Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,039
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,039 --> 00:00:46,120
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,120 --> 00:00:53,299
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,299 --> 00:01:02,079
Esperanza, esperanza
6
00:01:02,079 --> 00:01:08,539
En estos ojos de amor
7
00:01:08,539 --> 00:01:13,039
Esperanza
8
00:01:13,040 --> 00:01:25,060
Tienes los ojos del amor
9
00:01:43,040 --> 00:01:44,340
José Armando no ha hecho nada.
10
00:01:45,080 --> 00:01:47,980
Se mantiene aparte, ajeno por completo al asunto.
11
00:01:48,340 --> 00:01:49,840
Mala entraña que tiene.
12
00:01:50,940 --> 00:01:53,240
Y aunque se ponga de rodillas merece que lo perdone.
13
00:01:54,620 --> 00:01:55,660
Óyeme bien, Esmeralda.
14
00:01:56,600 --> 00:01:57,480
Acuérdate bien.
15
00:01:58,620 --> 00:02:02,500
Aunque un día se te arrastre a los pies arrepentido, lo puedes perdonar.
16
00:02:02,940 --> 00:02:03,500
¡Nunca!
17
00:02:11,500 --> 00:02:12,580
José Armando.
18
00:02:13,039 --> 00:02:15,639
Pero es posible
19
00:02:15,639 --> 00:02:17,079
Has venido
20
00:02:17,079 --> 00:02:18,400
¿Ya lo ves?
21
00:02:19,180 --> 00:02:19,979
Me sentía muy solo
22
00:02:19,979 --> 00:02:22,159
Mi amor, mi amor, mi amor
23
00:02:22,159 --> 00:02:24,439
Qué alegría
24
00:02:24,439 --> 00:02:26,560
Te he recuperado, mi amor
25
00:02:26,560 --> 00:02:31,500
Pero ven
26
00:02:31,500 --> 00:02:32,840
Ven, vamos
27
00:02:32,840 --> 00:02:34,000
Ven
28
00:02:34,000 --> 00:02:36,539
Qué alegría tan grande, mi amor
29
00:02:36,539 --> 00:02:38,879
¿Por qué lo decidiste?
30
00:02:39,620 --> 00:02:40,939
Bueno, he cambiado de opinión
31
00:02:40,939 --> 00:02:44,599
Estaba segura de que, de que ibas a rectificar
32
00:02:44,599 --> 00:02:46,579
No me hagas que me arrepienta, Georgina
33
00:02:46,579 --> 00:02:47,579
¿Por qué?
34
00:02:48,800 --> 00:02:51,379
Estás convirtiendo un simple gesto mío en una victoria
35
00:02:51,379 --> 00:02:53,060
Porque lo es, mi amor
36
00:02:53,060 --> 00:02:55,699
No es porque yo lo deseaba con toda mi alma
37
00:02:55,699 --> 00:02:58,079
A ver, siéntate, cuéntame
38
00:02:58,079 --> 00:02:59,919
Cuéntame, mi amor, platícame
39
00:02:59,919 --> 00:03:02,800
Bueno, después de que lo hablamos estuve pensando
40
00:03:02,800 --> 00:03:06,599
Yo no tengo por qué mezclar el problema de mal haber con nuestras relaciones
41
00:03:06,599 --> 00:03:09,900
Suponiendo que hayas sido sincera conmigo
42
00:03:09,900 --> 00:03:11,680
Ay, mi amor, por supuesto
43
00:03:11,680 --> 00:03:14,240
Te lo aseguro, yo no tuve nada que ver en ese asunto
44
00:03:14,240 --> 00:03:19,900
Además, ese odio tuyo está asociado con lo que le hizo Esmeralda
45
00:03:19,900 --> 00:03:24,540
Y ella ahora no tiene nada que ver en tu vida
46
00:03:24,540 --> 00:03:29,460
Hay otras personas a las que les corresponde hacerle frente a este asunto
47
00:03:29,460 --> 00:03:30,439
¿No crees?
48
00:03:31,500 --> 00:03:32,420
Él me agravió
49
00:03:32,420 --> 00:03:36,180
Envileció el amor que existía entre la mujer que amaba y yo
50
00:03:36,180 --> 00:03:39,439
Y esa afrenta no la olvidaré jamás
51
00:03:39,439 --> 00:03:42,500
Por favor, mi amor. Mira, vamos a disfrutar el momento.
52
00:03:43,740 --> 00:03:47,740
Solo me gustaría saber qué has pensado sobre mi papá.
53
00:03:48,079 --> 00:03:51,979
Mientras tu padre te haga contacto con ese canalla, prefiero mantenerme alejado de él.
54
00:03:52,079 --> 00:03:53,240
Lo siento, Georgina.
55
00:03:54,379 --> 00:03:55,960
No me pidas más de lo que puedo ofrecerte.
56
00:04:00,120 --> 00:04:03,860
El licenciado Díaz Mirón me pidió papeles del niño.
57
00:04:04,520 --> 00:04:06,020
Seguramente debes tenerlos tú.
58
00:04:06,840 --> 00:04:07,960
¿Cuáles papeles, Rodolfo?
59
00:04:07,960 --> 00:04:13,400
¿Cómo cuáles? Su fe de bautizo, el registro, su acta de nacimiento, todo lo que tengas.
60
00:04:13,960 --> 00:04:16,720
Es que yo no tengo ni un papel de nuestro nieto.
61
00:04:17,220 --> 00:04:19,480
¿Quién los tiene entonces? ¿Esmeralda? ¿Dominga?
62
00:04:19,879 --> 00:04:21,000
No sé, Rodolfo.
63
00:04:21,579 --> 00:04:22,319
¿Cómo no sabes?
64
00:04:23,400 --> 00:04:28,000
Si ustedes bautizaron al niño, forzosamente deben tener esos documentos.
65
00:04:31,180 --> 00:04:34,900
Raulito me confirmó que el licenciado Estrada había salido del pueblo muy temprano.
66
00:04:35,000 --> 00:04:36,100
Ya debería estar de regreso.
67
00:04:36,100 --> 00:04:37,100
No se desespere.
68
00:04:37,959 --> 00:04:40,219
Seguro viene con los documentos que usted necesita
69
00:04:40,219 --> 00:04:42,359
Es que el tiempo y la oportunidad son nuestros aliados, Juan
70
00:04:42,359 --> 00:04:43,259
Hay que aprovecharlos
71
00:04:43,259 --> 00:04:45,560
En estos momentos, la familia Peñarreal
72
00:04:45,560 --> 00:04:47,759
Debe estar tomando cartas en el asunto
73
00:04:47,759 --> 00:04:49,180
¿Cómo te fue, papá?
74
00:04:49,739 --> 00:04:50,099
Bien
75
00:04:50,099 --> 00:04:53,719
Le pedí al licenciado Díaz Mirón
76
00:04:53,719 --> 00:04:55,859
Que viniera personalmente a hablar contigo
77
00:04:55,859 --> 00:04:58,839
Para explicarte los derechos que por ley te corresponde
78
00:04:58,839 --> 00:05:02,319
Me pidió que le tuviera los documentos de mi nieto
79
00:05:02,319 --> 00:05:05,159
Papá
80
00:05:05,160 --> 00:05:08,680
Yo no tengo ningún documento de mi hijo
81
00:05:08,680 --> 00:05:15,640
A mí me parece que la solución del problema está en las manos del doctor Peñarreal
82
00:05:15,640 --> 00:05:16,640
Pues claro, papá
83
00:05:16,640 --> 00:05:20,760
Si él hubiera registrado a ese muchachito cuando nació, todo se soluciona
84
00:05:20,760 --> 00:05:23,100
Ay, qué va a hacerlo, si él dice que no es hijo suyo
85
00:05:23,100 --> 00:05:26,360
No, sí, ya sé que los celos le metieron esa mala idea en la cabeza
86
00:05:26,360 --> 00:05:28,800
¿Y cómo sigue Aurorita?
87
00:05:29,160 --> 00:05:30,879
Ay, papá, llore y llore
88
00:05:30,879 --> 00:05:32,840
Dice que no quiere volver a ver a Adrián
89
00:05:32,840 --> 00:05:34,460
Pues sí, era de esperarse
90
00:05:34,459 --> 00:05:36,500
De veras que tu hermano ya ni la muela
91
00:05:36,500 --> 00:05:39,479
Siento que mi vida ya no tiene razón de ser
92
00:05:39,479 --> 00:05:41,399
Ay, no, eso sí que no
93
00:05:41,399 --> 00:05:43,339
Usted tiene que salir adelante
94
00:05:43,339 --> 00:05:46,560
Ni que Adrián fuera el único hombre sobre la tierra
95
00:05:46,560 --> 00:05:50,759
No le tienes que dar gusto a esa señorita de salirse con la suya
96
00:05:50,759 --> 00:05:52,759
Ya lo sé, mamá
97
00:05:52,759 --> 00:05:54,639
Dame tiempo
98
00:05:54,639 --> 00:05:56,120
Ya, pero poquito
99
00:05:56,120 --> 00:06:00,099
Mañana te vas a la tienda para que te distraigas, ¿eh?
100
00:06:00,100 --> 00:06:04,420
Mamá, ¿y Adrián iría a ver al doctor?
101
00:06:04,860 --> 00:06:09,120
Él sabrá, ya está grandecito para saber lo que hace, ¿no?
102
00:06:09,520 --> 00:06:11,060
Tú no te preocupes, hombre
103
00:06:11,060 --> 00:06:16,980
Tienes que hacerte estos análisis para confirmar mi diagnóstico
104
00:06:16,980 --> 00:06:19,720
Y no te preocupes, debe ser una colitis nerviosa
105
00:06:19,720 --> 00:06:25,140
Mira, tómate estas pastillas y además te voy a poner una dieta blanda
106
00:06:25,140 --> 00:06:29,060
Y si tienes algún otro síntoma, por favor háblame
107
00:06:29,780 --> 00:06:30,720
Muchas gracias, doctor.
108
00:06:32,040 --> 00:06:33,800
¿Y cómo va lo de la boda?
109
00:06:34,920 --> 00:06:36,439
Pues todavía no sepa cuándo, doctor.
110
00:06:37,079 --> 00:06:39,060
Todo depende de usted y de mi papá.
111
00:06:40,800 --> 00:06:41,199
Espérate.
112
00:06:41,980 --> 00:06:42,480
Adiós, doctor.
113
00:06:57,480 --> 00:06:58,720
Se parecía a Juana.
114
00:06:59,920 --> 00:07:00,639
¿Será ella?
115
00:07:04,259 --> 00:07:06,379
Tu padre está hablando con el licenciado, hija.
116
00:07:06,740 --> 00:07:07,759
Verás que le arregla todo.
117
00:07:08,439 --> 00:07:10,120
No tengo cabeza para nada.
118
00:07:10,680 --> 00:07:12,319
Mira, hija, al mal tiempo buena cara.
119
00:07:12,920 --> 00:07:16,720
No tiene caso que estés encerrada aquí pensando cosas terribles y desesperándote.
120
00:07:17,560 --> 00:07:19,939
Vamos a llevar a mi nieto a dar una vuelta a la feria.
121
00:07:20,199 --> 00:07:21,459
Sí, mi hija, sí.
122
00:07:21,720 --> 00:07:23,100
Vete con tu papá y el bebé.
123
00:07:23,100 --> 00:07:26,639
Está muy apurado y de todos modos no puedes hacer nada.
124
00:07:26,639 --> 00:07:29,159
¿Qué pasó, Rodolfo?
125
00:07:30,099 --> 00:07:32,439
Ya le expliqué al licenciado cómo están las cosas
126
00:07:32,439 --> 00:07:35,839
Él mismo va a conseguir los papeles que nos hagan falta
127
00:07:35,839 --> 00:07:38,719
Para llevar a registrar al niño de inmediato
128
00:07:38,719 --> 00:07:40,860
Ay, papá
129
00:07:40,860 --> 00:07:43,399
Sí, ya
130
00:07:43,399 --> 00:07:45,659
Yo me quería correr desde antes
131
00:07:45,659 --> 00:07:47,060
Ya vine a ir a esa enfermera
132
00:07:47,060 --> 00:07:48,439
¿Viniste a verlo?
133
00:07:49,139 --> 00:07:52,000
No, vine a darle las gracias al doctor Pérez Montalvo
134
00:07:52,000 --> 00:07:54,379
A ver si luego regreso porque no lo encontré
135
00:07:54,379 --> 00:07:56,060
¿Cómo está Esmeralda?
136
00:07:56,639 --> 00:07:58,139
¿De veras no piensa volver al hospital?
137
00:07:58,599 --> 00:07:59,339
Por ahora no.
138
00:08:01,000 --> 00:08:03,060
Pues hace bien, porque no es por nada ni mucho menos.
139
00:08:03,599 --> 00:08:05,860
Pero ese doctor Malaber es un malvado.
140
00:08:08,000 --> 00:08:09,579
¿Ese? ¿Quién es ese?
141
00:08:09,579 --> 00:08:10,639
¿Quién? ¿Quién es ese?
142
00:08:10,779 --> 00:08:13,099
¿Quién? ¿Quién es ese que va ahí?
143
00:08:13,839 --> 00:08:15,839
Es el licenciado del doctor Malaber.
144
00:08:16,459 --> 00:08:18,659
Y alguna fechoría se traen entre manos.
145
00:08:19,060 --> 00:08:21,060
Ya verás que algún día se le aparece Esmeralda.
146
00:08:21,459 --> 00:08:23,719
Esmeralda no va a permitir que le arrebaten a su hijo.
147
00:08:24,039 --> 00:08:24,979
Primero la matan.
148
00:08:25,620 --> 00:08:27,720
Pues el doctor Malavera está decidido, Hilda.
149
00:08:28,280 --> 00:08:31,240
Lo mejor será que tu amiga Esmeralda tome sus precauciones.
150
00:08:36,180 --> 00:08:38,680
Álvaro, oí ruidos. No pensé que fueras tú.
151
00:08:39,039 --> 00:08:40,519
Vine con un expediente y este libro.
152
00:08:40,899 --> 00:08:42,159
Ahora tengo que regresar al hospital.
153
00:08:42,320 --> 00:08:44,560
¿Y Esmeralda? ¿Has hablado con ella? ¿Cómo está?
154
00:08:44,740 --> 00:08:45,960
Está muy nerviosa, mamá.
155
00:08:46,779 --> 00:08:48,420
Le doy vueltas y vueltas a lo que pasa
156
00:08:48,420 --> 00:08:51,120
y creo que la solución sería casarme con ella lo antes posible
157
00:08:51,120 --> 00:08:53,300
y registrar a José Rodolfo como hijo mío.
158
00:08:54,219 --> 00:08:56,479
Entonces ese hombre no podría hacerle nada a Esmeralda.
159
00:08:56,719 --> 00:08:58,439
Pues a la palabra el hecho, Álvaro.
160
00:08:58,899 --> 00:09:00,459
Habla con ella y propónselo.
161
00:09:01,659 --> 00:09:02,519
Sí, mamá.
162
00:09:03,359 --> 00:09:04,159
Hoy mismo lo haré.
163
00:09:11,039 --> 00:09:12,099
Está bueno, ¿eh?
164
00:09:12,139 --> 00:09:12,599
Está bueno.
165
00:09:12,639 --> 00:09:13,379
Sí, está bueno.
166
00:09:13,599 --> 00:09:14,699
Está bueno, está bueno, está bueno.
167
00:09:16,620 --> 00:09:18,019
Hasta me pude bañar.
168
00:09:18,559 --> 00:09:18,819
Sí.
169
00:09:18,820 --> 00:09:24,280
No, no, no, yo me abstengo de esos menesteres.
170
00:09:25,420 --> 00:09:27,980
Oye, ¿y tú siempre vienes aquí?
171
00:09:28,340 --> 00:09:29,840
Sí, pues aquí es como mi casa.
172
00:09:30,620 --> 00:09:31,220
Aquí vivo.
173
00:09:31,680 --> 00:09:33,640
Y a veces tratamos bien a los trincas.
174
00:09:33,640 --> 00:09:34,760
Sí, sí, sí.
175
00:09:36,080 --> 00:09:39,400
Y este pancito está bueno, bueno, bueno.
176
00:09:39,720 --> 00:09:40,400
Está rico.
177
00:09:40,879 --> 00:09:46,360
Tú no puedes llegar con tal monumento ese de ángel, ¿no?
178
00:09:46,360 --> 00:09:48,240
¿Te parece lloro?
179
00:09:48,899 --> 00:09:51,720
Ah, sí, pues ahí nos juntamos cada vez que gana México
180
00:09:51,720 --> 00:09:57,860
Si me llama el licenciado Díaz Mirón
181
00:09:57,860 --> 00:09:59,539
¿Le dices que me llame por el celular?
182
00:09:59,600 --> 00:10:00,100
Sí, señor
183
00:10:00,100 --> 00:10:01,539
No nos tardamos, casita
184
00:10:01,539 --> 00:10:02,539
Sí, señora Blanca
185
00:10:02,539 --> 00:10:08,759
¿Casa de la familia Peñarreal?
186
00:10:10,159 --> 00:10:11,519
Sí, ¿de parte de quién?
187
00:10:13,019 --> 00:10:15,440
A ver, un momentito, déjeme ver si está
188
00:10:16,380 --> 00:10:18,460
Señor Esmeralda, le habla la señora Hilda.
189
00:10:18,740 --> 00:10:19,220
Que le urge.
190
00:10:19,580 --> 00:10:20,300
Ah, gracias.
191
00:10:22,600 --> 00:10:23,280
¿Sí, bueno?
192
00:10:24,240 --> 00:10:25,340
Esmeralda, ¿puedo ir a verte?
193
00:10:26,080 --> 00:10:26,600
¿Cuándo?
194
00:10:26,940 --> 00:10:27,800
Ahorita que salga.
195
00:10:28,100 --> 00:10:29,860
Me urge decirte algo sobre el doctor Malaber.
196
00:10:30,480 --> 00:10:31,820
Está bien, te espero.
197
00:10:34,560 --> 00:10:36,600
Creo que no voy a poder acompañarlos.
198
00:10:37,040 --> 00:10:37,560
¿Qué pasa?
199
00:10:38,600 --> 00:10:40,540
Hilda quiere decirme algo importante.
200
00:10:42,020 --> 00:10:43,720
Perdón por entrar sin anunciarme.
201
00:10:43,960 --> 00:10:44,560
Adrián me abrió.
202
00:10:44,979 --> 00:10:46,679
No pase, por favor. Faltaba más.
203
00:10:46,859 --> 00:10:48,599
Gracias. Veo que van a salir.
204
00:10:49,079 --> 00:10:50,739
Queremos llevar a mi nieta a Chapultepec.
205
00:10:52,000 --> 00:10:55,599
Discúlpeme, de verdad, pero es que estoy muy preocupado y creo que hay una solución.
206
00:10:56,539 --> 00:10:58,179
Me alegro que estén todos presentes.
207
00:10:59,500 --> 00:11:02,059
Quiero proponerle a Esmeralda que nos casemos cuanto antes
208
00:11:02,059 --> 00:11:04,439
y que registremos a José Rodolfo como hijo mío.
209
00:11:04,440 --> 00:11:16,260
Oye, ¿y este es el monumento ese del angelote de oro?
210
00:11:16,520 --> 00:11:16,900
¿Ese?
211
00:11:17,260 --> 00:11:17,800
Sí
212
00:11:17,800 --> 00:11:22,220
Pues ahí está, todavía no se ha caído
213
00:11:22,220 --> 00:11:22,920
¿O no?
214
00:11:23,180 --> 00:11:25,280
Bueno, pues ya estás aquí
215
00:11:25,280 --> 00:11:26,100
¿Y ahora?
216
00:11:26,580 --> 00:11:26,980
¿Y ahora?
217
00:11:28,020 --> 00:11:28,900
¿Y ahora?
218
00:11:28,900 --> 00:11:34,200
Ahora tengo que buscar a mi reinita chula
219
00:11:34,200 --> 00:11:36,200
¿Tú sabes dónde están?
220
00:11:36,780 --> 00:11:38,360
No, la tuya no, la mía sí
221
00:11:38,360 --> 00:11:40,180
Está allá en Xochimilco, es una trajinera
222
00:11:40,180 --> 00:11:41,180
Se llama Mi Reinita
223
00:11:41,180 --> 00:11:43,259
Pero la tuya no sé dónde está
224
00:11:43,259 --> 00:11:47,220
Pues yo tengo que ir a buscarla, ¿eh?
225
00:11:47,560 --> 00:11:47,900
Bueno
226
00:11:47,900 --> 00:11:49,440
Adiós, ¿eh?
227
00:11:49,540 --> 00:11:50,060
Adiós
228
00:12:04,200 --> 00:12:09,460
También pienso que esa es una buena solución
229
00:12:09,460 --> 00:12:12,640
Lo más importante es que el doctor Malaber esté desprevenido
230
00:12:12,640 --> 00:12:15,120
Que no tenga la menor idea de lo que vamos a hacer
231
00:12:15,120 --> 00:12:19,200
Mira, Rodolfo, a través de José Armando, Georgina Pérez Montalvo está al tanto de todo
232
00:12:19,200 --> 00:12:23,420
¿Pero piensas que esa muchacha vaya a contarle las cosas a ese hombre?
233
00:12:23,879 --> 00:12:25,040
Aunque no vaya a ella
234
00:12:25,040 --> 00:12:26,960
Su padre atiende al doctor Malaber
235
00:12:26,960 --> 00:12:30,200
Y es muy probable que en cualquier comentario le revele lo que sabe
236
00:12:30,200 --> 00:12:34,240
Él sabe que estoy comprometida con Álvaro y que pensamos casarnos
237
00:12:34,240 --> 00:12:37,040
Bueno, pero seguramente cree que eso va a demorar
238
00:12:37,040 --> 00:12:40,900
Y nuestra oportunidad de ganarle la partida a ese está en tomarlo por sorpresa
239
00:12:40,900 --> 00:12:43,420
Que cuando venga a darse cuenta ya estemos casados
240
00:12:43,420 --> 00:12:47,759
Por mí ya lo hubiéramos estado desde hace tiempo, pero preferiste esperar
241
00:12:47,759 --> 00:12:50,940
¿Cómo iba a imaginar que iba a ocurrir todo esto?
242
00:12:51,759 --> 00:12:55,300
Además quería complacer a papá para que José Rodolfo llevara su apellido
243
00:12:55,300 --> 00:12:58,120
Y esos trámites se han tardado
244
00:12:59,100 --> 00:13:01,460
Bueno, mientras menos se hable de eso, mejor.
245
00:13:02,240 --> 00:13:05,919
Si algo llega a oídos del doctor Malabernos, tomaría la delantera.
246
00:13:06,620 --> 00:13:10,000
Papá, ¿pero estás seguro de que él no me puede quitar al niño?
247
00:13:10,659 --> 00:13:13,320
¿No me estás engañando para que yo me sienta tranquila?
248
00:13:13,840 --> 00:13:15,100
Jamás lo haría, hija.
249
00:13:16,060 --> 00:13:18,700
Ya te lo explicará el abogado personalmente.
250
00:13:19,279 --> 00:13:20,580
Eso es lo único que me importa.
251
00:13:21,659 --> 00:13:23,120
Todo lo puedo soportar.
252
00:13:23,960 --> 00:13:25,299
Menos que me quiten a mi hijo.
253
00:13:28,120 --> 00:13:53,779
Esmeralda, que un licenciado te busca
254
00:13:53,779 --> 00:13:55,980
Creo que se llama Esgrada o algo así
255
00:13:56,879 --> 00:13:59,080
¿Vendrá de parte del licenciado Díaz Mirón?
256
00:14:00,879 --> 00:14:03,500
Ahorita voy, Jacinta. Pásale a la sala, por favor.
257
00:14:03,700 --> 00:14:03,860
Sí.
258
00:14:04,279 --> 00:14:04,639
Gracias.
259
00:14:06,259 --> 00:14:07,060
Yo sigo aquí, mija.
260
00:14:07,620 --> 00:14:07,899
¿Sí?
261
00:14:08,360 --> 00:14:10,159
No, vamos, Domingo, acompáñame.
262
00:14:10,259 --> 00:14:14,039
No, no, no. Ve tú, ve tú, ándale. Luego me vienes a contar.
263
00:14:15,480 --> 00:14:15,740
Ándale.
264
00:14:19,620 --> 00:14:23,300
Georgina, al fin te encuentro. Necesito verte.
265
00:14:23,299 --> 00:14:27,479
No tienes idea de las noticias que te tengo
266
00:14:27,479 --> 00:14:29,159
Ahí viene la señora
267
00:14:29,159 --> 00:14:30,500
¿Le traigo un cafecito?
268
00:14:30,599 --> 00:14:32,259
Bueno, si no es molestia
269
00:14:32,259 --> 00:14:36,019
Soy Esmeralda Peñarreal
270
00:14:36,019 --> 00:14:37,219
Ah, mucho gusto, señora
271
00:14:37,219 --> 00:14:39,879
Vengo en representación del doctor Lucio Malaber
272
00:14:39,879 --> 00:14:43,819
Siéntese, por favor
273
00:14:43,819 --> 00:14:45,659
Gracias, señora Peñarreal
274
00:14:45,659 --> 00:14:48,939
Mi visita es con el fin de hacer de su conocimiento
275
00:14:48,939 --> 00:14:51,439
Que yo seré el abogado que lleve el caso al doctor Malaber
276
00:14:51,440 --> 00:14:54,980
para obtener la paternidad de su hijo y de mi cliente.
277
00:14:56,960 --> 00:14:59,320
También mi abogado está tomando cartas en el asunto.
278
00:15:00,220 --> 00:15:02,580
Lamento decirle, señora, que la están asesorando mal.
279
00:15:03,420 --> 00:15:06,600
Como madre, no tengo que consultar nada con nadie.
280
00:15:07,260 --> 00:15:08,460
Me basta con mis sentimientos.
281
00:15:09,680 --> 00:15:12,160
Eso a la hora de esclarecer una demanda pesa muy poco.
282
00:15:13,180 --> 00:15:15,500
Será inútil que Lucio establezca esa demanda.
283
00:15:16,420 --> 00:15:19,300
Desde ahorita le digo que no voy a permitir que me quiten a mi hijo.
284
00:15:20,139 --> 00:15:22,740
Es muy natural que asuma esa actitud en su posición de madre,
285
00:15:22,899 --> 00:15:25,839
pero comprenda que mi cliente también quiere a su hijo.
286
00:15:26,000 --> 00:15:27,639
¡Él no es el padre de mi hijo!
287
00:15:28,139 --> 00:15:29,059
¿Puede demostrar eso?
288
00:15:29,639 --> 00:15:30,799
¿Tiene pruebas o algo?
289
00:15:34,240 --> 00:15:35,559
Sea razonable, señora.
290
00:15:35,979 --> 00:15:38,719
Mi cliente no quiere perjudicarla, tiene todas las de ganar.
291
00:15:39,299 --> 00:15:41,039
Y si las circunstancias lo obligan,
292
00:15:41,120 --> 00:15:44,000
está dispuesto a llevar las cosas a las últimas consecuencias.
293
00:15:44,219 --> 00:15:47,279
Hasta establecer legalmente el derecho de paternidad sobre el niño.
294
00:15:48,279 --> 00:15:52,279
No deje que llegue ese momento que sin duda va a ser muy doloroso.
295
00:15:55,039 --> 00:15:56,740
El señor ya se va, Jacinta.
296
00:15:59,679 --> 00:16:01,220
Aquí le dejo mi tarjeta.
297
00:16:04,559 --> 00:16:08,259
Espero que pronto se comunique conmigo o si lo prefiere con el doctor Malaber.
298
00:16:09,240 --> 00:16:10,720
Fue un placer. Con permiso, señor.
299
00:16:17,279 --> 00:16:24,139
Dios mío
300
00:16:24,139 --> 00:16:38,319
Si me hubieran jurado que don Rodolfo se iba a poner así con su nieto
301
00:16:38,319 --> 00:16:40,240
Nunca lo hubiera creído
302
00:16:40,240 --> 00:16:41,279
Sí, Adrián
303
00:16:41,279 --> 00:16:45,799
Y está decidido a defenderlo a él y a Esmeralda hasta con su vida
304
00:16:47,279 --> 00:16:52,519
Gracias. Es Mera Alba.
305
00:16:52,720 --> 00:16:52,959
Hola.
306
00:16:54,699 --> 00:16:57,259
¿Quién es ese hombre que salió de aquí? Se me hace conocido.
307
00:16:57,679 --> 00:16:59,199
Es el abogado de Lucio Malaber.
308
00:16:59,799 --> 00:17:00,839
Claro, hoy lo vi.
309
00:17:01,120 --> 00:17:01,620
¿En dónde?
310
00:17:01,819 --> 00:17:02,539
En el hospital.
311
00:17:03,259 --> 00:17:07,139
Y fue la misma Zoyla quien me dijo que ese hombre se veía con el doctor Malaber.
312
00:17:07,899 --> 00:17:11,639
Ay, yo venía a ponerte sobre aviso, pero creo que he llegado tarde.
313
00:17:12,039 --> 00:17:12,759
Gracias, Hilda.
314
00:17:13,819 --> 00:17:15,500
Pero no debería de sorprenderme.
315
00:17:16,440 --> 00:17:18,660
Lucio no es un hombre de amenazas, nada más.
316
00:17:19,380 --> 00:17:20,720
Su ola me comentó que la corrió.
317
00:17:21,160 --> 00:17:21,859
Ay, qué horror.
318
00:17:22,640 --> 00:17:25,000
Se ve que es un hombre terrible, por fuera y por dentro.
319
00:17:25,299 --> 00:17:25,720
No, Hilda.
320
00:17:26,779 --> 00:17:30,200
Lucio siempre ha tenido un carácter muy fuerte, hasta intolerante.
321
00:17:31,140 --> 00:17:32,099
Pero no era malo.
322
00:17:32,980 --> 00:17:36,579
Conmigo fue tierno, cariñoso, hasta dulce.
323
00:17:36,900 --> 00:17:37,900
Pero abusó de ti.
324
00:17:39,000 --> 00:17:39,259
Sí.
325
00:17:39,259 --> 00:17:44,700
Y después de haberme dado armas para la vida, la destruyó en un momento.
326
00:17:45,500 --> 00:17:49,759
Pues me dijo Zoila que ahora lo está atendiendo una mujer que parece que la conoce de siempre.
327
00:17:50,319 --> 00:17:51,500
¿No la conocerás tú?
328
00:17:52,220 --> 00:17:52,940
No lo sé.
329
00:17:55,599 --> 00:17:58,059
¿Pero cómo? ¿Quieres llevarlo al zoológico también?
330
00:17:58,599 --> 00:17:59,640
Ah, tenemos tiempo.
331
00:18:00,339 --> 00:18:03,940
Quiero que José Rodolfo se suba al trenecito y vea a los animales, ¿sí?
332
00:18:04,740 --> 00:18:09,980
Si lo hubieras visto en la casa grande emocionado con los becerros, los caballos y el pony que le compré.
333
00:18:09,980 --> 00:18:39,960
Papá, papá, papá
334
00:18:39,960 --> 00:18:42,360
Y al doctor Lascano hablar tan decidido.
335
00:18:43,420 --> 00:18:45,160
Consideré que tú tenías que estar al tanto.
336
00:18:47,200 --> 00:18:51,160
Así que la idea es que Esmeralda se case enseguida con el doctor Lascano.
337
00:18:52,440 --> 00:18:56,680
Ya estando casada, las amenazas del doctor Malaver no tendrían objeto.
338
00:18:57,559 --> 00:19:00,620
Sería absurdo querer conseguir a una mujer que ya está casada.
339
00:19:01,860 --> 00:19:03,380
Todo este aquelarre del niño.
340
00:19:04,140 --> 00:19:06,600
Es por presionar a Esmeralda para que lo acepte.
341
00:19:07,440 --> 00:19:09,819
Pero ya casada la dejaría tranquila.
342
00:19:09,960 --> 00:19:13,640
Y ella saldría una vez más triunfadora
343
00:19:13,640 --> 00:19:17,039
Con que eso es lo que tienen planeado
344
00:19:17,039 --> 00:19:19,140
Es muy hábil
345
00:19:19,140 --> 00:19:23,019
Y la paternidad del hijo de Esmeralda siempre sería una incógnita
346
00:19:23,019 --> 00:19:28,680
Una pregunta de la cual José Armando tampoco sabría la respuesta
347
00:19:28,680 --> 00:19:32,240
Ay, que no sé dónde tengo la cabeza
348
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Todo se me olvida
349
00:19:33,360 --> 00:19:36,279
Buenas tardes
350
00:19:36,279 --> 00:19:38,360
¿Cómo le va, doctor Peñarriag?
351
00:19:38,680 --> 00:19:39,620
Con permiso
352
00:19:39,619 --> 00:19:41,439
Voy a dejar este suero, no tarda
353
00:19:41,439 --> 00:19:44,379
Ay, usted, que ya me había ido
354
00:19:44,379 --> 00:19:45,659
Y se me olvidaron las llaves de mi casa
355
00:19:45,659 --> 00:19:47,139
Tuve que regresar por ellas
356
00:19:47,139 --> 00:19:48,859
Sí, es terrible llegar a la casa
357
00:19:48,859 --> 00:19:50,919
Y en ese momento darse cuenta que uno no trae las llaves
358
00:19:50,919 --> 00:19:53,219
Lo bueno que antes vine a la casa
359
00:19:53,219 --> 00:19:54,439
Pasé de la Esmeralda
360
00:19:54,439 --> 00:19:55,659
Allá a casa de sus papás
361
00:19:55,659 --> 00:19:56,379
Ah, ¿sí?
362
00:19:58,039 --> 00:19:59,239
¿Y cómo está ella?
363
00:19:59,839 --> 00:20:02,079
Pues cada vez más angustiada, pobrecita
364
00:20:02,079 --> 00:20:06,199
Fíjese, hoy la fue a buscar el abogado del doctor Malaber
365
00:20:06,199 --> 00:20:09,119
Solo fue para decirle
366
00:20:09,119 --> 00:20:13,459
Que el tal doctor empezó con los trámites para reclamarle a su hijo y quitarse
367
00:20:13,459 --> 00:20:15,719
Pero eso no lo puede hacer
368
00:20:15,719 --> 00:20:16,799
Sí, sí puede ser
369
00:20:16,799 --> 00:20:20,699
Porque el hijo de Esmeralda, ese pobre niño, es huérfano de padre
370
00:20:20,699 --> 00:20:24,379
Así que si aparece un hombre reclamando su paternidad
371
00:20:24,379 --> 00:20:26,399
Puede llegar a conseguirlo
372
00:20:26,399 --> 00:20:27,699
¿No lo cree usted?
373
00:20:31,399 --> 00:20:32,199
Ay, mija
374
00:20:32,199 --> 00:20:35,339
Mejor no hubiéramos ido con tus papás de paseo
375
00:20:35,339 --> 00:20:36,439
Mira
376
00:20:36,439 --> 00:20:39,279
Nomás te quedaste para enterarte de puras malas cosas
377
00:20:39,279 --> 00:20:40,319
Al contrario
378
00:20:40,319 --> 00:20:43,659
Ahora sé que Lucio está decidido a hacerme la guerra
379
00:20:43,659 --> 00:20:45,439
¿Y si hablaras con él?
380
00:20:45,599 --> 00:20:47,039
Lo hice y me lo advirtió
381
00:20:47,039 --> 00:20:50,259
O lo acepto y me paso la vida a su lado
382
00:20:50,259 --> 00:20:52,679
O convierte mi vida en un infierno
383
00:20:52,679 --> 00:20:54,539
No te desanimes
384
00:20:54,539 --> 00:20:58,919
Mi tío no permitirá que ese hombre se te acerque siquiera
385
00:20:58,919 --> 00:21:01,399
Todos vamos a defenderte
386
00:21:01,399 --> 00:21:04,559
Y por ningún motivo vamos a permitir que toque José Rodolfo
387
00:21:04,559 --> 00:21:06,179
No se lo vamos a permitir.
388
00:21:10,240 --> 00:21:12,700
Ahora lo que necesita es mucho descanso, señora.
389
00:21:13,200 --> 00:21:13,799
Bueno.
390
00:21:17,059 --> 00:21:18,220
Que vaya bien.
391
00:21:30,480 --> 00:21:32,000
Qué bueno que te encuentro.
392
00:21:33,220 --> 00:21:34,299
Necesito hablar contigo.
393
00:21:34,559 --> 00:21:37,279
Dime
394
00:21:37,279 --> 00:21:42,159
Vengo a decirte que estoy dispuesto a reconocer al niño de Esmeralda como hijo mío
395
00:21:42,159 --> 00:21:42,980
Viene eso ahora
396
00:21:42,980 --> 00:21:45,159
Conozco la situación real de Esmeralda con Malaber
397
00:21:45,159 --> 00:21:48,139
¿Y quién se supone que debería haberte informado?
398
00:21:48,319 --> 00:21:49,619
Papá, mamá, ella
399
00:21:49,619 --> 00:21:51,000
O tú mismo
400
00:21:51,000 --> 00:21:52,919
¿Y eso por qué?
401
00:21:53,559 --> 00:21:56,759
Porque el único que puede impedir que ese miserable lleve a cabo sus propósitos
402
00:21:56,759 --> 00:21:57,579
Soy yo
403
00:21:57,579 --> 00:22:00,940
Tú mismo me lo dijiste la última vez que hablamos
404
00:22:00,940 --> 00:22:04,159
Que por el hecho de haber disuelto mi matrimonio con Esmeralda
405
00:22:04,160 --> 00:22:06,700
y haberme negado a reconocer a su hijo.
406
00:22:07,580 --> 00:22:09,660
Los había dejado prácticamente en manos de mal haber.
407
00:22:12,240 --> 00:22:12,720
¿Bien?
408
00:22:14,620 --> 00:22:17,200
Estoy dispuesto a evitar que se aproveche de las circunstancias.
409
00:22:18,000 --> 00:22:18,540
Díselo a ella.
410
00:22:19,759 --> 00:22:22,540
Si quiere, mañana mismo me presento en el juzgado y registramos al niño.
411
00:22:34,160 --> 00:22:49,660
Ya Jacinta está haciendo el té de tila
412
00:22:49,660 --> 00:22:53,180
¿Quieres que también te traiga un calmante de los que yo tomo?
413
00:22:53,400 --> 00:22:54,220
No, gracias
414
00:22:54,220 --> 00:22:56,080
No creo que sea necesaria
415
00:22:56,080 --> 00:22:58,019
Esmeralda, estás muy preocupada
416
00:22:58,019 --> 00:22:59,200
Es que no entiendo
417
00:22:59,200 --> 00:23:00,300
No entiendo
418
00:23:00,300 --> 00:23:04,140
Mi papá me dijo que Lucio no tenía derechos legales sobre el niño
419
00:23:04,140 --> 00:23:06,940
Y ahora este señor me afirma todo lo contrario
420
00:23:06,940 --> 00:23:08,420
No le hagas caso, ¿qué va a decir?
421
00:23:09,100 --> 00:23:10,360
Estaba tan seguro
422
00:23:10,360 --> 00:23:13,480
Esos abogaduchos son tremendos
423
00:23:13,480 --> 00:23:15,900
Siempre tratan de asustar la mujer
424
00:23:15,900 --> 00:23:16,920
No sé
425
00:23:16,920 --> 00:23:20,259
Estoy aturdida, angustiada
426
00:23:34,140 --> 00:23:39,840
Hay que hacer algo
427
00:23:39,840 --> 00:23:43,860
Mi tío Rodolfo también debería consultar a un abogado
428
00:23:43,860 --> 00:23:46,620
Ya papá habló con el licenciado Díaz Mirón
429
00:23:46,620 --> 00:23:48,380
Y puso el caso en sus manos
430
00:23:48,380 --> 00:23:49,720
¿Ah, sí?
431
00:23:50,580 --> 00:23:51,420
¿Y qué van a hacer?
432
00:23:51,980 --> 00:23:52,660
No sé
433
00:23:52,660 --> 00:23:55,320
Solo me dijo que no me preocupara
434
00:23:55,320 --> 00:23:57,320
Esmeralda
435
00:23:57,320 --> 00:23:58,780
No te preocupes
436
00:23:58,780 --> 00:24:01,800
Si mi tío ha tomado medidas para resolver el problema
437
00:24:01,800 --> 00:24:02,880
Puedes estar tranquila
438
00:24:02,880 --> 00:24:06,080
Siempre se rodea de gente muy capacitada
439
00:24:06,080 --> 00:24:09,040
Pero es que el abogado de papá dice una cosa
440
00:24:09,040 --> 00:24:10,400
Y este dice otra
441
00:24:10,400 --> 00:24:13,120
Pues que se arreglen ellos, que conocen sus artimañas
442
00:24:13,120 --> 00:24:17,000
¿Y tú piensas que ese niño es tuyo realmente?
443
00:24:18,960 --> 00:24:22,420
No voy a detenerme a hacer esa clase de consideraciones en un momento como este
444
00:24:22,420 --> 00:24:23,660
No, no, no, respóndeme
445
00:24:23,660 --> 00:24:26,060
Algo en tus sentimientos ha cambiado
446
00:24:26,060 --> 00:24:28,440
Este ofrecimiento es porque
447
00:24:28,440 --> 00:24:31,980
Al menos consideras posible que José Rodolfo sea tu hijo
448
00:24:32,960 --> 00:24:33,960
No, no lo sé.
449
00:24:34,559 --> 00:24:35,140
¿Y entonces?
450
00:24:35,460 --> 00:24:37,620
Lo hago para solucionar el problema, nada más.
451
00:24:38,660 --> 00:24:41,039
No quiero que le quiten a su hijo, no quiero que Esmeralda sufra.
452
00:24:42,180 --> 00:24:46,779
Pues muchas gracias por tu generosidad, pero Esmeralda no necesita de ti para nada.
453
00:24:47,880 --> 00:24:49,440
Me basto yo solo para defenderla.
454
00:24:50,519 --> 00:24:54,160
Creo que en esta ocasión, el que está actuando en una forma egoísta eres tú.
455
00:24:55,299 --> 00:24:56,920
Puedes guardarte tu apellido.
456
00:24:56,920 --> 00:25:01,920
Fíjate, he preferido hablar contigo en vez de irle a ofrecer a ella mi ayuda.
457
00:25:01,980 --> 00:25:04,799
Respetando tu condición de novio
458
00:25:04,799 --> 00:25:07,339
Es lo único acertado que has hecho
459
00:25:07,339 --> 00:25:10,640
Esmeralda te habría respondido lo mismo que yo
460
00:25:10,640 --> 00:25:12,160
De todos modos
461
00:25:12,160 --> 00:25:14,799
Si es necesario pueden contar conmigo
462
00:25:14,799 --> 00:25:17,140
Prométeme que se lo vas a decir
463
00:25:17,140 --> 00:25:18,839
Aunque sea para su tranquilidad
464
00:25:18,839 --> 00:25:21,640
Está bien
465
00:25:21,640 --> 00:25:23,700
Pero no tienes que preocuparte
466
00:25:23,700 --> 00:25:25,019
Porque ya lo tengo resuelto
467
00:25:25,019 --> 00:25:27,700
Me alegro
468
00:25:27,700 --> 00:25:33,920
Qué chula de pajarote
469
00:25:33,920 --> 00:25:36,400
Pero hombre, estos desgraciados
470
00:25:36,400 --> 00:25:37,980
¿Por qué los tendrán encerrados así?
471
00:25:38,080 --> 00:25:40,120
No pueden volar alto, alto, alto
472
00:25:40,120 --> 00:25:44,120
Y pegar con sus alas hasta el cielo
473
00:25:44,120 --> 00:25:46,000
Ahorita los voy a sacar
474
00:25:46,000 --> 00:25:52,080
¿Por qué los tendrán ahí encerrados ahorita?
475
00:25:52,080 --> 00:25:54,080
Los hago volados
476
00:25:54,740 --> 00:25:55,720
Y los voy a sacar
477
00:25:55,720 --> 00:26:25,700
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
478
00:26:25,720 --> 00:26:41,900
Hola, hijita
479
00:26:41,900 --> 00:26:43,779
¿Qué tal, Esmeralda?
480
00:26:44,420 --> 00:26:45,920
Ay, no sabes lo bien que la pasé
481
00:26:45,920 --> 00:26:47,019
¿De dónde fuiste?
482
00:26:47,059 --> 00:26:47,880
A visitar a una amiga
483
00:26:47,880 --> 00:26:49,600
Voy a tomarme ese té
484
00:26:49,600 --> 00:26:50,819
Me duele la cabeza
485
00:26:55,720 --> 00:27:00,579
Ay, ¿qué le pasa a la princesa que la veo tan disgustada?
486
00:27:01,299 --> 00:27:03,220
Vino a verle al abogado del doctor Malaber
487
00:27:03,220 --> 00:27:04,660
¿Ya vino?
488
00:27:06,039 --> 00:27:08,240
A veces pareces demasiado enterada de las cosas
489
00:27:08,240 --> 00:27:11,160
Bueno, no, no, enterada no es que me las imagino
490
00:27:11,160 --> 00:27:14,779
El doctor Malaber no iba a cruzarse de brazos teniendo todos los derechos
491
00:27:14,779 --> 00:27:16,019
Pero los tendrá
492
00:27:16,019 --> 00:27:19,940
De veras él creerá honestamente que es el padre de José Rodolfo
493
00:27:19,940 --> 00:27:22,339
Pero claro que ese mocoso es suyo
494
00:27:22,339 --> 00:27:25,440
Yo cada día le encuentro más parecido con José Armando
495
00:27:25,440 --> 00:27:29,100
Ay, no seas tonta. Eso es porque quieres verlo así.
496
00:27:30,860 --> 00:27:34,480
El niño es hijo del doctor Malaber. Yo no tengo la menor duda.
497
00:27:36,320 --> 00:27:40,680
Ya sé que inició los trámites para reclamar la paternidad del hijo de Esmeralda.
498
00:27:41,759 --> 00:27:42,340
Así es.
499
00:27:43,720 --> 00:27:45,980
Es la única forma de doblegar su voluntad.
500
00:27:46,720 --> 00:27:50,279
Pues su abogado se debe dar prisa porque le quieren hacer una jugarreta.
501
00:27:51,200 --> 00:27:54,019
Parece que Esmeralda va a acelerar su matrimonio con Álvaro Lascano.
502
00:27:55,440 --> 00:27:59,220
Y de ese modo, usted la perdería definitivamente
503
00:27:59,220 --> 00:28:01,660
¿Y ya con qué objeto reclamaría al niño?
504
00:28:02,220 --> 00:28:02,860
¿Por vengarse?
505
00:28:03,519 --> 00:28:04,860
¿Por hacerla sufrir?
506
00:28:05,400 --> 00:28:07,980
¿O porque realmente la quiere y la quiere tener a su lado?
507
00:28:09,240 --> 00:28:12,559
Es muy difícil para un hombre solo hacerse cargo de una criatura
508
00:28:12,559 --> 00:28:15,380
Y no creo que eso le resulte muy deseable
509
00:28:15,380 --> 00:28:18,039
Si su verdadero objetivo era conseguir Esmeralda
510
00:28:18,039 --> 00:28:19,700
No me van a derrotar
511
00:28:19,700 --> 00:28:21,539
No lo van a lograr
512
00:28:21,539 --> 00:28:22,900
Todavía lo puede impedir
513
00:28:22,900 --> 00:28:25,039
Todo es cuestión de tiempo
514
00:28:25,039 --> 00:28:29,119
Yo ya lo puse sobre aviso
515
00:28:29,119 --> 00:28:31,259
Lo demás depende de usted
516
00:28:31,259 --> 00:28:45,799
No te decides a volver a mi consultorio
517
00:28:45,799 --> 00:28:49,159
Ya casi era más tuyo que mío
518
00:28:49,159 --> 00:28:50,859
No, doctor, por ahora no podría
519
00:28:50,859 --> 00:28:53,500
Estoy bajo ciertas presiones
520
00:28:53,500 --> 00:28:56,259
Atravesando una época de tensión emocional
521
00:28:56,259 --> 00:28:59,059
Y no tendría la seguridad que tenía antes
522
00:28:59,059 --> 00:29:03,819
Prefiero esperar a que se definan ciertas situaciones
523
00:29:03,819 --> 00:29:04,680
Hola
524
00:29:04,680 --> 00:29:07,720
¿Cómo están mis dos amores?
525
00:29:08,259 --> 00:29:08,880
Hola papi
526
00:29:08,880 --> 00:29:10,319
Hola amor
527
00:29:10,319 --> 00:29:12,759
Qué gusto verlos juntos
528
00:29:12,759 --> 00:29:16,099
Aquí estábamos conversando mientras te esperábamos
529
00:29:16,099 --> 00:29:18,259
Bien, los dejo solos
530
00:29:18,259 --> 00:29:18,960
Hasta luego
531
00:29:18,960 --> 00:29:19,700
Hasta luego
532
00:29:19,700 --> 00:29:20,539
Adiós papi
533
00:29:23,500 --> 00:29:24,759
¿Dónde estabas?
534
00:29:25,420 --> 00:29:26,299
Con mi maestro.
535
00:29:27,059 --> 00:29:29,920
Mientras espero hacer tu esposa, estoy volviendo a trabajar en la escultura.
536
00:29:31,779 --> 00:29:33,599
¿Ya hiciste las pases con papá?
537
00:29:33,940 --> 00:29:34,339
No.
538
00:29:35,019 --> 00:29:37,000
Ay, mi amor, no seas rencoroso.
539
00:29:38,099 --> 00:29:40,180
Lo siento, no puedo evitarlo.
540
00:29:41,279 --> 00:29:45,140
Si hay algo que no soporto, es que me oculten las cosas.
541
00:29:49,059 --> 00:29:50,180
¿Qué dices, Estrada?
542
00:29:50,559 --> 00:29:52,859
Tengo que serle absolutamente franco, doctor Malaver.
543
00:29:52,859 --> 00:29:54,879
Si lo engaño, no vamos a ninguna parte
544
00:29:54,879 --> 00:29:56,679
No, no, repíteme lo que me dijiste ahorita
545
00:29:56,679 --> 00:29:59,419
Después de estudiar bien el caso, he llegado a una conclusión
546
00:29:59,419 --> 00:30:04,099
Según la ley, usted no tiene absolutamente ningún derecho sobre el hijo de Esmeralda
547
00:30:04,099 --> 00:30:06,159
¿Y cómo me sales ahora con esto?
548
00:30:06,679 --> 00:30:08,899
Lo siento, doctor Malaver, esa es la realidad
549
00:30:08,899 --> 00:30:11,579
Usted no tiene ningún derecho de reclamar esa criatura
550
00:30:11,579 --> 00:30:15,479
Esmeralda se va a casar inmediatamente con el doctor Lascano
551
00:30:15,479 --> 00:30:17,319
Si lo hace, yo la pierdo para siempre
552
00:30:17,319 --> 00:30:20,000
No puedo obligarla a nada, absolutamente a nada
553
00:30:20,000 --> 00:30:22,619
Yo he hecho más de lo que usted me ha ordenado, doctor
554
00:30:22,619 --> 00:30:24,519
Incluso fui a verla a su casa
555
00:30:24,519 --> 00:30:25,439
¿Aquí en la Esmeralda?
556
00:30:25,739 --> 00:30:27,759
Sí, fui como representante legal suyo
557
00:30:27,759 --> 00:30:30,759
Pensé que sería un golpe que le iba a impresionar
558
00:30:30,759 --> 00:30:31,899
¿Y qué, te recibió?
559
00:30:32,139 --> 00:30:33,099
Sí, conversamos
560
00:30:33,099 --> 00:30:35,000
Y le aconsejé que cediera
561
00:30:35,000 --> 00:30:38,639
En vez de enredarse en un pleito judicial que a la larga perdería
562
00:30:38,639 --> 00:30:42,079
Le hice creer que en caso de establecerse una disputa legal
563
00:30:42,079 --> 00:30:43,379
Usted ganaría
564
00:30:43,379 --> 00:30:45,479
Lo tengo que ganar
565
00:30:45,479 --> 00:30:46,839
¡Lo tengo que ganar!
566
00:30:48,139 --> 00:30:50,819
La ley establece claramente que si esa criatura
567
00:30:50,819 --> 00:30:52,700
nace dentro de los 300 días
568
00:30:52,700 --> 00:30:54,859
después de disuelto el vínculo matrimonial
569
00:30:54,859 --> 00:30:57,279
se considera hijo legítimo
570
00:30:57,279 --> 00:30:58,099
de ese matrimonio.
571
00:30:59,200 --> 00:31:01,019
Por lo tanto, el verdadero padre de ese niño
572
00:31:01,019 --> 00:31:02,819
es el doctor Peñarreal.
573
00:31:04,839 --> 00:31:06,599
José Armando Peñarreal no quiere ese niño.
574
00:31:06,720 --> 00:31:07,980
Se ha negado a reconocerlo.
575
00:31:08,559 --> 00:31:11,299
Aunque se niegue, lo considera la ley hijo suyo.
576
00:31:11,359 --> 00:31:12,299
No puede ser, no puede ser.
577
00:31:12,399 --> 00:31:13,439
El hijo de Esmeralda es mío.
578
00:31:13,439 --> 00:31:14,679
Yo soy su padre.
579
00:31:14,899 --> 00:31:17,679
Cálmese, doctor. Lamento que así sea, pero...
580
00:31:17,679 --> 00:31:19,179
Entonces, ¿para qué fuiste a casa de Esmeralda?
581
00:31:19,319 --> 00:31:20,259
¿Qué objeto tuvo?
582
00:31:20,819 --> 00:31:23,240
Ya se lo dije. Quise infundirle temor.
583
00:31:24,039 --> 00:31:27,000
La única posibilidad que tenemos de ganar este caso es...
584
00:31:27,000 --> 00:31:29,679
es que ella se asuste y acceda a someterse a nuestras condiciones.
585
00:31:30,299 --> 00:31:31,460
¿Y tú piensas que lo va a hacer?
586
00:31:31,819 --> 00:31:33,359
Me parece que logré impresionarla.
587
00:31:34,240 --> 00:31:36,839
Cualquier madre se acobarda ante la posibilidad de perder a su hijo.
588
00:31:38,220 --> 00:31:39,839
Pero no confío mucho en ese recurso.
589
00:31:40,480 --> 00:31:43,039
Su familia es gente con inteligencia, poder, dinero.
590
00:31:43,299 --> 00:31:45,079
No se van a dejar amedrentar tan fácilmente.
591
00:31:45,579 --> 00:31:49,139
Tendrán buenos abogados, consultan el caso y todo se viene al suelo.
592
00:31:49,139 --> 00:31:50,679
No puede ser, no puede ser.
593
00:31:51,539 --> 00:31:53,599
Tú tienes que encontrar la manera de resolver esto.
594
00:31:54,359 --> 00:31:56,619
Repito que legalmente no se puede resolver nada.
595
00:31:57,619 --> 00:32:00,079
Pero claro, siempre existen otros recursos.
596
00:32:00,240 --> 00:32:02,519
Pues no te detengas ante nada. Yo te pago lo que quieras.
597
00:32:03,419 --> 00:32:06,519
Pero tenemos que ganar este crédito. ¡Tenemos que ganarlo!
598
00:32:09,599 --> 00:32:11,220
Estaba feliz el muchachito.
599
00:32:11,519 --> 00:32:13,359
Ay, cómo me hubiera gustado estar ahí.
600
00:32:13,799 --> 00:32:14,700
Me extraño tanto.
601
00:32:15,119 --> 00:32:16,399
Pues deberías ir a verlo más seguido.
602
00:32:16,399 --> 00:32:19,319
Ay, no, ¿cómo crees? Me da pena con los señores Peñarreal.
603
00:32:19,319 --> 00:32:20,899
Hola
604
00:32:20,899 --> 00:32:23,099
Espera un momento
605
00:32:23,099 --> 00:32:25,099
A ver, dame acá
606
00:32:25,099 --> 00:32:30,039
¿Sigues enojada conmigo?
607
00:32:30,679 --> 00:32:32,859
¿Y cómo crees que deberían estar después de lo que pasó?
608
00:32:33,279 --> 00:32:34,559
Estás exagerando
609
00:32:34,559 --> 00:32:37,579
Graciela vino a provocarme y tú le diste la razón
610
00:32:37,579 --> 00:32:38,819
Te parece poco
611
00:32:38,819 --> 00:32:40,759
Bueno, pues no debiste hacerle caso
612
00:32:40,759 --> 00:32:43,879
Tú eres la mujer con quien me voy a casar
613
00:32:43,879 --> 00:32:45,700
Yo ya ni pienso en eso
614
00:32:45,700 --> 00:32:46,419
Pues yo sí
615
00:32:46,419 --> 00:32:49,099
Tú sigues siendo mi novia bonita
616
00:32:49,099 --> 00:32:51,740
La que un día me voy a llevar pa'l campo
617
00:32:51,740 --> 00:32:54,099
Pa' que me dé hijos y pa' envejecer juntos
618
00:32:54,099 --> 00:32:56,539
No sé, Adrián
619
00:32:56,539 --> 00:32:58,399
Yo ya no sé
620
00:33:15,259 --> 00:33:16,319
¿Qué te pasa, Lucio?
621
00:33:16,319 --> 00:33:19,220
¿Quién era ese hombre que acabo de salir?
622
00:33:19,399 --> 00:33:20,500
Estrada, mi abogado
623
00:33:20,500 --> 00:33:22,899
No podía haberme traído peores noticias
624
00:33:22,899 --> 00:33:26,319
¿Sabes que puedo perder la paternidad sobre el hijo de Esmeralda?
625
00:33:26,679 --> 00:33:27,079
Mi hijo
626
00:33:27,079 --> 00:33:28,980
Bueno, cálmate, cálmate, Lucio
627
00:33:28,980 --> 00:33:30,240
No debes alterarte
628
00:33:30,240 --> 00:33:31,819
Bernardo, por favor, te lo suplico
629
00:33:31,819 --> 00:33:32,639
Tienes que operarme ya
630
00:33:32,639 --> 00:33:34,259
No puedo perder más tiempo
631
00:33:34,259 --> 00:33:35,939
A eso he venido precisamente
632
00:33:35,939 --> 00:33:38,720
Has respondido muy bien al tratamiento
633
00:33:38,720 --> 00:33:41,339
Y pasado mañana, a primera hora te opero
634
00:33:41,339 --> 00:33:43,419
Bernardo
635
00:33:43,419 --> 00:33:44,939
¿Verdad, en serio?
636
00:33:44,940 --> 00:33:48,200
Muy pronto será su nombre nuevo
637
00:33:48,200 --> 00:33:55,000
Siéntese, licenciado
638
00:33:55,000 --> 00:33:55,480
Gracias
639
00:33:55,480 --> 00:34:01,320
Le pedí que viniera porque Esmeralda, mi hija, está muy inquieta
640
00:34:01,320 --> 00:34:04,400
Usted conoce todos los antecedentes del caso
641
00:34:04,400 --> 00:34:08,119
Y quiero que personalmente aclare sus dudas
642
00:34:08,119 --> 00:34:11,220
Me imagino que es un que tu principal estriba
643
00:34:11,220 --> 00:34:14,400
En que el doctor Malaber pueda arrebatarle legalmente a su hijo
644
00:34:14,400 --> 00:34:14,860
¿No es así?
645
00:34:14,940 --> 00:34:19,360
Sí, sí, licenciado. Él mismo me confesó cuáles eran sus intenciones.
646
00:34:20,179 --> 00:34:24,480
Bien, pues para su tranquilidad quiero que sepa que ese hombre no puede hacer lo que se propone.
647
00:34:25,900 --> 00:34:29,340
La ley jamás le concedería el derecho de paternidad sobre su hijo.
648
00:34:29,820 --> 00:34:34,539
Pero su abogado me aseguró que en caso de llegar a juicio, Lucio ganaría.
649
00:34:35,360 --> 00:34:39,480
Ayer estuvo aquí. Mi esposo y yo nos encontrábamos fuera y Esmeralda lo recibió sola.
650
00:34:40,039 --> 00:34:42,420
Parece que aprovechó esa circunstancia para amenazarla.
651
00:34:43,119 --> 00:34:44,340
¿Cómo se llama ese abogado?
652
00:34:44,740 --> 00:34:45,220
Estrada.
653
00:34:46,160 --> 00:34:47,059
Joaquín Estrada.
654
00:34:47,340 --> 00:34:48,280
Me dejó su tarjeta.
655
00:34:48,519 --> 00:34:49,400
Ah, ya.
656
00:34:50,360 --> 00:34:51,720
¿Lo conoce, licenciado?
657
00:34:51,840 --> 00:34:52,680
Sí, bastante.
658
00:34:53,220 --> 00:34:54,140
Es un buen abogado.
659
00:34:54,460 --> 00:34:57,059
Con muchos conocimientos, pero con pocos escrúpulos.
660
00:34:57,579 --> 00:34:58,900
Lo cual lo hace más temible.
661
00:35:01,180 --> 00:35:01,660
Bien.
662
00:35:02,539 --> 00:35:04,019
Volviendo a lo que nos interesa,
663
00:35:04,200 --> 00:35:06,160
expliquele, Esmeralda, lo que me estaba diciendo.
664
00:35:06,500 --> 00:35:08,820
Sí, es en relación al término de tiempo
665
00:35:08,820 --> 00:35:11,079
que fija la ley para determinar la paternidad.
666
00:35:15,079 --> 00:35:16,900
Estás mejorando muy rápidamente, mi amigo.
667
00:35:18,019 --> 00:35:19,440
En unos días ya te podrás ir de aquí.
668
00:35:19,820 --> 00:35:21,120
Gracias a usted, doctor.
669
00:35:23,680 --> 00:35:24,160
Adiós.
670
00:35:29,780 --> 00:35:31,079
Es un niño muy simpático.
671
00:35:31,700 --> 00:35:32,640
Sí, muy desperto.
672
00:35:32,980 --> 00:35:35,500
A propósito, ¿cómo va el asunto del hijo de Esmeralda?
673
00:35:36,480 --> 00:35:37,280
Buenas tardes.
674
00:35:37,660 --> 00:35:38,880
Hola, buenas tardes.
675
00:35:39,880 --> 00:35:41,660
Te presento al novio de mi hija.
676
00:35:41,660 --> 00:35:41,960
Ah.
677
00:35:41,960 --> 00:35:44,860
El doctor Álvaro Lascano, licenciado Díaz Miró.
678
00:35:45,059 --> 00:35:45,420
Mucho gusto.
679
00:35:45,900 --> 00:35:46,659
El gusto es mío.
680
00:35:48,240 --> 00:35:48,760
Permiso.
681
00:35:49,179 --> 00:35:51,579
Es el abogado que se va a ocupar del caso.
682
00:35:51,820 --> 00:35:52,880
Ah, muy bien.
683
00:35:53,639 --> 00:35:54,760
Continúe, licenciado.
684
00:35:55,340 --> 00:35:59,340
Me interesa que el doctor Lascano escuche también su explicación.
685
00:35:59,500 --> 00:36:00,659
Sí, con mucho gusto.
686
00:36:01,960 --> 00:36:07,280
Igual, ese miserable está dispuesto a entablar una demanda reclamando la paternidad de la criatura.
687
00:36:08,260 --> 00:36:10,300
¿Y tú crees que puede aprobar semejante cosa?
688
00:36:10,300 --> 00:36:12,580
Bueno, la verdad es que ya no sé hasta qué punto
689
00:36:12,580 --> 00:36:16,080
En realidad pienso que mi actitud de divorciarme de Esmeralda
690
00:36:16,080 --> 00:36:18,500
Y negarme a registrar al niño como hijo mío
691
00:36:18,500 --> 00:36:20,760
Puede me ayudar a mal haber para conseguir lo que se propone
692
00:36:20,760 --> 00:36:23,019
Y no vas a hacer nada por evitarlo
693
00:36:23,019 --> 00:36:24,600
Ayer hablé con Álvaro
694
00:36:24,600 --> 00:36:26,539
Me ofrecí a ayudar a Esmeralda
695
00:36:26,539 --> 00:36:27,120
Pero claro
696
00:36:27,120 --> 00:36:29,940
No parece gustarle que ella tenga que deberme algún favor
697
00:36:29,940 --> 00:36:32,019
Es que por mucho tiempo se sintió inseguro
698
00:36:32,019 --> 00:36:34,120
Y ahora que ya Esmeralda se va a casar con Eps
699
00:36:34,120 --> 00:36:37,120
Quiere cortar por los sanos su trato contigo
700
00:36:37,120 --> 00:36:39,800
Pues a mí esa actitud me parece muy absurda
701
00:36:39,800 --> 00:36:42,620
Yo puedo resolver el problema de Esmeralda con Balabé
702
00:36:42,620 --> 00:36:44,460
Y quitarle esa angustia de encima
703
00:36:44,460 --> 00:36:48,560
De todos modos, espero que pronto se decida eso
704
00:36:48,560 --> 00:36:51,760
Porque si no, yo me casaré con Georgina
705
00:36:51,760 --> 00:36:54,960
Empezaré una nueva vida y ya no podré hacer nada por ayudarla
706
00:36:54,960 --> 00:36:58,320
Creo que a quien debes ayudar
707
00:36:58,320 --> 00:37:01,340
Es a ti mismo
708
00:37:01,340 --> 00:37:02,700
¿Cómo?
709
00:37:03,400 --> 00:37:07,500
No podrás ser feliz mientras exista la duda de que el hijo de Esmeralda puede ser tuyo
710
00:37:07,500 --> 00:37:10,980
Es algo que pesaría siempre en tu conciencia
711
00:37:10,980 --> 00:37:12,739
Bueno, ¿y qué puedo hacer?
712
00:37:12,800 --> 00:37:14,480
Tú somételo a la prueba del ADN
713
00:37:14,480 --> 00:37:17,639
Es una prueba que no falla y sal de dudas de una vez por todas
714
00:37:17,639 --> 00:37:20,659
La ley es muy clara, señora
715
00:37:20,659 --> 00:37:23,760
El doctor Malaver no puede despojarla de su hijo
716
00:37:23,760 --> 00:37:26,480
Despreocúpese
717
00:37:26,480 --> 00:37:30,659
A quien la ley reconoce como padre es al doctor José Armando Peña Real
718
00:37:30,659 --> 00:37:34,820
Incluso lo podemos obligar a que reconozca legalmente al niño
719
00:37:34,820 --> 00:37:37,580
Yo prefiero no hacerlo, licenciado
720
00:37:37,580 --> 00:37:41,420
Si como usted dice, no hay peligro de que me quiten a mi hijo
721
00:37:41,420 --> 00:37:43,900
Y podemos resolver las cosas sin contar con él
722
00:37:43,900 --> 00:37:48,900
Es extraño que José Armando se haya desentendido por completo de este problema
723
00:37:48,900 --> 00:37:52,960
Lo natural sería que nos ayudara en esta lucha contra el doctor Malavero
724
00:37:52,960 --> 00:37:55,780
Pueden contar conmigo
725
00:37:55,780 --> 00:37:58,080
Prométeme que se lo vas a decir
726
00:38:00,720 --> 00:38:04,140
Yo prefiero no contar con él, papá
727
00:38:04,139 --> 00:38:08,739
Que mi hijo y yo sigamos siendo ajenos por completo a José Armando
728
00:38:08,739 --> 00:38:10,799
Ya que él lo ha querido así
729
00:38:24,359 --> 00:38:26,719
Bien, Lucio, ha llegado la hora
730
00:38:26,719 --> 00:38:28,440
¿Estás listo?
731
00:38:28,879 --> 00:38:29,639
Cuando quieras
732
00:38:29,639 --> 00:38:33,719
Amor, ¿tú aquí tan temprano?
733
00:38:34,379 --> 00:38:35,440
Necesitaba hablar contigo.
734
00:38:36,619 --> 00:38:38,420
Por la forma en que lo dices me alarmas.
735
00:38:41,199 --> 00:38:42,519
Quiero que sepas una cosa.
736
00:38:43,839 --> 00:38:46,000
Voy a reconocer al hijo de Esmeralda como mío.
737
00:39:04,139 --> 00:39:17,920
Espera el amor, espera el amor, eres los ojos del amor.
56146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.