All language subtitles for 108_fasfasfsafas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:28,920 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,259 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:36,259 --> 00:00:45,219 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,219 --> 00:00:52,740 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:52,740 --> 00:01:02,500 Esperando amor, esperando amor 6 00:01:02,500 --> 00:01:08,780 En estos ojos del amor 7 00:01:08,780 --> 00:01:16,579 Esperando amor 8 00:01:16,579 --> 00:01:24,560 Tienes los ojos del amor 9 00:01:46,579 --> 00:01:49,260 Quiero que sepas una cosa 10 00:01:49,260 --> 00:01:52,719 Voy a reconocer al hijo de Esmeralda como mío 11 00:01:52,719 --> 00:01:54,219 ¿Tú? 12 00:01:54,700 --> 00:01:56,900 Te lo digo antes de que te enteres por otro conducto 13 00:01:56,900 --> 00:01:57,560 ¿Pero por qué? 14 00:01:57,920 --> 00:02:00,299 Es mi deber ayudarle para que ese hombre no le quite al niño 15 00:02:00,299 --> 00:02:02,659 Me parece muy exagerado asumir esa paternidad 16 00:02:02,659 --> 00:02:04,620 Solo para ayudar a una mujer que tuvo que ver contigo 17 00:02:04,620 --> 00:02:07,120 Ese niño no es tuyo 18 00:02:07,120 --> 00:02:07,900 ¿Y si lo fuera? 19 00:02:10,520 --> 00:02:11,979 Hay una manera de comprobar 20 00:02:11,979 --> 00:02:14,439 Si verdaderamente soy el padre del hijo de Esmeralda 21 00:02:14,439 --> 00:02:16,460 ¿A qué te refieres? 22 00:02:16,580 --> 00:02:18,180 Mediante una prueba de ADN. 23 00:02:19,480 --> 00:02:24,120 Hoy solamente te colocaré los expansores tisulares de tejido en la frente y en el cuello. 24 00:02:24,740 --> 00:02:27,200 Hasta que tu piel tenga la medida que necesitamos. 25 00:02:33,720 --> 00:02:34,460 Pueden pasar. 26 00:02:41,960 --> 00:02:44,500 Jamás hubiera pensado que a ti se te ocurriera hacer algo así. 27 00:02:45,080 --> 00:02:45,780 ¿Por qué no? 28 00:02:46,580 --> 00:02:47,820 Es una prueba científica. 29 00:02:49,900 --> 00:02:50,460 No sé. 30 00:02:51,420 --> 00:02:55,000 No creo que jamás me vea en la posición de tener que apelar a pruebas científicas 31 00:02:55,000 --> 00:02:56,740 para saber quién es el padre de mis hijos. 32 00:02:57,820 --> 00:03:00,220 Ojalá que nunca seas víctima de una injusticia, Georgina. 33 00:03:02,000 --> 00:03:02,400 Perdóname. 34 00:03:03,620 --> 00:03:04,640 No sé ni lo que digo. 35 00:03:05,720 --> 00:03:07,480 Es que tu actitud al respecto me duele. 36 00:03:07,660 --> 00:03:08,400 No veo por qué. 37 00:03:09,200 --> 00:03:09,780 ¿Por qué? 38 00:03:10,320 --> 00:03:11,860 Porque estoy celosa por eso. 39 00:03:14,700 --> 00:03:15,100 Bueno. 40 00:03:16,580 --> 00:03:21,580 ¿Y ya pensaste qué pasaría si esa prueba se llevara a efecto y resultara favorable al doctor Malabert? 41 00:03:23,080 --> 00:03:24,440 Es un riesgo que hay que correr. 42 00:03:24,439 --> 00:03:46,259 Este muchachito se despertó con el gallito 43 00:03:46,259 --> 00:03:47,379 Y ahora no quiere desayunar 44 00:03:47,379 --> 00:03:48,900 A lo mejor no tiene hambre, Dominga 45 00:03:48,900 --> 00:03:49,979 Todavía es temprano 46 00:03:49,979 --> 00:03:53,039 Buenos días, me decías que lluvioso todavía hoy, ¿verdad? 47 00:03:53,039 --> 00:03:54,799 Lluvioso en todo el centro de México 48 00:03:54,799 --> 00:03:55,620 Buenos días 49 00:03:55,620 --> 00:03:57,259 Buenas 50 00:03:57,259 --> 00:04:00,539 Ahorita le llevo su periódico y su cafecito a don Rodolfo 51 00:04:00,539 --> 00:04:02,959 Muy madrugador como siempre 52 00:04:02,959 --> 00:04:05,579 Eso lo heredó de su mamá 53 00:04:05,579 --> 00:04:08,399 Allá en el campo nos levantábamos rete tempranito 54 00:04:08,399 --> 00:04:10,500 Sí, Dominga, el campo 55 00:04:10,500 --> 00:04:12,280 Cómo se echa de menos el campo 56 00:04:12,280 --> 00:04:18,560 Mire, señor 57 00:04:18,560 --> 00:04:22,740 Sí, señor, usted, señor 58 00:04:22,740 --> 00:04:31,040 Yo no soy señor, yo soy Melesio, Melesio, el bobo Melesio, Melesio 59 00:04:31,040 --> 00:04:36,660 Muy bien, Melesio, mire, necesitamos que nos diga el nombre de algún familiar o algún dato de la persona que busca 60 00:04:36,660 --> 00:04:46,240 Ya les dije, yo estoy busque, busque, busque, busque a mi reinita, a mi reinita, reinita 61 00:04:46,240 --> 00:04:48,819 Si señor, pero como se llama su reinita, donde vive 62 00:04:48,819 --> 00:04:56,639 Mi reinita se llama Esmeralda. Esmeralda, ya se lo dije. Esmeralda. 63 00:04:56,699 --> 00:04:59,060 Y es mi reinita. 64 00:04:59,360 --> 00:05:00,139 ¿Esmeralda qué? 65 00:05:00,839 --> 00:05:04,579 No más Esmeralda. Esmeralda, mi reinita. 66 00:05:05,180 --> 00:05:07,439 Mi reinita, mi reinita. 67 00:05:08,899 --> 00:05:10,519 Esmeralda, mi reinita. 68 00:05:11,259 --> 00:05:14,100 Ya sé dónde lo vamos a mandar, ¿eh? Ya sé. 69 00:05:14,699 --> 00:05:15,219 Tranquil. 70 00:05:15,860 --> 00:05:16,399 Sí. 71 00:05:18,819 --> 00:05:48,800 ¿Qué pasa? 72 00:05:48,819 --> 00:06:18,800 ¿Qué pasa? 73 00:06:18,819 --> 00:06:27,620 Ay, Dios mío, por favor 74 00:06:27,620 --> 00:06:29,300 Cuídalo 75 00:06:29,300 --> 00:06:32,079 Que todo salga bien, por favor 76 00:06:32,079 --> 00:06:40,959 Usted no tiene que estar todo el día metida por allá adentro, don Gá 77 00:06:40,959 --> 00:06:43,439 Pues es que siempre estoy cuidando a José Rodolfo, señor Blanca 78 00:06:43,439 --> 00:06:45,539 Y luego los chiquitos pues nunca están quietos, ¿verdad? 79 00:06:45,539 --> 00:06:47,360 Y aquí hay tanta cosa re bonita 80 00:06:47,939 --> 00:06:50,000 ¿Qué tal si tumba algo al suelo y lo rompe, eh? 81 00:06:50,139 --> 00:06:51,439 No, no, eso no va a pasar. 82 00:06:51,680 --> 00:06:53,620 Y suponiendo que pasara, ¿qué importa? 83 00:06:53,980 --> 00:06:57,040 Los niños son traviesos y mi nieto es dueño de todo esto. 84 00:06:57,319 --> 00:06:59,879 Si rompe algo, pues se compra otra vez y asunto resuelto. 85 00:06:59,980 --> 00:07:00,740 No, ¿qué va? 86 00:07:01,340 --> 00:07:03,139 A mí se me caería la cara de vergüenza. 87 00:07:03,220 --> 00:07:04,139 No, no tiene por qué. 88 00:07:04,480 --> 00:07:06,379 Esta es la casa de Esmeralda y José Rodolfo. 89 00:07:06,639 --> 00:07:08,740 Así que no me venga con esas cosas, ¿eh? 90 00:07:08,780 --> 00:07:11,160 A ver, siéntese un ratito y descanse. 91 00:07:11,379 --> 00:07:12,080 Ah, bueno, está bueno. 92 00:07:12,259 --> 00:07:12,759 Con permiso. 93 00:07:17,360 --> 00:07:33,740 Mía, doña 94 00:07:33,740 --> 00:07:37,639 Me va a hacer el favorcito de no mirarme así de arriba abajo 95 00:07:37,639 --> 00:07:39,540 Como si fuera yo una pared de esta casa, ¿eh? 96 00:07:39,540 --> 00:07:42,620 No seas impertinente, que no somos iguales 97 00:07:42,620 --> 00:07:47,020 No soporto a gente tan vulgar conviviendo conmigo 98 00:07:47,019 --> 00:07:49,359 En primer lugar, no me jupié. 99 00:07:49,899 --> 00:07:53,219 Y en segundo, pues si no le gusta se puede ir para no irme. 100 00:07:53,819 --> 00:07:55,759 Al fin ya oyó lo que dijo la señora Blanca. 101 00:07:57,019 --> 00:08:01,079 Y dicen que la que nunca ha tenido y llega a tener loca se quiere volver. 102 00:08:01,560 --> 00:08:02,859 Una cosa es lo que diga mi cuñada. 103 00:08:02,859 --> 00:08:06,479 Y otra muy distinta es que Esmeralda se sienta dueña y señora. 104 00:08:06,740 --> 00:08:08,099 Pues sí lo es, para que lo sepa. 105 00:08:08,240 --> 00:08:08,579 Sí lo es. 106 00:08:09,000 --> 00:08:11,560 Es la única hija de la señora Blanca y de don Rodolfo. 107 00:08:11,859 --> 00:08:13,680 La única heredera de los Peñarreal. 108 00:08:14,139 --> 00:08:15,479 Pues que lo disfrute. 109 00:08:15,480 --> 00:08:17,340 Mientras le dura 110 00:08:17,340 --> 00:08:19,980 Quizás pronto se convierta en... 111 00:08:19,980 --> 00:08:21,100 ¿En qué? ¿En qué? A ver, ¿en qué? 112 00:08:21,460 --> 00:08:23,900 En esposa del doctor Malaber, por ejemplo 113 00:08:23,900 --> 00:08:24,960 Eso no te cabe 114 00:08:24,960 --> 00:08:26,120 No, no te cabe 115 00:08:26,120 --> 00:08:30,040 Pues más vale que se vayan resignando 116 00:08:30,040 --> 00:08:31,700 Porque una de dos 117 00:08:31,700 --> 00:08:34,840 O se casa con ese hombre o pierde a su hijo 118 00:08:34,840 --> 00:08:36,480 Esas son mentiras ingundiosas 119 00:08:36,480 --> 00:08:38,840 Eso le sucederá por ser tan soberbia 120 00:08:38,840 --> 00:08:40,560 Ya lo verá 121 00:08:40,560 --> 00:08:42,539 Muy pronto 122 00:08:42,539 --> 00:08:47,099 Posiblemente más pronto de lo que ustedes se imaginan 123 00:08:47,099 --> 00:08:47,659 ¡Mentira! 124 00:08:48,819 --> 00:08:51,339 A usted está deseándole un mal por pura envidia 125 00:08:51,339 --> 00:08:53,500 ¡Eso es lo que tiene que darte, envidia! 126 00:08:58,500 --> 00:08:59,659 ¡Ay, Diosito! 127 00:09:01,019 --> 00:09:02,539 ¿Será verdad lo que dice? 128 00:09:03,839 --> 00:09:05,199 ¿Y si fuera verdad? 129 00:09:11,579 --> 00:09:12,219 ¡Adrián! 130 00:09:13,120 --> 00:09:14,219 ¿Qué pasó, Jacinta? 131 00:09:14,519 --> 00:09:16,459 Te hablo por teléfono. Es tu papá. 132 00:09:17,419 --> 00:09:17,839 Ahí voy. 133 00:09:26,939 --> 00:09:30,279 Ay, no le había subido su desayuno porque pensé que seguía dormida. 134 00:09:31,099 --> 00:09:32,419 No importa, con eso está bien. 135 00:09:37,519 --> 00:09:38,199 Buenos días. 136 00:09:39,599 --> 00:09:40,039 Bueno. 137 00:09:40,039 --> 00:09:40,139 ¿Cómo? 138 00:09:40,139 --> 00:09:42,699 ¿Cómo está, papá? 139 00:09:43,100 --> 00:09:44,919 Pues bien, y por eso le hablo, mijo 140 00:09:44,919 --> 00:09:46,059 ¿Usted dirá para qué soy bueno? 141 00:09:46,399 --> 00:09:49,120 Pues mire, quiero que le hable al doctorcito José Armando 142 00:09:49,120 --> 00:09:50,360 Pues para que me vea de una vez 143 00:09:50,360 --> 00:09:52,600 La verdad yo ya me siento muy bien 144 00:09:52,600 --> 00:09:54,240 Y ya me quiero ir para la casa grande 145 00:09:54,240 --> 00:09:55,639 Sí, sí, papá 146 00:09:55,639 --> 00:09:58,419 También yo me quiero ir para la casa grande 147 00:09:58,419 --> 00:10:02,120 Sí, sí, yo le hablo al doctor Peñarreal 148 00:10:02,120 --> 00:10:04,019 Se lo prometo, papá, no pasa de hoy 149 00:10:07,679 --> 00:10:08,480 Con permiso 150 00:10:08,480 --> 00:10:13,300 Ahoritita le subo su desayuno, señorita 151 00:10:13,300 --> 00:10:15,159 No, Jacinta 152 00:10:15,159 --> 00:10:19,720 No quiero nada 153 00:10:19,720 --> 00:10:22,580 Ya no quiero nada 154 00:10:22,580 --> 00:10:27,700 Pobre señorita Graciela 155 00:10:27,700 --> 00:10:28,860 Se va a morir de amor 156 00:10:28,860 --> 00:10:33,000 Eugenia 157 00:10:33,000 --> 00:10:36,039 Ya tiene el calendario de operaciones para este mes 158 00:10:36,039 --> 00:10:36,440 Sí, doctor 159 00:10:36,440 --> 00:10:39,520 ¿Por casualidad está programado el señor Lucio Malaber? 160 00:10:39,680 --> 00:10:40,800 Permítame, voy a checar 161 00:10:40,800 --> 00:10:46,200 Ay, Dios mío 162 00:10:46,200 --> 00:10:48,000 Ya se tardaron 163 00:10:48,000 --> 00:10:50,300 ¿Qué pasará? 164 00:10:55,640 --> 00:10:56,960 ¿Cómo está el doctor Malaber? 165 00:10:58,960 --> 00:11:01,700 No, el señor Malaber no aparece en la lista 166 00:11:01,700 --> 00:11:03,240 Hágame un favor, ¿quiere? 167 00:11:04,000 --> 00:11:05,400 Investígueme cuándo será intervenido 168 00:11:05,400 --> 00:11:06,180 Claro que sí 169 00:11:06,179 --> 00:11:09,419 Y téngame listo el expediente del señor Dionisio Lucero. 170 00:11:09,620 --> 00:11:10,459 Con mucho gusto, doctor. 171 00:11:10,579 --> 00:11:10,739 Gracias. 172 00:11:12,459 --> 00:11:14,059 Es una operación delicada. 173 00:11:15,000 --> 00:11:19,039 Yo pedí que lo tuvieran un poco más de tiempo en la sala de recuperación. 174 00:11:20,579 --> 00:11:22,959 Quiero llevarlo al cuarto cuando esté plenamente consciente. 175 00:11:23,979 --> 00:11:26,899 Yo estaba muy angustiada por lo de su corazón. 176 00:11:27,719 --> 00:11:29,859 A mí también me preocupaba mucho. 177 00:11:30,819 --> 00:11:32,779 Por fortuna, todo salió a favor. 178 00:11:33,759 --> 00:11:34,779 Gracias, doctor. 179 00:11:34,779 --> 00:11:36,099 Aquí lo espero. 180 00:11:36,179 --> 00:11:38,219 Ven, ven, ven más tarde 181 00:11:38,219 --> 00:11:45,000 ¿Y yo qué pensaba? Decirle a mi jefe que ya no iba a seguir en el trabajo 182 00:11:45,000 --> 00:11:46,979 Porque pronto me iba a casar 183 00:11:46,979 --> 00:11:48,599 Ay, pues dile de todos modos 184 00:11:48,599 --> 00:11:50,199 ¿Ya ves lo que nos dijo mi papá? 185 00:11:50,479 --> 00:11:53,179 Que le iban a decir a mi hermano que fuéramos a ver al doctor José Armando 186 00:11:53,179 --> 00:11:55,979 Eso quiere decir que se van a ir pronto 187 00:11:55,979 --> 00:11:58,519 Nos vamos todos, porque tú te vas con nosotros 188 00:11:58,519 --> 00:11:59,919 No, Florecita 189 00:11:59,919 --> 00:12:02,279 Yo nunca me voy a casar con Adrián 190 00:12:02,279 --> 00:12:05,579 Ay, no empieces con tus cosas, Aurorita, nomás porque se enojaron 191 00:12:06,400 --> 00:12:08,780 Mira, al rato viene Adrián bien arrepentido y te pide perdón. 192 00:12:09,379 --> 00:12:11,440 Ya no, ya no voy a volver con él. 193 00:12:12,280 --> 00:12:13,940 ¿Para qué, Florecita? ¿Para qué? 194 00:12:14,100 --> 00:12:16,680 Ay, ¿cómo pa' qué? Eso ni lo digas. 195 00:12:16,879 --> 00:12:17,920 Mi hermano te quiere. 196 00:12:18,139 --> 00:12:20,080 Pero no como para ser su esposa. 197 00:12:21,139 --> 00:12:23,400 No me quiere como ha querido a esa señorita Graciela. 198 00:12:24,100 --> 00:12:26,320 Ella siempre me lo dijo, yo nunca quise oírla. 199 00:12:26,740 --> 00:12:28,480 Lo que pasa es que ahorita estás muy triste. 200 00:12:28,860 --> 00:12:30,040 Verás que luego se te pasa. 201 00:12:30,040 --> 00:12:33,800 Lo que pasa es que he estado bordando no solo manteles y sábanas. 202 00:12:33,799 --> 00:12:38,759 He bordado mis sueños, mis ilusiones sobre un amor ajeno. 203 00:12:40,500 --> 00:12:42,620 Sobre un amor que nunca será para mí. 204 00:12:44,759 --> 00:12:46,019 ¿Jacinta, puedo hacer una llamada? 205 00:12:46,299 --> 00:12:46,979 Sí, ¿cómo no? 206 00:12:48,620 --> 00:12:52,019 Quiero ver si nos puede recibir el doctor José Armando para que revise a mi papá. 207 00:12:52,939 --> 00:12:53,979 A ver si nos dice que ya está bien. 208 00:12:54,120 --> 00:12:58,539 Quiero consultar a una persona de la provincia que llegó a la capital en busca de sus familiares. 209 00:12:58,939 --> 00:13:01,319 Esta persona tan singular no sabe en dónde viven. 210 00:13:01,319 --> 00:13:03,779 Es por eso que lo presentamos en este programa. 211 00:13:04,599 --> 00:13:07,620 Al parecer, este señor llegó hace varios días. 212 00:13:08,559 --> 00:13:09,459 ¿Y cuál es su nombre, señor? 213 00:13:09,459 --> 00:13:09,500 Señor. 214 00:13:10,500 --> 00:13:11,219 Señor. 215 00:13:13,859 --> 00:13:19,459 Ay, me lesionó. 216 00:13:21,679 --> 00:13:30,859 Y vine a la suida a buscar a mi reinita chula, el merato. 217 00:13:33,799 --> 00:13:38,979 Yo lo espero al niño 218 00:13:38,979 --> 00:13:41,019 ¿Dónde iba usted, señor Don Melesio? 219 00:13:41,699 --> 00:13:42,179 ¿Dónde iba usted? 220 00:13:45,979 --> 00:13:48,919 Lejos, lejos, lejos, lejos, lejos, lejos 221 00:13:48,919 --> 00:13:51,719 Pero bien 222 00:13:51,719 --> 00:13:54,299 Dios, bendito 223 00:13:54,299 --> 00:13:56,359 ¿Qué anda haciendo metido ahí, Melesio? 224 00:13:56,599 --> 00:13:59,240 ¿Sabe? Hay que avisarle a Esmeralda y a la señora Blanca 225 00:13:59,240 --> 00:14:00,599 ¿Sí? ¿A qué? ¿Por él? 226 00:14:01,799 --> 00:14:02,879 ¿Y esto qué hace hoy eso? 227 00:14:02,879 --> 00:14:06,379 Esto que usted ve, señor Don Melesio, es la Ciudad de México 228 00:14:06,379 --> 00:14:09,840 Ay, qué gran botota 229 00:14:09,840 --> 00:14:13,000 ¿Por dónde andará mi reñita por aquí? 230 00:14:13,519 --> 00:14:15,720 Por allá, por allá, por allá, por allá 231 00:14:15,720 --> 00:14:18,779 Mi reñita está por allá, está por allá 232 00:14:18,779 --> 00:14:20,379 Una, dos, ¿sí? 233 00:14:21,500 --> 00:14:21,899 ¡Tres! 234 00:14:22,899 --> 00:14:25,200 Ay, señora, perdonen que entré así de rápido 235 00:14:25,200 --> 00:14:26,379 Pero es que ahí está Melesio 236 00:14:26,379 --> 00:14:27,500 ¿Melesio aquí? 237 00:14:28,259 --> 00:14:29,580 No, no, en la tele 238 00:14:32,879 --> 00:14:40,799 Adelante 239 00:14:40,799 --> 00:14:46,919 ¡Ay! ¡Mi Adrián Lucero! 240 00:14:47,559 --> 00:14:48,279 ¡Menecio! 241 00:14:51,779 --> 00:14:53,919 Oye, oye mi Adrián Lucero 242 00:14:53,919 --> 00:14:55,500 Y mi reñita chula 243 00:14:55,500 --> 00:14:57,080 Ahorita la vamos a ir a ver 244 00:14:57,080 --> 00:14:59,799 ¡Ahh! ¡Pongan a ver a mi reñita! 245 00:14:59,799 --> 00:15:00,740 ¡Ay! ¡Ahh! ¡Ahh! ¡Ahh! ¡Ahh! 246 00:15:00,740 --> 00:15:30,740 Vamos a ver a mi rejita, mi rejita chula, a mi dulcecita, mi dulcecita, mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, 247 00:15:30,740 --> 00:15:31,440 ¡Los necesito, eh! 248 00:15:44,379 --> 00:15:45,700 ¡Toma, toma! 249 00:15:46,539 --> 00:15:47,700 ¡Los necesito! 250 00:15:51,779 --> 00:15:53,379 ¡Qué atrevido, Melesio! 251 00:15:53,820 --> 00:15:55,240 Venirse hasta acá al solito. 252 00:15:56,200 --> 00:15:58,180 Pues es que le hace mucha falta, Esmeralda. 253 00:15:58,179 --> 00:16:01,919 ¿Pero tomar la decisión de llegar a esta enorme ciudad él solo? 254 00:16:02,279 --> 00:16:04,099 Pues es que ¿quién lo va a acompañar? 255 00:16:04,339 --> 00:16:05,199 Hasta nada más dígame 256 00:16:05,199 --> 00:16:07,599 Fermín ha estado malito y no puede salir de allá 257 00:16:07,599 --> 00:16:09,139 Sí, mamá, ya le escribí 258 00:16:09,139 --> 00:16:13,019 Pero voy a mandarle otra carta para que sepa que estamos muy preocupados por él 259 00:16:13,019 --> 00:16:15,939 Y que siempre lo recuerdo y lo extraño mucho 260 00:16:15,939 --> 00:16:18,079 Mándale muchos saludos de nuestra parte 261 00:16:18,079 --> 00:16:18,699 Sí, mi amor 262 00:16:18,699 --> 00:16:20,959 ¡Ahí está Melesio! ¡Ya llegaron! 263 00:16:21,599 --> 00:16:22,079 ¡Adiós! 264 00:16:23,439 --> 00:16:23,879 ¡Adiós! 265 00:16:23,879 --> 00:16:23,979 ¡Adiós! 266 00:16:23,979 --> 00:16:24,059 ¡Adiós! 267 00:16:24,059 --> 00:16:24,099 ¡Adiós! 268 00:16:24,099 --> 00:16:24,379 ¡Adiós! 269 00:16:24,379 --> 00:16:24,399 ¡Adiós! 270 00:16:24,399 --> 00:16:24,479 ¡Adiós! 271 00:16:24,479 --> 00:16:24,579 ¡Adiós! 272 00:16:24,579 --> 00:16:24,679 ¡Adiós! 273 00:16:24,679 --> 00:16:24,779 ¡Adiós! 274 00:16:24,779 --> 00:16:24,879 ¡Adiós! 275 00:16:24,879 --> 00:16:24,919 ¡Adiós! 276 00:16:24,919 --> 00:16:54,899 ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! 277 00:16:54,899 --> 00:16:56,319 ¿Podría hablar con don Rodolfo? 278 00:16:56,600 --> 00:16:58,299 ¿Está en su despacho? ¿Se te ofrece algo? 279 00:16:59,000 --> 00:17:01,899 Nada más quiero pedirle que me dé permiso de llevar a mi papá con el doctor José Armando 280 00:17:01,899 --> 00:17:02,899 Para ver si ya lo echa fuera 281 00:17:02,899 --> 00:17:05,420 Sí, Adrián, no creo que haya problema 282 00:17:05,420 --> 00:17:06,639 Bueno, con su permiso 283 00:17:06,639 --> 00:17:11,960 Oye, eso, oye, mi reinito chulo 284 00:17:11,960 --> 00:17:14,240 ¡Un tam y esmeraldito! 285 00:17:14,379 --> 00:17:15,460 Allá arriba, allá arriba 286 00:17:15,460 --> 00:17:17,259 ¡Eso, la cámara! 287 00:17:17,259 --> 00:17:18,319 ¡Ay, eso, la cámara! 288 00:17:18,839 --> 00:17:19,480 ¡Ay, eso, la cámara! 289 00:17:24,900 --> 00:17:25,660 Más tarde vienes, doctor. 290 00:17:26,580 --> 00:17:27,200 Sí, gracias. 291 00:17:54,900 --> 00:18:24,880 ¿Qué pasa? 292 00:18:24,900 --> 00:18:27,460 Sí, sí, don Rodolfo. Se va a quedar allá con mi papá. 293 00:18:28,120 --> 00:18:29,700 No será por muchos días. 294 00:18:30,340 --> 00:18:34,320 ¿Quién mejor que ustedes saben que la gente que siempre ha vivido en el campo 295 00:18:34,320 --> 00:18:36,259 no se puede acoplar a la ciudad? 296 00:18:37,000 --> 00:18:38,680 Aguanta solo unos cuantos días. 297 00:18:39,400 --> 00:18:42,420 Así es. Ya ve mi papá. Está desesperado por irse. 298 00:18:43,019 --> 00:18:45,840 Ojalá que al fin José Armando lo dé de alta. 299 00:18:46,320 --> 00:18:47,480 Ojalá, don Rodolfo. 300 00:18:48,040 --> 00:18:51,220 Anda pues, dale saludos míos a Dionisio. 301 00:18:52,200 --> 00:18:54,940 Espero que esté bien y lo pueda resolver todo, ¿no? 302 00:18:55,440 --> 00:18:58,519 Está haciendo falta la mano de los luceros en la casa grande. 303 00:18:59,860 --> 00:19:00,299 Gracias. 304 00:19:01,100 --> 00:19:02,079 Gracias, don Rodolfo. 305 00:19:06,319 --> 00:19:09,220 El licenciado Díaz Mirón todavía no habla con la princesita. 306 00:19:10,920 --> 00:19:13,220 De repente se ve angustiada, luego se tranquiliza. 307 00:19:14,700 --> 00:19:16,299 Pues que no disfruta el tiempo que le queda. 308 00:19:17,700 --> 00:19:21,100 ¿Y qué es lo que piensa hacer el doctor Malaber para quitarle el mocoso? 309 00:19:21,220 --> 00:19:23,440 No lo sé. No estoy muy al tanto del asunto. 310 00:19:24,420 --> 00:19:26,480 No me es posible comunicarme a menudo con él. 311 00:19:27,579 --> 00:19:28,240 Qué pena. 312 00:19:29,380 --> 00:19:34,039 Me encantaría saber cuándo va a empezar la fiesta. 313 00:19:34,819 --> 00:19:35,539 Pronto, Fátima. 314 00:19:36,259 --> 00:19:36,920 Muy pronto. 315 00:19:37,680 --> 00:19:39,600 Él también está angustiado por definir la situación. 316 00:19:41,279 --> 00:19:43,860 Pronto la familia Peñarreal se llevará una sorpresa. 317 00:19:51,220 --> 00:19:56,360 Ya puedes regresar a la casa grande, Dionisio 318 00:19:56,360 --> 00:19:58,339 La lesión ha sanado por completo 319 00:19:58,339 --> 00:20:00,579 Al fin, hijo, al fin 320 00:20:00,579 --> 00:20:02,860 Lo felicito, papá 321 00:20:02,860 --> 00:20:05,740 No, a quien vamos a felicitar es al doctor Peñarreal 322 00:20:05,740 --> 00:20:08,660 Porque él hizo este milagro y se lo tenemos que agradecer 323 00:20:08,660 --> 00:20:11,860 No, Dionisio, el milagro lo hizo tu voluntad 324 00:20:11,860 --> 00:20:13,400 Y el interés de quienes te cuidaron 325 00:20:13,400 --> 00:20:15,819 Además, a mí no tienes que agradecerme nada 326 00:20:15,819 --> 00:20:18,380 Tú sabes que le tengo gran aprecio a los Lucero 327 00:20:18,380 --> 00:20:20,759 Y usted sabe que está correspondido, doctorcito 328 00:20:20,759 --> 00:20:23,720 Lástima que le haya hecho esmeralda a la trastada que le hizo 329 00:20:23,720 --> 00:20:30,460 Porque pues la verdad nosotros queremos mucho esmeralda, doctor 330 00:20:30,460 --> 00:20:32,359 Y no podemos olvidarnos de eso 331 00:20:32,359 --> 00:20:34,019 Su abandono primero 332 00:20:34,019 --> 00:20:36,500 El dejarle a su suerte con un hijo por venir 333 00:20:36,500 --> 00:20:39,599 Y un hijo que es suyo aunque usted se niegue a creerlo 334 00:20:39,599 --> 00:20:40,279 Oiga, pa 335 00:20:40,279 --> 00:20:41,400 No, no, déjame terminar 336 00:20:41,400 --> 00:20:45,400 La gratitud que le debo no me va a impedir decirle la verdad 337 00:20:45,400 --> 00:20:47,259 Como hacen los hombres de bien 338 00:20:47,259 --> 00:20:50,500 Me gusta verte alegre, mi amor 339 00:20:50,500 --> 00:20:53,759 La llegada de Melesio me ha dado tranquilidad. 340 00:20:55,240 --> 00:20:57,380 Esmeralda, ¿cuándo quieres que nos casemos? 341 00:20:58,740 --> 00:21:01,859 Si aceptas, estoy dispuesto a hacerlo mañana mismo, la primera hora. 342 00:21:02,420 --> 00:21:02,900 ¿Qué dices? 343 00:21:04,900 --> 00:21:07,700 Lo que pasó, pasó y pues casi está olvidado. 344 00:21:08,779 --> 00:21:10,799 Y quiero pensar que usted obró así por sus celos 345 00:21:10,799 --> 00:21:13,960 y por el dolor de la ofensa que el miserable aquel le hizo 346 00:21:13,960 --> 00:21:15,579 a la mujer que era su esposa. 347 00:21:16,579 --> 00:21:18,339 Pero esto de ahora, doctor Peñarreal, 348 00:21:18,339 --> 00:21:20,859 Esto de ahora es lo que no tiene disculpa 349 00:21:20,859 --> 00:21:21,959 ¿A qué te refieres? 350 00:21:22,119 --> 00:21:25,039 A que no ha hecho nada sabiendo por lo que Esmeralda está atravesando 351 00:21:25,039 --> 00:21:30,519 Y pues el poco interés que ha tenido sabiendo que el doctor Malaber está tratando de quitarle a su hijito 352 00:21:30,519 --> 00:21:37,059 Y perdone que se lo diga, pero pues nunca pensé que se pudiera tener el corazón tan duro 353 00:21:37,059 --> 00:21:37,559 ¡Papá! 354 00:21:37,720 --> 00:21:38,599 No, no le diga nada 355 00:21:38,599 --> 00:21:41,740 Es muy cómodo seguir tranquilo con su novia 356 00:21:41,740 --> 00:21:45,699 Mientras la otra pobre está sufriendo mil angustias 357 00:21:45,700 --> 00:21:50,220 Mira, Dionisio, yo entiendo el enorme cariño que ustedes sienten por Esmeralda, 358 00:21:51,059 --> 00:21:54,500 pero mi relación con ella solo nos concierne a Esmeralda y a mí. 359 00:21:55,680 --> 00:22:00,940 Así que con el respeto que te tengo, te voy a suplicar que tú nunca más vuelvas a intervenir en este asunto. 360 00:22:03,140 --> 00:22:05,400 Tiene usted toda la razón, doctor Peñarreal. 361 00:22:06,700 --> 00:22:09,019 Pues le pido una disculpa por decirle mi sentido. 362 00:22:11,180 --> 00:22:11,940 Vamos, amigo. 363 00:22:15,700 --> 00:22:21,799 Me da mucho gusto que todo haya salido tan bien 364 00:22:21,799 --> 00:22:24,900 Y mi papá que tenía tanto miedo de que no resistiera su corazón 365 00:22:24,900 --> 00:22:31,039 Supo algo, Esmeralda 366 00:22:31,039 --> 00:22:31,819 Ay, lo mismo 367 00:22:31,819 --> 00:22:35,920 Que su abogado está trabajando para evitar cualquier embate en contra de ella o de su hijo 368 00:22:35,920 --> 00:22:40,140 Pues Armando está decidido a practicarse la prueba del ADN 369 00:22:40,140 --> 00:22:41,880 Usted sabe que es segurísima 370 00:22:41,880 --> 00:22:43,940 No puede ser 371 00:22:43,940 --> 00:22:45,279 ¿Por qué? 372 00:22:45,700 --> 00:22:50,299 Con esa prueba podemos comprobar de una buena vez que Armando no es el padre de esa criatura. 373 00:22:50,680 --> 00:22:51,460 Que el padre es usted. 374 00:22:52,019 --> 00:22:53,440 Por favor, no permita eso. 375 00:22:54,380 --> 00:22:54,779 ¿Por qué? 376 00:22:55,299 --> 00:22:56,740 ¿Qué pasa, doctor Malavés? 377 00:22:57,059 --> 00:22:57,880 ¿Por qué se angustia? 378 00:23:03,799 --> 00:23:10,019 Ese niño, el hijo de Esmeralda, no es mi hijo. 379 00:23:15,700 --> 00:23:17,200 El hijo de Esmeralda no es mío. 380 00:23:18,640 --> 00:23:19,200 ¿Entonces? 381 00:23:19,580 --> 00:23:20,700 ¿Quiere decir que... 382 00:23:20,700 --> 00:23:22,539 Jamás, jamás la toqué. 383 00:23:24,980 --> 00:23:26,279 Para mí Esmeralda es sagrada. 384 00:23:29,120 --> 00:23:30,299 Dios mío. 385 00:23:31,640 --> 00:23:32,840 Dios mío. 386 00:23:34,940 --> 00:23:38,059 Es que no puedo someterme a esa prueba porque... 387 00:23:38,059 --> 00:23:40,340 iba a descubrir mi mentira. 388 00:23:40,539 --> 00:23:42,100 ¿Por qué no me lo dijo desde el principio? 389 00:23:42,720 --> 00:23:44,140 ¿Por qué me engañó tan bien a mí? 390 00:23:45,700 --> 00:23:48,900 He guardado ese secreto 391 00:23:48,900 --> 00:23:55,420 Porque para mí era algo vital que Esmeralda jamás se enterara de la verdad 392 00:23:55,420 --> 00:24:00,460 Nadie lo sabe 393 00:24:00,460 --> 00:24:02,980 Absolutamente nadie 394 00:24:07,700 --> 00:24:10,600 La única persona que está enterada de la verdad es Juana 395 00:24:10,600 --> 00:24:15,259 Y él atendió cuando perdió el conocimiento 396 00:24:15,259 --> 00:24:19,119 La puerta de aquel cuarto no volvió a abrirse 397 00:24:19,119 --> 00:24:20,039 Hasta el día siguiente 398 00:24:20,039 --> 00:24:21,940 ¿Con ese esa mujer habla? 399 00:24:23,500 --> 00:24:24,619 No, no va a hablar 400 00:24:24,619 --> 00:24:27,619 No va a hablar 401 00:24:27,619 --> 00:24:30,519 ¿Estás seguro? 402 00:24:31,440 --> 00:24:31,920 Claro 403 00:24:31,920 --> 00:24:34,559 Ella me es fiel 404 00:24:34,559 --> 00:24:37,579 Incluso si fuera su testimonio necesario 405 00:24:37,579 --> 00:24:39,680 En un determinado momento 406 00:24:39,680 --> 00:24:42,839 Ella diría lo que yo le ordene 407 00:24:42,839 --> 00:24:46,839 Y nadie más sabe de esto 408 00:24:46,839 --> 00:24:49,939 Nadie 409 00:24:49,939 --> 00:24:53,939 Pues es necesario mantenerlo oculto, doctor 410 00:24:53,939 --> 00:24:57,119 Pase lo que pase 411 00:24:57,119 --> 00:25:01,799 Prométame que usted no le confesará la verdad a nadie más 412 00:25:01,799 --> 00:25:05,299 Y hágase a la idea de que no me dijo nada 413 00:25:07,159 --> 00:25:10,439 De mis labios jamás saldrá una palabra que pueda descubrirlo 414 00:25:10,439 --> 00:25:11,259 Gracias 415 00:25:11,259 --> 00:25:15,319 No, no me lo agradezca 416 00:25:15,319 --> 00:25:17,339 Que no lo hago por usted 417 00:25:17,339 --> 00:25:19,279 Lo hago por mí 418 00:25:19,279 --> 00:25:24,160 Yo pensé que usted era sincero cuando reclamaba los derechos sobre el niño de Esmeralda 419 00:25:24,160 --> 00:25:29,180 Ahora esta situación resulta muy peligrosa para mí 420 00:25:29,180 --> 00:25:30,559 Se da cuenta 421 00:25:30,559 --> 00:25:32,779 Muy peligrosa 422 00:25:36,279 --> 00:25:37,720 ¿No has visto al doctor Peñarreal? 423 00:25:37,879 --> 00:25:39,759 No, debe estar en su consultorio 424 00:25:39,759 --> 00:25:42,539 Es que se presentó una emergencia y urge su presencia 425 00:25:42,539 --> 00:25:43,920 No, no ha venido por acá 426 00:25:43,920 --> 00:25:44,720 Ay, gracias 427 00:25:44,720 --> 00:25:54,339 Georgina 428 00:25:54,339 --> 00:25:56,799 ¿De dónde vienes? 429 00:25:59,200 --> 00:26:00,740 Fui a buscar al doctor Malaber 430 00:26:00,740 --> 00:26:05,240 ¿Qué tienes que hacer tú con Lucio Malaber? 431 00:26:05,700 --> 00:26:07,220 Por favor, mi amor, no te molestes 432 00:26:07,220 --> 00:26:11,420 Quería pedirle que fuera él el que se sometiera a la prueba del ADN 433 00:26:11,420 --> 00:26:14,180 Pero hay una mujer ahí que lo está cuidando y no me dejó pasar 434 00:26:14,180 --> 00:26:16,059 Te suplico que no intervengas en este asunto 435 00:26:16,059 --> 00:26:17,299 No tienes por qué hacerlo 436 00:26:17,299 --> 00:26:19,519 Soy tu novia, José Armando, por eso me involucro 437 00:26:19,519 --> 00:26:20,200 Hola, Joaquina 438 00:26:20,200 --> 00:26:20,860 ¿Qué pasa? 439 00:26:21,100 --> 00:26:23,680 Te necesitan en urgencias, acaba de llegar un herido grave 440 00:26:23,680 --> 00:26:25,360 Te llamo más tarde 441 00:26:25,360 --> 00:26:26,240 Adiós, Joaquina 442 00:26:26,240 --> 00:26:26,900 Adiós 443 00:26:34,360 --> 00:26:35,740 ¡Melesio, qué asustada! 444 00:26:35,740 --> 00:26:38,880 ¿Cómo se te ocurrió venir solo a la ciudad, eh? 445 00:26:38,980 --> 00:26:41,079 Yo quería ver a mi reinita chula 446 00:26:41,079 --> 00:26:43,660 Tenía altas, altas ganas de ver a mi reina 447 00:26:43,660 --> 00:26:47,220 Y al chico payatito, al esperantito 448 00:26:47,220 --> 00:26:49,220 Gracias a Dios que saliste en la tele 449 00:26:49,220 --> 00:26:50,599 Que si no, nunca te hubiera visto 450 00:26:50,599 --> 00:26:52,480 Bueno, ¿quién es un refresquito? 451 00:26:52,480 --> 00:26:52,779 ¡Sí! 452 00:26:53,620 --> 00:26:54,859 ¡Refresquito, refresquito! 453 00:26:56,160 --> 00:26:58,120 Bueno, y cuéntame, ¿cómo está Fermín? 454 00:26:58,720 --> 00:27:01,120 Ay, Fermín, pobrecita malita 455 00:27:01,120 --> 00:27:02,640 Su pancito ahí acostadito 456 00:27:02,640 --> 00:27:03,220 Ay, pobrecito 457 00:27:03,220 --> 00:27:04,680 Si hubiera venido contigo 458 00:27:04,680 --> 00:27:06,100 ¿Para qué lo curara el doctor Peñarreal? 459 00:27:07,360 --> 00:27:09,120 Mírame a mí, ya estoy como nuevo 460 00:27:09,120 --> 00:27:17,440 Oiga, socorrido 461 00:27:17,440 --> 00:27:21,039 Yo creo que acomodamos a Melesio ya conmigo en el cuartito 462 00:27:21,039 --> 00:27:24,560 ¿Quieres que te ayude? 463 00:27:27,120 --> 00:27:28,000 Oye, Melesio 464 00:27:28,000 --> 00:27:30,380 No se te vaya a ocurrir volver a salir solo, ¿eh? 465 00:27:30,380 --> 00:27:32,299 No, no, no, no, no 466 00:27:32,299 --> 00:28:02,299 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no 467 00:28:03,000 --> 00:28:04,879 Arrancarte de los brazos de tu mamá. 468 00:28:06,039 --> 00:28:07,839 ¿Cómo podría vivir sin tenerte? 469 00:28:09,000 --> 00:28:14,079 Sin mirar tus ojos, tu sonrisa, tus manitas. 470 00:28:15,019 --> 00:28:16,279 Todo tú, mi amor. 471 00:28:17,019 --> 00:28:17,919 Mi tesoro. 472 00:28:19,099 --> 00:28:21,720 Si alguien te separa de mi lado, sería capaz de todo. 473 00:28:22,440 --> 00:28:23,319 Tú eres de mamá. 474 00:28:24,480 --> 00:28:25,500 Nadie nos va a separar. 475 00:28:27,119 --> 00:28:28,440 Eres un pedacito mío. 476 00:28:29,480 --> 00:28:30,339 Solo mío. 477 00:28:31,039 --> 00:28:31,740 De Kaki. 478 00:28:32,299 --> 00:28:33,259 Eso no. 479 00:28:33,799 --> 00:28:34,419 Hola, mi amor. 480 00:28:34,879 --> 00:28:35,680 Hola, Álvaro. 481 00:28:36,879 --> 00:28:37,960 ¿Y cómo está este muchachito? 482 00:28:38,259 --> 00:28:40,799 Bien, muy bien. Yo creo que ya tiene sueño. 483 00:28:41,379 --> 00:28:42,720 Jacinta, ¿te lo llevas, por favor? 484 00:28:43,779 --> 00:28:46,700 Ve, chiquito. Vamos con tu abuelita, Dominga. 485 00:28:47,059 --> 00:28:48,599 Ella te sabe mecer muy bien. 486 00:28:51,220 --> 00:28:52,099 ¿Cómo te sientes? 487 00:28:52,980 --> 00:28:55,960 Más tranquila después de la visita del licenciado Díaz, Miron. 488 00:28:56,799 --> 00:28:58,519 De cualquier manera, tenemos que estar prevenidos. 489 00:28:59,139 --> 00:29:01,200 Un hombre despechado es capaz de cualquier cosa. 490 00:29:01,200 --> 00:29:02,840 Ya no le temo a Lucio 491 00:29:02,840 --> 00:29:05,580 Mi único temor era que me quitara a mi hijo 492 00:29:05,580 --> 00:29:08,660 Pero ahora después de saber que no puede hacerlo 493 00:29:08,660 --> 00:29:10,100 Ya no me asusta 494 00:29:10,100 --> 00:29:12,100 Estoy feliz, Álvaro 495 00:29:12,100 --> 00:29:13,000 Me alegro 496 00:29:13,000 --> 00:29:18,539 Sobre todo de no haber tenido que recurrir para nada a José Armando 497 00:29:18,539 --> 00:29:25,840 Por favor, cálmese, doctor 498 00:29:25,840 --> 00:29:27,440 Déjame tranquilo 499 00:29:27,440 --> 00:29:28,140 Pero es que... 500 00:29:28,140 --> 00:29:30,480 Déjame tranquilo, vete al demonio, vete al diablo 501 00:29:30,480 --> 00:29:33,579 Le ruego que no me trate así, doctor Malabert 502 00:29:33,579 --> 00:29:35,180 Yo estoy aquí para cuidarlo 503 00:29:35,180 --> 00:29:36,539 Me preocupo por su salud 504 00:29:36,539 --> 00:29:38,220 ¡Déjame en paz! ¡Déjame en paz! 505 00:29:39,000 --> 00:29:39,720 Está bien 506 00:29:39,720 --> 00:29:42,039 Lo disculpo porque sé que está muy nervioso 507 00:29:42,039 --> 00:29:45,360 Ándele, tómese su medicina 508 00:29:45,360 --> 00:29:47,000 Déjame, déjame, no molestes 509 00:29:47,000 --> 00:29:47,860 Estoy pensando 510 00:29:47,860 --> 00:29:50,380 Recuerde lo que le dijo el doctor Pérez Montalvo 511 00:29:50,380 --> 00:29:53,120 Que tenía que seguir estrictamente el tratamiento que le puso 512 00:29:53,120 --> 00:29:54,120 Sí, total, ¿para qué? 513 00:29:54,819 --> 00:29:55,319 ¿Para qué? 514 00:29:56,640 --> 00:29:58,299 No pude conseguir lo que quería 515 00:29:58,299 --> 00:30:01,180 Todo me salió mal 516 00:30:01,180 --> 00:30:03,579 Es verdad, no quieres saber de mí 517 00:30:03,579 --> 00:30:06,599 Yo no sé para qué demonios vine, ¿para qué? 518 00:30:10,519 --> 00:30:12,599 Ni siquiera sé si voy a quedar bien 519 00:30:12,599 --> 00:30:15,619 Pero si usted va a quedar muy bien 520 00:30:15,619 --> 00:30:20,119 Pero tiene que mantenerse tranquilo y evitar los disgustos que solamente le hacen daño 521 00:30:20,119 --> 00:30:23,059 Sabe muy bien que su corazón está muy débil 522 00:30:23,059 --> 00:30:24,700 Debe controlarse para que... 523 00:30:24,700 --> 00:30:25,500 No quiero cuidarme 524 00:30:25,500 --> 00:30:27,339 No me interesa nada 525 00:30:27,339 --> 00:30:34,240 Lo siento vencido, derrotado 526 00:30:34,240 --> 00:30:38,319 Ni siquiera puedo apoyarme en la maldita ley 527 00:30:38,319 --> 00:30:41,159 Por obligar a Esmeralda que me acepte 528 00:30:41,159 --> 00:30:43,759 Ese estúpido abogado, miserable 529 00:30:43,759 --> 00:30:45,619 No pudo hacer nada 530 00:30:45,619 --> 00:30:48,559 Y ahí se me escapa y se va a casar con ese hombre 531 00:30:48,559 --> 00:30:51,359 No puedo soportarlo, no puedo soportarlo 532 00:30:51,359 --> 00:30:53,339 Basta, basta, por favor 533 00:30:53,339 --> 00:30:57,740 Ya, ya hace falta descansar 534 00:30:57,740 --> 00:30:59,559 Cálmese, por Dios 535 00:30:59,559 --> 00:31:06,579 Buenas tardes 536 00:31:06,579 --> 00:31:08,919 Buenas tardes, doctor 537 00:31:08,919 --> 00:31:11,339 Cuánto me alegro de que a Dios te haya llegado 538 00:31:11,339 --> 00:31:14,559 En este momento está pasando por una crisis tremenda 539 00:31:14,559 --> 00:31:15,319 ¿Qué le pasa? 540 00:31:16,019 --> 00:31:18,220 Pues parece que las cosas no le han salido como pensaba 541 00:31:18,220 --> 00:31:20,319 Y se siente deprimido, desesperado 542 00:31:20,319 --> 00:31:22,079 No quiere tomarse las medicinas 543 00:31:22,079 --> 00:31:23,699 Dice que ya nada le importa en la vida 544 00:31:23,699 --> 00:31:25,939 Bueno, déjeme a solas con él, por favor 545 00:31:25,939 --> 00:31:28,019 Sí, sí, doctor, por su permiso 546 00:31:28,019 --> 00:31:30,240 Lucio 547 00:31:30,240 --> 00:31:33,519 Lucio, ¿cómo va ese ángulo? 548 00:31:36,619 --> 00:31:37,939 Tienes que sobreponerte 549 00:31:37,939 --> 00:31:40,359 Es el principio de un largo camino 550 00:31:40,359 --> 00:31:43,839 Ahora estos expansores de tejido harán su trabajo 551 00:31:43,839 --> 00:31:46,099 No puedes ahorrarte tu gobernado 552 00:31:46,099 --> 00:31:48,099 No me querés absolutamente nada 553 00:31:48,099 --> 00:31:48,980 ¡Nada! 554 00:31:48,980 --> 00:31:52,620 ¿Pero por qué ese derrotismo? 555 00:31:53,120 --> 00:31:54,480 Pronto serás un hombre nuevo 556 00:31:54,480 --> 00:31:55,539 No, no quiero 557 00:31:55,539 --> 00:31:57,500 Mis planes se han venido abajo 558 00:31:57,500 --> 00:32:00,140 Esmeralda se aleja cada vez de mi vida 559 00:32:00,140 --> 00:32:01,259 ¿Pero por qué dices eso? 560 00:32:01,319 --> 00:32:04,160 Porque no tengo ningún derecho sobre el hijo de Esmeralda, ¿me entiendes? 561 00:32:04,740 --> 00:32:06,539 Todo resultó un fracaso, todo 562 00:32:06,539 --> 00:32:08,799 Pero abandona esa lucha, Lucio 563 00:32:08,799 --> 00:32:12,740 Después de la última intervención tu rostro quedará completamente normal 564 00:32:12,740 --> 00:32:15,200 Se abrirán para ti nuevos horizontes 565 00:32:15,200 --> 00:32:18,140 Viaja, establecete en otro lugar 566 00:32:18,140 --> 00:32:19,380 Reanuda tu carrera 567 00:32:19,380 --> 00:32:20,240 No, no quiero 568 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 Esmeralda, mi vida, no tiene uno 569 00:32:22,800 --> 00:32:23,920 Pero, Lucio 570 00:32:23,920 --> 00:32:25,800 Lucio, por favor 571 00:32:25,800 --> 00:32:29,680 Bernardo 572 00:32:29,680 --> 00:32:33,300 Dice el temido que abandones mi caso 573 00:32:33,300 --> 00:32:36,680 Vine por ella, dispuesto a exponerme a todo 574 00:32:36,680 --> 00:32:39,300 No puede ser que esto termine así 575 00:32:41,820 --> 00:32:44,600 Estrada tiene que encontrar algo de lo cual yo pueda valerme 576 00:32:44,600 --> 00:32:47,920 Para que Esmeralda quede atada a mi vida para siempre, ¿me entiendes? 577 00:32:47,920 --> 00:32:48,660 ¡Es para siempre! 578 00:32:50,220 --> 00:32:52,480 ¡Ay, qué contenta estoy, Dominga! 579 00:32:52,840 --> 00:32:54,620 Al fin me puedo sentir tranquila. 580 00:32:54,720 --> 00:32:55,560 ¡Qué bueno, mija! 581 00:32:55,980 --> 00:32:57,640 Hacía tiempo que no te veía reír así. 582 00:32:57,800 --> 00:32:59,420 Ay, es que he estado tan angustiada. 583 00:33:00,200 --> 00:33:02,680 Siempre viví temiendo que Lucio se apareciera algún día. 584 00:33:03,060 --> 00:33:04,700 Pero ahora me siento liberada. 585 00:33:05,240 --> 00:33:05,840 Sí, mija. 586 00:33:06,460 --> 00:33:09,380 Está en la hora que este diablo no va a poder hacer nada contra ti. 587 00:33:09,519 --> 00:33:09,900 ¡Es! 588 00:33:11,380 --> 00:33:13,700 ¿Que hay algo que hay que celebrar? 589 00:33:13,860 --> 00:33:14,620 Claro que sí. 590 00:33:15,080 --> 00:33:15,840 Y mucho. 591 00:33:15,839 --> 00:33:18,879 Díselo, Emeralda, díselo 592 00:33:18,879 --> 00:33:20,839 Nadie me puede quitar a mi hijo 593 00:33:20,839 --> 00:33:24,399 Sí, ya me enteré que vino el licenciado Díaz Miró 594 00:33:24,399 --> 00:33:27,579 El gallo de don Rodolfo tiene mucha espuela 595 00:33:27,579 --> 00:33:30,659 De modo que ya todo ese asunto ha terminado 596 00:33:30,659 --> 00:33:30,980 ¿Sí? 597 00:33:31,539 --> 00:33:33,539 Las leyes están de mi parte, gracias a Dios 598 00:33:33,539 --> 00:33:36,299 El Chilpayatito va a ser un Peñarreal 599 00:33:36,299 --> 00:33:38,699 El orgullo de su abuelo 600 00:33:38,699 --> 00:33:40,139 Y el heredero de la familia 601 00:33:40,139 --> 00:33:44,119 Y segurito que va a llevar su apellido muy bien llevado 602 00:33:44,119 --> 00:33:48,019 Vaya, pues las felicito por el triunfo que han obtenido 603 00:33:48,019 --> 00:33:49,959 Que les dure 604 00:33:49,959 --> 00:33:51,319 Gracias 605 00:33:51,319 --> 00:33:56,479 ¿Viste, mi hija, cómo se juega? 606 00:33:56,659 --> 00:33:58,639 No debiste decirle eso, Dominga 607 00:33:58,639 --> 00:33:59,319 Pero ¿por qué no? 608 00:34:00,019 --> 00:34:02,459 Esa doña Fátima hubiera gozado con nuestra desdicha 609 00:34:02,459 --> 00:34:04,879 Que rabia ahora con nuestra alegría 610 00:34:04,879 --> 00:34:09,639 Porque tú tienes motivos de ver a sentirte muy feliz, mi hija 611 00:34:09,639 --> 00:34:10,440 Muy feliz 612 00:34:10,440 --> 00:34:13,599 Sabiendo que nadie te va a poder arrancar a tu hijo del alma 613 00:34:13,599 --> 00:34:18,179 Me da gusto verte, Graciela 614 00:34:18,179 --> 00:34:18,880 ¿Cómo te has sentido? 615 00:34:19,159 --> 00:34:19,960 Un poco mejor 616 00:34:19,960 --> 00:34:23,400 Pero a veces caigo en unos estados de depresión horribles 617 00:34:23,400 --> 00:34:24,219 Siéntate 618 00:34:24,219 --> 00:34:25,619 ¿Cómo están por la casa? 619 00:34:25,799 --> 00:34:26,639 Bastante bien 620 00:34:26,639 --> 00:34:27,819 ¿Por qué no has ido? 621 00:34:28,880 --> 00:34:31,079 Resultaría poco prudente estando Esmeralda ahí 622 00:34:31,079 --> 00:34:33,079 Pero a ti la tratabas diariamente 623 00:34:33,079 --> 00:34:34,219 Por necesidad del trabajo 624 00:34:34,219 --> 00:34:36,400 Sin vernos todos estamos más tranquilos 625 00:34:36,400 --> 00:34:37,339 Sí 626 00:34:37,339 --> 00:34:39,339 Tienes razón 627 00:34:39,339 --> 00:34:41,259 Te entiendo perfectamente 628 00:34:41,259 --> 00:34:41,699 ¿Y tú? 629 00:34:41,699 --> 00:34:43,659 Acabame de contar, ¿cómo vas? 630 00:34:43,980 --> 00:34:44,919 Igual que siempre 631 00:34:44,919 --> 00:34:48,639 Toda mi angustia, todos mis sufrimientos tienen un nombre 632 00:34:48,639 --> 00:34:50,439 Adrián Lucero 633 00:34:50,439 --> 00:34:52,159 El doctor ya me dio de alta 634 00:34:52,159 --> 00:34:53,819 ¿De veras, don Dionisio? 635 00:34:54,059 --> 00:34:55,319 Ya estoy curado, socorrito 636 00:34:55,319 --> 00:34:56,939 Ay, qué bueno, qué bueno 637 00:34:56,939 --> 00:34:58,460 Déjame darle otro beso, papá 638 00:34:58,460 --> 00:35:01,719 Hay que felicitarlo, hombre 639 00:35:01,719 --> 00:35:03,879 Ha ganado una muy buena batalla 640 00:35:03,879 --> 00:35:06,460 Entonces ya no vas a tirar la pata, Dionisio 641 00:35:06,460 --> 00:35:08,759 Ya no te voy a llevar florecitos al panteón 642 00:35:08,759 --> 00:35:10,379 Ay, no, no, ni yo lo quiera 643 00:35:10,380 --> 00:35:12,700 Pues el doctor Peñarreal puso mucho interés 644 00:35:12,700 --> 00:35:15,240 Nunca vamos a poder pagarle lo que hizo por mi papá 645 00:35:15,240 --> 00:35:16,760 Se me olvidaba decirles 646 00:35:16,760 --> 00:35:18,140 Llamamos allá a la casa 647 00:35:18,140 --> 00:35:20,500 Y el señor está muy contento porque el doctor Manavet 648 00:35:20,500 --> 00:35:21,880 No le puede quitar al niño 649 00:35:21,880 --> 00:35:23,780 ¡Qué bueno, caray! 650 00:35:24,140 --> 00:35:25,900 Eso es como para celebrar una fiesta 651 00:35:25,900 --> 00:35:27,280 ¡Fiesta, fiesta, fiesta! 652 00:35:30,860 --> 00:35:33,460 Yo sé que todavía tienes que revisar a Dionisio 653 00:35:33,460 --> 00:35:34,920 Ya lo revisé, Graciela 654 00:35:34,920 --> 00:35:35,240 ¿Ya? 655 00:35:37,240 --> 00:35:39,099 Dionisio está curado y ya lo di de alta 656 00:35:39,639 --> 00:35:40,339 Ay, Dios mío. 657 00:35:41,440 --> 00:35:43,179 La boda de Adrián depende de eso. 658 00:35:44,319 --> 00:35:46,980 Yo te iba a pedir que les dijeras que Dionisio aún no estaba bien. 659 00:35:47,339 --> 00:35:50,559 Lo siento, pero eso no puede ser por más que quisiera ayudarte, Graciela. 660 00:35:50,799 --> 00:35:51,519 No es ético. 661 00:35:52,219 --> 00:35:54,699 Yo lo que necesitaba era un poquito más de tiempo. 662 00:35:56,299 --> 00:35:57,339 Adrián está flaqueando. 663 00:35:57,460 --> 00:35:58,420 Hemos salido juntos. 664 00:35:59,139 --> 00:35:59,880 Me ha besado. 665 00:36:00,380 --> 00:36:02,319 Entonces, ¿me explico su actitud? 666 00:36:03,039 --> 00:36:04,079 Ya te lo dije. 667 00:36:04,159 --> 00:36:05,199 Lo están presionando. 668 00:36:06,019 --> 00:36:06,880 No sé qué hacer. 669 00:36:06,880 --> 00:36:08,659 Te juro que ya no sé qué hacer. 670 00:36:09,099 --> 00:36:10,000 No te atormentes así. 671 00:36:10,460 --> 00:36:11,199 Vas a enfermarte. 672 00:36:11,519 --> 00:36:12,199 Me voy. 673 00:36:13,239 --> 00:36:13,679 Ya me voy. 674 00:36:13,679 --> 00:36:14,420 Graciela, Graciela. 675 00:36:15,099 --> 00:36:17,539 Esos estados de hambre van a acabar con tu salud. 676 00:36:18,059 --> 00:36:19,860 Mira, tranquilízate. 677 00:36:20,659 --> 00:36:21,319 Tranquilízate, ¿sí? 678 00:36:23,339 --> 00:36:25,380 Dale un beso a mi mamá y dile que me llama. 679 00:36:26,259 --> 00:36:26,699 Tranquila. 680 00:36:27,980 --> 00:36:28,559 Estoy bien. 681 00:36:33,279 --> 00:36:35,460 Ahora que ya don Dionisio está bien, 682 00:36:36,079 --> 00:36:37,920 al fin vamos a tener boda. 683 00:36:39,099 --> 00:36:42,440 Yo me tengo que ir 684 00:36:42,440 --> 00:36:44,259 Yo me voy contigo, mi hijo 685 00:36:44,259 --> 00:36:47,400 Quiero avisarle al señor Peñarreal que ya estoy sano 686 00:36:47,400 --> 00:36:49,119 Yo te acompaño, papá 687 00:36:49,119 --> 00:36:52,380 Tengo otras ganas de ver al niñito y también acompañarte 688 00:36:52,380 --> 00:36:54,380 Ya luego nos regresamos tú y yo 689 00:36:54,380 --> 00:36:59,079 Sí, dile a Esmeralda y a Dominga que mañana las esperamos a comer 690 00:36:59,079 --> 00:37:01,400 Dile a la señora Blanca que también puede venir 691 00:37:01,400 --> 00:37:03,159 Sí, ahorita regreso, vuelvo a avisarte 692 00:37:03,159 --> 00:37:12,619 Florecita me trajo una buena noticia 693 00:37:12,619 --> 00:37:15,059 Ya dieron por curado a su papá 694 00:37:15,059 --> 00:37:16,359 ¿De verdad, mija? 695 00:37:16,819 --> 00:37:18,879 Sí, el doctor Peñarria lo dio de alta 696 00:37:18,879 --> 00:37:21,859 Ay, pero cuánta cosa para alegrarse, caray 697 00:37:21,859 --> 00:37:24,440 Ahora Adrián y Aurorita ya pueden casarse 698 00:37:24,440 --> 00:37:24,899 Sí 699 00:37:24,899 --> 00:37:27,500 Ay, Esmeralda, yo ya no estoy tan segura 700 00:37:27,500 --> 00:37:28,440 ¿Por qué? 701 00:37:28,440 --> 00:37:30,599 A ver, ¿por qué? 702 00:37:31,460 --> 00:37:34,480 Otra vez están enojados por culpa de la señorita Peñarreal. 703 00:37:35,699 --> 00:37:39,719 No puedo creer que el doctor Malaber no tenga derechos sobre el hijo de Esmeralda. 704 00:37:40,019 --> 00:37:41,480 ¿Y a ti eso qué te importa, mamá? 705 00:37:42,099 --> 00:37:43,380 Déjalos, no es asunto tuyo. 706 00:37:43,519 --> 00:37:44,259 Sí me interesa. 707 00:37:44,940 --> 00:37:48,279 Porque todo esto, la que va a salir perjudicada es la pobrecita de Georgina. 708 00:37:48,519 --> 00:37:51,759 La pobrecita de Georgina sabe defenderse sola perfectamente. 709 00:37:51,799 --> 00:37:54,799 Tú hablas así porque te has puesto de parte de Esmeralda. 710 00:37:54,799 --> 00:37:57,400 Y para colmo la han metido en esta casa. 711 00:37:57,639 --> 00:37:58,480 Es su casa. 712 00:37:58,480 --> 00:38:00,019 Se ha hecho la dueña de todo. 713 00:38:00,599 --> 00:38:02,299 ¿Y nosotras en qué plano hemos quedado? 714 00:38:02,819 --> 00:38:05,420 Como parientes pobres recogidas por caridad. 715 00:38:06,119 --> 00:38:06,860 Lo que somos. 716 00:38:07,079 --> 00:38:08,319 Pues yo no lo soporto. 717 00:38:09,420 --> 00:38:12,759 Ya ni quisiera salir de mi habitación para no tener que tropezarme con ella, 718 00:38:12,920 --> 00:38:16,500 ni con la curandera esa, ni con el chiquillo malcriado. 719 00:38:18,019 --> 00:38:21,920 Es una humillación tener que vivir una con semejante gentuza. 720 00:38:22,519 --> 00:38:26,119 ¿Podemos mudarnos a alguna residencia en Bosque de las Lomas o...? 721 00:38:26,119 --> 00:38:26,960 Mira, Graciela. 722 00:38:26,960 --> 00:38:30,699 No me mortifiques con tus ironías 723 00:38:30,699 --> 00:38:34,260 Cuanto celebro que estés recuperado, Dionisio 724 00:38:34,260 --> 00:38:38,559 Eso significa que ya puedes regresar a la casa grande 725 00:38:38,559 --> 00:38:40,039 Sí, don Rodolfo 726 00:38:40,039 --> 00:38:42,119 Mañana mismo empiezo a recoger mis cosas 727 00:38:42,119 --> 00:38:45,300 Bueno, entonces tendré que buscar otro chofer 728 00:38:45,300 --> 00:38:48,880 Porque supongo que ahora te irás con tu padre para casarte allá 729 00:38:52,880 --> 00:38:56,780 Doctor, su medicina y un poquito de leche 730 00:38:57,620 --> 00:38:59,420 Hoy no ha querido comer casi nada. 731 00:39:05,240 --> 00:39:07,100 Ahora sí se está portando muy bien. 732 00:39:09,040 --> 00:39:11,740 Se ve que la visita del doctor Pérez Montalvo lo tranquilizó. 733 00:39:12,360 --> 00:39:13,880 En cambio su hija... 734 00:39:13,880 --> 00:39:15,460 No me gusta nada esa muchacha. 735 00:39:17,540 --> 00:39:18,380 ¿Desea algo más? 736 00:39:22,740 --> 00:39:23,720 ¿Ya terminaste? 737 00:39:24,200 --> 00:39:25,760 Sí, ha sido un día bastante agitado. 738 00:39:25,760 --> 00:39:27,160 ¿Vas a ver a Georgina? 739 00:39:27,720 --> 00:39:28,320 Tal vez 740 00:39:28,320 --> 00:39:30,900 ¿No te vio muy entusiasmado? 741 00:39:31,560 --> 00:39:32,860 ¿A qué vino ella en la mañana? 742 00:39:33,600 --> 00:39:34,560 A ver a Lucio Malaber 743 00:39:34,560 --> 00:39:35,760 ¿Con qué objeto? 744 00:39:36,320 --> 00:39:40,360 Según ella, a pedirle que sea él quien se someta a la prueba del ADN 745 00:39:40,360 --> 00:39:42,900 Sin embargo... 746 00:39:42,900 --> 00:39:43,560 ¿Qué? 747 00:39:44,180 --> 00:39:45,220 La noté nerviosa 748 00:39:45,220 --> 00:39:46,920 No sé, no me gustó 749 00:39:46,920 --> 00:39:48,620 ¿Dudas de su sinceridad? 750 00:39:49,840 --> 00:39:51,220 Francamente ya no sé qué pensar 751 00:39:51,220 --> 00:39:53,540 Pero tengo que solucionar este asunto 752 00:39:55,760 --> 00:40:21,160 ¿Usted? 753 00:40:21,880 --> 00:40:23,800 Claro, debí imaginármelo 754 00:40:24,320 --> 00:40:26,200 El doctor Malaver no puede recibir visitas. 755 00:40:26,340 --> 00:40:28,680 No vengo a visitarlo. Necesito hablar con él. 756 00:40:28,820 --> 00:40:31,920 Lo siento, doctor Peñarreal, pero no puedo permitirle el paso. 757 00:40:32,100 --> 00:40:34,420 No me iré sin hablar con él. Así es que haga el favor de... 758 00:40:34,420 --> 00:40:36,019 Es que él ahora no puede hablar con nadie. 759 00:40:36,820 --> 00:40:37,720 Está en recuperación. 760 00:40:38,340 --> 00:40:39,780 ¿Cómo? ¿De qué habla? 761 00:40:40,280 --> 00:40:41,980 El doctor Malaver está recién operado. 762 00:40:44,580 --> 00:40:46,960 El doctor Pérez Montalvo lo intervino hoy en la mañana. 763 00:40:53,800 --> 00:41:09,760 Esperanza, esperanza, tu amor es puro como el sol. 764 00:41:09,760 --> 00:41:19,260 Espera el amor, espera el amor 765 00:41:19,260 --> 00:41:26,020 Y en estos ojos del amor 57094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.