All language subtitles for 107_fasfas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,039 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,039 --> 00:00:46,120 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,120 --> 00:00:53,299 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,299 --> 00:01:02,079 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,079 --> 00:01:08,539 En estos ojos de amor 7 00:01:08,539 --> 00:01:13,039 Esperanza 8 00:01:13,040 --> 00:01:25,060 Tienes los ojos del amor 9 00:01:43,040 --> 00:01:44,340 José Armando no ha hecho nada. 10 00:01:45,080 --> 00:01:47,980 Se mantiene aparte, ajeno por completo al asunto. 11 00:01:48,340 --> 00:01:49,840 Mala entraña que tiene. 12 00:01:50,940 --> 00:01:53,240 Y aunque se ponga de rodillas merece que lo perdone. 13 00:01:54,620 --> 00:01:55,660 Óyeme bien, Esmeralda. 14 00:01:56,600 --> 00:01:57,480 Acuérdate bien. 15 00:01:58,620 --> 00:02:02,500 Aunque un día se te arrastre a los pies arrepentido, lo puedes perdonar. 16 00:02:02,940 --> 00:02:03,500 ¡Nunca! 17 00:02:11,500 --> 00:02:12,580 José Armando. 18 00:02:13,039 --> 00:02:15,639 Pero es posible 19 00:02:15,639 --> 00:02:17,079 Has venido 20 00:02:17,079 --> 00:02:18,400 ¿Ya lo ves? 21 00:02:19,180 --> 00:02:19,979 Me sentía muy solo 22 00:02:19,979 --> 00:02:22,159 Mi amor, mi amor, mi amor 23 00:02:22,159 --> 00:02:24,439 Qué alegría 24 00:02:24,439 --> 00:02:26,560 Te he recuperado, mi amor 25 00:02:26,560 --> 00:02:31,500 Pero ven 26 00:02:31,500 --> 00:02:32,840 Ven, vamos 27 00:02:32,840 --> 00:02:34,000 Ven 28 00:02:34,000 --> 00:02:36,539 Qué alegría tan grande, mi amor 29 00:02:36,539 --> 00:02:38,879 ¿Por qué lo decidiste? 30 00:02:39,620 --> 00:02:40,939 Bueno, he cambiado de opinión 31 00:02:40,939 --> 00:02:44,599 Estaba segura de que, de que ibas a rectificar 32 00:02:44,599 --> 00:02:46,579 No me hagas que me arrepienta, Georgina 33 00:02:46,579 --> 00:02:47,579 ¿Por qué? 34 00:02:48,800 --> 00:02:51,379 Estás convirtiendo un simple gesto mío en una victoria 35 00:02:51,379 --> 00:02:53,060 Porque lo es, mi amor 36 00:02:53,060 --> 00:02:55,699 No es porque yo lo deseaba con toda mi alma 37 00:02:55,699 --> 00:02:58,079 A ver, siéntate, cuéntame 38 00:02:58,079 --> 00:02:59,919 Cuéntame, mi amor, platícame 39 00:02:59,919 --> 00:03:02,800 Bueno, después de que lo hablamos estuve pensando 40 00:03:02,800 --> 00:03:06,599 Yo no tengo por qué mezclar el problema de mal haber con nuestras relaciones 41 00:03:06,599 --> 00:03:09,900 Suponiendo que hayas sido sincera conmigo 42 00:03:09,900 --> 00:03:11,680 Ay, mi amor, por supuesto 43 00:03:11,680 --> 00:03:14,240 Te lo aseguro, yo no tuve nada que ver en ese asunto 44 00:03:14,240 --> 00:03:19,900 Además, ese odio tuyo está asociado con lo que le hizo Esmeralda 45 00:03:19,900 --> 00:03:24,540 Y ella ahora no tiene nada que ver en tu vida 46 00:03:24,540 --> 00:03:29,460 Hay otras personas a las que les corresponde hacerle frente a este asunto 47 00:03:29,460 --> 00:03:30,439 ¿No crees? 48 00:03:31,500 --> 00:03:32,420 Él me agravió 49 00:03:32,420 --> 00:03:36,180 Envileció el amor que existía entre la mujer que amaba y yo 50 00:03:36,180 --> 00:03:39,439 Y esa afrenta no la olvidaré jamás 51 00:03:39,439 --> 00:03:42,500 Por favor, mi amor. Mira, vamos a disfrutar el momento. 52 00:03:43,740 --> 00:03:47,740 Solo me gustaría saber qué has pensado sobre mi papá. 53 00:03:48,079 --> 00:03:51,979 Mientras tu padre te haga contacto con ese canalla, prefiero mantenerme alejado de él. 54 00:03:52,079 --> 00:03:53,240 Lo siento, Georgina. 55 00:03:54,379 --> 00:03:55,960 No me pidas más de lo que puedo ofrecerte. 56 00:04:00,120 --> 00:04:03,860 El licenciado Díaz Mirón me pidió papeles del niño. 57 00:04:04,520 --> 00:04:06,020 Seguramente debes tenerlos tú. 58 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 ¿Cuáles papeles, Rodolfo? 59 00:04:07,960 --> 00:04:13,400 ¿Cómo cuáles? Su fe de bautizo, el registro, su acta de nacimiento, todo lo que tengas. 60 00:04:13,960 --> 00:04:16,720 Es que yo no tengo ni un papel de nuestro nieto. 61 00:04:17,220 --> 00:04:19,480 ¿Quién los tiene entonces? ¿Esmeralda? ¿Dominga? 62 00:04:19,879 --> 00:04:21,000 No sé, Rodolfo. 63 00:04:21,579 --> 00:04:22,319 ¿Cómo no sabes? 64 00:04:23,400 --> 00:04:28,000 Si ustedes bautizaron al niño, forzosamente deben tener esos documentos. 65 00:04:31,180 --> 00:04:34,900 Raulito me confirmó que el licenciado Estrada había salido del pueblo muy temprano. 66 00:04:35,000 --> 00:04:36,100 Ya debería estar de regreso. 67 00:04:36,100 --> 00:04:37,100 No se desespere. 68 00:04:37,959 --> 00:04:40,219 Seguro viene con los documentos que usted necesita 69 00:04:40,219 --> 00:04:42,359 Es que el tiempo y la oportunidad son nuestros aliados, Juan 70 00:04:42,359 --> 00:04:43,259 Hay que aprovecharlos 71 00:04:43,259 --> 00:04:45,560 En estos momentos, la familia Peñarreal 72 00:04:45,560 --> 00:04:47,759 Debe estar tomando cartas en el asunto 73 00:04:47,759 --> 00:04:49,180 ¿Cómo te fue, papá? 74 00:04:49,739 --> 00:04:50,099 Bien 75 00:04:50,099 --> 00:04:53,719 Le pedí al licenciado Díaz Mirón 76 00:04:53,719 --> 00:04:55,859 Que viniera personalmente a hablar contigo 77 00:04:55,859 --> 00:04:58,839 Para explicarte los derechos que por ley te corresponde 78 00:04:58,839 --> 00:05:02,319 Me pidió que le tuviera los documentos de mi nieto 79 00:05:02,319 --> 00:05:05,159 Papá 80 00:05:05,160 --> 00:05:08,680 Yo no tengo ningún documento de mi hijo 81 00:05:08,680 --> 00:05:15,640 A mí me parece que la solución del problema está en las manos del doctor Peñarreal 82 00:05:15,640 --> 00:05:16,640 Pues claro, papá 83 00:05:16,640 --> 00:05:20,760 Si él hubiera registrado a ese muchachito cuando nació, todo se soluciona 84 00:05:20,760 --> 00:05:23,100 Ay, qué va a hacerlo, si él dice que no es hijo suyo 85 00:05:23,100 --> 00:05:26,360 No, sí, ya sé que los celos le metieron esa mala idea en la cabeza 86 00:05:26,360 --> 00:05:28,800 ¿Y cómo sigue Aurorita? 87 00:05:29,160 --> 00:05:30,879 Ay, papá, llore y llore 88 00:05:30,879 --> 00:05:32,840 Dice que no quiere volver a ver a Adrián 89 00:05:32,840 --> 00:05:34,460 Pues sí, era de esperarse 90 00:05:34,459 --> 00:05:36,500 De veras que tu hermano ya ni la muela 91 00:05:36,500 --> 00:05:39,479 Siento que mi vida ya no tiene razón de ser 92 00:05:39,479 --> 00:05:41,399 Ay, no, eso sí que no 93 00:05:41,399 --> 00:05:43,339 Usted tiene que salir adelante 94 00:05:43,339 --> 00:05:46,560 Ni que Adrián fuera el único hombre sobre la tierra 95 00:05:46,560 --> 00:05:50,759 No le tienes que dar gusto a esa señorita de salirse con la suya 96 00:05:50,759 --> 00:05:52,759 Ya lo sé, mamá 97 00:05:52,759 --> 00:05:54,639 Dame tiempo 98 00:05:54,639 --> 00:05:56,120 Ya, pero poquito 99 00:05:56,120 --> 00:06:00,099 Mañana te vas a la tienda para que te distraigas, ¿eh? 100 00:06:00,100 --> 00:06:04,420 Mamá, ¿y Adrián iría a ver al doctor? 101 00:06:04,860 --> 00:06:09,120 Él sabrá, ya está grandecito para saber lo que hace, ¿no? 102 00:06:09,520 --> 00:06:11,060 Tú no te preocupes, hombre 103 00:06:11,060 --> 00:06:16,980 Tienes que hacerte estos análisis para confirmar mi diagnóstico 104 00:06:16,980 --> 00:06:19,720 Y no te preocupes, debe ser una colitis nerviosa 105 00:06:19,720 --> 00:06:25,140 Mira, tómate estas pastillas y además te voy a poner una dieta blanda 106 00:06:25,140 --> 00:06:29,060 Y si tienes algún otro síntoma, por favor háblame 107 00:06:29,780 --> 00:06:30,720 Muchas gracias, doctor. 108 00:06:32,040 --> 00:06:33,800 ¿Y cómo va lo de la boda? 109 00:06:34,920 --> 00:06:36,439 Pues todavía no sepa cuándo, doctor. 110 00:06:37,079 --> 00:06:39,060 Todo depende de usted y de mi papá. 111 00:06:40,800 --> 00:06:41,199 Espérate. 112 00:06:41,980 --> 00:06:42,480 Adiós, doctor. 113 00:06:57,480 --> 00:06:58,720 Se parecía a Juana. 114 00:06:59,920 --> 00:07:00,639 ¿Será ella? 115 00:07:04,259 --> 00:07:06,379 Tu padre está hablando con el licenciado, hija. 116 00:07:06,740 --> 00:07:07,759 Verás que le arregla todo. 117 00:07:08,439 --> 00:07:10,120 No tengo cabeza para nada. 118 00:07:10,680 --> 00:07:12,319 Mira, hija, al mal tiempo buena cara. 119 00:07:12,920 --> 00:07:16,720 No tiene caso que estés encerrada aquí pensando cosas terribles y desesperándote. 120 00:07:17,560 --> 00:07:19,939 Vamos a llevar a mi nieto a dar una vuelta a la feria. 121 00:07:20,199 --> 00:07:21,459 Sí, mi hija, sí. 122 00:07:21,720 --> 00:07:23,100 Vete con tu papá y el bebé. 123 00:07:23,100 --> 00:07:26,639 Está muy apurado y de todos modos no puedes hacer nada. 124 00:07:26,639 --> 00:07:29,159 ¿Qué pasó, Rodolfo? 125 00:07:30,099 --> 00:07:32,439 Ya le expliqué al licenciado cómo están las cosas 126 00:07:32,439 --> 00:07:35,839 Él mismo va a conseguir los papeles que nos hagan falta 127 00:07:35,839 --> 00:07:38,719 Para llevar a registrar al niño de inmediato 128 00:07:38,719 --> 00:07:40,860 Ay, papá 129 00:07:40,860 --> 00:07:43,399 Sí, ya 130 00:07:43,399 --> 00:07:45,659 Yo me quería correr desde antes 131 00:07:45,659 --> 00:07:47,060 Ya vine a ir a esa enfermera 132 00:07:47,060 --> 00:07:48,439 ¿Viniste a verlo? 133 00:07:49,139 --> 00:07:52,000 No, vine a darle las gracias al doctor Pérez Montalvo 134 00:07:52,000 --> 00:07:54,379 A ver si luego regreso porque no lo encontré 135 00:07:54,379 --> 00:07:56,060 ¿Cómo está Esmeralda? 136 00:07:56,639 --> 00:07:58,139 ¿De veras no piensa volver al hospital? 137 00:07:58,599 --> 00:07:59,339 Por ahora no. 138 00:08:01,000 --> 00:08:03,060 Pues hace bien, porque no es por nada ni mucho menos. 139 00:08:03,599 --> 00:08:05,860 Pero ese doctor Malaber es un malvado. 140 00:08:08,000 --> 00:08:09,579 ¿Ese? ¿Quién es ese? 141 00:08:09,579 --> 00:08:10,639 ¿Quién? ¿Quién es ese? 142 00:08:10,779 --> 00:08:13,099 ¿Quién? ¿Quién es ese que va ahí? 143 00:08:13,839 --> 00:08:15,839 Es el licenciado del doctor Malaber. 144 00:08:16,459 --> 00:08:18,659 Y alguna fechoría se traen entre manos. 145 00:08:19,060 --> 00:08:21,060 Ya verás que algún día se le aparece Esmeralda. 146 00:08:21,459 --> 00:08:23,719 Esmeralda no va a permitir que le arrebaten a su hijo. 147 00:08:24,039 --> 00:08:24,979 Primero la matan. 148 00:08:25,620 --> 00:08:27,720 Pues el doctor Malavera está decidido, Hilda. 149 00:08:28,280 --> 00:08:31,240 Lo mejor será que tu amiga Esmeralda tome sus precauciones. 150 00:08:36,180 --> 00:08:38,680 Álvaro, oí ruidos. No pensé que fueras tú. 151 00:08:39,039 --> 00:08:40,519 Vine con un expediente y este libro. 152 00:08:40,899 --> 00:08:42,159 Ahora tengo que regresar al hospital. 153 00:08:42,320 --> 00:08:44,560 ¿Y Esmeralda? ¿Has hablado con ella? ¿Cómo está? 154 00:08:44,740 --> 00:08:45,960 Está muy nerviosa, mamá. 155 00:08:46,779 --> 00:08:48,420 Le doy vueltas y vueltas a lo que pasa 156 00:08:48,420 --> 00:08:51,120 y creo que la solución sería casarme con ella lo antes posible 157 00:08:51,120 --> 00:08:53,300 y registrar a José Rodolfo como hijo mío. 158 00:08:54,219 --> 00:08:56,479 Entonces ese hombre no podría hacerle nada a Esmeralda. 159 00:08:56,719 --> 00:08:58,439 Pues a la palabra el hecho, Álvaro. 160 00:08:58,899 --> 00:09:00,459 Habla con ella y propónselo. 161 00:09:01,659 --> 00:09:02,519 Sí, mamá. 162 00:09:03,359 --> 00:09:04,159 Hoy mismo lo haré. 163 00:09:11,039 --> 00:09:12,099 Está bueno, ¿eh? 164 00:09:12,139 --> 00:09:12,599 Está bueno. 165 00:09:12,639 --> 00:09:13,379 Sí, está bueno. 166 00:09:13,599 --> 00:09:14,699 Está bueno, está bueno, está bueno. 167 00:09:16,620 --> 00:09:18,019 Hasta me pude bañar. 168 00:09:18,559 --> 00:09:18,819 Sí. 169 00:09:18,820 --> 00:09:24,280 No, no, no, yo me abstengo de esos menesteres. 170 00:09:25,420 --> 00:09:27,980 Oye, ¿y tú siempre vienes aquí? 171 00:09:28,340 --> 00:09:29,840 Sí, pues aquí es como mi casa. 172 00:09:30,620 --> 00:09:31,220 Aquí vivo. 173 00:09:31,680 --> 00:09:33,640 Y a veces tratamos bien a los trincas. 174 00:09:33,640 --> 00:09:34,760 Sí, sí, sí. 175 00:09:36,080 --> 00:09:39,400 Y este pancito está bueno, bueno, bueno. 176 00:09:39,720 --> 00:09:40,400 Está rico. 177 00:09:40,879 --> 00:09:46,360 Tú no puedes llegar con tal monumento ese de ángel, ¿no? 178 00:09:46,360 --> 00:09:48,240 ¿Te parece lloro? 179 00:09:48,899 --> 00:09:51,720 Ah, sí, pues ahí nos juntamos cada vez que gana México 180 00:09:51,720 --> 00:09:57,860 Si me llama el licenciado Díaz Mirón 181 00:09:57,860 --> 00:09:59,539 ¿Le dices que me llame por el celular? 182 00:09:59,600 --> 00:10:00,100 Sí, señor 183 00:10:00,100 --> 00:10:01,539 No nos tardamos, casita 184 00:10:01,539 --> 00:10:02,539 Sí, señora Blanca 185 00:10:02,539 --> 00:10:08,759 ¿Casa de la familia Peñarreal? 186 00:10:10,159 --> 00:10:11,519 Sí, ¿de parte de quién? 187 00:10:13,019 --> 00:10:15,440 A ver, un momentito, déjeme ver si está 188 00:10:16,380 --> 00:10:18,460 Señor Esmeralda, le habla la señora Hilda. 189 00:10:18,740 --> 00:10:19,220 Que le urge. 190 00:10:19,580 --> 00:10:20,300 Ah, gracias. 191 00:10:22,600 --> 00:10:23,280 ¿Sí, bueno? 192 00:10:24,240 --> 00:10:25,340 Esmeralda, ¿puedo ir a verte? 193 00:10:26,080 --> 00:10:26,600 ¿Cuándo? 194 00:10:26,940 --> 00:10:27,800 Ahorita que salga. 195 00:10:28,100 --> 00:10:29,860 Me urge decirte algo sobre el doctor Malaber. 196 00:10:30,480 --> 00:10:31,820 Está bien, te espero. 197 00:10:34,560 --> 00:10:36,600 Creo que no voy a poder acompañarlos. 198 00:10:37,040 --> 00:10:37,560 ¿Qué pasa? 199 00:10:38,600 --> 00:10:40,540 Hilda quiere decirme algo importante. 200 00:10:42,020 --> 00:10:43,720 Perdón por entrar sin anunciarme. 201 00:10:43,960 --> 00:10:44,560 Adrián me abrió. 202 00:10:44,979 --> 00:10:46,679 No pase, por favor. Faltaba más. 203 00:10:46,859 --> 00:10:48,599 Gracias. Veo que van a salir. 204 00:10:49,079 --> 00:10:50,739 Queremos llevar a mi nieta a Chapultepec. 205 00:10:52,000 --> 00:10:55,599 Discúlpeme, de verdad, pero es que estoy muy preocupado y creo que hay una solución. 206 00:10:56,539 --> 00:10:58,179 Me alegro que estén todos presentes. 207 00:10:59,500 --> 00:11:02,059 Quiero proponerle a Esmeralda que nos casemos cuanto antes 208 00:11:02,059 --> 00:11:04,439 y que registremos a José Rodolfo como hijo mío. 209 00:11:04,440 --> 00:11:16,260 Oye, ¿y este es el monumento ese del angelote de oro? 210 00:11:16,520 --> 00:11:16,900 ¿Ese? 211 00:11:17,260 --> 00:11:17,800 Sí 212 00:11:17,800 --> 00:11:22,220 Pues ahí está, todavía no se ha caído 213 00:11:22,220 --> 00:11:22,920 ¿O no? 214 00:11:23,180 --> 00:11:25,280 Bueno, pues ya estás aquí 215 00:11:25,280 --> 00:11:26,100 ¿Y ahora? 216 00:11:26,580 --> 00:11:26,980 ¿Y ahora? 217 00:11:28,020 --> 00:11:28,900 ¿Y ahora? 218 00:11:28,900 --> 00:11:34,200 Ahora tengo que buscar a mi reinita chula 219 00:11:34,200 --> 00:11:36,200 ¿Tú sabes dónde están? 220 00:11:36,780 --> 00:11:38,360 No, la tuya no, la mía sí 221 00:11:38,360 --> 00:11:40,180 Está allá en Xochimilco, es una trajinera 222 00:11:40,180 --> 00:11:41,180 Se llama Mi Reinita 223 00:11:41,180 --> 00:11:43,259 Pero la tuya no sé dónde está 224 00:11:43,259 --> 00:11:47,220 Pues yo tengo que ir a buscarla, ¿eh? 225 00:11:47,560 --> 00:11:47,900 Bueno 226 00:11:47,900 --> 00:11:49,440 Adiós, ¿eh? 227 00:11:49,540 --> 00:11:50,060 Adiós 228 00:12:04,200 --> 00:12:09,460 También pienso que esa es una buena solución 229 00:12:09,460 --> 00:12:12,640 Lo más importante es que el doctor Malaber esté desprevenido 230 00:12:12,640 --> 00:12:15,120 Que no tenga la menor idea de lo que vamos a hacer 231 00:12:15,120 --> 00:12:19,200 Mira, Rodolfo, a través de José Armando, Georgina Pérez Montalvo está al tanto de todo 232 00:12:19,200 --> 00:12:23,420 ¿Pero piensas que esa muchacha vaya a contarle las cosas a ese hombre? 233 00:12:23,879 --> 00:12:25,040 Aunque no vaya a ella 234 00:12:25,040 --> 00:12:26,960 Su padre atiende al doctor Malaber 235 00:12:26,960 --> 00:12:30,200 Y es muy probable que en cualquier comentario le revele lo que sabe 236 00:12:30,200 --> 00:12:34,240 Él sabe que estoy comprometida con Álvaro y que pensamos casarnos 237 00:12:34,240 --> 00:12:37,040 Bueno, pero seguramente cree que eso va a demorar 238 00:12:37,040 --> 00:12:40,900 Y nuestra oportunidad de ganarle la partida a ese está en tomarlo por sorpresa 239 00:12:40,900 --> 00:12:43,420 Que cuando venga a darse cuenta ya estemos casados 240 00:12:43,420 --> 00:12:47,759 Por mí ya lo hubiéramos estado desde hace tiempo, pero preferiste esperar 241 00:12:47,759 --> 00:12:50,940 ¿Cómo iba a imaginar que iba a ocurrir todo esto? 242 00:12:51,759 --> 00:12:55,300 Además quería complacer a papá para que José Rodolfo llevara su apellido 243 00:12:55,300 --> 00:12:58,120 Y esos trámites se han tardado 244 00:12:59,100 --> 00:13:01,460 Bueno, mientras menos se hable de eso, mejor. 245 00:13:02,240 --> 00:13:05,919 Si algo llega a oídos del doctor Malabernos, tomaría la delantera. 246 00:13:06,620 --> 00:13:10,000 Papá, ¿pero estás seguro de que él no me puede quitar al niño? 247 00:13:10,659 --> 00:13:13,320 ¿No me estás engañando para que yo me sienta tranquila? 248 00:13:13,840 --> 00:13:15,100 Jamás lo haría, hija. 249 00:13:16,060 --> 00:13:18,700 Ya te lo explicará el abogado personalmente. 250 00:13:19,279 --> 00:13:20,580 Eso es lo único que me importa. 251 00:13:21,659 --> 00:13:23,120 Todo lo puedo soportar. 252 00:13:23,960 --> 00:13:25,299 Menos que me quiten a mi hijo. 253 00:13:28,120 --> 00:13:53,779 Esmeralda, que un licenciado te busca 254 00:13:53,779 --> 00:13:55,980 Creo que se llama Esgrada o algo así 255 00:13:56,879 --> 00:13:59,080 ¿Vendrá de parte del licenciado Díaz Mirón? 256 00:14:00,879 --> 00:14:03,500 Ahorita voy, Jacinta. Pásale a la sala, por favor. 257 00:14:03,700 --> 00:14:03,860 Sí. 258 00:14:04,279 --> 00:14:04,639 Gracias. 259 00:14:06,259 --> 00:14:07,060 Yo sigo aquí, mija. 260 00:14:07,620 --> 00:14:07,899 ¿Sí? 261 00:14:08,360 --> 00:14:10,159 No, vamos, Domingo, acompáñame. 262 00:14:10,259 --> 00:14:14,039 No, no, no. Ve tú, ve tú, ándale. Luego me vienes a contar. 263 00:14:15,480 --> 00:14:15,740 Ándale. 264 00:14:19,620 --> 00:14:23,300 Georgina, al fin te encuentro. Necesito verte. 265 00:14:23,299 --> 00:14:27,479 No tienes idea de las noticias que te tengo 266 00:14:27,479 --> 00:14:29,159 Ahí viene la señora 267 00:14:29,159 --> 00:14:30,500 ¿Le traigo un cafecito? 268 00:14:30,599 --> 00:14:32,259 Bueno, si no es molestia 269 00:14:32,259 --> 00:14:36,019 Soy Esmeralda Peñarreal 270 00:14:36,019 --> 00:14:37,219 Ah, mucho gusto, señora 271 00:14:37,219 --> 00:14:39,879 Vengo en representación del doctor Lucio Malaber 272 00:14:39,879 --> 00:14:43,819 Siéntese, por favor 273 00:14:43,819 --> 00:14:45,659 Gracias, señora Peñarreal 274 00:14:45,659 --> 00:14:48,939 Mi visita es con el fin de hacer de su conocimiento 275 00:14:48,939 --> 00:14:51,439 Que yo seré el abogado que lleve el caso al doctor Malaber 276 00:14:51,440 --> 00:14:54,980 para obtener la paternidad de su hijo y de mi cliente. 277 00:14:56,960 --> 00:14:59,320 También mi abogado está tomando cartas en el asunto. 278 00:15:00,220 --> 00:15:02,580 Lamento decirle, señora, que la están asesorando mal. 279 00:15:03,420 --> 00:15:06,600 Como madre, no tengo que consultar nada con nadie. 280 00:15:07,260 --> 00:15:08,460 Me basta con mis sentimientos. 281 00:15:09,680 --> 00:15:12,160 Eso a la hora de esclarecer una demanda pesa muy poco. 282 00:15:13,180 --> 00:15:15,500 Será inútil que Lucio establezca esa demanda. 283 00:15:16,420 --> 00:15:19,300 Desde ahorita le digo que no voy a permitir que me quiten a mi hijo. 284 00:15:20,139 --> 00:15:22,740 Es muy natural que asuma esa actitud en su posición de madre, 285 00:15:22,899 --> 00:15:25,839 pero comprenda que mi cliente también quiere a su hijo. 286 00:15:26,000 --> 00:15:27,639 ¡Él no es el padre de mi hijo! 287 00:15:28,139 --> 00:15:29,059 ¿Puede demostrar eso? 288 00:15:29,639 --> 00:15:30,799 ¿Tiene pruebas o algo? 289 00:15:34,240 --> 00:15:35,559 Sea razonable, señora. 290 00:15:35,979 --> 00:15:38,719 Mi cliente no quiere perjudicarla, tiene todas las de ganar. 291 00:15:39,299 --> 00:15:41,039 Y si las circunstancias lo obligan, 292 00:15:41,120 --> 00:15:44,000 está dispuesto a llevar las cosas a las últimas consecuencias. 293 00:15:44,219 --> 00:15:47,279 Hasta establecer legalmente el derecho de paternidad sobre el niño. 294 00:15:48,279 --> 00:15:52,279 No deje que llegue ese momento que sin duda va a ser muy doloroso. 295 00:15:55,039 --> 00:15:56,740 El señor ya se va, Jacinta. 296 00:15:59,679 --> 00:16:01,220 Aquí le dejo mi tarjeta. 297 00:16:04,559 --> 00:16:08,259 Espero que pronto se comunique conmigo o si lo prefiere con el doctor Malaber. 298 00:16:09,240 --> 00:16:10,720 Fue un placer. Con permiso, señor. 299 00:16:17,279 --> 00:16:24,139 Dios mío 300 00:16:24,139 --> 00:16:38,319 Si me hubieran jurado que don Rodolfo se iba a poner así con su nieto 301 00:16:38,319 --> 00:16:40,240 Nunca lo hubiera creído 302 00:16:40,240 --> 00:16:41,279 Sí, Adrián 303 00:16:41,279 --> 00:16:45,799 Y está decidido a defenderlo a él y a Esmeralda hasta con su vida 304 00:16:47,279 --> 00:16:52,519 Gracias. Es Mera Alba. 305 00:16:52,720 --> 00:16:52,959 Hola. 306 00:16:54,699 --> 00:16:57,259 ¿Quién es ese hombre que salió de aquí? Se me hace conocido. 307 00:16:57,679 --> 00:16:59,199 Es el abogado de Lucio Malaber. 308 00:16:59,799 --> 00:17:00,839 Claro, hoy lo vi. 309 00:17:01,120 --> 00:17:01,620 ¿En dónde? 310 00:17:01,819 --> 00:17:02,539 En el hospital. 311 00:17:03,259 --> 00:17:07,139 Y fue la misma Zoyla quien me dijo que ese hombre se veía con el doctor Malaber. 312 00:17:07,899 --> 00:17:11,639 Ay, yo venía a ponerte sobre aviso, pero creo que he llegado tarde. 313 00:17:12,039 --> 00:17:12,759 Gracias, Hilda. 314 00:17:13,819 --> 00:17:15,500 Pero no debería de sorprenderme. 315 00:17:16,440 --> 00:17:18,660 Lucio no es un hombre de amenazas, nada más. 316 00:17:19,380 --> 00:17:20,720 Su ola me comentó que la corrió. 317 00:17:21,160 --> 00:17:21,859 Ay, qué horror. 318 00:17:22,640 --> 00:17:25,000 Se ve que es un hombre terrible, por fuera y por dentro. 319 00:17:25,299 --> 00:17:25,720 No, Hilda. 320 00:17:26,779 --> 00:17:30,200 Lucio siempre ha tenido un carácter muy fuerte, hasta intolerante. 321 00:17:31,140 --> 00:17:32,099 Pero no era malo. 322 00:17:32,980 --> 00:17:36,579 Conmigo fue tierno, cariñoso, hasta dulce. 323 00:17:36,900 --> 00:17:37,900 Pero abusó de ti. 324 00:17:39,000 --> 00:17:39,259 Sí. 325 00:17:39,259 --> 00:17:44,700 Y después de haberme dado armas para la vida, la destruyó en un momento. 326 00:17:45,500 --> 00:17:49,759 Pues me dijo Zoila que ahora lo está atendiendo una mujer que parece que la conoce de siempre. 327 00:17:50,319 --> 00:17:51,500 ¿No la conocerás tú? 328 00:17:52,220 --> 00:17:52,940 No lo sé. 329 00:17:55,599 --> 00:17:58,059 ¿Pero cómo? ¿Quieres llevarlo al zoológico también? 330 00:17:58,599 --> 00:17:59,640 Ah, tenemos tiempo. 331 00:18:00,339 --> 00:18:03,940 Quiero que José Rodolfo se suba al trenecito y vea a los animales, ¿sí? 332 00:18:04,740 --> 00:18:09,980 Si lo hubieras visto en la casa grande emocionado con los becerros, los caballos y el pony que le compré. 333 00:18:09,980 --> 00:18:39,960 Papá, papá, papá 334 00:18:39,960 --> 00:18:42,360 Y al doctor Lascano hablar tan decidido. 335 00:18:43,420 --> 00:18:45,160 Consideré que tú tenías que estar al tanto. 336 00:18:47,200 --> 00:18:51,160 Así que la idea es que Esmeralda se case enseguida con el doctor Lascano. 337 00:18:52,440 --> 00:18:56,680 Ya estando casada, las amenazas del doctor Malaver no tendrían objeto. 338 00:18:57,559 --> 00:19:00,620 Sería absurdo querer conseguir a una mujer que ya está casada. 339 00:19:01,860 --> 00:19:03,380 Todo este aquelarre del niño. 340 00:19:04,140 --> 00:19:06,600 Es por presionar a Esmeralda para que lo acepte. 341 00:19:07,440 --> 00:19:09,819 Pero ya casada la dejaría tranquila. 342 00:19:09,960 --> 00:19:13,640 Y ella saldría una vez más triunfadora 343 00:19:13,640 --> 00:19:17,039 Con que eso es lo que tienen planeado 344 00:19:17,039 --> 00:19:19,140 Es muy hábil 345 00:19:19,140 --> 00:19:23,019 Y la paternidad del hijo de Esmeralda siempre sería una incógnita 346 00:19:23,019 --> 00:19:28,680 Una pregunta de la cual José Armando tampoco sabría la respuesta 347 00:19:28,680 --> 00:19:32,240 Ay, que no sé dónde tengo la cabeza 348 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Todo se me olvida 349 00:19:33,360 --> 00:19:36,279 Buenas tardes 350 00:19:36,279 --> 00:19:38,360 ¿Cómo le va, doctor Peñarriag? 351 00:19:38,680 --> 00:19:39,620 Con permiso 352 00:19:39,619 --> 00:19:41,439 Voy a dejar este suero, no tarda 353 00:19:41,439 --> 00:19:44,379 Ay, usted, que ya me había ido 354 00:19:44,379 --> 00:19:45,659 Y se me olvidaron las llaves de mi casa 355 00:19:45,659 --> 00:19:47,139 Tuve que regresar por ellas 356 00:19:47,139 --> 00:19:48,859 Sí, es terrible llegar a la casa 357 00:19:48,859 --> 00:19:50,919 Y en ese momento darse cuenta que uno no trae las llaves 358 00:19:50,919 --> 00:19:53,219 Lo bueno que antes vine a la casa 359 00:19:53,219 --> 00:19:54,439 Pasé de la Esmeralda 360 00:19:54,439 --> 00:19:55,659 Allá a casa de sus papás 361 00:19:55,659 --> 00:19:56,379 Ah, ¿sí? 362 00:19:58,039 --> 00:19:59,239 ¿Y cómo está ella? 363 00:19:59,839 --> 00:20:02,079 Pues cada vez más angustiada, pobrecita 364 00:20:02,079 --> 00:20:06,199 Fíjese, hoy la fue a buscar el abogado del doctor Malaber 365 00:20:06,199 --> 00:20:09,119 Solo fue para decirle 366 00:20:09,119 --> 00:20:13,459 Que el tal doctor empezó con los trámites para reclamarle a su hijo y quitarse 367 00:20:13,459 --> 00:20:15,719 Pero eso no lo puede hacer 368 00:20:15,719 --> 00:20:16,799 Sí, sí puede ser 369 00:20:16,799 --> 00:20:20,699 Porque el hijo de Esmeralda, ese pobre niño, es huérfano de padre 370 00:20:20,699 --> 00:20:24,379 Así que si aparece un hombre reclamando su paternidad 371 00:20:24,379 --> 00:20:26,399 Puede llegar a conseguirlo 372 00:20:26,399 --> 00:20:27,699 ¿No lo cree usted? 373 00:20:31,399 --> 00:20:32,199 Ay, mija 374 00:20:32,199 --> 00:20:35,339 Mejor no hubiéramos ido con tus papás de paseo 375 00:20:35,339 --> 00:20:36,439 Mira 376 00:20:36,439 --> 00:20:39,279 Nomás te quedaste para enterarte de puras malas cosas 377 00:20:39,279 --> 00:20:40,319 Al contrario 378 00:20:40,319 --> 00:20:43,659 Ahora sé que Lucio está decidido a hacerme la guerra 379 00:20:43,659 --> 00:20:45,439 ¿Y si hablaras con él? 380 00:20:45,599 --> 00:20:47,039 Lo hice y me lo advirtió 381 00:20:47,039 --> 00:20:50,259 O lo acepto y me paso la vida a su lado 382 00:20:50,259 --> 00:20:52,679 O convierte mi vida en un infierno 383 00:20:52,679 --> 00:20:54,539 No te desanimes 384 00:20:54,539 --> 00:20:58,919 Mi tío no permitirá que ese hombre se te acerque siquiera 385 00:20:58,919 --> 00:21:01,399 Todos vamos a defenderte 386 00:21:01,399 --> 00:21:04,559 Y por ningún motivo vamos a permitir que toque José Rodolfo 387 00:21:04,559 --> 00:21:06,179 No se lo vamos a permitir. 388 00:21:10,240 --> 00:21:12,700 Ahora lo que necesita es mucho descanso, señora. 389 00:21:13,200 --> 00:21:13,799 Bueno. 390 00:21:17,059 --> 00:21:18,220 Que vaya bien. 391 00:21:30,480 --> 00:21:32,000 Qué bueno que te encuentro. 392 00:21:33,220 --> 00:21:34,299 Necesito hablar contigo. 393 00:21:34,559 --> 00:21:37,279 Dime 394 00:21:37,279 --> 00:21:42,159 Vengo a decirte que estoy dispuesto a reconocer al niño de Esmeralda como hijo mío 395 00:21:42,159 --> 00:21:42,980 Viene eso ahora 396 00:21:42,980 --> 00:21:45,159 Conozco la situación real de Esmeralda con Malaber 397 00:21:45,159 --> 00:21:48,139 ¿Y quién se supone que debería haberte informado? 398 00:21:48,319 --> 00:21:49,619 Papá, mamá, ella 399 00:21:49,619 --> 00:21:51,000 O tú mismo 400 00:21:51,000 --> 00:21:52,919 ¿Y eso por qué? 401 00:21:53,559 --> 00:21:56,759 Porque el único que puede impedir que ese miserable lleve a cabo sus propósitos 402 00:21:56,759 --> 00:21:57,579 Soy yo 403 00:21:57,579 --> 00:22:00,940 Tú mismo me lo dijiste la última vez que hablamos 404 00:22:00,940 --> 00:22:04,159 Que por el hecho de haber disuelto mi matrimonio con Esmeralda 405 00:22:04,160 --> 00:22:06,700 y haberme negado a reconocer a su hijo. 406 00:22:07,580 --> 00:22:09,660 Los había dejado prácticamente en manos de mal haber. 407 00:22:12,240 --> 00:22:12,720 ¿Bien? 408 00:22:14,620 --> 00:22:17,200 Estoy dispuesto a evitar que se aproveche de las circunstancias. 409 00:22:18,000 --> 00:22:18,540 Díselo a ella. 410 00:22:19,759 --> 00:22:22,540 Si quiere, mañana mismo me presento en el juzgado y registramos al niño. 411 00:22:34,160 --> 00:22:49,660 Ya Jacinta está haciendo el té de tila 412 00:22:49,660 --> 00:22:53,180 ¿Quieres que también te traiga un calmante de los que yo tomo? 413 00:22:53,400 --> 00:22:54,220 No, gracias 414 00:22:54,220 --> 00:22:56,080 No creo que sea necesaria 415 00:22:56,080 --> 00:22:58,019 Esmeralda, estás muy preocupada 416 00:22:58,019 --> 00:22:59,200 Es que no entiendo 417 00:22:59,200 --> 00:23:00,300 No entiendo 418 00:23:00,300 --> 00:23:04,140 Mi papá me dijo que Lucio no tenía derechos legales sobre el niño 419 00:23:04,140 --> 00:23:06,940 Y ahora este señor me afirma todo lo contrario 420 00:23:06,940 --> 00:23:08,420 No le hagas caso, ¿qué va a decir? 421 00:23:09,100 --> 00:23:10,360 Estaba tan seguro 422 00:23:10,360 --> 00:23:13,480 Esos abogaduchos son tremendos 423 00:23:13,480 --> 00:23:15,900 Siempre tratan de asustar la mujer 424 00:23:15,900 --> 00:23:16,920 No sé 425 00:23:16,920 --> 00:23:20,259 Estoy aturdida, angustiada 426 00:23:34,140 --> 00:23:39,840 Hay que hacer algo 427 00:23:39,840 --> 00:23:43,860 Mi tío Rodolfo también debería consultar a un abogado 428 00:23:43,860 --> 00:23:46,620 Ya papá habló con el licenciado Díaz Mirón 429 00:23:46,620 --> 00:23:48,380 Y puso el caso en sus manos 430 00:23:48,380 --> 00:23:49,720 ¿Ah, sí? 431 00:23:50,580 --> 00:23:51,420 ¿Y qué van a hacer? 432 00:23:51,980 --> 00:23:52,660 No sé 433 00:23:52,660 --> 00:23:55,320 Solo me dijo que no me preocupara 434 00:23:55,320 --> 00:23:57,320 Esmeralda 435 00:23:57,320 --> 00:23:58,780 No te preocupes 436 00:23:58,780 --> 00:24:01,800 Si mi tío ha tomado medidas para resolver el problema 437 00:24:01,800 --> 00:24:02,880 Puedes estar tranquila 438 00:24:02,880 --> 00:24:06,080 Siempre se rodea de gente muy capacitada 439 00:24:06,080 --> 00:24:09,040 Pero es que el abogado de papá dice una cosa 440 00:24:09,040 --> 00:24:10,400 Y este dice otra 441 00:24:10,400 --> 00:24:13,120 Pues que se arreglen ellos, que conocen sus artimañas 442 00:24:13,120 --> 00:24:17,000 ¿Y tú piensas que ese niño es tuyo realmente? 443 00:24:18,960 --> 00:24:22,420 No voy a detenerme a hacer esa clase de consideraciones en un momento como este 444 00:24:22,420 --> 00:24:23,660 No, no, no, respóndeme 445 00:24:23,660 --> 00:24:26,060 Algo en tus sentimientos ha cambiado 446 00:24:26,060 --> 00:24:28,440 Este ofrecimiento es porque 447 00:24:28,440 --> 00:24:31,980 Al menos consideras posible que José Rodolfo sea tu hijo 448 00:24:32,960 --> 00:24:33,960 No, no lo sé. 449 00:24:34,559 --> 00:24:35,140 ¿Y entonces? 450 00:24:35,460 --> 00:24:37,620 Lo hago para solucionar el problema, nada más. 451 00:24:38,660 --> 00:24:41,039 No quiero que le quiten a su hijo, no quiero que Esmeralda sufra. 452 00:24:42,180 --> 00:24:46,779 Pues muchas gracias por tu generosidad, pero Esmeralda no necesita de ti para nada. 453 00:24:47,880 --> 00:24:49,440 Me basto yo solo para defenderla. 454 00:24:50,519 --> 00:24:54,160 Creo que en esta ocasión, el que está actuando en una forma egoísta eres tú. 455 00:24:55,299 --> 00:24:56,920 Puedes guardarte tu apellido. 456 00:24:56,920 --> 00:25:01,920 Fíjate, he preferido hablar contigo en vez de irle a ofrecer a ella mi ayuda. 457 00:25:01,980 --> 00:25:04,799 Respetando tu condición de novio 458 00:25:04,799 --> 00:25:07,339 Es lo único acertado que has hecho 459 00:25:07,339 --> 00:25:10,640 Esmeralda te habría respondido lo mismo que yo 460 00:25:10,640 --> 00:25:12,160 De todos modos 461 00:25:12,160 --> 00:25:14,799 Si es necesario pueden contar conmigo 462 00:25:14,799 --> 00:25:17,140 Prométeme que se lo vas a decir 463 00:25:17,140 --> 00:25:18,839 Aunque sea para su tranquilidad 464 00:25:18,839 --> 00:25:21,640 Está bien 465 00:25:21,640 --> 00:25:23,700 Pero no tienes que preocuparte 466 00:25:23,700 --> 00:25:25,019 Porque ya lo tengo resuelto 467 00:25:25,019 --> 00:25:27,700 Me alegro 468 00:25:27,700 --> 00:25:33,920 Qué chula de pajarote 469 00:25:33,920 --> 00:25:36,400 Pero hombre, estos desgraciados 470 00:25:36,400 --> 00:25:37,980 ¿Por qué los tendrán encerrados así? 471 00:25:38,080 --> 00:25:40,120 No pueden volar alto, alto, alto 472 00:25:40,120 --> 00:25:44,120 Y pegar con sus alas hasta el cielo 473 00:25:44,120 --> 00:25:46,000 Ahorita los voy a sacar 474 00:25:46,000 --> 00:25:52,080 ¿Por qué los tendrán ahí encerrados ahorita? 475 00:25:52,080 --> 00:25:54,080 Los hago volados 476 00:25:54,740 --> 00:25:55,720 Y los voy a sacar 477 00:25:55,720 --> 00:26:25,700 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 478 00:26:25,720 --> 00:26:41,900 Hola, hijita 479 00:26:41,900 --> 00:26:43,779 ¿Qué tal, Esmeralda? 480 00:26:44,420 --> 00:26:45,920 Ay, no sabes lo bien que la pasé 481 00:26:45,920 --> 00:26:47,019 ¿De dónde fuiste? 482 00:26:47,059 --> 00:26:47,880 A visitar a una amiga 483 00:26:47,880 --> 00:26:49,600 Voy a tomarme ese té 484 00:26:49,600 --> 00:26:50,819 Me duele la cabeza 485 00:26:55,720 --> 00:27:00,579 Ay, ¿qué le pasa a la princesa que la veo tan disgustada? 486 00:27:01,299 --> 00:27:03,220 Vino a verle al abogado del doctor Malaber 487 00:27:03,220 --> 00:27:04,660 ¿Ya vino? 488 00:27:06,039 --> 00:27:08,240 A veces pareces demasiado enterada de las cosas 489 00:27:08,240 --> 00:27:11,160 Bueno, no, no, enterada no es que me las imagino 490 00:27:11,160 --> 00:27:14,779 El doctor Malaber no iba a cruzarse de brazos teniendo todos los derechos 491 00:27:14,779 --> 00:27:16,019 Pero los tendrá 492 00:27:16,019 --> 00:27:19,940 De veras él creerá honestamente que es el padre de José Rodolfo 493 00:27:19,940 --> 00:27:22,339 Pero claro que ese mocoso es suyo 494 00:27:22,339 --> 00:27:25,440 Yo cada día le encuentro más parecido con José Armando 495 00:27:25,440 --> 00:27:29,100 Ay, no seas tonta. Eso es porque quieres verlo así. 496 00:27:30,860 --> 00:27:34,480 El niño es hijo del doctor Malaber. Yo no tengo la menor duda. 497 00:27:36,320 --> 00:27:40,680 Ya sé que inició los trámites para reclamar la paternidad del hijo de Esmeralda. 498 00:27:41,759 --> 00:27:42,340 Así es. 499 00:27:43,720 --> 00:27:45,980 Es la única forma de doblegar su voluntad. 500 00:27:46,720 --> 00:27:50,279 Pues su abogado se debe dar prisa porque le quieren hacer una jugarreta. 501 00:27:51,200 --> 00:27:54,019 Parece que Esmeralda va a acelerar su matrimonio con Álvaro Lascano. 502 00:27:55,440 --> 00:27:59,220 Y de ese modo, usted la perdería definitivamente 503 00:27:59,220 --> 00:28:01,660 ¿Y ya con qué objeto reclamaría al niño? 504 00:28:02,220 --> 00:28:02,860 ¿Por vengarse? 505 00:28:03,519 --> 00:28:04,860 ¿Por hacerla sufrir? 506 00:28:05,400 --> 00:28:07,980 ¿O porque realmente la quiere y la quiere tener a su lado? 507 00:28:09,240 --> 00:28:12,559 Es muy difícil para un hombre solo hacerse cargo de una criatura 508 00:28:12,559 --> 00:28:15,380 Y no creo que eso le resulte muy deseable 509 00:28:15,380 --> 00:28:18,039 Si su verdadero objetivo era conseguir Esmeralda 510 00:28:18,039 --> 00:28:19,700 No me van a derrotar 511 00:28:19,700 --> 00:28:21,539 No lo van a lograr 512 00:28:21,539 --> 00:28:22,900 Todavía lo puede impedir 513 00:28:22,900 --> 00:28:25,039 Todo es cuestión de tiempo 514 00:28:25,039 --> 00:28:29,119 Yo ya lo puse sobre aviso 515 00:28:29,119 --> 00:28:31,259 Lo demás depende de usted 516 00:28:31,259 --> 00:28:45,799 No te decides a volver a mi consultorio 517 00:28:45,799 --> 00:28:49,159 Ya casi era más tuyo que mío 518 00:28:49,159 --> 00:28:50,859 No, doctor, por ahora no podría 519 00:28:50,859 --> 00:28:53,500 Estoy bajo ciertas presiones 520 00:28:53,500 --> 00:28:56,259 Atravesando una época de tensión emocional 521 00:28:56,259 --> 00:28:59,059 Y no tendría la seguridad que tenía antes 522 00:28:59,059 --> 00:29:03,819 Prefiero esperar a que se definan ciertas situaciones 523 00:29:03,819 --> 00:29:04,680 Hola 524 00:29:04,680 --> 00:29:07,720 ¿Cómo están mis dos amores? 525 00:29:08,259 --> 00:29:08,880 Hola papi 526 00:29:08,880 --> 00:29:10,319 Hola amor 527 00:29:10,319 --> 00:29:12,759 Qué gusto verlos juntos 528 00:29:12,759 --> 00:29:16,099 Aquí estábamos conversando mientras te esperábamos 529 00:29:16,099 --> 00:29:18,259 Bien, los dejo solos 530 00:29:18,259 --> 00:29:18,960 Hasta luego 531 00:29:18,960 --> 00:29:19,700 Hasta luego 532 00:29:19,700 --> 00:29:20,539 Adiós papi 533 00:29:23,500 --> 00:29:24,759 ¿Dónde estabas? 534 00:29:25,420 --> 00:29:26,299 Con mi maestro. 535 00:29:27,059 --> 00:29:29,920 Mientras espero hacer tu esposa, estoy volviendo a trabajar en la escultura. 536 00:29:31,779 --> 00:29:33,599 ¿Ya hiciste las pases con papá? 537 00:29:33,940 --> 00:29:34,339 No. 538 00:29:35,019 --> 00:29:37,000 Ay, mi amor, no seas rencoroso. 539 00:29:38,099 --> 00:29:40,180 Lo siento, no puedo evitarlo. 540 00:29:41,279 --> 00:29:45,140 Si hay algo que no soporto, es que me oculten las cosas. 541 00:29:49,059 --> 00:29:50,180 ¿Qué dices, Estrada? 542 00:29:50,559 --> 00:29:52,859 Tengo que serle absolutamente franco, doctor Malaver. 543 00:29:52,859 --> 00:29:54,879 Si lo engaño, no vamos a ninguna parte 544 00:29:54,879 --> 00:29:56,679 No, no, repíteme lo que me dijiste ahorita 545 00:29:56,679 --> 00:29:59,419 Después de estudiar bien el caso, he llegado a una conclusión 546 00:29:59,419 --> 00:30:04,099 Según la ley, usted no tiene absolutamente ningún derecho sobre el hijo de Esmeralda 547 00:30:04,099 --> 00:30:06,159 ¿Y cómo me sales ahora con esto? 548 00:30:06,679 --> 00:30:08,899 Lo siento, doctor Malaver, esa es la realidad 549 00:30:08,899 --> 00:30:11,579 Usted no tiene ningún derecho de reclamar esa criatura 550 00:30:11,579 --> 00:30:15,479 Esmeralda se va a casar inmediatamente con el doctor Lascano 551 00:30:15,479 --> 00:30:17,319 Si lo hace, yo la pierdo para siempre 552 00:30:17,319 --> 00:30:20,000 No puedo obligarla a nada, absolutamente a nada 553 00:30:20,000 --> 00:30:22,619 Yo he hecho más de lo que usted me ha ordenado, doctor 554 00:30:22,619 --> 00:30:24,519 Incluso fui a verla a su casa 555 00:30:24,519 --> 00:30:25,439 ¿Aquí en la Esmeralda? 556 00:30:25,739 --> 00:30:27,759 Sí, fui como representante legal suyo 557 00:30:27,759 --> 00:30:30,759 Pensé que sería un golpe que le iba a impresionar 558 00:30:30,759 --> 00:30:31,899 ¿Y qué, te recibió? 559 00:30:32,139 --> 00:30:33,099 Sí, conversamos 560 00:30:33,099 --> 00:30:35,000 Y le aconsejé que cediera 561 00:30:35,000 --> 00:30:38,639 En vez de enredarse en un pleito judicial que a la larga perdería 562 00:30:38,639 --> 00:30:42,079 Le hice creer que en caso de establecerse una disputa legal 563 00:30:42,079 --> 00:30:43,379 Usted ganaría 564 00:30:43,379 --> 00:30:45,479 Lo tengo que ganar 565 00:30:45,479 --> 00:30:46,839 ¡Lo tengo que ganar! 566 00:30:48,139 --> 00:30:50,819 La ley establece claramente que si esa criatura 567 00:30:50,819 --> 00:30:52,700 nace dentro de los 300 días 568 00:30:52,700 --> 00:30:54,859 después de disuelto el vínculo matrimonial 569 00:30:54,859 --> 00:30:57,279 se considera hijo legítimo 570 00:30:57,279 --> 00:30:58,099 de ese matrimonio. 571 00:30:59,200 --> 00:31:01,019 Por lo tanto, el verdadero padre de ese niño 572 00:31:01,019 --> 00:31:02,819 es el doctor Peñarreal. 573 00:31:04,839 --> 00:31:06,599 José Armando Peñarreal no quiere ese niño. 574 00:31:06,720 --> 00:31:07,980 Se ha negado a reconocerlo. 575 00:31:08,559 --> 00:31:11,299 Aunque se niegue, lo considera la ley hijo suyo. 576 00:31:11,359 --> 00:31:12,299 No puede ser, no puede ser. 577 00:31:12,399 --> 00:31:13,439 El hijo de Esmeralda es mío. 578 00:31:13,439 --> 00:31:14,679 Yo soy su padre. 579 00:31:14,899 --> 00:31:17,679 Cálmese, doctor. Lamento que así sea, pero... 580 00:31:17,679 --> 00:31:19,179 Entonces, ¿para qué fuiste a casa de Esmeralda? 581 00:31:19,319 --> 00:31:20,259 ¿Qué objeto tuvo? 582 00:31:20,819 --> 00:31:23,240 Ya se lo dije. Quise infundirle temor. 583 00:31:24,039 --> 00:31:27,000 La única posibilidad que tenemos de ganar este caso es... 584 00:31:27,000 --> 00:31:29,679 es que ella se asuste y acceda a someterse a nuestras condiciones. 585 00:31:30,299 --> 00:31:31,460 ¿Y tú piensas que lo va a hacer? 586 00:31:31,819 --> 00:31:33,359 Me parece que logré impresionarla. 587 00:31:34,240 --> 00:31:36,839 Cualquier madre se acobarda ante la posibilidad de perder a su hijo. 588 00:31:38,220 --> 00:31:39,839 Pero no confío mucho en ese recurso. 589 00:31:40,480 --> 00:31:43,039 Su familia es gente con inteligencia, poder, dinero. 590 00:31:43,299 --> 00:31:45,079 No se van a dejar amedrentar tan fácilmente. 591 00:31:45,579 --> 00:31:49,139 Tendrán buenos abogados, consultan el caso y todo se viene al suelo. 592 00:31:49,139 --> 00:31:50,679 No puede ser, no puede ser. 593 00:31:51,539 --> 00:31:53,599 Tú tienes que encontrar la manera de resolver esto. 594 00:31:54,359 --> 00:31:56,619 Repito que legalmente no se puede resolver nada. 595 00:31:57,619 --> 00:32:00,079 Pero claro, siempre existen otros recursos. 596 00:32:00,240 --> 00:32:02,519 Pues no te detengas ante nada. Yo te pago lo que quieras. 597 00:32:03,419 --> 00:32:06,519 Pero tenemos que ganar este crédito. ¡Tenemos que ganarlo! 598 00:32:09,599 --> 00:32:11,220 Estaba feliz el muchachito. 599 00:32:11,519 --> 00:32:13,359 Ay, cómo me hubiera gustado estar ahí. 600 00:32:13,799 --> 00:32:14,700 Me extraño tanto. 601 00:32:15,119 --> 00:32:16,399 Pues deberías ir a verlo más seguido. 602 00:32:16,399 --> 00:32:19,319 Ay, no, ¿cómo crees? Me da pena con los señores Peñarreal. 603 00:32:19,319 --> 00:32:20,899 Hola 604 00:32:20,899 --> 00:32:23,099 Espera un momento 605 00:32:23,099 --> 00:32:25,099 A ver, dame acá 606 00:32:25,099 --> 00:32:30,039 ¿Sigues enojada conmigo? 607 00:32:30,679 --> 00:32:32,859 ¿Y cómo crees que deberían estar después de lo que pasó? 608 00:32:33,279 --> 00:32:34,559 Estás exagerando 609 00:32:34,559 --> 00:32:37,579 Graciela vino a provocarme y tú le diste la razón 610 00:32:37,579 --> 00:32:38,819 Te parece poco 611 00:32:38,819 --> 00:32:40,759 Bueno, pues no debiste hacerle caso 612 00:32:40,759 --> 00:32:43,879 Tú eres la mujer con quien me voy a casar 613 00:32:43,879 --> 00:32:45,700 Yo ya ni pienso en eso 614 00:32:45,700 --> 00:32:46,419 Pues yo sí 615 00:32:46,419 --> 00:32:49,099 Tú sigues siendo mi novia bonita 616 00:32:49,099 --> 00:32:51,740 La que un día me voy a llevar pa'l campo 617 00:32:51,740 --> 00:32:54,099 Pa' que me dé hijos y pa' envejecer juntos 618 00:32:54,099 --> 00:32:56,539 No sé, Adrián 619 00:32:56,539 --> 00:32:58,399 Yo ya no sé 620 00:33:15,259 --> 00:33:16,319 ¿Qué te pasa, Lucio? 621 00:33:16,319 --> 00:33:19,220 ¿Quién era ese hombre que acabo de salir? 622 00:33:19,399 --> 00:33:20,500 Estrada, mi abogado 623 00:33:20,500 --> 00:33:22,899 No podía haberme traído peores noticias 624 00:33:22,899 --> 00:33:26,319 ¿Sabes que puedo perder la paternidad sobre el hijo de Esmeralda? 625 00:33:26,679 --> 00:33:27,079 Mi hijo 626 00:33:27,079 --> 00:33:28,980 Bueno, cálmate, cálmate, Lucio 627 00:33:28,980 --> 00:33:30,240 No debes alterarte 628 00:33:30,240 --> 00:33:31,819 Bernardo, por favor, te lo suplico 629 00:33:31,819 --> 00:33:32,639 Tienes que operarme ya 630 00:33:32,639 --> 00:33:34,259 No puedo perder más tiempo 631 00:33:34,259 --> 00:33:35,939 A eso he venido precisamente 632 00:33:35,939 --> 00:33:38,720 Has respondido muy bien al tratamiento 633 00:33:38,720 --> 00:33:41,339 Y pasado mañana, a primera hora te opero 634 00:33:41,339 --> 00:33:43,419 Bernardo 635 00:33:43,419 --> 00:33:44,939 ¿Verdad, en serio? 636 00:33:44,940 --> 00:33:48,200 Muy pronto será su nombre nuevo 637 00:33:48,200 --> 00:33:55,000 Siéntese, licenciado 638 00:33:55,000 --> 00:33:55,480 Gracias 639 00:33:55,480 --> 00:34:01,320 Le pedí que viniera porque Esmeralda, mi hija, está muy inquieta 640 00:34:01,320 --> 00:34:04,400 Usted conoce todos los antecedentes del caso 641 00:34:04,400 --> 00:34:08,119 Y quiero que personalmente aclare sus dudas 642 00:34:08,119 --> 00:34:11,220 Me imagino que es un que tu principal estriba 643 00:34:11,220 --> 00:34:14,400 En que el doctor Malaber pueda arrebatarle legalmente a su hijo 644 00:34:14,400 --> 00:34:14,860 ¿No es así? 645 00:34:14,940 --> 00:34:19,360 Sí, sí, licenciado. Él mismo me confesó cuáles eran sus intenciones. 646 00:34:20,179 --> 00:34:24,480 Bien, pues para su tranquilidad quiero que sepa que ese hombre no puede hacer lo que se propone. 647 00:34:25,900 --> 00:34:29,340 La ley jamás le concedería el derecho de paternidad sobre su hijo. 648 00:34:29,820 --> 00:34:34,539 Pero su abogado me aseguró que en caso de llegar a juicio, Lucio ganaría. 649 00:34:35,360 --> 00:34:39,480 Ayer estuvo aquí. Mi esposo y yo nos encontrábamos fuera y Esmeralda lo recibió sola. 650 00:34:40,039 --> 00:34:42,420 Parece que aprovechó esa circunstancia para amenazarla. 651 00:34:43,119 --> 00:34:44,340 ¿Cómo se llama ese abogado? 652 00:34:44,740 --> 00:34:45,220 Estrada. 653 00:34:46,160 --> 00:34:47,059 Joaquín Estrada. 654 00:34:47,340 --> 00:34:48,280 Me dejó su tarjeta. 655 00:34:48,519 --> 00:34:49,400 Ah, ya. 656 00:34:50,360 --> 00:34:51,720 ¿Lo conoce, licenciado? 657 00:34:51,840 --> 00:34:52,680 Sí, bastante. 658 00:34:53,220 --> 00:34:54,140 Es un buen abogado. 659 00:34:54,460 --> 00:34:57,059 Con muchos conocimientos, pero con pocos escrúpulos. 660 00:34:57,579 --> 00:34:58,900 Lo cual lo hace más temible. 661 00:35:01,180 --> 00:35:01,660 Bien. 662 00:35:02,539 --> 00:35:04,019 Volviendo a lo que nos interesa, 663 00:35:04,200 --> 00:35:06,160 expliquele, Esmeralda, lo que me estaba diciendo. 664 00:35:06,500 --> 00:35:08,820 Sí, es en relación al término de tiempo 665 00:35:08,820 --> 00:35:11,079 que fija la ley para determinar la paternidad. 666 00:35:15,079 --> 00:35:16,900 Estás mejorando muy rápidamente, mi amigo. 667 00:35:18,019 --> 00:35:19,440 En unos días ya te podrás ir de aquí. 668 00:35:19,820 --> 00:35:21,120 Gracias a usted, doctor. 669 00:35:23,680 --> 00:35:24,160 Adiós. 670 00:35:29,780 --> 00:35:31,079 Es un niño muy simpático. 671 00:35:31,700 --> 00:35:32,640 Sí, muy desperto. 672 00:35:32,980 --> 00:35:35,500 A propósito, ¿cómo va el asunto del hijo de Esmeralda? 673 00:35:36,480 --> 00:35:37,280 Buenas tardes. 674 00:35:37,660 --> 00:35:38,880 Hola, buenas tardes. 675 00:35:39,880 --> 00:35:41,660 Te presento al novio de mi hija. 676 00:35:41,660 --> 00:35:41,960 Ah. 677 00:35:41,960 --> 00:35:44,860 El doctor Álvaro Lascano, licenciado Díaz Miró. 678 00:35:45,059 --> 00:35:45,420 Mucho gusto. 679 00:35:45,900 --> 00:35:46,659 El gusto es mío. 680 00:35:48,240 --> 00:35:48,760 Permiso. 681 00:35:49,179 --> 00:35:51,579 Es el abogado que se va a ocupar del caso. 682 00:35:51,820 --> 00:35:52,880 Ah, muy bien. 683 00:35:53,639 --> 00:35:54,760 Continúe, licenciado. 684 00:35:55,340 --> 00:35:59,340 Me interesa que el doctor Lascano escuche también su explicación. 685 00:35:59,500 --> 00:36:00,659 Sí, con mucho gusto. 686 00:36:01,960 --> 00:36:07,280 Igual, ese miserable está dispuesto a entablar una demanda reclamando la paternidad de la criatura. 687 00:36:08,260 --> 00:36:10,300 ¿Y tú crees que puede aprobar semejante cosa? 688 00:36:10,300 --> 00:36:12,580 Bueno, la verdad es que ya no sé hasta qué punto 689 00:36:12,580 --> 00:36:16,080 En realidad pienso que mi actitud de divorciarme de Esmeralda 690 00:36:16,080 --> 00:36:18,500 Y negarme a registrar al niño como hijo mío 691 00:36:18,500 --> 00:36:20,760 Puede me ayudar a mal haber para conseguir lo que se propone 692 00:36:20,760 --> 00:36:23,019 Y no vas a hacer nada por evitarlo 693 00:36:23,019 --> 00:36:24,600 Ayer hablé con Álvaro 694 00:36:24,600 --> 00:36:26,539 Me ofrecí a ayudar a Esmeralda 695 00:36:26,539 --> 00:36:27,120 Pero claro 696 00:36:27,120 --> 00:36:29,940 No parece gustarle que ella tenga que deberme algún favor 697 00:36:29,940 --> 00:36:32,019 Es que por mucho tiempo se sintió inseguro 698 00:36:32,019 --> 00:36:34,120 Y ahora que ya Esmeralda se va a casar con Eps 699 00:36:34,120 --> 00:36:37,120 Quiere cortar por los sanos su trato contigo 700 00:36:37,120 --> 00:36:39,800 Pues a mí esa actitud me parece muy absurda 701 00:36:39,800 --> 00:36:42,620 Yo puedo resolver el problema de Esmeralda con Balabé 702 00:36:42,620 --> 00:36:44,460 Y quitarle esa angustia de encima 703 00:36:44,460 --> 00:36:48,560 De todos modos, espero que pronto se decida eso 704 00:36:48,560 --> 00:36:51,760 Porque si no, yo me casaré con Georgina 705 00:36:51,760 --> 00:36:54,960 Empezaré una nueva vida y ya no podré hacer nada por ayudarla 706 00:36:54,960 --> 00:36:58,320 Creo que a quien debes ayudar 707 00:36:58,320 --> 00:37:01,340 Es a ti mismo 708 00:37:01,340 --> 00:37:02,700 ¿Cómo? 709 00:37:03,400 --> 00:37:07,500 No podrás ser feliz mientras exista la duda de que el hijo de Esmeralda puede ser tuyo 710 00:37:07,500 --> 00:37:10,980 Es algo que pesaría siempre en tu conciencia 711 00:37:10,980 --> 00:37:12,739 Bueno, ¿y qué puedo hacer? 712 00:37:12,800 --> 00:37:14,480 Tú somételo a la prueba del ADN 713 00:37:14,480 --> 00:37:17,639 Es una prueba que no falla y sal de dudas de una vez por todas 714 00:37:17,639 --> 00:37:20,659 La ley es muy clara, señora 715 00:37:20,659 --> 00:37:23,760 El doctor Malaver no puede despojarla de su hijo 716 00:37:23,760 --> 00:37:26,480 Despreocúpese 717 00:37:26,480 --> 00:37:30,659 A quien la ley reconoce como padre es al doctor José Armando Peña Real 718 00:37:30,659 --> 00:37:34,820 Incluso lo podemos obligar a que reconozca legalmente al niño 719 00:37:34,820 --> 00:37:37,580 Yo prefiero no hacerlo, licenciado 720 00:37:37,580 --> 00:37:41,420 Si como usted dice, no hay peligro de que me quiten a mi hijo 721 00:37:41,420 --> 00:37:43,900 Y podemos resolver las cosas sin contar con él 722 00:37:43,900 --> 00:37:48,900 Es extraño que José Armando se haya desentendido por completo de este problema 723 00:37:48,900 --> 00:37:52,960 Lo natural sería que nos ayudara en esta lucha contra el doctor Malavero 724 00:37:52,960 --> 00:37:55,780 Pueden contar conmigo 725 00:37:55,780 --> 00:37:58,080 Prométeme que se lo vas a decir 726 00:38:00,720 --> 00:38:04,140 Yo prefiero no contar con él, papá 727 00:38:04,139 --> 00:38:08,739 Que mi hijo y yo sigamos siendo ajenos por completo a José Armando 728 00:38:08,739 --> 00:38:10,799 Ya que él lo ha querido así 729 00:38:24,359 --> 00:38:26,719 Bien, Lucio, ha llegado la hora 730 00:38:26,719 --> 00:38:28,440 ¿Estás listo? 731 00:38:28,879 --> 00:38:29,639 Cuando quieras 732 00:38:29,639 --> 00:38:33,719 Amor, ¿tú aquí tan temprano? 733 00:38:34,379 --> 00:38:35,440 Necesitaba hablar contigo. 734 00:38:36,619 --> 00:38:38,420 Por la forma en que lo dices me alarmas. 735 00:38:41,199 --> 00:38:42,519 Quiero que sepas una cosa. 736 00:38:43,839 --> 00:38:46,000 Voy a reconocer al hijo de Esmeralda como mío. 737 00:39:04,139 --> 00:39:17,920 Espera el amor, espera el amor, eres los ojos del amor. 56146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.