All language subtitles for 110_fasfasfasfas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,340 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,340 --> 00:00:46,120 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,120 --> 00:00:53,320 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,320 --> 00:01:03,060 Espera el amor, espera el amor 6 00:01:03,060 --> 00:01:09,060 En estos ojos del amor 7 00:01:09,060 --> 00:01:14,060 Espera el amor 8 00:01:14,060 --> 00:01:25,079 Tienes los ojos del amor 9 00:01:25,079 --> 00:01:36,000 Voy a la cocina para ver si ya está la cena. 10 00:01:36,300 --> 00:01:36,460 Bien. 11 00:01:36,579 --> 00:01:39,000 Don Rodolfo, acaba de llegar el licenciado Estrada. 12 00:01:39,159 --> 00:01:39,800 Quiere hablar con usted. 13 00:01:43,159 --> 00:01:43,840 Hazlo pasar. 14 00:01:44,719 --> 00:01:46,200 ¿A qué habrá venido ahora? 15 00:01:52,460 --> 00:01:53,500 Buenas noches. 16 00:01:54,420 --> 00:01:55,439 ¿Qué se le ofrece? 17 00:01:56,060 --> 00:02:00,280 He venido a traerle la prueba de que su nieto es hijo del doctor Lucio Malaver. 18 00:02:04,460 --> 00:02:06,040 ¿Qué está usted diciendo? 19 00:02:06,939 --> 00:02:10,460 Que el doctor Malaver ha registrado a José Rodolfo como su hijo. 20 00:02:11,180 --> 00:02:12,620 Aquí está el acta de nacimiento oficial. 21 00:02:12,620 --> 00:02:19,400 Sí, al niño José Rodolfo Malabé Rosales, que es el apellido original de la señora Esmeralda 22 00:02:19,400 --> 00:02:21,500 Bueno, ¿qué se piensan ustedes? 23 00:02:21,939 --> 00:02:24,080 ¿Que vamos a caer en esta provocación? 24 00:02:24,360 --> 00:02:25,840 Este documento es falso 25 00:02:25,840 --> 00:02:30,259 Este documento está inscrito en el registro civil y es perfectamente legal 26 00:02:30,259 --> 00:02:34,000 En realidad, solo vine a avisarles que muy pronto el doctor Lucio Malabé 27 00:02:34,000 --> 00:02:38,080 Vendrá a exigir sus derechos sobre el hijo del doctor y de la señora Esmeralda 28 00:02:38,080 --> 00:02:40,280 Y de larguese de aquí, registrado 29 00:02:40,280 --> 00:02:41,599 ¡Lárguese de aquí! 30 00:02:41,599 --> 00:02:45,120 Sí, señor Peñarreal, le voy a suplicar que no me agreda, porque la ley... 31 00:02:45,120 --> 00:02:46,139 ¿Qué ley ni qué nada? 32 00:02:46,919 --> 00:02:50,939 Precisamente la ley nos va a poner en el lugar que les corresponde, la cárcel. 33 00:02:51,319 --> 00:02:55,240 Lápese y dígame a su protegido que ese documento no va a intimidarnos. 34 00:02:55,539 --> 00:02:57,939 Mi abogado demostrará su falsedad. 35 00:02:58,199 --> 00:02:59,659 Ahora largo, fuera de mi casa. 36 00:03:02,319 --> 00:03:04,139 Papá, papá. 37 00:03:11,599 --> 00:03:12,319 ¿Te gustó la cena? 38 00:03:12,560 --> 00:03:13,280 Una espléndida. 39 00:03:13,939 --> 00:03:15,139 Fue una buena idea quedarnos aquí. 40 00:03:15,460 --> 00:03:16,579 Sí, también yo lo pensé. 41 00:03:17,180 --> 00:03:20,840 Considerando que estando solos en la intimidad, sería más fácil para ti hablar. 42 00:03:21,099 --> 00:03:21,419 ¿De qué? 43 00:03:22,180 --> 00:03:23,699 ¿No tienes algo que decirme? 44 00:03:24,819 --> 00:03:27,639 ¿Sabías que tu padre ya le hizo la primera operación a Lucio Malaber? 45 00:03:28,900 --> 00:03:31,000 Ya colocó los expansores tisulares de tejido. 46 00:03:33,340 --> 00:03:34,539 ¿No estabas enterada? 47 00:03:35,099 --> 00:03:38,000 No sé, no sé si me lo comentó o no, no me acuerdo. 48 00:03:39,079 --> 00:03:40,419 Fue ayer que fuiste a buscarlo. 49 00:03:40,419 --> 00:03:43,639 Ah, con razón no me dejó entrar esa mujer 50 00:03:43,639 --> 00:03:45,319 Debe ser su enfermera particular 51 00:03:45,319 --> 00:03:48,879 No, Juana no es enfermera, es su cómplice 52 00:03:48,879 --> 00:03:55,060 José Armando, ¿por qué le ofreciste a Esmeralda registrar a su hijo como tuyo? 53 00:03:57,239 --> 00:03:59,699 Ya te había comentado que pensaba ayudar a Esmeralda 54 00:03:59,699 --> 00:04:00,799 ¿Por qué tú? 55 00:04:01,799 --> 00:04:04,619 ¿Por qué? Porque me preocupa su situación, yo estuve casado con ella 56 00:04:04,619 --> 00:04:06,299 Ay, no tienes que recordármelo 57 00:04:06,299 --> 00:04:10,239 Esmeralda con su carita de inocente conmueve a todo el mundo 58 00:04:10,240 --> 00:04:15,140 Menos a mí, porque yo conozco a las mujeres como ella, que navegan con bandera de tontas 59 00:04:15,140 --> 00:04:20,079 Estoy harta de que esa mujer se siga interponiendo entre tú y yo 60 00:04:20,079 --> 00:04:25,920 Ese infeliz ha logrado atormentar a mi hija 61 00:04:25,920 --> 00:04:27,480 Tranquilícela, señor Peña Real 62 00:04:27,480 --> 00:04:30,160 En este momento comienzo a investigar este asunto 63 00:04:30,160 --> 00:04:34,379 La posibilidad de registrar al niño siempre estuvo latente 64 00:04:34,379 --> 00:04:36,460 Y ese hombre la utilizó 65 00:04:36,460 --> 00:04:38,780 Pero ese documento debe ser falso 66 00:04:39,500 --> 00:04:41,279 Eso precisamente es lo que voy a averiguar. 67 00:04:42,599 --> 00:04:45,739 Estoy seguro que ese trámite debe tener ciertas irregularidades. 68 00:04:46,719 --> 00:04:48,919 Lo espero entonces mañana, licenciado. 69 00:04:49,399 --> 00:04:50,039 Buenas noches. 70 00:04:51,239 --> 00:04:52,119 ¿Qué te dijo? 71 00:04:53,219 --> 00:04:54,279 Lo que yo pensaba. 72 00:04:55,019 --> 00:04:57,119 Que debe haber algo turbio en todo esto. 73 00:04:57,579 --> 00:05:00,039 Ay, Rodolfo, esta situación es angustiosa. 74 00:05:00,959 --> 00:05:05,159 Ese miserable no le va a tocar un cabello esmeralda ni a mi nieto. 75 00:05:05,159 --> 00:05:06,899 Antes pasa sobre mi cadáver. 76 00:05:08,779 --> 00:05:11,639 Tú no me quieres. Solo me has utilizado. 77 00:05:12,299 --> 00:05:14,639 Y me duele, José Armando, porque yo he sido honesta contigo. 78 00:05:15,599 --> 00:05:16,599 No me merezco esto. 79 00:05:17,399 --> 00:05:19,279 Georgina, no me gusta verte así. 80 00:05:19,859 --> 00:05:21,659 Me siento responsable de tu sufrimiento. 81 00:05:21,719 --> 00:05:23,379 No, José Armando. Yo no sufro. 82 00:05:23,959 --> 00:05:26,199 Yo no soy la víctima que anda llorando por los rincones. 83 00:05:26,779 --> 00:05:28,779 Y no soporto que nadie me tenga lástima. 84 00:05:29,819 --> 00:05:32,319 He tratado de entenderte, de apoyarte. 85 00:05:33,259 --> 00:05:35,219 Pero creo que te estás pasando de la raya. 86 00:05:35,819 --> 00:05:36,699 Discúlpame, por favor. 87 00:05:37,420 --> 00:05:38,920 Últimamente las cosas no me salen bien. 88 00:05:40,699 --> 00:05:43,360 Parece que me he propuesto lastimar a la gente que yo quiero. 89 00:05:45,719 --> 00:05:47,539 Mi hija, ya no llore. 90 00:05:48,120 --> 00:05:49,659 Se te van a acabar las lágrimas. 91 00:05:50,740 --> 00:05:51,800 Mi hijo, Dominga. 92 00:05:52,759 --> 00:05:53,959 Ahora sí tengo miedo. 93 00:05:55,360 --> 00:05:57,519 Mucho miedo de que Lucio quiera quitarme. 94 00:05:57,560 --> 00:05:58,459 No, eso sí que no. 95 00:05:59,300 --> 00:06:01,560 Don Rodolfo no le va a permitir a ese demonio que le haga algo. 96 00:06:02,139 --> 00:06:03,060 Ya verás tú. 97 00:06:03,719 --> 00:06:05,039 Si no puede, Dominga. 98 00:06:05,040 --> 00:06:07,420 Si Lucio viene y me lo quita 99 00:06:07,420 --> 00:06:09,120 Bueno, pues primero acaba con la Dominga 100 00:06:09,120 --> 00:06:12,260 Porque mientras yo viva, ese malvado no te va a tocar 101 00:06:12,260 --> 00:06:15,640 Ni a ti, ni a ese chamaquito que es como mi nieto 102 00:06:15,640 --> 00:06:18,160 Deja de llorar 103 00:06:18,160 --> 00:06:20,620 Dios no nos va a abandonar 104 00:06:20,620 --> 00:06:23,140 Es que si Lucio me quita a mi hijo 105 00:06:23,140 --> 00:06:25,820 Yo me muero, Dominga 106 00:06:25,820 --> 00:06:27,420 Me muero 107 00:06:27,420 --> 00:06:35,160 Efectivamente 108 00:06:35,160 --> 00:06:38,199 El niño aparece registrado por el doctor Lucio Malaber 109 00:06:38,199 --> 00:06:40,340 Quien aparece como padre del niño 110 00:06:40,340 --> 00:06:46,600 Él sabía que nosotros estábamos esperando que se resolviera el trámite del cambio de apellidos 111 00:06:46,600 --> 00:06:48,180 Y aprovechó la oportunidad 112 00:06:48,180 --> 00:06:49,400 Fue mi culpa 113 00:06:49,400 --> 00:06:54,400 Todo por mi necedad de que José Rodolfo llevara el apellido Peña Real 114 00:06:54,400 --> 00:06:57,180 Jamás pensé que ese hombre pudiera atreverse a tanto 115 00:06:57,180 --> 00:06:59,340 que se le ocurriera una cosa semejante. 116 00:06:59,780 --> 00:07:00,199 ¿Cuándo? 117 00:07:00,720 --> 00:07:02,540 ¿Cuándo reconoció Lucio al niño? 118 00:07:03,060 --> 00:07:03,879 Hace dos días. 119 00:07:04,800 --> 00:07:07,040 Ahora estamos investigando los documentos que presentó. 120 00:07:07,540 --> 00:07:08,660 Seguramente falsos. 121 00:07:10,000 --> 00:07:11,540 Pensar que ahora José Rodolfo 122 00:07:11,540 --> 00:07:12,939 lleva el apellido de ese miserable. 123 00:07:13,519 --> 00:07:16,240 Que legalmente aparece como hijo suyo. 124 00:07:16,540 --> 00:07:17,420 Es que es terrible. 125 00:07:17,800 --> 00:07:18,300 Terrible. 126 00:07:22,319 --> 00:07:24,100 Así que por fin estalló 127 00:07:24,100 --> 00:07:26,379 la distinguida señorita Pérez Montalvo. 128 00:07:26,379 --> 00:07:27,540 Se tardó, ¿eh? 129 00:07:29,980 --> 00:07:32,500 Pasé la noche pensando y creo que tiene razón. 130 00:07:32,699 --> 00:07:33,519 Claro que la tiene. 131 00:07:34,060 --> 00:07:36,759 La has utilizado como ella misma te lo ha dicho. 132 00:07:37,120 --> 00:07:40,240 Te divorciaste de Esmeralda porque nada querías saber de ella. 133 00:07:40,600 --> 00:07:46,120 Según tú, estás seguro que su hijo no es tuyo y ahora te portas como su salvador. 134 00:07:46,740 --> 00:07:51,560 Le ofreces reconocer al niño para hacerle un favor, pero sin tener que involucrarte con ellos. 135 00:07:52,459 --> 00:07:56,259 Y pretendes que todo eso lo entienda tu novia y lo acepte como si nada. 136 00:07:56,379 --> 00:07:57,899 ¿No te parece absurdo? 137 00:07:58,300 --> 00:08:00,579 Sí, una vez más tienes razón 138 00:08:00,579 --> 00:08:05,060 Además Esmeralda ya me dijo que de mí no quiere nada 139 00:08:05,060 --> 00:08:10,740 Álvaro Lascano debe estar ansioso por casarse con ella y solucionarle todos los problemas que ahora labruman 140 00:08:10,740 --> 00:08:16,800 Ojalá que así sea y que logren ser felices 141 00:08:16,800 --> 00:08:20,439 Hoy mismo concertaré una cita con el licenciado Estrada 142 00:08:20,439 --> 00:08:23,040 Necesito saber qué pretenden 143 00:08:23,040 --> 00:08:26,560 Si lo que buscan es únicamente acosarla, intimidarla 144 00:08:26,560 --> 00:08:29,939 O si efectivamente piensan llevar el asunto adelante 145 00:08:29,939 --> 00:08:32,060 Hasta sus últimas consecuencias 146 00:08:32,060 --> 00:08:33,879 ¿Cuándo cree que pueda hacer esa cita? 147 00:08:34,320 --> 00:08:35,740 Porque yo quiero estar presente 148 00:08:35,740 --> 00:08:38,340 Esmeralda, no sería conveniente 149 00:08:38,340 --> 00:08:40,159 Pero licenciado, ¿sería posible? 150 00:08:40,440 --> 00:08:41,200 Por supuesto 151 00:08:41,200 --> 00:08:42,440 ¿También iré yo? 152 00:08:42,600 --> 00:08:43,180 No, papá 153 00:08:43,180 --> 00:08:44,899 Déjame ir a mí sola 154 00:08:44,899 --> 00:08:48,680 Estoy segura que conseguiré más que si alguien de ustedes me acompaña 155 00:08:48,680 --> 00:08:52,080 Por favor, llámeme cuando sepa la hora y el lugar 156 00:08:52,080 --> 00:08:52,740 Sí, señora 157 00:08:52,740 --> 00:08:53,759 Estaré ahí sin falta. 158 00:08:55,539 --> 00:08:56,480 Ay, mi hijita. 159 00:08:56,960 --> 00:08:59,080 No encuentro con ningún lado a Georgina. 160 00:08:59,340 --> 00:09:00,779 Yo me imagino. ¿Para qué la quieres? 161 00:09:01,340 --> 00:09:04,779 Si tiene que estar enterada de todo lo que está pasando en esta casa. 162 00:09:05,460 --> 00:09:07,220 Es que todos los días surge algo nuevo. 163 00:09:07,940 --> 00:09:09,080 A veces puedo creerlo. 164 00:09:09,659 --> 00:09:11,240 Esmeralda debe estar muy angustiada. 165 00:09:12,019 --> 00:09:13,799 Quisiera que vieras la cara que tiene. 166 00:09:14,580 --> 00:09:15,860 Pobrecita, la compadezco. 167 00:09:15,860 --> 00:09:16,539 No, yo no. 168 00:09:17,600 --> 00:09:18,180 Que sufra. 169 00:09:19,460 --> 00:09:21,879 Que pague por toda la amargura que me ha hecho tragar. 170 00:09:22,740 --> 00:09:24,299 Estaba tan engreída. 171 00:09:26,220 --> 00:09:27,680 Tan arrogante. 172 00:09:28,240 --> 00:09:29,919 Ahora vas a ver lo que es bueno. 173 00:09:30,940 --> 00:09:31,680 Bonito día, ¿no? 174 00:09:32,180 --> 00:09:32,580 Sí. 175 00:09:34,039 --> 00:09:35,340 Lo veo de muy buen humor, doctor. 176 00:09:36,560 --> 00:09:40,080 Me alegro, porque un buen estado de ánimo contribuye a mejorar la salud. 177 00:09:40,279 --> 00:09:42,419 Sí, tengo motivos para sentirme contento. 178 00:09:43,060 --> 00:09:44,200 Por lo que le dijo su abogado. 179 00:09:46,299 --> 00:09:48,100 Espero que piense bien lo que va a hacer. 180 00:09:50,019 --> 00:09:52,080 Ellos pensaron que iban a ser felices. 181 00:09:52,080 --> 00:09:54,720 Pero yo los separé, los destruí 182 00:09:54,720 --> 00:09:59,680 Así es que Esmeralda jamás podrá romper los lazos que la unen a mí 183 00:09:59,680 --> 00:10:02,440 Ya di el primer paso 184 00:10:02,440 --> 00:10:06,080 Nada me va a detener hasta el final 185 00:10:06,080 --> 00:10:09,100 Esmeralda tendrá que vivir conmigo 186 00:10:09,100 --> 00:10:11,780 Si no quiere perder al niño 187 00:10:11,780 --> 00:10:15,840 Gracias por venir, Álvaro 188 00:10:15,840 --> 00:10:18,200 Yo quisiera estar siempre contigo 189 00:10:18,200 --> 00:10:21,080 No sabes cómo me siento cuando te veo así 190 00:10:21,080 --> 00:10:23,600 Mi padre no se ha querido mover aquí 191 00:10:23,600 --> 00:10:26,400 Esperando noticias del licenciado Díaz Mirón 192 00:10:26,400 --> 00:10:29,800 Pero mi amor, ¿yo qué puedo hacer por ti? 193 00:10:30,160 --> 00:10:31,700 Dime, por favor, ¿cómo te ayudo? 194 00:10:32,440 --> 00:10:33,639 ¿Cómo puedo confortarte? 195 00:10:34,940 --> 00:10:36,680 Tal vez hablando con ese hombre 196 00:10:36,680 --> 00:10:38,620 No, no, no, Álvaro, por favor 197 00:10:38,620 --> 00:10:41,040 ¿Pero cómo me pides que no lo haga? 198 00:10:41,700 --> 00:10:44,020 Veo que le está haciendo daño a la mujer que amo 199 00:10:44,020 --> 00:10:45,460 Y no hago nada por detenerlo 200 00:10:45,460 --> 00:10:47,340 Por demostrarle que... 201 00:10:47,340 --> 00:10:50,080 Que aquí hay un hombre dispuesto a ofrecer su vida por ti 202 00:10:50,080 --> 00:10:54,540 Lucio es un hombre temperamental, violento 203 00:10:54,540 --> 00:10:57,759 No le interesa hablar con nadie más que conmigo 204 00:10:57,759 --> 00:11:02,480 Esmeralda, no vayas a buscarlo otra vez 205 00:11:02,480 --> 00:11:07,840 Pero qué barbaridad, no puede ser posible, Rodolfo 206 00:11:07,840 --> 00:11:10,840 Es que ese doctor Malaber no tiene escrúpulos 207 00:11:10,840 --> 00:11:12,060 Es un canalla 208 00:11:12,060 --> 00:11:15,360 ¿Y tú realmente crees que se haya atrevido a tanto? 209 00:11:15,840 --> 00:11:19,259 Bueno, me refiero, ¿haber presentado algún documento falso? 210 00:11:19,740 --> 00:11:22,460 Fátima, ¿no te das cuenta de que es evidente? 211 00:11:22,879 --> 00:11:23,500 Pues sí. 212 00:11:24,799 --> 00:11:27,899 ¿Y no sería bueno llevarse Esmeralda y a su hijo lejos de aquí? 213 00:11:28,659 --> 00:11:31,259 Los problemas no se resuelven huyendo de ellos. 214 00:11:31,379 --> 00:11:32,360 Hay que enfrentarlos. 215 00:11:32,879 --> 00:11:35,639 Yo tengo la absoluta seguridad de que esta vez 216 00:11:35,639 --> 00:11:38,340 ese desgraciado no se va a salir con la suya. 217 00:11:42,279 --> 00:11:45,740 Yo estoy dispuesta a cualquier cosa por defender a José Rodolfo. 218 00:11:47,100 --> 00:11:49,039 Yo estoy consciente que si acepto a Lucia, 219 00:11:49,840 --> 00:11:50,980 Todo se va a resolver. 220 00:11:52,740 --> 00:11:56,120 Mi amor, ¿pero acaso has pensado en esa posibilidad? 221 00:11:57,039 --> 00:11:59,860 ¿Vas a darle el gusto a ese canalla simplemente por temor? 222 00:12:01,980 --> 00:12:04,879 Él no puede quitarte a tu hijo, aunque él sea el padre. 223 00:12:05,819 --> 00:12:07,360 A menos que tú mismo lo aceptaras. 224 00:12:07,460 --> 00:12:08,519 No, no, no, Álvaro. 225 00:12:09,779 --> 00:12:11,799 Estoy dispuesta a luchar contra él. 226 00:12:12,779 --> 00:12:16,600 Porque así como un día lo quise mucho y fue un hombre importante en mi vida, 227 00:12:16,600 --> 00:12:20,940 Ahora solamente siento un enorme desprecio por él 228 00:12:20,940 --> 00:12:24,320 Eso es lo único que él podía esperar de mí 229 00:12:24,320 --> 00:12:26,120 Desprecio 230 00:12:26,120 --> 00:12:30,779 Gracias, señorita 231 00:12:30,779 --> 00:12:34,139 Tu expansión va excelente 232 00:12:34,139 --> 00:12:38,019 Tendremos suficiente piel para cubrir la zona afectada 233 00:12:38,019 --> 00:12:40,779 Vamos a tener resultados inmejorables 234 00:12:40,779 --> 00:12:42,399 ¿Y entonces cuándo es la próxima operación? 235 00:12:42,480 --> 00:12:43,580 Cuando deba ser 236 00:12:43,580 --> 00:12:51,180 Seguiremos el curso normal del tratamiento que requiere esa deformación que tenías 237 00:12:51,180 --> 00:12:55,460 ¿Sabes qué? ¿Quién se oye que me digas esa deformación que tenías? 238 00:12:57,280 --> 00:13:00,379 Ay, como si esta repulsiva cicatriz perteneciera ya al pasado 239 00:13:00,379 --> 00:13:04,520 Pronto solo será un amargo recuerdo de tu pasado, Lucio 240 00:13:04,520 --> 00:13:05,500 Sí 241 00:13:05,500 --> 00:13:10,379 Un amargo recuerdo de mi pasado 242 00:13:10,379 --> 00:13:13,659 Adelante 243 00:13:13,659 --> 00:13:16,200 Con permiso, señorita 244 00:13:16,200 --> 00:13:18,000 Aquí le traigo su ropa 245 00:13:18,000 --> 00:13:18,679 Gracias 246 00:13:18,679 --> 00:13:21,439 Uy, qué bonito vestido 247 00:13:21,439 --> 00:13:22,840 ¿De veras se ve bonito? 248 00:13:23,240 --> 00:13:26,779 Sí, así como lo trae encimita se ve usted re techula 249 00:13:26,779 --> 00:13:29,419 Va a ir a algún lado y quiere ir echando tiros, ¿verdad? 250 00:13:29,700 --> 00:13:30,419 Sí, Jacinta 251 00:13:30,419 --> 00:13:33,779 Ya ve qué bonita se ve usted tan contenta 252 00:13:33,779 --> 00:13:37,419 Ay, Jacinta, esta noche voy a ser la mujer más feliz del mundo 253 00:13:37,419 --> 00:13:44,699 Yo estoy segura que mi hermano no tiene nada que ver con la señorita Gracielita Peñarreal 254 00:13:44,699 --> 00:13:46,659 Pues te muestra todo lo contrario 255 00:13:46,659 --> 00:13:48,919 Mira, cuñadita, así te digo 256 00:13:48,919 --> 00:13:53,240 Porque yo sé que solo tú eres la que puedes llegar a casarte con mi hermano 257 00:13:53,240 --> 00:13:56,620 Hoy te pones linda porque estoy segura que viene Adrián en la noche como siempre 258 00:13:56,620 --> 00:14:00,279 Pero ahora en lugar de nomás andarte somando por la orillita de la cortina 259 00:14:00,279 --> 00:14:02,839 Te le apareces así bien bonita, como si nada 260 00:14:02,839 --> 00:14:05,199 Ay, y verás cómo lo dejas, Aurorita 261 00:14:05,200 --> 00:14:07,580 No, no lo creo 262 00:14:07,580 --> 00:14:10,040 Ay, tú nomás hazme caso, verás 263 00:14:10,040 --> 00:14:18,180 Mejor noticia no me pudiste dar 264 00:14:18,180 --> 00:14:21,840 No cabe duda que el doctor Maraver es un hombre de palabra 265 00:14:21,840 --> 00:14:24,580 Ay, es que tenías que haber estado en la casa con todos 266 00:14:24,580 --> 00:14:26,860 Parece que hay duelo nacional 267 00:14:26,860 --> 00:14:29,940 Ay, tendré que hablarle al doctor para felicitarlo 268 00:14:29,940 --> 00:14:34,340 Aunque yo pienso que no debemos cantar victoria 269 00:14:34,340 --> 00:14:40,100 El abogado de Rodolfo es muy capaz y por supuesto está tomando cartas en el asunto 270 00:14:40,100 --> 00:14:45,680 Lo que importa es que al fin le estamos haciendo pasar un mal rato a la odiosa Esmeralda 271 00:14:45,680 --> 00:14:52,460 El hijo de la señora Esmeralda está registrado legalmente como José Rodolfo Malaver 272 00:14:52,460 --> 00:14:56,940 Qué lástima que no pudimos registrarlo como Lucio Malaver, ¿no? 273 00:14:57,680 --> 00:14:59,620 Bueno, pero eso le va a demostrar, Esmeralda 274 00:14:59,620 --> 00:15:03,700 Que respeté su decisión de llamar a nuestro hijo José Rodolfo 275 00:15:04,500 --> 00:15:06,020 Eres muy hábil, Estrada. Te felicito. 276 00:15:06,840 --> 00:15:08,320 Tengo mucho oficio, doctor Malabar. 277 00:15:08,759 --> 00:15:10,680 Conozco todas las mañas de mi profesión. 278 00:15:11,160 --> 00:15:13,100 Y sé que con usted se trabaja con resultados. 279 00:15:13,300 --> 00:15:13,879 Así es. 280 00:15:14,020 --> 00:15:14,960 Pala, por favor, y pago. 281 00:15:15,680 --> 00:15:25,259 Es más de lo que habíamos quedado. 282 00:15:26,180 --> 00:15:27,980 Yo sé pagar cuando se me hace un buen servicio. 283 00:15:29,140 --> 00:15:30,080 Me voy, doctor Malabar. 284 00:15:30,800 --> 00:15:32,379 Presiento que vamos a tener mucha actividad. 285 00:15:32,379 --> 00:15:34,519 Estaré en contacto con usted 286 00:15:34,519 --> 00:15:36,200 Hasta luego y que se mejore 287 00:15:36,200 --> 00:15:44,220 ¿Qué sentí, Esmeralda? 288 00:15:45,799 --> 00:15:49,179 Al ver el nombre de su hijo ligado al apellido Malaber 289 00:15:49,179 --> 00:15:52,379 Horror, desesperación 290 00:15:52,379 --> 00:15:55,960 Y sobre todo, gran desilusión de usted 291 00:16:02,379 --> 00:16:04,860 Sí, pero qué guapo andas, hermano. 292 00:16:05,779 --> 00:16:08,620 Vine a preguntarle si se le ofrece algo para llevarme a la casa grande, papá. 293 00:16:08,840 --> 00:16:11,580 No, mi hijo, lo que se me ofrece es irme ya para el campo. 294 00:16:12,620 --> 00:16:17,860 Nomás acuérdese que mañana hay que ir al centro por las cuerdas de mi guitarra. 295 00:16:18,559 --> 00:16:19,580 Ahoritita regreso, ¿eh? 296 00:16:20,080 --> 00:16:21,879 ¿Y cómo andan las cosas por allá, mi hijo? 297 00:16:22,799 --> 00:16:26,159 Pues muy movidas, don Rodolfo anda que no lo calienta ni el sol. 298 00:16:27,039 --> 00:16:29,700 Y Esmeralda se hace la fuerte, pero se ve reteapurada. 299 00:16:30,419 --> 00:16:32,360 Pobrecita, debe estar bien afligida. 300 00:16:32,379 --> 00:16:38,600 No, bueno, es que su papá no va a dejar que le haga nada ni a ella ni al niño 301 00:16:38,600 --> 00:16:40,299 Bueno, me tengo que ir 302 00:16:40,299 --> 00:16:41,559 ¿Y por qué tan pronto, mijo? 303 00:16:41,659 --> 00:16:44,519 Es que tengo un compromiso, bueno, nos vemos, buenas noches 304 00:16:44,519 --> 00:16:47,000 Ándele, con cuidado, mijo 305 00:16:47,000 --> 00:16:50,059 A ver, mañana vamos por las cuerdas 306 00:16:50,059 --> 00:16:53,220 ¿Y Adrián? 307 00:16:53,559 --> 00:16:55,720 Se acaba de ir, creo que tenía algo que hacer 308 00:17:02,379 --> 00:17:26,480 ¿Tu papá no está? 309 00:17:26,619 --> 00:17:27,480 Ay, ya se durmió 310 00:17:27,480 --> 00:17:29,839 Te digo que últimamente está cansado 311 00:17:29,839 --> 00:17:33,639 Me preocupa porque se le ve la inquietud que tiene por todo este asunto del doctor Malaber 312 00:17:33,639 --> 00:17:36,399 Y el distanciamiento que ha habido entre ustedes 313 00:17:36,399 --> 00:17:40,059 Ay, amor, no seas rencoroso 314 00:17:40,059 --> 00:17:43,339 Aclara las cosas con papá y toma de nuevo su consulta 315 00:17:43,339 --> 00:17:44,399 Ya veremos 316 00:17:44,399 --> 00:17:46,699 Perdón 317 00:17:46,699 --> 00:17:47,179 Sí 318 00:17:47,179 --> 00:17:52,779 ¿Bueno? 319 00:17:54,199 --> 00:17:55,019 ¿Sí, papá? 320 00:17:57,379 --> 00:17:58,139 ¿Ahora mismo? 321 00:18:00,319 --> 00:18:01,559 Sí, sí, voy para allá. 322 00:18:03,240 --> 00:18:06,480 Lo siento, Georgina, pero se ha presentado una emergencia en la casa de mis padres. 323 00:18:07,500 --> 00:18:09,319 Seguramente se le ofrece algo a Esmeralda. 324 00:18:10,399 --> 00:18:11,099 Te llamo después. 325 00:18:15,679 --> 00:18:16,519 Míralo, mamá. 326 00:18:17,339 --> 00:18:18,399 Tan inocente. 327 00:18:19,519 --> 00:18:21,099 Tan ajeno a todo lo que nos pasa. 328 00:18:21,779 --> 00:18:22,879 Dios nos ayudará, hijita. 329 00:18:23,659 --> 00:18:25,799 Él es muy grande y está del lado de los justos. 330 00:18:26,559 --> 00:18:27,699 Es que lo quiero tanto. 331 00:18:27,700 --> 00:18:30,059 Más que a mi propia vida 332 00:18:30,059 --> 00:18:32,720 Ya bájense a cenar 333 00:18:32,720 --> 00:18:34,120 Yo me quedo con el chiquito 334 00:18:34,120 --> 00:18:35,299 Vamos, hija 335 00:18:35,299 --> 00:18:36,840 No, no, mamá, no tengo hambre 336 00:18:36,840 --> 00:18:38,000 No, no, nada de eso 337 00:18:38,000 --> 00:18:38,680 No, mamá 338 00:18:38,680 --> 00:18:39,519 Vamos 339 00:18:39,519 --> 00:18:40,940 Vamos 340 00:18:40,940 --> 00:18:42,759 Adiós, chiquito 341 00:18:42,759 --> 00:18:44,460 Mamá 342 00:18:57,700 --> 00:18:59,700 ¡Gracias! 343 00:19:27,700 --> 00:19:52,259 El mesero me dijo que este vino es bueno 344 00:19:52,259 --> 00:19:55,140 A tu lado todo es bueno 345 00:19:57,700 --> 00:20:03,900 Maldito campesino 346 00:20:03,900 --> 00:20:08,420 No déjame sin paz 347 00:20:08,420 --> 00:20:12,960 Eso es lo que le he pedido a este pelafostán desde que lo conociste 348 00:20:12,960 --> 00:20:15,660 Que te deje en paz 349 00:20:15,660 --> 00:20:21,860 Pero ¿cómo tengo que hablarle a usted semejante peón infeliz? 350 00:20:22,460 --> 00:20:24,380 Basta, te lo suplico 351 00:20:24,380 --> 00:20:25,860 Vete 352 00:20:25,859 --> 00:20:28,000 Déjame vivir mi vida 353 00:20:28,000 --> 00:20:29,539 Respeta a Adrián 354 00:20:29,539 --> 00:20:31,240 Él es el hombre que quiero 355 00:20:31,240 --> 00:20:31,639 ¡Cállate! 356 00:20:32,959 --> 00:20:34,740 Y deja de decir estupideces 357 00:20:34,740 --> 00:20:38,719 Es que no sé cómo hacerte entender 358 00:20:38,719 --> 00:20:41,359 Vámonos en este momento 359 00:20:41,359 --> 00:20:42,259 Váyame 360 00:20:42,259 --> 00:20:46,439 Nunca pensé que llegara a sentir odio por ti 361 00:20:46,439 --> 00:20:48,439 Pero ahora estoy segura de eso 362 00:20:51,439 --> 00:20:53,259 Vete con tu madre, Graciela 363 00:20:53,259 --> 00:20:56,619 No toques a mi hija. 364 00:20:58,759 --> 00:20:59,879 Fea un puto. 365 00:21:18,879 --> 00:21:21,440 Ay, ya no chilles, Aurorita. 366 00:21:21,440 --> 00:21:24,039 Mira nomás cómo estás toda despeinada 367 00:21:24,039 --> 00:21:27,539 Te lo dije, te lo dije 368 00:21:27,539 --> 00:21:31,180 Adrián ni siquiera quiso verme 369 00:21:31,180 --> 00:21:36,039 Yo sabía que tu hermano no me quiere 370 00:21:36,039 --> 00:21:39,059 Nunca me ha querido 371 00:21:39,059 --> 00:21:43,840 Tu padre no tarda en venir a cenar 372 00:21:43,840 --> 00:21:46,340 ¿Y Graciela no va a bajar a cenar con nosotras? 373 00:21:46,480 --> 00:21:48,120 Salió, parece que tenía un compromiso 374 00:21:48,120 --> 00:21:50,440 Ay sí, bárrete bonita y bien contenta 375 00:21:50,440 --> 00:21:52,000 Hace mucho que no la veía así. 376 00:21:52,759 --> 00:21:54,779 ¿Le pongo un lugar al joven José Armando? 377 00:21:55,440 --> 00:21:56,680 ¿José Armando va a venir? 378 00:21:57,019 --> 00:21:58,920 Sí, hija. Está en el despacho de tu padre. 379 00:21:59,480 --> 00:22:00,720 ¿Y a qué vino, mamá? 380 00:22:00,940 --> 00:22:02,299 Tu padre lo llamó Esmeralda. 381 00:22:02,980 --> 00:22:06,000 Para tu padre, José Armando ha sido siempre su apoyo, su compañero. 382 00:22:06,600 --> 00:22:09,059 Quería hablar con él acerca de lo que ha hecho el doctor Malaber. 383 00:22:09,279 --> 00:22:12,200 ¿Pero para qué? ¿Qué puede importarle a él lo que nos pase? 384 00:22:12,519 --> 00:22:14,640 José Armando está recapacitando, hija. 385 00:22:15,160 --> 00:22:18,059 Ya ves que vino a ofrecerte que fueran a registrar a José Rodolfo. 386 00:22:18,859 --> 00:22:22,279 Discúlpame, mamá, pero no quiero encontrarme otra vez con él. 387 00:22:23,279 --> 00:22:24,559 Me siento incómoda. 388 00:22:25,759 --> 00:22:28,240 Si no te molesta, voy a esperar en mi cuarto a que se vaya. 389 00:22:28,519 --> 00:22:30,000 Si quieres, te subo algo de cenar. 390 00:22:30,259 --> 00:22:31,460 Ay, sí, hija, por favor. 391 00:22:31,919 --> 00:22:33,819 Está bien, lo que tú quieras, Jacinta. 392 00:22:34,399 --> 00:22:35,279 Con permiso, mamá. 393 00:22:40,740 --> 00:22:41,579 Buenas noches. 394 00:22:43,039 --> 00:22:45,279 Te dije que te pusieras el cinturón de seguridad. 395 00:22:45,279 --> 00:22:48,379 ¡Graciela, no me estás escuchando! 396 00:22:48,559 --> 00:22:50,139 ¿Para qué quieres que me lo ponga? 397 00:22:50,579 --> 00:22:51,839 ¿Te importa mucho mi vida? 398 00:22:53,960 --> 00:22:55,399 Ay, Graciela 399 00:22:55,399 --> 00:22:58,460 Ya no podemos seguir criando así 400 00:22:58,460 --> 00:23:01,559 No me gusta que estemos así 401 00:23:01,559 --> 00:23:04,639 Yo solamente te tengo a ti 402 00:23:04,639 --> 00:23:07,200 Y tú, mamá 403 00:23:07,200 --> 00:23:10,079 No empieces con tus chantajes maternales 404 00:23:10,079 --> 00:23:11,619 Ya no te creo 405 00:23:11,619 --> 00:23:14,319 Nunca te he importado 406 00:23:14,319 --> 00:23:18,039 Lo único que te importa es fastidiarle la vida a los demás 407 00:23:18,039 --> 00:23:21,339 Y quedarte con la mayor parte de la fortuna de los Peñarreal 408 00:23:21,339 --> 00:23:22,700 Y yo 409 00:23:22,700 --> 00:23:24,559 Y mi vida 410 00:23:24,559 --> 00:23:26,879 Nunca te he importado 411 00:23:26,879 --> 00:23:30,879 Tu felicidad no está al lado de ese campesino vulgar y corriente 412 00:23:30,879 --> 00:23:32,799 No lo ofendas 413 00:23:32,799 --> 00:23:34,240 Mira, ¿sabes lo que voy a hacer? 414 00:23:34,319 --> 00:23:35,339 Llegando en este momento 415 00:23:35,339 --> 00:23:37,919 Voy a hablar con Rodolfo 416 00:23:37,919 --> 00:23:40,119 Y le voy a decir que el estúpido este 417 00:23:40,119 --> 00:23:43,019 Te citó en un restaurante para una cita de amor 418 00:23:43,019 --> 00:23:45,539 Y que quiero que lo corra inmediatamente de la casa 419 00:23:45,539 --> 00:23:46,500 No lo vas a hacer 420 00:23:46,500 --> 00:23:47,639 ¿Y sabes por qué? 421 00:23:48,299 --> 00:23:50,920 Porque en el momento que tú vayas a hablar con mi tío 422 00:23:50,920 --> 00:23:54,879 Yo le voy a decir que eres cómplice de Georgina Pérez Montalvo 423 00:23:54,879 --> 00:24:00,740 Que tú eres quien le cuenta a esa niña todo lo que ocurre en la casa 424 00:24:00,740 --> 00:24:05,680 Y que junto con ella están tratando de hacerle la vida imposible a Esmeralda y a su hijo 425 00:24:05,680 --> 00:24:08,139 No puedo creer 426 00:24:08,139 --> 00:24:12,180 Que mi propia hija me esté amenazando 427 00:24:12,180 --> 00:24:14,380 Déjame hacer mi vida 428 00:24:14,380 --> 00:24:17,940 Déjame ser feliz, me estás haciendo mucho daño 429 00:24:17,940 --> 00:24:25,840 Discúlpame si te molesta mi presencia 430 00:24:25,840 --> 00:24:27,400 Pero mi papá me llamó 431 00:24:27,400 --> 00:24:29,620 Sí, ya me dijo mi mamá 432 00:24:29,620 --> 00:24:31,019 No quieres saber más de mí, ¿verdad? 433 00:24:32,380 --> 00:24:32,980 Es natural 434 00:24:32,980 --> 00:24:35,360 Pronto te casarás con Álvaro Lascano 435 00:24:35,360 --> 00:24:36,279 Así es 436 00:24:36,279 --> 00:24:39,200 Él me dará lo que mi hijo y yo necesitamos 437 00:24:39,200 --> 00:24:40,759 Y mientras eso sucede 438 00:24:40,759 --> 00:24:43,819 Malaver no va a esperar a que tú te cases para dejarte en paz 439 00:24:43,819 --> 00:24:46,039 No te preocupes, yo me sé defender 440 00:24:46,039 --> 00:24:47,660 Mi papá está muy preocupado 441 00:24:47,660 --> 00:24:50,299 Ya me contó que Malaver registró al niño 442 00:24:50,299 --> 00:24:52,819 No entiendo por qué mi papá te cuenta esas cosas 443 00:24:52,819 --> 00:24:55,660 Mi hijo no tiene ningún lazo que lo una a ti 444 00:24:55,660 --> 00:24:59,879 Después de los intentos que hice por acercarte a él 445 00:24:59,879 --> 00:25:03,539 Comprendí que no tienes ninguna obligación para con nosotros 446 00:25:03,539 --> 00:25:04,379 Esmeralda 447 00:25:04,379 --> 00:25:05,220 Sí, José Armando 448 00:25:05,220 --> 00:25:10,079 Terminé por aceptar que tú nos rechazaste porque eres ajeno a nuestras vidas 449 00:25:10,079 --> 00:25:13,279 Porque fácilmente renunciaste a nuestro matrimonio 450 00:25:13,279 --> 00:25:15,220 Y con esa facilidad 451 00:25:15,220 --> 00:25:17,220 Te deshiciste también de nosotros 452 00:25:17,220 --> 00:25:19,939 Te voy a suplicar 453 00:25:19,939 --> 00:25:22,059 Que cuando vengas a ver a mis padres 454 00:25:22,059 --> 00:25:24,079 Evites que nos encontremos 455 00:25:24,079 --> 00:25:28,359 No quiero verte más, José Armando 456 00:25:28,359 --> 00:25:35,000 Quiero que lo mires, José Armando 457 00:25:35,000 --> 00:25:35,859 Ven 458 00:25:35,859 --> 00:25:38,599 Acarícialo 459 00:25:38,599 --> 00:25:41,259 Es tu hijo, José Armando 460 00:25:41,259 --> 00:25:44,119 Yo no puedo mirarlo 461 00:25:44,119 --> 00:25:46,639 Hazlo tú por mí 462 00:25:46,639 --> 00:25:49,819 Míralo, José Armando 463 00:25:49,819 --> 00:25:53,199 Míralo 464 00:25:53,199 --> 00:25:56,699 No 465 00:25:56,699 --> 00:25:59,199 ¿Por qué? 466 00:26:00,939 --> 00:26:01,899 Lo siento 467 00:26:01,899 --> 00:26:04,899 No puedo 468 00:26:04,899 --> 00:26:07,279 No puedo 469 00:26:08,599 --> 00:26:22,359 Vete, José Armando 470 00:26:22,359 --> 00:26:24,599 Esperanza 471 00:26:24,599 --> 00:26:24,919 Vete 472 00:26:24,919 --> 00:26:27,819 No tienes nada que hacer aquí 473 00:26:27,819 --> 00:26:30,159 Quiero olvidarte 474 00:26:30,159 --> 00:26:32,500 Te estaba olvidando ya 475 00:26:38,599 --> 00:26:42,899 José Armando 476 00:26:42,899 --> 00:26:44,259 ¿Qué pasa? 477 00:26:44,619 --> 00:26:48,199 José Armando, Graciela me tiene desesperada 478 00:26:48,199 --> 00:26:51,439 Mamá, si tú hablas, yo también lo haré 479 00:26:51,439 --> 00:26:57,119 No sé qué voy a hacer con ella 480 00:26:57,119 --> 00:26:59,579 Estoy angustiada 481 00:26:59,579 --> 00:27:02,919 Creo que está perdiendo la razón 482 00:27:02,919 --> 00:27:04,339 Tía, ¿qué sucede con ella? 483 00:27:05,059 --> 00:27:07,500 José Armando, por favor, habla con tu padre 484 00:27:07,500 --> 00:27:10,880 Dile que eche de aquí a Adrián Lucero 485 00:27:10,880 --> 00:27:15,000 No ha dejado de molestar a Gracielita 486 00:27:15,000 --> 00:27:19,059 Y ella ha perdido hasta su vida 487 00:27:19,059 --> 00:27:21,940 Se ha olvidado de sus principios 488 00:27:21,940 --> 00:27:24,119 Y del respeto que le debe a esta casa 489 00:27:24,119 --> 00:27:27,640 Tengo 490 00:27:27,640 --> 00:27:30,259 Tengo que reconocer que 491 00:27:30,259 --> 00:27:33,519 Que no puedo con ella 492 00:27:33,519 --> 00:27:40,359 Mientras ese fulano viva aquí, será vano cualquier intento por hacerla reaccionar 493 00:27:40,359 --> 00:27:42,519 ¿Qué es lo que quieres, tía? ¿Que vaya a irle con ella? 494 00:27:44,519 --> 00:27:45,379 No, Sofía 495 00:27:45,379 --> 00:27:50,720 Sería mejor que... que vayas con ese hombre 496 00:27:50,720 --> 00:27:54,559 Y le hagas entender que se vaya 497 00:27:54,559 --> 00:27:56,279 Mira, mira, tía 498 00:27:56,279 --> 00:27:58,480 Dionisio está por irse a la casa grande 499 00:27:58,480 --> 00:28:02,160 Seguramente Adrián se va a ir con él y todo esto va a pasar 500 00:28:02,160 --> 00:28:06,620 Y si no se va, si el infeliz ese decide quedarse. 501 00:28:13,840 --> 00:28:17,300 Priscila, ¿qué tienes? ¿Qué te pasó? 502 00:28:18,720 --> 00:28:22,740 ¿Te puedo ayudar? ¿Quieres que platiquemos? 503 00:28:24,040 --> 00:28:26,580 Priscila, ya no puedo más. 504 00:28:29,220 --> 00:28:31,279 Amo a Adrián con toda mi alma. 505 00:28:32,160 --> 00:28:34,460 Parece que todo el mundo está en contra de ese amor. 506 00:28:35,759 --> 00:28:37,600 Gracielita, sigues con lo mismo. 507 00:28:38,360 --> 00:28:40,820 Esmeralda, tú tienes que comprenderme. 508 00:28:41,940 --> 00:28:44,480 Porque tú sabes lo que es amar con todo el corazón. 509 00:28:45,560 --> 00:28:49,120 ¿O acaso tú ya pudiste decirle a tu corazón que dejé de querer a José Armando? 510 00:28:52,460 --> 00:28:52,940 Contéstame. 511 00:28:53,720 --> 00:28:54,759 Ya pudiste hacerlo. 512 00:28:56,420 --> 00:28:57,480 No, Gracielita. 513 00:28:58,680 --> 00:29:00,720 Pero estoy decidida a olvidarlo. 514 00:29:00,720 --> 00:29:03,240 Que nunca deje de amarlo 515 00:29:03,240 --> 00:29:04,880 Yo no puedo 516 00:29:04,880 --> 00:29:07,100 No puedo, Esmeralda 517 00:29:07,100 --> 00:29:10,240 El día que Adrián se vaya 518 00:29:10,240 --> 00:29:14,620 Ese día mi vida se irá apagando poco a poco 519 00:29:25,240 --> 00:29:27,559 Ay, Esmeralda, quería que fuéramos todos a comer allá 520 00:29:27,559 --> 00:29:30,240 No, mija, no hay que ser tan cargaditos 521 00:29:30,240 --> 00:29:33,740 Además tengo que acompañar a Don Cuco para que compre sus cuerdas de la guitarra 522 00:29:33,740 --> 00:29:34,500 Ah, sí 523 00:29:34,500 --> 00:29:37,279 Y luego pensábamos llevarnos a Melesio para el centro 524 00:29:37,279 --> 00:29:38,319 Ay, no, ¿cómo cree? 525 00:29:38,500 --> 00:29:41,039 Si Melesio quiere ver a Esmeralda y al niño, pues nomás es su avión 526 00:29:41,039 --> 00:29:43,559 Me voy al mercado, ¿eh? 527 00:29:43,759 --> 00:29:45,779 No quiero que se me haga tarde para la comida 528 00:29:45,779 --> 00:29:46,640 No me tardo, ¿eh? 529 00:29:48,279 --> 00:29:49,359 ¿Sabe una cosa, mija? 530 00:29:50,420 --> 00:29:52,400 Usted no quiere irse para la casa grande, ¿verdad? 531 00:29:52,839 --> 00:29:55,000 Ay, pero, pues si no me voy, ¿quién los va a atender allá? 532 00:29:55,420 --> 00:29:56,180 Pues nosotros 533 00:29:56,180 --> 00:29:57,859 ¿O qué cree que soy tan inútil? 534 00:29:57,859 --> 00:30:00,859 Yo había pensado que se quedara usted aquí 535 00:30:00,859 --> 00:30:01,979 Pues son unas villitas más 536 00:30:01,979 --> 00:30:04,759 A ver qué pasa con Esmeralda y con su hermano 537 00:30:04,759 --> 00:30:07,539 Pues yo feliz porque no se ve con qué pendiente me iría 538 00:30:07,539 --> 00:30:09,579 Ay, mi hija 539 00:30:09,579 --> 00:30:12,439 No pierdo la esperanza de que Adrián se contente con Aurorita 540 00:30:12,439 --> 00:30:14,539 Y pues que de una vez agarre en camino para allá 541 00:30:14,539 --> 00:30:17,500 Ay, yo tampoco pierdo la esperanza, papá 542 00:30:17,500 --> 00:30:19,899 Será bien bonito que Aurorita se casara con Adrián 543 00:30:19,899 --> 00:30:21,619 Y Esmeralda con el doctor Lascano 544 00:30:21,619 --> 00:30:23,379 Ay, y todos serían bien felices 545 00:30:23,379 --> 00:30:26,500 Ojalá, hija 546 00:30:26,500 --> 00:30:29,119 Lástima que José Rodolfo esté dormidito. 547 00:30:29,740 --> 00:30:32,299 Yo que quise venir temprano para ver si lo veía. 548 00:30:33,000 --> 00:30:35,440 Unos minutos antes de que usted llegara se durmió. 549 00:30:36,440 --> 00:30:38,779 Yo tenía deseos de verte desde hace unos días. 550 00:30:38,900 --> 00:30:41,779 Pero con todo esto que te ha pasado, temí ser inoportuna. 551 00:30:43,160 --> 00:30:44,160 Usted nunca lo será. 552 00:30:45,500 --> 00:30:51,720 Señor Hortensia, yo quisiera tener la calma y la serenidad que me aconsejan, pero no puedo. 553 00:30:52,940 --> 00:30:55,519 La incertidumbre es el peor de los tormentos. 554 00:30:56,500 --> 00:30:59,059 Por las noches no logro conciliar el sueño. 555 00:30:59,720 --> 00:31:02,559 Y cuando al fin puedo dormir un poco, tengo pesadillas. 556 00:31:03,799 --> 00:31:08,019 Sueño que veo la cuna de mi hijo, pero no puedo llegar a ella. 557 00:31:08,920 --> 00:31:14,339 De pronto la alcanzo y cuando me asomo, no está mi hijo. 558 00:31:15,259 --> 00:31:16,519 La cuna está vacía. 559 00:31:18,059 --> 00:31:20,819 Pobrecita, yo como madre te comprendo. 560 00:31:21,380 --> 00:31:24,640 Pero no te dejes arrastrar por la desesperación, Esmeralda. 561 00:31:24,640 --> 00:31:26,500 Dios no lo puede permitir. 562 00:31:27,380 --> 00:31:28,960 Yo estoy rezando mucho por ti. 563 00:31:29,900 --> 00:31:31,200 Gracias, señora Hortensia. 564 00:31:32,380 --> 00:31:33,880 No sabe cuánto se lo agradezco. 565 00:31:34,259 --> 00:31:41,060 Esmeralda, quiero que sepas que a nosotros no nos afecta que José Rodolfo sea hijo de ese hombre. 566 00:31:42,120 --> 00:31:46,580 Sea quien sea el verdadero padre, José Rodolfo es tu hijo. 567 00:31:47,600 --> 00:31:49,640 Y eso es lo único que a Álvaro le importa. 568 00:31:50,600 --> 00:31:51,780 Sí, gracias. Aquí espero. 569 00:31:54,640 --> 00:31:55,120 ¿Adrián? 570 00:31:55,500 --> 00:31:56,620 Sí, doctor Peñarreal. 571 00:31:57,080 --> 00:31:58,560 Adrián, me gustaría platicar contigo. 572 00:31:59,120 --> 00:32:01,340 Cuando tengas un rato, date una vuelta aquí al consultorio. 573 00:32:01,780 --> 00:32:03,800 Sí, sí, doctor, pero... 574 00:32:03,800 --> 00:32:05,240 Pero dígame, ¿es algo de mi papá? 575 00:32:05,460 --> 00:32:08,340 No, Adrián, es algo personal, pero ya lo hablaremos aquí. 576 00:32:08,780 --> 00:32:10,360 Sí, sí, sí, doctor, cómo no. 577 00:32:11,600 --> 00:32:12,040 Hasta luego. 578 00:32:13,120 --> 00:32:13,440 Hola. 579 00:32:14,200 --> 00:32:16,080 No pude aguantar las ganas de venir a verte, amor. 580 00:32:16,740 --> 00:32:18,500 Qué bueno, me gusta que me visites. 581 00:32:18,820 --> 00:32:20,020 ¿Cómo te fue anoche con tu papá? 582 00:32:20,660 --> 00:32:23,220 Está muy preocupado porque el amigo de tu padre 583 00:32:23,220 --> 00:32:25,420 Registró al hijo de Esmeralda como su hijo 584 00:32:25,420 --> 00:32:29,120 Ay, qué bueno que empiecen a arreglársele las cosas a Esmeralda 585 00:32:29,120 --> 00:32:33,480 Como quiera que sea, el padre de su hijo ya apareció y se hizo responsable del niño 586 00:32:33,480 --> 00:32:36,480 Ahora nada más hay que esperar que ella lo acepte 587 00:32:36,480 --> 00:32:38,200 ¿Cómo crees? No digas tonterías 588 00:32:38,200 --> 00:32:39,500 ¿Por qué te molesta? 589 00:32:40,360 --> 00:32:45,480 Esmeralda se puede casar con Álvaro, pero eso no es un obstáculo para que el verdadero padre de su hijo lo quiera reconocer 590 00:32:45,480 --> 00:32:48,539 Se solicita la presencia de un anestesista 591 00:32:48,539 --> 00:32:53,180 Pero, bueno, no tenemos que hablar de un tema que no nos atañe 592 00:32:53,180 --> 00:32:55,660 Que se arreglen ellos, ¿no crees? 593 00:32:58,220 --> 00:32:59,060 ¿Comemos juntos? 594 00:33:00,000 --> 00:33:03,080 No, no me digas que tienes mucho trabajo. 595 00:33:03,720 --> 00:33:04,880 En algún momento tienes que comer. 596 00:33:05,660 --> 00:33:06,980 Qué mejor que lo hagamos juntos, ¿no? 597 00:33:14,140 --> 00:33:17,180 Entonces ya no podemos registrar a mi nieto. 598 00:33:17,640 --> 00:33:18,860 No, señor Peñarreal. 599 00:33:19,420 --> 00:33:21,039 El registro del niño es legal. 600 00:33:21,920 --> 00:33:25,839 Sin embargo, podemos basarnos en el artículo 374 del Código Civil 601 00:33:25,839 --> 00:33:29,740 y revisar los documentos que presentó el doctor Malabar en el registro. 602 00:33:30,639 --> 00:33:36,139 Que, por cierto, ¿sabe usted si alguna vez el doctor Malabar tuvo contacto con su nieto? 603 00:33:36,659 --> 00:33:38,119 Por supuesto que no. 604 00:33:38,759 --> 00:33:39,519 ¿Está usted seguro? 605 00:33:40,579 --> 00:33:44,039 Esmeralda vivió en esa vecindad cuando llegó del campo. 606 00:33:45,259 --> 00:33:50,299 En realidad, en ese lugar precisamente fue donde la buscó Malabar por primera vez. 607 00:33:51,440 --> 00:33:58,039 Sería interesante saber si alguna vez el doctor Lucio Malaber tuvo contacto con ese niño con su nieto. 608 00:34:07,279 --> 00:34:09,880 Entre, por favor. En un momento bajará Esmeralda. 609 00:34:10,539 --> 00:34:12,719 Solo pasé un momento a saludarla y a ver cómo está. 610 00:34:13,360 --> 00:34:15,800 Está más calmada, al menos lo parece. 611 00:34:16,340 --> 00:34:17,980 ¿Y el licenciado Díaz Mirón qué dice? 612 00:34:18,280 --> 00:34:20,340 Está en eso. Ahora mi esposo está con él. 613 00:34:20,960 --> 00:34:22,539 Espero que nos traiga noticias mejores. 614 00:34:23,780 --> 00:34:25,219 Siéntese, por favor, si es tan amable. 615 00:34:25,579 --> 00:34:25,900 Gracias. 616 00:34:26,519 --> 00:34:28,480 Me dijo Esmeralda que estuvo por aquí su mamá. 617 00:34:28,639 --> 00:34:29,260 Ah, ¿sí vino? 618 00:34:29,639 --> 00:34:32,900 Sí, yo tuve que salir a hacer unas compras y no pude saludarla. 619 00:34:33,460 --> 00:34:34,780 Dígale, por favor, que me disculpe. 620 00:34:35,119 --> 00:34:35,760 Claro que sí. 621 00:34:36,860 --> 00:34:38,780 Álvaro, qué bueno que estás aquí. 622 00:34:39,579 --> 00:34:41,559 Había pasado medio día sin verte. 623 00:34:41,800 --> 00:34:42,719 ¿Y José Rodolfo? 624 00:34:43,019 --> 00:34:45,579 Ahora lo baja Dominga. Estaba terminando su leche. 625 00:34:45,579 --> 00:34:48,139 Solo vine un momento a ver cómo están 626 00:34:48,139 --> 00:34:50,299 A darles un beso y a decirles que les quiero mucho 627 00:34:50,299 --> 00:34:50,960 Gracias 628 00:34:50,960 --> 00:34:52,099 ¿Cómo le va, doctorcito? 629 00:34:52,500 --> 00:34:52,980 Dominga 630 00:34:52,980 --> 00:34:54,779 Hace rato andaba aquí su mamacita 631 00:34:54,779 --> 00:34:56,159 Sí, sí, Dominga 632 00:34:56,159 --> 00:34:57,960 ¿Y usted cómo está, jovencito? 633 00:34:58,679 --> 00:35:00,659 A ver, ¿está cuidando a mami como le dije? 634 00:35:03,420 --> 00:35:04,319 Váyase con mami 635 00:35:04,319 --> 00:35:06,380 Ándale, porque este doctor ya tiene que irse 636 00:35:06,380 --> 00:35:07,960 Pero cómo, doctor 637 00:35:07,960 --> 00:35:09,579 Apenas llegue y ya se va 638 00:35:09,579 --> 00:35:11,039 Mis pacientes no esperan 639 00:35:11,039 --> 00:35:13,019 ¿Pero no se va a quedar a comer con nosotras? 640 00:35:13,019 --> 00:35:17,480 Ay, yo ando invitando a todo el mundo y ni en mi casa 641 00:35:17,480 --> 00:35:19,659 No, esta es su casa, Dominga 642 00:35:19,659 --> 00:35:22,699 ¿Sabes? Van a venir Melés y Florecita 643 00:35:22,699 --> 00:35:23,719 Ay, qué bien 644 00:35:23,719 --> 00:35:28,239 Es que, pues, hoy se van para la casa grande 645 00:35:28,239 --> 00:35:31,739 Ay, qué gana de volver para allá, mija 646 00:35:38,139 --> 00:35:40,139 Ay, papá, este rey que no llega 647 00:35:40,139 --> 00:35:42,039 Ya se tardó muchísimo rato 648 00:35:42,039 --> 00:35:44,679 Hija, pues a lo mejor anda con el señor Peñarreal 649 00:35:44,679 --> 00:35:46,579 No, Esmeralda me dijo que don Rodolfo 650 00:35:46,579 --> 00:35:48,059 Ha sabido solo haber al licenciado 651 00:35:48,059 --> 00:35:50,420 Que él se está arreglando el asunto del doctor Moraber 652 00:35:50,420 --> 00:35:52,639 Pues yo desde que supe 653 00:35:52,639 --> 00:35:53,779 Que el doctor andaba por acá 654 00:35:53,779 --> 00:35:55,679 La verdad no he tenido sosiego 655 00:35:55,679 --> 00:35:58,300 Ay, vaya, ya está aquí 656 00:35:58,300 --> 00:35:59,380 Que te raste a todo 657 00:35:59,380 --> 00:36:02,340 Andaba con la señora Blanca, ya nomás pasé a dejarla en mi villa por ustedes 658 00:36:02,340 --> 00:36:06,219 Ándale, Melesio, vámonos 659 00:36:06,219 --> 00:36:08,380 Ay, que callate, que callate 660 00:36:08,380 --> 00:36:10,019 Estoy escondido, estoy escondido 661 00:36:10,019 --> 00:36:12,079 Si salgo, me agarra el chamaquillo ese 662 00:36:12,079 --> 00:36:12,639 Cállate 663 00:36:12,639 --> 00:36:17,000 Vete, vete, vete 664 00:36:17,000 --> 00:36:19,860 Bueno, tendré que llevarme nomás a Florecita 665 00:36:19,860 --> 00:36:21,119 A ver a Esmeralda 666 00:36:21,119 --> 00:36:23,599 A mi reinita chula 667 00:36:23,599 --> 00:36:25,679 Vas a ver a mi reinita chula 668 00:36:25,679 --> 00:36:27,099 Yo quiero ver a mi reinita chula 669 00:36:27,099 --> 00:36:28,780 Está en su casa, está en su casa, Mendezio 670 00:36:28,780 --> 00:36:30,739 Vamos a verla, anda, vámonos, vámonos 671 00:36:30,739 --> 00:36:31,559 Adiós, hermano 672 00:36:40,019 --> 00:36:42,340 Lo veo muy confiado, doctor Malaber 673 00:36:42,340 --> 00:36:44,900 Quisiera yo también poder estarlo 674 00:36:44,900 --> 00:36:46,820 No se inquiete, Georgina 675 00:36:46,820 --> 00:36:48,659 Son patadas de ahogado 676 00:36:48,659 --> 00:36:52,320 José Armando estaba conmigo cuando el señor Peñarreal lo llamó 677 00:36:52,320 --> 00:36:53,759 No pasó nada 678 00:36:53,759 --> 00:36:55,820 No se mortifique, le digo que no vale la pena 679 00:36:55,820 --> 00:36:59,840 El abogado de los Peñarreal es uno de los mejores de este país 680 00:36:59,840 --> 00:37:03,159 Si hubo alguna alteración en el trámite que ustedes hicieron 681 00:37:03,159 --> 00:37:05,239 Seguramente él lo descubrirá 682 00:37:05,239 --> 00:37:05,940 Ya 683 00:37:05,940 --> 00:37:10,200 Mire, lo que yo necesito es tiempo 684 00:37:10,200 --> 00:37:12,360 Y eso es lo que estoy consiguiendo 685 00:37:12,360 --> 00:37:16,159 Usted debería mejor concentrarse en lo que le interesa 686 00:37:16,159 --> 00:37:18,920 Que es casarse finalmente con el doctor Gonzalmando Piñarreal 687 00:37:18,920 --> 00:37:28,079 ¿Y Gracielita? 688 00:37:28,559 --> 00:37:30,159 ¿Tampoco hoy comerá con nosotras? 689 00:37:30,960 --> 00:37:33,740 Está en una de sus depresiones, ya la conoces 690 00:37:33,739 --> 00:37:39,699 Tu hija me preocupa mucho, Fátima. Sigo pensando que sería muy bueno llevarla con un psicoanalista. 691 00:37:40,599 --> 00:37:45,259 Bueno, aunque Jacinta me dijo que anoche la invitaron a cenar y que estaba muy contenta. 692 00:37:46,919 --> 00:37:50,599 Mira, querida, mejor no hablamos al respecto. 693 00:37:52,319 --> 00:37:55,579 ¿Y ahora a quién se le ocurrió la idea de que comiéramos en el jardín? 694 00:37:57,439 --> 00:37:58,579 ¿No te agrada? 695 00:37:58,819 --> 00:38:03,659 Sí, sí, sí, claro, querida. Un cambio siempre resulta interesante. 696 00:38:03,739 --> 00:38:06,979 Te ves muy bien, Esmeralda 697 00:38:06,979 --> 00:38:10,939 Quien te viera no se imaginaría todo lo que traes a cuestas 698 00:38:10,939 --> 00:38:16,119 No cabe duda que por tus venas corre sangre de los Peñarreal 699 00:38:16,119 --> 00:38:19,619 Sí, ¿verdad? 700 00:38:20,779 --> 00:38:22,500 Al mal tiempo, buena cara 701 00:38:22,500 --> 00:38:24,459 Sí, mamá 702 00:38:24,459 --> 00:38:28,299 Bueno, y aquí le esperamos 703 00:38:33,739 --> 00:38:36,659 Ahí están tus invitados, hija. 704 00:38:46,659 --> 00:38:48,719 ¡Qué mando, Vélez! 705 00:38:48,719 --> 00:38:49,959 ¡Mi chico, ya! 706 00:38:51,699 --> 00:38:52,719 ¡Mi rey! 707 00:38:53,959 --> 00:38:55,719 ¡Mi Vélez! 708 00:38:58,119 --> 00:38:59,199 Aquí está la fisura. 709 00:38:59,519 --> 00:39:00,319 Sí, está muy clara. 710 00:39:00,979 --> 00:39:02,019 ¿Cuál sería tu diagnóstico? 711 00:39:02,019 --> 00:39:03,739 ¿Cirugía? 712 00:39:04,519 --> 00:39:05,320 El mío también 713 00:39:05,320 --> 00:39:06,619 Cuanto antes mejor 714 00:39:06,619 --> 00:39:09,900 Ahora mismo pido que me programe en uno de los quirófanos 715 00:39:09,900 --> 00:39:11,380 Te deseo mucha suerte, Sebastián 716 00:39:11,380 --> 00:39:12,139 Gracias 717 00:39:12,139 --> 00:39:13,579 ¿Comemos juntos? 718 00:39:14,139 --> 00:39:15,420 Vino Georgina a invitarme a comer 719 00:39:15,420 --> 00:39:16,719 ¿Quieres venir con nosotros? 720 00:39:17,039 --> 00:39:18,460 No, no, no, el novio eres tú 721 00:39:18,460 --> 00:39:20,360 ¿Y cómo están las cosas con ella? 722 00:39:21,340 --> 00:39:21,739 Bien 723 00:39:21,739 --> 00:39:24,239 ¿Ya te convenció de que hables con su papá? 724 00:39:24,539 --> 00:39:25,659 No tiene que convencerme 725 00:39:25,659 --> 00:39:28,179 Pienso hablar con el doctor Pérez Montalvo 726 00:39:28,179 --> 00:39:29,099 Pero ahora no es el momento 727 00:39:29,099 --> 00:39:31,079 Bueno, nos vemos en la universidad 728 00:39:31,079 --> 00:39:34,539 Sebastián 729 00:39:34,539 --> 00:39:38,840 Ayer me enteré que Lucio Malaber 730 00:39:38,840 --> 00:39:42,380 Registró al hijo de Esmeralda como hijo legítimo de él 731 00:39:42,380 --> 00:39:46,079 ¿Y te afecta? 732 00:39:47,380 --> 00:39:48,860 No tiene por qué afectarte 733 00:39:48,860 --> 00:39:52,259 Tú siempre lo negaste y Malaber siempre lo quiso reconocer 734 00:39:52,259 --> 00:39:55,420 Era lógico que lo registrara si es su hijo 735 00:39:55,420 --> 00:39:56,179 ¿O no? 736 00:39:57,759 --> 00:40:00,079 Además me imagino que debe sentirte más tranquilo 737 00:40:00,079 --> 00:40:03,299 Ya no tendrás que seguir pensando en ese asunto 738 00:40:03,299 --> 00:40:07,819 Al menos eso tendrás que agradecerle al doctor Lucio Malave 739 00:40:07,819 --> 00:40:11,960 Espero que esté preparado para cuando llegue el citatorio 740 00:40:11,960 --> 00:40:15,019 Digo, no podemos pensar que vamos a triunfar con un engaño, ¿no? 741 00:40:15,460 --> 00:40:19,340 Bueno, lo que usted quería era ganar tiempo e intimidar y lo hemos conseguido 742 00:40:19,340 --> 00:40:22,279 Sí, cuando todo esto se aclare voy a estar listo 743 00:40:22,279 --> 00:40:25,159 Me presento en tu esmeralda, le ofrezco mi apellido 744 00:40:25,159 --> 00:40:28,219 Digo, aunque esta opine lo contrario 745 00:40:28,219 --> 00:40:33,079 Pero Esmeralda tendrá que reconocer que mi único pecado ha sido amarla 746 00:40:33,079 --> 00:40:35,239 Amarla con todas mis fuerzas 747 00:40:35,239 --> 00:40:38,079 Entonces, por lógica, terminará por acercarme 748 00:40:38,079 --> 00:40:40,019 Me equivoca, doctor Madero 749 00:40:40,019 --> 00:40:44,179 Usted jamás volverá a acercarse a Esmeralda y a mi nieto 750 00:40:44,179 --> 00:40:45,099 ¡Jamás! 751 00:40:58,219 --> 00:41:18,019 El amor es puro como el sol, esmeralda, esmeralda, tienes los ojos del amor. 57635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.