All language subtitles for COST OF LUST 1996
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,440 --> 00:01:38,480
تعطلت سيارتي يا سيد، هل يمكنك توصيلي؟
2
00:01:38,480 --> 00:01:39,880
لا مشكلة، تفضلي بالصعود.
3
00:01:50,680 --> 00:01:52,640
لا تقلقي، سيمر الأمر بسلام.
4
00:01:52,760 --> 00:01:54,000
لا، لست مرتاحة.
5
00:01:54,040 --> 00:01:55,960
ولماذا لستِ مرتاحة؟
6
00:01:55,960 --> 00:01:58,800
أخبرتكِ أنها لن تعود قبل المساء، لا توجد مشكلة.
7
00:01:58,880 --> 00:02:01,600
- هل أنت متأكد؟
- طبعاً، لقد ذهبت طوال اليوم.
8
00:02:01,800 --> 00:02:03,280
لماذا أنتِ قلقة؟
9
00:02:03,280 --> 00:02:05,400
قد تصل في أي لحظة.
10
00:02:05,560 --> 00:02:07,920
مستحيل، إنها تبعد عنا 200 كيلومتر.
11
00:02:08,480 --> 00:02:10,680
أعرف عادتها، ستغيب اليوم بطوله.
12
00:02:11,720 --> 00:02:13,040
هيا، تعالي.
13
00:02:15,800 --> 00:02:17,680
لا، أرجوك.
14
00:02:18,320 --> 00:02:19,840
استرخي فحسب.
15
00:02:23,599 --> 00:02:26,439
لن يزعجنا أحد، نحن وحدنا واليوم بطوله لنا.
16
00:02:26,719 --> 00:02:29,759
هل أنت متأكد؟ قد تعود فجأة!
- صدقيني، لا داعي للقلق أبداً.
17
00:02:30,039 --> 00:02:31,599
لا تقلقي.
18
00:02:32,439 --> 00:02:33,919
سنكون في أمان.
19
00:02:54,279 --> 00:02:56,279
أرأيتِ؟ بدأ القلق يزول.
20
00:02:57,439 --> 00:02:59,679
لا تقلقي، كل شيء سيكون بخير.
21
00:03:40,639 --> 00:03:42,999
- سيمر الأمر.
- نعم، سيمر.
22
00:03:43,199 --> 00:03:45,519
أنا سعيدة الآن.
23
00:03:45,679 --> 00:03:47,879
هذا ممتاز إذن.
24
00:03:50,478 --> 00:03:52,878
انهضي.
25
00:04:22,158 --> 00:04:24,558
أنتِ جميلة.
26
00:06:59,957 --> 00:07:03,237
أريد أن أنكح كسّكِ.
27
00:07:43,597 --> 00:07:45,517
هل تريدين المزيد؟
28
00:07:45,597 --> 00:07:47,597
ستقذفين؟
- نعم!
29
00:08:02,917 --> 00:08:03,917
آه.. نعم!
30
00:09:36,196 --> 00:09:38,836
- شكراً مرة أخرى.
- هذا طبيعي جداً. - وداعاً.
31
00:09:42,276 --> 00:09:43,396
رافقتكِ السلامة.
32
00:09:45,956 --> 00:09:47,996
- طاب يومك.
- شكراً، ولك أيضاً.
33
00:10:06,236 --> 00:10:07,996
جون!
34
00:10:11,596 --> 00:10:14,316
- غير معقول.
- لم أكن أريد ذلك.
35
00:10:36,796 --> 00:10:39,196
ستكون هناك بعض الزخات المطرية شمال غرب فرنسا.
36
00:10:39,196 --> 00:10:42,116
وستتراوح درجات الحرارة بين 4 و6 درجات.
37
00:10:42,436 --> 00:10:48,156
أما الجنوب الغربي فمشمس، والحرارة بين
12 و14 درجة خلال عطلة نهاية الأسبوع.
38
00:10:48,556 --> 00:10:50,116
ردّي، ردي أرجوكِ.
39
00:10:50,796 --> 00:10:52,436
أتوسل إليكِ.
40
00:11:07,356 --> 00:11:09,676
موعدنا غداً قبل الفاصل الإعلاني.
41
00:11:09,716 --> 00:11:16,316
الحب، السحر، جلب الحبيب.. لديها الحل لكل مشاكلك.
42
00:11:16,875 --> 00:11:22,675
العرافة الكبرى وكاهنة الفودو ماتالانا ستحقق رغباتك الدفينة.
43
00:11:23,035 --> 00:11:25,555
قواها لا حدود لها.
44
00:11:25,955 --> 00:11:28,435
سرية تامة ونجاح مضمون.
45
00:11:28,755 --> 00:11:30,715
الجلسة الأولى مجانية.
46
00:11:30,915 --> 00:11:33,515
لا تنتظر أن يتغير عالمك.
47
00:11:33,675 --> 00:11:37,315
غيره بنفسك بقوة ماتالانا.
48
00:11:37,555 --> 00:11:42,835
اتصلوا الآن على 08 36 68 68 25.
49
00:11:43,275 --> 00:11:49,475
ماتالانا 08 36 68 68 25.
50
00:11:51,035 --> 00:11:54,195
أعاني كثيراً، أريد أن أجعله تعيساً مثلي.
51
00:11:54,515 --> 00:11:57,595
لقد أهانني، لست راضية عما حدث أبداً.
52
00:11:58,515 --> 00:12:00,755
أريده أن يتألم مثلي.
53
00:12:00,955 --> 00:12:04,155
أن يُهان كما أهانني.
54
00:12:05,635 --> 00:12:06,635
أنا أحبه.
55
00:12:06,755 --> 00:12:08,195
لا أريد إيذاءه.
56
00:12:09,035 --> 00:12:11,035
أريده فقط أن يفهم.
57
00:12:12,075 --> 00:12:14,395
ماذا يمكنني أن أفعل؟
58
00:12:20,675 --> 00:12:23,155
يمكنني مساعدتك.
59
00:12:23,355 --> 00:12:25,155
أنا أشعر بالأرواح.
60
00:12:25,315 --> 00:12:27,275
أشعر بالطاقات.
61
00:12:27,635 --> 00:12:30,315
سأفعل شيئاً لأجلك.
62
00:12:31,395 --> 00:12:33,035
حقاً؟ ولكن ماذا؟
63
00:12:33,315 --> 00:12:35,275
لا تشككي في قدراتي أبداً.
64
00:12:35,835 --> 00:12:37,475
إذن، هل ستساعدينني؟
65
00:12:37,835 --> 00:12:40,835
آلاف النساء المحطمات وضعن ثقتهن بي.
66
00:12:40,955 --> 00:12:42,715
أنتِ أملي الوحيد.
67
00:12:43,155 --> 00:12:44,875
ما اسمه؟
68
00:12:44,875 --> 00:12:46,395
جون، جون مورغان.
69
00:12:46,515 --> 00:12:48,715
وأنتِ يا ابنتي، ما اسمك؟
70
00:12:48,715 --> 00:12:50,995
لورا، ولكن ماذا تفعلين؟
71
00:12:51,355 --> 00:12:53,415
ألقي عليه لعنة.
- لعنة؟
72
00:12:53,415 --> 00:12:55,355
هذا هو الحل الوحيد.
73
00:12:55,675 --> 00:12:59,715
يا جون، الأرواح غاضبة مما فعلته بهذه الفتاة البريئة.
74
00:13:00,035 --> 00:13:02,235
تلقَّ هذه اللعنة وتألم.
75
00:13:02,355 --> 00:13:03,915
لعنة؟
76
00:13:04,075 --> 00:13:05,515
نعم يا ابنتي.
77
00:13:05,755 --> 00:13:07,955
لكن الأرواح طماعة.
78
00:13:08,115 --> 00:13:10,595
سيكلفكِ هذا كثيراً.
- أعلم.
79
00:13:10,675 --> 00:13:13,235
وأنا مستعدة لدفع أي ثمن.
- حسناً إذن.
80
00:13:13,235 --> 00:13:17,235
أخرجي مالكِ لترضي الأرواح.
81
00:13:20,715 --> 00:13:22,235
لا تطيلي التفكير.
82
00:13:22,395 --> 00:13:24,475
لا تشكي، كوني كريمة.
83
00:13:24,675 --> 00:13:27,315
أعطيني ما ترينه عادلاً.
84
00:13:28,275 --> 00:13:30,274
ستنالين انتقامك.
85
00:13:30,674 --> 00:13:32,554
إبرة أخرى.
86
00:13:32,994 --> 00:13:35,594
لمعاقبة هذا الخائن.
87
00:13:37,994 --> 00:13:39,514
خذ يا جون.
88
00:13:39,634 --> 00:13:41,554
ماتالانا تلعنك.
89
00:13:54,594 --> 00:13:56,514
أتمنى أن يكون هذا كافياً.
90
00:14:11,834 --> 00:14:13,914
كبداية، نعم.
91
00:14:14,154 --> 00:14:15,914
لكن المال ليس كل شيء.
92
00:14:19,274 --> 00:14:22,794
يجب أن أحررك من طاقة هذا الرجل السلبية.
93
00:14:22,994 --> 00:14:27,354
ولتحقيق ذلك، عليكِ أن تطيعيني.
94
00:14:27,554 --> 00:14:29,194
طاعة عمياء.
95
00:14:29,514 --> 00:14:34,634
ستقدمين جسدك لمن أختاره، وكلما أمرتكِ بذلك.
96
00:14:35,034 --> 00:14:39,234
ستفعلين هذا للأرواح، وهي ستنتقم لكِ.
97
00:14:42,154 --> 00:14:44,714
هل تعتقدين أن هذا ضروري حقاً؟
98
00:14:44,714 --> 00:14:46,274
لا بد منه.
99
00:14:47,234 --> 00:14:49,674
وأنا ماتالانا، الكاهنة العظمى،
100
00:14:49,674 --> 00:14:53,274
من سيجهزكِ ويقدم جسدك الفاتن للأرواح.
101
00:17:23,553 --> 00:17:25,113
تعالي يا بو، لدي فكرة.
102
00:17:25,313 --> 00:17:29,233
جون، انتظرنا ثوانٍ. استرخِ قليلاً.
103
00:17:31,553 --> 00:17:34,513
اسمعي يا بو، منذ أن تركته لورا وحاله لا يعجبني.
104
00:17:34,513 --> 00:17:37,513
كان شارداً طوال السهرة.
105
00:17:37,793 --> 00:17:40,233
علينا تسليته قليلاً.
106
00:17:42,033 --> 00:17:43,713
هل رأيته هكذا من قبل؟
- لا.
107
00:17:43,793 --> 00:17:45,553
هو بحاجة إليكِ أنتِ.
108
00:17:45,673 --> 00:17:49,073
ستفعلين هذا من أجلي، مفهوم؟
- لست متحمسة للأمر.
109
00:17:49,073 --> 00:17:49,713
اشش!
110
00:17:49,713 --> 00:17:50,873
جون؟
111
00:17:50,873 --> 00:17:52,593
لا، لا!
112
00:17:54,513 --> 00:17:57,032
لا تخيبي ظني يا جميلة.
113
00:17:58,152 --> 00:17:59,512
ولكن لماذا أنا؟
114
00:17:59,512 --> 00:18:02,872
لأني أريد رؤيته سعيداً،
وأرغب في مشاهدتكما تتضاجعان.
115
00:18:02,952 --> 00:18:04,952
ماذا؟
116
00:18:04,952 --> 00:18:07,532
بو ترغب فيكِ منذ بداية السهرة.
- ماذا؟ هذا جنون.
117
00:18:07,732 --> 00:18:10,672
لن ترفض لها هذه المتعة الصغيرة، أليس كذلك؟
118
00:18:10,672 --> 00:18:13,072
لن يكون هذا لطيفاً منك.
119
00:18:13,512 --> 00:18:15,952
اشش، هيا بنا.
120
00:18:26,152 --> 00:18:28,212
فريدي، ابقَ هنا ولا ترحل.
121
00:18:28,212 --> 00:18:30,912
لا تخافي يا حبيبتي، اعتني به جيداً.
122
00:18:31,952 --> 00:18:34,552
ولكن لا يمكننا فعل ذلك هنا.
123
00:18:34,752 --> 00:18:37,552
لا، تعاليا.
124
00:18:51,752 --> 00:18:53,232
ما هذا المكان؟
125
00:18:53,232 --> 00:18:55,832
لا تقلقي، لا يوجد أحد هنا.
- هل أنت متأكد؟
126
00:19:00,712 --> 00:19:05,152
وحتى لو رآنا أحد، سيكون الأمر أكثر إثارة.
127
00:19:05,632 --> 00:19:07,592
المكان رائع حقاً.
128
00:19:07,632 --> 00:19:10,112
رائع من كل النواحي.
129
00:20:50,191 --> 00:20:51,911
إنها مثيرة، أليس كذلك؟
130
00:20:54,111 --> 00:20:56,271
مثيرة جداً.
131
00:22:01,911 --> 00:22:05,471
نعم، استمر، استمر!
132
00:23:39,910 --> 00:23:43,990
أخبرتكِ أن صديقي نياك بارع.
133
00:23:51,670 --> 00:23:53,990
تفضل يا عزيزي، كالعادة.
134
00:23:54,310 --> 00:23:57,750
وكالعادة، لن يخيب ظنك.
- آه، أعرف ذلك.
135
00:24:05,670 --> 00:24:08,670
هذا اختبارك الأول يا لورا.
غابرييل خضع لمثله أيضاً.
136
00:24:08,670 --> 00:24:10,590
والأرواح راضية عنه تماماً.
137
00:24:10,670 --> 00:24:13,470
استسلمي لهم بالكامل،
فهذا من أجل لعنة جون.
138
00:24:22,270 --> 00:24:24,590
ستستمتع الأرواح كثيراً.
139
00:24:25,030 --> 00:24:29,230
وأنا أيضاً أشعر بالذبذبات تسري في جسدي.
140
00:24:35,630 --> 00:24:38,509
مقابل ما دفعته للتعويذة، فالأمر ليس سيئاً.
141
00:24:38,669 --> 00:24:40,109
كم هن غبيات، هؤلاء الفتيات!
142
00:24:40,189 --> 00:24:42,149
كل هذا بسبب حب خائب.
143
00:24:42,229 --> 00:24:44,469
حسناً، فليحيى الرجال الخونة!
144
00:28:53,988 --> 00:28:56,228
الحس لها كسّها، هيا.
145
00:29:10,107 --> 00:29:14,267
خذي، خذي أيتها العاهرة. خذي هذا.
146
00:29:28,707 --> 00:29:32,147
تعالي هنا، مصي زبّي.
147
00:29:36,801 --> 00:29:38,780
حسناً، تعجبني هكذا أكثر.
148
00:29:39,061 --> 00:29:40,481
طبعاً، الوضع ليس جحيماً.
149
00:29:40,627 --> 00:29:42,707
أنا بخير وبكامل وعيي.
150
00:29:42,707 --> 00:29:44,707
لكن مع ذلك، أشعر بنقص ما.
151
00:29:44,707 --> 00:29:46,707
لا يبدو عليك أنك تشعر بنقص كبير.
152
00:29:46,707 --> 00:29:48,707
ليس هذا ما أقصده.
153
00:29:48,707 --> 00:29:50,707
إنه يشبه الفراغ.
154
00:29:50,707 --> 00:29:54,441
في كل مرة أضاجع فيها، أشعر بهذا بعد الانتهاء، أتفهم؟
155
00:29:54,441 --> 00:29:55,987
لن يدوم هذا الشعور.
156
00:29:56,347 --> 00:29:59,627
أنت بحاجة للمزيد فحسب.
- سأحاول اتباع نصائحك.
157
00:30:00,267 --> 00:30:01,987
لقد كنت كاتم أسراري.
158
00:30:02,627 --> 00:30:04,467
سنستمتع كثيراً هذه الليلة.
159
00:30:04,747 --> 00:30:06,787
معكِ حق، أين سهرة الليلة؟
160
00:30:08,867 --> 00:30:11,187
هذه أغبى من السابقة.
161
00:30:11,667 --> 00:30:14,507
ستكون صيداً سهلاً لـ برنارد ذلك المنحرف.
162
00:30:15,547 --> 00:30:18,707
يبدو أن العمل يزدهر فعلاً.
163
00:30:31,747 --> 00:30:35,947
لا بد أنها لورا، مسكينة لورا.
164
00:30:36,067 --> 00:30:39,467
ماتالانا العظيمة لن تخيب ظنكِ أبداً.
165
00:30:42,787 --> 00:30:44,827
- مرحباً.
- أهلاً ماتالانا.
166
00:30:44,827 --> 00:30:46,987
دقيقة في موعدكِ، ممتاز.
167
00:30:47,747 --> 00:30:49,467
اتبعيني.
168
00:30:58,467 --> 00:31:01,267
- اجلسي.
- حسناً.
169
00:31:07,827 --> 00:31:09,107
نعم؟
170
00:31:09,187 --> 00:31:12,347
أنا راضية جداً عن اختباركِ الأول.
171
00:31:12,627 --> 00:31:15,387
ولكن، هناك اختبارات أخرى.
172
00:31:16,227 --> 00:31:17,826
أخرى أيضاً؟
173
00:31:19,226 --> 00:31:20,826
بالطبع.
174
00:31:21,386 --> 00:31:22,826
تعال الى هنا.
175
00:31:28,346 --> 00:31:30,306
فكي أزراركِ.
176
00:31:30,906 --> 00:31:32,786
ارفعي تنورتكِ.
177
00:31:42,226 --> 00:31:45,386
هذا أفضل بكثير، أشعر بذلك.
178
00:31:46,866 --> 00:31:51,826
- ينقصكِ شيء واحد. - ما هو؟
- أنتِ تريدينه.
179
00:31:53,626 --> 00:31:55,866
لذا عليكِ تنفيذ كل ما أقوله.
180
00:31:55,986 --> 00:31:59,026
إذا كنتِ تريدين استعادة جون.
181
00:32:08,466 --> 00:32:09,706
ثقي بي.
182
00:32:09,706 --> 00:32:13,906
سيعود إليكِ، لكن عليكِ إطاعتي طاعة عمياء.
183
00:32:14,266 --> 00:32:16,706
لا تخافي، الأرواح معكِ.
184
00:32:16,706 --> 00:32:19,426
سيعود إليكِ جون، لكنه الآن يتألم.
185
00:32:19,706 --> 00:32:23,026
حقاً؟ أخبريني بكل شيء.
- إنه يفتقدكِ، يفتقدكِ بشدة.
186
00:32:23,026 --> 00:32:26,906
بفضل قواي وإخلاصكِ للأرواح.
187
00:32:28,226 --> 00:32:30,346
أسرع، ليس لدي متسع من الوقت.
188
00:32:30,426 --> 00:32:32,466
ولا أنا.
189
00:32:32,986 --> 00:32:35,226
لكننا سنقضي وقتاً ممتعاً رغم ذلك.
190
00:32:35,506 --> 00:32:36,706
ماذا؟
191
00:32:36,706 --> 00:32:38,986
قلت سنستمتع قليلاً.
192
00:32:39,946 --> 00:32:42,506
تبدو في كامل نشاطك. وماذا عن لورا؟
193
00:32:42,546 --> 00:32:45,906
لا تذكر لي اسمها، لورا انتهت من حياتي.
انتهت تماماً.
194
00:32:46,306 --> 00:32:49,106
في هذه الحالة، دعنا نتحدث عني.
195
00:37:09,904 --> 00:37:12,224
أشعر بطاقات سلبية.
196
00:37:16,304 --> 00:37:19,984
إنها تنبعث من كل الهدايا التي قدمها لكِ جون.
197
00:37:20,104 --> 00:37:22,104
يجب أن تأتيني بها.
198
00:37:22,184 --> 00:37:25,144
والمال أيضاً.
199
00:37:25,464 --> 00:37:26,944
والمجوهرات.
200
00:37:27,144 --> 00:37:29,384
لكني أعطيتكِ الكثير بالفعل.
201
00:37:29,464 --> 00:37:30,944
وماذا في ذلك؟
202
00:37:31,744 --> 00:37:34,064
ألا تريدين مفعولاً للسحر؟
203
00:37:35,584 --> 00:37:38,184
أحضري كل شيء لأقوم بتدميره.
204
00:37:41,064 --> 00:37:44,304
وكيف أتأكد أن هذا سينجح؟
205
00:37:44,904 --> 00:37:47,824
لم أعد أسمع عنه شيئاً، لم يبقَ لي شيء.
206
00:37:49,504 --> 00:37:51,864
لا أعرف حتى إن كان يتألم.
207
00:37:52,224 --> 00:37:54,264
أتريدين رؤية مدى ألمه؟
208
00:37:54,304 --> 00:37:55,864
نعم، أريد رؤيته.
209
00:37:55,904 --> 00:37:58,223
انظري، هذا هو جون.
210
00:38:00,703 --> 00:38:02,143
إنه لا يريد سواكِ.
211
00:38:02,183 --> 00:38:05,623
حين يفكر في غيركِ، تهاجمه الكوابيس المرعبة.
212
00:38:05,783 --> 00:38:08,623
أتجرئين على التشكيك في ماتالانا؟
213
00:38:10,143 --> 00:38:12,463
لا تستحقين مساعدتي إذن.
214
00:38:12,823 --> 00:38:14,663
ولكن يمكنكِ التكفير عن خطئكِ.
215
00:38:14,943 --> 00:38:17,303
إذا نفذتِ ما أقوله.
216
00:47:46,139 --> 00:47:48,139
تباً، استمر!
217
00:48:30,179 --> 00:48:32,739
اسمع يا جون، أنا أعرفك، حالك لا يسر.
218
00:48:33,579 --> 00:48:36,459
لا تقل لي ذلك بعد كل هذه السنين، أرى بوضوح أنك لست بخير.
219
00:48:36,539 --> 00:48:37,499
ما الذي أصابك؟
220
00:48:37,499 --> 00:48:39,179
لا شيء، أنا بخير تماماً.
221
00:48:40,139 --> 00:48:44,539
- صدقني، كل شيء على ما يرام.
- أنت تعلم أنك لا تستطيع خداعي، أنا طبيبك ولست صحفياً.
222
00:48:44,899 --> 00:48:46,379
نحن أصدقاء منذ زمن، يمكنك التحدث معي.
223
00:48:46,539 --> 00:48:48,299
ما المشكلة إذن؟ أنا أعرفك جيداً.
224
00:48:49,299 --> 00:48:52,859
اسمع، يحدث لي شيء لم أشعر به من قبل.
225
00:48:53,059 --> 00:48:56,579
لا أفهم الأمر، ولا أجد سبباً لما أشعر به.
226
00:48:56,699 --> 00:48:59,739
لم أعد أشعر بنفس المتعة عند ممارسة الحب.
227
00:48:59,939 --> 00:49:03,898
الأمر يشغل بالي ليلاً ونهاراً، ويطاردني باستمرار. لم أعد أعرف ما بي.
228
00:49:04,298 --> 00:49:06,018
ومنذ متى بدأ هذا؟
229
00:49:08,738 --> 00:49:10,458
منذ عدة أسابيع بالفعل.
230
00:49:10,978 --> 00:49:12,538
كيف ذلك؟ اشرح لي.
231
00:49:13,858 --> 00:49:16,658
تراودني.. تراودني نوع من الرؤى المتكررة.
232
00:49:16,658 --> 00:49:20,738
أرى نفسي في غرفة مليئة بالأقنعة.
233
00:49:20,778 --> 00:49:23,538
أقنعة هندوسية ربما، لا أدري.
234
00:49:23,818 --> 00:49:26,538
وبعد ممارسة الحب، أشعر بفراغ هائل.
235
00:49:27,018 --> 00:49:30,258
وفي كل مرة يتكرر الموقف، تعود لي تلك المشاعر.
236
00:49:30,698 --> 00:49:32,858
تظهر لي لقطات خاطفة هكذا.
237
00:49:32,898 --> 00:49:34,418
هذا جنون، لا أعرف ما هذا.
238
00:49:34,418 --> 00:49:35,618
ولا أعرف ما الذي يمكنني فعله.
239
00:49:36,458 --> 00:49:37,218
إنه..
240
00:49:42,138 --> 00:49:46,378
حقيقةً، إذا استمر الوضع هكذا، فلن يتبقى لي شيء على الإطلاق.
241
00:49:47,338 --> 00:49:49,898
يا لها من طماعة ماتالانا هذه.
242
00:49:50,138 --> 00:49:54,458
ولكن إذا كان هذا سيعيد لي جون، فالأمر يستحق التضحية.
243
00:50:01,538 --> 00:50:03,658
أين الساعة؟
244
00:50:15,738 --> 00:50:18,538
أشعر أن الرحلة كانت تستحق العناء.
245
00:50:18,538 --> 00:50:20,618
لم ترَ شيئاً بعد.
لن يخيب ظنكم أبداً.
246
00:50:20,658 --> 00:50:23,258
أسمعوني جيداً، حين تندمج لورا في طقوسها،
247
00:50:23,258 --> 00:50:24,738
يمكنكم فعل ما تشاؤون بها.
248
00:50:25,658 --> 00:50:28,138
لقد أخبرتك أنها رائعة.
249
00:50:28,218 --> 00:50:31,800
نعم، أرى ذلك، وأتمنى أن تكون فتياتها مثلها أيضاً.
- طبعاً.
250
00:50:31,821 --> 00:50:32,941
الجرس يرن.
- لا بد أنها هي.
251
00:50:32,961 --> 00:50:34,698
تفضلي..
252
00:50:35,258 --> 00:50:37,178
أود أن أقول لكم..
253
00:50:37,498 --> 00:50:40,378
ثمنكِ باهظ يا جميلة، لكن النتيجة تستحق.
254
00:50:40,458 --> 00:50:41,178
شكراً جزيلاً.
255
00:50:42,338 --> 00:50:43,058
مرحباً.
256
00:50:43,138 --> 00:50:43,858
أهلاً بكِ.
257
00:50:45,578 --> 00:50:48,338
- تفضلي..
- اقتربي يا لورا. - إنها فاتنة.
258
00:50:52,618 --> 00:50:54,298
تفضلوا.
259
00:50:54,418 --> 00:50:56,098
- اجلسوا.
- شكراً.
260
00:50:59,138 --> 00:51:01,378
إنها حقاً فتاة جميلة.
261
00:51:01,778 --> 00:51:04,458
حسناً يا لورا، هذا هو اختباركِ الثاني.
262
00:51:04,498 --> 00:51:06,698
رجلان، هكذا طلبت الأرواح.
263
00:51:06,778 --> 00:51:08,738
إنها جميلة جداً.
264
00:51:10,058 --> 00:51:12,258
- هل تناسبك؟
- نعم.
265
00:51:12,578 --> 00:51:14,978
إذن، لنبدأ المراسم.
266
00:51:15,138 --> 00:51:17,337
- أنا متشوق.
- وأنا أيضاً.
267
00:51:25,857 --> 00:51:28,657
هنا أطلب القربان يا لورا.
268
00:51:28,777 --> 00:51:30,617
لا تخيبي ظني.
269
00:51:31,097 --> 00:51:33,697
تفضلوا يا سادة، حان وقت إرضاء الأرواح.
270
00:51:33,777 --> 00:51:35,177
اهتموا بـ لورا.
271
00:51:35,257 --> 00:51:36,137
حسناً.
272
00:51:56,497 --> 00:51:57,497
أعطني يا جميلتي.
273
00:54:16,976 --> 00:54:18,976
أوه! أوه!
274
00:54:29,976 --> 00:54:30,976
هذا جيد.
275
00:56:18,775 --> 00:56:20,215
إنها رائعة جداً.
276
00:56:20,375 --> 00:56:21,495
يجب أن أضاجعها من طيزها.
277
00:56:21,495 --> 00:56:24,295
لا تتردد، افعلها.
278
00:58:01,094 --> 00:58:03,134
سنضاجعها نحن الاثنين معاً.
- نعم، هيا بنا.
279
00:58:03,134 --> 00:58:05,574
سنستمتع كثيراً.
- لا.
280
00:58:06,054 --> 00:58:07,974
لا، لا مضاجعة رجلين في وقت واحد.
281
00:58:08,094 --> 00:58:11,054
أنا من سيرضي الأرواح بنفسي.
282
00:58:11,174 --> 00:58:12,854
لا أريد فعل هذا.
283
01:00:33,693 --> 01:00:35,973
أتعلم، من ناحية الأدوية لا أستطيع فعل الكثير.
284
01:00:35,973 --> 01:00:37,973
لن أصف لك مضادات اكتئاب.
285
01:00:37,973 --> 01:00:41,853
لكن لدي صديق بارع جداً.
286
01:00:42,093 --> 01:00:43,093
طبيب نفسي.
287
01:00:43,173 --> 01:00:46,613
أعتقد أنه يستطيع مساعدتك، ربما لديه الحل.
288
01:00:46,733 --> 01:00:47,533
اسمعني جيداً.
289
01:00:47,533 --> 01:00:49,613
ما حاجتي لطبيب نفسي؟
290
01:00:49,653 --> 01:00:51,613
يبدو أنك لا تفهم مشكلتي على الإطلاق.
291
01:00:51,613 --> 01:00:54,093
أريد استعادة المتعة التي كنت أشعر بها مع زوجتي.
292
01:00:54,093 --> 01:00:55,893
أتفهم هذا؟ أريد أن أشعر بشيء.
293
01:00:55,893 --> 01:00:57,413
وما الذي سيقدمه لي الطبيب النفسي؟
294
01:00:57,493 --> 01:00:59,493
- لكنه قد يساعدك.
- وكيف سيساعدني؟
295
01:00:59,493 --> 01:01:01,453
ألا تفهم؟ لورا هي من تنقصني.
296
01:01:01,453 --> 01:01:02,613
ما كان عليك خيانتها إذن.
297
01:01:02,613 --> 01:01:04,253
أعرف أنها كانت حماقة، طبعاً ما كان يجب أن أفعل.
298
01:01:04,253 --> 01:01:06,813
لكني الآن فقط أدركت حجم خطئي.
299
01:01:06,813 --> 01:01:08,413
أتفهم هذا؟
300
01:01:08,893 --> 01:01:12,573
هذه هي الجلسة الثانية التي تغيب عنها، هذه العاهرة الصغيرة.
301
01:01:13,693 --> 01:01:15,973
حان الوقت لأتولى أمر جون بنفسي.
302
01:01:15,973 --> 01:01:18,893
قبل أن تعثر هي عليه من تلقاء نفسها.
303
01:01:19,613 --> 01:01:21,693
أنا أمقت العصيان.
304
01:01:22,053 --> 01:01:25,093
وأكره أكثر خسارة المال بغباء.
305
01:01:27,213 --> 01:01:29,373
أنت ملكي يا جون.
306
01:01:29,693 --> 01:01:33,973
أنت لا تعرف هذا بعد، لكن روحك تنتمي لي بالفعل.
307
01:01:35,413 --> 01:01:38,453
وقريباً سيلحق بها مالك وثروتك أيضاً.
308
01:01:42,373 --> 01:01:44,613
أنت محظوظ يا جون.
309
01:01:45,173 --> 01:01:48,093
ستعرف قريباً من هي ماتالانا العظيمة.
310
01:01:49,453 --> 01:01:51,773
ولن تنساها أبداً.
311
01:02:09,933 --> 01:02:11,653
أسرعي يا عزيزتي، لقد تأخرنا.
312
01:02:11,653 --> 01:02:14,293
تبدين جميلة جداً، خسارة أن جون لا يمكنه رؤيتك هكذا.
313
01:02:14,373 --> 01:02:16,053
شكراً.
314
01:02:16,213 --> 01:02:18,493
بالمناسبة، ألا تعرفين كيف حاله؟
315
01:02:18,973 --> 01:02:21,453
لا، لا أعرف ما الذي حلّ به أبداً.
316
01:02:21,533 --> 01:02:24,732
وأنتِ، هل لديكِ أخبار؟
- لا.
317
01:02:24,812 --> 01:02:27,612
أتساءل إن كان قد وقع في مشاكل أو شيء من هذا القبيل.
318
01:02:27,692 --> 01:02:28,972
هذا محتمل.
319
01:02:30,292 --> 01:02:31,612
لا أدري، لم تعد تصلني منه أي أخبار.
320
01:02:31,612 --> 01:02:32,772
لم أعد أراه على الإطلاق.
321
01:02:43,652 --> 01:02:45,132
ألا تعرفين أين هو مطلقاً؟
322
01:02:45,132 --> 01:02:46,972
لا، أبداً.
323
01:02:49,692 --> 01:02:51,212
حسناً.
324
01:02:51,692 --> 01:02:54,392
أنتِ جذابة جداً.
- شكراً.
325
01:02:54,492 --> 01:02:56,412
أنتِ حقاً في غاية الجمال.
326
01:02:57,012 --> 01:02:58,932
لقد أعجبتِني كثيراً.
327
01:02:59,752 --> 01:03:01,092
شكراً، هذا لطف منك.
328
01:03:01,132 --> 01:03:04,772
أنا أشتهيكِ منذ وقت طويل.
329
01:03:18,252 --> 01:03:21,812
ماذا أفعل؟
330
01:09:17,489 --> 01:09:23,929
ماتالانا، الحب، السحر، عودة الحبيب.. ما هذا الهراء؟
331
01:09:30,849 --> 01:09:35,089
هذا ليس هراءً يا جون، أنت من ستفعل الهراء الآن.
332
01:09:35,289 --> 01:09:40,129
لن تهرب مني، أنا من أملك مفتاح سعادتك: لورا.
333
01:09:40,409 --> 01:09:43,089
وأنا الوحيدة التي يمكنها إعادتها إليك.
334
01:09:43,089 --> 01:09:46,089
إذا شئت، وبالثمن المناسب طبعاً.
335
01:09:49,569 --> 01:09:52,369
نعم، انظر جيداً، استسلم للأمر.
336
01:09:52,869 --> 01:09:56,369
لا تفكر، ولا تشكك.
337
01:09:56,489 --> 01:10:00,409
تعال، ثق بي، ماتالانا بانتظارك.
338
01:10:02,569 --> 01:10:06,369
تعال، اجلس، كنت بانتظارك، كنت أعلم أنك ستأتي.
339
01:10:33,569 --> 01:10:35,729
لا أعرف ما الذي دهاهني.
340
01:10:35,969 --> 01:10:38,729
أنا هنا في بيتك، لكنني لا أصدق ما يحدث.
341
01:10:39,009 --> 01:10:40,249
لا أصدق هذا، هل تفهمين؟
342
01:10:40,249 --> 01:10:42,049
لكنك أتيت على أي حال.
343
01:10:42,089 --> 01:10:43,929
هذا صحيح، لكني لا أعرف لماذا.
344
01:10:44,089 --> 01:10:46,929
ربما لأنني غارق في المشاكل.
345
01:10:47,049 --> 01:10:48,809
مشاكل خطيرة.
346
01:10:50,409 --> 01:10:51,889
أعرف ذلك.
347
01:10:52,009 --> 01:10:53,929
تعرفين؟
348
01:10:55,249 --> 01:10:57,529
ولكن كيف؟ ماذا تعرفين؟
349
01:10:59,009 --> 01:11:00,809
اسمها لورا.
350
01:11:00,849 --> 01:11:04,129
مستحيل! كيف عرفتِ ذلك؟
351
01:11:08,049 --> 01:11:11,289
لأنني ماتالانا.
352
01:11:12,889 --> 01:11:17,528
نعم، بالطبع.. إذن أنتِ تعرفين
أنني أفتقد لورا، والمتعة.
353
01:11:17,568 --> 01:11:20,368
المتعة.. حين تضاجع امرأة أخرى؟
354
01:11:20,368 --> 01:11:23,688
أرجوكِ أعيديها لي. أعيديها لي.
355
01:11:23,968 --> 01:11:26,568
كم ستدفع؟
- كل شيء.
356
01:11:26,648 --> 01:11:28,408
سأعطيكِ كل شيء، أي شيء.
357
01:11:28,608 --> 01:11:30,248
ثروتك كلها؟
358
01:11:30,248 --> 01:11:33,488
نعم، ثروتي كلها، فقط أعيدي لي لورا ومتعتي.
359
01:11:33,608 --> 01:11:38,208
حسناً، سأعيد لك متعتك الآن.
360
01:11:38,648 --> 01:11:41,808
ولكن كيف سأعرف أن الأمر نجح، وأن السحر قد فُكّ؟
361
01:11:42,128 --> 01:11:45,288
حسناً.. سأريك بنفسي.
362
01:11:58,848 --> 01:12:01,048
لا أصدق هذا.
363
01:12:02,848 --> 01:12:04,688
لا أصدق، هل تفهمين؟
364
01:12:07,128 --> 01:12:09,928
هل تشعر بمتعتك الآن؟
365
01:12:15,208 --> 01:12:17,768
يبدو أنها عادت.
366
01:12:25,648 --> 01:12:28,208
أتصدق الآن؟
367
01:12:30,928 --> 01:12:33,048
إنها تعود، متعتك تعود.
368
01:14:25,567 --> 01:14:28,367
واو، هذا مذهل.
369
01:14:45,447 --> 01:14:49,607
- ما هذا؟
- الآن، وقّع هنا.
370
01:15:05,727 --> 01:15:09,927
أنا آسفة، كان عليّ القيام ببعض المشتريات الهامة جداً.
371
01:15:09,927 --> 01:15:11,407
لم أستطع المجيء للموعد.
372
01:15:11,407 --> 01:15:13,607
لم يكن لدي خيار آخر حقاً.
373
01:15:13,967 --> 01:15:15,047
ولكن هل تدركين ما تفعلين؟
374
01:15:15,047 --> 01:15:17,527
لقد فوتّ ثلاثة مواعيد حتى الآن.
375
01:15:17,567 --> 01:15:19,087
هل تعرفين كم يكلفني هذا؟
376
01:15:19,087 --> 01:15:21,167
وكم يكلفك؟
377
01:15:21,167 --> 01:15:22,967
ما هذا الكلام؟
378
01:15:22,967 --> 01:15:24,967
- أقصد الوقت، كنت أتحدث عن الوقت.
379
01:15:25,207 --> 01:15:26,487
أنا أتكلم عن الوقت الضائع.
380
01:15:26,487 --> 01:15:27,967
نعم، وأنا أيضاً لدي وقتي الخاص.
381
01:15:27,967 --> 01:15:29,087
لقد سئمت من هذا.
382
01:15:29,167 --> 01:15:32,007
لقد وعدتِني بألف شيء،
وبأنني سأجد جون وكل ذلك.
383
01:15:32,047 --> 01:15:33,607
ولم أره بعد، لم أرَ جون.
384
01:15:33,687 --> 01:15:36,207
لا أرى شيئاً يحدث على الإطلاق،
لا أفهم ما الذي يجري هنا.
385
01:15:36,287 --> 01:15:37,767
آه، إذن أنتِ تشكين فيّ؟
386
01:15:37,807 --> 01:15:39,127
في قدراتي وفي تعاويذي؟
387
01:15:39,167 --> 01:15:41,167
لا، ولكنني لم ألتقه حتى الآن.
388
01:15:41,167 --> 01:15:43,366
أنتِ تجعلينني أنام مع هذا وذاك،
389
01:15:43,366 --> 01:15:44,966
مع فلان وعلاّن، لقد قرفتُ من هذا.
390
01:15:45,046 --> 01:15:46,486
والآن، ارحلي من هنا.
391
01:15:46,686 --> 01:15:48,566
خذي معطفكِ واغربي عن وجهي.
392
01:15:49,086 --> 01:15:50,046
حقاً؟
393
01:15:50,326 --> 01:15:52,366
حسناً، كما تشائين، لا مشكلة.
394
01:15:52,486 --> 01:15:55,446
لكن الأمر لن ينتهي هكذا، هل فهمتِ؟
395
01:15:56,766 --> 01:15:58,686
هذا هو، شكراً، وداعاً.
396
01:16:54,126 --> 01:17:01,286
للبيع؟
397
01:17:02,206 --> 01:17:04,766
ما الذي حلّ به؟ كيف أجده؟
398
01:17:05,686 --> 01:17:08,606
ما الذي دهاه؟ يجب أن أتحدث مع فريدي فوراً.
399
01:17:21,166 --> 01:17:23,966
أرى أنكِ تبذلين قصارى جهدك لإرضاء الأرواح.
400
01:17:23,966 --> 01:17:26,566
أوه نعم، انظر إلى الطريق جيداً.
401
01:17:27,006 --> 01:17:30,406
وأحياناً أجد في ذلك بعض المتعة أيضاً.
402
01:18:32,845 --> 01:18:34,845
رائع!
403
01:23:43,603 --> 01:23:45,683
تعرف، ما زلت أحب جون.
404
01:23:45,763 --> 01:23:49,563
أنا نادمة على كل ما فعلته، على تركه وإيذائه.
405
01:23:49,643 --> 01:23:53,203
أنا حقاً مستاءة لأنني كنت قادرة على فعل كل هذا.
406
01:23:53,523 --> 01:23:55,603
أتمنى فعلاً أن يعود.
407
01:23:55,803 --> 01:23:59,563
تعرف، لقد ذهبتُ لرؤية وسيطة روحانية
408
01:23:59,563 --> 01:24:02,563
وجعلتني أفعل أشياء مقرفة بتعاويذها.
409
01:24:02,563 --> 01:24:04,483
كان الأمر فظيعاً حقاً.
410
01:24:04,563 --> 01:24:08,443
لقد أجبرتني على النوم مع الكثير من الرجال ولم أكن بخير.
411
01:24:08,523 --> 01:24:11,563
أريد حقاً العثور عليه. هل تعرف أين هو؟
412
01:24:13,163 --> 01:24:15,123
- ألا تعتقدين أنكِ تستحقين أفضل من جون؟
- لا.
413
01:24:15,203 --> 01:24:16,563
انتظري، هذا الرجل نذل وسافل.
414
01:24:16,643 --> 01:24:18,483
- ليس نذلاً، أنا أحب جون.
- كفى هراءً.
415
01:24:18,483 --> 01:24:22,403
- إنه يبدد مالكِ وينام مع فتيات أخريات.
- أنت صديقه المفضل.
416
01:24:22,443 --> 01:24:25,203
- حاولي أن تفهمي.. يمكنني أن أجعلكِ..
- لا، لا، لا.
417
01:24:25,323 --> 01:24:27,563
أنت مجرد صديق، لا يمكنني فعل هذا.
418
01:24:27,723 --> 01:24:30,723
- أنت صديق جون.
- دعنا نفعل ذلك كأصدقاء إذن.
419
01:24:30,763 --> 01:24:33,283
- لا.
- اسمعي، أتريدين العثور على رجلكِ أم لا؟
420
01:24:33,603 --> 01:24:35,003
بلى، بالطبع أريد العثور عليه.
421
01:24:35,043 --> 01:24:36,083
إذن افعلي ما أقوله لكِ.
422
01:24:36,403 --> 01:24:38,082
حسناً، لقد نُكِتِ من قبل رجال آخرين بالفعل،
423
01:24:38,082 --> 01:24:40,082
لذا نفذي أوامري الآن إذا أردتِ استعادته.
424
01:24:40,122 --> 01:24:42,002
- أتريدين عنوانه؟ هل تحبينه؟
- نعم.
425
01:24:42,122 --> 01:24:44,602
- حسناً، افعلي ما أقوله لكِ.
- ماذا عليّ أن أفعل؟
426
01:24:45,002 --> 01:24:46,842
أولاً، تحدثي بصوت منخفض.
427
01:24:48,842 --> 01:24:50,242
اخلعي سروالكِ الداخلي.
428
01:24:50,242 --> 01:24:52,122
- الآن؟ هنا؟
- نعم.
429
01:24:52,482 --> 01:24:54,282
هذا يحرجني.
430
01:24:54,362 --> 01:24:56,802
أوه، كفى تظاهراً بالعفة. هيا، اخلعي سروالكِ.
431
01:24:57,042 --> 01:24:58,562
حسناً.
432
01:25:10,602 --> 01:25:11,802
عودي لوضعيتكِ.
433
01:25:11,882 --> 01:25:13,482
قومي بتمارينكِ.
434
01:25:18,122 --> 01:25:19,682
داعبي نفسكِ.
435
01:25:23,882 --> 01:25:26,242
أفضل من ذلك.
436
01:25:27,442 --> 01:25:29,962
اجعلي كسّكِ يبتل.
437
01:26:00,042 --> 01:26:01,922
أيثيركِ هذا؟
438
01:26:05,642 --> 01:26:07,342
افردي ساقيكِ أكثر.
439
01:26:28,922 --> 01:26:31,842
- أوه لا!
- ماذا تقصدين بلا؟
440
01:26:31,842 --> 01:26:33,922
ليس أمامكِ خيار.
441
01:26:34,042 --> 01:26:36,162
افعلي ما أقوله لكِ.
442
01:26:37,562 --> 01:26:39,522
مصّي زبي.
443
01:27:07,921 --> 01:27:10,601
نعم، امتصبه، هيا.
444
01:27:33,961 --> 01:27:35,921
اعتدلي قليلاً.
445
01:27:41,361 --> 01:27:42,741
والآن، تمددي.
446
01:27:44,721 --> 01:27:46,361
أنتِ جميلة.
447
01:27:52,841 --> 01:27:54,961
هذا رائع.
448
01:28:23,001 --> 01:28:26,161
لم أعد أحتمل، ضاجعني بسرعة، أنا أشتهيك.
449
01:29:49,440 --> 01:29:52,320
أبرزي طيزك جيداً.
450
01:29:52,600 --> 01:29:55,280
أوه!
451
01:30:44,080 --> 01:30:47,000
نعم، أرأيتِ؟ لم يكن الأمر صعباً.
452
01:30:47,040 --> 01:30:48,920
لقد استحققتِ معرفة أين هو جون.
453
01:30:48,920 --> 01:30:51,360
آه نعم. أعطني العنوان.
454
01:30:51,440 --> 01:30:54,840
حسناً، إنه يعيش في شقة قذرة،
في شارع دي أباس، قرب بيغال.
455
01:30:54,840 --> 01:30:56,840
لا، ليس في ذلك الحي.
456
01:30:56,880 --> 01:31:00,640
بلى، لقد أفلس جون تماماً، لم يعد يملك شيئاً.
457
01:31:00,800 --> 01:31:02,160
اذهبي وابحثي عنه.
458
01:31:31,679 --> 01:31:34,239
جون؟
459
01:31:40,119 --> 01:31:42,239
ما هذا؟
460
01:31:43,359 --> 01:31:46,699
ما الذي أصابك يا جون؟ ما الذي دهاك؟
461
01:31:47,559 --> 01:31:49,639
لا يمكنك البقاء هنا.
462
01:31:49,919 --> 01:31:51,519
لقد وجدتك أخيراً.
463
01:31:52,079 --> 01:31:53,519
هيا يا جون.
464
01:31:54,719 --> 01:31:56,079
يا إلهي، منظرك مخيف.
465
01:31:56,079 --> 01:31:58,079
أهذه أنتِ يا لورا؟
- نعم، أنا هي.
466
01:31:58,079 --> 01:31:59,119
أنتِ حقاً؟
467
01:31:59,239 --> 01:32:02,119
لا تخف، أنا معك الآن.
468
01:32:02,879 --> 01:32:05,959
ولكن ما هذا القرف؟
ما هذا البيت اللعين؟
469
01:32:06,199 --> 01:32:09,919
ماذا فعلت بنفسك؟
هذا المكان مقزز.
470
01:32:10,319 --> 01:32:12,639
ماذا فعلت؟ وأين كنت؟
471
01:32:12,839 --> 01:32:15,439
هيا، تعال. انهض.
472
01:32:15,599 --> 01:32:17,799
هيا يا عزيزي.
473
01:32:18,799 --> 01:32:21,599
حاول أن تبقي عينيك مفتوحتين.
انظر إليّ.
474
01:32:21,639 --> 01:32:23,319
أنا لورا.
475
01:32:23,559 --> 01:32:25,679
تعال الآن بما أنني وجدتك.
476
01:32:27,359 --> 01:32:29,439
سترى، كل شيء سيبدأ من جديد.
477
01:32:30,639 --> 01:32:32,359
سيعود كل شيء كما كان، ستشاهد بنفسك.
478
01:32:32,439 --> 01:32:33,199
أوه، جون.
479
01:32:33,199 --> 01:32:34,199
سأصلح كل شيء.
480
01:32:34,239 --> 01:32:36,799
لا، لا، لقد انتهى كل ذلك الآن. انتهى.
481
01:32:36,879 --> 01:32:38,639
لقد انتهى الأمر.
482
01:32:40,559 --> 01:32:42,599
هيا، تعال.
- لم تعد لدي قوة.
483
01:32:44,039 --> 01:32:46,039
استند إليّ، هيا.
484
01:32:55,759 --> 01:32:57,679
بعد بضعة أشهر...
485
01:32:58,799 --> 01:33:01,119
أأنتِ سعيدة؟
- أوه، نعم.
486
01:33:01,359 --> 01:33:04,159
أخيراً اجتمعنا ثانية.
- أجل، هذا رائع.
487
01:33:04,639 --> 01:33:05,959
أنا أشتهيك.
488
01:33:32,958 --> 01:33:34,318
أيعجبكِ هذا؟
- نعم، إنه رائع!
489
01:33:34,518 --> 01:33:36,478
أنا سعيدة جداً لأنني استعدتُك.
490
01:33:36,661 --> 01:33:38,661
أوه، لورا.
491
01:33:45,158 --> 01:33:47,358
أوه نعم يا جون.
492
01:33:48,758 --> 01:33:51,038
لا أعرف كيف سنتدبر أمورنا، ولكن..
493
01:33:51,238 --> 01:33:53,718
ألا يمكنك الانتظار حتى نصل للمنزل؟
494
01:33:53,798 --> 01:33:55,878
حسناً، لا بد من ذلك.
495
01:33:56,358 --> 01:33:58,398
لكن عليك أن تكون هادئاً.
496
01:35:27,238 --> 01:35:32,558
الحب، السحر، عودة الحبيب،
لديها الحل لكل مشاكلكم.
497
01:35:32,598 --> 01:35:33,878
العرافة العظيمة..
498
01:35:33,998 --> 01:35:36,998
لا أريد رؤية هذا الإعلان مجدداً،
499
01:35:36,998 --> 01:35:38,698
ولكن رغم أنها خدعتنا نحن الاثنين،
500
01:35:38,698 --> 01:35:40,498
إلا أننا وجدنا بعضنا بفضلها في النهاية.
501
01:35:49,077 --> 01:35:50,997
لم ننتظر حتى الدخول لغرفة النوم.
502
01:35:50,997 --> 01:35:52,997
تماماً كما في بداياتنا.
503
01:35:53,037 --> 01:35:53,817
نعم.
504
01:37:13,950 --> 01:37:15,830
هيا، أريني كيف تقبلينني.
505
01:37:16,070 --> 01:37:17,029
آه، أجل.
506
01:37:17,090 --> 01:37:19,110
حان الوقت لتهتمي بي قليلاً، أليس كذلك؟
507
01:37:20,710 --> 01:37:22,410
هاه؟
- أجل.
508
01:39:47,710 --> 01:39:48,910
هذا رائع.
509
01:40:10,850 --> 01:40:12,650
أتعلمين؟ هذا رائع حقاً يا عزيزتي.
510
01:40:14,669 --> 01:40:16,879
لقد استعدت متعتي حقاً.
511
01:40:16,890 --> 01:40:18,310
لقد ظننت أنني فقدتها.
512
01:40:18,610 --> 01:40:20,230
هذا مذهل يا حبيبتي.
- آه، هذا رائع...
513
01:40:33,110 --> 01:40:35,110
أوه، كأنها المرة الأولى.
514
01:40:35,649 --> 01:40:36,510
آه، أجل.
515
01:41:56,075 --> 01:41:57,615
أوه، هذا رائع...
516
01:42:03,075 --> 01:42:04,995
أيعجبكِ هذا؟
- آه، أجل.
517
01:42:05,075 --> 01:42:07,315
أنا أيضاً استعدتُ متعتي كاملة.
518
01:42:07,635 --> 01:42:10,135
تماماً كأول مرة.
519
01:42:10,335 --> 01:42:11,275
آه، أجل.
520
01:42:15,035 --> 01:42:15,795
سأقذف.
521
01:42:22,875 --> 01:42:25,154
سأقذف لكِ المني.
- اقذف على صدري.
522
01:42:25,234 --> 01:42:27,434
حسناً، استديري.
523
01:42:27,874 --> 01:42:31,234
تعالي يا عزيزتي، انزلي، نعم هكذا.
524
01:42:33,834 --> 01:42:35,514
نعم، هيا اقذف.. أعطني أياه.
525
01:42:35,594 --> 01:42:38,834
أريدك أن تقذف الآن، هيا.
526
01:42:41,594 --> 01:42:43,234
أوه، هذا رائع.
527
01:42:56,674 --> 01:42:57,344
أنا أحبكِ.
528
01:43:15,114 --> 01:43:18,914
لم أكن أتصور أبداً أنه قادر على فعل ذلك.
529
01:43:19,194 --> 01:43:22,794
ولكن بما أنكِ كريمة، فستنالين مكافأتك،
سيتحطم قلبه.
530
01:43:23,274 --> 01:43:25,554
نعم، أريده أن يتألم.
531
01:43:25,674 --> 01:43:29,714
وإذا استطعتُ رؤيته ذليلاً ومدحوراً،
532
01:43:29,714 --> 01:43:32,354
سأعطيكِ كل ما تطلبينه مني.
533
01:43:32,594 --> 01:43:34,154
كل شيء، هل تفهمين؟
534
01:43:34,194 --> 01:43:36,114
وبكل سرور أيضاً.
535
01:43:38,034 --> 01:43:41,594
أي ثمن لن يكون باهظاً لرؤيته يدفع الثمن.
536
01:43:41,714 --> 01:43:43,314
يجب أن يدفع ثمن فعلته.
537
01:43:43,354 --> 01:43:45,894
إذن، ساعديني على الانتقام،
538
01:43:45,894 --> 01:43:48,194
وعلى استعادة كرامتي، أتوسل إليكِ.
539
01:43:48,394 --> 01:43:49,874
ستستعيدينها، صدقيني.
540
01:43:51,434 --> 01:43:57,514
ثقي في ماتالانا.
44202