All language subtitles for COST OF LUST 1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,440 --> 00:01:38,480 تعطلت سيارتي يا سيد، هل يمكنك توصيلي؟ 2 00:01:38,480 --> 00:01:39,880 لا مشكلة، تفضلي بالصعود. 3 00:01:50,680 --> 00:01:52,640 لا تقلقي، سيمر الأمر بسلام. 4 00:01:52,760 --> 00:01:54,000 لا، لست مرتاحة. 5 00:01:54,040 --> 00:01:55,960 ولماذا لستِ مرتاحة؟ 6 00:01:55,960 --> 00:01:58,800 أخبرتكِ أنها لن تعود قبل المساء، لا توجد مشكلة. 7 00:01:58,880 --> 00:02:01,600 - هل أنت متأكد؟ - طبعاً، لقد ذهبت طوال اليوم. 8 00:02:01,800 --> 00:02:03,280 لماذا أنتِ قلقة؟ 9 00:02:03,280 --> 00:02:05,400 قد تصل في أي لحظة. 10 00:02:05,560 --> 00:02:07,920 مستحيل، إنها تبعد عنا 200 كيلومتر. 11 00:02:08,480 --> 00:02:10,680 أعرف عادتها، ستغيب اليوم بطوله. 12 00:02:11,720 --> 00:02:13,040 هيا، تعالي. 13 00:02:15,800 --> 00:02:17,680 لا، أرجوك. 14 00:02:18,320 --> 00:02:19,840 استرخي فحسب. 15 00:02:23,599 --> 00:02:26,439 لن يزعجنا أحد، نحن وحدنا واليوم بطوله لنا. 16 00:02:26,719 --> 00:02:29,759 هل أنت متأكد؟ قد تعود فجأة! - صدقيني، لا داعي للقلق أبداً. 17 00:02:30,039 --> 00:02:31,599 لا تقلقي. 18 00:02:32,439 --> 00:02:33,919 سنكون في أمان. 19 00:02:54,279 --> 00:02:56,279 أرأيتِ؟ بدأ القلق يزول. 20 00:02:57,439 --> 00:02:59,679 لا تقلقي، كل شيء سيكون بخير. 21 00:03:40,639 --> 00:03:42,999 - سيمر الأمر. - نعم، سيمر. 22 00:03:43,199 --> 00:03:45,519 أنا سعيدة الآن. 23 00:03:45,679 --> 00:03:47,879 هذا ممتاز إذن. 24 00:03:50,478 --> 00:03:52,878 انهضي. 25 00:04:22,158 --> 00:04:24,558 أنتِ جميلة. 26 00:06:59,957 --> 00:07:03,237 أريد أن أنكح كسّكِ. 27 00:07:43,597 --> 00:07:45,517 هل تريدين المزيد؟ 28 00:07:45,597 --> 00:07:47,597 ستقذفين؟ - نعم! 29 00:08:02,917 --> 00:08:03,917 آه.. نعم! 30 00:09:36,196 --> 00:09:38,836 - شكراً مرة أخرى. - هذا طبيعي جداً. - وداعاً. 31 00:09:42,276 --> 00:09:43,396 رافقتكِ السلامة. 32 00:09:45,956 --> 00:09:47,996 - طاب يومك. - شكراً، ولك أيضاً. 33 00:10:06,236 --> 00:10:07,996 جون! 34 00:10:11,596 --> 00:10:14,316 - غير معقول. - لم أكن أريد ذلك. 35 00:10:36,796 --> 00:10:39,196 ستكون هناك بعض الزخات المطرية شمال غرب فرنسا. 36 00:10:39,196 --> 00:10:42,116 وستتراوح درجات الحرارة بين 4 و6 درجات. 37 00:10:42,436 --> 00:10:48,156 أما الجنوب الغربي فمشمس، والحرارة بين 12 و14 درجة خلال عطلة نهاية الأسبوع. 38 00:10:48,556 --> 00:10:50,116 ردّي، ردي أرجوكِ. 39 00:10:50,796 --> 00:10:52,436 أتوسل إليكِ. 40 00:11:07,356 --> 00:11:09,676 موعدنا غداً قبل الفاصل الإعلاني. 41 00:11:09,716 --> 00:11:16,316 الحب، السحر، جلب الحبيب.. لديها الحل لكل مشاكلك. 42 00:11:16,875 --> 00:11:22,675 العرافة الكبرى وكاهنة الفودو ماتالانا ستحقق رغباتك الدفينة. 43 00:11:23,035 --> 00:11:25,555 قواها لا حدود لها. 44 00:11:25,955 --> 00:11:28,435 سرية تامة ونجاح مضمون. 45 00:11:28,755 --> 00:11:30,715 الجلسة الأولى مجانية. 46 00:11:30,915 --> 00:11:33,515 لا تنتظر أن يتغير عالمك. 47 00:11:33,675 --> 00:11:37,315 غيره بنفسك بقوة ماتالانا. 48 00:11:37,555 --> 00:11:42,835 اتصلوا الآن على 08 36 68 68 25. 49 00:11:43,275 --> 00:11:49,475 ماتالانا 08 36 68 68 25. 50 00:11:51,035 --> 00:11:54,195 أعاني كثيراً، أريد أن أجعله تعيساً مثلي. 51 00:11:54,515 --> 00:11:57,595 لقد أهانني، لست راضية عما حدث أبداً. 52 00:11:58,515 --> 00:12:00,755 أريده أن يتألم مثلي. 53 00:12:00,955 --> 00:12:04,155 أن يُهان كما أهانني. 54 00:12:05,635 --> 00:12:06,635 أنا أحبه. 55 00:12:06,755 --> 00:12:08,195 لا أريد إيذاءه. 56 00:12:09,035 --> 00:12:11,035 أريده فقط أن يفهم. 57 00:12:12,075 --> 00:12:14,395 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 58 00:12:20,675 --> 00:12:23,155 يمكنني مساعدتك. 59 00:12:23,355 --> 00:12:25,155 أنا أشعر بالأرواح. 60 00:12:25,315 --> 00:12:27,275 أشعر بالطاقات. 61 00:12:27,635 --> 00:12:30,315 سأفعل شيئاً لأجلك. 62 00:12:31,395 --> 00:12:33,035 حقاً؟ ولكن ماذا؟ 63 00:12:33,315 --> 00:12:35,275 لا تشككي في قدراتي أبداً. 64 00:12:35,835 --> 00:12:37,475 إذن، هل ستساعدينني؟ 65 00:12:37,835 --> 00:12:40,835 آلاف النساء المحطمات وضعن ثقتهن بي. 66 00:12:40,955 --> 00:12:42,715 أنتِ أملي الوحيد. 67 00:12:43,155 --> 00:12:44,875 ما اسمه؟ 68 00:12:44,875 --> 00:12:46,395 جون، جون مورغان. 69 00:12:46,515 --> 00:12:48,715 وأنتِ يا ابنتي، ما اسمك؟ 70 00:12:48,715 --> 00:12:50,995 لورا، ولكن ماذا تفعلين؟ 71 00:12:51,355 --> 00:12:53,415 ألقي عليه لعنة. - لعنة؟ 72 00:12:53,415 --> 00:12:55,355 هذا هو الحل الوحيد. 73 00:12:55,675 --> 00:12:59,715 يا جون، الأرواح غاضبة مما فعلته بهذه الفتاة البريئة. 74 00:13:00,035 --> 00:13:02,235 تلقَّ هذه اللعنة وتألم. 75 00:13:02,355 --> 00:13:03,915 لعنة؟ 76 00:13:04,075 --> 00:13:05,515 نعم يا ابنتي. 77 00:13:05,755 --> 00:13:07,955 لكن الأرواح طماعة. 78 00:13:08,115 --> 00:13:10,595 سيكلفكِ هذا كثيراً. - أعلم. 79 00:13:10,675 --> 00:13:13,235 وأنا مستعدة لدفع أي ثمن. - حسناً إذن. 80 00:13:13,235 --> 00:13:17,235 أخرجي مالكِ لترضي الأرواح. 81 00:13:20,715 --> 00:13:22,235 لا تطيلي التفكير. 82 00:13:22,395 --> 00:13:24,475 لا تشكي، كوني كريمة. 83 00:13:24,675 --> 00:13:27,315 أعطيني ما ترينه عادلاً. 84 00:13:28,275 --> 00:13:30,274 ستنالين انتقامك. 85 00:13:30,674 --> 00:13:32,554 إبرة أخرى. 86 00:13:32,994 --> 00:13:35,594 لمعاقبة هذا الخائن. 87 00:13:37,994 --> 00:13:39,514 خذ يا جون. 88 00:13:39,634 --> 00:13:41,554 ماتالانا تلعنك. 89 00:13:54,594 --> 00:13:56,514 أتمنى أن يكون هذا كافياً. 90 00:14:11,834 --> 00:14:13,914 كبداية، نعم. 91 00:14:14,154 --> 00:14:15,914 لكن المال ليس كل شيء. 92 00:14:19,274 --> 00:14:22,794 يجب أن أحررك من طاقة هذا الرجل السلبية. 93 00:14:22,994 --> 00:14:27,354 ولتحقيق ذلك، عليكِ أن تطيعيني. 94 00:14:27,554 --> 00:14:29,194 طاعة عمياء. 95 00:14:29,514 --> 00:14:34,634 ستقدمين جسدك لمن أختاره، وكلما أمرتكِ بذلك. 96 00:14:35,034 --> 00:14:39,234 ستفعلين هذا للأرواح، وهي ستنتقم لكِ. 97 00:14:42,154 --> 00:14:44,714 هل تعتقدين أن هذا ضروري حقاً؟ 98 00:14:44,714 --> 00:14:46,274 لا بد منه. 99 00:14:47,234 --> 00:14:49,674 وأنا ماتالانا، الكاهنة العظمى، 100 00:14:49,674 --> 00:14:53,274 من سيجهزكِ ويقدم جسدك الفاتن للأرواح. 101 00:17:23,553 --> 00:17:25,113 تعالي يا بو، لدي فكرة. 102 00:17:25,313 --> 00:17:29,233 جون، انتظرنا ثوانٍ. استرخِ قليلاً. 103 00:17:31,553 --> 00:17:34,513 اسمعي يا بو، منذ أن تركته لورا وحاله لا يعجبني. 104 00:17:34,513 --> 00:17:37,513 كان شارداً طوال السهرة. 105 00:17:37,793 --> 00:17:40,233 علينا تسليته قليلاً. 106 00:17:42,033 --> 00:17:43,713 هل رأيته هكذا من قبل؟ - لا. 107 00:17:43,793 --> 00:17:45,553 هو بحاجة إليكِ أنتِ. 108 00:17:45,673 --> 00:17:49,073 ستفعلين هذا من أجلي، مفهوم؟ - لست متحمسة للأمر. 109 00:17:49,073 --> 00:17:49,713 اشش! 110 00:17:49,713 --> 00:17:50,873 جون؟ 111 00:17:50,873 --> 00:17:52,593 لا، لا! 112 00:17:54,513 --> 00:17:57,032 لا تخيبي ظني يا جميلة. 113 00:17:58,152 --> 00:17:59,512 ولكن لماذا أنا؟ 114 00:17:59,512 --> 00:18:02,872 لأني أريد رؤيته سعيداً، وأرغب في مشاهدتكما تتضاجعان. 115 00:18:02,952 --> 00:18:04,952 ماذا؟ 116 00:18:04,952 --> 00:18:07,532 بو ترغب فيكِ منذ بداية السهرة. - ماذا؟ هذا جنون. 117 00:18:07,732 --> 00:18:10,672 لن ترفض لها هذه المتعة الصغيرة، أليس كذلك؟ 118 00:18:10,672 --> 00:18:13,072 لن يكون هذا لطيفاً منك. 119 00:18:13,512 --> 00:18:15,952 اشش، هيا بنا. 120 00:18:26,152 --> 00:18:28,212 فريدي، ابقَ هنا ولا ترحل. 121 00:18:28,212 --> 00:18:30,912 لا تخافي يا حبيبتي، اعتني به جيداً. 122 00:18:31,952 --> 00:18:34,552 ولكن لا يمكننا فعل ذلك هنا. 123 00:18:34,752 --> 00:18:37,552 لا، تعاليا. 124 00:18:51,752 --> 00:18:53,232 ما هذا المكان؟ 125 00:18:53,232 --> 00:18:55,832 لا تقلقي، لا يوجد أحد هنا. - هل أنت متأكد؟ 126 00:19:00,712 --> 00:19:05,152 وحتى لو رآنا أحد، سيكون الأمر أكثر إثارة. 127 00:19:05,632 --> 00:19:07,592 المكان رائع حقاً. 128 00:19:07,632 --> 00:19:10,112 رائع من كل النواحي. 129 00:20:50,191 --> 00:20:51,911 إنها مثيرة، أليس كذلك؟ 130 00:20:54,111 --> 00:20:56,271 مثيرة جداً. 131 00:22:01,911 --> 00:22:05,471 نعم، استمر، استمر! 132 00:23:39,910 --> 00:23:43,990 أخبرتكِ أن صديقي نياك بارع. 133 00:23:51,670 --> 00:23:53,990 تفضل يا عزيزي، كالعادة. 134 00:23:54,310 --> 00:23:57,750 وكالعادة، لن يخيب ظنك. - آه، أعرف ذلك. 135 00:24:05,670 --> 00:24:08,670 هذا اختبارك الأول يا لورا. غابرييل خضع لمثله أيضاً. 136 00:24:08,670 --> 00:24:10,590 والأرواح راضية عنه تماماً. 137 00:24:10,670 --> 00:24:13,470 استسلمي لهم بالكامل، فهذا من أجل لعنة جون. 138 00:24:22,270 --> 00:24:24,590 ستستمتع الأرواح كثيراً. 139 00:24:25,030 --> 00:24:29,230 وأنا أيضاً أشعر بالذبذبات تسري في جسدي. 140 00:24:35,630 --> 00:24:38,509 مقابل ما دفعته للتعويذة، فالأمر ليس سيئاً. 141 00:24:38,669 --> 00:24:40,109 كم هن غبيات، هؤلاء الفتيات! 142 00:24:40,189 --> 00:24:42,149 كل هذا بسبب حب خائب. 143 00:24:42,229 --> 00:24:44,469 حسناً، فليحيى الرجال الخونة! 144 00:28:53,988 --> 00:28:56,228 الحس لها كسّها، هيا. 145 00:29:10,107 --> 00:29:14,267 خذي، خذي أيتها العاهرة. خذي هذا. 146 00:29:28,707 --> 00:29:32,147 تعالي هنا، مصي زبّي. 147 00:29:36,801 --> 00:29:38,780 حسناً، تعجبني هكذا أكثر. 148 00:29:39,061 --> 00:29:40,481 طبعاً، الوضع ليس جحيماً. 149 00:29:40,627 --> 00:29:42,707 أنا بخير وبكامل وعيي. 150 00:29:42,707 --> 00:29:44,707 لكن مع ذلك، أشعر بنقص ما. 151 00:29:44,707 --> 00:29:46,707 لا يبدو عليك أنك تشعر بنقص كبير. 152 00:29:46,707 --> 00:29:48,707 ليس هذا ما أقصده. 153 00:29:48,707 --> 00:29:50,707 إنه يشبه الفراغ. 154 00:29:50,707 --> 00:29:54,441 في كل مرة أضاجع فيها، أشعر بهذا بعد الانتهاء، أتفهم؟ 155 00:29:54,441 --> 00:29:55,987 لن يدوم هذا الشعور. 156 00:29:56,347 --> 00:29:59,627 أنت بحاجة للمزيد فحسب. - سأحاول اتباع نصائحك. 157 00:30:00,267 --> 00:30:01,987 لقد كنت كاتم أسراري. 158 00:30:02,627 --> 00:30:04,467 سنستمتع كثيراً هذه الليلة. 159 00:30:04,747 --> 00:30:06,787 معكِ حق، أين سهرة الليلة؟ 160 00:30:08,867 --> 00:30:11,187 هذه أغبى من السابقة. 161 00:30:11,667 --> 00:30:14,507 ستكون صيداً سهلاً لـ برنارد ذلك المنحرف. 162 00:30:15,547 --> 00:30:18,707 يبدو أن العمل يزدهر فعلاً. 163 00:30:31,747 --> 00:30:35,947 لا بد أنها لورا، مسكينة لورا. 164 00:30:36,067 --> 00:30:39,467 ماتالانا العظيمة لن تخيب ظنكِ أبداً. 165 00:30:42,787 --> 00:30:44,827 - مرحباً. - أهلاً ماتالانا. 166 00:30:44,827 --> 00:30:46,987 دقيقة في موعدكِ، ممتاز. 167 00:30:47,747 --> 00:30:49,467 اتبعيني. 168 00:30:58,467 --> 00:31:01,267 - اجلسي. - حسناً. 169 00:31:07,827 --> 00:31:09,107 نعم؟ 170 00:31:09,187 --> 00:31:12,347 أنا راضية جداً عن اختباركِ الأول. 171 00:31:12,627 --> 00:31:15,387 ولكن، هناك اختبارات أخرى. 172 00:31:16,227 --> 00:31:17,826 أخرى أيضاً؟ 173 00:31:19,226 --> 00:31:20,826 بالطبع. 174 00:31:21,386 --> 00:31:22,826 تعال الى هنا. 175 00:31:28,346 --> 00:31:30,306 فكي أزراركِ. 176 00:31:30,906 --> 00:31:32,786 ارفعي تنورتكِ. 177 00:31:42,226 --> 00:31:45,386 هذا أفضل بكثير، أشعر بذلك. 178 00:31:46,866 --> 00:31:51,826 - ينقصكِ شيء واحد. - ما هو؟ - أنتِ تريدينه. 179 00:31:53,626 --> 00:31:55,866 لذا عليكِ تنفيذ كل ما أقوله. 180 00:31:55,986 --> 00:31:59,026 إذا كنتِ تريدين استعادة جون. 181 00:32:08,466 --> 00:32:09,706 ثقي بي. 182 00:32:09,706 --> 00:32:13,906 سيعود إليكِ، لكن عليكِ إطاعتي طاعة عمياء. 183 00:32:14,266 --> 00:32:16,706 لا تخافي، الأرواح معكِ. 184 00:32:16,706 --> 00:32:19,426 سيعود إليكِ جون، لكنه الآن يتألم. 185 00:32:19,706 --> 00:32:23,026 حقاً؟ أخبريني بكل شيء. - إنه يفتقدكِ، يفتقدكِ بشدة. 186 00:32:23,026 --> 00:32:26,906 بفضل قواي وإخلاصكِ للأرواح. 187 00:32:28,226 --> 00:32:30,346 أسرع، ليس لدي متسع من الوقت. 188 00:32:30,426 --> 00:32:32,466 ولا أنا. 189 00:32:32,986 --> 00:32:35,226 لكننا سنقضي وقتاً ممتعاً رغم ذلك. 190 00:32:35,506 --> 00:32:36,706 ماذا؟ 191 00:32:36,706 --> 00:32:38,986 قلت سنستمتع قليلاً. 192 00:32:39,946 --> 00:32:42,506 تبدو في كامل نشاطك. وماذا عن لورا؟ 193 00:32:42,546 --> 00:32:45,906 لا تذكر لي اسمها، لورا انتهت من حياتي. انتهت تماماً. 194 00:32:46,306 --> 00:32:49,106 في هذه الحالة، دعنا نتحدث عني. 195 00:37:09,904 --> 00:37:12,224 أشعر بطاقات سلبية. 196 00:37:16,304 --> 00:37:19,984 إنها تنبعث من كل الهدايا التي قدمها لكِ جون. 197 00:37:20,104 --> 00:37:22,104 يجب أن تأتيني بها. 198 00:37:22,184 --> 00:37:25,144 والمال أيضاً. 199 00:37:25,464 --> 00:37:26,944 والمجوهرات. 200 00:37:27,144 --> 00:37:29,384 لكني أعطيتكِ الكثير بالفعل. 201 00:37:29,464 --> 00:37:30,944 وماذا في ذلك؟ 202 00:37:31,744 --> 00:37:34,064 ألا تريدين مفعولاً للسحر؟ 203 00:37:35,584 --> 00:37:38,184 أحضري كل شيء لأقوم بتدميره. 204 00:37:41,064 --> 00:37:44,304 وكيف أتأكد أن هذا سينجح؟ 205 00:37:44,904 --> 00:37:47,824 لم أعد أسمع عنه شيئاً، لم يبقَ لي شيء. 206 00:37:49,504 --> 00:37:51,864 لا أعرف حتى إن كان يتألم. 207 00:37:52,224 --> 00:37:54,264 أتريدين رؤية مدى ألمه؟ 208 00:37:54,304 --> 00:37:55,864 نعم، أريد رؤيته. 209 00:37:55,904 --> 00:37:58,223 انظري، هذا هو جون. 210 00:38:00,703 --> 00:38:02,143 إنه لا يريد سواكِ. 211 00:38:02,183 --> 00:38:05,623 حين يفكر في غيركِ، تهاجمه الكوابيس المرعبة. 212 00:38:05,783 --> 00:38:08,623 أتجرئين على التشكيك في ماتالانا؟ 213 00:38:10,143 --> 00:38:12,463 لا تستحقين مساعدتي إذن. 214 00:38:12,823 --> 00:38:14,663 ولكن يمكنكِ التكفير عن خطئكِ. 215 00:38:14,943 --> 00:38:17,303 إذا نفذتِ ما أقوله. 216 00:47:46,139 --> 00:47:48,139 تباً، استمر! 217 00:48:30,179 --> 00:48:32,739 اسمع يا جون، أنا أعرفك، حالك لا يسر. 218 00:48:33,579 --> 00:48:36,459 لا تقل لي ذلك بعد كل هذه السنين، أرى بوضوح أنك لست بخير. 219 00:48:36,539 --> 00:48:37,499 ما الذي أصابك؟ 220 00:48:37,499 --> 00:48:39,179 لا شيء، أنا بخير تماماً. 221 00:48:40,139 --> 00:48:44,539 - صدقني، كل شيء على ما يرام. - أنت تعلم أنك لا تستطيع خداعي، أنا طبيبك ولست صحفياً. 222 00:48:44,899 --> 00:48:46,379 نحن أصدقاء منذ زمن، يمكنك التحدث معي. 223 00:48:46,539 --> 00:48:48,299 ما المشكلة إذن؟ أنا أعرفك جيداً. 224 00:48:49,299 --> 00:48:52,859 اسمع، يحدث لي شيء لم أشعر به من قبل. 225 00:48:53,059 --> 00:48:56,579 لا أفهم الأمر، ولا أجد سبباً لما أشعر به. 226 00:48:56,699 --> 00:48:59,739 لم أعد أشعر بنفس المتعة عند ممارسة الحب. 227 00:48:59,939 --> 00:49:03,898 الأمر يشغل بالي ليلاً ونهاراً، ويطاردني باستمرار. لم أعد أعرف ما بي. 228 00:49:04,298 --> 00:49:06,018 ومنذ متى بدأ هذا؟ 229 00:49:08,738 --> 00:49:10,458 منذ عدة أسابيع بالفعل. 230 00:49:10,978 --> 00:49:12,538 كيف ذلك؟ اشرح لي. 231 00:49:13,858 --> 00:49:16,658 تراودني.. تراودني نوع من الرؤى المتكررة. 232 00:49:16,658 --> 00:49:20,738 أرى نفسي في غرفة مليئة بالأقنعة. 233 00:49:20,778 --> 00:49:23,538 أقنعة هندوسية ربما، لا أدري. 234 00:49:23,818 --> 00:49:26,538 وبعد ممارسة الحب، أشعر بفراغ هائل. 235 00:49:27,018 --> 00:49:30,258 وفي كل مرة يتكرر الموقف، تعود لي تلك المشاعر. 236 00:49:30,698 --> 00:49:32,858 تظهر لي لقطات خاطفة هكذا. 237 00:49:32,898 --> 00:49:34,418 هذا جنون، لا أعرف ما هذا. 238 00:49:34,418 --> 00:49:35,618 ولا أعرف ما الذي يمكنني فعله. 239 00:49:36,458 --> 00:49:37,218 إنه.. 240 00:49:42,138 --> 00:49:46,378 حقيقةً، إذا استمر الوضع هكذا، فلن يتبقى لي شيء على الإطلاق. 241 00:49:47,338 --> 00:49:49,898 يا لها من طماعة ماتالانا هذه. 242 00:49:50,138 --> 00:49:54,458 ولكن إذا كان هذا سيعيد لي جون، فالأمر يستحق التضحية. 243 00:50:01,538 --> 00:50:03,658 أين الساعة؟ 244 00:50:15,738 --> 00:50:18,538 أشعر أن الرحلة كانت تستحق العناء. 245 00:50:18,538 --> 00:50:20,618 لم ترَ شيئاً بعد. لن يخيب ظنكم أبداً. 246 00:50:20,658 --> 00:50:23,258 أسمعوني جيداً، حين تندمج لورا في طقوسها، 247 00:50:23,258 --> 00:50:24,738 يمكنكم فعل ما تشاؤون بها. 248 00:50:25,658 --> 00:50:28,138 لقد أخبرتك أنها رائعة. 249 00:50:28,218 --> 00:50:31,800 نعم، أرى ذلك، وأتمنى أن تكون فتياتها مثلها أيضاً. - طبعاً. 250 00:50:31,821 --> 00:50:32,941 الجرس يرن. - لا بد أنها هي. 251 00:50:32,961 --> 00:50:34,698 تفضلي.. 252 00:50:35,258 --> 00:50:37,178 أود أن أقول لكم.. 253 00:50:37,498 --> 00:50:40,378 ثمنكِ باهظ يا جميلة، لكن النتيجة تستحق. 254 00:50:40,458 --> 00:50:41,178 شكراً جزيلاً. 255 00:50:42,338 --> 00:50:43,058 مرحباً. 256 00:50:43,138 --> 00:50:43,858 أهلاً بكِ. 257 00:50:45,578 --> 00:50:48,338 - تفضلي.. - اقتربي يا لورا. - إنها فاتنة. 258 00:50:52,618 --> 00:50:54,298 تفضلوا. 259 00:50:54,418 --> 00:50:56,098 - اجلسوا. - شكراً. 260 00:50:59,138 --> 00:51:01,378 إنها حقاً فتاة جميلة. 261 00:51:01,778 --> 00:51:04,458 حسناً يا لورا، هذا هو اختباركِ الثاني. 262 00:51:04,498 --> 00:51:06,698 رجلان، هكذا طلبت الأرواح. 263 00:51:06,778 --> 00:51:08,738 إنها جميلة جداً. 264 00:51:10,058 --> 00:51:12,258 - هل تناسبك؟ - نعم. 265 00:51:12,578 --> 00:51:14,978 إذن، لنبدأ المراسم. 266 00:51:15,138 --> 00:51:17,337 - أنا متشوق. - وأنا أيضاً. 267 00:51:25,857 --> 00:51:28,657 هنا أطلب القربان يا لورا. 268 00:51:28,777 --> 00:51:30,617 لا تخيبي ظني. 269 00:51:31,097 --> 00:51:33,697 تفضلوا يا سادة، حان وقت إرضاء الأرواح. 270 00:51:33,777 --> 00:51:35,177 اهتموا بـ لورا. 271 00:51:35,257 --> 00:51:36,137 حسناً. 272 00:51:56,497 --> 00:51:57,497 أعطني يا جميلتي. 273 00:54:16,976 --> 00:54:18,976 أوه! أوه! 274 00:54:29,976 --> 00:54:30,976 هذا جيد. 275 00:56:18,775 --> 00:56:20,215 إنها رائعة جداً. 276 00:56:20,375 --> 00:56:21,495 يجب أن أضاجعها من طيزها. 277 00:56:21,495 --> 00:56:24,295 لا تتردد، افعلها. 278 00:58:01,094 --> 00:58:03,134 سنضاجعها نحن الاثنين معاً. - نعم، هيا بنا. 279 00:58:03,134 --> 00:58:05,574 سنستمتع كثيراً. - لا. 280 00:58:06,054 --> 00:58:07,974 لا، لا مضاجعة رجلين في وقت واحد. 281 00:58:08,094 --> 00:58:11,054 أنا من سيرضي الأرواح بنفسي. 282 00:58:11,174 --> 00:58:12,854 لا أريد فعل هذا. 283 01:00:33,693 --> 01:00:35,973 أتعلم، من ناحية الأدوية لا أستطيع فعل الكثير. 284 01:00:35,973 --> 01:00:37,973 لن أصف لك مضادات اكتئاب. 285 01:00:37,973 --> 01:00:41,853 لكن لدي صديق بارع جداً. 286 01:00:42,093 --> 01:00:43,093 طبيب نفسي. 287 01:00:43,173 --> 01:00:46,613 أعتقد أنه يستطيع مساعدتك، ربما لديه الحل. 288 01:00:46,733 --> 01:00:47,533 اسمعني جيداً. 289 01:00:47,533 --> 01:00:49,613 ما حاجتي لطبيب نفسي؟ 290 01:00:49,653 --> 01:00:51,613 يبدو أنك لا تفهم مشكلتي على الإطلاق. 291 01:00:51,613 --> 01:00:54,093 أريد استعادة المتعة التي كنت أشعر بها مع زوجتي. 292 01:00:54,093 --> 01:00:55,893 أتفهم هذا؟ أريد أن أشعر بشيء. 293 01:00:55,893 --> 01:00:57,413 وما الذي سيقدمه لي الطبيب النفسي؟ 294 01:00:57,493 --> 01:00:59,493 - لكنه قد يساعدك. - وكيف سيساعدني؟ 295 01:00:59,493 --> 01:01:01,453 ألا تفهم؟ لورا هي من تنقصني. 296 01:01:01,453 --> 01:01:02,613 ما كان عليك خيانتها إذن. 297 01:01:02,613 --> 01:01:04,253 أعرف أنها كانت حماقة، طبعاً ما كان يجب أن أفعل. 298 01:01:04,253 --> 01:01:06,813 لكني الآن فقط أدركت حجم خطئي. 299 01:01:06,813 --> 01:01:08,413 أتفهم هذا؟ 300 01:01:08,893 --> 01:01:12,573 هذه هي الجلسة الثانية التي تغيب عنها، هذه العاهرة الصغيرة. 301 01:01:13,693 --> 01:01:15,973 حان الوقت لأتولى أمر جون بنفسي. 302 01:01:15,973 --> 01:01:18,893 قبل أن تعثر هي عليه من تلقاء نفسها. 303 01:01:19,613 --> 01:01:21,693 أنا أمقت العصيان. 304 01:01:22,053 --> 01:01:25,093 وأكره أكثر خسارة المال بغباء. 305 01:01:27,213 --> 01:01:29,373 أنت ملكي يا جون. 306 01:01:29,693 --> 01:01:33,973 أنت لا تعرف هذا بعد، لكن روحك تنتمي لي بالفعل. 307 01:01:35,413 --> 01:01:38,453 وقريباً سيلحق بها مالك وثروتك أيضاً. 308 01:01:42,373 --> 01:01:44,613 أنت محظوظ يا جون. 309 01:01:45,173 --> 01:01:48,093 ستعرف قريباً من هي ماتالانا العظيمة. 310 01:01:49,453 --> 01:01:51,773 ولن تنساها أبداً. 311 01:02:09,933 --> 01:02:11,653 أسرعي يا عزيزتي، لقد تأخرنا. 312 01:02:11,653 --> 01:02:14,293 تبدين جميلة جداً، خسارة أن جون لا يمكنه رؤيتك هكذا. 313 01:02:14,373 --> 01:02:16,053 شكراً. 314 01:02:16,213 --> 01:02:18,493 بالمناسبة، ألا تعرفين كيف حاله؟ 315 01:02:18,973 --> 01:02:21,453 لا، لا أعرف ما الذي حلّ به أبداً. 316 01:02:21,533 --> 01:02:24,732 وأنتِ، هل لديكِ أخبار؟ - لا. 317 01:02:24,812 --> 01:02:27,612 أتساءل إن كان قد وقع في مشاكل أو شيء من هذا القبيل. 318 01:02:27,692 --> 01:02:28,972 هذا محتمل. 319 01:02:30,292 --> 01:02:31,612 لا أدري، لم تعد تصلني منه أي أخبار. 320 01:02:31,612 --> 01:02:32,772 لم أعد أراه على الإطلاق. 321 01:02:43,652 --> 01:02:45,132 ألا تعرفين أين هو مطلقاً؟ 322 01:02:45,132 --> 01:02:46,972 لا، أبداً. 323 01:02:49,692 --> 01:02:51,212 حسناً. 324 01:02:51,692 --> 01:02:54,392 أنتِ جذابة جداً. - شكراً. 325 01:02:54,492 --> 01:02:56,412 أنتِ حقاً في غاية الجمال. 326 01:02:57,012 --> 01:02:58,932 لقد أعجبتِني كثيراً. 327 01:02:59,752 --> 01:03:01,092 شكراً، هذا لطف منك. 328 01:03:01,132 --> 01:03:04,772 أنا أشتهيكِ منذ وقت طويل. 329 01:03:18,252 --> 01:03:21,812 ماذا أفعل؟ 330 01:09:17,489 --> 01:09:23,929 ماتالانا، الحب، السحر، عودة الحبيب.. ما هذا الهراء؟ 331 01:09:30,849 --> 01:09:35,089 هذا ليس هراءً يا جون، أنت من ستفعل الهراء الآن. 332 01:09:35,289 --> 01:09:40,129 لن تهرب مني، أنا من أملك مفتاح سعادتك: لورا. 333 01:09:40,409 --> 01:09:43,089 وأنا الوحيدة التي يمكنها إعادتها إليك. 334 01:09:43,089 --> 01:09:46,089 إذا شئت، وبالثمن المناسب طبعاً. 335 01:09:49,569 --> 01:09:52,369 نعم، انظر جيداً، استسلم للأمر. 336 01:09:52,869 --> 01:09:56,369 لا تفكر، ولا تشكك. 337 01:09:56,489 --> 01:10:00,409 تعال، ثق بي، ماتالانا بانتظارك. 338 01:10:02,569 --> 01:10:06,369 تعال، اجلس، كنت بانتظارك، كنت أعلم أنك ستأتي. 339 01:10:33,569 --> 01:10:35,729 لا أعرف ما الذي دهاهني. 340 01:10:35,969 --> 01:10:38,729 أنا هنا في بيتك، لكنني لا أصدق ما يحدث. 341 01:10:39,009 --> 01:10:40,249 لا أصدق هذا، هل تفهمين؟ 342 01:10:40,249 --> 01:10:42,049 لكنك أتيت على أي حال. 343 01:10:42,089 --> 01:10:43,929 هذا صحيح، لكني لا أعرف لماذا. 344 01:10:44,089 --> 01:10:46,929 ربما لأنني غارق في المشاكل. 345 01:10:47,049 --> 01:10:48,809 مشاكل خطيرة. 346 01:10:50,409 --> 01:10:51,889 أعرف ذلك. 347 01:10:52,009 --> 01:10:53,929 تعرفين؟ 348 01:10:55,249 --> 01:10:57,529 ولكن كيف؟ ماذا تعرفين؟ 349 01:10:59,009 --> 01:11:00,809 اسمها لورا. 350 01:11:00,849 --> 01:11:04,129 مستحيل! كيف عرفتِ ذلك؟ 351 01:11:08,049 --> 01:11:11,289 لأنني ماتالانا. 352 01:11:12,889 --> 01:11:17,528 نعم، بالطبع.. إذن أنتِ تعرفين أنني أفتقد لورا، والمتعة. 353 01:11:17,568 --> 01:11:20,368 المتعة.. حين تضاجع امرأة أخرى؟ 354 01:11:20,368 --> 01:11:23,688 أرجوكِ أعيديها لي. أعيديها لي. 355 01:11:23,968 --> 01:11:26,568 كم ستدفع؟ - كل شيء. 356 01:11:26,648 --> 01:11:28,408 سأعطيكِ كل شيء، أي شيء. 357 01:11:28,608 --> 01:11:30,248 ثروتك كلها؟ 358 01:11:30,248 --> 01:11:33,488 نعم، ثروتي كلها، فقط أعيدي لي لورا ومتعتي. 359 01:11:33,608 --> 01:11:38,208 حسناً، سأعيد لك متعتك الآن. 360 01:11:38,648 --> 01:11:41,808 ولكن كيف سأعرف أن الأمر نجح، وأن السحر قد فُكّ؟ 361 01:11:42,128 --> 01:11:45,288 حسناً.. سأريك بنفسي. 362 01:11:58,848 --> 01:12:01,048 لا أصدق هذا. 363 01:12:02,848 --> 01:12:04,688 لا أصدق، هل تفهمين؟ 364 01:12:07,128 --> 01:12:09,928 هل تشعر بمتعتك الآن؟ 365 01:12:15,208 --> 01:12:17,768 يبدو أنها عادت. 366 01:12:25,648 --> 01:12:28,208 أتصدق الآن؟ 367 01:12:30,928 --> 01:12:33,048 إنها تعود، متعتك تعود. 368 01:14:25,567 --> 01:14:28,367 واو، هذا مذهل. 369 01:14:45,447 --> 01:14:49,607 - ما هذا؟ - الآن، وقّع هنا. 370 01:15:05,727 --> 01:15:09,927 أنا آسفة، كان عليّ القيام ببعض المشتريات الهامة جداً. 371 01:15:09,927 --> 01:15:11,407 لم أستطع المجيء للموعد. 372 01:15:11,407 --> 01:15:13,607 لم يكن لدي خيار آخر حقاً. 373 01:15:13,967 --> 01:15:15,047 ولكن هل تدركين ما تفعلين؟ 374 01:15:15,047 --> 01:15:17,527 لقد فوتّ ثلاثة مواعيد حتى الآن. 375 01:15:17,567 --> 01:15:19,087 هل تعرفين كم يكلفني هذا؟ 376 01:15:19,087 --> 01:15:21,167 وكم يكلفك؟ 377 01:15:21,167 --> 01:15:22,967 ما هذا الكلام؟ 378 01:15:22,967 --> 01:15:24,967 - أقصد الوقت، كنت أتحدث عن الوقت. 379 01:15:25,207 --> 01:15:26,487 أنا أتكلم عن الوقت الضائع. 380 01:15:26,487 --> 01:15:27,967 نعم، وأنا أيضاً لدي وقتي الخاص. 381 01:15:27,967 --> 01:15:29,087 لقد سئمت من هذا. 382 01:15:29,167 --> 01:15:32,007 لقد وعدتِني بألف شيء، وبأنني سأجد جون وكل ذلك. 383 01:15:32,047 --> 01:15:33,607 ولم أره بعد، لم أرَ جون. 384 01:15:33,687 --> 01:15:36,207 لا أرى شيئاً يحدث على الإطلاق، لا أفهم ما الذي يجري هنا. 385 01:15:36,287 --> 01:15:37,767 آه، إذن أنتِ تشكين فيّ؟ 386 01:15:37,807 --> 01:15:39,127 في قدراتي وفي تعاويذي؟ 387 01:15:39,167 --> 01:15:41,167 لا، ولكنني لم ألتقه حتى الآن. 388 01:15:41,167 --> 01:15:43,366 أنتِ تجعلينني أنام مع هذا وذاك، 389 01:15:43,366 --> 01:15:44,966 مع فلان وعلاّن، لقد قرفتُ من هذا. 390 01:15:45,046 --> 01:15:46,486 والآن، ارحلي من هنا. 391 01:15:46,686 --> 01:15:48,566 خذي معطفكِ واغربي عن وجهي. 392 01:15:49,086 --> 01:15:50,046 حقاً؟ 393 01:15:50,326 --> 01:15:52,366 حسناً، كما تشائين، لا مشكلة. 394 01:15:52,486 --> 01:15:55,446 لكن الأمر لن ينتهي هكذا، هل فهمتِ؟ 395 01:15:56,766 --> 01:15:58,686 هذا هو، شكراً، وداعاً. 396 01:16:54,126 --> 01:17:01,286 للبيع؟ 397 01:17:02,206 --> 01:17:04,766 ما الذي حلّ به؟ كيف أجده؟ 398 01:17:05,686 --> 01:17:08,606 ما الذي دهاه؟ يجب أن أتحدث مع فريدي فوراً. 399 01:17:21,166 --> 01:17:23,966 أرى أنكِ تبذلين قصارى جهدك لإرضاء الأرواح. 400 01:17:23,966 --> 01:17:26,566 أوه نعم، انظر إلى الطريق جيداً. 401 01:17:27,006 --> 01:17:30,406 وأحياناً أجد في ذلك بعض المتعة أيضاً. 402 01:18:32,845 --> 01:18:34,845 رائع! 403 01:23:43,603 --> 01:23:45,683 تعرف، ما زلت أحب جون. 404 01:23:45,763 --> 01:23:49,563 أنا نادمة على كل ما فعلته، على تركه وإيذائه. 405 01:23:49,643 --> 01:23:53,203 أنا حقاً مستاءة لأنني كنت قادرة على فعل كل هذا. 406 01:23:53,523 --> 01:23:55,603 أتمنى فعلاً أن يعود. 407 01:23:55,803 --> 01:23:59,563 تعرف، لقد ذهبتُ لرؤية وسيطة روحانية 408 01:23:59,563 --> 01:24:02,563 وجعلتني أفعل أشياء مقرفة بتعاويذها. 409 01:24:02,563 --> 01:24:04,483 كان الأمر فظيعاً حقاً. 410 01:24:04,563 --> 01:24:08,443 لقد أجبرتني على النوم مع الكثير من الرجال ولم أكن بخير. 411 01:24:08,523 --> 01:24:11,563 أريد حقاً العثور عليه. هل تعرف أين هو؟ 412 01:24:13,163 --> 01:24:15,123 - ألا تعتقدين أنكِ تستحقين أفضل من جون؟ - لا. 413 01:24:15,203 --> 01:24:16,563 انتظري، هذا الرجل نذل وسافل. 414 01:24:16,643 --> 01:24:18,483 - ليس نذلاً، أنا أحب جون. - كفى هراءً. 415 01:24:18,483 --> 01:24:22,403 - إنه يبدد مالكِ وينام مع فتيات أخريات. - أنت صديقه المفضل. 416 01:24:22,443 --> 01:24:25,203 - حاولي أن تفهمي.. يمكنني أن أجعلكِ.. - لا، لا، لا. 417 01:24:25,323 --> 01:24:27,563 أنت مجرد صديق، لا يمكنني فعل هذا. 418 01:24:27,723 --> 01:24:30,723 - أنت صديق جون. - دعنا نفعل ذلك كأصدقاء إذن. 419 01:24:30,763 --> 01:24:33,283 - لا. - اسمعي، أتريدين العثور على رجلكِ أم لا؟ 420 01:24:33,603 --> 01:24:35,003 بلى، بالطبع أريد العثور عليه. 421 01:24:35,043 --> 01:24:36,083 إذن افعلي ما أقوله لكِ. 422 01:24:36,403 --> 01:24:38,082 حسناً، لقد نُكِتِ من قبل رجال آخرين بالفعل، 423 01:24:38,082 --> 01:24:40,082 لذا نفذي أوامري الآن إذا أردتِ استعادته. 424 01:24:40,122 --> 01:24:42,002 - أتريدين عنوانه؟ هل تحبينه؟ - نعم. 425 01:24:42,122 --> 01:24:44,602 - حسناً، افعلي ما أقوله لكِ. - ماذا عليّ أن أفعل؟ 426 01:24:45,002 --> 01:24:46,842 أولاً، تحدثي بصوت منخفض. 427 01:24:48,842 --> 01:24:50,242 اخلعي سروالكِ الداخلي. 428 01:24:50,242 --> 01:24:52,122 - الآن؟ هنا؟ - نعم. 429 01:24:52,482 --> 01:24:54,282 هذا يحرجني. 430 01:24:54,362 --> 01:24:56,802 أوه، كفى تظاهراً بالعفة. هيا، اخلعي سروالكِ. 431 01:24:57,042 --> 01:24:58,562 حسناً. 432 01:25:10,602 --> 01:25:11,802 عودي لوضعيتكِ. 433 01:25:11,882 --> 01:25:13,482 قومي بتمارينكِ. 434 01:25:18,122 --> 01:25:19,682 داعبي نفسكِ. 435 01:25:23,882 --> 01:25:26,242 أفضل من ذلك. 436 01:25:27,442 --> 01:25:29,962 اجعلي كسّكِ يبتل. 437 01:26:00,042 --> 01:26:01,922 أيثيركِ هذا؟ 438 01:26:05,642 --> 01:26:07,342 افردي ساقيكِ أكثر. 439 01:26:28,922 --> 01:26:31,842 - أوه لا! - ماذا تقصدين بلا؟ 440 01:26:31,842 --> 01:26:33,922 ليس أمامكِ خيار. 441 01:26:34,042 --> 01:26:36,162 افعلي ما أقوله لكِ. 442 01:26:37,562 --> 01:26:39,522 مصّي زبي. 443 01:27:07,921 --> 01:27:10,601 نعم، امتصبه، هيا. 444 01:27:33,961 --> 01:27:35,921 اعتدلي قليلاً. 445 01:27:41,361 --> 01:27:42,741 والآن، تمددي. 446 01:27:44,721 --> 01:27:46,361 أنتِ جميلة. 447 01:27:52,841 --> 01:27:54,961 هذا رائع. 448 01:28:23,001 --> 01:28:26,161 لم أعد أحتمل، ضاجعني بسرعة، أنا أشتهيك. 449 01:29:49,440 --> 01:29:52,320 أبرزي طيزك جيداً. 450 01:29:52,600 --> 01:29:55,280 أوه! 451 01:30:44,080 --> 01:30:47,000 نعم، أرأيتِ؟ لم يكن الأمر صعباً. 452 01:30:47,040 --> 01:30:48,920 لقد استحققتِ معرفة أين هو جون. 453 01:30:48,920 --> 01:30:51,360 آه نعم. أعطني العنوان. 454 01:30:51,440 --> 01:30:54,840 حسناً، إنه يعيش في شقة قذرة، في شارع دي أباس، قرب بيغال. 455 01:30:54,840 --> 01:30:56,840 لا، ليس في ذلك الحي. 456 01:30:56,880 --> 01:31:00,640 بلى، لقد أفلس جون تماماً، لم يعد يملك شيئاً. 457 01:31:00,800 --> 01:31:02,160 اذهبي وابحثي عنه. 458 01:31:31,679 --> 01:31:34,239 جون؟ 459 01:31:40,119 --> 01:31:42,239 ما هذا؟ 460 01:31:43,359 --> 01:31:46,699 ما الذي أصابك يا جون؟ ما الذي دهاك؟ 461 01:31:47,559 --> 01:31:49,639 لا يمكنك البقاء هنا. 462 01:31:49,919 --> 01:31:51,519 لقد وجدتك أخيراً. 463 01:31:52,079 --> 01:31:53,519 هيا يا جون. 464 01:31:54,719 --> 01:31:56,079 يا إلهي، منظرك مخيف. 465 01:31:56,079 --> 01:31:58,079 أهذه أنتِ يا لورا؟ - نعم، أنا هي. 466 01:31:58,079 --> 01:31:59,119 أنتِ حقاً؟ 467 01:31:59,239 --> 01:32:02,119 لا تخف، أنا معك الآن. 468 01:32:02,879 --> 01:32:05,959 ولكن ما هذا القرف؟ ما هذا البيت اللعين؟ 469 01:32:06,199 --> 01:32:09,919 ماذا فعلت بنفسك؟ هذا المكان مقزز. 470 01:32:10,319 --> 01:32:12,639 ماذا فعلت؟ وأين كنت؟ 471 01:32:12,839 --> 01:32:15,439 هيا، تعال. انهض. 472 01:32:15,599 --> 01:32:17,799 هيا يا عزيزي. 473 01:32:18,799 --> 01:32:21,599 حاول أن تبقي عينيك مفتوحتين. انظر إليّ. 474 01:32:21,639 --> 01:32:23,319 أنا لورا. 475 01:32:23,559 --> 01:32:25,679 تعال الآن بما أنني وجدتك. 476 01:32:27,359 --> 01:32:29,439 سترى، كل شيء سيبدأ من جديد. 477 01:32:30,639 --> 01:32:32,359 سيعود كل شيء كما كان، ستشاهد بنفسك. 478 01:32:32,439 --> 01:32:33,199 أوه، جون. 479 01:32:33,199 --> 01:32:34,199 سأصلح كل شيء. 480 01:32:34,239 --> 01:32:36,799 لا، لا، لقد انتهى كل ذلك الآن. انتهى. 481 01:32:36,879 --> 01:32:38,639 لقد انتهى الأمر. 482 01:32:40,559 --> 01:32:42,599 هيا، تعال. - لم تعد لدي قوة. 483 01:32:44,039 --> 01:32:46,039 استند إليّ، هيا. 484 01:32:55,759 --> 01:32:57,679 بعد بضعة أشهر... 485 01:32:58,799 --> 01:33:01,119 أأنتِ سعيدة؟ - أوه، نعم. 486 01:33:01,359 --> 01:33:04,159 أخيراً اجتمعنا ثانية. - أجل، هذا رائع. 487 01:33:04,639 --> 01:33:05,959 أنا أشتهيك. 488 01:33:32,958 --> 01:33:34,318 أيعجبكِ هذا؟ - نعم، إنه رائع! 489 01:33:34,518 --> 01:33:36,478 أنا سعيدة جداً لأنني استعدتُك. 490 01:33:36,661 --> 01:33:38,661 أوه، لورا. 491 01:33:45,158 --> 01:33:47,358 أوه نعم يا جون. 492 01:33:48,758 --> 01:33:51,038 لا أعرف كيف سنتدبر أمورنا، ولكن.. 493 01:33:51,238 --> 01:33:53,718 ألا يمكنك الانتظار حتى نصل للمنزل؟ 494 01:33:53,798 --> 01:33:55,878 حسناً، لا بد من ذلك. 495 01:33:56,358 --> 01:33:58,398 لكن عليك أن تكون هادئاً. 496 01:35:27,238 --> 01:35:32,558 الحب، السحر، عودة الحبيب، لديها الحل لكل مشاكلكم. 497 01:35:32,598 --> 01:35:33,878 العرافة العظيمة.. 498 01:35:33,998 --> 01:35:36,998 لا أريد رؤية هذا الإعلان مجدداً، 499 01:35:36,998 --> 01:35:38,698 ولكن رغم أنها خدعتنا نحن الاثنين، 500 01:35:38,698 --> 01:35:40,498 إلا أننا وجدنا بعضنا بفضلها في النهاية. 501 01:35:49,077 --> 01:35:50,997 لم ننتظر حتى الدخول لغرفة النوم. 502 01:35:50,997 --> 01:35:52,997 تماماً كما في بداياتنا. 503 01:35:53,037 --> 01:35:53,817 نعم. 504 01:37:13,950 --> 01:37:15,830 هيا، أريني كيف تقبلينني. 505 01:37:16,070 --> 01:37:17,029 آه، أجل. 506 01:37:17,090 --> 01:37:19,110 حان الوقت لتهتمي بي قليلاً، أليس كذلك؟ 507 01:37:20,710 --> 01:37:22,410 هاه؟ - أجل. 508 01:39:47,710 --> 01:39:48,910 هذا رائع. 509 01:40:10,850 --> 01:40:12,650 أتعلمين؟ هذا رائع حقاً يا عزيزتي. 510 01:40:14,669 --> 01:40:16,879 لقد استعدت متعتي حقاً. 511 01:40:16,890 --> 01:40:18,310 لقد ظننت أنني فقدتها. 512 01:40:18,610 --> 01:40:20,230 هذا مذهل يا حبيبتي. - آه، هذا رائع... 513 01:40:33,110 --> 01:40:35,110 أوه، كأنها المرة الأولى. 514 01:40:35,649 --> 01:40:36,510 آه، أجل. 515 01:41:56,075 --> 01:41:57,615 أوه، هذا رائع... 516 01:42:03,075 --> 01:42:04,995 أيعجبكِ هذا؟ - آه، أجل. 517 01:42:05,075 --> 01:42:07,315 أنا أيضاً استعدتُ متعتي كاملة. 518 01:42:07,635 --> 01:42:10,135 تماماً كأول مرة. 519 01:42:10,335 --> 01:42:11,275 آه، أجل. 520 01:42:15,035 --> 01:42:15,795 سأقذف. 521 01:42:22,875 --> 01:42:25,154 سأقذف لكِ المني. - اقذف على صدري. 522 01:42:25,234 --> 01:42:27,434 حسناً، استديري. 523 01:42:27,874 --> 01:42:31,234 تعالي يا عزيزتي، انزلي، نعم هكذا. 524 01:42:33,834 --> 01:42:35,514 نعم، هيا اقذف.. أعطني أياه. 525 01:42:35,594 --> 01:42:38,834 أريدك أن تقذف الآن، هيا. 526 01:42:41,594 --> 01:42:43,234 أوه، هذا رائع. 527 01:42:56,674 --> 01:42:57,344 أنا أحبكِ. 528 01:43:15,114 --> 01:43:18,914 لم أكن أتصور أبداً أنه قادر على فعل ذلك. 529 01:43:19,194 --> 01:43:22,794 ولكن بما أنكِ كريمة، فستنالين مكافأتك، سيتحطم قلبه. 530 01:43:23,274 --> 01:43:25,554 نعم، أريده أن يتألم. 531 01:43:25,674 --> 01:43:29,714 وإذا استطعتُ رؤيته ذليلاً ومدحوراً، 532 01:43:29,714 --> 01:43:32,354 سأعطيكِ كل ما تطلبينه مني. 533 01:43:32,594 --> 01:43:34,154 كل شيء، هل تفهمين؟ 534 01:43:34,194 --> 01:43:36,114 وبكل سرور أيضاً. 535 01:43:38,034 --> 01:43:41,594 أي ثمن لن يكون باهظاً لرؤيته يدفع الثمن. 536 01:43:41,714 --> 01:43:43,314 يجب أن يدفع ثمن فعلته. 537 01:43:43,354 --> 01:43:45,894 إذن، ساعديني على الانتقام، 538 01:43:45,894 --> 01:43:48,194 وعلى استعادة كرامتي، أتوسل إليكِ. 539 01:43:48,394 --> 01:43:49,874 ستستعيدينها، صدقيني. 540 01:43:51,434 --> 01:43:57,514 ثقي في ماتالانا. 44202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.