Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,199
Esmeralda, flor del campo
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,039
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,039 --> 00:00:45,519
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,519 --> 00:00:53,039
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,039 --> 00:01:02,240
Espera el amor, espera el amor
6
00:01:02,240 --> 00:01:08,780
Eres los ojos del amor
7
00:01:08,780 --> 00:01:13,819
Espera el amor
8
00:01:13,819 --> 00:01:24,839
En estos ojos del amor
9
00:01:24,839 --> 00:01:36,759
Usted
10
00:01:36,759 --> 00:01:39,299
Claro, debí imaginármelo
11
00:01:39,299 --> 00:01:41,699
El doctor Madre no puede recibir visitas
12
00:01:41,699 --> 00:01:42,859
No vengo a visitarlo
13
00:01:43,239 --> 00:01:44,179
Necesito hablar con él.
14
00:01:44,319 --> 00:01:47,400
Lo siento, doctor Peñarreal, pero no puedo permitirle el paso.
15
00:01:47,579 --> 00:01:49,900
No me iré sin hablar con él. Así es que haga el favor de...
16
00:01:49,900 --> 00:01:51,500
Es que él ahora no puede hablar con nadie.
17
00:01:52,299 --> 00:01:53,200
Está en recuperación.
18
00:01:53,760 --> 00:01:55,260
¿Cómo? ¿De qué habla?
19
00:01:55,640 --> 00:01:57,319
El doctor Malavere está recién operado.
20
00:01:58,239 --> 00:02:00,340
El doctor Pérez Montalvo lo intervino hoy en la mañana.
21
00:02:12,860 --> 00:02:21,540
¿Estás pensando lo mismo que yo?
22
00:02:23,980 --> 00:02:26,640
Es el vivo retrato de José Armando a esta edad.
23
00:02:28,500 --> 00:02:30,840
Voy a sacar su álbum para enseñárselo a Esmeralda.
24
00:02:32,260 --> 00:02:34,720
Más bien habría que enseñárselo a José Armando
25
00:02:34,720 --> 00:02:38,000
a ver si termina por aceptar que este niño es hijo suyo.
26
00:02:42,860 --> 00:02:45,480
¿Qué piensas, mi hija?
27
00:02:47,720 --> 00:02:50,880
Pienso en cómo ha cambiado mi vida en tan poco tiempo
28
00:02:50,880 --> 00:02:54,580
¿Te hubieras preferido que nada hubiera pasado?
29
00:02:56,020 --> 00:02:58,580
Dominga, aquí me siento bien
30
00:02:58,580 --> 00:03:02,480
Ahora que estoy viviendo con mis padres y que quieren tanto a mi hijo
31
00:03:02,480 --> 00:03:04,840
Me da un poco de tranquilidad
32
00:03:04,840 --> 00:03:06,360
¿Cómo que un poco?
33
00:03:07,320 --> 00:03:09,020
Pues con ellos puedes estar bien tranquila
34
00:03:09,020 --> 00:03:11,860
Don Rodolfo no va a dejar que ese malvado ni se te acerque
35
00:03:11,860 --> 00:03:14,560
Porque ese auditor malaber es un cobarde
36
00:03:14,560 --> 00:03:17,760
Y no se va a atrever a venir a pararse aquí en persona
37
00:03:17,760 --> 00:03:20,280
Pero me siento como prisionera
38
00:03:20,280 --> 00:03:23,100
Temerosa siempre de que me vaya a hacer algo
39
00:03:23,100 --> 00:03:27,600
En cambio en el campo yo era libre y feliz
40
00:03:27,600 --> 00:03:29,160
Allá estaba ese malvado
41
00:03:29,160 --> 00:03:31,380
También te hubiera fastidiado la vida
42
00:03:31,380 --> 00:03:36,520
Acuérdate cómo te iba a dar la late que te decía que te fueras a vivir con él
43
00:03:36,520 --> 00:03:39,860
Entonces no sabía el tipo de amor que sentía por mí
44
00:03:40,460 --> 00:03:42,480
Ese canijón no es más que un tipo perverso.
45
00:03:42,860 --> 00:03:43,620
Ay, Dominga.
46
00:03:44,480 --> 00:03:48,260
Yo todavía tengo la esperanza de que Lucio recapacite y nos deje tranquilas.
47
00:03:48,520 --> 00:03:49,200
Ay, mi hijita.
48
00:03:49,460 --> 00:03:50,100
A mí no me diga.
49
00:03:50,480 --> 00:03:52,200
Cuando la gente es malora, es malora.
50
00:03:53,800 --> 00:03:55,880
Esmeralda, te habla la señora Socorrito.
51
00:03:56,040 --> 00:03:56,400
Gracias.
52
00:03:57,760 --> 00:03:58,200
Bueno.
53
00:03:59,680 --> 00:04:01,100
¿Cómo están, Socorrito?
54
00:04:02,620 --> 00:04:03,520
Ah, qué bien.
55
00:04:05,220 --> 00:04:05,560
Sí.
56
00:04:06,700 --> 00:04:08,660
También nosotros las extrañamos mucho.
57
00:04:10,480 --> 00:04:11,120
¿Cuándo?
58
00:04:12,680 --> 00:04:14,800
¡Ay, sí, claro! Con mucho gusto.
59
00:04:15,360 --> 00:04:16,560
Florecita nos avisó ayer.
60
00:04:17,400 --> 00:04:18,120
¿Y Melesio?
61
00:04:19,040 --> 00:04:21,480
Anda feliz con los vecinos.
62
00:04:21,939 --> 00:04:24,439
Además, ya se hizo amigo de todos.
63
00:04:31,720 --> 00:04:34,180
Lo que pasa contigo es que estás muy ociosa.
64
00:04:35,080 --> 00:04:37,300
Y acuérdate que la obsesidad no es buena consejera.
65
00:04:39,860 --> 00:04:41,100
¿Ya viste a esos chavos?
66
00:04:42,600 --> 00:04:44,480
Desde hace rato no nos quitan la vista.
67
00:04:45,300 --> 00:04:46,340
Son unos babosos.
68
00:04:47,460 --> 00:04:49,060
Pues uno de ellos no te ha quitado los ojos.
69
00:04:49,340 --> 00:04:50,259
A lo mejor vámonos.
70
00:04:51,180 --> 00:04:52,379
Ay, no seas payasa.
71
00:04:53,100 --> 00:04:53,620
Yo me voy.
72
00:04:53,819 --> 00:04:54,699
Si quieres, te quedas.
73
00:05:02,980 --> 00:05:05,580
Ay, ¿cuándo vendrá de regreso doña Crisanta?
74
00:05:06,040 --> 00:05:07,300
Ya la extrañamos mucho.
75
00:05:07,300 --> 00:05:08,819
Ya hace muchos días que se fue.
76
00:05:08,819 --> 00:05:12,899
Ha de querer quedarse allá hasta que su sobrina cumpla los 40 días
77
00:05:12,899 --> 00:05:13,860
Y ya casi son
78
00:05:13,860 --> 00:05:16,519
¡Ay, ya volvieron!
79
00:05:17,879 --> 00:05:20,959
Usted nomás me dice a qué hora quiere que las lleve a casa de su currito
80
00:05:20,959 --> 00:05:24,459
Lo que tú quieres es ver a un gurrita, ¿verdad?
81
00:05:25,360 --> 00:05:27,860
Ahora que ya está bueno tu papá, pues sí se casa, ¿verdad?
82
00:05:28,560 --> 00:05:30,639
Eso era lo que estaban esperando para irse para la casa grande
83
00:05:30,639 --> 00:05:33,139
Pues ya veremos, Dominga
84
00:05:33,139 --> 00:05:34,420
Ya veremos
85
00:05:34,420 --> 00:05:36,620
Voy al coche por lo que falte
86
00:05:38,819 --> 00:05:46,579
Ay, Andora, qué bueno que llegaste
87
00:05:46,579 --> 00:05:49,279
Sí, hijita, ayúdale a Florecita
88
00:05:49,279 --> 00:05:51,779
Yo le voy a echar un ojito a los frijoles, ¿eh?
89
00:05:52,639 --> 00:05:54,459
Pásame el hilo para amarrar bien el papel, ¿sí?
90
00:05:55,500 --> 00:05:55,939
Ándale
91
00:05:55,939 --> 00:05:59,959
Ay, tú sigues tristeando, ¿verdad?
92
00:06:01,219 --> 00:06:02,800
Sí, no te lo puedo negar
93
00:06:02,800 --> 00:06:06,879
Yo trato de no acordarme de tu hermano, pero no puedo
94
00:06:06,879 --> 00:06:10,420
Lo traje aquí metido en la cabeza como...
95
00:06:10,420 --> 00:06:13,100
Como si trajera su fotografía pegada aquí
96
00:06:13,100 --> 00:06:16,480
Pues solo vas a ver al rato cuando llegue con Esmeralda y Domina
97
00:06:16,480 --> 00:06:18,259
Sí, ya sé
98
00:06:18,259 --> 00:06:21,159
Estoy pensando en no comer con ustedes
99
00:06:21,159 --> 00:06:23,500
Prefiero quedarme en la casa
100
00:06:23,500 --> 00:06:25,500
Ah, no, ni lo creas
101
00:06:25,500 --> 00:06:26,719
Tú comes aquí con nosotros
102
00:06:26,719 --> 00:06:29,000
A lo mejor hasta te contentas con él
103
00:06:29,000 --> 00:06:30,279
No, Flores
104
00:06:30,279 --> 00:06:32,680
Yo no voy a regresar con Adri
105
00:06:36,879 --> 00:06:44,199
Adrián
106
00:06:44,199 --> 00:06:49,259
Adrián, ¿podemos hablar?
107
00:07:04,399 --> 00:07:05,540
¿Cómo te sientes?
108
00:07:06,879 --> 00:07:07,439
Adolorido.
109
00:07:09,100 --> 00:07:10,920
¿Cuánto tiempo tengo que estar con esto, eh?
110
00:07:11,259 --> 00:07:13,100
Vamos a ver cómo evoluciona tu piel.
111
00:07:14,240 --> 00:07:15,300
Siempre he sido un hombre sano.
112
00:07:16,519 --> 00:07:18,120
Mi única afección ha sido el corazón.
113
00:07:18,740 --> 00:07:19,719
Nada más.
114
00:07:21,439 --> 00:07:21,959
Pero, en fin.
115
00:07:23,079 --> 00:07:23,860
Vamos a esperar.
116
00:07:23,860 --> 00:07:28,120
Y entonces programaremos la operación definitiva.
117
00:07:28,740 --> 00:07:31,120
Por de pronto ya sabes muy bien las indicaciones.
118
00:07:31,339 --> 00:07:32,159
Sí, sí, sí.
119
00:07:32,879 --> 00:07:33,399
Tranquilidad.
120
00:07:34,339 --> 00:07:34,860
Tranquilidad.
121
00:07:35,019 --> 00:07:36,019
Como si fuera tan fácil.
122
00:07:36,019 --> 00:07:38,120
Bueno, yo me retiro
123
00:07:38,120 --> 00:07:40,680
Si algo se ofrece, ya sabes dónde llamarme
124
00:07:40,680 --> 00:07:43,359
Gracias, Bernardo, por favor
125
00:07:43,359 --> 00:07:45,579
Te suplico discreción
126
00:07:45,579 --> 00:07:49,799
No quiero que se enteren que has comenzado mi tratamiento, por favor
127
00:07:49,799 --> 00:07:51,019
No te preocupes
128
00:07:51,019 --> 00:07:51,500
Gracias
129
00:07:51,500 --> 00:08:02,120
Doctor
130
00:08:02,120 --> 00:08:05,899
Ay, doctor, tengo algo que decir
131
00:08:05,899 --> 00:08:09,259
No te esperaba a esta hora
132
00:08:09,259 --> 00:08:12,959
Es que anoche me dijiste que pensabas ir a comer con Florecita y Doña Socorro
133
00:08:12,959 --> 00:08:14,879
Bueno, ahora también está Melesio, ¿no?
134
00:08:15,219 --> 00:08:17,239
Sí, vamos a comer todos
135
00:08:17,239 --> 00:08:18,679
Bueno, pues por eso estoy aquí
136
00:08:18,679 --> 00:08:20,239
Vine por ustedes para llevarlas
137
00:08:20,239 --> 00:08:21,620
Gracias, Álvaro
138
00:08:21,620 --> 00:08:25,239
Por favor, Álvaro
139
00:08:25,239 --> 00:08:28,539
Nunca me dejas que te acaricie como yo quiero
140
00:08:28,539 --> 00:08:30,159
Es que nos pueden ver
141
00:08:30,159 --> 00:08:33,159
Bueno, no es un secreto que te quiero y que pretendo casarme contigo
142
00:08:33,159 --> 00:08:42,579
contigo. Ay, viene mi papá. ¿Qué tal, Álvaro? Señor Peñarreal, ¿cómo está? Bien, bien, gracias.
143
00:08:43,620 --> 00:08:50,439
Ustedes también, por lo que veo. Así quisiera estar con Esmeralda toda la vida. Como ve, sigo
144
00:08:50,439 --> 00:08:55,779
esperando a que ella se decida. Precisamente ahora voy a entrevistarme con el licenciado Díaz Miró.
145
00:08:56,259 --> 00:08:58,939
¿Para qué, papá? ¿Es algo sobre Lucio?
146
00:08:59,159 --> 00:09:01,579
No, tranquilízate, hija. No hay ningún problema.
147
00:09:02,639 --> 00:09:07,659
De todas formas, vamos a hablar sobre Lucio Malavere y del trámite del cambio de apellidos.
148
00:09:08,240 --> 00:09:10,039
Ojalá sean buenas noticias, don Rodolfo.
149
00:09:10,539 --> 00:09:13,819
Me gustaría casarme con Esmeralda con los apellidos que le corresponden.
150
00:09:14,879 --> 00:09:16,919
Ojalá. Nada me gustaría más.
151
00:09:18,019 --> 00:09:22,939
Yo me retiro. Voy a dejar a Adrián para que dispongas del auto para lo que necesites.
152
00:09:23,139 --> 00:09:24,019
Gracias, papá.
153
00:09:24,019 --> 00:09:26,319
Hasta luego, señor Peñalera
154
00:09:26,319 --> 00:09:27,220
Hasta luego
155
00:09:27,220 --> 00:09:31,840
Bueno, ahora sí estamos solos
156
00:09:31,840 --> 00:09:33,179
Ay, Álvaro, por favor
157
00:09:33,179 --> 00:09:34,379
Esto es cierto
158
00:09:34,379 --> 00:09:36,519
Esto es cierto
159
00:09:36,519 --> 00:09:39,740
Hola, mi amor
160
00:09:39,740 --> 00:09:41,659
A ver, a ver, a ver
161
00:09:41,659 --> 00:09:42,519
Véngase conmigo
162
00:09:42,519 --> 00:09:45,539
¿Qué palabritas vamos a aprender hoy, ah?
163
00:09:46,139 --> 00:09:46,639
¿A qué?
164
00:09:47,019 --> 00:09:47,779
Ay, a mí
165
00:09:47,779 --> 00:09:50,860
Te lo voy a decir, doctor
166
00:09:50,860 --> 00:09:53,259
Pero prométame que no va a alterarse
167
00:09:53,259 --> 00:09:54,720
Es que me vi obligada
168
00:09:54,720 --> 00:09:55,659
Habla de una vez, ¿qué pasó?
169
00:09:57,799 --> 00:09:59,700
Anoche vino a buscarme el doctor Peñarreal
170
00:09:59,700 --> 00:10:02,600
Y tuve que decirle que usted se operó
171
00:10:02,600 --> 00:10:09,439
Traté de detenerlo, pero se puso necio
172
00:10:09,439 --> 00:10:11,259
Y tuve que decírselo
173
00:10:11,259 --> 00:10:16,279
Así que José Armando Peñarreal sabe que me he operado, ¿eh?
174
00:10:16,279 --> 00:10:22,919
Bien
175
00:10:22,919 --> 00:10:25,600
Muy bien
176
00:10:25,600 --> 00:10:29,339
Hola, amor, ¿cómo estás?
177
00:10:29,919 --> 00:10:30,379
Bien
178
00:10:30,379 --> 00:10:32,139
Pues yo no estoy tan bien
179
00:10:32,139 --> 00:10:35,319
Quedaste de llamarme y me dejaste esperando toda la noche
180
00:10:35,319 --> 00:10:36,799
Tuve mucho que estudiar
181
00:10:36,799 --> 00:10:40,860
Sí, pero ni siquiera una llamada para desearme buenas noches
182
00:10:40,860 --> 00:10:41,439
Nada
183
00:10:41,439 --> 00:10:43,399
Abusas, mi amor
184
00:10:43,399 --> 00:10:45,419
Abusas porque sabes que te quiero
185
00:10:45,899 --> 00:10:46,759
Vamos a cenar.
186
00:10:47,500 --> 00:10:49,559
Dime dónde nos vemos porque necesito hablar contigo.
187
00:10:49,919 --> 00:10:50,500
Sí, claro.
188
00:10:50,979 --> 00:10:51,699
¿A qué hora nos vemos?
189
00:10:53,699 --> 00:10:54,759
Ah, perfecto.
190
00:10:55,120 --> 00:10:55,639
Te espero.
191
00:11:03,839 --> 00:11:05,419
Por favor, por favor.
192
00:11:05,819 --> 00:11:07,479
Un momento de silencio, ¿sí?
193
00:11:07,939 --> 00:11:08,459
Acérquense.
194
00:11:09,459 --> 00:11:10,240
Por favor.
195
00:11:11,179 --> 00:11:13,939
Primero que nada quiero agradecer a todos su presencia.
196
00:11:13,940 --> 00:11:21,160
Este humilde festejo está dedicado a unas personitas a quien queremos mucho, mucho, mucho, mucho
197
00:11:21,160 --> 00:11:24,480
A nuestro amigo Dionisio porque está curado
198
00:11:24,480 --> 00:11:27,680
Y pronto va a regresar al campo que tanto quiere
199
00:11:27,680 --> 00:11:36,800
La otra persona es Melesio
200
00:11:36,799 --> 00:11:44,899
que vino desde su pueblo
201
00:11:44,899 --> 00:11:46,620
a ver a su reinita
202
00:11:46,620 --> 00:11:48,179
y a su esmeraldita
203
00:11:48,179 --> 00:11:53,439
bueno, por supuesto
204
00:11:53,439 --> 00:11:54,779
a Domínguez
205
00:11:54,779 --> 00:11:58,899
a este niño tan precioso
206
00:11:58,899 --> 00:12:01,279
que llenó de alegría nuestra casa
207
00:12:01,279 --> 00:12:03,379
a nuestra querida Esmeralda
208
00:12:03,379 --> 00:12:04,819
que junto con su mamá
209
00:12:04,820 --> 00:12:09,300
nos hacen el honor de compartir con nosotros esta humilde comisión.
210
00:12:09,300 --> 00:12:10,300
Gracias.
211
00:12:34,820 --> 00:12:38,060
Hola, mi amor
212
00:12:38,060 --> 00:12:38,600
Hola
213
00:12:38,600 --> 00:12:42,960
Ah, veo que estás mejorando la técnica
214
00:12:42,960 --> 00:12:43,520
¿Te gusta?
215
00:12:44,379 --> 00:12:44,940
Mucho
216
00:12:44,940 --> 00:12:48,680
Pero sobre todo me gusta verte dedicada a tu trabajo
217
00:12:48,680 --> 00:12:53,060
Últimamente tu mente estaba dedicada a un solo asunto
218
00:12:53,060 --> 00:12:54,520
Ay, papá, no me recrimines
219
00:12:54,520 --> 00:12:56,660
Ten en cuenta que ese asunto es mi felicidad
220
00:12:56,660 --> 00:12:59,960
La verdad es que tardaste en enamorarte, Georgina
221
00:12:59,960 --> 00:13:05,019
Pero cuando lo has hecho ha sido con una intensidad que me sorprende
222
00:13:05,019 --> 00:13:06,379
¿Viste al doctor Malaber?
223
00:13:06,879 --> 00:13:07,940
Sí, vengo de allá
224
00:13:07,940 --> 00:13:08,540
¿Qué te dijo?
225
00:13:09,560 --> 00:13:12,280
¿Quieres saber cuándo le haré la próxima intervención?
226
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
¿Y cuándo será eso?
227
00:13:13,600 --> 00:13:16,000
Es necesario ver cómo evoluciona su piel
228
00:13:16,000 --> 00:13:19,440
Ay, papá, es urgente que se termine todo este asunto del doctor Malaber
229
00:13:19,440 --> 00:13:22,320
Ese hombre ya debería estar operado y perfectamente normal
230
00:13:22,320 --> 00:13:26,259
Yo no sé quién tiene más prisa por la operación de Lucio
231
00:13:26,259 --> 00:13:28,000
Él o tú
232
00:13:28,000 --> 00:13:31,019
Pues el tiempo no nos favorece a ninguno de los dos
233
00:13:31,019 --> 00:13:34,519
Lucio tiene que estar bien para que le exija a Esmeralda los derechos de padre
234
00:13:34,519 --> 00:13:36,539
¿Te imaginas?
235
00:13:37,259 --> 00:13:40,820
Sería maravilloso que tomara a Esmeralda y a ese niño y se los llevara lejos de aquí
236
00:13:40,820 --> 00:13:42,980
¿Hoy hablarás con Georgina?
237
00:13:43,259 --> 00:13:43,580
Sí
238
00:13:43,580 --> 00:13:47,379
Yo sinceramente no creo que se esté entrevistando con el doctor Malaber
239
00:13:47,379 --> 00:13:48,659
Ay, ya no sé qué pensar
240
00:13:48,659 --> 00:13:52,960
Es extraño que ella quisiera pedirle a Malaber que se practique la prueba del ADN
241
00:13:52,960 --> 00:13:54,840
¿Para qué si yo estoy dispuesto?
242
00:13:54,840 --> 00:13:56,159
¿Y eso lo sabe Esmeralda?
243
00:13:56,480 --> 00:13:57,940
Eso quisiera Sebastián
244
00:13:57,940 --> 00:14:01,240
Parar con ella y decírselo
245
00:14:01,240 --> 00:14:03,160
Me estoy cansando de vivir en su sobra
246
00:14:03,160 --> 00:14:06,160
¿Y qué esperas? Anda, háblale ahora mismo
247
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
¿Y no has vuelto a hablar con José Armando sobre la boda?
248
00:14:10,040 --> 00:14:12,840
No, preferí no insistir en estos momentos
249
00:14:12,840 --> 00:14:14,640
Pero hoy me invitó a cenar
250
00:14:14,640 --> 00:14:16,260
Dice que quiere hablar conmigo
251
00:14:16,260 --> 00:14:18,560
Voy a ver si puedo tocar el tema
252
00:14:18,560 --> 00:14:20,760
Y por favor, papá
253
00:14:20,760 --> 00:14:23,060
No le digas nada de la operación de Lucia
254
00:14:23,060 --> 00:14:26,240
Mucho menos que yo estoy enterada de lo que está sucediendo
255
00:14:26,240 --> 00:14:27,880
Mientras él no me lo pregunte
256
00:14:27,879 --> 00:14:30,460
Sabes muy bien que no me gusta mentir
257
00:14:30,460 --> 00:14:32,460
Y menos en mis asuntos profesionales
258
00:14:32,460 --> 00:14:33,820
Papá, te lo estoy pidiendo yo
259
00:14:33,820 --> 00:14:35,500
No, no, eso no me lo pidas, Georgina
260
00:14:35,500 --> 00:14:38,279
Mentir sería ir en contra de mis principios
261
00:14:38,279 --> 00:14:40,419
Los mismos que te inculqué
262
00:14:40,419 --> 00:14:43,299
Sin gran éxito, por lo que veo
263
00:14:43,299 --> 00:14:47,259
Jacinta, habla José Armando
264
00:14:47,259 --> 00:14:49,799
Bien, gracias
265
00:14:49,799 --> 00:14:52,340
¿Me comunicas con la señora Esmeralda, por favor?
266
00:14:52,799 --> 00:14:54,840
Se fue con el doctor Lascano y el niño
267
00:14:54,840 --> 00:14:55,899
Ah
268
00:14:55,899 --> 00:14:58,799
Gracias, casita
269
00:14:58,799 --> 00:15:00,639
No, no, no le digas nada
270
00:15:00,639 --> 00:15:02,120
Yo le llamo después
271
00:15:02,120 --> 00:15:04,579
No está
272
00:15:04,579 --> 00:15:08,059
Se fue con Álvaro
273
00:15:08,059 --> 00:15:12,939
Por ahí va la chaparrita
274
00:15:12,939 --> 00:15:16,059
Contoneándose todita
275
00:15:16,059 --> 00:15:22,720
Con sus ojos grandototes
276
00:15:22,720 --> 00:15:25,720
Y su boca chiquitita
277
00:15:25,899 --> 00:15:34,259
Tiene cintura delgada
278
00:15:34,259 --> 00:15:37,779
Lo demás muy bien formado
279
00:15:37,779 --> 00:15:42,899
Parece yeguita fina
280
00:15:42,899 --> 00:15:45,419
De esas que no han avanzado
281
00:15:45,419 --> 00:15:50,159
Ay, chaparrita chula
282
00:15:50,159 --> 00:15:55,339
Quien fuera cigarro de hoja
283
00:15:55,339 --> 00:16:03,419
Para que tú me encendieras y me caguara en tu boca
284
00:16:03,419 --> 00:16:06,399
Doctor, ¿cómo está?
285
00:16:06,699 --> 00:16:07,740
Bien, Jacinta, gracias.
286
00:16:07,879 --> 00:16:08,279
Pásale.
287
00:16:09,079 --> 00:16:10,759
¿Viene a ver a la señora Blanca o al señor?
288
00:16:11,339 --> 00:16:13,259
No, vengo a ver a Esmeralda.
289
00:16:18,240 --> 00:16:19,740
Por favor, Dionisio.
290
00:16:20,159 --> 00:16:21,620
No deje de avisarme cuando se va.
291
00:16:22,079 --> 00:16:24,399
Quiero enviarle una carta a Fermín y sus galletas.
292
00:16:24,879 --> 00:16:25,699
Pues yo creo que mañana.
293
00:16:26,159 --> 00:16:28,959
Ya te estoy animando a Don Cuco a que pase unos días allá conmigo.
294
00:16:29,179 --> 00:16:31,699
¡Ah, sí! A Don Cuco le va a gustar harto.
295
00:16:32,600 --> 00:16:33,339
Con permiso.
296
00:16:38,600 --> 00:16:41,279
Ahora ahorita, quiero hablar contigo.
297
00:16:42,019 --> 00:16:43,139
No tenemos nada que hablar.
298
00:16:44,000 --> 00:16:45,419
Tú siempre has sido muy claro conmigo.
299
00:16:45,600 --> 00:16:47,299
Bueno, vengo en la noche y platicamos.
300
00:16:47,919 --> 00:16:48,779
Pues no voy a estar.
301
00:16:50,159 --> 00:17:03,459
Ay, se me están terminando mis pastillas
302
00:17:03,459 --> 00:17:05,940
Tengo que conseguir más
303
00:17:05,940 --> 00:17:09,839
Es una escultura
304
00:17:09,839 --> 00:17:14,460
Que me ha costado mucho trabajo para conformarla
305
00:17:14,460 --> 00:17:17,680
Pero es fundamental aquí la estática
306
00:17:20,660 --> 00:17:22,460
Georgina, ¿qué sucede contigo?
307
00:17:24,000 --> 00:17:27,040
¿No has puesto la menor atención a todo lo que te vengo diciendo?
308
00:17:27,600 --> 00:17:29,320
Perdóname, pero es que estaba pensando.
309
00:17:30,100 --> 00:17:33,019
Pero no en la escultura, en los conceptos que te vengo planteando.
310
00:17:33,080 --> 00:17:35,620
No, no, no tiene nada que ver con la escultura.
311
00:17:37,180 --> 00:17:39,140
¿Tienes algún problema? ¿Te puedo ayudar en algo?
312
00:17:39,480 --> 00:17:41,940
Te lo agradezco, pero...
313
00:17:41,940 --> 00:17:43,400
El problema es que estoy enamorada.
314
00:17:43,960 --> 00:17:47,940
Y cuando uno se encuentra en ese estado es capaz de cometer cualquier tipo de estupidez.
315
00:17:50,160 --> 00:17:51,840
Aquí le traigo un cafecito.
316
00:17:52,300 --> 00:17:53,000
Gracias, Jacinta.
317
00:17:53,500 --> 00:17:54,660
Ya no deben tardar en llegar.
318
00:17:55,000 --> 00:17:57,080
Ojalá. Todavía tengo que ir a la universidad.
319
00:17:57,460 --> 00:17:58,620
No, verá que pronto llegan.
320
00:17:59,259 --> 00:18:00,700
José Hernandito se duerme temprano.
321
00:18:01,560 --> 00:18:01,820
¿Cómo?
322
00:18:02,480 --> 00:18:04,120
Ay, perdón, doctor.
323
00:18:04,640 --> 00:18:05,740
Digo, José Rodolfo.
324
00:18:06,540 --> 00:18:07,860
Es que no me acostumbro a su nombre.
325
00:18:08,400 --> 00:18:10,200
Por eso siempre le digo el hijo de Esmeralda.
326
00:18:11,060 --> 00:18:13,120
Me hago bolas con el nombre de usted y el bebé.
327
00:18:13,880 --> 00:18:15,220
Está bien, no te preocupes, Jacinta.
328
00:18:15,580 --> 00:18:16,480
Bueno, con permiso.
329
00:18:16,480 --> 00:18:17,019
Con permiso, ¿eh?
330
00:18:20,160 --> 00:18:24,040
José Rodolfo Peñarreal
331
00:18:24,040 --> 00:18:30,640
¿Cómo sigue, doctor?
332
00:18:31,779 --> 00:18:32,900
Pues no como quisiera
333
00:18:32,900 --> 00:18:35,060
Necesito que hablemos
334
00:18:35,060 --> 00:18:35,640
Dígame
335
00:18:41,860 --> 00:18:44,320
¿Ya pensó cuál es el paso a seguir con Esmeralda?
336
00:18:45,640 --> 00:18:48,240
Estoy esperando a mi licenciado, está haciendo una investigación
337
00:18:48,839 --> 00:18:52,980
Pero usted no se puede quedar así, sin hacer nada, viendo pasar el tiempo tranquilamente.
338
00:18:53,059 --> 00:18:54,980
Eso parece, ¿no? Pero no es así.
339
00:18:55,620 --> 00:18:58,400
Mire, tenemos que dar un paso definitivo.
340
00:18:59,059 --> 00:19:00,680
Y yo he venido a sugerirle algo.
341
00:19:02,259 --> 00:19:06,039
Es muy difícil que usted pueda pelear legalmente a ese niño.
342
00:19:06,559 --> 00:19:10,779
Y ahora que usted me confesó la verdad, pues sé que eso no puede llegar a comprobarse de una manera médica.
343
00:19:11,819 --> 00:19:12,440
¿Y qué sugiere?
344
00:19:15,640 --> 00:19:16,839
Que se robe al niño.
345
00:19:18,240 --> 00:19:24,099
José Armando, qué gusto verte, hijo
346
00:19:24,099 --> 00:19:24,839
¿Cómo estás, mamá?
347
00:19:25,079 --> 00:19:25,759
Bien
348
00:19:25,759 --> 00:19:29,120
Dominga, ¿qué tal, Esmeralda?
349
00:19:29,799 --> 00:19:30,380
¿Cómo te va?
350
00:19:31,759 --> 00:19:32,660
Vengo a hablar contigo
351
00:19:32,660 --> 00:19:34,359
¿Me permite?
352
00:19:37,839 --> 00:19:38,839
Con permiso
353
00:19:45,480 --> 00:19:46,420
Siéntate, por favor
354
00:19:46,420 --> 00:19:57,740
Esmeralda, quiero darle mi apellido a tu hijo
355
00:19:57,740 --> 00:20:06,060
¿Quieres darle tu apellido a mi hijo?
356
00:20:06,600 --> 00:20:07,360
Sí, Esmeralda
357
00:20:07,360 --> 00:20:09,759
Vamos en el momento que tú quieras
358
00:20:09,759 --> 00:20:12,600
Eres muy generoso, José Armando
359
00:20:12,600 --> 00:20:15,960
Pero no tienes necesidad ni obligación de hacerlo
360
00:20:15,960 --> 00:20:19,240
¿No dices que ese niño no lleva tu sangre?
361
00:20:19,920 --> 00:20:21,480
Eso no está en discusión en este momento
362
00:20:21,480 --> 00:20:24,500
Yo estoy dispuesto a registrarlo para que nadie pueda quitártelo
363
00:20:24,500 --> 00:20:25,680
Mientras yo viva
364
00:20:25,680 --> 00:20:28,480
Lo voy a defender con mi vida si es preciso
365
00:20:28,480 --> 00:20:29,779
Nadie
366
00:20:29,779 --> 00:20:31,640
Nadie me lo va a quitar
367
00:20:31,640 --> 00:20:37,340
Agradezco tu buena voluntad
368
00:20:37,340 --> 00:20:39,720
No debiste molestarte
369
00:20:39,720 --> 00:20:41,319
No seas tan arrogante
370
00:20:41,319 --> 00:20:44,200
¿Y según tú cómo debo ser?
371
00:20:44,200 --> 00:20:47,500
Después de que le cerraste las puertas de tu corazón a mi hijo
372
00:20:47,500 --> 00:20:50,160
Vete, José Armando
373
00:20:50,160 --> 00:20:52,100
Yo sola lo tuve
374
00:20:52,100 --> 00:20:54,559
Yo sola he salido adelante por él
375
00:20:54,559 --> 00:20:56,680
Y yo sola puedo registrarlo
376
00:20:56,680 --> 00:20:59,360
Mi hijo es mío
377
00:20:59,360 --> 00:21:04,759
Yo necesito que ese niño desaparezca
378
00:21:04,759 --> 00:21:08,740
Puedo vivir tranquila desde que usted me confesó que José Armando es el verdadero padre
379
00:21:08,740 --> 00:21:09,700
Tenga cuidado, ¿eh?
380
00:21:09,980 --> 00:21:11,299
No sea que su temor la traicione
381
00:21:11,299 --> 00:21:13,900
Si no quiere perder definitivamente a Esmeralda
382
00:21:13,900 --> 00:21:15,540
Quítele al niño
383
00:21:15,540 --> 00:21:19,280
Si lo hace, ella lo seguirá hasta el fin del mundo, si es preciso
384
00:21:19,280 --> 00:21:22,700
Sí, verdad
385
00:21:22,700 --> 00:21:26,200
Tal vez no me quede otro recurso
386
00:21:26,200 --> 00:21:28,680
Pero en estos momentos que puedo hacer nada
387
00:21:28,680 --> 00:21:31,920
Bueno, aunque usted esté recién operado
388
00:21:31,920 --> 00:21:34,340
Seguramente tendrá gente de su confianza que lo pueda ayudar, ¿no?
389
00:21:36,340 --> 00:21:37,220
Quítele al niño
390
00:21:37,220 --> 00:21:38,800
Lléveselo lejos
391
00:21:38,800 --> 00:21:41,920
Es la única forma de detener a Esmeralda
392
00:21:43,900 --> 00:21:47,400
Esmeralda, vine a ofrecerte mi ayuda sinceramente
393
00:21:47,400 --> 00:21:49,620
Por el bien de tu hijo, no la rechaces
394
00:21:49,620 --> 00:21:52,640
¿Y desde cuándo te interesa el bienestar de mi hijo?
395
00:21:53,740 --> 00:21:55,980
Lo que él necesitaba, tú se lo negaste
396
00:21:55,980 --> 00:21:58,980
Siempre te has negado a estar cerca de él
397
00:21:58,980 --> 00:21:59,920
Comprende mi situación
398
00:21:59,920 --> 00:22:01,680
Sin embargo, lo hago por ti
399
00:22:01,680 --> 00:22:04,600
Para que no vivas angustiada con el temor de que te lo quiten
400
00:22:04,600 --> 00:22:07,060
Estoy dispuesto a...
401
00:22:07,060 --> 00:22:07,860
¿A sacrificarte?
402
00:22:08,180 --> 00:22:10,300
No, gracias, José Armando, gracias
403
00:22:10,300 --> 00:22:13,400
Mira, creo que por ahora es inútil seguir hablando
404
00:22:13,400 --> 00:22:14,620
Piénsalo
405
00:22:14,620 --> 00:22:16,720
Estaré esperando tu respuesta
406
00:22:16,720 --> 00:22:19,519
Mi respuesta ya te la he dado
407
00:22:19,519 --> 00:22:22,480
Ni mi hijo ni yo
408
00:22:22,480 --> 00:22:25,220
Necesitamos nada de ti
409
00:22:25,220 --> 00:22:28,519
Está bien
410
00:22:28,519 --> 00:22:30,720
Adiós, Esmeralda
411
00:22:44,000 --> 00:22:46,100
Hija, ¿por qué lloras?
412
00:22:47,140 --> 00:22:48,200
José Armando.
413
00:22:48,580 --> 00:22:49,720
¿Qué te hizo el doctorcito?
414
00:22:50,940 --> 00:22:52,460
¿Qué pasó? ¿Discutieron?
415
00:22:53,220 --> 00:22:55,120
Se ofreció a registrar al niño.
416
00:22:56,280 --> 00:22:58,580
Yo sabía que su corazón se iba a conmover.
417
00:22:59,180 --> 00:23:00,860
Rechacé su ofrecimiento, mamá.
418
00:23:01,160 --> 00:23:03,820
Pero, hija, él nunca ha querido a mi hijo.
419
00:23:04,780 --> 00:23:07,600
Aceptar su ayuda sería como aceptar una limosna.
420
00:23:08,600 --> 00:23:10,240
Es que no debes tomarlo así.
421
00:23:10,240 --> 00:23:12,700
Él solo quiso demostrarte su buena intención.
422
00:23:13,160 --> 00:23:15,480
Por el bien de José Rodolfo debiste aceptarlo.
423
00:23:15,779 --> 00:23:17,840
Eso habría facilitado todas las cosas.
424
00:23:17,860 --> 00:23:18,559
No, mamá.
425
00:23:19,720 --> 00:23:22,019
De nada sirve que José Armando le dé su apellido al niño.
426
00:23:22,940 --> 00:23:24,200
Y no puede darle su cariño.
427
00:23:24,200 --> 00:23:40,519
No es posible que esta pequeña criatura
428
00:23:40,519 --> 00:23:43,019
Haya cambiado nuestro destino
429
00:23:43,019 --> 00:23:46,600
Si no hubieras aparecido
430
00:23:46,600 --> 00:23:51,080
Rodolfo jamás se hubiera intercado en recuperar a Esmeralda
431
00:23:54,200 --> 00:23:59,539
De pronto voy a dejar de ser un monstruo
432
00:23:59,539 --> 00:24:03,400
Voy a conquistar su cariño y le voy a reclamar mis derechos sobre mi hijo
433
00:24:03,400 --> 00:24:06,700
Usted no tiene ningún derecho sobre el hijo de Esmeralda
434
00:24:06,700 --> 00:24:08,400
Mira, tú cállate, ven, escúchame
435
00:24:08,400 --> 00:24:11,960
Si Estrada no me da pronto una solución
436
00:24:11,960 --> 00:24:17,080
Me voy a robar al niño y tú me vas a ayudar
437
00:24:17,080 --> 00:24:22,380
Ya, mi hija, ya no vale la pena ni llorar
438
00:24:22,380 --> 00:24:25,220
Perdón, el niño se despertó y estaba llorando
439
00:24:25,220 --> 00:24:27,520
Bueno, pues vamos a ver qué tiene este muchachito
440
00:24:27,520 --> 00:24:29,700
Ay, no, Dominga, déjamelo un ratito
441
00:24:29,700 --> 00:24:30,620
Es tan lindo
442
00:24:30,620 --> 00:24:32,700
No te importa, ¿verdad, Esmeralda?
443
00:24:33,060 --> 00:24:34,260
Claro que no, Gracielita
444
00:24:34,260 --> 00:24:35,800
¿Qué pasa?
445
00:24:37,220 --> 00:24:38,440
¿Me perdí de algo?
446
00:24:40,400 --> 00:24:42,040
Gracielita, dale el bebé a Dominga
447
00:24:42,040 --> 00:24:43,340
No vaya a llorar
448
00:24:43,340 --> 00:24:45,320
¿No ves que no está acostumbrado a ti?
449
00:24:45,660 --> 00:24:47,400
Te equivocas, mamá
450
00:24:47,400 --> 00:24:49,040
Nos hemos hecho muy buenos amigos
451
00:24:49,040 --> 00:24:50,260
¿Verdad, chiquito?
452
00:24:50,940 --> 00:24:51,160
Sí
453
00:24:51,759 --> 00:24:53,160
Voy a sacarle un ratito al jardín.
454
00:24:53,840 --> 00:24:53,960
Ven.
455
00:24:56,980 --> 00:24:58,380
Esmeralda, querida.
456
00:24:59,440 --> 00:25:01,120
¿Por qué tienes esa cara?
457
00:25:01,380 --> 00:25:01,860
Por nada.
458
00:25:02,259 --> 00:25:02,740
Con permiso.
459
00:25:05,420 --> 00:25:07,700
Está visto que tu hija no me soporta.
460
00:25:08,060 --> 00:25:09,120
No digas eso, Fátima.
461
00:25:09,500 --> 00:25:11,019
Lo que pasa es que está muy tensa.
462
00:25:11,360 --> 00:25:12,519
José Armando vino a hablar con ella.
463
00:25:13,800 --> 00:25:14,360
Ah, con razón.
464
00:25:14,420 --> 00:25:15,740
Me pareció oír su voz.
465
00:25:15,740 --> 00:25:18,620
No me digas que está buscando una reconciliación.
466
00:25:18,779 --> 00:25:19,220
No, no, no.
467
00:25:19,220 --> 00:25:22,860
Solo vino a decirle que estaba dispuesto a registrar al niño
468
00:25:22,860 --> 00:25:25,339
Pero Esmeralda no aceptó
469
00:25:25,339 --> 00:25:28,420
Ay, pero ¿dónde tiene la cabeza esa muchacha, por Dios?
470
00:25:29,500 --> 00:25:33,480
No, no cualquiera reconoce un hijo ajeno
471
00:25:33,480 --> 00:25:35,819
No es un niño ajeno
472
00:25:35,819 --> 00:25:37,880
José Armando es el padre de mi nieto
473
00:25:37,880 --> 00:25:39,839
Él y nadie más
474
00:25:39,839 --> 00:25:45,539
Tienes que ayudarme, Juana
475
00:25:45,539 --> 00:25:47,880
Tienes que ayudarme a apoderarme de ese niño, ¿eh?
476
00:25:47,880 --> 00:25:50,920
Esa pasión malsana va a acabar por quitarle la razón
477
00:25:50,920 --> 00:25:53,840
¿Qué no comprende que si le quite el hijo a Esmeralda
478
00:25:53,840 --> 00:25:56,680
Lo único que va a sentir por usted va a ser odio, aversión?
479
00:25:56,800 --> 00:25:59,060
Siempre me has servido incondicionalmente
480
00:25:59,060 --> 00:26:00,140
Y no puedes fallarme ahora
481
00:26:00,140 --> 00:26:02,940
Siempre lo he obedecido ciegamente
482
00:26:02,940 --> 00:26:05,880
Pero en esta ocasión, no cuente conmigo
483
00:26:05,880 --> 00:26:10,500
No seré su cómplice en una cosa tan imperdonable
484
00:26:18,360 --> 00:26:19,320
Fui a hablar con Esmeralda.
485
00:26:20,120 --> 00:26:22,600
Vaya, hombre. Ya era hora. ¿Y qué pasó?
486
00:26:22,760 --> 00:26:23,520
Me mandó al diablo.
487
00:26:23,900 --> 00:26:24,240
¿Qué?
488
00:26:24,420 --> 00:26:25,120
Como lo oyes.
489
00:26:25,580 --> 00:26:26,900
No quiere saber nada de mí.
490
00:26:27,280 --> 00:26:31,700
Bueno, las mujeres siempre dicen eso, pero en el fondo están deseando todo lo contrario.
491
00:26:33,260 --> 00:26:36,640
Oye, ¿y le propusiste lo de la prueba del ADN?
492
00:26:37,240 --> 00:26:39,360
No, no me atreví. Estaba furiosa.
493
00:26:40,140 --> 00:26:41,340
No sé para qué fui a buscarla.
494
00:26:41,740 --> 00:26:42,640
No, hiciste muy bien.
495
00:26:43,360 --> 00:26:45,900
No era correcto que permanecieras al margen de sus problemas.
496
00:26:46,380 --> 00:26:48,540
Te juro que estaba en la mejor disposición de ayudarla.
497
00:26:49,220 --> 00:26:50,920
Pero me trató con dureza, con altivez.
498
00:26:51,980 --> 00:26:53,340
Yo tengo la culpa por ingenuo.
499
00:26:54,640 --> 00:26:55,080
Cálmate.
500
00:26:57,080 --> 00:26:58,560
Si hubieras visto su mirada.
501
00:26:59,120 --> 00:27:00,600
Todavía me ella desprecio, rencor.
502
00:27:03,420 --> 00:27:04,200
Me dolió.
503
00:27:05,120 --> 00:27:06,100
Me dolió mucho.
504
00:27:07,680 --> 00:27:09,080
¿Cómo ha podido cambiar tanto?
505
00:27:11,360 --> 00:27:13,300
Nadie más que tú tiene la respuesta.
506
00:27:15,900 --> 00:27:18,420
¿Qué ves?
507
00:27:20,540 --> 00:27:20,960
¿Eh?
508
00:27:22,140 --> 00:27:23,420
¿Qué pasa?
509
00:27:24,040 --> 00:27:24,519
Adrián
510
00:27:24,519 --> 00:27:25,900
Adrián
511
00:27:25,900 --> 00:27:32,100
Supe que José Armando dio de alta a tu papá
512
00:27:32,100 --> 00:27:36,600
Y quería decirte que me alegro mucho que ya esté completamente curado
513
00:27:36,600 --> 00:27:39,460
Sí, gracias a Dios y al doctor Peñarreal
514
00:27:39,460 --> 00:27:42,680
Puesto que tu boda dependía de eso
515
00:27:42,680 --> 00:27:46,580
Supongo que pronto te casarás y te irás a la casa grande
516
00:27:46,580 --> 00:27:49,539
Sí, es lo que tenemos pensado
517
00:27:49,539 --> 00:27:55,259
Bueno, pues, como despedida me gustaría invitarte a cenar
518
00:27:55,259 --> 00:27:59,240
Perdóname, pero yo no acepto que me pague una mujer
519
00:27:59,240 --> 00:28:02,259
Está bien, entonces pagarás tú
520
00:28:02,259 --> 00:28:06,400
No, Gracielita, será mejor dejar así las cosas
521
00:28:06,400 --> 00:28:10,019
Por favor, no me digas que no
522
00:28:13,620 --> 00:28:14,900
¿Verdad que es muy tierno?
523
00:28:15,720 --> 00:28:16,019
Sí.
524
00:28:17,160 --> 00:28:18,980
Los hijos son un orgullo, caray.
525
00:28:20,299 --> 00:28:22,140
He deseado tanto tener uno.
526
00:28:23,779 --> 00:28:25,440
Lástima que ya nunca podrá ser.
527
00:28:26,279 --> 00:28:26,700
¿Por qué no?
528
00:28:27,720 --> 00:28:31,360
Pronto vas a encontrar un hombre que te merezca y que te haga feliz.
529
00:28:32,440 --> 00:28:35,019
Tú sabes que el único hombre al que yo quiero eres tú.
530
00:28:37,019 --> 00:28:40,259
Y aunque trates de ocultarlo, sé que me amas con la misma intensidad.
531
00:28:40,259 --> 00:28:43,539
¿Por qué me dices esas cosas?
532
00:28:44,640 --> 00:28:46,059
Nomás sirven para atormentarme
533
00:28:46,059 --> 00:28:47,180
¿Por qué?
534
00:28:47,680 --> 00:28:50,579
¿Por qué no te decides a romper con todo y a volver conmigo?
535
00:28:51,279 --> 00:28:52,759
Bien sabes que no puede ser
536
00:28:52,759 --> 00:28:54,339
Adrián
537
00:28:54,339 --> 00:28:59,660
¿Entonces salimos juntos mañana?
538
00:29:00,660 --> 00:29:00,980
No
539
00:29:00,980 --> 00:29:04,720
Te lo ruego, por última vez
540
00:29:04,720 --> 00:29:07,839
Está bien
541
00:29:10,259 --> 00:29:29,140
¡Ay! ¡Cachala, cachala! ¡Otra vez! ¡Otra vez! ¡Ahí te va! ¡Ahí te va! ¡Cachala, cachala! ¡Ay, oye! ¡Otra vez! ¡Ahí te va! ¡Ahí te va! ¡Ahí te va! ¡Ahí te va!
542
00:29:29,140 --> 00:29:59,120
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
543
00:29:59,140 --> 00:30:00,660
¡Ya, chiquito, ya!
544
00:30:01,120 --> 00:30:02,280
¡Ahí va, más agüita!
545
00:30:03,580 --> 00:30:05,040
¡Más agüita, niñita!
546
00:30:05,360 --> 00:30:05,980
Oye, Melecho.
547
00:30:09,200 --> 00:30:12,380
Oye, ¿tú te acuerdas allá en el campo
548
00:30:12,380 --> 00:30:15,120
cuando Adrián era el novio de la señorita Graciela?
549
00:30:15,119 --> 00:30:45,119
Sí, sí, sí, sí, me acuerdo, sí, me acuerdo, sí, me acuerdo, sí, me acuerdo, él andaba enseñando a montarse en una yeguita, me acuerdo, me acuerdo, me acuerdo, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí
550
00:30:45,119 --> 00:30:47,399
¡Me quiebro todos mis dientes!
551
00:30:47,879 --> 00:30:48,939
¿Y pa' qué son los dientes?
552
00:30:49,539 --> 00:30:50,299
¡Pa' comer!
553
00:30:53,099 --> 00:30:54,559
¿Pa' qué son los dientes?
554
00:30:55,000 --> 00:30:55,819
¡Pa' comer!
555
00:30:56,819 --> 00:30:58,279
¡Ahí te va la agüita, nena!
556
00:30:59,139 --> 00:31:00,699
¡Niña! ¡Qué guayas, niña!
557
00:31:00,979 --> 00:31:01,799
¡Ay, guayas, niña!
558
00:31:02,939 --> 00:31:04,239
¡La niña, niña!
559
00:31:04,240 --> 00:31:15,519
¿No vas a ir a ver a Esmeralda, hijo?
560
00:31:16,319 --> 00:31:20,380
No, mamá, necesito estudiar porque mañana tengo una operación bastante complicada
561
00:31:20,380 --> 00:31:22,400
Pero no he podido concentrarme
562
00:31:22,400 --> 00:31:24,480
Hay algo que te preocupa
563
00:31:24,480 --> 00:31:28,240
Sí, los problemas de Esmeralda no dejan de afectarme
564
00:31:28,240 --> 00:31:29,620
¿Hablaste con ella?
565
00:31:30,339 --> 00:31:32,720
¿Le dijiste que José Armando está dispuesto a ayudarla?
566
00:31:34,240 --> 00:31:36,319
No, no he tenido oportunidad.
567
00:31:37,400 --> 00:31:39,839
Además, Esmeralda no aceptará ninguna ayuda que venga de él.
568
00:31:40,099 --> 00:31:43,039
Ay, hijo, ojalá que las cosas no se compliquen.
569
00:31:43,620 --> 00:31:46,200
El doctor Malavera ha demostrado ser un desalmado.
570
00:31:47,160 --> 00:31:51,759
Y presiento que a causa de ese hombre, Esmeralda va a llorar muchas lágrimas.
571
00:31:55,620 --> 00:31:58,120
Pero qué guapa, Georgina. ¿Dónde vas?
572
00:31:58,200 --> 00:32:00,319
Gracias. José Armando me invitó a cenar.
573
00:32:00,319 --> 00:32:06,220
Qué bien. No te quitaré mucho tiempo, solo vine a ponerte al tanto de la última novedad.
574
00:32:06,659 --> 00:32:07,259
¿Qué ha pasado?
575
00:32:08,899 --> 00:32:14,779
Resulta que José Armando le propuso a Esmeralda registrar al niño con su nombre.
576
00:32:15,720 --> 00:32:18,000
Sí, ya lo sé. Él mismo me lo dijo.
577
00:32:18,419 --> 00:32:21,000
¿Cómo? ¿Y te quedas así tan tranquila?
578
00:32:22,319 --> 00:32:25,339
Has de saber que estuvo hablando con ella bastante rato.
579
00:32:25,339 --> 00:32:26,299
¿Él fue a la casa?
580
00:32:27,000 --> 00:32:27,960
Por supuesto.
581
00:32:28,639 --> 00:32:30,519
¿Qué pensabas que se lo iba a decir por teléfono?
582
00:32:31,099 --> 00:32:33,440
Fue un buen pretexto para acercarse a ella.
583
00:32:34,139 --> 00:32:35,480
¿Y qué fue lo que ella decidió?
584
00:32:36,180 --> 00:32:37,379
Ya la conoces.
585
00:32:37,720 --> 00:32:40,119
La princesa es muy orgullosa.
586
00:32:41,119 --> 00:32:43,200
Y se dio el lujo de rechazar a José Armando.
587
00:32:44,059 --> 00:32:45,259
Pues para mí mejor.
588
00:32:46,180 --> 00:32:47,559
No te confíes, querida.
589
00:32:48,559 --> 00:32:51,279
En cualquier momento podría cambiarte opinión.
590
00:32:51,279 --> 00:32:54,680
Y no sería nada agradable que en un futuro
591
00:32:54,680 --> 00:32:57,860
Tus hijos tuvieran como medio hermano
592
00:32:57,860 --> 00:32:59,640
Nada menos que a un bastardo
593
00:32:59,640 --> 00:33:05,740
Pues ahora sí, gracias a Dios y al doctor Peñarreal
594
00:33:05,740 --> 00:33:07,640
Vamos a regresar a la casa grande
595
00:33:07,640 --> 00:33:10,640
Si vieran cómo extraño el aire puro del campo
596
00:33:10,640 --> 00:33:13,900
Por donde quiera que uno mire se ve el campo verde
597
00:33:13,900 --> 00:33:15,160
Muy bonito
598
00:33:15,160 --> 00:33:18,580
Desde que amanece se puede oír el canto de los pájaros
599
00:33:18,580 --> 00:33:21,600
Y por las noches ver las estrellas brillando en el cielo
600
00:33:21,600 --> 00:33:23,580
Como si fueran un montón de luciérnagas
601
00:33:24,259 --> 00:33:29,299
Ah, ¿qué, don Dionisio? Se ve que está enamorado su tierra, ¿eh?
602
00:33:29,980 --> 00:33:35,059
Usted también se enamoraría de ella, don Cuco. Lejos de ella no somos nada.
603
00:33:36,439 --> 00:33:38,819
¿Le he contado que mi hijo era el mejor charro de la región?
604
00:33:39,099 --> 00:33:40,259
De veras, Adrián.
605
00:33:40,819 --> 00:33:42,519
Pues, modeste aparte, sí, don Cuco.
606
00:33:43,099 --> 00:33:45,299
No, hombre, no había quien montara mejor que él.
607
00:33:45,859 --> 00:33:48,220
A las coleadas, además, era el campeón.
608
00:33:48,740 --> 00:33:49,220
Caray.
609
00:33:50,399 --> 00:33:52,119
De veras que aquello sí es sigla.
610
00:33:52,119 --> 00:33:56,619
Caray, hasta envidia me da pero de la buena
611
00:33:56,619 --> 00:33:58,979
Pues véngase con nosotros
612
00:33:58,979 --> 00:33:59,759
¿Qué caray?
613
00:34:00,659 --> 00:34:02,579
Para que conozca la casa grande
614
00:34:02,579 --> 00:34:04,179
De veras
615
00:34:04,179 --> 00:34:06,639
Pues de veras, le tomo la palabra
616
00:34:06,639 --> 00:34:09,839
Voy a empezar a hacer mi maleta
617
00:34:09,839 --> 00:34:12,699
No faltaba más
618
00:34:12,699 --> 00:34:14,579
Que roncuito
619
00:34:14,579 --> 00:34:16,339
Ahorita
620
00:34:16,339 --> 00:34:18,420
Qué susto me diste
621
00:34:18,420 --> 00:34:19,420
¿Quién te espías?
622
00:34:19,759 --> 00:34:20,719
Yo no vi nada
623
00:34:21,099 --> 00:34:22,679
Estabas espiando a mi hermano, ¿verdad?
624
00:34:22,980 --> 00:34:23,359
Sí.
625
00:34:24,099 --> 00:34:25,639
Me conformo con verlo de lejos.
626
00:34:25,980 --> 00:34:27,299
Ay, no seas tonta, Rorita.
627
00:34:27,599 --> 00:34:28,379
Vuelve con él.
628
00:34:28,639 --> 00:34:30,699
Y mi dignidad, ¿dónde queda, florecita?
629
00:34:30,899 --> 00:34:32,239
Ay, entonces no va a haber casorio.
630
00:34:32,879 --> 00:34:33,699
No, no lo creo.
631
00:34:34,239 --> 00:34:36,859
Ay, y tantas cosas bonitas que has bordado, ¿qué les vas a hacer?
632
00:34:37,339 --> 00:34:38,219
Eso es lo de menos.
633
00:34:39,039 --> 00:34:40,339
Rorita, no digas eso.
634
00:34:40,779 --> 00:34:42,480
Tú y mi hermano se tienen que contentar.
635
00:34:42,980 --> 00:34:44,719
Mi papá ya se quiere regresar a la casa grande.
636
00:34:45,099 --> 00:34:46,139
¿Y tú te irás con él?
637
00:34:46,319 --> 00:34:47,279
Todos nos iremos.
638
00:34:47,559 --> 00:34:48,980
También tú, casada con Adrián.
639
00:34:49,539 --> 00:34:49,819
No.
640
00:34:49,820 --> 00:34:51,620
Adrián no me quiere
641
00:34:51,620 --> 00:34:53,920
La señorita Graciela tiene razón
642
00:34:53,920 --> 00:34:56,140
Ella es el amor de su vida
643
00:34:56,140 --> 00:35:02,880
Buenas noches
644
00:35:02,880 --> 00:35:05,740
Estrada, al fin te apareces
645
00:35:05,740 --> 00:35:09,019
Ni siquiera tuviste la atención de llamarme por teléfono
646
00:35:09,019 --> 00:35:11,059
Y seguramente no has de haber hecho nada, ¿no?
647
00:35:11,480 --> 00:35:12,760
Eres un inepto, eres un inútil
648
00:35:12,760 --> 00:35:15,140
Yo no sé cómo demonios puede confiar en ti, carajo
649
00:35:15,140 --> 00:35:15,980
Cálmese, doctor
650
00:35:15,980 --> 00:35:17,100
¿Cómo que cálmese, doctor?
651
00:35:17,220 --> 00:35:19,680
Estaba haciendo mi trabajo tal y como usted me lo pidió
652
00:35:19,679 --> 00:35:26,099
Puedo asegurarle que los señores Peñarreal se van a llevar una gran sorpresa
653
00:35:26,099 --> 00:35:37,159
Te mandé llamar para agradecerte el gesto que tuviste
654
00:35:37,159 --> 00:35:39,899
Al querer registrar a mi nieto como hijo tuyo
655
00:35:39,899 --> 00:35:42,319
No tienes nada que agradecer, papá
656
00:35:42,319 --> 00:35:47,379
Quiero que sepas que me siento muy orgulloso de ti
657
00:35:47,380 --> 00:35:52,260
Y ver que conservas los principios que Blanca y yo te inculcamos
658
00:35:52,260 --> 00:35:56,400
Espero que por el bien del niño Esmeralda cambie de opinión
659
00:35:56,400 --> 00:35:57,559
Ojalá
660
00:35:57,559 --> 00:36:00,579
Tú sabes cómo somos de orgullosos
661
00:36:00,579 --> 00:36:02,340
Lo sé perfectamente
662
00:36:02,340 --> 00:36:05,539
Perdóname
663
00:36:05,539 --> 00:36:10,400
Sabes muy bien que para Blanca y para mí
664
00:36:10,400 --> 00:36:13,740
Siempre seguirá siendo nuestro hijo
665
00:36:13,739 --> 00:36:18,879
No cambió en nada el cariño que sentimos por ti
666
00:36:18,879 --> 00:36:22,959
Gracias por tus palabras, papá
667
00:36:22,959 --> 00:36:27,819
¿Cómo?
668
00:36:28,559 --> 00:36:29,479
¿José Armando está aquí?
669
00:36:29,659 --> 00:36:30,919
Sí, hija
670
00:36:30,919 --> 00:36:31,579
¿Y a qué vino?
671
00:36:32,279 --> 00:36:36,639
Tu padre lo mandó llamar para agradecerle su ofrecimiento de registrar al niño
672
00:36:36,639 --> 00:36:39,179
Ya me voy, mamá
673
00:36:39,179 --> 00:36:39,979
¿Tan pronto?
674
00:36:40,459 --> 00:36:42,000
Quédate a cenar con nosotros, hijo
675
00:36:42,000 --> 00:36:43,780
No, no siento, mamá, no puedo.
676
00:36:44,320 --> 00:36:45,260
Tengo otro compromiso.
677
00:36:46,000 --> 00:36:46,619
Buenas noches.
678
00:36:47,719 --> 00:36:48,320
Te acompaño.
679
00:36:57,800 --> 00:36:59,460
Esto es lo único que me faltaba.
680
00:37:00,099 --> 00:37:01,699
Que José Armando me dejara plantada.
681
00:37:12,000 --> 00:37:30,880
Buenas noches
682
00:37:30,880 --> 00:37:32,760
Vengo a ver al señor Peñarreal
683
00:37:32,760 --> 00:37:33,980
Soy el licenciado Estrada
684
00:37:33,980 --> 00:37:37,500
No podría olvidar su nombre
685
00:37:37,500 --> 00:37:41,780
Voy a la cocina para ver si ya está la cena
686
00:37:41,780 --> 00:37:42,220
Bien.
687
00:37:42,360 --> 00:37:44,780
Don Rodolfo, acaba de llegar el licenciado Estrada.
688
00:37:44,940 --> 00:37:45,620
Quiere hablar con usted.
689
00:37:48,900 --> 00:37:49,620
Hazlo pasar.
690
00:37:50,880 --> 00:37:51,960
¿A qué habrá venido ahora?
691
00:37:58,360 --> 00:37:59,260
Buenas noches.
692
00:38:00,040 --> 00:38:01,220
¿Qué se le ofrece?
693
00:38:01,800 --> 00:38:06,080
He venido a traerle la prueba de que su nieto es hijo del doctor Lucio Malaber.
694
00:38:11,780 --> 00:38:27,740
Esperanza, Esperanza, tu amor es puro como el sol.
695
00:38:27,739 --> 00:38:37,000
Espera el amor, espera el amor
696
00:38:37,000 --> 00:38:43,459
Tienes los ojos del amor
51718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.