All language subtitles for 109_532532432

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,199 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,039 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,039 --> 00:00:45,519 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,519 --> 00:00:53,039 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,039 --> 00:01:02,240 Espera el amor, espera el amor 6 00:01:02,240 --> 00:01:08,780 Eres los ojos del amor 7 00:01:08,780 --> 00:01:13,819 Espera el amor 8 00:01:13,819 --> 00:01:24,839 En estos ojos del amor 9 00:01:24,839 --> 00:01:36,759 Usted 10 00:01:36,759 --> 00:01:39,299 Claro, debí imaginármelo 11 00:01:39,299 --> 00:01:41,699 El doctor Madre no puede recibir visitas 12 00:01:41,699 --> 00:01:42,859 No vengo a visitarlo 13 00:01:43,239 --> 00:01:44,179 Necesito hablar con él. 14 00:01:44,319 --> 00:01:47,400 Lo siento, doctor Peñarreal, pero no puedo permitirle el paso. 15 00:01:47,579 --> 00:01:49,900 No me iré sin hablar con él. Así es que haga el favor de... 16 00:01:49,900 --> 00:01:51,500 Es que él ahora no puede hablar con nadie. 17 00:01:52,299 --> 00:01:53,200 Está en recuperación. 18 00:01:53,760 --> 00:01:55,260 ¿Cómo? ¿De qué habla? 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,319 El doctor Malavere está recién operado. 20 00:01:58,239 --> 00:02:00,340 El doctor Pérez Montalvo lo intervino hoy en la mañana. 21 00:02:12,860 --> 00:02:21,540 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 22 00:02:23,980 --> 00:02:26,640 Es el vivo retrato de José Armando a esta edad. 23 00:02:28,500 --> 00:02:30,840 Voy a sacar su álbum para enseñárselo a Esmeralda. 24 00:02:32,260 --> 00:02:34,720 Más bien habría que enseñárselo a José Armando 25 00:02:34,720 --> 00:02:38,000 a ver si termina por aceptar que este niño es hijo suyo. 26 00:02:42,860 --> 00:02:45,480 ¿Qué piensas, mi hija? 27 00:02:47,720 --> 00:02:50,880 Pienso en cómo ha cambiado mi vida en tan poco tiempo 28 00:02:50,880 --> 00:02:54,580 ¿Te hubieras preferido que nada hubiera pasado? 29 00:02:56,020 --> 00:02:58,580 Dominga, aquí me siento bien 30 00:02:58,580 --> 00:03:02,480 Ahora que estoy viviendo con mis padres y que quieren tanto a mi hijo 31 00:03:02,480 --> 00:03:04,840 Me da un poco de tranquilidad 32 00:03:04,840 --> 00:03:06,360 ¿Cómo que un poco? 33 00:03:07,320 --> 00:03:09,020 Pues con ellos puedes estar bien tranquila 34 00:03:09,020 --> 00:03:11,860 Don Rodolfo no va a dejar que ese malvado ni se te acerque 35 00:03:11,860 --> 00:03:14,560 Porque ese auditor malaber es un cobarde 36 00:03:14,560 --> 00:03:17,760 Y no se va a atrever a venir a pararse aquí en persona 37 00:03:17,760 --> 00:03:20,280 Pero me siento como prisionera 38 00:03:20,280 --> 00:03:23,100 Temerosa siempre de que me vaya a hacer algo 39 00:03:23,100 --> 00:03:27,600 En cambio en el campo yo era libre y feliz 40 00:03:27,600 --> 00:03:29,160 Allá estaba ese malvado 41 00:03:29,160 --> 00:03:31,380 También te hubiera fastidiado la vida 42 00:03:31,380 --> 00:03:36,520 Acuérdate cómo te iba a dar la late que te decía que te fueras a vivir con él 43 00:03:36,520 --> 00:03:39,860 Entonces no sabía el tipo de amor que sentía por mí 44 00:03:40,460 --> 00:03:42,480 Ese canijón no es más que un tipo perverso. 45 00:03:42,860 --> 00:03:43,620 Ay, Dominga. 46 00:03:44,480 --> 00:03:48,260 Yo todavía tengo la esperanza de que Lucio recapacite y nos deje tranquilas. 47 00:03:48,520 --> 00:03:49,200 Ay, mi hijita. 48 00:03:49,460 --> 00:03:50,100 A mí no me diga. 49 00:03:50,480 --> 00:03:52,200 Cuando la gente es malora, es malora. 50 00:03:53,800 --> 00:03:55,880 Esmeralda, te habla la señora Socorrito. 51 00:03:56,040 --> 00:03:56,400 Gracias. 52 00:03:57,760 --> 00:03:58,200 Bueno. 53 00:03:59,680 --> 00:04:01,100 ¿Cómo están, Socorrito? 54 00:04:02,620 --> 00:04:03,520 Ah, qué bien. 55 00:04:05,220 --> 00:04:05,560 Sí. 56 00:04:06,700 --> 00:04:08,660 También nosotros las extrañamos mucho. 57 00:04:10,480 --> 00:04:11,120 ¿Cuándo? 58 00:04:12,680 --> 00:04:14,800 ¡Ay, sí, claro! Con mucho gusto. 59 00:04:15,360 --> 00:04:16,560 Florecita nos avisó ayer. 60 00:04:17,400 --> 00:04:18,120 ¿Y Melesio? 61 00:04:19,040 --> 00:04:21,480 Anda feliz con los vecinos. 62 00:04:21,939 --> 00:04:24,439 Además, ya se hizo amigo de todos. 63 00:04:31,720 --> 00:04:34,180 Lo que pasa contigo es que estás muy ociosa. 64 00:04:35,080 --> 00:04:37,300 Y acuérdate que la obsesidad no es buena consejera. 65 00:04:39,860 --> 00:04:41,100 ¿Ya viste a esos chavos? 66 00:04:42,600 --> 00:04:44,480 Desde hace rato no nos quitan la vista. 67 00:04:45,300 --> 00:04:46,340 Son unos babosos. 68 00:04:47,460 --> 00:04:49,060 Pues uno de ellos no te ha quitado los ojos. 69 00:04:49,340 --> 00:04:50,259 A lo mejor vámonos. 70 00:04:51,180 --> 00:04:52,379 Ay, no seas payasa. 71 00:04:53,100 --> 00:04:53,620 Yo me voy. 72 00:04:53,819 --> 00:04:54,699 Si quieres, te quedas. 73 00:05:02,980 --> 00:05:05,580 Ay, ¿cuándo vendrá de regreso doña Crisanta? 74 00:05:06,040 --> 00:05:07,300 Ya la extrañamos mucho. 75 00:05:07,300 --> 00:05:08,819 Ya hace muchos días que se fue. 76 00:05:08,819 --> 00:05:12,899 Ha de querer quedarse allá hasta que su sobrina cumpla los 40 días 77 00:05:12,899 --> 00:05:13,860 Y ya casi son 78 00:05:13,860 --> 00:05:16,519 ¡Ay, ya volvieron! 79 00:05:17,879 --> 00:05:20,959 Usted nomás me dice a qué hora quiere que las lleve a casa de su currito 80 00:05:20,959 --> 00:05:24,459 Lo que tú quieres es ver a un gurrita, ¿verdad? 81 00:05:25,360 --> 00:05:27,860 Ahora que ya está bueno tu papá, pues sí se casa, ¿verdad? 82 00:05:28,560 --> 00:05:30,639 Eso era lo que estaban esperando para irse para la casa grande 83 00:05:30,639 --> 00:05:33,139 Pues ya veremos, Dominga 84 00:05:33,139 --> 00:05:34,420 Ya veremos 85 00:05:34,420 --> 00:05:36,620 Voy al coche por lo que falte 86 00:05:38,819 --> 00:05:46,579 Ay, Andora, qué bueno que llegaste 87 00:05:46,579 --> 00:05:49,279 Sí, hijita, ayúdale a Florecita 88 00:05:49,279 --> 00:05:51,779 Yo le voy a echar un ojito a los frijoles, ¿eh? 89 00:05:52,639 --> 00:05:54,459 Pásame el hilo para amarrar bien el papel, ¿sí? 90 00:05:55,500 --> 00:05:55,939 Ándale 91 00:05:55,939 --> 00:05:59,959 Ay, tú sigues tristeando, ¿verdad? 92 00:06:01,219 --> 00:06:02,800 Sí, no te lo puedo negar 93 00:06:02,800 --> 00:06:06,879 Yo trato de no acordarme de tu hermano, pero no puedo 94 00:06:06,879 --> 00:06:10,420 Lo traje aquí metido en la cabeza como... 95 00:06:10,420 --> 00:06:13,100 Como si trajera su fotografía pegada aquí 96 00:06:13,100 --> 00:06:16,480 Pues solo vas a ver al rato cuando llegue con Esmeralda y Domina 97 00:06:16,480 --> 00:06:18,259 Sí, ya sé 98 00:06:18,259 --> 00:06:21,159 Estoy pensando en no comer con ustedes 99 00:06:21,159 --> 00:06:23,500 Prefiero quedarme en la casa 100 00:06:23,500 --> 00:06:25,500 Ah, no, ni lo creas 101 00:06:25,500 --> 00:06:26,719 Tú comes aquí con nosotros 102 00:06:26,719 --> 00:06:29,000 A lo mejor hasta te contentas con él 103 00:06:29,000 --> 00:06:30,279 No, Flores 104 00:06:30,279 --> 00:06:32,680 Yo no voy a regresar con Adri 105 00:06:36,879 --> 00:06:44,199 Adrián 106 00:06:44,199 --> 00:06:49,259 Adrián, ¿podemos hablar? 107 00:07:04,399 --> 00:07:05,540 ¿Cómo te sientes? 108 00:07:06,879 --> 00:07:07,439 Adolorido. 109 00:07:09,100 --> 00:07:10,920 ¿Cuánto tiempo tengo que estar con esto, eh? 110 00:07:11,259 --> 00:07:13,100 Vamos a ver cómo evoluciona tu piel. 111 00:07:14,240 --> 00:07:15,300 Siempre he sido un hombre sano. 112 00:07:16,519 --> 00:07:18,120 Mi única afección ha sido el corazón. 113 00:07:18,740 --> 00:07:19,719 Nada más. 114 00:07:21,439 --> 00:07:21,959 Pero, en fin. 115 00:07:23,079 --> 00:07:23,860 Vamos a esperar. 116 00:07:23,860 --> 00:07:28,120 Y entonces programaremos la operación definitiva. 117 00:07:28,740 --> 00:07:31,120 Por de pronto ya sabes muy bien las indicaciones. 118 00:07:31,339 --> 00:07:32,159 Sí, sí, sí. 119 00:07:32,879 --> 00:07:33,399 Tranquilidad. 120 00:07:34,339 --> 00:07:34,860 Tranquilidad. 121 00:07:35,019 --> 00:07:36,019 Como si fuera tan fácil. 122 00:07:36,019 --> 00:07:38,120 Bueno, yo me retiro 123 00:07:38,120 --> 00:07:40,680 Si algo se ofrece, ya sabes dónde llamarme 124 00:07:40,680 --> 00:07:43,359 Gracias, Bernardo, por favor 125 00:07:43,359 --> 00:07:45,579 Te suplico discreción 126 00:07:45,579 --> 00:07:49,799 No quiero que se enteren que has comenzado mi tratamiento, por favor 127 00:07:49,799 --> 00:07:51,019 No te preocupes 128 00:07:51,019 --> 00:07:51,500 Gracias 129 00:07:51,500 --> 00:08:02,120 Doctor 130 00:08:02,120 --> 00:08:05,899 Ay, doctor, tengo algo que decir 131 00:08:05,899 --> 00:08:09,259 No te esperaba a esta hora 132 00:08:09,259 --> 00:08:12,959 Es que anoche me dijiste que pensabas ir a comer con Florecita y Doña Socorro 133 00:08:12,959 --> 00:08:14,879 Bueno, ahora también está Melesio, ¿no? 134 00:08:15,219 --> 00:08:17,239 Sí, vamos a comer todos 135 00:08:17,239 --> 00:08:18,679 Bueno, pues por eso estoy aquí 136 00:08:18,679 --> 00:08:20,239 Vine por ustedes para llevarlas 137 00:08:20,239 --> 00:08:21,620 Gracias, Álvaro 138 00:08:21,620 --> 00:08:25,239 Por favor, Álvaro 139 00:08:25,239 --> 00:08:28,539 Nunca me dejas que te acaricie como yo quiero 140 00:08:28,539 --> 00:08:30,159 Es que nos pueden ver 141 00:08:30,159 --> 00:08:33,159 Bueno, no es un secreto que te quiero y que pretendo casarme contigo 142 00:08:33,159 --> 00:08:42,579 contigo. Ay, viene mi papá. ¿Qué tal, Álvaro? Señor Peñarreal, ¿cómo está? Bien, bien, gracias. 143 00:08:43,620 --> 00:08:50,439 Ustedes también, por lo que veo. Así quisiera estar con Esmeralda toda la vida. Como ve, sigo 144 00:08:50,439 --> 00:08:55,779 esperando a que ella se decida. Precisamente ahora voy a entrevistarme con el licenciado Díaz Miró. 145 00:08:56,259 --> 00:08:58,939 ¿Para qué, papá? ¿Es algo sobre Lucio? 146 00:08:59,159 --> 00:09:01,579 No, tranquilízate, hija. No hay ningún problema. 147 00:09:02,639 --> 00:09:07,659 De todas formas, vamos a hablar sobre Lucio Malavere y del trámite del cambio de apellidos. 148 00:09:08,240 --> 00:09:10,039 Ojalá sean buenas noticias, don Rodolfo. 149 00:09:10,539 --> 00:09:13,819 Me gustaría casarme con Esmeralda con los apellidos que le corresponden. 150 00:09:14,879 --> 00:09:16,919 Ojalá. Nada me gustaría más. 151 00:09:18,019 --> 00:09:22,939 Yo me retiro. Voy a dejar a Adrián para que dispongas del auto para lo que necesites. 152 00:09:23,139 --> 00:09:24,019 Gracias, papá. 153 00:09:24,019 --> 00:09:26,319 Hasta luego, señor Peñalera 154 00:09:26,319 --> 00:09:27,220 Hasta luego 155 00:09:27,220 --> 00:09:31,840 Bueno, ahora sí estamos solos 156 00:09:31,840 --> 00:09:33,179 Ay, Álvaro, por favor 157 00:09:33,179 --> 00:09:34,379 Esto es cierto 158 00:09:34,379 --> 00:09:36,519 Esto es cierto 159 00:09:36,519 --> 00:09:39,740 Hola, mi amor 160 00:09:39,740 --> 00:09:41,659 A ver, a ver, a ver 161 00:09:41,659 --> 00:09:42,519 Véngase conmigo 162 00:09:42,519 --> 00:09:45,539 ¿Qué palabritas vamos a aprender hoy, ah? 163 00:09:46,139 --> 00:09:46,639 ¿A qué? 164 00:09:47,019 --> 00:09:47,779 Ay, a mí 165 00:09:47,779 --> 00:09:50,860 Te lo voy a decir, doctor 166 00:09:50,860 --> 00:09:53,259 Pero prométame que no va a alterarse 167 00:09:53,259 --> 00:09:54,720 Es que me vi obligada 168 00:09:54,720 --> 00:09:55,659 Habla de una vez, ¿qué pasó? 169 00:09:57,799 --> 00:09:59,700 Anoche vino a buscarme el doctor Peñarreal 170 00:09:59,700 --> 00:10:02,600 Y tuve que decirle que usted se operó 171 00:10:02,600 --> 00:10:09,439 Traté de detenerlo, pero se puso necio 172 00:10:09,439 --> 00:10:11,259 Y tuve que decírselo 173 00:10:11,259 --> 00:10:16,279 Así que José Armando Peñarreal sabe que me he operado, ¿eh? 174 00:10:16,279 --> 00:10:22,919 Bien 175 00:10:22,919 --> 00:10:25,600 Muy bien 176 00:10:25,600 --> 00:10:29,339 Hola, amor, ¿cómo estás? 177 00:10:29,919 --> 00:10:30,379 Bien 178 00:10:30,379 --> 00:10:32,139 Pues yo no estoy tan bien 179 00:10:32,139 --> 00:10:35,319 Quedaste de llamarme y me dejaste esperando toda la noche 180 00:10:35,319 --> 00:10:36,799 Tuve mucho que estudiar 181 00:10:36,799 --> 00:10:40,860 Sí, pero ni siquiera una llamada para desearme buenas noches 182 00:10:40,860 --> 00:10:41,439 Nada 183 00:10:41,439 --> 00:10:43,399 Abusas, mi amor 184 00:10:43,399 --> 00:10:45,419 Abusas porque sabes que te quiero 185 00:10:45,899 --> 00:10:46,759 Vamos a cenar. 186 00:10:47,500 --> 00:10:49,559 Dime dónde nos vemos porque necesito hablar contigo. 187 00:10:49,919 --> 00:10:50,500 Sí, claro. 188 00:10:50,979 --> 00:10:51,699 ¿A qué hora nos vemos? 189 00:10:53,699 --> 00:10:54,759 Ah, perfecto. 190 00:10:55,120 --> 00:10:55,639 Te espero. 191 00:11:03,839 --> 00:11:05,419 Por favor, por favor. 192 00:11:05,819 --> 00:11:07,479 Un momento de silencio, ¿sí? 193 00:11:07,939 --> 00:11:08,459 Acérquense. 194 00:11:09,459 --> 00:11:10,240 Por favor. 195 00:11:11,179 --> 00:11:13,939 Primero que nada quiero agradecer a todos su presencia. 196 00:11:13,940 --> 00:11:21,160 Este humilde festejo está dedicado a unas personitas a quien queremos mucho, mucho, mucho, mucho 197 00:11:21,160 --> 00:11:24,480 A nuestro amigo Dionisio porque está curado 198 00:11:24,480 --> 00:11:27,680 Y pronto va a regresar al campo que tanto quiere 199 00:11:27,680 --> 00:11:36,800 La otra persona es Melesio 200 00:11:36,799 --> 00:11:44,899 que vino desde su pueblo 201 00:11:44,899 --> 00:11:46,620 a ver a su reinita 202 00:11:46,620 --> 00:11:48,179 y a su esmeraldita 203 00:11:48,179 --> 00:11:53,439 bueno, por supuesto 204 00:11:53,439 --> 00:11:54,779 a Domínguez 205 00:11:54,779 --> 00:11:58,899 a este niño tan precioso 206 00:11:58,899 --> 00:12:01,279 que llenó de alegría nuestra casa 207 00:12:01,279 --> 00:12:03,379 a nuestra querida Esmeralda 208 00:12:03,379 --> 00:12:04,819 que junto con su mamá 209 00:12:04,820 --> 00:12:09,300 nos hacen el honor de compartir con nosotros esta humilde comisión. 210 00:12:09,300 --> 00:12:10,300 Gracias. 211 00:12:34,820 --> 00:12:38,060 Hola, mi amor 212 00:12:38,060 --> 00:12:38,600 Hola 213 00:12:38,600 --> 00:12:42,960 Ah, veo que estás mejorando la técnica 214 00:12:42,960 --> 00:12:43,520 ¿Te gusta? 215 00:12:44,379 --> 00:12:44,940 Mucho 216 00:12:44,940 --> 00:12:48,680 Pero sobre todo me gusta verte dedicada a tu trabajo 217 00:12:48,680 --> 00:12:53,060 Últimamente tu mente estaba dedicada a un solo asunto 218 00:12:53,060 --> 00:12:54,520 Ay, papá, no me recrimines 219 00:12:54,520 --> 00:12:56,660 Ten en cuenta que ese asunto es mi felicidad 220 00:12:56,660 --> 00:12:59,960 La verdad es que tardaste en enamorarte, Georgina 221 00:12:59,960 --> 00:13:05,019 Pero cuando lo has hecho ha sido con una intensidad que me sorprende 222 00:13:05,019 --> 00:13:06,379 ¿Viste al doctor Malaber? 223 00:13:06,879 --> 00:13:07,940 Sí, vengo de allá 224 00:13:07,940 --> 00:13:08,540 ¿Qué te dijo? 225 00:13:09,560 --> 00:13:12,280 ¿Quieres saber cuándo le haré la próxima intervención? 226 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 ¿Y cuándo será eso? 227 00:13:13,600 --> 00:13:16,000 Es necesario ver cómo evoluciona su piel 228 00:13:16,000 --> 00:13:19,440 Ay, papá, es urgente que se termine todo este asunto del doctor Malaber 229 00:13:19,440 --> 00:13:22,320 Ese hombre ya debería estar operado y perfectamente normal 230 00:13:22,320 --> 00:13:26,259 Yo no sé quién tiene más prisa por la operación de Lucio 231 00:13:26,259 --> 00:13:28,000 Él o tú 232 00:13:28,000 --> 00:13:31,019 Pues el tiempo no nos favorece a ninguno de los dos 233 00:13:31,019 --> 00:13:34,519 Lucio tiene que estar bien para que le exija a Esmeralda los derechos de padre 234 00:13:34,519 --> 00:13:36,539 ¿Te imaginas? 235 00:13:37,259 --> 00:13:40,820 Sería maravilloso que tomara a Esmeralda y a ese niño y se los llevara lejos de aquí 236 00:13:40,820 --> 00:13:42,980 ¿Hoy hablarás con Georgina? 237 00:13:43,259 --> 00:13:43,580 Sí 238 00:13:43,580 --> 00:13:47,379 Yo sinceramente no creo que se esté entrevistando con el doctor Malaber 239 00:13:47,379 --> 00:13:48,659 Ay, ya no sé qué pensar 240 00:13:48,659 --> 00:13:52,960 Es extraño que ella quisiera pedirle a Malaber que se practique la prueba del ADN 241 00:13:52,960 --> 00:13:54,840 ¿Para qué si yo estoy dispuesto? 242 00:13:54,840 --> 00:13:56,159 ¿Y eso lo sabe Esmeralda? 243 00:13:56,480 --> 00:13:57,940 Eso quisiera Sebastián 244 00:13:57,940 --> 00:14:01,240 Parar con ella y decírselo 245 00:14:01,240 --> 00:14:03,160 Me estoy cansando de vivir en su sobra 246 00:14:03,160 --> 00:14:06,160 ¿Y qué esperas? Anda, háblale ahora mismo 247 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 ¿Y no has vuelto a hablar con José Armando sobre la boda? 248 00:14:10,040 --> 00:14:12,840 No, preferí no insistir en estos momentos 249 00:14:12,840 --> 00:14:14,640 Pero hoy me invitó a cenar 250 00:14:14,640 --> 00:14:16,260 Dice que quiere hablar conmigo 251 00:14:16,260 --> 00:14:18,560 Voy a ver si puedo tocar el tema 252 00:14:18,560 --> 00:14:20,760 Y por favor, papá 253 00:14:20,760 --> 00:14:23,060 No le digas nada de la operación de Lucia 254 00:14:23,060 --> 00:14:26,240 Mucho menos que yo estoy enterada de lo que está sucediendo 255 00:14:26,240 --> 00:14:27,880 Mientras él no me lo pregunte 256 00:14:27,879 --> 00:14:30,460 Sabes muy bien que no me gusta mentir 257 00:14:30,460 --> 00:14:32,460 Y menos en mis asuntos profesionales 258 00:14:32,460 --> 00:14:33,820 Papá, te lo estoy pidiendo yo 259 00:14:33,820 --> 00:14:35,500 No, no, eso no me lo pidas, Georgina 260 00:14:35,500 --> 00:14:38,279 Mentir sería ir en contra de mis principios 261 00:14:38,279 --> 00:14:40,419 Los mismos que te inculqué 262 00:14:40,419 --> 00:14:43,299 Sin gran éxito, por lo que veo 263 00:14:43,299 --> 00:14:47,259 Jacinta, habla José Armando 264 00:14:47,259 --> 00:14:49,799 Bien, gracias 265 00:14:49,799 --> 00:14:52,340 ¿Me comunicas con la señora Esmeralda, por favor? 266 00:14:52,799 --> 00:14:54,840 Se fue con el doctor Lascano y el niño 267 00:14:54,840 --> 00:14:55,899 Ah 268 00:14:55,899 --> 00:14:58,799 Gracias, casita 269 00:14:58,799 --> 00:15:00,639 No, no, no le digas nada 270 00:15:00,639 --> 00:15:02,120 Yo le llamo después 271 00:15:02,120 --> 00:15:04,579 No está 272 00:15:04,579 --> 00:15:08,059 Se fue con Álvaro 273 00:15:08,059 --> 00:15:12,939 Por ahí va la chaparrita 274 00:15:12,939 --> 00:15:16,059 Contoneándose todita 275 00:15:16,059 --> 00:15:22,720 Con sus ojos grandototes 276 00:15:22,720 --> 00:15:25,720 Y su boca chiquitita 277 00:15:25,899 --> 00:15:34,259 Tiene cintura delgada 278 00:15:34,259 --> 00:15:37,779 Lo demás muy bien formado 279 00:15:37,779 --> 00:15:42,899 Parece yeguita fina 280 00:15:42,899 --> 00:15:45,419 De esas que no han avanzado 281 00:15:45,419 --> 00:15:50,159 Ay, chaparrita chula 282 00:15:50,159 --> 00:15:55,339 Quien fuera cigarro de hoja 283 00:15:55,339 --> 00:16:03,419 Para que tú me encendieras y me caguara en tu boca 284 00:16:03,419 --> 00:16:06,399 Doctor, ¿cómo está? 285 00:16:06,699 --> 00:16:07,740 Bien, Jacinta, gracias. 286 00:16:07,879 --> 00:16:08,279 Pásale. 287 00:16:09,079 --> 00:16:10,759 ¿Viene a ver a la señora Blanca o al señor? 288 00:16:11,339 --> 00:16:13,259 No, vengo a ver a Esmeralda. 289 00:16:18,240 --> 00:16:19,740 Por favor, Dionisio. 290 00:16:20,159 --> 00:16:21,620 No deje de avisarme cuando se va. 291 00:16:22,079 --> 00:16:24,399 Quiero enviarle una carta a Fermín y sus galletas. 292 00:16:24,879 --> 00:16:25,699 Pues yo creo que mañana. 293 00:16:26,159 --> 00:16:28,959 Ya te estoy animando a Don Cuco a que pase unos días allá conmigo. 294 00:16:29,179 --> 00:16:31,699 ¡Ah, sí! A Don Cuco le va a gustar harto. 295 00:16:32,600 --> 00:16:33,339 Con permiso. 296 00:16:38,600 --> 00:16:41,279 Ahora ahorita, quiero hablar contigo. 297 00:16:42,019 --> 00:16:43,139 No tenemos nada que hablar. 298 00:16:44,000 --> 00:16:45,419 Tú siempre has sido muy claro conmigo. 299 00:16:45,600 --> 00:16:47,299 Bueno, vengo en la noche y platicamos. 300 00:16:47,919 --> 00:16:48,779 Pues no voy a estar. 301 00:16:50,159 --> 00:17:03,459 Ay, se me están terminando mis pastillas 302 00:17:03,459 --> 00:17:05,940 Tengo que conseguir más 303 00:17:05,940 --> 00:17:09,839 Es una escultura 304 00:17:09,839 --> 00:17:14,460 Que me ha costado mucho trabajo para conformarla 305 00:17:14,460 --> 00:17:17,680 Pero es fundamental aquí la estática 306 00:17:20,660 --> 00:17:22,460 Georgina, ¿qué sucede contigo? 307 00:17:24,000 --> 00:17:27,040 ¿No has puesto la menor atención a todo lo que te vengo diciendo? 308 00:17:27,600 --> 00:17:29,320 Perdóname, pero es que estaba pensando. 309 00:17:30,100 --> 00:17:33,019 Pero no en la escultura, en los conceptos que te vengo planteando. 310 00:17:33,080 --> 00:17:35,620 No, no, no tiene nada que ver con la escultura. 311 00:17:37,180 --> 00:17:39,140 ¿Tienes algún problema? ¿Te puedo ayudar en algo? 312 00:17:39,480 --> 00:17:41,940 Te lo agradezco, pero... 313 00:17:41,940 --> 00:17:43,400 El problema es que estoy enamorada. 314 00:17:43,960 --> 00:17:47,940 Y cuando uno se encuentra en ese estado es capaz de cometer cualquier tipo de estupidez. 315 00:17:50,160 --> 00:17:51,840 Aquí le traigo un cafecito. 316 00:17:52,300 --> 00:17:53,000 Gracias, Jacinta. 317 00:17:53,500 --> 00:17:54,660 Ya no deben tardar en llegar. 318 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 Ojalá. Todavía tengo que ir a la universidad. 319 00:17:57,460 --> 00:17:58,620 No, verá que pronto llegan. 320 00:17:59,259 --> 00:18:00,700 José Hernandito se duerme temprano. 321 00:18:01,560 --> 00:18:01,820 ¿Cómo? 322 00:18:02,480 --> 00:18:04,120 Ay, perdón, doctor. 323 00:18:04,640 --> 00:18:05,740 Digo, José Rodolfo. 324 00:18:06,540 --> 00:18:07,860 Es que no me acostumbro a su nombre. 325 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 Por eso siempre le digo el hijo de Esmeralda. 326 00:18:11,060 --> 00:18:13,120 Me hago bolas con el nombre de usted y el bebé. 327 00:18:13,880 --> 00:18:15,220 Está bien, no te preocupes, Jacinta. 328 00:18:15,580 --> 00:18:16,480 Bueno, con permiso. 329 00:18:16,480 --> 00:18:17,019 Con permiso, ¿eh? 330 00:18:20,160 --> 00:18:24,040 José Rodolfo Peñarreal 331 00:18:24,040 --> 00:18:30,640 ¿Cómo sigue, doctor? 332 00:18:31,779 --> 00:18:32,900 Pues no como quisiera 333 00:18:32,900 --> 00:18:35,060 Necesito que hablemos 334 00:18:35,060 --> 00:18:35,640 Dígame 335 00:18:41,860 --> 00:18:44,320 ¿Ya pensó cuál es el paso a seguir con Esmeralda? 336 00:18:45,640 --> 00:18:48,240 Estoy esperando a mi licenciado, está haciendo una investigación 337 00:18:48,839 --> 00:18:52,980 Pero usted no se puede quedar así, sin hacer nada, viendo pasar el tiempo tranquilamente. 338 00:18:53,059 --> 00:18:54,980 Eso parece, ¿no? Pero no es así. 339 00:18:55,620 --> 00:18:58,400 Mire, tenemos que dar un paso definitivo. 340 00:18:59,059 --> 00:19:00,680 Y yo he venido a sugerirle algo. 341 00:19:02,259 --> 00:19:06,039 Es muy difícil que usted pueda pelear legalmente a ese niño. 342 00:19:06,559 --> 00:19:10,779 Y ahora que usted me confesó la verdad, pues sé que eso no puede llegar a comprobarse de una manera médica. 343 00:19:11,819 --> 00:19:12,440 ¿Y qué sugiere? 344 00:19:15,640 --> 00:19:16,839 Que se robe al niño. 345 00:19:18,240 --> 00:19:24,099 José Armando, qué gusto verte, hijo 346 00:19:24,099 --> 00:19:24,839 ¿Cómo estás, mamá? 347 00:19:25,079 --> 00:19:25,759 Bien 348 00:19:25,759 --> 00:19:29,120 Dominga, ¿qué tal, Esmeralda? 349 00:19:29,799 --> 00:19:30,380 ¿Cómo te va? 350 00:19:31,759 --> 00:19:32,660 Vengo a hablar contigo 351 00:19:32,660 --> 00:19:34,359 ¿Me permite? 352 00:19:37,839 --> 00:19:38,839 Con permiso 353 00:19:45,480 --> 00:19:46,420 Siéntate, por favor 354 00:19:46,420 --> 00:19:57,740 Esmeralda, quiero darle mi apellido a tu hijo 355 00:19:57,740 --> 00:20:06,060 ¿Quieres darle tu apellido a mi hijo? 356 00:20:06,600 --> 00:20:07,360 Sí, Esmeralda 357 00:20:07,360 --> 00:20:09,759 Vamos en el momento que tú quieras 358 00:20:09,759 --> 00:20:12,600 Eres muy generoso, José Armando 359 00:20:12,600 --> 00:20:15,960 Pero no tienes necesidad ni obligación de hacerlo 360 00:20:15,960 --> 00:20:19,240 ¿No dices que ese niño no lleva tu sangre? 361 00:20:19,920 --> 00:20:21,480 Eso no está en discusión en este momento 362 00:20:21,480 --> 00:20:24,500 Yo estoy dispuesto a registrarlo para que nadie pueda quitártelo 363 00:20:24,500 --> 00:20:25,680 Mientras yo viva 364 00:20:25,680 --> 00:20:28,480 Lo voy a defender con mi vida si es preciso 365 00:20:28,480 --> 00:20:29,779 Nadie 366 00:20:29,779 --> 00:20:31,640 Nadie me lo va a quitar 367 00:20:31,640 --> 00:20:37,340 Agradezco tu buena voluntad 368 00:20:37,340 --> 00:20:39,720 No debiste molestarte 369 00:20:39,720 --> 00:20:41,319 No seas tan arrogante 370 00:20:41,319 --> 00:20:44,200 ¿Y según tú cómo debo ser? 371 00:20:44,200 --> 00:20:47,500 Después de que le cerraste las puertas de tu corazón a mi hijo 372 00:20:47,500 --> 00:20:50,160 Vete, José Armando 373 00:20:50,160 --> 00:20:52,100 Yo sola lo tuve 374 00:20:52,100 --> 00:20:54,559 Yo sola he salido adelante por él 375 00:20:54,559 --> 00:20:56,680 Y yo sola puedo registrarlo 376 00:20:56,680 --> 00:20:59,360 Mi hijo es mío 377 00:20:59,360 --> 00:21:04,759 Yo necesito que ese niño desaparezca 378 00:21:04,759 --> 00:21:08,740 Puedo vivir tranquila desde que usted me confesó que José Armando es el verdadero padre 379 00:21:08,740 --> 00:21:09,700 Tenga cuidado, ¿eh? 380 00:21:09,980 --> 00:21:11,299 No sea que su temor la traicione 381 00:21:11,299 --> 00:21:13,900 Si no quiere perder definitivamente a Esmeralda 382 00:21:13,900 --> 00:21:15,540 Quítele al niño 383 00:21:15,540 --> 00:21:19,280 Si lo hace, ella lo seguirá hasta el fin del mundo, si es preciso 384 00:21:19,280 --> 00:21:22,700 Sí, verdad 385 00:21:22,700 --> 00:21:26,200 Tal vez no me quede otro recurso 386 00:21:26,200 --> 00:21:28,680 Pero en estos momentos que puedo hacer nada 387 00:21:28,680 --> 00:21:31,920 Bueno, aunque usted esté recién operado 388 00:21:31,920 --> 00:21:34,340 Seguramente tendrá gente de su confianza que lo pueda ayudar, ¿no? 389 00:21:36,340 --> 00:21:37,220 Quítele al niño 390 00:21:37,220 --> 00:21:38,800 Lléveselo lejos 391 00:21:38,800 --> 00:21:41,920 Es la única forma de detener a Esmeralda 392 00:21:43,900 --> 00:21:47,400 Esmeralda, vine a ofrecerte mi ayuda sinceramente 393 00:21:47,400 --> 00:21:49,620 Por el bien de tu hijo, no la rechaces 394 00:21:49,620 --> 00:21:52,640 ¿Y desde cuándo te interesa el bienestar de mi hijo? 395 00:21:53,740 --> 00:21:55,980 Lo que él necesitaba, tú se lo negaste 396 00:21:55,980 --> 00:21:58,980 Siempre te has negado a estar cerca de él 397 00:21:58,980 --> 00:21:59,920 Comprende mi situación 398 00:21:59,920 --> 00:22:01,680 Sin embargo, lo hago por ti 399 00:22:01,680 --> 00:22:04,600 Para que no vivas angustiada con el temor de que te lo quiten 400 00:22:04,600 --> 00:22:07,060 Estoy dispuesto a... 401 00:22:07,060 --> 00:22:07,860 ¿A sacrificarte? 402 00:22:08,180 --> 00:22:10,300 No, gracias, José Armando, gracias 403 00:22:10,300 --> 00:22:13,400 Mira, creo que por ahora es inútil seguir hablando 404 00:22:13,400 --> 00:22:14,620 Piénsalo 405 00:22:14,620 --> 00:22:16,720 Estaré esperando tu respuesta 406 00:22:16,720 --> 00:22:19,519 Mi respuesta ya te la he dado 407 00:22:19,519 --> 00:22:22,480 Ni mi hijo ni yo 408 00:22:22,480 --> 00:22:25,220 Necesitamos nada de ti 409 00:22:25,220 --> 00:22:28,519 Está bien 410 00:22:28,519 --> 00:22:30,720 Adiós, Esmeralda 411 00:22:44,000 --> 00:22:46,100 Hija, ¿por qué lloras? 412 00:22:47,140 --> 00:22:48,200 José Armando. 413 00:22:48,580 --> 00:22:49,720 ¿Qué te hizo el doctorcito? 414 00:22:50,940 --> 00:22:52,460 ¿Qué pasó? ¿Discutieron? 415 00:22:53,220 --> 00:22:55,120 Se ofreció a registrar al niño. 416 00:22:56,280 --> 00:22:58,580 Yo sabía que su corazón se iba a conmover. 417 00:22:59,180 --> 00:23:00,860 Rechacé su ofrecimiento, mamá. 418 00:23:01,160 --> 00:23:03,820 Pero, hija, él nunca ha querido a mi hijo. 419 00:23:04,780 --> 00:23:07,600 Aceptar su ayuda sería como aceptar una limosna. 420 00:23:08,600 --> 00:23:10,240 Es que no debes tomarlo así. 421 00:23:10,240 --> 00:23:12,700 Él solo quiso demostrarte su buena intención. 422 00:23:13,160 --> 00:23:15,480 Por el bien de José Rodolfo debiste aceptarlo. 423 00:23:15,779 --> 00:23:17,840 Eso habría facilitado todas las cosas. 424 00:23:17,860 --> 00:23:18,559 No, mamá. 425 00:23:19,720 --> 00:23:22,019 De nada sirve que José Armando le dé su apellido al niño. 426 00:23:22,940 --> 00:23:24,200 Y no puede darle su cariño. 427 00:23:24,200 --> 00:23:40,519 No es posible que esta pequeña criatura 428 00:23:40,519 --> 00:23:43,019 Haya cambiado nuestro destino 429 00:23:43,019 --> 00:23:46,600 Si no hubieras aparecido 430 00:23:46,600 --> 00:23:51,080 Rodolfo jamás se hubiera intercado en recuperar a Esmeralda 431 00:23:54,200 --> 00:23:59,539 De pronto voy a dejar de ser un monstruo 432 00:23:59,539 --> 00:24:03,400 Voy a conquistar su cariño y le voy a reclamar mis derechos sobre mi hijo 433 00:24:03,400 --> 00:24:06,700 Usted no tiene ningún derecho sobre el hijo de Esmeralda 434 00:24:06,700 --> 00:24:08,400 Mira, tú cállate, ven, escúchame 435 00:24:08,400 --> 00:24:11,960 Si Estrada no me da pronto una solución 436 00:24:11,960 --> 00:24:17,080 Me voy a robar al niño y tú me vas a ayudar 437 00:24:17,080 --> 00:24:22,380 Ya, mi hija, ya no vale la pena ni llorar 438 00:24:22,380 --> 00:24:25,220 Perdón, el niño se despertó y estaba llorando 439 00:24:25,220 --> 00:24:27,520 Bueno, pues vamos a ver qué tiene este muchachito 440 00:24:27,520 --> 00:24:29,700 Ay, no, Dominga, déjamelo un ratito 441 00:24:29,700 --> 00:24:30,620 Es tan lindo 442 00:24:30,620 --> 00:24:32,700 No te importa, ¿verdad, Esmeralda? 443 00:24:33,060 --> 00:24:34,260 Claro que no, Gracielita 444 00:24:34,260 --> 00:24:35,800 ¿Qué pasa? 445 00:24:37,220 --> 00:24:38,440 ¿Me perdí de algo? 446 00:24:40,400 --> 00:24:42,040 Gracielita, dale el bebé a Dominga 447 00:24:42,040 --> 00:24:43,340 No vaya a llorar 448 00:24:43,340 --> 00:24:45,320 ¿No ves que no está acostumbrado a ti? 449 00:24:45,660 --> 00:24:47,400 Te equivocas, mamá 450 00:24:47,400 --> 00:24:49,040 Nos hemos hecho muy buenos amigos 451 00:24:49,040 --> 00:24:50,260 ¿Verdad, chiquito? 452 00:24:50,940 --> 00:24:51,160 Sí 453 00:24:51,759 --> 00:24:53,160 Voy a sacarle un ratito al jardín. 454 00:24:53,840 --> 00:24:53,960 Ven. 455 00:24:56,980 --> 00:24:58,380 Esmeralda, querida. 456 00:24:59,440 --> 00:25:01,120 ¿Por qué tienes esa cara? 457 00:25:01,380 --> 00:25:01,860 Por nada. 458 00:25:02,259 --> 00:25:02,740 Con permiso. 459 00:25:05,420 --> 00:25:07,700 Está visto que tu hija no me soporta. 460 00:25:08,060 --> 00:25:09,120 No digas eso, Fátima. 461 00:25:09,500 --> 00:25:11,019 Lo que pasa es que está muy tensa. 462 00:25:11,360 --> 00:25:12,519 José Armando vino a hablar con ella. 463 00:25:13,800 --> 00:25:14,360 Ah, con razón. 464 00:25:14,420 --> 00:25:15,740 Me pareció oír su voz. 465 00:25:15,740 --> 00:25:18,620 No me digas que está buscando una reconciliación. 466 00:25:18,779 --> 00:25:19,220 No, no, no. 467 00:25:19,220 --> 00:25:22,860 Solo vino a decirle que estaba dispuesto a registrar al niño 468 00:25:22,860 --> 00:25:25,339 Pero Esmeralda no aceptó 469 00:25:25,339 --> 00:25:28,420 Ay, pero ¿dónde tiene la cabeza esa muchacha, por Dios? 470 00:25:29,500 --> 00:25:33,480 No, no cualquiera reconoce un hijo ajeno 471 00:25:33,480 --> 00:25:35,819 No es un niño ajeno 472 00:25:35,819 --> 00:25:37,880 José Armando es el padre de mi nieto 473 00:25:37,880 --> 00:25:39,839 Él y nadie más 474 00:25:39,839 --> 00:25:45,539 Tienes que ayudarme, Juana 475 00:25:45,539 --> 00:25:47,880 Tienes que ayudarme a apoderarme de ese niño, ¿eh? 476 00:25:47,880 --> 00:25:50,920 Esa pasión malsana va a acabar por quitarle la razón 477 00:25:50,920 --> 00:25:53,840 ¿Qué no comprende que si le quite el hijo a Esmeralda 478 00:25:53,840 --> 00:25:56,680 Lo único que va a sentir por usted va a ser odio, aversión? 479 00:25:56,800 --> 00:25:59,060 Siempre me has servido incondicionalmente 480 00:25:59,060 --> 00:26:00,140 Y no puedes fallarme ahora 481 00:26:00,140 --> 00:26:02,940 Siempre lo he obedecido ciegamente 482 00:26:02,940 --> 00:26:05,880 Pero en esta ocasión, no cuente conmigo 483 00:26:05,880 --> 00:26:10,500 No seré su cómplice en una cosa tan imperdonable 484 00:26:18,360 --> 00:26:19,320 Fui a hablar con Esmeralda. 485 00:26:20,120 --> 00:26:22,600 Vaya, hombre. Ya era hora. ¿Y qué pasó? 486 00:26:22,760 --> 00:26:23,520 Me mandó al diablo. 487 00:26:23,900 --> 00:26:24,240 ¿Qué? 488 00:26:24,420 --> 00:26:25,120 Como lo oyes. 489 00:26:25,580 --> 00:26:26,900 No quiere saber nada de mí. 490 00:26:27,280 --> 00:26:31,700 Bueno, las mujeres siempre dicen eso, pero en el fondo están deseando todo lo contrario. 491 00:26:33,260 --> 00:26:36,640 Oye, ¿y le propusiste lo de la prueba del ADN? 492 00:26:37,240 --> 00:26:39,360 No, no me atreví. Estaba furiosa. 493 00:26:40,140 --> 00:26:41,340 No sé para qué fui a buscarla. 494 00:26:41,740 --> 00:26:42,640 No, hiciste muy bien. 495 00:26:43,360 --> 00:26:45,900 No era correcto que permanecieras al margen de sus problemas. 496 00:26:46,380 --> 00:26:48,540 Te juro que estaba en la mejor disposición de ayudarla. 497 00:26:49,220 --> 00:26:50,920 Pero me trató con dureza, con altivez. 498 00:26:51,980 --> 00:26:53,340 Yo tengo la culpa por ingenuo. 499 00:26:54,640 --> 00:26:55,080 Cálmate. 500 00:26:57,080 --> 00:26:58,560 Si hubieras visto su mirada. 501 00:26:59,120 --> 00:27:00,600 Todavía me ella desprecio, rencor. 502 00:27:03,420 --> 00:27:04,200 Me dolió. 503 00:27:05,120 --> 00:27:06,100 Me dolió mucho. 504 00:27:07,680 --> 00:27:09,080 ¿Cómo ha podido cambiar tanto? 505 00:27:11,360 --> 00:27:13,300 Nadie más que tú tiene la respuesta. 506 00:27:15,900 --> 00:27:18,420 ¿Qué ves? 507 00:27:20,540 --> 00:27:20,960 ¿Eh? 508 00:27:22,140 --> 00:27:23,420 ¿Qué pasa? 509 00:27:24,040 --> 00:27:24,519 Adrián 510 00:27:24,519 --> 00:27:25,900 Adrián 511 00:27:25,900 --> 00:27:32,100 Supe que José Armando dio de alta a tu papá 512 00:27:32,100 --> 00:27:36,600 Y quería decirte que me alegro mucho que ya esté completamente curado 513 00:27:36,600 --> 00:27:39,460 Sí, gracias a Dios y al doctor Peñarreal 514 00:27:39,460 --> 00:27:42,680 Puesto que tu boda dependía de eso 515 00:27:42,680 --> 00:27:46,580 Supongo que pronto te casarás y te irás a la casa grande 516 00:27:46,580 --> 00:27:49,539 Sí, es lo que tenemos pensado 517 00:27:49,539 --> 00:27:55,259 Bueno, pues, como despedida me gustaría invitarte a cenar 518 00:27:55,259 --> 00:27:59,240 Perdóname, pero yo no acepto que me pague una mujer 519 00:27:59,240 --> 00:28:02,259 Está bien, entonces pagarás tú 520 00:28:02,259 --> 00:28:06,400 No, Gracielita, será mejor dejar así las cosas 521 00:28:06,400 --> 00:28:10,019 Por favor, no me digas que no 522 00:28:13,620 --> 00:28:14,900 ¿Verdad que es muy tierno? 523 00:28:15,720 --> 00:28:16,019 Sí. 524 00:28:17,160 --> 00:28:18,980 Los hijos son un orgullo, caray. 525 00:28:20,299 --> 00:28:22,140 He deseado tanto tener uno. 526 00:28:23,779 --> 00:28:25,440 Lástima que ya nunca podrá ser. 527 00:28:26,279 --> 00:28:26,700 ¿Por qué no? 528 00:28:27,720 --> 00:28:31,360 Pronto vas a encontrar un hombre que te merezca y que te haga feliz. 529 00:28:32,440 --> 00:28:35,019 Tú sabes que el único hombre al que yo quiero eres tú. 530 00:28:37,019 --> 00:28:40,259 Y aunque trates de ocultarlo, sé que me amas con la misma intensidad. 531 00:28:40,259 --> 00:28:43,539 ¿Por qué me dices esas cosas? 532 00:28:44,640 --> 00:28:46,059 Nomás sirven para atormentarme 533 00:28:46,059 --> 00:28:47,180 ¿Por qué? 534 00:28:47,680 --> 00:28:50,579 ¿Por qué no te decides a romper con todo y a volver conmigo? 535 00:28:51,279 --> 00:28:52,759 Bien sabes que no puede ser 536 00:28:52,759 --> 00:28:54,339 Adrián 537 00:28:54,339 --> 00:28:59,660 ¿Entonces salimos juntos mañana? 538 00:29:00,660 --> 00:29:00,980 No 539 00:29:00,980 --> 00:29:04,720 Te lo ruego, por última vez 540 00:29:04,720 --> 00:29:07,839 Está bien 541 00:29:10,259 --> 00:29:29,140 ¡Ay! ¡Cachala, cachala! ¡Otra vez! ¡Otra vez! ¡Ahí te va! ¡Ahí te va! ¡Cachala, cachala! ¡Ay, oye! ¡Otra vez! ¡Ahí te va! ¡Ahí te va! ¡Ahí te va! ¡Ahí te va! 542 00:29:29,140 --> 00:29:59,120 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 543 00:29:59,140 --> 00:30:00,660 ¡Ya, chiquito, ya! 544 00:30:01,120 --> 00:30:02,280 ¡Ahí va, más agüita! 545 00:30:03,580 --> 00:30:05,040 ¡Más agüita, niñita! 546 00:30:05,360 --> 00:30:05,980 Oye, Melecho. 547 00:30:09,200 --> 00:30:12,380 Oye, ¿tú te acuerdas allá en el campo 548 00:30:12,380 --> 00:30:15,120 cuando Adrián era el novio de la señorita Graciela? 549 00:30:15,119 --> 00:30:45,119 Sí, sí, sí, sí, me acuerdo, sí, me acuerdo, sí, me acuerdo, sí, me acuerdo, él andaba enseñando a montarse en una yeguita, me acuerdo, me acuerdo, me acuerdo, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí 550 00:30:45,119 --> 00:30:47,399 ¡Me quiebro todos mis dientes! 551 00:30:47,879 --> 00:30:48,939 ¿Y pa' qué son los dientes? 552 00:30:49,539 --> 00:30:50,299 ¡Pa' comer! 553 00:30:53,099 --> 00:30:54,559 ¿Pa' qué son los dientes? 554 00:30:55,000 --> 00:30:55,819 ¡Pa' comer! 555 00:30:56,819 --> 00:30:58,279 ¡Ahí te va la agüita, nena! 556 00:30:59,139 --> 00:31:00,699 ¡Niña! ¡Qué guayas, niña! 557 00:31:00,979 --> 00:31:01,799 ¡Ay, guayas, niña! 558 00:31:02,939 --> 00:31:04,239 ¡La niña, niña! 559 00:31:04,240 --> 00:31:15,519 ¿No vas a ir a ver a Esmeralda, hijo? 560 00:31:16,319 --> 00:31:20,380 No, mamá, necesito estudiar porque mañana tengo una operación bastante complicada 561 00:31:20,380 --> 00:31:22,400 Pero no he podido concentrarme 562 00:31:22,400 --> 00:31:24,480 Hay algo que te preocupa 563 00:31:24,480 --> 00:31:28,240 Sí, los problemas de Esmeralda no dejan de afectarme 564 00:31:28,240 --> 00:31:29,620 ¿Hablaste con ella? 565 00:31:30,339 --> 00:31:32,720 ¿Le dijiste que José Armando está dispuesto a ayudarla? 566 00:31:34,240 --> 00:31:36,319 No, no he tenido oportunidad. 567 00:31:37,400 --> 00:31:39,839 Además, Esmeralda no aceptará ninguna ayuda que venga de él. 568 00:31:40,099 --> 00:31:43,039 Ay, hijo, ojalá que las cosas no se compliquen. 569 00:31:43,620 --> 00:31:46,200 El doctor Malavera ha demostrado ser un desalmado. 570 00:31:47,160 --> 00:31:51,759 Y presiento que a causa de ese hombre, Esmeralda va a llorar muchas lágrimas. 571 00:31:55,620 --> 00:31:58,120 Pero qué guapa, Georgina. ¿Dónde vas? 572 00:31:58,200 --> 00:32:00,319 Gracias. José Armando me invitó a cenar. 573 00:32:00,319 --> 00:32:06,220 Qué bien. No te quitaré mucho tiempo, solo vine a ponerte al tanto de la última novedad. 574 00:32:06,659 --> 00:32:07,259 ¿Qué ha pasado? 575 00:32:08,899 --> 00:32:14,779 Resulta que José Armando le propuso a Esmeralda registrar al niño con su nombre. 576 00:32:15,720 --> 00:32:18,000 Sí, ya lo sé. Él mismo me lo dijo. 577 00:32:18,419 --> 00:32:21,000 ¿Cómo? ¿Y te quedas así tan tranquila? 578 00:32:22,319 --> 00:32:25,339 Has de saber que estuvo hablando con ella bastante rato. 579 00:32:25,339 --> 00:32:26,299 ¿Él fue a la casa? 580 00:32:27,000 --> 00:32:27,960 Por supuesto. 581 00:32:28,639 --> 00:32:30,519 ¿Qué pensabas que se lo iba a decir por teléfono? 582 00:32:31,099 --> 00:32:33,440 Fue un buen pretexto para acercarse a ella. 583 00:32:34,139 --> 00:32:35,480 ¿Y qué fue lo que ella decidió? 584 00:32:36,180 --> 00:32:37,379 Ya la conoces. 585 00:32:37,720 --> 00:32:40,119 La princesa es muy orgullosa. 586 00:32:41,119 --> 00:32:43,200 Y se dio el lujo de rechazar a José Armando. 587 00:32:44,059 --> 00:32:45,259 Pues para mí mejor. 588 00:32:46,180 --> 00:32:47,559 No te confíes, querida. 589 00:32:48,559 --> 00:32:51,279 En cualquier momento podría cambiarte opinión. 590 00:32:51,279 --> 00:32:54,680 Y no sería nada agradable que en un futuro 591 00:32:54,680 --> 00:32:57,860 Tus hijos tuvieran como medio hermano 592 00:32:57,860 --> 00:32:59,640 Nada menos que a un bastardo 593 00:32:59,640 --> 00:33:05,740 Pues ahora sí, gracias a Dios y al doctor Peñarreal 594 00:33:05,740 --> 00:33:07,640 Vamos a regresar a la casa grande 595 00:33:07,640 --> 00:33:10,640 Si vieran cómo extraño el aire puro del campo 596 00:33:10,640 --> 00:33:13,900 Por donde quiera que uno mire se ve el campo verde 597 00:33:13,900 --> 00:33:15,160 Muy bonito 598 00:33:15,160 --> 00:33:18,580 Desde que amanece se puede oír el canto de los pájaros 599 00:33:18,580 --> 00:33:21,600 Y por las noches ver las estrellas brillando en el cielo 600 00:33:21,600 --> 00:33:23,580 Como si fueran un montón de luciérnagas 601 00:33:24,259 --> 00:33:29,299 Ah, ¿qué, don Dionisio? Se ve que está enamorado su tierra, ¿eh? 602 00:33:29,980 --> 00:33:35,059 Usted también se enamoraría de ella, don Cuco. Lejos de ella no somos nada. 603 00:33:36,439 --> 00:33:38,819 ¿Le he contado que mi hijo era el mejor charro de la región? 604 00:33:39,099 --> 00:33:40,259 De veras, Adrián. 605 00:33:40,819 --> 00:33:42,519 Pues, modeste aparte, sí, don Cuco. 606 00:33:43,099 --> 00:33:45,299 No, hombre, no había quien montara mejor que él. 607 00:33:45,859 --> 00:33:48,220 A las coleadas, además, era el campeón. 608 00:33:48,740 --> 00:33:49,220 Caray. 609 00:33:50,399 --> 00:33:52,119 De veras que aquello sí es sigla. 610 00:33:52,119 --> 00:33:56,619 Caray, hasta envidia me da pero de la buena 611 00:33:56,619 --> 00:33:58,979 Pues véngase con nosotros 612 00:33:58,979 --> 00:33:59,759 ¿Qué caray? 613 00:34:00,659 --> 00:34:02,579 Para que conozca la casa grande 614 00:34:02,579 --> 00:34:04,179 De veras 615 00:34:04,179 --> 00:34:06,639 Pues de veras, le tomo la palabra 616 00:34:06,639 --> 00:34:09,839 Voy a empezar a hacer mi maleta 617 00:34:09,839 --> 00:34:12,699 No faltaba más 618 00:34:12,699 --> 00:34:14,579 Que roncuito 619 00:34:14,579 --> 00:34:16,339 Ahorita 620 00:34:16,339 --> 00:34:18,420 Qué susto me diste 621 00:34:18,420 --> 00:34:19,420 ¿Quién te espías? 622 00:34:19,759 --> 00:34:20,719 Yo no vi nada 623 00:34:21,099 --> 00:34:22,679 Estabas espiando a mi hermano, ¿verdad? 624 00:34:22,980 --> 00:34:23,359 Sí. 625 00:34:24,099 --> 00:34:25,639 Me conformo con verlo de lejos. 626 00:34:25,980 --> 00:34:27,299 Ay, no seas tonta, Rorita. 627 00:34:27,599 --> 00:34:28,379 Vuelve con él. 628 00:34:28,639 --> 00:34:30,699 Y mi dignidad, ¿dónde queda, florecita? 629 00:34:30,899 --> 00:34:32,239 Ay, entonces no va a haber casorio. 630 00:34:32,879 --> 00:34:33,699 No, no lo creo. 631 00:34:34,239 --> 00:34:36,859 Ay, y tantas cosas bonitas que has bordado, ¿qué les vas a hacer? 632 00:34:37,339 --> 00:34:38,219 Eso es lo de menos. 633 00:34:39,039 --> 00:34:40,339 Rorita, no digas eso. 634 00:34:40,779 --> 00:34:42,480 Tú y mi hermano se tienen que contentar. 635 00:34:42,980 --> 00:34:44,719 Mi papá ya se quiere regresar a la casa grande. 636 00:34:45,099 --> 00:34:46,139 ¿Y tú te irás con él? 637 00:34:46,319 --> 00:34:47,279 Todos nos iremos. 638 00:34:47,559 --> 00:34:48,980 También tú, casada con Adrián. 639 00:34:49,539 --> 00:34:49,819 No. 640 00:34:49,820 --> 00:34:51,620 Adrián no me quiere 641 00:34:51,620 --> 00:34:53,920 La señorita Graciela tiene razón 642 00:34:53,920 --> 00:34:56,140 Ella es el amor de su vida 643 00:34:56,140 --> 00:35:02,880 Buenas noches 644 00:35:02,880 --> 00:35:05,740 Estrada, al fin te apareces 645 00:35:05,740 --> 00:35:09,019 Ni siquiera tuviste la atención de llamarme por teléfono 646 00:35:09,019 --> 00:35:11,059 Y seguramente no has de haber hecho nada, ¿no? 647 00:35:11,480 --> 00:35:12,760 Eres un inepto, eres un inútil 648 00:35:12,760 --> 00:35:15,140 Yo no sé cómo demonios puede confiar en ti, carajo 649 00:35:15,140 --> 00:35:15,980 Cálmese, doctor 650 00:35:15,980 --> 00:35:17,100 ¿Cómo que cálmese, doctor? 651 00:35:17,220 --> 00:35:19,680 Estaba haciendo mi trabajo tal y como usted me lo pidió 652 00:35:19,679 --> 00:35:26,099 Puedo asegurarle que los señores Peñarreal se van a llevar una gran sorpresa 653 00:35:26,099 --> 00:35:37,159 Te mandé llamar para agradecerte el gesto que tuviste 654 00:35:37,159 --> 00:35:39,899 Al querer registrar a mi nieto como hijo tuyo 655 00:35:39,899 --> 00:35:42,319 No tienes nada que agradecer, papá 656 00:35:42,319 --> 00:35:47,379 Quiero que sepas que me siento muy orgulloso de ti 657 00:35:47,380 --> 00:35:52,260 Y ver que conservas los principios que Blanca y yo te inculcamos 658 00:35:52,260 --> 00:35:56,400 Espero que por el bien del niño Esmeralda cambie de opinión 659 00:35:56,400 --> 00:35:57,559 Ojalá 660 00:35:57,559 --> 00:36:00,579 Tú sabes cómo somos de orgullosos 661 00:36:00,579 --> 00:36:02,340 Lo sé perfectamente 662 00:36:02,340 --> 00:36:05,539 Perdóname 663 00:36:05,539 --> 00:36:10,400 Sabes muy bien que para Blanca y para mí 664 00:36:10,400 --> 00:36:13,740 Siempre seguirá siendo nuestro hijo 665 00:36:13,739 --> 00:36:18,879 No cambió en nada el cariño que sentimos por ti 666 00:36:18,879 --> 00:36:22,959 Gracias por tus palabras, papá 667 00:36:22,959 --> 00:36:27,819 ¿Cómo? 668 00:36:28,559 --> 00:36:29,479 ¿José Armando está aquí? 669 00:36:29,659 --> 00:36:30,919 Sí, hija 670 00:36:30,919 --> 00:36:31,579 ¿Y a qué vino? 671 00:36:32,279 --> 00:36:36,639 Tu padre lo mandó llamar para agradecerle su ofrecimiento de registrar al niño 672 00:36:36,639 --> 00:36:39,179 Ya me voy, mamá 673 00:36:39,179 --> 00:36:39,979 ¿Tan pronto? 674 00:36:40,459 --> 00:36:42,000 Quédate a cenar con nosotros, hijo 675 00:36:42,000 --> 00:36:43,780 No, no siento, mamá, no puedo. 676 00:36:44,320 --> 00:36:45,260 Tengo otro compromiso. 677 00:36:46,000 --> 00:36:46,619 Buenas noches. 678 00:36:47,719 --> 00:36:48,320 Te acompaño. 679 00:36:57,800 --> 00:36:59,460 Esto es lo único que me faltaba. 680 00:37:00,099 --> 00:37:01,699 Que José Armando me dejara plantada. 681 00:37:12,000 --> 00:37:30,880 Buenas noches 682 00:37:30,880 --> 00:37:32,760 Vengo a ver al señor Peñarreal 683 00:37:32,760 --> 00:37:33,980 Soy el licenciado Estrada 684 00:37:33,980 --> 00:37:37,500 No podría olvidar su nombre 685 00:37:37,500 --> 00:37:41,780 Voy a la cocina para ver si ya está la cena 686 00:37:41,780 --> 00:37:42,220 Bien. 687 00:37:42,360 --> 00:37:44,780 Don Rodolfo, acaba de llegar el licenciado Estrada. 688 00:37:44,940 --> 00:37:45,620 Quiere hablar con usted. 689 00:37:48,900 --> 00:37:49,620 Hazlo pasar. 690 00:37:50,880 --> 00:37:51,960 ¿A qué habrá venido ahora? 691 00:37:58,360 --> 00:37:59,260 Buenas noches. 692 00:38:00,040 --> 00:38:01,220 ¿Qué se le ofrece? 693 00:38:01,800 --> 00:38:06,080 He venido a traerle la prueba de que su nieto es hijo del doctor Lucio Malaber. 694 00:38:11,780 --> 00:38:27,740 Esperanza, Esperanza, tu amor es puro como el sol. 695 00:38:27,739 --> 00:38:37,000 Espera el amor, espera el amor 696 00:38:37,000 --> 00:38:43,459 Tienes los ojos del amor 51718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.