Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,340
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,340 --> 00:00:46,120
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,120 --> 00:00:53,320
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,320 --> 00:01:03,060
Espera el amor, espera el amor
6
00:01:03,060 --> 00:01:09,060
En estos ojos del amor
7
00:01:09,060 --> 00:01:14,060
Espera el amor
8
00:01:14,060 --> 00:01:25,079
Tienes los ojos del amor
9
00:01:25,079 --> 00:01:36,000
Voy a la cocina para ver si ya está la cena.
10
00:01:36,300 --> 00:01:36,460
Bien.
11
00:01:36,579 --> 00:01:39,000
Don Rodolfo, acaba de llegar el licenciado Estrada.
12
00:01:39,159 --> 00:01:39,800
Quiere hablar con usted.
13
00:01:43,159 --> 00:01:43,840
Hazlo pasar.
14
00:01:44,719 --> 00:01:46,200
¿A qué habrá venido ahora?
15
00:01:52,460 --> 00:01:53,500
Buenas noches.
16
00:01:54,420 --> 00:01:55,439
¿Qué se le ofrece?
17
00:01:56,060 --> 00:02:00,280
He venido a traerle la prueba de que su nieto es hijo del doctor Lucio Malaver.
18
00:02:04,460 --> 00:02:06,040
¿Qué está usted diciendo?
19
00:02:06,939 --> 00:02:10,460
Que el doctor Malaver ha registrado a José Rodolfo como su hijo.
20
00:02:11,180 --> 00:02:12,620
Aquí está el acta de nacimiento oficial.
21
00:02:12,620 --> 00:02:19,400
Sí, al niño José Rodolfo Malabé Rosales, que es el apellido original de la señora Esmeralda
22
00:02:19,400 --> 00:02:21,500
Bueno, ¿qué se piensan ustedes?
23
00:02:21,939 --> 00:02:24,080
¿Que vamos a caer en esta provocación?
24
00:02:24,360 --> 00:02:25,840
Este documento es falso
25
00:02:25,840 --> 00:02:30,259
Este documento está inscrito en el registro civil y es perfectamente legal
26
00:02:30,259 --> 00:02:34,000
En realidad, solo vine a avisarles que muy pronto el doctor Lucio Malabé
27
00:02:34,000 --> 00:02:38,080
Vendrá a exigir sus derechos sobre el hijo del doctor y de la señora Esmeralda
28
00:02:38,080 --> 00:02:40,280
Y de larguese de aquí, registrado
29
00:02:40,280 --> 00:02:41,599
¡Lárguese de aquí!
30
00:02:41,599 --> 00:02:45,120
Sí, señor Peñarreal, le voy a suplicar que no me agreda, porque la ley...
31
00:02:45,120 --> 00:02:46,139
¿Qué ley ni qué nada?
32
00:02:46,919 --> 00:02:50,939
Precisamente la ley nos va a poner en el lugar que les corresponde, la cárcel.
33
00:02:51,319 --> 00:02:55,240
Lápese y dígame a su protegido que ese documento no va a intimidarnos.
34
00:02:55,539 --> 00:02:57,939
Mi abogado demostrará su falsedad.
35
00:02:58,199 --> 00:02:59,659
Ahora largo, fuera de mi casa.
36
00:03:02,319 --> 00:03:04,139
Papá, papá.
37
00:03:11,599 --> 00:03:12,319
¿Te gustó la cena?
38
00:03:12,560 --> 00:03:13,280
Una espléndida.
39
00:03:13,939 --> 00:03:15,139
Fue una buena idea quedarnos aquí.
40
00:03:15,460 --> 00:03:16,579
Sí, también yo lo pensé.
41
00:03:17,180 --> 00:03:20,840
Considerando que estando solos en la intimidad, sería más fácil para ti hablar.
42
00:03:21,099 --> 00:03:21,419
¿De qué?
43
00:03:22,180 --> 00:03:23,699
¿No tienes algo que decirme?
44
00:03:24,819 --> 00:03:27,639
¿Sabías que tu padre ya le hizo la primera operación a Lucio Malaber?
45
00:03:28,900 --> 00:03:31,000
Ya colocó los expansores tisulares de tejido.
46
00:03:33,340 --> 00:03:34,539
¿No estabas enterada?
47
00:03:35,099 --> 00:03:38,000
No sé, no sé si me lo comentó o no, no me acuerdo.
48
00:03:39,079 --> 00:03:40,419
Fue ayer que fuiste a buscarlo.
49
00:03:40,419 --> 00:03:43,639
Ah, con razón no me dejó entrar esa mujer
50
00:03:43,639 --> 00:03:45,319
Debe ser su enfermera particular
51
00:03:45,319 --> 00:03:48,879
No, Juana no es enfermera, es su cómplice
52
00:03:48,879 --> 00:03:55,060
José Armando, ¿por qué le ofreciste a Esmeralda registrar a su hijo como tuyo?
53
00:03:57,239 --> 00:03:59,699
Ya te había comentado que pensaba ayudar a Esmeralda
54
00:03:59,699 --> 00:04:00,799
¿Por qué tú?
55
00:04:01,799 --> 00:04:04,619
¿Por qué? Porque me preocupa su situación, yo estuve casado con ella
56
00:04:04,619 --> 00:04:06,299
Ay, no tienes que recordármelo
57
00:04:06,299 --> 00:04:10,239
Esmeralda con su carita de inocente conmueve a todo el mundo
58
00:04:10,240 --> 00:04:15,140
Menos a mí, porque yo conozco a las mujeres como ella, que navegan con bandera de tontas
59
00:04:15,140 --> 00:04:20,079
Estoy harta de que esa mujer se siga interponiendo entre tú y yo
60
00:04:20,079 --> 00:04:25,920
Ese infeliz ha logrado atormentar a mi hija
61
00:04:25,920 --> 00:04:27,480
Tranquilícela, señor Peña Real
62
00:04:27,480 --> 00:04:30,160
En este momento comienzo a investigar este asunto
63
00:04:30,160 --> 00:04:34,379
La posibilidad de registrar al niño siempre estuvo latente
64
00:04:34,379 --> 00:04:36,460
Y ese hombre la utilizó
65
00:04:36,460 --> 00:04:38,780
Pero ese documento debe ser falso
66
00:04:39,500 --> 00:04:41,279
Eso precisamente es lo que voy a averiguar.
67
00:04:42,599 --> 00:04:45,739
Estoy seguro que ese trámite debe tener ciertas irregularidades.
68
00:04:46,719 --> 00:04:48,919
Lo espero entonces mañana, licenciado.
69
00:04:49,399 --> 00:04:50,039
Buenas noches.
70
00:04:51,239 --> 00:04:52,119
¿Qué te dijo?
71
00:04:53,219 --> 00:04:54,279
Lo que yo pensaba.
72
00:04:55,019 --> 00:04:57,119
Que debe haber algo turbio en todo esto.
73
00:04:57,579 --> 00:05:00,039
Ay, Rodolfo, esta situación es angustiosa.
74
00:05:00,959 --> 00:05:05,159
Ese miserable no le va a tocar un cabello esmeralda ni a mi nieto.
75
00:05:05,159 --> 00:05:06,899
Antes pasa sobre mi cadáver.
76
00:05:08,779 --> 00:05:11,639
Tú no me quieres. Solo me has utilizado.
77
00:05:12,299 --> 00:05:14,639
Y me duele, José Armando, porque yo he sido honesta contigo.
78
00:05:15,599 --> 00:05:16,599
No me merezco esto.
79
00:05:17,399 --> 00:05:19,279
Georgina, no me gusta verte así.
80
00:05:19,859 --> 00:05:21,659
Me siento responsable de tu sufrimiento.
81
00:05:21,719 --> 00:05:23,379
No, José Armando. Yo no sufro.
82
00:05:23,959 --> 00:05:26,199
Yo no soy la víctima que anda llorando por los rincones.
83
00:05:26,779 --> 00:05:28,779
Y no soporto que nadie me tenga lástima.
84
00:05:29,819 --> 00:05:32,319
He tratado de entenderte, de apoyarte.
85
00:05:33,259 --> 00:05:35,219
Pero creo que te estás pasando de la raya.
86
00:05:35,819 --> 00:05:36,699
Discúlpame, por favor.
87
00:05:37,420 --> 00:05:38,920
Últimamente las cosas no me salen bien.
88
00:05:40,699 --> 00:05:43,360
Parece que me he propuesto lastimar a la gente que yo quiero.
89
00:05:45,719 --> 00:05:47,539
Mi hija, ya no llore.
90
00:05:48,120 --> 00:05:49,659
Se te van a acabar las lágrimas.
91
00:05:50,740 --> 00:05:51,800
Mi hijo, Dominga.
92
00:05:52,759 --> 00:05:53,959
Ahora sí tengo miedo.
93
00:05:55,360 --> 00:05:57,519
Mucho miedo de que Lucio quiera quitarme.
94
00:05:57,560 --> 00:05:58,459
No, eso sí que no.
95
00:05:59,300 --> 00:06:01,560
Don Rodolfo no le va a permitir a ese demonio que le haga algo.
96
00:06:02,139 --> 00:06:03,060
Ya verás tú.
97
00:06:03,719 --> 00:06:05,039
Si no puede, Dominga.
98
00:06:05,040 --> 00:06:07,420
Si Lucio viene y me lo quita
99
00:06:07,420 --> 00:06:09,120
Bueno, pues primero acaba con la Dominga
100
00:06:09,120 --> 00:06:12,260
Porque mientras yo viva, ese malvado no te va a tocar
101
00:06:12,260 --> 00:06:15,640
Ni a ti, ni a ese chamaquito que es como mi nieto
102
00:06:15,640 --> 00:06:18,160
Deja de llorar
103
00:06:18,160 --> 00:06:20,620
Dios no nos va a abandonar
104
00:06:20,620 --> 00:06:23,140
Es que si Lucio me quita a mi hijo
105
00:06:23,140 --> 00:06:25,820
Yo me muero, Dominga
106
00:06:25,820 --> 00:06:27,420
Me muero
107
00:06:27,420 --> 00:06:35,160
Efectivamente
108
00:06:35,160 --> 00:06:38,199
El niño aparece registrado por el doctor Lucio Malaber
109
00:06:38,199 --> 00:06:40,340
Quien aparece como padre del niño
110
00:06:40,340 --> 00:06:46,600
Él sabía que nosotros estábamos esperando que se resolviera el trámite del cambio de apellidos
111
00:06:46,600 --> 00:06:48,180
Y aprovechó la oportunidad
112
00:06:48,180 --> 00:06:49,400
Fue mi culpa
113
00:06:49,400 --> 00:06:54,400
Todo por mi necedad de que José Rodolfo llevara el apellido Peña Real
114
00:06:54,400 --> 00:06:57,180
Jamás pensé que ese hombre pudiera atreverse a tanto
115
00:06:57,180 --> 00:06:59,340
que se le ocurriera una cosa semejante.
116
00:06:59,780 --> 00:07:00,199
¿Cuándo?
117
00:07:00,720 --> 00:07:02,540
¿Cuándo reconoció Lucio al niño?
118
00:07:03,060 --> 00:07:03,879
Hace dos días.
119
00:07:04,800 --> 00:07:07,040
Ahora estamos investigando los documentos que presentó.
120
00:07:07,540 --> 00:07:08,660
Seguramente falsos.
121
00:07:10,000 --> 00:07:11,540
Pensar que ahora José Rodolfo
122
00:07:11,540 --> 00:07:12,939
lleva el apellido de ese miserable.
123
00:07:13,519 --> 00:07:16,240
Que legalmente aparece como hijo suyo.
124
00:07:16,540 --> 00:07:17,420
Es que es terrible.
125
00:07:17,800 --> 00:07:18,300
Terrible.
126
00:07:22,319 --> 00:07:24,100
Así que por fin estalló
127
00:07:24,100 --> 00:07:26,379
la distinguida señorita Pérez Montalvo.
128
00:07:26,379 --> 00:07:27,540
Se tardó, ¿eh?
129
00:07:29,980 --> 00:07:32,500
Pasé la noche pensando y creo que tiene razón.
130
00:07:32,699 --> 00:07:33,519
Claro que la tiene.
131
00:07:34,060 --> 00:07:36,759
La has utilizado como ella misma te lo ha dicho.
132
00:07:37,120 --> 00:07:40,240
Te divorciaste de Esmeralda porque nada querías saber de ella.
133
00:07:40,600 --> 00:07:46,120
Según tú, estás seguro que su hijo no es tuyo y ahora te portas como su salvador.
134
00:07:46,740 --> 00:07:51,560
Le ofreces reconocer al niño para hacerle un favor, pero sin tener que involucrarte con ellos.
135
00:07:52,459 --> 00:07:56,259
Y pretendes que todo eso lo entienda tu novia y lo acepte como si nada.
136
00:07:56,379 --> 00:07:57,899
¿No te parece absurdo?
137
00:07:58,300 --> 00:08:00,579
Sí, una vez más tienes razón
138
00:08:00,579 --> 00:08:05,060
Además Esmeralda ya me dijo que de mí no quiere nada
139
00:08:05,060 --> 00:08:10,740
Álvaro Lascano debe estar ansioso por casarse con ella y solucionarle todos los problemas que ahora labruman
140
00:08:10,740 --> 00:08:16,800
Ojalá que así sea y que logren ser felices
141
00:08:16,800 --> 00:08:20,439
Hoy mismo concertaré una cita con el licenciado Estrada
142
00:08:20,439 --> 00:08:23,040
Necesito saber qué pretenden
143
00:08:23,040 --> 00:08:26,560
Si lo que buscan es únicamente acosarla, intimidarla
144
00:08:26,560 --> 00:08:29,939
O si efectivamente piensan llevar el asunto adelante
145
00:08:29,939 --> 00:08:32,060
Hasta sus últimas consecuencias
146
00:08:32,060 --> 00:08:33,879
¿Cuándo cree que pueda hacer esa cita?
147
00:08:34,320 --> 00:08:35,740
Porque yo quiero estar presente
148
00:08:35,740 --> 00:08:38,340
Esmeralda, no sería conveniente
149
00:08:38,340 --> 00:08:40,159
Pero licenciado, ¿sería posible?
150
00:08:40,440 --> 00:08:41,200
Por supuesto
151
00:08:41,200 --> 00:08:42,440
¿También iré yo?
152
00:08:42,600 --> 00:08:43,180
No, papá
153
00:08:43,180 --> 00:08:44,899
Déjame ir a mí sola
154
00:08:44,899 --> 00:08:48,680
Estoy segura que conseguiré más que si alguien de ustedes me acompaña
155
00:08:48,680 --> 00:08:52,080
Por favor, llámeme cuando sepa la hora y el lugar
156
00:08:52,080 --> 00:08:52,740
Sí, señora
157
00:08:52,740 --> 00:08:53,759
Estaré ahí sin falta.
158
00:08:55,539 --> 00:08:56,480
Ay, mi hijita.
159
00:08:56,960 --> 00:08:59,080
No encuentro con ningún lado a Georgina.
160
00:08:59,340 --> 00:09:00,779
Yo me imagino. ¿Para qué la quieres?
161
00:09:01,340 --> 00:09:04,779
Si tiene que estar enterada de todo lo que está pasando en esta casa.
162
00:09:05,460 --> 00:09:07,220
Es que todos los días surge algo nuevo.
163
00:09:07,940 --> 00:09:09,080
A veces puedo creerlo.
164
00:09:09,659 --> 00:09:11,240
Esmeralda debe estar muy angustiada.
165
00:09:12,019 --> 00:09:13,799
Quisiera que vieras la cara que tiene.
166
00:09:14,580 --> 00:09:15,860
Pobrecita, la compadezco.
167
00:09:15,860 --> 00:09:16,539
No, yo no.
168
00:09:17,600 --> 00:09:18,180
Que sufra.
169
00:09:19,460 --> 00:09:21,879
Que pague por toda la amargura que me ha hecho tragar.
170
00:09:22,740 --> 00:09:24,299
Estaba tan engreída.
171
00:09:26,220 --> 00:09:27,680
Tan arrogante.
172
00:09:28,240 --> 00:09:29,919
Ahora vas a ver lo que es bueno.
173
00:09:30,940 --> 00:09:31,680
Bonito día, ¿no?
174
00:09:32,180 --> 00:09:32,580
Sí.
175
00:09:34,039 --> 00:09:35,340
Lo veo de muy buen humor, doctor.
176
00:09:36,560 --> 00:09:40,080
Me alegro, porque un buen estado de ánimo contribuye a mejorar la salud.
177
00:09:40,279 --> 00:09:42,419
Sí, tengo motivos para sentirme contento.
178
00:09:43,060 --> 00:09:44,200
Por lo que le dijo su abogado.
179
00:09:46,299 --> 00:09:48,100
Espero que piense bien lo que va a hacer.
180
00:09:50,019 --> 00:09:52,080
Ellos pensaron que iban a ser felices.
181
00:09:52,080 --> 00:09:54,720
Pero yo los separé, los destruí
182
00:09:54,720 --> 00:09:59,680
Así es que Esmeralda jamás podrá romper los lazos que la unen a mí
183
00:09:59,680 --> 00:10:02,440
Ya di el primer paso
184
00:10:02,440 --> 00:10:06,080
Nada me va a detener hasta el final
185
00:10:06,080 --> 00:10:09,100
Esmeralda tendrá que vivir conmigo
186
00:10:09,100 --> 00:10:11,780
Si no quiere perder al niño
187
00:10:11,780 --> 00:10:15,840
Gracias por venir, Álvaro
188
00:10:15,840 --> 00:10:18,200
Yo quisiera estar siempre contigo
189
00:10:18,200 --> 00:10:21,080
No sabes cómo me siento cuando te veo así
190
00:10:21,080 --> 00:10:23,600
Mi padre no se ha querido mover aquí
191
00:10:23,600 --> 00:10:26,400
Esperando noticias del licenciado Díaz Mirón
192
00:10:26,400 --> 00:10:29,800
Pero mi amor, ¿yo qué puedo hacer por ti?
193
00:10:30,160 --> 00:10:31,700
Dime, por favor, ¿cómo te ayudo?
194
00:10:32,440 --> 00:10:33,639
¿Cómo puedo confortarte?
195
00:10:34,940 --> 00:10:36,680
Tal vez hablando con ese hombre
196
00:10:36,680 --> 00:10:38,620
No, no, no, Álvaro, por favor
197
00:10:38,620 --> 00:10:41,040
¿Pero cómo me pides que no lo haga?
198
00:10:41,700 --> 00:10:44,020
Veo que le está haciendo daño a la mujer que amo
199
00:10:44,020 --> 00:10:45,460
Y no hago nada por detenerlo
200
00:10:45,460 --> 00:10:47,340
Por demostrarle que...
201
00:10:47,340 --> 00:10:50,080
Que aquí hay un hombre dispuesto a ofrecer su vida por ti
202
00:10:50,080 --> 00:10:54,540
Lucio es un hombre temperamental, violento
203
00:10:54,540 --> 00:10:57,759
No le interesa hablar con nadie más que conmigo
204
00:10:57,759 --> 00:11:02,480
Esmeralda, no vayas a buscarlo otra vez
205
00:11:02,480 --> 00:11:07,840
Pero qué barbaridad, no puede ser posible, Rodolfo
206
00:11:07,840 --> 00:11:10,840
Es que ese doctor Malaber no tiene escrúpulos
207
00:11:10,840 --> 00:11:12,060
Es un canalla
208
00:11:12,060 --> 00:11:15,360
¿Y tú realmente crees que se haya atrevido a tanto?
209
00:11:15,840 --> 00:11:19,259
Bueno, me refiero, ¿haber presentado algún documento falso?
210
00:11:19,740 --> 00:11:22,460
Fátima, ¿no te das cuenta de que es evidente?
211
00:11:22,879 --> 00:11:23,500
Pues sí.
212
00:11:24,799 --> 00:11:27,899
¿Y no sería bueno llevarse Esmeralda y a su hijo lejos de aquí?
213
00:11:28,659 --> 00:11:31,259
Los problemas no se resuelven huyendo de ellos.
214
00:11:31,379 --> 00:11:32,360
Hay que enfrentarlos.
215
00:11:32,879 --> 00:11:35,639
Yo tengo la absoluta seguridad de que esta vez
216
00:11:35,639 --> 00:11:38,340
ese desgraciado no se va a salir con la suya.
217
00:11:42,279 --> 00:11:45,740
Yo estoy dispuesta a cualquier cosa por defender a José Rodolfo.
218
00:11:47,100 --> 00:11:49,039
Yo estoy consciente que si acepto a Lucia,
219
00:11:49,840 --> 00:11:50,980
Todo se va a resolver.
220
00:11:52,740 --> 00:11:56,120
Mi amor, ¿pero acaso has pensado en esa posibilidad?
221
00:11:57,039 --> 00:11:59,860
¿Vas a darle el gusto a ese canalla simplemente por temor?
222
00:12:01,980 --> 00:12:04,879
Él no puede quitarte a tu hijo, aunque él sea el padre.
223
00:12:05,819 --> 00:12:07,360
A menos que tú mismo lo aceptaras.
224
00:12:07,460 --> 00:12:08,519
No, no, no, Álvaro.
225
00:12:09,779 --> 00:12:11,799
Estoy dispuesta a luchar contra él.
226
00:12:12,779 --> 00:12:16,600
Porque así como un día lo quise mucho y fue un hombre importante en mi vida,
227
00:12:16,600 --> 00:12:20,940
Ahora solamente siento un enorme desprecio por él
228
00:12:20,940 --> 00:12:24,320
Eso es lo único que él podía esperar de mí
229
00:12:24,320 --> 00:12:26,120
Desprecio
230
00:12:26,120 --> 00:12:30,779
Gracias, señorita
231
00:12:30,779 --> 00:12:34,139
Tu expansión va excelente
232
00:12:34,139 --> 00:12:38,019
Tendremos suficiente piel para cubrir la zona afectada
233
00:12:38,019 --> 00:12:40,779
Vamos a tener resultados inmejorables
234
00:12:40,779 --> 00:12:42,399
¿Y entonces cuándo es la próxima operación?
235
00:12:42,480 --> 00:12:43,580
Cuando deba ser
236
00:12:43,580 --> 00:12:51,180
Seguiremos el curso normal del tratamiento que requiere esa deformación que tenías
237
00:12:51,180 --> 00:12:55,460
¿Sabes qué? ¿Quién se oye que me digas esa deformación que tenías?
238
00:12:57,280 --> 00:13:00,379
Ay, como si esta repulsiva cicatriz perteneciera ya al pasado
239
00:13:00,379 --> 00:13:04,520
Pronto solo será un amargo recuerdo de tu pasado, Lucio
240
00:13:04,520 --> 00:13:05,500
Sí
241
00:13:05,500 --> 00:13:10,379
Un amargo recuerdo de mi pasado
242
00:13:10,379 --> 00:13:13,659
Adelante
243
00:13:13,659 --> 00:13:16,200
Con permiso, señorita
244
00:13:16,200 --> 00:13:18,000
Aquí le traigo su ropa
245
00:13:18,000 --> 00:13:18,679
Gracias
246
00:13:18,679 --> 00:13:21,439
Uy, qué bonito vestido
247
00:13:21,439 --> 00:13:22,840
¿De veras se ve bonito?
248
00:13:23,240 --> 00:13:26,779
Sí, así como lo trae encimita se ve usted re techula
249
00:13:26,779 --> 00:13:29,419
Va a ir a algún lado y quiere ir echando tiros, ¿verdad?
250
00:13:29,700 --> 00:13:30,419
Sí, Jacinta
251
00:13:30,419 --> 00:13:33,779
Ya ve qué bonita se ve usted tan contenta
252
00:13:33,779 --> 00:13:37,419
Ay, Jacinta, esta noche voy a ser la mujer más feliz del mundo
253
00:13:37,419 --> 00:13:44,699
Yo estoy segura que mi hermano no tiene nada que ver con la señorita Gracielita Peñarreal
254
00:13:44,699 --> 00:13:46,659
Pues te muestra todo lo contrario
255
00:13:46,659 --> 00:13:48,919
Mira, cuñadita, así te digo
256
00:13:48,919 --> 00:13:53,240
Porque yo sé que solo tú eres la que puedes llegar a casarte con mi hermano
257
00:13:53,240 --> 00:13:56,620
Hoy te pones linda porque estoy segura que viene Adrián en la noche como siempre
258
00:13:56,620 --> 00:14:00,279
Pero ahora en lugar de nomás andarte somando por la orillita de la cortina
259
00:14:00,279 --> 00:14:02,839
Te le apareces así bien bonita, como si nada
260
00:14:02,839 --> 00:14:05,199
Ay, y verás cómo lo dejas, Aurorita
261
00:14:05,200 --> 00:14:07,580
No, no lo creo
262
00:14:07,580 --> 00:14:10,040
Ay, tú nomás hazme caso, verás
263
00:14:10,040 --> 00:14:18,180
Mejor noticia no me pudiste dar
264
00:14:18,180 --> 00:14:21,840
No cabe duda que el doctor Maraver es un hombre de palabra
265
00:14:21,840 --> 00:14:24,580
Ay, es que tenías que haber estado en la casa con todos
266
00:14:24,580 --> 00:14:26,860
Parece que hay duelo nacional
267
00:14:26,860 --> 00:14:29,940
Ay, tendré que hablarle al doctor para felicitarlo
268
00:14:29,940 --> 00:14:34,340
Aunque yo pienso que no debemos cantar victoria
269
00:14:34,340 --> 00:14:40,100
El abogado de Rodolfo es muy capaz y por supuesto está tomando cartas en el asunto
270
00:14:40,100 --> 00:14:45,680
Lo que importa es que al fin le estamos haciendo pasar un mal rato a la odiosa Esmeralda
271
00:14:45,680 --> 00:14:52,460
El hijo de la señora Esmeralda está registrado legalmente como José Rodolfo Malaver
272
00:14:52,460 --> 00:14:56,940
Qué lástima que no pudimos registrarlo como Lucio Malaver, ¿no?
273
00:14:57,680 --> 00:14:59,620
Bueno, pero eso le va a demostrar, Esmeralda
274
00:14:59,620 --> 00:15:03,700
Que respeté su decisión de llamar a nuestro hijo José Rodolfo
275
00:15:04,500 --> 00:15:06,020
Eres muy hábil, Estrada. Te felicito.
276
00:15:06,840 --> 00:15:08,320
Tengo mucho oficio, doctor Malabar.
277
00:15:08,759 --> 00:15:10,680
Conozco todas las mañas de mi profesión.
278
00:15:11,160 --> 00:15:13,100
Y sé que con usted se trabaja con resultados.
279
00:15:13,300 --> 00:15:13,879
Así es.
280
00:15:14,020 --> 00:15:14,960
Pala, por favor, y pago.
281
00:15:15,680 --> 00:15:25,259
Es más de lo que habíamos quedado.
282
00:15:26,180 --> 00:15:27,980
Yo sé pagar cuando se me hace un buen servicio.
283
00:15:29,140 --> 00:15:30,080
Me voy, doctor Malabar.
284
00:15:30,800 --> 00:15:32,379
Presiento que vamos a tener mucha actividad.
285
00:15:32,379 --> 00:15:34,519
Estaré en contacto con usted
286
00:15:34,519 --> 00:15:36,200
Hasta luego y que se mejore
287
00:15:36,200 --> 00:15:44,220
¿Qué sentí, Esmeralda?
288
00:15:45,799 --> 00:15:49,179
Al ver el nombre de su hijo ligado al apellido Malaber
289
00:15:49,179 --> 00:15:52,379
Horror, desesperación
290
00:15:52,379 --> 00:15:55,960
Y sobre todo, gran desilusión de usted
291
00:16:02,379 --> 00:16:04,860
Sí, pero qué guapo andas, hermano.
292
00:16:05,779 --> 00:16:08,620
Vine a preguntarle si se le ofrece algo para llevarme a la casa grande, papá.
293
00:16:08,840 --> 00:16:11,580
No, mi hijo, lo que se me ofrece es irme ya para el campo.
294
00:16:12,620 --> 00:16:17,860
Nomás acuérdese que mañana hay que ir al centro por las cuerdas de mi guitarra.
295
00:16:18,559 --> 00:16:19,580
Ahoritita regreso, ¿eh?
296
00:16:20,080 --> 00:16:21,879
¿Y cómo andan las cosas por allá, mi hijo?
297
00:16:22,799 --> 00:16:26,159
Pues muy movidas, don Rodolfo anda que no lo calienta ni el sol.
298
00:16:27,039 --> 00:16:29,700
Y Esmeralda se hace la fuerte, pero se ve reteapurada.
299
00:16:30,419 --> 00:16:32,360
Pobrecita, debe estar bien afligida.
300
00:16:32,379 --> 00:16:38,600
No, bueno, es que su papá no va a dejar que le haga nada ni a ella ni al niño
301
00:16:38,600 --> 00:16:40,299
Bueno, me tengo que ir
302
00:16:40,299 --> 00:16:41,559
¿Y por qué tan pronto, mijo?
303
00:16:41,659 --> 00:16:44,519
Es que tengo un compromiso, bueno, nos vemos, buenas noches
304
00:16:44,519 --> 00:16:47,000
Ándele, con cuidado, mijo
305
00:16:47,000 --> 00:16:50,059
A ver, mañana vamos por las cuerdas
306
00:16:50,059 --> 00:16:53,220
¿Y Adrián?
307
00:16:53,559 --> 00:16:55,720
Se acaba de ir, creo que tenía algo que hacer
308
00:17:02,379 --> 00:17:26,480
¿Tu papá no está?
309
00:17:26,619 --> 00:17:27,480
Ay, ya se durmió
310
00:17:27,480 --> 00:17:29,839
Te digo que últimamente está cansado
311
00:17:29,839 --> 00:17:33,639
Me preocupa porque se le ve la inquietud que tiene por todo este asunto del doctor Malaber
312
00:17:33,639 --> 00:17:36,399
Y el distanciamiento que ha habido entre ustedes
313
00:17:36,399 --> 00:17:40,059
Ay, amor, no seas rencoroso
314
00:17:40,059 --> 00:17:43,339
Aclara las cosas con papá y toma de nuevo su consulta
315
00:17:43,339 --> 00:17:44,399
Ya veremos
316
00:17:44,399 --> 00:17:46,699
Perdón
317
00:17:46,699 --> 00:17:47,179
Sí
318
00:17:47,179 --> 00:17:52,779
¿Bueno?
319
00:17:54,199 --> 00:17:55,019
¿Sí, papá?
320
00:17:57,379 --> 00:17:58,139
¿Ahora mismo?
321
00:18:00,319 --> 00:18:01,559
Sí, sí, voy para allá.
322
00:18:03,240 --> 00:18:06,480
Lo siento, Georgina, pero se ha presentado una emergencia en la casa de mis padres.
323
00:18:07,500 --> 00:18:09,319
Seguramente se le ofrece algo a Esmeralda.
324
00:18:10,399 --> 00:18:11,099
Te llamo después.
325
00:18:15,679 --> 00:18:16,519
Míralo, mamá.
326
00:18:17,339 --> 00:18:18,399
Tan inocente.
327
00:18:19,519 --> 00:18:21,099
Tan ajeno a todo lo que nos pasa.
328
00:18:21,779 --> 00:18:22,879
Dios nos ayudará, hijita.
329
00:18:23,659 --> 00:18:25,799
Él es muy grande y está del lado de los justos.
330
00:18:26,559 --> 00:18:27,699
Es que lo quiero tanto.
331
00:18:27,700 --> 00:18:30,059
Más que a mi propia vida
332
00:18:30,059 --> 00:18:32,720
Ya bájense a cenar
333
00:18:32,720 --> 00:18:34,120
Yo me quedo con el chiquito
334
00:18:34,120 --> 00:18:35,299
Vamos, hija
335
00:18:35,299 --> 00:18:36,840
No, no, mamá, no tengo hambre
336
00:18:36,840 --> 00:18:38,000
No, no, nada de eso
337
00:18:38,000 --> 00:18:38,680
No, mamá
338
00:18:38,680 --> 00:18:39,519
Vamos
339
00:18:39,519 --> 00:18:40,940
Vamos
340
00:18:40,940 --> 00:18:42,759
Adiós, chiquito
341
00:18:42,759 --> 00:18:44,460
Mamá
342
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
¡Gracias!
343
00:19:27,700 --> 00:19:52,259
El mesero me dijo que este vino es bueno
344
00:19:52,259 --> 00:19:55,140
A tu lado todo es bueno
345
00:19:57,700 --> 00:20:03,900
Maldito campesino
346
00:20:03,900 --> 00:20:08,420
No déjame sin paz
347
00:20:08,420 --> 00:20:12,960
Eso es lo que le he pedido a este pelafostán desde que lo conociste
348
00:20:12,960 --> 00:20:15,660
Que te deje en paz
349
00:20:15,660 --> 00:20:21,860
Pero ¿cómo tengo que hablarle a usted semejante peón infeliz?
350
00:20:22,460 --> 00:20:24,380
Basta, te lo suplico
351
00:20:24,380 --> 00:20:25,860
Vete
352
00:20:25,859 --> 00:20:28,000
Déjame vivir mi vida
353
00:20:28,000 --> 00:20:29,539
Respeta a Adrián
354
00:20:29,539 --> 00:20:31,240
Él es el hombre que quiero
355
00:20:31,240 --> 00:20:31,639
¡Cállate!
356
00:20:32,959 --> 00:20:34,740
Y deja de decir estupideces
357
00:20:34,740 --> 00:20:38,719
Es que no sé cómo hacerte entender
358
00:20:38,719 --> 00:20:41,359
Vámonos en este momento
359
00:20:41,359 --> 00:20:42,259
Váyame
360
00:20:42,259 --> 00:20:46,439
Nunca pensé que llegara a sentir odio por ti
361
00:20:46,439 --> 00:20:48,439
Pero ahora estoy segura de eso
362
00:20:51,439 --> 00:20:53,259
Vete con tu madre, Graciela
363
00:20:53,259 --> 00:20:56,619
No toques a mi hija.
364
00:20:58,759 --> 00:20:59,879
Fea un puto.
365
00:21:18,879 --> 00:21:21,440
Ay, ya no chilles, Aurorita.
366
00:21:21,440 --> 00:21:24,039
Mira nomás cómo estás toda despeinada
367
00:21:24,039 --> 00:21:27,539
Te lo dije, te lo dije
368
00:21:27,539 --> 00:21:31,180
Adrián ni siquiera quiso verme
369
00:21:31,180 --> 00:21:36,039
Yo sabía que tu hermano no me quiere
370
00:21:36,039 --> 00:21:39,059
Nunca me ha querido
371
00:21:39,059 --> 00:21:43,840
Tu padre no tarda en venir a cenar
372
00:21:43,840 --> 00:21:46,340
¿Y Graciela no va a bajar a cenar con nosotras?
373
00:21:46,480 --> 00:21:48,120
Salió, parece que tenía un compromiso
374
00:21:48,120 --> 00:21:50,440
Ay sí, bárrete bonita y bien contenta
375
00:21:50,440 --> 00:21:52,000
Hace mucho que no la veía así.
376
00:21:52,759 --> 00:21:54,779
¿Le pongo un lugar al joven José Armando?
377
00:21:55,440 --> 00:21:56,680
¿José Armando va a venir?
378
00:21:57,019 --> 00:21:58,920
Sí, hija. Está en el despacho de tu padre.
379
00:21:59,480 --> 00:22:00,720
¿Y a qué vino, mamá?
380
00:22:00,940 --> 00:22:02,299
Tu padre lo llamó Esmeralda.
381
00:22:02,980 --> 00:22:06,000
Para tu padre, José Armando ha sido siempre su apoyo, su compañero.
382
00:22:06,600 --> 00:22:09,059
Quería hablar con él acerca de lo que ha hecho el doctor Malaber.
383
00:22:09,279 --> 00:22:12,200
¿Pero para qué? ¿Qué puede importarle a él lo que nos pase?
384
00:22:12,519 --> 00:22:14,640
José Armando está recapacitando, hija.
385
00:22:15,160 --> 00:22:18,059
Ya ves que vino a ofrecerte que fueran a registrar a José Rodolfo.
386
00:22:18,859 --> 00:22:22,279
Discúlpame, mamá, pero no quiero encontrarme otra vez con él.
387
00:22:23,279 --> 00:22:24,559
Me siento incómoda.
388
00:22:25,759 --> 00:22:28,240
Si no te molesta, voy a esperar en mi cuarto a que se vaya.
389
00:22:28,519 --> 00:22:30,000
Si quieres, te subo algo de cenar.
390
00:22:30,259 --> 00:22:31,460
Ay, sí, hija, por favor.
391
00:22:31,919 --> 00:22:33,819
Está bien, lo que tú quieras, Jacinta.
392
00:22:34,399 --> 00:22:35,279
Con permiso, mamá.
393
00:22:40,740 --> 00:22:41,579
Buenas noches.
394
00:22:43,039 --> 00:22:45,279
Te dije que te pusieras el cinturón de seguridad.
395
00:22:45,279 --> 00:22:48,379
¡Graciela, no me estás escuchando!
396
00:22:48,559 --> 00:22:50,139
¿Para qué quieres que me lo ponga?
397
00:22:50,579 --> 00:22:51,839
¿Te importa mucho mi vida?
398
00:22:53,960 --> 00:22:55,399
Ay, Graciela
399
00:22:55,399 --> 00:22:58,460
Ya no podemos seguir criando así
400
00:22:58,460 --> 00:23:01,559
No me gusta que estemos así
401
00:23:01,559 --> 00:23:04,639
Yo solamente te tengo a ti
402
00:23:04,639 --> 00:23:07,200
Y tú, mamá
403
00:23:07,200 --> 00:23:10,079
No empieces con tus chantajes maternales
404
00:23:10,079 --> 00:23:11,619
Ya no te creo
405
00:23:11,619 --> 00:23:14,319
Nunca te he importado
406
00:23:14,319 --> 00:23:18,039
Lo único que te importa es fastidiarle la vida a los demás
407
00:23:18,039 --> 00:23:21,339
Y quedarte con la mayor parte de la fortuna de los Peñarreal
408
00:23:21,339 --> 00:23:22,700
Y yo
409
00:23:22,700 --> 00:23:24,559
Y mi vida
410
00:23:24,559 --> 00:23:26,879
Nunca te he importado
411
00:23:26,879 --> 00:23:30,879
Tu felicidad no está al lado de ese campesino vulgar y corriente
412
00:23:30,879 --> 00:23:32,799
No lo ofendas
413
00:23:32,799 --> 00:23:34,240
Mira, ¿sabes lo que voy a hacer?
414
00:23:34,319 --> 00:23:35,339
Llegando en este momento
415
00:23:35,339 --> 00:23:37,919
Voy a hablar con Rodolfo
416
00:23:37,919 --> 00:23:40,119
Y le voy a decir que el estúpido este
417
00:23:40,119 --> 00:23:43,019
Te citó en un restaurante para una cita de amor
418
00:23:43,019 --> 00:23:45,539
Y que quiero que lo corra inmediatamente de la casa
419
00:23:45,539 --> 00:23:46,500
No lo vas a hacer
420
00:23:46,500 --> 00:23:47,639
¿Y sabes por qué?
421
00:23:48,299 --> 00:23:50,920
Porque en el momento que tú vayas a hablar con mi tío
422
00:23:50,920 --> 00:23:54,879
Yo le voy a decir que eres cómplice de Georgina Pérez Montalvo
423
00:23:54,879 --> 00:24:00,740
Que tú eres quien le cuenta a esa niña todo lo que ocurre en la casa
424
00:24:00,740 --> 00:24:05,680
Y que junto con ella están tratando de hacerle la vida imposible a Esmeralda y a su hijo
425
00:24:05,680 --> 00:24:08,139
No puedo creer
426
00:24:08,139 --> 00:24:12,180
Que mi propia hija me esté amenazando
427
00:24:12,180 --> 00:24:14,380
Déjame hacer mi vida
428
00:24:14,380 --> 00:24:17,940
Déjame ser feliz, me estás haciendo mucho daño
429
00:24:17,940 --> 00:24:25,840
Discúlpame si te molesta mi presencia
430
00:24:25,840 --> 00:24:27,400
Pero mi papá me llamó
431
00:24:27,400 --> 00:24:29,620
Sí, ya me dijo mi mamá
432
00:24:29,620 --> 00:24:31,019
No quieres saber más de mí, ¿verdad?
433
00:24:32,380 --> 00:24:32,980
Es natural
434
00:24:32,980 --> 00:24:35,360
Pronto te casarás con Álvaro Lascano
435
00:24:35,360 --> 00:24:36,279
Así es
436
00:24:36,279 --> 00:24:39,200
Él me dará lo que mi hijo y yo necesitamos
437
00:24:39,200 --> 00:24:40,759
Y mientras eso sucede
438
00:24:40,759 --> 00:24:43,819
Malaver no va a esperar a que tú te cases para dejarte en paz
439
00:24:43,819 --> 00:24:46,039
No te preocupes, yo me sé defender
440
00:24:46,039 --> 00:24:47,660
Mi papá está muy preocupado
441
00:24:47,660 --> 00:24:50,299
Ya me contó que Malaver registró al niño
442
00:24:50,299 --> 00:24:52,819
No entiendo por qué mi papá te cuenta esas cosas
443
00:24:52,819 --> 00:24:55,660
Mi hijo no tiene ningún lazo que lo una a ti
444
00:24:55,660 --> 00:24:59,879
Después de los intentos que hice por acercarte a él
445
00:24:59,879 --> 00:25:03,539
Comprendí que no tienes ninguna obligación para con nosotros
446
00:25:03,539 --> 00:25:04,379
Esmeralda
447
00:25:04,379 --> 00:25:05,220
Sí, José Armando
448
00:25:05,220 --> 00:25:10,079
Terminé por aceptar que tú nos rechazaste porque eres ajeno a nuestras vidas
449
00:25:10,079 --> 00:25:13,279
Porque fácilmente renunciaste a nuestro matrimonio
450
00:25:13,279 --> 00:25:15,220
Y con esa facilidad
451
00:25:15,220 --> 00:25:17,220
Te deshiciste también de nosotros
452
00:25:17,220 --> 00:25:19,939
Te voy a suplicar
453
00:25:19,939 --> 00:25:22,059
Que cuando vengas a ver a mis padres
454
00:25:22,059 --> 00:25:24,079
Evites que nos encontremos
455
00:25:24,079 --> 00:25:28,359
No quiero verte más, José Armando
456
00:25:28,359 --> 00:25:35,000
Quiero que lo mires, José Armando
457
00:25:35,000 --> 00:25:35,859
Ven
458
00:25:35,859 --> 00:25:38,599
Acarícialo
459
00:25:38,599 --> 00:25:41,259
Es tu hijo, José Armando
460
00:25:41,259 --> 00:25:44,119
Yo no puedo mirarlo
461
00:25:44,119 --> 00:25:46,639
Hazlo tú por mí
462
00:25:46,639 --> 00:25:49,819
Míralo, José Armando
463
00:25:49,819 --> 00:25:53,199
Míralo
464
00:25:53,199 --> 00:25:56,699
No
465
00:25:56,699 --> 00:25:59,199
¿Por qué?
466
00:26:00,939 --> 00:26:01,899
Lo siento
467
00:26:01,899 --> 00:26:04,899
No puedo
468
00:26:04,899 --> 00:26:07,279
No puedo
469
00:26:08,599 --> 00:26:22,359
Vete, José Armando
470
00:26:22,359 --> 00:26:24,599
Esperanza
471
00:26:24,599 --> 00:26:24,919
Vete
472
00:26:24,919 --> 00:26:27,819
No tienes nada que hacer aquí
473
00:26:27,819 --> 00:26:30,159
Quiero olvidarte
474
00:26:30,159 --> 00:26:32,500
Te estaba olvidando ya
475
00:26:38,599 --> 00:26:42,899
José Armando
476
00:26:42,899 --> 00:26:44,259
¿Qué pasa?
477
00:26:44,619 --> 00:26:48,199
José Armando, Graciela me tiene desesperada
478
00:26:48,199 --> 00:26:51,439
Mamá, si tú hablas, yo también lo haré
479
00:26:51,439 --> 00:26:57,119
No sé qué voy a hacer con ella
480
00:26:57,119 --> 00:26:59,579
Estoy angustiada
481
00:26:59,579 --> 00:27:02,919
Creo que está perdiendo la razón
482
00:27:02,919 --> 00:27:04,339
Tía, ¿qué sucede con ella?
483
00:27:05,059 --> 00:27:07,500
José Armando, por favor, habla con tu padre
484
00:27:07,500 --> 00:27:10,880
Dile que eche de aquí a Adrián Lucero
485
00:27:10,880 --> 00:27:15,000
No ha dejado de molestar a Gracielita
486
00:27:15,000 --> 00:27:19,059
Y ella ha perdido hasta su vida
487
00:27:19,059 --> 00:27:21,940
Se ha olvidado de sus principios
488
00:27:21,940 --> 00:27:24,119
Y del respeto que le debe a esta casa
489
00:27:24,119 --> 00:27:27,640
Tengo
490
00:27:27,640 --> 00:27:30,259
Tengo que reconocer que
491
00:27:30,259 --> 00:27:33,519
Que no puedo con ella
492
00:27:33,519 --> 00:27:40,359
Mientras ese fulano viva aquí, será vano cualquier intento por hacerla reaccionar
493
00:27:40,359 --> 00:27:42,519
¿Qué es lo que quieres, tía? ¿Que vaya a irle con ella?
494
00:27:44,519 --> 00:27:45,379
No, Sofía
495
00:27:45,379 --> 00:27:50,720
Sería mejor que... que vayas con ese hombre
496
00:27:50,720 --> 00:27:54,559
Y le hagas entender que se vaya
497
00:27:54,559 --> 00:27:56,279
Mira, mira, tía
498
00:27:56,279 --> 00:27:58,480
Dionisio está por irse a la casa grande
499
00:27:58,480 --> 00:28:02,160
Seguramente Adrián se va a ir con él y todo esto va a pasar
500
00:28:02,160 --> 00:28:06,620
Y si no se va, si el infeliz ese decide quedarse.
501
00:28:13,840 --> 00:28:17,300
Priscila, ¿qué tienes? ¿Qué te pasó?
502
00:28:18,720 --> 00:28:22,740
¿Te puedo ayudar? ¿Quieres que platiquemos?
503
00:28:24,040 --> 00:28:26,580
Priscila, ya no puedo más.
504
00:28:29,220 --> 00:28:31,279
Amo a Adrián con toda mi alma.
505
00:28:32,160 --> 00:28:34,460
Parece que todo el mundo está en contra de ese amor.
506
00:28:35,759 --> 00:28:37,600
Gracielita, sigues con lo mismo.
507
00:28:38,360 --> 00:28:40,820
Esmeralda, tú tienes que comprenderme.
508
00:28:41,940 --> 00:28:44,480
Porque tú sabes lo que es amar con todo el corazón.
509
00:28:45,560 --> 00:28:49,120
¿O acaso tú ya pudiste decirle a tu corazón que dejé de querer a José Armando?
510
00:28:52,460 --> 00:28:52,940
Contéstame.
511
00:28:53,720 --> 00:28:54,759
Ya pudiste hacerlo.
512
00:28:56,420 --> 00:28:57,480
No, Gracielita.
513
00:28:58,680 --> 00:29:00,720
Pero estoy decidida a olvidarlo.
514
00:29:00,720 --> 00:29:03,240
Que nunca deje de amarlo
515
00:29:03,240 --> 00:29:04,880
Yo no puedo
516
00:29:04,880 --> 00:29:07,100
No puedo, Esmeralda
517
00:29:07,100 --> 00:29:10,240
El día que Adrián se vaya
518
00:29:10,240 --> 00:29:14,620
Ese día mi vida se irá apagando poco a poco
519
00:29:25,240 --> 00:29:27,559
Ay, Esmeralda, quería que fuéramos todos a comer allá
520
00:29:27,559 --> 00:29:30,240
No, mija, no hay que ser tan cargaditos
521
00:29:30,240 --> 00:29:33,740
Además tengo que acompañar a Don Cuco para que compre sus cuerdas de la guitarra
522
00:29:33,740 --> 00:29:34,500
Ah, sí
523
00:29:34,500 --> 00:29:37,279
Y luego pensábamos llevarnos a Melesio para el centro
524
00:29:37,279 --> 00:29:38,319
Ay, no, ¿cómo cree?
525
00:29:38,500 --> 00:29:41,039
Si Melesio quiere ver a Esmeralda y al niño, pues nomás es su avión
526
00:29:41,039 --> 00:29:43,559
Me voy al mercado, ¿eh?
527
00:29:43,759 --> 00:29:45,779
No quiero que se me haga tarde para la comida
528
00:29:45,779 --> 00:29:46,640
No me tardo, ¿eh?
529
00:29:48,279 --> 00:29:49,359
¿Sabe una cosa, mija?
530
00:29:50,420 --> 00:29:52,400
Usted no quiere irse para la casa grande, ¿verdad?
531
00:29:52,839 --> 00:29:55,000
Ay, pero, pues si no me voy, ¿quién los va a atender allá?
532
00:29:55,420 --> 00:29:56,180
Pues nosotros
533
00:29:56,180 --> 00:29:57,859
¿O qué cree que soy tan inútil?
534
00:29:57,859 --> 00:30:00,859
Yo había pensado que se quedara usted aquí
535
00:30:00,859 --> 00:30:01,979
Pues son unas villitas más
536
00:30:01,979 --> 00:30:04,759
A ver qué pasa con Esmeralda y con su hermano
537
00:30:04,759 --> 00:30:07,539
Pues yo feliz porque no se ve con qué pendiente me iría
538
00:30:07,539 --> 00:30:09,579
Ay, mi hija
539
00:30:09,579 --> 00:30:12,439
No pierdo la esperanza de que Adrián se contente con Aurorita
540
00:30:12,439 --> 00:30:14,539
Y pues que de una vez agarre en camino para allá
541
00:30:14,539 --> 00:30:17,500
Ay, yo tampoco pierdo la esperanza, papá
542
00:30:17,500 --> 00:30:19,899
Será bien bonito que Aurorita se casara con Adrián
543
00:30:19,899 --> 00:30:21,619
Y Esmeralda con el doctor Lascano
544
00:30:21,619 --> 00:30:23,379
Ay, y todos serían bien felices
545
00:30:23,379 --> 00:30:26,500
Ojalá, hija
546
00:30:26,500 --> 00:30:29,119
Lástima que José Rodolfo esté dormidito.
547
00:30:29,740 --> 00:30:32,299
Yo que quise venir temprano para ver si lo veía.
548
00:30:33,000 --> 00:30:35,440
Unos minutos antes de que usted llegara se durmió.
549
00:30:36,440 --> 00:30:38,779
Yo tenía deseos de verte desde hace unos días.
550
00:30:38,900 --> 00:30:41,779
Pero con todo esto que te ha pasado, temí ser inoportuna.
551
00:30:43,160 --> 00:30:44,160
Usted nunca lo será.
552
00:30:45,500 --> 00:30:51,720
Señor Hortensia, yo quisiera tener la calma y la serenidad que me aconsejan, pero no puedo.
553
00:30:52,940 --> 00:30:55,519
La incertidumbre es el peor de los tormentos.
554
00:30:56,500 --> 00:30:59,059
Por las noches no logro conciliar el sueño.
555
00:30:59,720 --> 00:31:02,559
Y cuando al fin puedo dormir un poco, tengo pesadillas.
556
00:31:03,799 --> 00:31:08,019
Sueño que veo la cuna de mi hijo, pero no puedo llegar a ella.
557
00:31:08,920 --> 00:31:14,339
De pronto la alcanzo y cuando me asomo, no está mi hijo.
558
00:31:15,259 --> 00:31:16,519
La cuna está vacía.
559
00:31:18,059 --> 00:31:20,819
Pobrecita, yo como madre te comprendo.
560
00:31:21,380 --> 00:31:24,640
Pero no te dejes arrastrar por la desesperación, Esmeralda.
561
00:31:24,640 --> 00:31:26,500
Dios no lo puede permitir.
562
00:31:27,380 --> 00:31:28,960
Yo estoy rezando mucho por ti.
563
00:31:29,900 --> 00:31:31,200
Gracias, señora Hortensia.
564
00:31:32,380 --> 00:31:33,880
No sabe cuánto se lo agradezco.
565
00:31:34,259 --> 00:31:41,060
Esmeralda, quiero que sepas que a nosotros no nos afecta que José Rodolfo sea hijo de ese hombre.
566
00:31:42,120 --> 00:31:46,580
Sea quien sea el verdadero padre, José Rodolfo es tu hijo.
567
00:31:47,600 --> 00:31:49,640
Y eso es lo único que a Álvaro le importa.
568
00:31:50,600 --> 00:31:51,780
Sí, gracias. Aquí espero.
569
00:31:54,640 --> 00:31:55,120
¿Adrián?
570
00:31:55,500 --> 00:31:56,620
Sí, doctor Peñarreal.
571
00:31:57,080 --> 00:31:58,560
Adrián, me gustaría platicar contigo.
572
00:31:59,120 --> 00:32:01,340
Cuando tengas un rato, date una vuelta aquí al consultorio.
573
00:32:01,780 --> 00:32:03,800
Sí, sí, doctor, pero...
574
00:32:03,800 --> 00:32:05,240
Pero dígame, ¿es algo de mi papá?
575
00:32:05,460 --> 00:32:08,340
No, Adrián, es algo personal, pero ya lo hablaremos aquí.
576
00:32:08,780 --> 00:32:10,360
Sí, sí, sí, doctor, cómo no.
577
00:32:11,600 --> 00:32:12,040
Hasta luego.
578
00:32:13,120 --> 00:32:13,440
Hola.
579
00:32:14,200 --> 00:32:16,080
No pude aguantar las ganas de venir a verte, amor.
580
00:32:16,740 --> 00:32:18,500
Qué bueno, me gusta que me visites.
581
00:32:18,820 --> 00:32:20,020
¿Cómo te fue anoche con tu papá?
582
00:32:20,660 --> 00:32:23,220
Está muy preocupado porque el amigo de tu padre
583
00:32:23,220 --> 00:32:25,420
Registró al hijo de Esmeralda como su hijo
584
00:32:25,420 --> 00:32:29,120
Ay, qué bueno que empiecen a arreglársele las cosas a Esmeralda
585
00:32:29,120 --> 00:32:33,480
Como quiera que sea, el padre de su hijo ya apareció y se hizo responsable del niño
586
00:32:33,480 --> 00:32:36,480
Ahora nada más hay que esperar que ella lo acepte
587
00:32:36,480 --> 00:32:38,200
¿Cómo crees? No digas tonterías
588
00:32:38,200 --> 00:32:39,500
¿Por qué te molesta?
589
00:32:40,360 --> 00:32:45,480
Esmeralda se puede casar con Álvaro, pero eso no es un obstáculo para que el verdadero padre de su hijo lo quiera reconocer
590
00:32:45,480 --> 00:32:48,539
Se solicita la presencia de un anestesista
591
00:32:48,539 --> 00:32:53,180
Pero, bueno, no tenemos que hablar de un tema que no nos atañe
592
00:32:53,180 --> 00:32:55,660
Que se arreglen ellos, ¿no crees?
593
00:32:58,220 --> 00:32:59,060
¿Comemos juntos?
594
00:33:00,000 --> 00:33:03,080
No, no me digas que tienes mucho trabajo.
595
00:33:03,720 --> 00:33:04,880
En algún momento tienes que comer.
596
00:33:05,660 --> 00:33:06,980
Qué mejor que lo hagamos juntos, ¿no?
597
00:33:14,140 --> 00:33:17,180
Entonces ya no podemos registrar a mi nieto.
598
00:33:17,640 --> 00:33:18,860
No, señor Peñarreal.
599
00:33:19,420 --> 00:33:21,039
El registro del niño es legal.
600
00:33:21,920 --> 00:33:25,839
Sin embargo, podemos basarnos en el artículo 374 del Código Civil
601
00:33:25,839 --> 00:33:29,740
y revisar los documentos que presentó el doctor Malabar en el registro.
602
00:33:30,639 --> 00:33:36,139
Que, por cierto, ¿sabe usted si alguna vez el doctor Malabar tuvo contacto con su nieto?
603
00:33:36,659 --> 00:33:38,119
Por supuesto que no.
604
00:33:38,759 --> 00:33:39,519
¿Está usted seguro?
605
00:33:40,579 --> 00:33:44,039
Esmeralda vivió en esa vecindad cuando llegó del campo.
606
00:33:45,259 --> 00:33:50,299
En realidad, en ese lugar precisamente fue donde la buscó Malabar por primera vez.
607
00:33:51,440 --> 00:33:58,039
Sería interesante saber si alguna vez el doctor Lucio Malaber tuvo contacto con ese niño con su nieto.
608
00:34:07,279 --> 00:34:09,880
Entre, por favor. En un momento bajará Esmeralda.
609
00:34:10,539 --> 00:34:12,719
Solo pasé un momento a saludarla y a ver cómo está.
610
00:34:13,360 --> 00:34:15,800
Está más calmada, al menos lo parece.
611
00:34:16,340 --> 00:34:17,980
¿Y el licenciado Díaz Mirón qué dice?
612
00:34:18,280 --> 00:34:20,340
Está en eso. Ahora mi esposo está con él.
613
00:34:20,960 --> 00:34:22,539
Espero que nos traiga noticias mejores.
614
00:34:23,780 --> 00:34:25,219
Siéntese, por favor, si es tan amable.
615
00:34:25,579 --> 00:34:25,900
Gracias.
616
00:34:26,519 --> 00:34:28,480
Me dijo Esmeralda que estuvo por aquí su mamá.
617
00:34:28,639 --> 00:34:29,260
Ah, ¿sí vino?
618
00:34:29,639 --> 00:34:32,900
Sí, yo tuve que salir a hacer unas compras y no pude saludarla.
619
00:34:33,460 --> 00:34:34,780
Dígale, por favor, que me disculpe.
620
00:34:35,119 --> 00:34:35,760
Claro que sí.
621
00:34:36,860 --> 00:34:38,780
Álvaro, qué bueno que estás aquí.
622
00:34:39,579 --> 00:34:41,559
Había pasado medio día sin verte.
623
00:34:41,800 --> 00:34:42,719
¿Y José Rodolfo?
624
00:34:43,019 --> 00:34:45,579
Ahora lo baja Dominga. Estaba terminando su leche.
625
00:34:45,579 --> 00:34:48,139
Solo vine un momento a ver cómo están
626
00:34:48,139 --> 00:34:50,299
A darles un beso y a decirles que les quiero mucho
627
00:34:50,299 --> 00:34:50,960
Gracias
628
00:34:50,960 --> 00:34:52,099
¿Cómo le va, doctorcito?
629
00:34:52,500 --> 00:34:52,980
Dominga
630
00:34:52,980 --> 00:34:54,779
Hace rato andaba aquí su mamacita
631
00:34:54,779 --> 00:34:56,159
Sí, sí, Dominga
632
00:34:56,159 --> 00:34:57,960
¿Y usted cómo está, jovencito?
633
00:34:58,679 --> 00:35:00,659
A ver, ¿está cuidando a mami como le dije?
634
00:35:03,420 --> 00:35:04,319
Váyase con mami
635
00:35:04,319 --> 00:35:06,380
Ándale, porque este doctor ya tiene que irse
636
00:35:06,380 --> 00:35:07,960
Pero cómo, doctor
637
00:35:07,960 --> 00:35:09,579
Apenas llegue y ya se va
638
00:35:09,579 --> 00:35:11,039
Mis pacientes no esperan
639
00:35:11,039 --> 00:35:13,019
¿Pero no se va a quedar a comer con nosotras?
640
00:35:13,019 --> 00:35:17,480
Ay, yo ando invitando a todo el mundo y ni en mi casa
641
00:35:17,480 --> 00:35:19,659
No, esta es su casa, Dominga
642
00:35:19,659 --> 00:35:22,699
¿Sabes? Van a venir Melés y Florecita
643
00:35:22,699 --> 00:35:23,719
Ay, qué bien
644
00:35:23,719 --> 00:35:28,239
Es que, pues, hoy se van para la casa grande
645
00:35:28,239 --> 00:35:31,739
Ay, qué gana de volver para allá, mija
646
00:35:38,139 --> 00:35:40,139
Ay, papá, este rey que no llega
647
00:35:40,139 --> 00:35:42,039
Ya se tardó muchísimo rato
648
00:35:42,039 --> 00:35:44,679
Hija, pues a lo mejor anda con el señor Peñarreal
649
00:35:44,679 --> 00:35:46,579
No, Esmeralda me dijo que don Rodolfo
650
00:35:46,579 --> 00:35:48,059
Ha sabido solo haber al licenciado
651
00:35:48,059 --> 00:35:50,420
Que él se está arreglando el asunto del doctor Moraber
652
00:35:50,420 --> 00:35:52,639
Pues yo desde que supe
653
00:35:52,639 --> 00:35:53,779
Que el doctor andaba por acá
654
00:35:53,779 --> 00:35:55,679
La verdad no he tenido sosiego
655
00:35:55,679 --> 00:35:58,300
Ay, vaya, ya está aquí
656
00:35:58,300 --> 00:35:59,380
Que te raste a todo
657
00:35:59,380 --> 00:36:02,340
Andaba con la señora Blanca, ya nomás pasé a dejarla en mi villa por ustedes
658
00:36:02,340 --> 00:36:06,219
Ándale, Melesio, vámonos
659
00:36:06,219 --> 00:36:08,380
Ay, que callate, que callate
660
00:36:08,380 --> 00:36:10,019
Estoy escondido, estoy escondido
661
00:36:10,019 --> 00:36:12,079
Si salgo, me agarra el chamaquillo ese
662
00:36:12,079 --> 00:36:12,639
Cállate
663
00:36:12,639 --> 00:36:17,000
Vete, vete, vete
664
00:36:17,000 --> 00:36:19,860
Bueno, tendré que llevarme nomás a Florecita
665
00:36:19,860 --> 00:36:21,119
A ver a Esmeralda
666
00:36:21,119 --> 00:36:23,599
A mi reinita chula
667
00:36:23,599 --> 00:36:25,679
Vas a ver a mi reinita chula
668
00:36:25,679 --> 00:36:27,099
Yo quiero ver a mi reinita chula
669
00:36:27,099 --> 00:36:28,780
Está en su casa, está en su casa, Mendezio
670
00:36:28,780 --> 00:36:30,739
Vamos a verla, anda, vámonos, vámonos
671
00:36:30,739 --> 00:36:31,559
Adiós, hermano
672
00:36:40,019 --> 00:36:42,340
Lo veo muy confiado, doctor Malaber
673
00:36:42,340 --> 00:36:44,900
Quisiera yo también poder estarlo
674
00:36:44,900 --> 00:36:46,820
No se inquiete, Georgina
675
00:36:46,820 --> 00:36:48,659
Son patadas de ahogado
676
00:36:48,659 --> 00:36:52,320
José Armando estaba conmigo cuando el señor Peñarreal lo llamó
677
00:36:52,320 --> 00:36:53,759
No pasó nada
678
00:36:53,759 --> 00:36:55,820
No se mortifique, le digo que no vale la pena
679
00:36:55,820 --> 00:36:59,840
El abogado de los Peñarreal es uno de los mejores de este país
680
00:36:59,840 --> 00:37:03,159
Si hubo alguna alteración en el trámite que ustedes hicieron
681
00:37:03,159 --> 00:37:05,239
Seguramente él lo descubrirá
682
00:37:05,239 --> 00:37:05,940
Ya
683
00:37:05,940 --> 00:37:10,200
Mire, lo que yo necesito es tiempo
684
00:37:10,200 --> 00:37:12,360
Y eso es lo que estoy consiguiendo
685
00:37:12,360 --> 00:37:16,159
Usted debería mejor concentrarse en lo que le interesa
686
00:37:16,159 --> 00:37:18,920
Que es casarse finalmente con el doctor Gonzalmando Piñarreal
687
00:37:18,920 --> 00:37:28,079
¿Y Gracielita?
688
00:37:28,559 --> 00:37:30,159
¿Tampoco hoy comerá con nosotras?
689
00:37:30,960 --> 00:37:33,740
Está en una de sus depresiones, ya la conoces
690
00:37:33,739 --> 00:37:39,699
Tu hija me preocupa mucho, Fátima. Sigo pensando que sería muy bueno llevarla con un psicoanalista.
691
00:37:40,599 --> 00:37:45,259
Bueno, aunque Jacinta me dijo que anoche la invitaron a cenar y que estaba muy contenta.
692
00:37:46,919 --> 00:37:50,599
Mira, querida, mejor no hablamos al respecto.
693
00:37:52,319 --> 00:37:55,579
¿Y ahora a quién se le ocurrió la idea de que comiéramos en el jardín?
694
00:37:57,439 --> 00:37:58,579
¿No te agrada?
695
00:37:58,819 --> 00:38:03,659
Sí, sí, sí, claro, querida. Un cambio siempre resulta interesante.
696
00:38:03,739 --> 00:38:06,979
Te ves muy bien, Esmeralda
697
00:38:06,979 --> 00:38:10,939
Quien te viera no se imaginaría todo lo que traes a cuestas
698
00:38:10,939 --> 00:38:16,119
No cabe duda que por tus venas corre sangre de los Peñarreal
699
00:38:16,119 --> 00:38:19,619
Sí, ¿verdad?
700
00:38:20,779 --> 00:38:22,500
Al mal tiempo, buena cara
701
00:38:22,500 --> 00:38:24,459
Sí, mamá
702
00:38:24,459 --> 00:38:28,299
Bueno, y aquí le esperamos
703
00:38:33,739 --> 00:38:36,659
Ahí están tus invitados, hija.
704
00:38:46,659 --> 00:38:48,719
¡Qué mando, Vélez!
705
00:38:48,719 --> 00:38:49,959
¡Mi chico, ya!
706
00:38:51,699 --> 00:38:52,719
¡Mi rey!
707
00:38:53,959 --> 00:38:55,719
¡Mi Vélez!
708
00:38:58,119 --> 00:38:59,199
Aquí está la fisura.
709
00:38:59,519 --> 00:39:00,319
Sí, está muy clara.
710
00:39:00,979 --> 00:39:02,019
¿Cuál sería tu diagnóstico?
711
00:39:02,019 --> 00:39:03,739
¿Cirugía?
712
00:39:04,519 --> 00:39:05,320
El mío también
713
00:39:05,320 --> 00:39:06,619
Cuanto antes mejor
714
00:39:06,619 --> 00:39:09,900
Ahora mismo pido que me programe en uno de los quirófanos
715
00:39:09,900 --> 00:39:11,380
Te deseo mucha suerte, Sebastián
716
00:39:11,380 --> 00:39:12,139
Gracias
717
00:39:12,139 --> 00:39:13,579
¿Comemos juntos?
718
00:39:14,139 --> 00:39:15,420
Vino Georgina a invitarme a comer
719
00:39:15,420 --> 00:39:16,719
¿Quieres venir con nosotros?
720
00:39:17,039 --> 00:39:18,460
No, no, no, el novio eres tú
721
00:39:18,460 --> 00:39:20,360
¿Y cómo están las cosas con ella?
722
00:39:21,340 --> 00:39:21,739
Bien
723
00:39:21,739 --> 00:39:24,239
¿Ya te convenció de que hables con su papá?
724
00:39:24,539 --> 00:39:25,659
No tiene que convencerme
725
00:39:25,659 --> 00:39:28,179
Pienso hablar con el doctor Pérez Montalvo
726
00:39:28,179 --> 00:39:29,099
Pero ahora no es el momento
727
00:39:29,099 --> 00:39:31,079
Bueno, nos vemos en la universidad
728
00:39:31,079 --> 00:39:34,539
Sebastián
729
00:39:34,539 --> 00:39:38,840
Ayer me enteré que Lucio Malaber
730
00:39:38,840 --> 00:39:42,380
Registró al hijo de Esmeralda como hijo legítimo de él
731
00:39:42,380 --> 00:39:46,079
¿Y te afecta?
732
00:39:47,380 --> 00:39:48,860
No tiene por qué afectarte
733
00:39:48,860 --> 00:39:52,259
Tú siempre lo negaste y Malaber siempre lo quiso reconocer
734
00:39:52,259 --> 00:39:55,420
Era lógico que lo registrara si es su hijo
735
00:39:55,420 --> 00:39:56,179
¿O no?
736
00:39:57,759 --> 00:40:00,079
Además me imagino que debe sentirte más tranquilo
737
00:40:00,079 --> 00:40:03,299
Ya no tendrás que seguir pensando en ese asunto
738
00:40:03,299 --> 00:40:07,819
Al menos eso tendrás que agradecerle al doctor Lucio Malave
739
00:40:07,819 --> 00:40:11,960
Espero que esté preparado para cuando llegue el citatorio
740
00:40:11,960 --> 00:40:15,019
Digo, no podemos pensar que vamos a triunfar con un engaño, ¿no?
741
00:40:15,460 --> 00:40:19,340
Bueno, lo que usted quería era ganar tiempo e intimidar y lo hemos conseguido
742
00:40:19,340 --> 00:40:22,279
Sí, cuando todo esto se aclare voy a estar listo
743
00:40:22,279 --> 00:40:25,159
Me presento en tu esmeralda, le ofrezco mi apellido
744
00:40:25,159 --> 00:40:28,219
Digo, aunque esta opine lo contrario
745
00:40:28,219 --> 00:40:33,079
Pero Esmeralda tendrá que reconocer que mi único pecado ha sido amarla
746
00:40:33,079 --> 00:40:35,239
Amarla con todas mis fuerzas
747
00:40:35,239 --> 00:40:38,079
Entonces, por lógica, terminará por acercarme
748
00:40:38,079 --> 00:40:40,019
Me equivoca, doctor Madero
749
00:40:40,019 --> 00:40:44,179
Usted jamás volverá a acercarse a Esmeralda y a mi nieto
750
00:40:44,179 --> 00:40:45,099
¡Jamás!
751
00:40:58,219 --> 00:41:18,019
El amor es puro como el sol, esmeralda, esmeralda, tienes los ojos del amor.
57635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.