Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,920
Esmeralda, flor del campo
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,259
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:36,259 --> 00:00:45,219
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,219 --> 00:00:52,740
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:52,740 --> 00:01:02,500
Esperando amor, esperando amor
6
00:01:02,500 --> 00:01:08,780
En estos ojos del amor
7
00:01:08,780 --> 00:01:16,579
Esperando amor
8
00:01:16,579 --> 00:01:24,560
Tienes los ojos del amor
9
00:01:46,579 --> 00:01:49,260
Quiero que sepas una cosa
10
00:01:49,260 --> 00:01:52,719
Voy a reconocer al hijo de Esmeralda como mío
11
00:01:52,719 --> 00:01:54,219
¿Tú?
12
00:01:54,700 --> 00:01:56,900
Te lo digo antes de que te enteres por otro conducto
13
00:01:56,900 --> 00:01:57,560
¿Pero por qué?
14
00:01:57,920 --> 00:02:00,299
Es mi deber ayudarle para que ese hombre no le quite al niño
15
00:02:00,299 --> 00:02:02,659
Me parece muy exagerado asumir esa paternidad
16
00:02:02,659 --> 00:02:04,620
Solo para ayudar a una mujer que tuvo que ver contigo
17
00:02:04,620 --> 00:02:07,120
Ese niño no es tuyo
18
00:02:07,120 --> 00:02:07,900
¿Y si lo fuera?
19
00:02:10,520 --> 00:02:11,979
Hay una manera de comprobar
20
00:02:11,979 --> 00:02:14,439
Si verdaderamente soy el padre del hijo de Esmeralda
21
00:02:14,439 --> 00:02:16,460
¿A qué te refieres?
22
00:02:16,580 --> 00:02:18,180
Mediante una prueba de ADN.
23
00:02:19,480 --> 00:02:24,120
Hoy solamente te colocaré los expansores tisulares de tejido en la frente y en el cuello.
24
00:02:24,740 --> 00:02:27,200
Hasta que tu piel tenga la medida que necesitamos.
25
00:02:33,720 --> 00:02:34,460
Pueden pasar.
26
00:02:41,960 --> 00:02:44,500
Jamás hubiera pensado que a ti se te ocurriera hacer algo así.
27
00:02:45,080 --> 00:02:45,780
¿Por qué no?
28
00:02:46,580 --> 00:02:47,820
Es una prueba científica.
29
00:02:49,900 --> 00:02:50,460
No sé.
30
00:02:51,420 --> 00:02:55,000
No creo que jamás me vea en la posición de tener que apelar a pruebas científicas
31
00:02:55,000 --> 00:02:56,740
para saber quién es el padre de mis hijos.
32
00:02:57,820 --> 00:03:00,220
Ojalá que nunca seas víctima de una injusticia, Georgina.
33
00:03:02,000 --> 00:03:02,400
Perdóname.
34
00:03:03,620 --> 00:03:04,640
No sé ni lo que digo.
35
00:03:05,720 --> 00:03:07,480
Es que tu actitud al respecto me duele.
36
00:03:07,660 --> 00:03:08,400
No veo por qué.
37
00:03:09,200 --> 00:03:09,780
¿Por qué?
38
00:03:10,320 --> 00:03:11,860
Porque estoy celosa por eso.
39
00:03:14,700 --> 00:03:15,100
Bueno.
40
00:03:16,580 --> 00:03:21,580
¿Y ya pensaste qué pasaría si esa prueba se llevara a efecto y resultara favorable al doctor Malabert?
41
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
Es un riesgo que hay que correr.
42
00:03:24,439 --> 00:03:46,259
Este muchachito se despertó con el gallito
43
00:03:46,259 --> 00:03:47,379
Y ahora no quiere desayunar
44
00:03:47,379 --> 00:03:48,900
A lo mejor no tiene hambre, Dominga
45
00:03:48,900 --> 00:03:49,979
Todavía es temprano
46
00:03:49,979 --> 00:03:53,039
Buenos días, me decías que lluvioso todavía hoy, ¿verdad?
47
00:03:53,039 --> 00:03:54,799
Lluvioso en todo el centro de México
48
00:03:54,799 --> 00:03:55,620
Buenos días
49
00:03:55,620 --> 00:03:57,259
Buenas
50
00:03:57,259 --> 00:04:00,539
Ahorita le llevo su periódico y su cafecito a don Rodolfo
51
00:04:00,539 --> 00:04:02,959
Muy madrugador como siempre
52
00:04:02,959 --> 00:04:05,579
Eso lo heredó de su mamá
53
00:04:05,579 --> 00:04:08,399
Allá en el campo nos levantábamos rete tempranito
54
00:04:08,399 --> 00:04:10,500
Sí, Dominga, el campo
55
00:04:10,500 --> 00:04:12,280
Cómo se echa de menos el campo
56
00:04:12,280 --> 00:04:18,560
Mire, señor
57
00:04:18,560 --> 00:04:22,740
Sí, señor, usted, señor
58
00:04:22,740 --> 00:04:31,040
Yo no soy señor, yo soy Melesio, Melesio, el bobo Melesio, Melesio
59
00:04:31,040 --> 00:04:36,660
Muy bien, Melesio, mire, necesitamos que nos diga el nombre de algún familiar o algún dato de la persona que busca
60
00:04:36,660 --> 00:04:46,240
Ya les dije, yo estoy busque, busque, busque, busque a mi reinita, a mi reinita, reinita
61
00:04:46,240 --> 00:04:48,819
Si señor, pero como se llama su reinita, donde vive
62
00:04:48,819 --> 00:04:56,639
Mi reinita se llama Esmeralda. Esmeralda, ya se lo dije. Esmeralda.
63
00:04:56,699 --> 00:04:59,060
Y es mi reinita.
64
00:04:59,360 --> 00:05:00,139
¿Esmeralda qué?
65
00:05:00,839 --> 00:05:04,579
No más Esmeralda. Esmeralda, mi reinita.
66
00:05:05,180 --> 00:05:07,439
Mi reinita, mi reinita.
67
00:05:08,899 --> 00:05:10,519
Esmeralda, mi reinita.
68
00:05:11,259 --> 00:05:14,100
Ya sé dónde lo vamos a mandar, ¿eh? Ya sé.
69
00:05:14,699 --> 00:05:15,219
Tranquil.
70
00:05:15,860 --> 00:05:16,399
Sí.
71
00:05:18,819 --> 00:05:48,800
¿Qué pasa?
72
00:05:48,819 --> 00:06:18,800
¿Qué pasa?
73
00:06:18,819 --> 00:06:27,620
Ay, Dios mío, por favor
74
00:06:27,620 --> 00:06:29,300
Cuídalo
75
00:06:29,300 --> 00:06:32,079
Que todo salga bien, por favor
76
00:06:32,079 --> 00:06:40,959
Usted no tiene que estar todo el día metida por allá adentro, don Gá
77
00:06:40,959 --> 00:06:43,439
Pues es que siempre estoy cuidando a José Rodolfo, señor Blanca
78
00:06:43,439 --> 00:06:45,539
Y luego los chiquitos pues nunca están quietos, ¿verdad?
79
00:06:45,539 --> 00:06:47,360
Y aquí hay tanta cosa re bonita
80
00:06:47,939 --> 00:06:50,000
¿Qué tal si tumba algo al suelo y lo rompe, eh?
81
00:06:50,139 --> 00:06:51,439
No, no, eso no va a pasar.
82
00:06:51,680 --> 00:06:53,620
Y suponiendo que pasara, ¿qué importa?
83
00:06:53,980 --> 00:06:57,040
Los niños son traviesos y mi nieto es dueño de todo esto.
84
00:06:57,319 --> 00:06:59,879
Si rompe algo, pues se compra otra vez y asunto resuelto.
85
00:06:59,980 --> 00:07:00,740
No, ¿qué va?
86
00:07:01,340 --> 00:07:03,139
A mí se me caería la cara de vergüenza.
87
00:07:03,220 --> 00:07:04,139
No, no tiene por qué.
88
00:07:04,480 --> 00:07:06,379
Esta es la casa de Esmeralda y José Rodolfo.
89
00:07:06,639 --> 00:07:08,740
Así que no me venga con esas cosas, ¿eh?
90
00:07:08,780 --> 00:07:11,160
A ver, siéntese un ratito y descanse.
91
00:07:11,379 --> 00:07:12,080
Ah, bueno, está bueno.
92
00:07:12,259 --> 00:07:12,759
Con permiso.
93
00:07:17,360 --> 00:07:33,740
Mía, doña
94
00:07:33,740 --> 00:07:37,639
Me va a hacer el favorcito de no mirarme así de arriba abajo
95
00:07:37,639 --> 00:07:39,540
Como si fuera yo una pared de esta casa, ¿eh?
96
00:07:39,540 --> 00:07:42,620
No seas impertinente, que no somos iguales
97
00:07:42,620 --> 00:07:47,020
No soporto a gente tan vulgar conviviendo conmigo
98
00:07:47,019 --> 00:07:49,359
En primer lugar, no me jupié.
99
00:07:49,899 --> 00:07:53,219
Y en segundo, pues si no le gusta se puede ir para no irme.
100
00:07:53,819 --> 00:07:55,759
Al fin ya oyó lo que dijo la señora Blanca.
101
00:07:57,019 --> 00:08:01,079
Y dicen que la que nunca ha tenido y llega a tener loca se quiere volver.
102
00:08:01,560 --> 00:08:02,859
Una cosa es lo que diga mi cuñada.
103
00:08:02,859 --> 00:08:06,479
Y otra muy distinta es que Esmeralda se sienta dueña y señora.
104
00:08:06,740 --> 00:08:08,099
Pues sí lo es, para que lo sepa.
105
00:08:08,240 --> 00:08:08,579
Sí lo es.
106
00:08:09,000 --> 00:08:11,560
Es la única hija de la señora Blanca y de don Rodolfo.
107
00:08:11,859 --> 00:08:13,680
La única heredera de los Peñarreal.
108
00:08:14,139 --> 00:08:15,479
Pues que lo disfrute.
109
00:08:15,480 --> 00:08:17,340
Mientras le dura
110
00:08:17,340 --> 00:08:19,980
Quizás pronto se convierta en...
111
00:08:19,980 --> 00:08:21,100
¿En qué? ¿En qué? A ver, ¿en qué?
112
00:08:21,460 --> 00:08:23,900
En esposa del doctor Malaber, por ejemplo
113
00:08:23,900 --> 00:08:24,960
Eso no te cabe
114
00:08:24,960 --> 00:08:26,120
No, no te cabe
115
00:08:26,120 --> 00:08:30,040
Pues más vale que se vayan resignando
116
00:08:30,040 --> 00:08:31,700
Porque una de dos
117
00:08:31,700 --> 00:08:34,840
O se casa con ese hombre o pierde a su hijo
118
00:08:34,840 --> 00:08:36,480
Esas son mentiras ingundiosas
119
00:08:36,480 --> 00:08:38,840
Eso le sucederá por ser tan soberbia
120
00:08:38,840 --> 00:08:40,560
Ya lo verá
121
00:08:40,560 --> 00:08:42,539
Muy pronto
122
00:08:42,539 --> 00:08:47,099
Posiblemente más pronto de lo que ustedes se imaginan
123
00:08:47,099 --> 00:08:47,659
¡Mentira!
124
00:08:48,819 --> 00:08:51,339
A usted está deseándole un mal por pura envidia
125
00:08:51,339 --> 00:08:53,500
¡Eso es lo que tiene que darte, envidia!
126
00:08:58,500 --> 00:08:59,659
¡Ay, Diosito!
127
00:09:01,019 --> 00:09:02,539
¿Será verdad lo que dice?
128
00:09:03,839 --> 00:09:05,199
¿Y si fuera verdad?
129
00:09:11,579 --> 00:09:12,219
¡Adrián!
130
00:09:13,120 --> 00:09:14,219
¿Qué pasó, Jacinta?
131
00:09:14,519 --> 00:09:16,459
Te hablo por teléfono. Es tu papá.
132
00:09:17,419 --> 00:09:17,839
Ahí voy.
133
00:09:26,939 --> 00:09:30,279
Ay, no le había subido su desayuno porque pensé que seguía dormida.
134
00:09:31,099 --> 00:09:32,419
No importa, con eso está bien.
135
00:09:37,519 --> 00:09:38,199
Buenos días.
136
00:09:39,599 --> 00:09:40,039
Bueno.
137
00:09:40,039 --> 00:09:40,139
¿Cómo?
138
00:09:40,139 --> 00:09:42,699
¿Cómo está, papá?
139
00:09:43,100 --> 00:09:44,919
Pues bien, y por eso le hablo, mijo
140
00:09:44,919 --> 00:09:46,059
¿Usted dirá para qué soy bueno?
141
00:09:46,399 --> 00:09:49,120
Pues mire, quiero que le hable al doctorcito José Armando
142
00:09:49,120 --> 00:09:50,360
Pues para que me vea de una vez
143
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
La verdad yo ya me siento muy bien
144
00:09:52,600 --> 00:09:54,240
Y ya me quiero ir para la casa grande
145
00:09:54,240 --> 00:09:55,639
Sí, sí, papá
146
00:09:55,639 --> 00:09:58,419
También yo me quiero ir para la casa grande
147
00:09:58,419 --> 00:10:02,120
Sí, sí, yo le hablo al doctor Peñarreal
148
00:10:02,120 --> 00:10:04,019
Se lo prometo, papá, no pasa de hoy
149
00:10:07,679 --> 00:10:08,480
Con permiso
150
00:10:08,480 --> 00:10:13,300
Ahoritita le subo su desayuno, señorita
151
00:10:13,300 --> 00:10:15,159
No, Jacinta
152
00:10:15,159 --> 00:10:19,720
No quiero nada
153
00:10:19,720 --> 00:10:22,580
Ya no quiero nada
154
00:10:22,580 --> 00:10:27,700
Pobre señorita Graciela
155
00:10:27,700 --> 00:10:28,860
Se va a morir de amor
156
00:10:28,860 --> 00:10:33,000
Eugenia
157
00:10:33,000 --> 00:10:36,039
Ya tiene el calendario de operaciones para este mes
158
00:10:36,039 --> 00:10:36,440
Sí, doctor
159
00:10:36,440 --> 00:10:39,520
¿Por casualidad está programado el señor Lucio Malaber?
160
00:10:39,680 --> 00:10:40,800
Permítame, voy a checar
161
00:10:40,800 --> 00:10:46,200
Ay, Dios mío
162
00:10:46,200 --> 00:10:48,000
Ya se tardaron
163
00:10:48,000 --> 00:10:50,300
¿Qué pasará?
164
00:10:55,640 --> 00:10:56,960
¿Cómo está el doctor Malaber?
165
00:10:58,960 --> 00:11:01,700
No, el señor Malaber no aparece en la lista
166
00:11:01,700 --> 00:11:03,240
Hágame un favor, ¿quiere?
167
00:11:04,000 --> 00:11:05,400
Investígueme cuándo será intervenido
168
00:11:05,400 --> 00:11:06,180
Claro que sí
169
00:11:06,179 --> 00:11:09,419
Y téngame listo el expediente del señor Dionisio Lucero.
170
00:11:09,620 --> 00:11:10,459
Con mucho gusto, doctor.
171
00:11:10,579 --> 00:11:10,739
Gracias.
172
00:11:12,459 --> 00:11:14,059
Es una operación delicada.
173
00:11:15,000 --> 00:11:19,039
Yo pedí que lo tuvieran un poco más de tiempo en la sala de recuperación.
174
00:11:20,579 --> 00:11:22,959
Quiero llevarlo al cuarto cuando esté plenamente consciente.
175
00:11:23,979 --> 00:11:26,899
Yo estaba muy angustiada por lo de su corazón.
176
00:11:27,719 --> 00:11:29,859
A mí también me preocupaba mucho.
177
00:11:30,819 --> 00:11:32,779
Por fortuna, todo salió a favor.
178
00:11:33,759 --> 00:11:34,779
Gracias, doctor.
179
00:11:34,779 --> 00:11:36,099
Aquí lo espero.
180
00:11:36,179 --> 00:11:38,219
Ven, ven, ven más tarde
181
00:11:38,219 --> 00:11:45,000
¿Y yo qué pensaba? Decirle a mi jefe que ya no iba a seguir en el trabajo
182
00:11:45,000 --> 00:11:46,979
Porque pronto me iba a casar
183
00:11:46,979 --> 00:11:48,599
Ay, pues dile de todos modos
184
00:11:48,599 --> 00:11:50,199
¿Ya ves lo que nos dijo mi papá?
185
00:11:50,479 --> 00:11:53,179
Que le iban a decir a mi hermano que fuéramos a ver al doctor José Armando
186
00:11:53,179 --> 00:11:55,979
Eso quiere decir que se van a ir pronto
187
00:11:55,979 --> 00:11:58,519
Nos vamos todos, porque tú te vas con nosotros
188
00:11:58,519 --> 00:11:59,919
No, Florecita
189
00:11:59,919 --> 00:12:02,279
Yo nunca me voy a casar con Adrián
190
00:12:02,279 --> 00:12:05,579
Ay, no empieces con tus cosas, Aurorita, nomás porque se enojaron
191
00:12:06,400 --> 00:12:08,780
Mira, al rato viene Adrián bien arrepentido y te pide perdón.
192
00:12:09,379 --> 00:12:11,440
Ya no, ya no voy a volver con él.
193
00:12:12,280 --> 00:12:13,940
¿Para qué, Florecita? ¿Para qué?
194
00:12:14,100 --> 00:12:16,680
Ay, ¿cómo pa' qué? Eso ni lo digas.
195
00:12:16,879 --> 00:12:17,920
Mi hermano te quiere.
196
00:12:18,139 --> 00:12:20,080
Pero no como para ser su esposa.
197
00:12:21,139 --> 00:12:23,400
No me quiere como ha querido a esa señorita Graciela.
198
00:12:24,100 --> 00:12:26,320
Ella siempre me lo dijo, yo nunca quise oírla.
199
00:12:26,740 --> 00:12:28,480
Lo que pasa es que ahorita estás muy triste.
200
00:12:28,860 --> 00:12:30,040
Verás que luego se te pasa.
201
00:12:30,040 --> 00:12:33,800
Lo que pasa es que he estado bordando no solo manteles y sábanas.
202
00:12:33,799 --> 00:12:38,759
He bordado mis sueños, mis ilusiones sobre un amor ajeno.
203
00:12:40,500 --> 00:12:42,620
Sobre un amor que nunca será para mí.
204
00:12:44,759 --> 00:12:46,019
¿Jacinta, puedo hacer una llamada?
205
00:12:46,299 --> 00:12:46,979
Sí, ¿cómo no?
206
00:12:48,620 --> 00:12:52,019
Quiero ver si nos puede recibir el doctor José Armando para que revise a mi papá.
207
00:12:52,939 --> 00:12:53,979
A ver si nos dice que ya está bien.
208
00:12:54,120 --> 00:12:58,539
Quiero consultar a una persona de la provincia que llegó a la capital en busca de sus familiares.
209
00:12:58,939 --> 00:13:01,319
Esta persona tan singular no sabe en dónde viven.
210
00:13:01,319 --> 00:13:03,779
Es por eso que lo presentamos en este programa.
211
00:13:04,599 --> 00:13:07,620
Al parecer, este señor llegó hace varios días.
212
00:13:08,559 --> 00:13:09,459
¿Y cuál es su nombre, señor?
213
00:13:09,459 --> 00:13:09,500
Señor.
214
00:13:10,500 --> 00:13:11,219
Señor.
215
00:13:13,859 --> 00:13:19,459
Ay, me lesionó.
216
00:13:21,679 --> 00:13:30,859
Y vine a la suida a buscar a mi reinita chula, el merato.
217
00:13:33,799 --> 00:13:38,979
Yo lo espero al niño
218
00:13:38,979 --> 00:13:41,019
¿Dónde iba usted, señor Don Melesio?
219
00:13:41,699 --> 00:13:42,179
¿Dónde iba usted?
220
00:13:45,979 --> 00:13:48,919
Lejos, lejos, lejos, lejos, lejos, lejos
221
00:13:48,919 --> 00:13:51,719
Pero bien
222
00:13:51,719 --> 00:13:54,299
Dios, bendito
223
00:13:54,299 --> 00:13:56,359
¿Qué anda haciendo metido ahí, Melesio?
224
00:13:56,599 --> 00:13:59,240
¿Sabe? Hay que avisarle a Esmeralda y a la señora Blanca
225
00:13:59,240 --> 00:14:00,599
¿Sí? ¿A qué? ¿Por él?
226
00:14:01,799 --> 00:14:02,879
¿Y esto qué hace hoy eso?
227
00:14:02,879 --> 00:14:06,379
Esto que usted ve, señor Don Melesio, es la Ciudad de México
228
00:14:06,379 --> 00:14:09,840
Ay, qué gran botota
229
00:14:09,840 --> 00:14:13,000
¿Por dónde andará mi reñita por aquí?
230
00:14:13,519 --> 00:14:15,720
Por allá, por allá, por allá, por allá
231
00:14:15,720 --> 00:14:18,779
Mi reñita está por allá, está por allá
232
00:14:18,779 --> 00:14:20,379
Una, dos, ¿sí?
233
00:14:21,500 --> 00:14:21,899
¡Tres!
234
00:14:22,899 --> 00:14:25,200
Ay, señora, perdonen que entré así de rápido
235
00:14:25,200 --> 00:14:26,379
Pero es que ahí está Melesio
236
00:14:26,379 --> 00:14:27,500
¿Melesio aquí?
237
00:14:28,259 --> 00:14:29,580
No, no, en la tele
238
00:14:32,879 --> 00:14:40,799
Adelante
239
00:14:40,799 --> 00:14:46,919
¡Ay! ¡Mi Adrián Lucero!
240
00:14:47,559 --> 00:14:48,279
¡Menecio!
241
00:14:51,779 --> 00:14:53,919
Oye, oye mi Adrián Lucero
242
00:14:53,919 --> 00:14:55,500
Y mi reñita chula
243
00:14:55,500 --> 00:14:57,080
Ahorita la vamos a ir a ver
244
00:14:57,080 --> 00:14:59,799
¡Ahh! ¡Pongan a ver a mi reñita!
245
00:14:59,799 --> 00:15:00,740
¡Ay! ¡Ahh! ¡Ahh! ¡Ahh! ¡Ahh!
246
00:15:00,740 --> 00:15:30,740
Vamos a ver a mi rejita, mi rejita chula, a mi dulcecita, mi dulcecita, mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva, a mi chiva,
247
00:15:30,740 --> 00:15:31,440
¡Los necesito, eh!
248
00:15:44,379 --> 00:15:45,700
¡Toma, toma!
249
00:15:46,539 --> 00:15:47,700
¡Los necesito!
250
00:15:51,779 --> 00:15:53,379
¡Qué atrevido, Melesio!
251
00:15:53,820 --> 00:15:55,240
Venirse hasta acá al solito.
252
00:15:56,200 --> 00:15:58,180
Pues es que le hace mucha falta, Esmeralda.
253
00:15:58,179 --> 00:16:01,919
¿Pero tomar la decisión de llegar a esta enorme ciudad él solo?
254
00:16:02,279 --> 00:16:04,099
Pues es que ¿quién lo va a acompañar?
255
00:16:04,339 --> 00:16:05,199
Hasta nada más dígame
256
00:16:05,199 --> 00:16:07,599
Fermín ha estado malito y no puede salir de allá
257
00:16:07,599 --> 00:16:09,139
Sí, mamá, ya le escribí
258
00:16:09,139 --> 00:16:13,019
Pero voy a mandarle otra carta para que sepa que estamos muy preocupados por él
259
00:16:13,019 --> 00:16:15,939
Y que siempre lo recuerdo y lo extraño mucho
260
00:16:15,939 --> 00:16:18,079
Mándale muchos saludos de nuestra parte
261
00:16:18,079 --> 00:16:18,699
Sí, mi amor
262
00:16:18,699 --> 00:16:20,959
¡Ahí está Melesio! ¡Ya llegaron!
263
00:16:21,599 --> 00:16:22,079
¡Adiós!
264
00:16:23,439 --> 00:16:23,879
¡Adiós!
265
00:16:23,879 --> 00:16:23,979
¡Adiós!
266
00:16:23,979 --> 00:16:24,059
¡Adiós!
267
00:16:24,059 --> 00:16:24,099
¡Adiós!
268
00:16:24,099 --> 00:16:24,379
¡Adiós!
269
00:16:24,379 --> 00:16:24,399
¡Adiós!
270
00:16:24,399 --> 00:16:24,479
¡Adiós!
271
00:16:24,479 --> 00:16:24,579
¡Adiós!
272
00:16:24,579 --> 00:16:24,679
¡Adiós!
273
00:16:24,679 --> 00:16:24,779
¡Adiós!
274
00:16:24,779 --> 00:16:24,879
¡Adiós!
275
00:16:24,879 --> 00:16:24,919
¡Adiós!
276
00:16:24,919 --> 00:16:54,899
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
277
00:16:54,899 --> 00:16:56,319
¿Podría hablar con don Rodolfo?
278
00:16:56,600 --> 00:16:58,299
¿Está en su despacho? ¿Se te ofrece algo?
279
00:16:59,000 --> 00:17:01,899
Nada más quiero pedirle que me dé permiso de llevar a mi papá con el doctor José Armando
280
00:17:01,899 --> 00:17:02,899
Para ver si ya lo echa fuera
281
00:17:02,899 --> 00:17:05,420
Sí, Adrián, no creo que haya problema
282
00:17:05,420 --> 00:17:06,639
Bueno, con su permiso
283
00:17:06,639 --> 00:17:11,960
Oye, eso, oye, mi reinito chulo
284
00:17:11,960 --> 00:17:14,240
¡Un tam y esmeraldito!
285
00:17:14,379 --> 00:17:15,460
Allá arriba, allá arriba
286
00:17:15,460 --> 00:17:17,259
¡Eso, la cámara!
287
00:17:17,259 --> 00:17:18,319
¡Ay, eso, la cámara!
288
00:17:18,839 --> 00:17:19,480
¡Ay, eso, la cámara!
289
00:17:24,900 --> 00:17:25,660
Más tarde vienes, doctor.
290
00:17:26,580 --> 00:17:27,200
Sí, gracias.
291
00:17:54,900 --> 00:18:24,880
¿Qué pasa?
292
00:18:24,900 --> 00:18:27,460
Sí, sí, don Rodolfo. Se va a quedar allá con mi papá.
293
00:18:28,120 --> 00:18:29,700
No será por muchos días.
294
00:18:30,340 --> 00:18:34,320
¿Quién mejor que ustedes saben que la gente que siempre ha vivido en el campo
295
00:18:34,320 --> 00:18:36,259
no se puede acoplar a la ciudad?
296
00:18:37,000 --> 00:18:38,680
Aguanta solo unos cuantos días.
297
00:18:39,400 --> 00:18:42,420
Así es. Ya ve mi papá. Está desesperado por irse.
298
00:18:43,019 --> 00:18:45,840
Ojalá que al fin José Armando lo dé de alta.
299
00:18:46,320 --> 00:18:47,480
Ojalá, don Rodolfo.
300
00:18:48,040 --> 00:18:51,220
Anda pues, dale saludos míos a Dionisio.
301
00:18:52,200 --> 00:18:54,940
Espero que esté bien y lo pueda resolver todo, ¿no?
302
00:18:55,440 --> 00:18:58,519
Está haciendo falta la mano de los luceros en la casa grande.
303
00:18:59,860 --> 00:19:00,299
Gracias.
304
00:19:01,100 --> 00:19:02,079
Gracias, don Rodolfo.
305
00:19:06,319 --> 00:19:09,220
El licenciado Díaz Mirón todavía no habla con la princesita.
306
00:19:10,920 --> 00:19:13,220
De repente se ve angustiada, luego se tranquiliza.
307
00:19:14,700 --> 00:19:16,299
Pues que no disfruta el tiempo que le queda.
308
00:19:17,700 --> 00:19:21,100
¿Y qué es lo que piensa hacer el doctor Malaber para quitarle el mocoso?
309
00:19:21,220 --> 00:19:23,440
No lo sé. No estoy muy al tanto del asunto.
310
00:19:24,420 --> 00:19:26,480
No me es posible comunicarme a menudo con él.
311
00:19:27,579 --> 00:19:28,240
Qué pena.
312
00:19:29,380 --> 00:19:34,039
Me encantaría saber cuándo va a empezar la fiesta.
313
00:19:34,819 --> 00:19:35,539
Pronto, Fátima.
314
00:19:36,259 --> 00:19:36,920
Muy pronto.
315
00:19:37,680 --> 00:19:39,600
Él también está angustiado por definir la situación.
316
00:19:41,279 --> 00:19:43,860
Pronto la familia Peñarreal se llevará una sorpresa.
317
00:19:51,220 --> 00:19:56,360
Ya puedes regresar a la casa grande, Dionisio
318
00:19:56,360 --> 00:19:58,339
La lesión ha sanado por completo
319
00:19:58,339 --> 00:20:00,579
Al fin, hijo, al fin
320
00:20:00,579 --> 00:20:02,860
Lo felicito, papá
321
00:20:02,860 --> 00:20:05,740
No, a quien vamos a felicitar es al doctor Peñarreal
322
00:20:05,740 --> 00:20:08,660
Porque él hizo este milagro y se lo tenemos que agradecer
323
00:20:08,660 --> 00:20:11,860
No, Dionisio, el milagro lo hizo tu voluntad
324
00:20:11,860 --> 00:20:13,400
Y el interés de quienes te cuidaron
325
00:20:13,400 --> 00:20:15,819
Además, a mí no tienes que agradecerme nada
326
00:20:15,819 --> 00:20:18,380
Tú sabes que le tengo gran aprecio a los Lucero
327
00:20:18,380 --> 00:20:20,759
Y usted sabe que está correspondido, doctorcito
328
00:20:20,759 --> 00:20:23,720
Lástima que le haya hecho esmeralda a la trastada que le hizo
329
00:20:23,720 --> 00:20:30,460
Porque pues la verdad nosotros queremos mucho esmeralda, doctor
330
00:20:30,460 --> 00:20:32,359
Y no podemos olvidarnos de eso
331
00:20:32,359 --> 00:20:34,019
Su abandono primero
332
00:20:34,019 --> 00:20:36,500
El dejarle a su suerte con un hijo por venir
333
00:20:36,500 --> 00:20:39,599
Y un hijo que es suyo aunque usted se niegue a creerlo
334
00:20:39,599 --> 00:20:40,279
Oiga, pa
335
00:20:40,279 --> 00:20:41,400
No, no, déjame terminar
336
00:20:41,400 --> 00:20:45,400
La gratitud que le debo no me va a impedir decirle la verdad
337
00:20:45,400 --> 00:20:47,259
Como hacen los hombres de bien
338
00:20:47,259 --> 00:20:50,500
Me gusta verte alegre, mi amor
339
00:20:50,500 --> 00:20:53,759
La llegada de Melesio me ha dado tranquilidad.
340
00:20:55,240 --> 00:20:57,380
Esmeralda, ¿cuándo quieres que nos casemos?
341
00:20:58,740 --> 00:21:01,859
Si aceptas, estoy dispuesto a hacerlo mañana mismo, la primera hora.
342
00:21:02,420 --> 00:21:02,900
¿Qué dices?
343
00:21:04,900 --> 00:21:07,700
Lo que pasó, pasó y pues casi está olvidado.
344
00:21:08,779 --> 00:21:10,799
Y quiero pensar que usted obró así por sus celos
345
00:21:10,799 --> 00:21:13,960
y por el dolor de la ofensa que el miserable aquel le hizo
346
00:21:13,960 --> 00:21:15,579
a la mujer que era su esposa.
347
00:21:16,579 --> 00:21:18,339
Pero esto de ahora, doctor Peñarreal,
348
00:21:18,339 --> 00:21:20,859
Esto de ahora es lo que no tiene disculpa
349
00:21:20,859 --> 00:21:21,959
¿A qué te refieres?
350
00:21:22,119 --> 00:21:25,039
A que no ha hecho nada sabiendo por lo que Esmeralda está atravesando
351
00:21:25,039 --> 00:21:30,519
Y pues el poco interés que ha tenido sabiendo que el doctor Malaber está tratando de quitarle a su hijito
352
00:21:30,519 --> 00:21:37,059
Y perdone que se lo diga, pero pues nunca pensé que se pudiera tener el corazón tan duro
353
00:21:37,059 --> 00:21:37,559
¡Papá!
354
00:21:37,720 --> 00:21:38,599
No, no le diga nada
355
00:21:38,599 --> 00:21:41,740
Es muy cómodo seguir tranquilo con su novia
356
00:21:41,740 --> 00:21:45,699
Mientras la otra pobre está sufriendo mil angustias
357
00:21:45,700 --> 00:21:50,220
Mira, Dionisio, yo entiendo el enorme cariño que ustedes sienten por Esmeralda,
358
00:21:51,059 --> 00:21:54,500
pero mi relación con ella solo nos concierne a Esmeralda y a mí.
359
00:21:55,680 --> 00:22:00,940
Así que con el respeto que te tengo, te voy a suplicar que tú nunca más vuelvas a intervenir en este asunto.
360
00:22:03,140 --> 00:22:05,400
Tiene usted toda la razón, doctor Peñarreal.
361
00:22:06,700 --> 00:22:09,019
Pues le pido una disculpa por decirle mi sentido.
362
00:22:11,180 --> 00:22:11,940
Vamos, amigo.
363
00:22:15,700 --> 00:22:21,799
Me da mucho gusto que todo haya salido tan bien
364
00:22:21,799 --> 00:22:24,900
Y mi papá que tenía tanto miedo de que no resistiera su corazón
365
00:22:24,900 --> 00:22:31,039
Supo algo, Esmeralda
366
00:22:31,039 --> 00:22:31,819
Ay, lo mismo
367
00:22:31,819 --> 00:22:35,920
Que su abogado está trabajando para evitar cualquier embate en contra de ella o de su hijo
368
00:22:35,920 --> 00:22:40,140
Pues Armando está decidido a practicarse la prueba del ADN
369
00:22:40,140 --> 00:22:41,880
Usted sabe que es segurísima
370
00:22:41,880 --> 00:22:43,940
No puede ser
371
00:22:43,940 --> 00:22:45,279
¿Por qué?
372
00:22:45,700 --> 00:22:50,299
Con esa prueba podemos comprobar de una buena vez que Armando no es el padre de esa criatura.
373
00:22:50,680 --> 00:22:51,460
Que el padre es usted.
374
00:22:52,019 --> 00:22:53,440
Por favor, no permita eso.
375
00:22:54,380 --> 00:22:54,779
¿Por qué?
376
00:22:55,299 --> 00:22:56,740
¿Qué pasa, doctor Malavés?
377
00:22:57,059 --> 00:22:57,880
¿Por qué se angustia?
378
00:23:03,799 --> 00:23:10,019
Ese niño, el hijo de Esmeralda, no es mi hijo.
379
00:23:15,700 --> 00:23:17,200
El hijo de Esmeralda no es mío.
380
00:23:18,640 --> 00:23:19,200
¿Entonces?
381
00:23:19,580 --> 00:23:20,700
¿Quiere decir que...
382
00:23:20,700 --> 00:23:22,539
Jamás, jamás la toqué.
383
00:23:24,980 --> 00:23:26,279
Para mí Esmeralda es sagrada.
384
00:23:29,120 --> 00:23:30,299
Dios mío.
385
00:23:31,640 --> 00:23:32,840
Dios mío.
386
00:23:34,940 --> 00:23:38,059
Es que no puedo someterme a esa prueba porque...
387
00:23:38,059 --> 00:23:40,340
iba a descubrir mi mentira.
388
00:23:40,539 --> 00:23:42,100
¿Por qué no me lo dijo desde el principio?
389
00:23:42,720 --> 00:23:44,140
¿Por qué me engañó tan bien a mí?
390
00:23:45,700 --> 00:23:48,900
He guardado ese secreto
391
00:23:48,900 --> 00:23:55,420
Porque para mí era algo vital que Esmeralda jamás se enterara de la verdad
392
00:23:55,420 --> 00:24:00,460
Nadie lo sabe
393
00:24:00,460 --> 00:24:02,980
Absolutamente nadie
394
00:24:07,700 --> 00:24:10,600
La única persona que está enterada de la verdad es Juana
395
00:24:10,600 --> 00:24:15,259
Y él atendió cuando perdió el conocimiento
396
00:24:15,259 --> 00:24:19,119
La puerta de aquel cuarto no volvió a abrirse
397
00:24:19,119 --> 00:24:20,039
Hasta el día siguiente
398
00:24:20,039 --> 00:24:21,940
¿Con ese esa mujer habla?
399
00:24:23,500 --> 00:24:24,619
No, no va a hablar
400
00:24:24,619 --> 00:24:27,619
No va a hablar
401
00:24:27,619 --> 00:24:30,519
¿Estás seguro?
402
00:24:31,440 --> 00:24:31,920
Claro
403
00:24:31,920 --> 00:24:34,559
Ella me es fiel
404
00:24:34,559 --> 00:24:37,579
Incluso si fuera su testimonio necesario
405
00:24:37,579 --> 00:24:39,680
En un determinado momento
406
00:24:39,680 --> 00:24:42,839
Ella diría lo que yo le ordene
407
00:24:42,839 --> 00:24:46,839
Y nadie más sabe de esto
408
00:24:46,839 --> 00:24:49,939
Nadie
409
00:24:49,939 --> 00:24:53,939
Pues es necesario mantenerlo oculto, doctor
410
00:24:53,939 --> 00:24:57,119
Pase lo que pase
411
00:24:57,119 --> 00:25:01,799
Prométame que usted no le confesará la verdad a nadie más
412
00:25:01,799 --> 00:25:05,299
Y hágase a la idea de que no me dijo nada
413
00:25:07,159 --> 00:25:10,439
De mis labios jamás saldrá una palabra que pueda descubrirlo
414
00:25:10,439 --> 00:25:11,259
Gracias
415
00:25:11,259 --> 00:25:15,319
No, no me lo agradezca
416
00:25:15,319 --> 00:25:17,339
Que no lo hago por usted
417
00:25:17,339 --> 00:25:19,279
Lo hago por mí
418
00:25:19,279 --> 00:25:24,160
Yo pensé que usted era sincero cuando reclamaba los derechos sobre el niño de Esmeralda
419
00:25:24,160 --> 00:25:29,180
Ahora esta situación resulta muy peligrosa para mí
420
00:25:29,180 --> 00:25:30,559
Se da cuenta
421
00:25:30,559 --> 00:25:32,779
Muy peligrosa
422
00:25:36,279 --> 00:25:37,720
¿No has visto al doctor Peñarreal?
423
00:25:37,879 --> 00:25:39,759
No, debe estar en su consultorio
424
00:25:39,759 --> 00:25:42,539
Es que se presentó una emergencia y urge su presencia
425
00:25:42,539 --> 00:25:43,920
No, no ha venido por acá
426
00:25:43,920 --> 00:25:44,720
Ay, gracias
427
00:25:44,720 --> 00:25:54,339
Georgina
428
00:25:54,339 --> 00:25:56,799
¿De dónde vienes?
429
00:25:59,200 --> 00:26:00,740
Fui a buscar al doctor Malaber
430
00:26:00,740 --> 00:26:05,240
¿Qué tienes que hacer tú con Lucio Malaber?
431
00:26:05,700 --> 00:26:07,220
Por favor, mi amor, no te molestes
432
00:26:07,220 --> 00:26:11,420
Quería pedirle que fuera él el que se sometiera a la prueba del ADN
433
00:26:11,420 --> 00:26:14,180
Pero hay una mujer ahí que lo está cuidando y no me dejó pasar
434
00:26:14,180 --> 00:26:16,059
Te suplico que no intervengas en este asunto
435
00:26:16,059 --> 00:26:17,299
No tienes por qué hacerlo
436
00:26:17,299 --> 00:26:19,519
Soy tu novia, José Armando, por eso me involucro
437
00:26:19,519 --> 00:26:20,200
Hola, Joaquina
438
00:26:20,200 --> 00:26:20,860
¿Qué pasa?
439
00:26:21,100 --> 00:26:23,680
Te necesitan en urgencias, acaba de llegar un herido grave
440
00:26:23,680 --> 00:26:25,360
Te llamo más tarde
441
00:26:25,360 --> 00:26:26,240
Adiós, Joaquina
442
00:26:26,240 --> 00:26:26,900
Adiós
443
00:26:34,360 --> 00:26:35,740
¡Melesio, qué asustada!
444
00:26:35,740 --> 00:26:38,880
¿Cómo se te ocurrió venir solo a la ciudad, eh?
445
00:26:38,980 --> 00:26:41,079
Yo quería ver a mi reinita chula
446
00:26:41,079 --> 00:26:43,660
Tenía altas, altas ganas de ver a mi reina
447
00:26:43,660 --> 00:26:47,220
Y al chico payatito, al esperantito
448
00:26:47,220 --> 00:26:49,220
Gracias a Dios que saliste en la tele
449
00:26:49,220 --> 00:26:50,599
Que si no, nunca te hubiera visto
450
00:26:50,599 --> 00:26:52,480
Bueno, ¿quién es un refresquito?
451
00:26:52,480 --> 00:26:52,779
¡Sí!
452
00:26:53,620 --> 00:26:54,859
¡Refresquito, refresquito!
453
00:26:56,160 --> 00:26:58,120
Bueno, y cuéntame, ¿cómo está Fermín?
454
00:26:58,720 --> 00:27:01,120
Ay, Fermín, pobrecita malita
455
00:27:01,120 --> 00:27:02,640
Su pancito ahí acostadito
456
00:27:02,640 --> 00:27:03,220
Ay, pobrecito
457
00:27:03,220 --> 00:27:04,680
Si hubiera venido contigo
458
00:27:04,680 --> 00:27:06,100
¿Para qué lo curara el doctor Peñarreal?
459
00:27:07,360 --> 00:27:09,120
Mírame a mí, ya estoy como nuevo
460
00:27:09,120 --> 00:27:17,440
Oiga, socorrido
461
00:27:17,440 --> 00:27:21,039
Yo creo que acomodamos a Melesio ya conmigo en el cuartito
462
00:27:21,039 --> 00:27:24,560
¿Quieres que te ayude?
463
00:27:27,120 --> 00:27:28,000
Oye, Melesio
464
00:27:28,000 --> 00:27:30,380
No se te vaya a ocurrir volver a salir solo, ¿eh?
465
00:27:30,380 --> 00:27:32,299
No, no, no, no, no
466
00:27:32,299 --> 00:28:02,299
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
467
00:28:03,000 --> 00:28:04,879
Arrancarte de los brazos de tu mamá.
468
00:28:06,039 --> 00:28:07,839
¿Cómo podría vivir sin tenerte?
469
00:28:09,000 --> 00:28:14,079
Sin mirar tus ojos, tu sonrisa, tus manitas.
470
00:28:15,019 --> 00:28:16,279
Todo tú, mi amor.
471
00:28:17,019 --> 00:28:17,919
Mi tesoro.
472
00:28:19,099 --> 00:28:21,720
Si alguien te separa de mi lado, sería capaz de todo.
473
00:28:22,440 --> 00:28:23,319
Tú eres de mamá.
474
00:28:24,480 --> 00:28:25,500
Nadie nos va a separar.
475
00:28:27,119 --> 00:28:28,440
Eres un pedacito mío.
476
00:28:29,480 --> 00:28:30,339
Solo mío.
477
00:28:31,039 --> 00:28:31,740
De Kaki.
478
00:28:32,299 --> 00:28:33,259
Eso no.
479
00:28:33,799 --> 00:28:34,419
Hola, mi amor.
480
00:28:34,879 --> 00:28:35,680
Hola, Álvaro.
481
00:28:36,879 --> 00:28:37,960
¿Y cómo está este muchachito?
482
00:28:38,259 --> 00:28:40,799
Bien, muy bien. Yo creo que ya tiene sueño.
483
00:28:41,379 --> 00:28:42,720
Jacinta, ¿te lo llevas, por favor?
484
00:28:43,779 --> 00:28:46,700
Ve, chiquito. Vamos con tu abuelita, Dominga.
485
00:28:47,059 --> 00:28:48,599
Ella te sabe mecer muy bien.
486
00:28:51,220 --> 00:28:52,099
¿Cómo te sientes?
487
00:28:52,980 --> 00:28:55,960
Más tranquila después de la visita del licenciado Díaz, Miron.
488
00:28:56,799 --> 00:28:58,519
De cualquier manera, tenemos que estar prevenidos.
489
00:28:59,139 --> 00:29:01,200
Un hombre despechado es capaz de cualquier cosa.
490
00:29:01,200 --> 00:29:02,840
Ya no le temo a Lucio
491
00:29:02,840 --> 00:29:05,580
Mi único temor era que me quitara a mi hijo
492
00:29:05,580 --> 00:29:08,660
Pero ahora después de saber que no puede hacerlo
493
00:29:08,660 --> 00:29:10,100
Ya no me asusta
494
00:29:10,100 --> 00:29:12,100
Estoy feliz, Álvaro
495
00:29:12,100 --> 00:29:13,000
Me alegro
496
00:29:13,000 --> 00:29:18,539
Sobre todo de no haber tenido que recurrir para nada a José Armando
497
00:29:18,539 --> 00:29:25,840
Por favor, cálmese, doctor
498
00:29:25,840 --> 00:29:27,440
Déjame tranquilo
499
00:29:27,440 --> 00:29:28,140
Pero es que...
500
00:29:28,140 --> 00:29:30,480
Déjame tranquilo, vete al demonio, vete al diablo
501
00:29:30,480 --> 00:29:33,579
Le ruego que no me trate así, doctor Malabert
502
00:29:33,579 --> 00:29:35,180
Yo estoy aquí para cuidarlo
503
00:29:35,180 --> 00:29:36,539
Me preocupo por su salud
504
00:29:36,539 --> 00:29:38,220
¡Déjame en paz! ¡Déjame en paz!
505
00:29:39,000 --> 00:29:39,720
Está bien
506
00:29:39,720 --> 00:29:42,039
Lo disculpo porque sé que está muy nervioso
507
00:29:42,039 --> 00:29:45,360
Ándele, tómese su medicina
508
00:29:45,360 --> 00:29:47,000
Déjame, déjame, no molestes
509
00:29:47,000 --> 00:29:47,860
Estoy pensando
510
00:29:47,860 --> 00:29:50,380
Recuerde lo que le dijo el doctor Pérez Montalvo
511
00:29:50,380 --> 00:29:53,120
Que tenía que seguir estrictamente el tratamiento que le puso
512
00:29:53,120 --> 00:29:54,120
Sí, total, ¿para qué?
513
00:29:54,819 --> 00:29:55,319
¿Para qué?
514
00:29:56,640 --> 00:29:58,299
No pude conseguir lo que quería
515
00:29:58,299 --> 00:30:01,180
Todo me salió mal
516
00:30:01,180 --> 00:30:03,579
Es verdad, no quieres saber de mí
517
00:30:03,579 --> 00:30:06,599
Yo no sé para qué demonios vine, ¿para qué?
518
00:30:10,519 --> 00:30:12,599
Ni siquiera sé si voy a quedar bien
519
00:30:12,599 --> 00:30:15,619
Pero si usted va a quedar muy bien
520
00:30:15,619 --> 00:30:20,119
Pero tiene que mantenerse tranquilo y evitar los disgustos que solamente le hacen daño
521
00:30:20,119 --> 00:30:23,059
Sabe muy bien que su corazón está muy débil
522
00:30:23,059 --> 00:30:24,700
Debe controlarse para que...
523
00:30:24,700 --> 00:30:25,500
No quiero cuidarme
524
00:30:25,500 --> 00:30:27,339
No me interesa nada
525
00:30:27,339 --> 00:30:34,240
Lo siento vencido, derrotado
526
00:30:34,240 --> 00:30:38,319
Ni siquiera puedo apoyarme en la maldita ley
527
00:30:38,319 --> 00:30:41,159
Por obligar a Esmeralda que me acepte
528
00:30:41,159 --> 00:30:43,759
Ese estúpido abogado, miserable
529
00:30:43,759 --> 00:30:45,619
No pudo hacer nada
530
00:30:45,619 --> 00:30:48,559
Y ahí se me escapa y se va a casar con ese hombre
531
00:30:48,559 --> 00:30:51,359
No puedo soportarlo, no puedo soportarlo
532
00:30:51,359 --> 00:30:53,339
Basta, basta, por favor
533
00:30:53,339 --> 00:30:57,740
Ya, ya hace falta descansar
534
00:30:57,740 --> 00:30:59,559
Cálmese, por Dios
535
00:30:59,559 --> 00:31:06,579
Buenas tardes
536
00:31:06,579 --> 00:31:08,919
Buenas tardes, doctor
537
00:31:08,919 --> 00:31:11,339
Cuánto me alegro de que a Dios te haya llegado
538
00:31:11,339 --> 00:31:14,559
En este momento está pasando por una crisis tremenda
539
00:31:14,559 --> 00:31:15,319
¿Qué le pasa?
540
00:31:16,019 --> 00:31:18,220
Pues parece que las cosas no le han salido como pensaba
541
00:31:18,220 --> 00:31:20,319
Y se siente deprimido, desesperado
542
00:31:20,319 --> 00:31:22,079
No quiere tomarse las medicinas
543
00:31:22,079 --> 00:31:23,699
Dice que ya nada le importa en la vida
544
00:31:23,699 --> 00:31:25,939
Bueno, déjeme a solas con él, por favor
545
00:31:25,939 --> 00:31:28,019
Sí, sí, doctor, por su permiso
546
00:31:28,019 --> 00:31:30,240
Lucio
547
00:31:30,240 --> 00:31:33,519
Lucio, ¿cómo va ese ángulo?
548
00:31:36,619 --> 00:31:37,939
Tienes que sobreponerte
549
00:31:37,939 --> 00:31:40,359
Es el principio de un largo camino
550
00:31:40,359 --> 00:31:43,839
Ahora estos expansores de tejido harán su trabajo
551
00:31:43,839 --> 00:31:46,099
No puedes ahorrarte tu gobernado
552
00:31:46,099 --> 00:31:48,099
No me querés absolutamente nada
553
00:31:48,099 --> 00:31:48,980
¡Nada!
554
00:31:48,980 --> 00:31:52,620
¿Pero por qué ese derrotismo?
555
00:31:53,120 --> 00:31:54,480
Pronto serás un hombre nuevo
556
00:31:54,480 --> 00:31:55,539
No, no quiero
557
00:31:55,539 --> 00:31:57,500
Mis planes se han venido abajo
558
00:31:57,500 --> 00:32:00,140
Esmeralda se aleja cada vez de mi vida
559
00:32:00,140 --> 00:32:01,259
¿Pero por qué dices eso?
560
00:32:01,319 --> 00:32:04,160
Porque no tengo ningún derecho sobre el hijo de Esmeralda, ¿me entiendes?
561
00:32:04,740 --> 00:32:06,539
Todo resultó un fracaso, todo
562
00:32:06,539 --> 00:32:08,799
Pero abandona esa lucha, Lucio
563
00:32:08,799 --> 00:32:12,740
Después de la última intervención tu rostro quedará completamente normal
564
00:32:12,740 --> 00:32:15,200
Se abrirán para ti nuevos horizontes
565
00:32:15,200 --> 00:32:18,140
Viaja, establecete en otro lugar
566
00:32:18,140 --> 00:32:19,380
Reanuda tu carrera
567
00:32:19,380 --> 00:32:20,240
No, no quiero
568
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
Esmeralda, mi vida, no tiene uno
569
00:32:22,800 --> 00:32:23,920
Pero, Lucio
570
00:32:23,920 --> 00:32:25,800
Lucio, por favor
571
00:32:25,800 --> 00:32:29,680
Bernardo
572
00:32:29,680 --> 00:32:33,300
Dice el temido que abandones mi caso
573
00:32:33,300 --> 00:32:36,680
Vine por ella, dispuesto a exponerme a todo
574
00:32:36,680 --> 00:32:39,300
No puede ser que esto termine así
575
00:32:41,820 --> 00:32:44,600
Estrada tiene que encontrar algo de lo cual yo pueda valerme
576
00:32:44,600 --> 00:32:47,920
Para que Esmeralda quede atada a mi vida para siempre, ¿me entiendes?
577
00:32:47,920 --> 00:32:48,660
¡Es para siempre!
578
00:32:50,220 --> 00:32:52,480
¡Ay, qué contenta estoy, Dominga!
579
00:32:52,840 --> 00:32:54,620
Al fin me puedo sentir tranquila.
580
00:32:54,720 --> 00:32:55,560
¡Qué bueno, mija!
581
00:32:55,980 --> 00:32:57,640
Hacía tiempo que no te veía reír así.
582
00:32:57,800 --> 00:32:59,420
Ay, es que he estado tan angustiada.
583
00:33:00,200 --> 00:33:02,680
Siempre viví temiendo que Lucio se apareciera algún día.
584
00:33:03,060 --> 00:33:04,700
Pero ahora me siento liberada.
585
00:33:05,240 --> 00:33:05,840
Sí, mija.
586
00:33:06,460 --> 00:33:09,380
Está en la hora que este diablo no va a poder hacer nada contra ti.
587
00:33:09,519 --> 00:33:09,900
¡Es!
588
00:33:11,380 --> 00:33:13,700
¿Que hay algo que hay que celebrar?
589
00:33:13,860 --> 00:33:14,620
Claro que sí.
590
00:33:15,080 --> 00:33:15,840
Y mucho.
591
00:33:15,839 --> 00:33:18,879
Díselo, Emeralda, díselo
592
00:33:18,879 --> 00:33:20,839
Nadie me puede quitar a mi hijo
593
00:33:20,839 --> 00:33:24,399
Sí, ya me enteré que vino el licenciado Díaz Miró
594
00:33:24,399 --> 00:33:27,579
El gallo de don Rodolfo tiene mucha espuela
595
00:33:27,579 --> 00:33:30,659
De modo que ya todo ese asunto ha terminado
596
00:33:30,659 --> 00:33:30,980
¿Sí?
597
00:33:31,539 --> 00:33:33,539
Las leyes están de mi parte, gracias a Dios
598
00:33:33,539 --> 00:33:36,299
El Chilpayatito va a ser un Peñarreal
599
00:33:36,299 --> 00:33:38,699
El orgullo de su abuelo
600
00:33:38,699 --> 00:33:40,139
Y el heredero de la familia
601
00:33:40,139 --> 00:33:44,119
Y segurito que va a llevar su apellido muy bien llevado
602
00:33:44,119 --> 00:33:48,019
Vaya, pues las felicito por el triunfo que han obtenido
603
00:33:48,019 --> 00:33:49,959
Que les dure
604
00:33:49,959 --> 00:33:51,319
Gracias
605
00:33:51,319 --> 00:33:56,479
¿Viste, mi hija, cómo se juega?
606
00:33:56,659 --> 00:33:58,639
No debiste decirle eso, Dominga
607
00:33:58,639 --> 00:33:59,319
Pero ¿por qué no?
608
00:34:00,019 --> 00:34:02,459
Esa doña Fátima hubiera gozado con nuestra desdicha
609
00:34:02,459 --> 00:34:04,879
Que rabia ahora con nuestra alegría
610
00:34:04,879 --> 00:34:09,639
Porque tú tienes motivos de ver a sentirte muy feliz, mi hija
611
00:34:09,639 --> 00:34:10,440
Muy feliz
612
00:34:10,440 --> 00:34:13,599
Sabiendo que nadie te va a poder arrancar a tu hijo del alma
613
00:34:13,599 --> 00:34:18,179
Me da gusto verte, Graciela
614
00:34:18,179 --> 00:34:18,880
¿Cómo te has sentido?
615
00:34:19,159 --> 00:34:19,960
Un poco mejor
616
00:34:19,960 --> 00:34:23,400
Pero a veces caigo en unos estados de depresión horribles
617
00:34:23,400 --> 00:34:24,219
Siéntate
618
00:34:24,219 --> 00:34:25,619
¿Cómo están por la casa?
619
00:34:25,799 --> 00:34:26,639
Bastante bien
620
00:34:26,639 --> 00:34:27,819
¿Por qué no has ido?
621
00:34:28,880 --> 00:34:31,079
Resultaría poco prudente estando Esmeralda ahí
622
00:34:31,079 --> 00:34:33,079
Pero a ti la tratabas diariamente
623
00:34:33,079 --> 00:34:34,219
Por necesidad del trabajo
624
00:34:34,219 --> 00:34:36,400
Sin vernos todos estamos más tranquilos
625
00:34:36,400 --> 00:34:37,339
Sí
626
00:34:37,339 --> 00:34:39,339
Tienes razón
627
00:34:39,339 --> 00:34:41,259
Te entiendo perfectamente
628
00:34:41,259 --> 00:34:41,699
¿Y tú?
629
00:34:41,699 --> 00:34:43,659
Acabame de contar, ¿cómo vas?
630
00:34:43,980 --> 00:34:44,919
Igual que siempre
631
00:34:44,919 --> 00:34:48,639
Toda mi angustia, todos mis sufrimientos tienen un nombre
632
00:34:48,639 --> 00:34:50,439
Adrián Lucero
633
00:34:50,439 --> 00:34:52,159
El doctor ya me dio de alta
634
00:34:52,159 --> 00:34:53,819
¿De veras, don Dionisio?
635
00:34:54,059 --> 00:34:55,319
Ya estoy curado, socorrito
636
00:34:55,319 --> 00:34:56,939
Ay, qué bueno, qué bueno
637
00:34:56,939 --> 00:34:58,460
Déjame darle otro beso, papá
638
00:34:58,460 --> 00:35:01,719
Hay que felicitarlo, hombre
639
00:35:01,719 --> 00:35:03,879
Ha ganado una muy buena batalla
640
00:35:03,879 --> 00:35:06,460
Entonces ya no vas a tirar la pata, Dionisio
641
00:35:06,460 --> 00:35:08,759
Ya no te voy a llevar florecitos al panteón
642
00:35:08,759 --> 00:35:10,379
Ay, no, no, ni yo lo quiera
643
00:35:10,380 --> 00:35:12,700
Pues el doctor Peñarreal puso mucho interés
644
00:35:12,700 --> 00:35:15,240
Nunca vamos a poder pagarle lo que hizo por mi papá
645
00:35:15,240 --> 00:35:16,760
Se me olvidaba decirles
646
00:35:16,760 --> 00:35:18,140
Llamamos allá a la casa
647
00:35:18,140 --> 00:35:20,500
Y el señor está muy contento porque el doctor Manavet
648
00:35:20,500 --> 00:35:21,880
No le puede quitar al niño
649
00:35:21,880 --> 00:35:23,780
¡Qué bueno, caray!
650
00:35:24,140 --> 00:35:25,900
Eso es como para celebrar una fiesta
651
00:35:25,900 --> 00:35:27,280
¡Fiesta, fiesta, fiesta!
652
00:35:30,860 --> 00:35:33,460
Yo sé que todavía tienes que revisar a Dionisio
653
00:35:33,460 --> 00:35:34,920
Ya lo revisé, Graciela
654
00:35:34,920 --> 00:35:35,240
¿Ya?
655
00:35:37,240 --> 00:35:39,099
Dionisio está curado y ya lo di de alta
656
00:35:39,639 --> 00:35:40,339
Ay, Dios mío.
657
00:35:41,440 --> 00:35:43,179
La boda de Adrián depende de eso.
658
00:35:44,319 --> 00:35:46,980
Yo te iba a pedir que les dijeras que Dionisio aún no estaba bien.
659
00:35:47,339 --> 00:35:50,559
Lo siento, pero eso no puede ser por más que quisiera ayudarte, Graciela.
660
00:35:50,799 --> 00:35:51,519
No es ético.
661
00:35:52,219 --> 00:35:54,699
Yo lo que necesitaba era un poquito más de tiempo.
662
00:35:56,299 --> 00:35:57,339
Adrián está flaqueando.
663
00:35:57,460 --> 00:35:58,420
Hemos salido juntos.
664
00:35:59,139 --> 00:35:59,880
Me ha besado.
665
00:36:00,380 --> 00:36:02,319
Entonces, ¿me explico su actitud?
666
00:36:03,039 --> 00:36:04,079
Ya te lo dije.
667
00:36:04,159 --> 00:36:05,199
Lo están presionando.
668
00:36:06,019 --> 00:36:06,880
No sé qué hacer.
669
00:36:06,880 --> 00:36:08,659
Te juro que ya no sé qué hacer.
670
00:36:09,099 --> 00:36:10,000
No te atormentes así.
671
00:36:10,460 --> 00:36:11,199
Vas a enfermarte.
672
00:36:11,519 --> 00:36:12,199
Me voy.
673
00:36:13,239 --> 00:36:13,679
Ya me voy.
674
00:36:13,679 --> 00:36:14,420
Graciela, Graciela.
675
00:36:15,099 --> 00:36:17,539
Esos estados de hambre van a acabar con tu salud.
676
00:36:18,059 --> 00:36:19,860
Mira, tranquilízate.
677
00:36:20,659 --> 00:36:21,319
Tranquilízate, ¿sí?
678
00:36:23,339 --> 00:36:25,380
Dale un beso a mi mamá y dile que me llama.
679
00:36:26,259 --> 00:36:26,699
Tranquila.
680
00:36:27,980 --> 00:36:28,559
Estoy bien.
681
00:36:33,279 --> 00:36:35,460
Ahora que ya don Dionisio está bien,
682
00:36:36,079 --> 00:36:37,920
al fin vamos a tener boda.
683
00:36:39,099 --> 00:36:42,440
Yo me tengo que ir
684
00:36:42,440 --> 00:36:44,259
Yo me voy contigo, mi hijo
685
00:36:44,259 --> 00:36:47,400
Quiero avisarle al señor Peñarreal que ya estoy sano
686
00:36:47,400 --> 00:36:49,119
Yo te acompaño, papá
687
00:36:49,119 --> 00:36:52,380
Tengo otras ganas de ver al niñito y también acompañarte
688
00:36:52,380 --> 00:36:54,380
Ya luego nos regresamos tú y yo
689
00:36:54,380 --> 00:36:59,079
Sí, dile a Esmeralda y a Dominga que mañana las esperamos a comer
690
00:36:59,079 --> 00:37:01,400
Dile a la señora Blanca que también puede venir
691
00:37:01,400 --> 00:37:03,159
Sí, ahorita regreso, vuelvo a avisarte
692
00:37:03,159 --> 00:37:12,619
Florecita me trajo una buena noticia
693
00:37:12,619 --> 00:37:15,059
Ya dieron por curado a su papá
694
00:37:15,059 --> 00:37:16,359
¿De verdad, mija?
695
00:37:16,819 --> 00:37:18,879
Sí, el doctor Peñarria lo dio de alta
696
00:37:18,879 --> 00:37:21,859
Ay, pero cuánta cosa para alegrarse, caray
697
00:37:21,859 --> 00:37:24,440
Ahora Adrián y Aurorita ya pueden casarse
698
00:37:24,440 --> 00:37:24,899
Sí
699
00:37:24,899 --> 00:37:27,500
Ay, Esmeralda, yo ya no estoy tan segura
700
00:37:27,500 --> 00:37:28,440
¿Por qué?
701
00:37:28,440 --> 00:37:30,599
A ver, ¿por qué?
702
00:37:31,460 --> 00:37:34,480
Otra vez están enojados por culpa de la señorita Peñarreal.
703
00:37:35,699 --> 00:37:39,719
No puedo creer que el doctor Malaber no tenga derechos sobre el hijo de Esmeralda.
704
00:37:40,019 --> 00:37:41,480
¿Y a ti eso qué te importa, mamá?
705
00:37:42,099 --> 00:37:43,380
Déjalos, no es asunto tuyo.
706
00:37:43,519 --> 00:37:44,259
Sí me interesa.
707
00:37:44,940 --> 00:37:48,279
Porque todo esto, la que va a salir perjudicada es la pobrecita de Georgina.
708
00:37:48,519 --> 00:37:51,759
La pobrecita de Georgina sabe defenderse sola perfectamente.
709
00:37:51,799 --> 00:37:54,799
Tú hablas así porque te has puesto de parte de Esmeralda.
710
00:37:54,799 --> 00:37:57,400
Y para colmo la han metido en esta casa.
711
00:37:57,639 --> 00:37:58,480
Es su casa.
712
00:37:58,480 --> 00:38:00,019
Se ha hecho la dueña de todo.
713
00:38:00,599 --> 00:38:02,299
¿Y nosotras en qué plano hemos quedado?
714
00:38:02,819 --> 00:38:05,420
Como parientes pobres recogidas por caridad.
715
00:38:06,119 --> 00:38:06,860
Lo que somos.
716
00:38:07,079 --> 00:38:08,319
Pues yo no lo soporto.
717
00:38:09,420 --> 00:38:12,759
Ya ni quisiera salir de mi habitación para no tener que tropezarme con ella,
718
00:38:12,920 --> 00:38:16,500
ni con la curandera esa, ni con el chiquillo malcriado.
719
00:38:18,019 --> 00:38:21,920
Es una humillación tener que vivir una con semejante gentuza.
720
00:38:22,519 --> 00:38:26,119
¿Podemos mudarnos a alguna residencia en Bosque de las Lomas o...?
721
00:38:26,119 --> 00:38:26,960
Mira, Graciela.
722
00:38:26,960 --> 00:38:30,699
No me mortifiques con tus ironías
723
00:38:30,699 --> 00:38:34,260
Cuanto celebro que estés recuperado, Dionisio
724
00:38:34,260 --> 00:38:38,559
Eso significa que ya puedes regresar a la casa grande
725
00:38:38,559 --> 00:38:40,039
Sí, don Rodolfo
726
00:38:40,039 --> 00:38:42,119
Mañana mismo empiezo a recoger mis cosas
727
00:38:42,119 --> 00:38:45,300
Bueno, entonces tendré que buscar otro chofer
728
00:38:45,300 --> 00:38:48,880
Porque supongo que ahora te irás con tu padre para casarte allá
729
00:38:52,880 --> 00:38:56,780
Doctor, su medicina y un poquito de leche
730
00:38:57,620 --> 00:38:59,420
Hoy no ha querido comer casi nada.
731
00:39:05,240 --> 00:39:07,100
Ahora sí se está portando muy bien.
732
00:39:09,040 --> 00:39:11,740
Se ve que la visita del doctor Pérez Montalvo lo tranquilizó.
733
00:39:12,360 --> 00:39:13,880
En cambio su hija...
734
00:39:13,880 --> 00:39:15,460
No me gusta nada esa muchacha.
735
00:39:17,540 --> 00:39:18,380
¿Desea algo más?
736
00:39:22,740 --> 00:39:23,720
¿Ya terminaste?
737
00:39:24,200 --> 00:39:25,760
Sí, ha sido un día bastante agitado.
738
00:39:25,760 --> 00:39:27,160
¿Vas a ver a Georgina?
739
00:39:27,720 --> 00:39:28,320
Tal vez
740
00:39:28,320 --> 00:39:30,900
¿No te vio muy entusiasmado?
741
00:39:31,560 --> 00:39:32,860
¿A qué vino ella en la mañana?
742
00:39:33,600 --> 00:39:34,560
A ver a Lucio Malaber
743
00:39:34,560 --> 00:39:35,760
¿Con qué objeto?
744
00:39:36,320 --> 00:39:40,360
Según ella, a pedirle que sea él quien se someta a la prueba del ADN
745
00:39:40,360 --> 00:39:42,900
Sin embargo...
746
00:39:42,900 --> 00:39:43,560
¿Qué?
747
00:39:44,180 --> 00:39:45,220
La noté nerviosa
748
00:39:45,220 --> 00:39:46,920
No sé, no me gustó
749
00:39:46,920 --> 00:39:48,620
¿Dudas de su sinceridad?
750
00:39:49,840 --> 00:39:51,220
Francamente ya no sé qué pensar
751
00:39:51,220 --> 00:39:53,540
Pero tengo que solucionar este asunto
752
00:39:55,760 --> 00:40:21,160
¿Usted?
753
00:40:21,880 --> 00:40:23,800
Claro, debí imaginármelo
754
00:40:24,320 --> 00:40:26,200
El doctor Malaver no puede recibir visitas.
755
00:40:26,340 --> 00:40:28,680
No vengo a visitarlo. Necesito hablar con él.
756
00:40:28,820 --> 00:40:31,920
Lo siento, doctor Peñarreal, pero no puedo permitirle el paso.
757
00:40:32,100 --> 00:40:34,420
No me iré sin hablar con él. Así es que haga el favor de...
758
00:40:34,420 --> 00:40:36,019
Es que él ahora no puede hablar con nadie.
759
00:40:36,820 --> 00:40:37,720
Está en recuperación.
760
00:40:38,340 --> 00:40:39,780
¿Cómo? ¿De qué habla?
761
00:40:40,280 --> 00:40:41,980
El doctor Malaver está recién operado.
762
00:40:44,580 --> 00:40:46,960
El doctor Pérez Montalvo lo intervino hoy en la mañana.
763
00:40:53,800 --> 00:41:09,760
Esperanza, esperanza, tu amor es puro como el sol.
764
00:41:09,760 --> 00:41:19,260
Espera el amor, espera el amor
765
00:41:19,260 --> 00:41:26,020
Y en estos ojos del amor
57094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.