Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
¡Suscríbete y activa notificaciones!
2
00:00:30,000 --> 00:00:40,659
amor, tendrás que corresponderme. No, no, no. Esmeralda, Esmeralda. ¿Sabes quién es
3
00:00:40,659 --> 00:00:49,359
ese paciente tan especial? El doctor Malaber. No puedo terminar la guardia. No te puedes
4
00:00:49,359 --> 00:00:53,740
ir así, espérate, déjame examinarte. Tengo que irme, doctor, tengo que irme. El otro
5
00:00:53,740 --> 00:01:01,000
día que te encontré en el pasillo. Tú... ¿estás segura que ignorabas todo lo que
6
00:01:01,000 --> 00:01:09,180
está ocurriendo? Era Lucio Florecita. Lucio Malaber. Acabo de enterarme quién es la persona
7
00:01:09,180 --> 00:01:15,120
cuyo caso usted quiso mantener en secreto. Se trata del doctor Malaber. Más que su rostro
8
00:01:15,120 --> 00:01:21,040
desfigurado, me aterró su actitud. No puedo negarle la oportunidad de que vuelva a ser
9
00:01:21,040 --> 00:01:27,500
un hombre normal. Muy bien, hágalo. Pero desde este momento yo dejo de trabajar con
10
00:01:27,500 --> 00:01:33,820
usted. La manera en que me miraba, pensé que iba a morirme de horror. No quiero volverlo
11
00:01:33,820 --> 00:01:39,380
a ver, no quiero volverlo a ver, Florecita. Ya no se va. Si no tiene inconveniente, me
12
00:01:39,380 --> 00:01:44,840
quedo en mi puesto. Todo se descubrió. Anoche Esmeralda vio al doctor Malavera. Dios mío,
13
00:01:44,940 --> 00:01:50,640
hijita. Él estaba ahí, mamá. Es un cobarde y un miserable. El doctor Malavera ha aparecido.
14
00:01:51,040 --> 00:01:53,100
Hemos salido juntos
15
00:01:53,100 --> 00:01:55,840
Esa pesadilla había quedado atrás para siempre
16
00:01:55,840 --> 00:01:58,460
Ahora resurge, cobra fuerza
17
00:01:58,460 --> 00:02:00,540
Que sepa que no estás solo
18
00:02:00,540 --> 00:02:06,500
Que ahora tu padre no permitirá que nadie te haga ningún daño, ni a ti ni a tu hijo
19
00:02:06,500 --> 00:02:08,340
Haga que se lo entreguen hoy mismo
20
00:02:08,340 --> 00:02:10,640
Si lo consigue le voy a dar una buena recompensa
21
00:02:10,640 --> 00:02:12,439
Quiero hablar contigo serenamente
22
00:02:12,439 --> 00:02:14,000
Te espero Esmeralda
23
00:02:14,000 --> 00:02:18,180
Recuerda que entre tú y yo hay un lazo que no se puede romper
24
00:02:18,180 --> 00:02:20,420
Tengo que enfrentar a ese miserable
25
00:02:20,419 --> 00:02:22,039
Por favor, te lo ruego.
26
00:02:22,359 --> 00:02:24,819
Piensa que ella puede llegar a quererlo después de lo que le hizo.
27
00:02:24,959 --> 00:02:28,899
Pienso que entre nosotros hay unos brazos que no se pueden romper tan fácilmente.
28
00:02:29,099 --> 00:02:29,799
¿Qué quiere decir?
29
00:02:30,239 --> 00:02:33,239
Esmeralda no teme por ella, sino por el niño.
30
00:02:33,779 --> 00:02:34,299
¿Por el niño?
31
00:02:34,879 --> 00:02:39,539
Si ese hombre de alguna manera puede hacerle daño, es porque tú te negaste a reconocer a tu hijo.
32
00:02:39,899 --> 00:02:41,039
Me alegro de verla, Georgina.
33
00:02:41,919 --> 00:02:44,019
Hay algunas cosas que me gustaría hablar con usted.
34
00:02:50,419 --> 00:03:01,500
Esmeralda en tus ojos
35
00:03:01,500 --> 00:03:08,319
La noche y el día, uno solo
36
00:03:08,319 --> 00:03:16,399
Esmeralda, flor del campo
37
00:03:16,400 --> 00:03:23,780
Me ves con la luz del corazón
38
00:03:23,780 --> 00:03:32,460
Esperanza, esperanza
39
00:03:32,460 --> 00:03:39,780
Tu amor es puro como el sol
40
00:03:39,780 --> 00:03:48,139
Esperando, esperando
41
00:03:48,139 --> 00:03:56,000
En estos ojos del amor
42
00:03:56,000 --> 00:03:59,699
Esperando
43
00:03:59,699 --> 00:04:12,299
Eres los ojos del amor
44
00:04:12,299 --> 00:04:22,319
¿No pensé que iba a encontrarte aquí?
45
00:04:22,759 --> 00:04:24,379
Yo tampoco quería encontrarla
46
00:04:25,019 --> 00:04:28,519
Pensé que a estas alturas estaría en su viaje de luna de miel
47
00:04:28,519 --> 00:04:31,500
Pues ya ves, las dos nos encontramos de visita
48
00:04:31,500 --> 00:04:34,659
Yo no estoy de visita, esta es mi casa
49
00:04:34,659 --> 00:04:35,779
La de tu familia
50
00:04:35,779 --> 00:04:38,079
La mía, ahora vivo aquí
51
00:04:38,079 --> 00:04:39,539
Mira qué bien
52
00:04:39,539 --> 00:04:40,819
Georgina
53
00:04:40,819 --> 00:04:43,899
Qué sorpresa
54
00:04:43,899 --> 00:04:44,699
Hola Fatima
55
00:04:44,699 --> 00:04:49,539
Querida, no sé si ya estarás enterada de que Esmeralda decidió venirse a vivir aquí
56
00:04:49,539 --> 00:04:51,019
Sí, lo acabo de saber
57
00:04:51,019 --> 00:04:53,379
Supongo que también trajiste a tu hijo
58
00:04:53,379 --> 00:04:54,359
Por supuesto
59
00:04:54,359 --> 00:04:56,439
¿Y cómo fue que lograron convencerte?
60
00:04:57,019 --> 00:04:59,819
Mis padres quieren protegernos porque apareció Lucio Malaber.
61
00:05:00,699 --> 00:05:03,139
Y alguien le informó al hospital donde yo trabajo.
62
00:05:03,879 --> 00:05:05,879
Y por supuesto se internó en el mismo.
63
00:05:06,439 --> 00:05:07,779
Ay, pero ¿cómo pudo ser?
64
00:05:08,139 --> 00:05:09,279
Anoche hablé con él.
65
00:05:10,040 --> 00:05:13,040
Es lo más natural si se encuentra en el mismo lugar donde tú trabajas.
66
00:05:13,420 --> 00:05:13,939
Efectivamente.
67
00:05:14,939 --> 00:05:19,399
Lo curioso es que parece que alguien le aconsejó que ingresara ahí.
68
00:05:20,399 --> 00:05:24,939
No sé por qué percibo cierto tono irónico en tu voz, Esmeralda.
69
00:05:25,879 --> 00:05:28,800
¿Acaso tratas de insinuar que ese alguien soy yo?
70
00:05:29,300 --> 00:05:31,000
Su padre es quien atiende a Lucio.
71
00:05:31,620 --> 00:05:37,040
Está por demás decir que el doctor Pérez Montalvo tiene perfectamente clara mi presencia ahí.
72
00:05:37,439 --> 00:05:39,879
Mi papá siempre lleva sus casos difíciles a ese hospital.
73
00:05:40,819 --> 00:05:42,860
Yo desconocía por completo lo que estaba ocurriendo.
74
00:05:43,579 --> 00:05:44,759
¿No te lo dijo José Armando?
75
00:05:45,240 --> 00:05:46,860
Yo no hablo con José Armando.
76
00:05:47,079 --> 00:05:48,319
Ah, ¿desde cuándo?
77
00:05:48,659 --> 00:05:53,360
Porque estoy enterada que hasta hace poco sostenías muy a menudo grandes conversaciones con él.
78
00:05:53,360 --> 00:05:56,920
Sí, pero nunca han sido por iniciativa mía.
79
00:05:58,040 --> 00:05:59,800
No sé si eso también lo sepa.
80
00:06:07,220 --> 00:06:08,580
¿Qué te pasa, hijo?
81
00:06:08,939 --> 00:06:09,699
Nada, mamá.
82
00:06:09,960 --> 00:06:10,680
¿Estás de mal humor?
83
00:06:11,800 --> 00:06:12,580
Un poco.
84
00:06:13,759 --> 00:06:15,600
¿Por qué, hijo? ¿Qué ocurrió? Cuéntame.
85
00:06:17,080 --> 00:06:18,520
Tuve una discusión con José Armando.
86
00:06:18,840 --> 00:06:19,620
Por Esmeralda.
87
00:06:21,000 --> 00:06:22,540
¿Sabes a lo que vino Georgina anoche?
88
00:06:22,540 --> 00:06:23,980
¿No quisiste decírmelo?
89
00:06:24,240 --> 00:06:27,640
A contarme que José Armando fue a entrevistarse con el doctor Malavera.
90
00:06:27,660 --> 00:06:30,280
Ay, pero ¿con qué objeto? ¿No sería...?
91
00:06:30,280 --> 00:06:31,400
Lo mismo que piensas.
92
00:06:32,240 --> 00:06:35,480
Se presentó ahí como si a él le correspondiera asumir la defensa de Esmeralda.
93
00:06:35,560 --> 00:06:38,340
Ay, pero ¿con qué derecho? ¿Acaso ella lo autorizó?
94
00:06:38,420 --> 00:06:39,300
Por supuesto que no.
95
00:06:40,640 --> 00:06:42,840
Yo te lo admití que debías tomar la iniciativa.
96
00:06:42,939 --> 00:06:44,620
No quisiste escucharme y mira lo que pasó.
97
00:06:45,660 --> 00:06:48,400
Tienes razón. No debí hacerle caso a Esmeralda.
98
00:06:48,859 --> 00:06:52,659
Cuando ella se entere de que José Armando se enfrentó a ese hombre para defenderla,
99
00:06:53,060 --> 00:06:54,879
él habrá ganado un punto a su favor.
100
00:06:55,620 --> 00:06:56,699
No te preocupes, mamá.
101
00:06:57,699 --> 00:06:59,259
Por mí no se va a enterar Esmeralda.
102
00:07:01,139 --> 00:07:02,319
¿No piensas salir hoy?
103
00:07:02,560 --> 00:07:03,759
No, esta noche no.
104
00:07:04,279 --> 00:07:05,819
José Armando, tienes que reaccionar.
105
00:07:06,159 --> 00:07:06,599
¿Reaccionar?
106
00:07:07,579 --> 00:07:09,879
Parece que cada vez que hago algo cometo una estupidez.
107
00:07:10,679 --> 00:07:13,500
Tampoco es para que te haga tanto efecto lo que te dijo Álvaro.
108
00:07:13,739 --> 00:07:15,199
Él y tú tienen razón, Sebastián.
109
00:07:15,199 --> 00:07:16,339
¿Qué derecho tengo?
110
00:07:16,899 --> 00:07:17,739
¿Trataste de ayudar?
111
00:07:17,759 --> 00:07:17,959
No.
112
00:07:18,399 --> 00:07:20,459
Sí, buena ayuda. Y sobre todo ahora.
113
00:07:21,299 --> 00:07:22,759
¿Qué quieres decir con eso de ahora?
114
00:07:23,399 --> 00:07:24,259
Que es muy tarde.
115
00:07:25,199 --> 00:07:28,659
Lo único que me queda por hacer es mantenerme al margen de todo este asunto.
116
00:07:29,079 --> 00:07:30,459
Bueno, pero tú hiciste...
117
00:07:30,459 --> 00:07:32,299
Mira, todo lo que Álvaro me dijo es verdad.
118
00:07:33,500 --> 00:07:33,779
Todo.
119
00:07:35,659 --> 00:07:39,120
Entonces, ¿cómo puedo exigirle a Malaver que me diga qué pretende con ella?
120
00:07:40,560 --> 00:07:44,439
Fue una actitud completamente fuera de lugar, absurda, ridícula.
121
00:07:44,439 --> 00:07:50,759
Sí, realmente a quien le corresponde tomar esas actitudes a Álvaro, pero si como dices ella le pidió que no lo hiciera...
122
00:07:50,759 --> 00:07:56,360
Me preocupa, Sebastián. Me preocupa que por culpa mía vaya a agravarse la situación de Esmeralda.
123
00:07:58,600 --> 00:08:05,959
El mismo José Armando me confesó que tu presencia lo inquietaba un poco, pero gracias a que ustedes estaban tan cerca trabajando juntos, viéndose diariamente,
124
00:08:06,800 --> 00:08:13,800
fue que mi novio se dio cuenta que ya no existe ningún lazo entre ustedes y decidió renunciar al hospital y casarse conmigo lo antes posible.
125
00:08:14,439 --> 00:08:18,060
Eso es una prueba más que suficiente para sentirme segura de su amor.
126
00:08:18,500 --> 00:08:18,920
¿No crees?
127
00:08:19,699 --> 00:08:24,680
Yo nunca he puesto en duda los sentimientos de José Armando hacia usted, señorita Pérez Montalvo.
128
00:08:25,259 --> 00:08:27,120
Pero no era eso de lo que estábamos hablando.
129
00:08:28,720 --> 00:08:33,679
Lo que quiero decirle es que no sé con qué intención intervino en el asunto de Lucio.
130
00:08:34,360 --> 00:08:36,000
Pero le pido que no lo siga haciendo.
131
00:08:36,220 --> 00:08:37,279
¿Que yo intervino?
132
00:08:37,419 --> 00:08:38,200
Estoy segura.
133
00:08:38,820 --> 00:08:41,019
¿Y con qué fin supones que yo haría todo eso?
134
00:08:41,220 --> 00:08:41,639
No lo sé.
135
00:08:41,639 --> 00:08:46,659
A lo mejor tal vez para atormentarme, para complicarme la vida
136
00:08:46,659 --> 00:08:49,559
Y ni siquiera ha tratado de disimularlo
137
00:08:49,559 --> 00:08:52,720
Eso pudo ser al principio, cuando te consideraba mi rival
138
00:08:52,720 --> 00:08:55,039
Ahora también, y no lo entiendo
139
00:08:55,039 --> 00:08:58,319
No le basta con tener asegurada su felicidad
140
00:08:58,319 --> 00:09:00,919
Me estás juzgando equivocadamente, Esmeralda
141
00:09:00,919 --> 00:09:04,960
¿Sabes quién le reveló a José Armando todo lo que estaba ocurriendo con el doctor Malabert?
142
00:09:05,860 --> 00:09:06,340
Yo
143
00:09:10,039 --> 00:09:11,080
Pues sí, Esmeralda
144
00:09:11,080 --> 00:09:15,340
Fui yo personalmente quien le informó a José Armando que Lucio Malaber estaba aquí
145
00:09:15,340 --> 00:09:18,340
Incluso tuve que ponerme en contra de mi propio padre
146
00:09:18,340 --> 00:09:22,900
Porque el doctor Malaber le pidió que guardara su estancia en el más absoluto secreto
147
00:09:22,900 --> 00:09:26,280
Yo me enteré y estimé que era mi deber decir la verdad
148
00:09:26,280 --> 00:09:28,360
Para que te pusieran a ti sobre aviso
149
00:09:28,360 --> 00:09:32,460
Esa es la versión que le ha dado a José Armando para quedar bien con él
150
00:09:32,460 --> 00:09:33,600
¿Él me creyó?
151
00:09:33,720 --> 00:09:34,080
Yo no
152
00:09:34,080 --> 00:09:36,360
Perdone si me equivoco
153
00:09:36,800 --> 00:09:39,360
Pero no creo en su inocencia ni en su buena intención
154
00:09:39,360 --> 00:09:43,639
intención. Vas a acusarme ante él que estoy en complicidad con Lucio. No tema, no tema,
155
00:09:43,720 --> 00:09:50,139
no tema. No me interesa destruir esa confianza que José Armando tiene en usted. Solo le
156
00:09:50,139 --> 00:09:56,060
pido que me deje en paz. Si tiene la oportunidad de entrevistarse con Lucio, dígale que se
157
00:09:56,060 --> 00:10:02,279
opere, que se vaya, que se olvide de mí. Que entre él y yo no existe ningún lazo
158
00:10:02,279 --> 00:10:05,560
que no se pueda romper. ¿Me entiende? ¡Ninguno!
159
00:10:09,360 --> 00:10:18,500
La corderita sacó las uñas
160
00:10:18,500 --> 00:10:23,279
No es tan inocente como creíamos
161
00:10:23,279 --> 00:10:27,340
Es lógico que tú le reclamaras a ese miserable
162
00:10:27,340 --> 00:10:31,700
Yo no pienso que tu intervención ocasione más problemas en este asunto tan complicado
163
00:10:31,700 --> 00:10:34,539
No provocarlo, lo odio con todas mis fuerzas
164
00:10:34,539 --> 00:10:38,639
Cuando me iba acercando a su cuarto estaba deseando que al verme se enfureciera
165
00:10:38,639 --> 00:10:41,600
Que intentara hacerme algo y tener un pretexto para medio matarlo
166
00:10:41,600 --> 00:10:43,659
Eso sí hubiera estado grave
167
00:10:43,659 --> 00:10:46,419
Las consecuencias las pagaría Esmeralda
168
00:10:46,419 --> 00:10:47,319
Qué ironía
169
00:10:47,319 --> 00:10:50,059
En mis manos estuvo su vida, Sebastián
170
00:10:50,059 --> 00:10:53,279
Aquel día que fui a buscarlo sufrió un ataque al corazón
171
00:10:53,279 --> 00:10:55,840
Y en lugar de dejarlo morir como un perro
172
00:10:55,840 --> 00:10:57,259
Salvé su vida
173
00:10:57,259 --> 00:10:59,179
Ante todo eres un médico
174
00:10:59,179 --> 00:11:02,100
Hiciste el juramento de velar por la vida
175
00:11:02,100 --> 00:11:05,059
Y ese juramento se impuso en aquella ocasión
176
00:11:05,059 --> 00:11:06,519
Y sabes
177
00:11:06,519 --> 00:11:08,519
Me arrepiento, Sebastián
178
00:11:08,519 --> 00:11:12,159
Estás muy ofuscado, ya empiezas a decir tonterías
179
00:11:12,159 --> 00:11:13,679
Pero esto me ha servido de lección
180
00:11:13,679 --> 00:11:16,919
Es la última vez que intervengo en la vida de Esmeralda
181
00:11:16,919 --> 00:11:20,000
Ojalá de veras estés convencido y lo hagas
182
00:11:20,000 --> 00:11:21,679
Yo mismo la dejé de mí
183
00:11:21,679 --> 00:11:24,199
Perdí sobre ella todos los derechos
184
00:11:24,199 --> 00:11:27,399
Ahora otro hombre está a su lado
185
00:11:27,399 --> 00:11:30,059
Ocupando el lugar que yo dejé vacío
186
00:11:30,059 --> 00:11:31,960
Por favor, te lo ruego
187
00:11:31,960 --> 00:11:33,240
No te das cuenta
188
00:11:33,240 --> 00:11:36,059
Esa infeliz piensa que no tienes un hombre quien te defienda
189
00:11:36,059 --> 00:11:37,579
Es mejor esperar un poco
190
00:11:37,580 --> 00:11:47,060
Mi niña adorada
191
00:11:47,060 --> 00:11:50,180
Nadie te va a arrancar de mi lado
192
00:11:50,180 --> 00:11:51,500
Nadie
193
00:11:51,500 --> 00:11:54,600
Aunque defenderte me cueste la vida
194
00:11:54,600 --> 00:11:58,440
Mañana a primera hora te espero aquí
195
00:11:58,440 --> 00:12:01,500
Antes de mi operación quiero tener solucionado el problema
196
00:12:05,340 --> 00:12:06,220
Qué tarde
197
00:12:06,220 --> 00:12:08,960
Tendré que llamarle mañana
198
00:12:08,960 --> 00:12:10,080
Pero bueno
199
00:12:10,080 --> 00:12:13,720
Ya di el primer paso y ya no puedo perder más tiempo
200
00:12:13,720 --> 00:12:17,220
Virgencita linda
201
00:12:17,220 --> 00:12:19,680
Cuídamelo mucho
202
00:12:19,680 --> 00:12:23,060
Entra en el corazón de ese malvado
203
00:12:23,060 --> 00:12:26,779
Para que no le haga daño a Esmeralda y a su chivo y payatito
204
00:12:26,779 --> 00:12:31,160
Buenos días, Dominga
205
00:12:31,160 --> 00:12:31,940
Buenos días, doña
206
00:12:31,940 --> 00:12:33,440
Qué madrugadoras, ¿eh?
207
00:12:34,260 --> 00:12:36,160
Florecita ya casi termina de lavar.
208
00:12:36,660 --> 00:12:39,940
Ah, pero es que allá en el campo la gente es muy madrugadora, doña Socorrito.
209
00:12:39,960 --> 00:12:40,140
Sí, ya veo.
210
00:12:40,640 --> 00:12:40,860
Dónde.
211
00:12:41,360 --> 00:12:43,080
Le traje su tecito, está caliente.
212
00:12:43,260 --> 00:12:44,380
Gracias, Socorrito.
213
00:12:45,000 --> 00:12:46,580
Ahorita me voy a poner a planchar las cortinas.
214
00:12:46,940 --> 00:12:47,720
¿Y las carpetitas?
215
00:12:48,320 --> 00:12:49,580
Ayer las dejé, al miedo nada.
216
00:12:50,300 --> 00:12:50,740
Ay, no.
217
00:12:52,080 --> 00:12:53,220
No sea así.
218
00:12:54,260 --> 00:12:56,100
¿Lo que me va a dejar de qué hacer?
219
00:12:57,160 --> 00:12:58,800
No, Socorrito.
220
00:13:00,040 --> 00:13:02,100
Pues es que yo le tengo que dejar este cuarto bien limpiecito.
221
00:13:02,100 --> 00:13:04,240
¡Qué silto! Así como hasta lo tenía.
222
00:13:07,200 --> 00:13:09,500
¿Cómo amanecería mi esmeralda y el niño, eh?
223
00:13:10,500 --> 00:13:12,519
Pues no me los quité de la cabeza en toda la noche.
224
00:13:12,860 --> 00:13:13,860
Pues bien, abuelita.
225
00:13:14,680 --> 00:13:17,060
¿Quién los va a cuidar mejor que sus papás?
226
00:13:21,240 --> 00:13:23,100
¿Y no sabes cuándo regresa Crisanta?
227
00:13:23,360 --> 00:13:24,639
Pues yo creo que en estos días.
228
00:13:25,220 --> 00:13:26,120
La extraño harto.
229
00:13:26,800 --> 00:13:28,580
Se va a poner feliz cuando nos vea aquí.
230
00:13:28,580 --> 00:13:32,560
Uy, sí. Ella siempre andaba diciendo que tú debías venirte a vivir para acá.
231
00:13:33,180 --> 00:13:34,040
Buenos días.
232
00:13:35,000 --> 00:13:35,480
Hola.
233
00:13:35,820 --> 00:13:37,940
Hola. ¿Ya desayunando este chiquito?
234
00:13:38,120 --> 00:13:40,420
Sí, mamá. Se despierta muy temprano.
235
00:13:40,740 --> 00:13:42,040
Ahorita ya va a estar el desayuno.
236
00:13:42,820 --> 00:13:43,500
¿Pusiste el café?
237
00:13:43,920 --> 00:13:46,759
Pues claro. Si es lo primerito que pide el señor Rodolfo.
238
00:13:47,420 --> 00:13:52,340
Mamá, habrá que Dominga se venga para acá. ¿Dónde va a dormir?
239
00:13:53,180 --> 00:13:56,700
Mira, hija, quiero que veas la recámara que está junto a la de Crisanta.
240
00:13:56,700 --> 00:14:00,500
Se la podemos arreglar y yo creo que ahí se va a sentir muy bien
241
00:14:00,500 --> 00:14:04,100
No, ¿hoy? ¿Ya se terminó su papilla?
242
00:14:04,240 --> 00:14:04,460
Ya
243
00:14:04,460 --> 00:14:07,020
Pero sí cómerte bien
244
00:14:07,020 --> 00:14:10,580
Yo nomás lo estoy viendo y no deja de abrir el pico como los pollitos
245
00:14:10,580 --> 00:14:12,140
Por eso está tan lindo
246
00:14:12,140 --> 00:14:15,080
¿Y tú, hija? ¿Cómo pasaste la noche?
247
00:14:15,860 --> 00:14:17,820
Pues, logré dormir un poco
248
00:14:17,820 --> 00:14:21,680
Pero a ti no puedo ocultarte que estoy muy preocupada, mamá
249
00:14:21,680 --> 00:14:23,120
Tranquilízate
250
00:14:23,120 --> 00:14:26,440
Ese hombre no se atreverá a hacerte algo estando en esta casa
251
00:14:26,440 --> 00:14:34,300
¿Pero cómo es posible que todavía no venga?
252
00:14:34,660 --> 00:14:36,900
No lo sé, Hilda, ya le entregó su recado
253
00:14:36,900 --> 00:14:39,140
Quiero que me traiga toda la información de Esmeralda, ¿me entendió?
254
00:14:39,980 --> 00:14:41,420
Sí, sí, con permiso
255
00:14:41,420 --> 00:14:45,100
Este inútil todavía no llega
256
00:14:45,100 --> 00:14:50,580
¿Qué se le olvidó?
257
00:14:52,660 --> 00:14:54,260
Buenos días, doctor Malabert
258
00:14:54,260 --> 00:14:56,420
Estrada, al fin llegas
259
00:14:57,000 --> 00:14:59,379
Espero que me traigas una solución para rescatar a mi hijo, ¿eh?
260
00:15:02,779 --> 00:15:04,659
Te estaba buscando. ¿Dónde te has metido?
261
00:15:04,779 --> 00:15:07,419
Ay, ando por todo el piso. Tengo un trabajo que no me doy abasto.
262
00:15:08,099 --> 00:15:10,799
Mira, precisamente te iba a preguntar. ¿Esmeralda no ha venido?
263
00:15:11,099 --> 00:15:13,120
No, Zoyla. Creo que Esmeralda no vendrá.
264
00:15:13,659 --> 00:15:15,559
Ay, no te puedes imaginar la falta que me hace.
265
00:15:16,419 --> 00:15:17,019
¿No va a volver?
266
00:15:17,779 --> 00:15:20,379
Es lo más probable. Y todo por culpa de ese hombre.
267
00:15:21,120 --> 00:15:24,000
Imagínate, ¿no va a estar aquí sabiendo que él se encuentra tan cerca?
268
00:15:24,000 --> 00:15:26,820
Ay, Dios mío, cuando se entere
269
00:15:26,820 --> 00:15:28,980
Está de lo más impaciente esperándola
270
00:15:28,980 --> 00:15:30,379
Ay, pues dile que se siente
271
00:15:30,379 --> 00:15:32,200
A Esmeralda no la vuelve a ver por aquí
272
00:15:32,200 --> 00:15:34,440
No sé cómo voy a darle la noticia
273
00:15:34,440 --> 00:15:38,200
Me ordenó que vigilara y en cuanto estuviera aquí le recordara que la está esperando
274
00:15:38,200 --> 00:15:41,820
Así que pensaba que iba a venir hoy como siempre, ¿verdad?
275
00:15:42,139 --> 00:15:43,519
Después del susto que le hizo pasar
276
00:15:43,519 --> 00:15:47,019
¿Le dijiste que yo le di la carta?
277
00:15:47,440 --> 00:15:48,899
Sí, me hizo mil preguntas
278
00:15:48,899 --> 00:15:51,259
Que cuál había sido su reacción, que qué había dicho
279
00:15:51,259 --> 00:15:53,220
Me pidió que averiguara contigo
280
00:15:53,220 --> 00:15:55,840
No, yo no logré enterarme ni de lo que decía la carta.
281
00:15:56,500 --> 00:15:57,899
¿Y ahora yo qué hago?
282
00:15:58,759 --> 00:16:00,639
Pues dile exactamente lo que te acabo de decir.
283
00:16:01,460 --> 00:16:02,800
Que Esmeralda no va a volver.
284
00:16:03,300 --> 00:16:04,279
Que se olvide de ella.
285
00:16:23,220 --> 00:16:36,200
Mi tío Rodolfo anda feliz con el niño
286
00:16:36,200 --> 00:16:44,019
Ay, Esmeralda
287
00:16:44,019 --> 00:16:46,680
Todavía estás a tiempo
288
00:16:46,680 --> 00:16:50,100
Si amas a José Armando
289
00:16:50,100 --> 00:16:53,320
Lucha por él
290
00:16:53,320 --> 00:16:58,040
No puedo luchar por un amor que ya no me pertenece
291
00:16:58,040 --> 00:17:01,440
Ahora es de otra mujer
292
00:17:01,440 --> 00:17:05,140
José Armando
293
00:17:05,140 --> 00:17:12,180
Caramba, qué trabajo para levantarme
294
00:17:12,180 --> 00:17:16,559
Se ve que ya estoy en la edad de sentarme en el suelo a jugar
295
00:17:16,559 --> 00:17:20,679
Esto únicamente se hace por un nieto
296
00:17:20,679 --> 00:17:24,639
Dicen que los abuelos disfrutan de una segunda infancia
297
00:17:24,639 --> 00:17:27,519
Cuando un chiquillo como este hace entrada en su vida
298
00:17:27,519 --> 00:17:30,059
Venga para acá
299
00:17:30,059 --> 00:17:36,460
Qué muchacho
300
00:17:36,460 --> 00:17:40,079
Como para que me sienta orgulloso
301
00:17:40,079 --> 00:17:42,980
¿Y cómo habla?
302
00:17:42,980 --> 00:17:46,299
Ya he aprendido a decir un montón de palabritas
303
00:17:46,299 --> 00:17:47,539
Además, lo entiende todo.
304
00:17:48,700 --> 00:17:49,639
Es inteligente.
305
00:17:50,099 --> 00:17:50,579
A ver, mi hijo.
306
00:17:51,240 --> 00:17:52,419
Diga, mamá.
307
00:17:52,440 --> 00:17:53,019
Salvador, ¿cómo?
308
00:17:54,819 --> 00:17:55,339
Mamá.
309
00:17:59,299 --> 00:18:00,639
No tienes que llevártelo.
310
00:18:01,539 --> 00:18:01,980
Ya me voy.
311
00:18:02,000 --> 00:18:02,899
Ya es la hora de la siesta.
312
00:18:03,240 --> 00:18:03,720
Discúlpame.
313
00:18:09,000 --> 00:18:09,879
Con permiso.
314
00:18:17,180 --> 00:18:18,180
Me voy, papá.
315
00:18:18,839 --> 00:18:19,799
¿Por qué tan pronto?
316
00:18:20,799 --> 00:18:24,299
Tuve que hacer una visita a un enfermo y pues nada más pasé a saludarlos.
317
00:18:24,720 --> 00:18:25,319
Qué bueno, hijo.
318
00:18:26,279 --> 00:18:28,139
Debías visitarnos más a menudo.
319
00:18:29,819 --> 00:18:32,119
Esmeralda y el niño viven ahora con nosotros.
320
00:18:34,819 --> 00:18:41,299
De ninguna manera la podíamos dejar allá ante el peligro que para ella significa la presencia del doctor Malader.
321
00:18:43,639 --> 00:18:44,859
Ella es valerosa.
322
00:18:46,299 --> 00:18:48,440
Pero de todos modos está angustiada.
323
00:18:49,139 --> 00:18:52,659
Ese miserable ha tenido la maldita ocurrencia de aparecerse
324
00:18:52,659 --> 00:18:55,639
y aún no sabemos exactamente qué es lo que se propone.
325
00:18:57,879 --> 00:19:02,059
¿Qué coincidencia que el doctor Pérez Montalvo fuera amigo suyo?
326
00:19:04,980 --> 00:19:06,759
¿Es cierto que lo va a operar?
327
00:19:07,419 --> 00:19:07,759
Sí.
328
00:19:09,379 --> 00:19:11,440
Por supuesto, tú no sabías nada.
329
00:19:11,879 --> 00:19:13,139
No, nada.
330
00:19:13,140 --> 00:19:16,820
Me lo imaginé
331
00:19:16,820 --> 00:19:19,200
Hay que estar preparados
332
00:19:19,200 --> 00:19:22,060
El doctor Malaber va a perseguir a Esmeralda
333
00:19:22,060 --> 00:19:23,140
Se lo dijo
334
00:19:23,140 --> 00:19:25,759
Que no podría huir de él
335
00:19:25,759 --> 00:19:29,500
Quizá haya querido intimidarla
336
00:19:29,500 --> 00:19:31,860
Pero está equivocado
337
00:19:31,860 --> 00:19:35,540
Si piensa que ella no tiene quien la defienda
338
00:19:35,540 --> 00:19:39,280
Me voy, papá
339
00:19:39,280 --> 00:19:40,880
Hasta pronto
340
00:19:40,880 --> 00:20:10,860
¿Qué pasa?
341
00:20:10,880 --> 00:20:15,660
Entonces, espera mis noticias, doctor
342
00:20:15,660 --> 00:20:16,600
Con permiso
343
00:20:16,600 --> 00:20:21,600
Con permiso
344
00:20:21,600 --> 00:20:24,560
¿La vio?
345
00:20:25,340 --> 00:20:25,740
¿Llegó?
346
00:20:26,160 --> 00:20:26,720
¿Habló con ella?
347
00:20:27,980 --> 00:20:29,340
¡Hable, no me mire como una tonta!
348
00:20:30,260 --> 00:20:31,780
Señor, es que...
349
00:20:31,780 --> 00:20:32,900
Termine, ¿qué le dijo Esmeralda?
350
00:20:32,940 --> 00:20:33,260
¿Va a venir?
351
00:20:33,960 --> 00:20:36,340
Yo no he podido verla, doctor
352
00:20:36,340 --> 00:20:37,780
¿Pero por qué? ¿Por qué?
353
00:20:38,020 --> 00:20:40,820
Es que creo que no volverá al hospital
354
00:20:40,819 --> 00:20:47,559
Esto no sirve para nada
355
00:20:47,559 --> 00:20:49,480
Doctor, usted no...
356
00:20:49,480 --> 00:20:51,299
¡Yo todo lo puedo! ¡Todo lo puedo!
357
00:20:52,019 --> 00:20:53,419
¡Y ahorita mismo usted me larga! ¡Váyase!
358
00:20:54,059 --> 00:20:55,720
¡Lárguese! ¡No quiero volver a verle la vida!
359
00:20:56,700 --> 00:20:57,039
¡Fuera!
360
00:21:01,960 --> 00:21:02,919
Se rindió
361
00:21:02,919 --> 00:21:07,859
¿Estás más tranquila, hija?
362
00:21:08,079 --> 00:21:09,220
Sí, mamá
363
00:21:09,620 --> 00:21:12,039
Quizá ese hombre no se atreva a seguirte molestando.
364
00:21:12,880 --> 00:21:15,140
¿La señorita Hilda no te dijo nada acerca de él?
365
00:21:15,720 --> 00:21:16,240
No.
366
00:21:16,920 --> 00:21:18,380
Ay, bendito sea Dios.
367
00:21:20,500 --> 00:21:21,279
¿Se puede?
368
00:21:21,700 --> 00:21:22,120
Entra.
369
00:21:23,100 --> 00:21:24,400
Se acaba de dormir.
370
00:21:26,160 --> 00:21:28,079
El doctor Lascano está ahí.
371
00:21:28,579 --> 00:21:29,380
Ya voy.
372
00:21:29,579 --> 00:21:30,620
Ve, ve, yo me quedo con él.
373
00:21:30,680 --> 00:21:31,940
Gracias, gracias, papá.
374
00:21:34,880 --> 00:21:36,799
¿Dice Esmeralda que José Armando vino?
375
00:21:37,799 --> 00:21:38,799
Sí, sí.
376
00:21:38,799 --> 00:21:42,839
Y tenía cargado a José Rodolfo. ¿Qué hizo? ¿Lo miró? ¿Le dijo algo?
377
00:21:43,720 --> 00:21:47,879
No, nada. Se quedó pensando delante del niño.
378
00:21:49,139 --> 00:21:53,819
Pero cuando Esmeralda se lo llevó y comencé a hablarle del asunto del doctor Malader,
379
00:21:54,619 --> 00:21:57,200
me dijo, me voy. Y me dejó solo.
380
00:21:58,299 --> 00:22:01,500
¿De veras? Yo creí que eso lo tenía preocupado.
381
00:22:02,139 --> 00:22:06,240
Pues no. Quizá tengas razón.
382
00:22:06,240 --> 00:22:12,620
Parece que lo considera algo completamente ajeno a él
383
00:22:12,620 --> 00:22:17,079
Álvaro, no pensé que vinieras a esta hora
384
00:22:17,079 --> 00:22:20,460
Hola, solo pasé a darte un beso y a ver si están bien
385
00:22:20,460 --> 00:22:22,420
Sí, Álvaro, estoy tranquila
386
00:22:22,420 --> 00:22:22,920
Qué bueno
387
00:22:22,920 --> 00:22:23,700
Siéntate
388
00:22:23,700 --> 00:22:26,720
No, no, no, solo vine a eso, a darte un beso
389
00:22:26,720 --> 00:22:28,220
Bueno, dos besos
390
00:22:28,220 --> 00:22:29,599
En la noche vengo a verte, ¿ok?
391
00:22:29,599 --> 00:22:31,039
Bueno, hasta luego, te quiero mucho
392
00:22:31,039 --> 00:22:32,859
Tres besos, espérate, cuatro
393
00:22:32,859 --> 00:22:34,599
Adiós, Álvaro
394
00:22:34,599 --> 00:22:45,240
Hola, amor
395
00:22:45,240 --> 00:22:46,099
¿Qué haces tú aquí?
396
00:22:46,859 --> 00:22:47,619
Te extraño
397
00:22:47,619 --> 00:22:49,839
Tú te puedes pasar días sin mí
398
00:22:49,839 --> 00:22:52,039
Pero yo te necesito tanto
399
00:22:52,039 --> 00:22:54,099
Me acostumbraste a ti
400
00:22:56,839 --> 00:22:58,899
Recuerda que mi vestido de novia está esperando
401
00:22:58,899 --> 00:23:03,740
¿No hay respuesta?
402
00:23:04,599 --> 00:23:06,639
Todo se ha complicado, Georgina
403
00:23:06,639 --> 00:23:08,299
Este asunto que ha surgido
404
00:23:08,299 --> 00:23:09,959
¿Pero qué tiene que ver con nosotros?
405
00:23:10,559 --> 00:23:11,799
A ti no te corresponde
406
00:23:11,799 --> 00:23:12,559
Ya lo sé
407
00:23:12,559 --> 00:23:15,199
Ya sé que Esmeralda tiene quien responda por ella
408
00:23:15,199 --> 00:23:16,779
Que yo no debo intervenir para nada
409
00:23:16,779 --> 00:23:18,859
Pero no se trata de eso
410
00:23:18,859 --> 00:23:19,779
¿De qué entonces?
411
00:23:20,919 --> 00:23:25,419
Es que no puedo dejar de pensar que tu padre tiene una participación muy importante en todo esto de Malaber
412
00:23:25,419 --> 00:23:27,039
Va a operarlo, eso es todo
413
00:23:27,039 --> 00:23:27,899
Lo encubrió
414
00:23:27,899 --> 00:23:29,480
Se ha prestado a su juego
415
00:23:29,480 --> 00:23:30,019
No
416
00:23:30,019 --> 00:23:33,879
No busques problemas ni malas intenciones donde no las hay
417
00:23:33,880 --> 00:23:37,240
Si llega un paciente contigo, que además es tu amigo
418
00:23:37,240 --> 00:23:40,120
Y te pide secreto absoluto en su tratamiento
419
00:23:40,120 --> 00:23:41,680
¿No lo harías?
420
00:23:42,100 --> 00:23:43,300
No, no es el caso
421
00:23:43,300 --> 00:23:45,640
¿Por qué? ¿Porque no te sucedió a ti?
422
00:23:48,380 --> 00:23:48,820
Contéstame
423
00:23:48,820 --> 00:23:52,000
Tú habrías traicionado la súplica de tu paciente
424
00:23:52,000 --> 00:23:55,600
Piénsalo un poco, amor
425
00:23:55,600 --> 00:23:57,420
Verás que tengo razón
426
00:23:57,420 --> 00:23:59,840
Bueno, me voy
427
00:23:59,840 --> 00:24:01,880
Yo también tengo mucho trabajo, pero...
428
00:24:02,380 --> 00:24:04,260
Me dio un tiempito para venir y darte un beso.
429
00:24:20,840 --> 00:24:22,300
¿Y ahora por qué tan temprano?
430
00:24:22,720 --> 00:24:24,200
Están haciendo inventario en mi tienda.
431
00:24:24,760 --> 00:24:26,120
Y mi jefe me dijo que podía salir.
432
00:24:26,520 --> 00:24:27,460
Oye, ¿y mi mamá?
433
00:24:27,820 --> 00:24:29,600
Ah, pues está con Don Cucu y mi papá en su cuarto.
434
00:24:30,280 --> 00:24:31,100
¿Y Dominga Farper?
435
00:24:31,880 --> 00:24:40,360
Por culpa de ese malvado, Esmeralda y el niño tuvieron que estar aquí
436
00:24:40,360 --> 00:24:42,780
¿Quién será?
437
00:24:43,400 --> 00:24:44,780
Yo abro, debe ser Domingo
438
00:24:45,340 --> 00:24:48,780
Quiero ver a Esmeralda
439
00:24:49,560 --> 00:24:54,780
Ella no está aquí
440
00:24:54,780 --> 00:24:55,700
Déjame pasar
441
00:24:55,700 --> 00:24:57,640
¿Dónde está Esmeralda?
442
00:24:58,260 --> 00:24:59,100
Quiero hablar con ella
443
00:24:59,100 --> 00:25:01,080
No está, ya le dije que no está
444
00:25:01,079 --> 00:25:02,159
¿Dónde se encuentra?
445
00:25:02,559 --> 00:25:04,460
No se lo voy a decir. Váyase de aquí.
446
00:25:05,099 --> 00:25:06,000
Necesito saberlo.
447
00:25:06,339 --> 00:25:07,639
Si no se va, grito.
448
00:25:08,240 --> 00:25:10,559
Tengo que hablar con Esmeralda, ¿no lo entiendes?
449
00:25:10,740 --> 00:25:12,019
Ella no quiere verlo a usted.
450
00:25:13,519 --> 00:25:15,179
No le distruyas, pero no lo hagas.
451
00:25:16,599 --> 00:25:18,159
¿Dónde está Esmeralda?
452
00:25:18,740 --> 00:25:19,599
Llámale a mi papá.
453
00:25:20,539 --> 00:25:22,099
¡Ve, Aurorita, ve!
454
00:25:24,139 --> 00:25:25,679
Eres una chiquita intrometida.
455
00:25:26,159 --> 00:25:28,399
Desde hace tiempo te estás interponiendo entre Esmeralda y yo.
456
00:25:29,040 --> 00:25:31,960
Sabías perfectamente su dirección y nunca quisiste dármela.
457
00:25:32,240 --> 00:25:33,300
Yo no sé por qué la persigue.
458
00:25:33,820 --> 00:25:35,880
Después que le hizo tanto daño, debería dejarla tranquila.
459
00:25:36,259 --> 00:25:37,880
¿Tú quién eres para decirme lo que tengo que hacer?
460
00:25:38,560 --> 00:25:40,420
Además, ella no desea nada con usted.
461
00:25:49,080 --> 00:25:51,460
Tengo que irme. Es tarde y no quiero abusar.
462
00:25:51,940 --> 00:25:53,440
Dile a tu mamá que venga a verme.
463
00:25:53,440 --> 00:25:58,740
Está ansiosa por venir, pero antes quiere que te adaptes a tu nueva vida aquí
464
00:25:58,740 --> 00:26:03,440
Un cambio de ambiente siempre requiere esa adaptación y a veces las visitas molestan
465
00:26:03,440 --> 00:26:07,160
No, ella nunca me molesta, además tengo muchas ganas de verla
466
00:26:07,160 --> 00:26:11,900
Cuando se lo diga se va a poner feliz, te quiere tanto como yo, lo cual parece imposible
467
00:26:11,900 --> 00:26:20,220
Esmeralda, ¿a qué vino José Armando?
468
00:26:20,220 --> 00:26:27,120
He estado toda la noche por preguntártelo y no me quiero ir con esa duda
469
00:26:27,120 --> 00:26:29,200
No sabía que lo habías visto
470
00:26:29,200 --> 00:26:31,200
Se iba cuando yo llegué
471
00:26:31,200 --> 00:26:33,660
¿Vino a verte o a hablar contigo?
472
00:26:34,620 --> 00:26:37,620
No, Álvaro, ni siquiera sabía que yo estaba aquí
473
00:26:37,620 --> 00:26:42,900
Pensé que estaba aprovechando el asunto de Lucio Malaber para acercarse a ti
474
00:26:42,900 --> 00:26:45,640
No tienes por qué pensar eso
475
00:26:45,640 --> 00:26:49,100
José Armando ve este asunto como algo ajeno
476
00:26:49,099 --> 00:26:50,980
No le interesa
477
00:26:50,980 --> 00:26:52,899
Bien
478
00:26:52,899 --> 00:26:56,579
Álvaro
479
00:26:56,579 --> 00:27:01,000
Hay algo que quiero decirte acerca de Lucio
480
00:27:01,000 --> 00:27:05,259
Estoy pensando que tendré que ir a verlo
481
00:27:05,259 --> 00:27:06,859
¿Y tú?
482
00:27:07,259 --> 00:27:08,339
Me mandó una carta
483
00:27:08,339 --> 00:27:12,139
¿Qué viene a buscar a ti?
484
00:27:12,359 --> 00:27:14,359
Buscando lo que es mío, lo que me pertenece
485
00:27:14,359 --> 00:27:15,559
Aquí no hay nada que sea su...
486
00:27:15,559 --> 00:27:16,339
¿Dónde está Esmeralda?
487
00:27:16,740 --> 00:27:18,839
Esmeralda está en casa de sus padres y vive con ellos
488
00:27:18,839 --> 00:27:20,720
Ella no va a entrar como lo hizo aquí
489
00:27:20,720 --> 00:27:22,539
Asustando a estas dos pobres niñas
490
00:27:22,539 --> 00:27:25,319
¡Salga, doctor! ¡Salga, le digo!
491
00:27:25,799 --> 00:27:27,079
Váyanse y no vuelva por aquí
492
00:27:27,079 --> 00:27:29,919
Y aun cometiendo la maldad que cometió con Esmeralda
493
00:27:29,919 --> 00:27:30,899
Atarla a su vida
494
00:27:30,899 --> 00:27:32,259
Lo pudo conseguir
495
00:27:32,259 --> 00:27:34,119
Ella se ha repuesto un golpe
496
00:27:34,119 --> 00:27:35,720
Ha luchado por su hijo
497
00:27:35,720 --> 00:27:38,419
Y ha encontrado un hombre bueno que quiera a su muchachito
498
00:27:38,419 --> 00:27:39,139
Y la quiere a ella
499
00:27:39,139 --> 00:27:41,220
Apártese, puede, de su camino
500
00:27:41,220 --> 00:27:42,199
Y déjala ser feliz
501
00:27:42,199 --> 00:27:44,179
Primero muerto
502
00:27:44,180 --> 00:27:55,279
¿Por qué dices que tienes que ir a verlo?
503
00:27:55,840 --> 00:27:58,259
Me pide que vaya, quiere hablar conmigo
504
00:27:58,259 --> 00:28:00,580
¿Y por qué te lo pide vas a complacerlo?
505
00:28:00,860 --> 00:28:04,279
Dice que entre él y yo hay lazos que no se pueden romper
506
00:28:04,279 --> 00:28:06,900
¿Y tú piensas que...?
507
00:28:06,900 --> 00:28:08,259
Pienso que se refiere al niño
508
00:28:08,259 --> 00:28:11,019
Ojalá me equivoque
509
00:28:11,019 --> 00:28:16,299
Pero dicen que el corazón de una madre rara vez se engaña
510
00:28:16,299 --> 00:28:21,240
Y el mío está temblando desde que leí esa frase que escribió Lucio en ese papel
511
00:28:37,240 --> 00:28:38,839
¿Qué haces ahí?
512
00:28:38,839 --> 00:28:41,220
Mirándolo dormir
513
00:28:41,220 --> 00:28:44,199
Si vieras todo lo que desayunó
514
00:28:44,199 --> 00:28:46,659
Por eso está tan hermoso
515
00:28:46,659 --> 00:28:49,000
Es muy bonito, ¿verdad?
516
00:28:50,159 --> 00:28:53,279
Yo no le encuentro nada de particular
517
00:28:53,279 --> 00:28:57,779
Es un niño, como otro cualquiera
518
00:28:57,779 --> 00:28:59,839
Es que apenas te has fijado en él
519
00:28:59,839 --> 00:29:03,559
Pero cuando se pone a jugar y se ríe parece un muñequito
520
00:29:03,559 --> 00:29:05,899
Ay, vaya, vaya
521
00:29:05,900 --> 00:29:10,120
María, parece que te ha fascinado el mocoso este.
522
00:29:11,240 --> 00:29:13,220
Es que se roba el corazón de cualquiera.
523
00:29:14,780 --> 00:29:16,560
No concibo que a ti te sea indiferente.
524
00:29:17,120 --> 00:29:18,500
Pues no debe extrañarte.
525
00:29:19,000 --> 00:29:21,380
José Armando tampoco le hace el menor caso.
526
00:29:22,400 --> 00:29:25,620
Y eso que han tratado por todos los medios de metérselo por los ojos.
527
00:29:27,120 --> 00:29:31,620
Dice mi tío Rodolfo que cuando él lo tenía cargado, lo estaba mirando mucho, mucho.
528
00:29:32,140 --> 00:29:34,060
Habrá sido por curiosidad.
529
00:29:35,900 --> 00:29:39,100
Pero jamás lograrán que lo acepte como hijo suyo.
530
00:29:40,100 --> 00:29:40,759
¿Quién sabe?
531
00:29:40,759 --> 00:29:42,980
Ay, no seas tonta.
532
00:29:44,540 --> 00:29:48,940
El niño de Esmeralda no podrá llevar siquiera el apellido Peñarreal.
533
00:29:50,180 --> 00:29:52,720
Sino el de su padre verdadero.
534
00:29:53,780 --> 00:29:55,080
¿Te refieres a...?
535
00:29:55,080 --> 00:29:56,180
Sí, sí.
536
00:29:57,420 --> 00:29:59,100
Al doctor Malaver.
537
00:30:01,460 --> 00:30:03,980
Él es quien lo va a reclamar legalmente.
538
00:30:04,360 --> 00:30:05,160
¿Cómo lo sabes?
539
00:30:05,900 --> 00:30:06,759
Ya ves.
540
00:30:07,920 --> 00:30:10,360
Pero no es para que lo andes repitiendo por ahí.
541
00:30:11,120 --> 00:30:15,480
Ellos están muy satisfechos creyendo que con haber traído a Esmeralda a vivir aquí,
542
00:30:16,200 --> 00:30:17,280
todo está resuelto.
543
00:30:18,740 --> 00:30:19,340
Déjalos.
544
00:30:22,680 --> 00:30:28,519
Ya verás el lío que se va a armar cuando ese hombre se decida reclamar sus derechos.
545
00:30:29,019 --> 00:30:30,580
No tiene ningún derecho, mamá.
546
00:30:31,620 --> 00:30:32,440
¿Qué no?
547
00:30:33,560 --> 00:30:35,820
Esmeralda dice que José Rodolfo no es de él.
548
00:30:35,900 --> 00:30:39,820
Ah, bueno, eso es lo que dice ella.
549
00:30:41,660 --> 00:30:44,460
Vamos a ver lo que dice el doctor Malaber.
550
00:30:44,720 --> 00:30:48,340
Yo no creo que tenga bases para reclamar nada, ni menos legalmente.
551
00:30:49,160 --> 00:30:52,340
José Armando se ha negado a darle su nombre a esta...
552
00:30:52,340 --> 00:30:53,820
...criatura.
553
00:30:55,180 --> 00:30:59,480
Logró disolver el matrimonio y jamás registró al hijo de Esmeralda.
554
00:30:59,480 --> 00:31:03,800
No es eso prueba suficiente de que no lo considera suyo.
555
00:31:03,799 --> 00:31:11,299
Además me... me imagino que el doctor Malaber tendrá testigos que apoyen su reclamación
556
00:31:11,299 --> 00:31:13,440
Para eso es muy bien enterada
557
00:31:13,440 --> 00:31:19,960
No, no son... son deducciones
558
00:31:19,960 --> 00:31:22,779
Que hago simplemente
559
00:31:22,779 --> 00:31:26,460
Y yo nunca me equivoco
560
00:31:26,460 --> 00:31:29,039
Ya verás
561
00:31:29,039 --> 00:31:33,419
Ya verás el lío que se va a armar
562
00:31:33,420 --> 00:31:48,019
Ve, habla con él
563
00:31:48,019 --> 00:31:49,240
Es que, mira
564
00:31:49,240 --> 00:31:50,300
Te espero afuera
565
00:31:50,300 --> 00:31:59,039
Adelante
566
00:31:59,039 --> 00:32:03,060
Me dijeron que usted desea hablar conmigo
567
00:32:03,059 --> 00:32:07,179
Tengo entendido que usted fue la portadora de la nota que yo le envié a Esmeralda
568
00:32:07,179 --> 00:32:08,220
Sí, señor
569
00:32:08,220 --> 00:32:11,700
Doctor, doctor Malaber
570
00:32:11,700 --> 00:32:14,079
Mi nombre es Lucio Malaber
571
00:32:14,079 --> 00:32:17,019
¿Ella le hizo algún comentario?
572
00:32:17,399 --> 00:32:18,319
No, ninguno
573
00:32:18,319 --> 00:32:21,039
¿Pero la leyó estando usted presente todavía?
574
00:32:21,539 --> 00:32:23,879
Sí, pero en ese momento precisamente llegó su mamá
575
00:32:23,879 --> 00:32:25,500
Y Esmeralda ya no comentó nada
576
00:32:28,079 --> 00:32:30,679
¿Y estaría dispuesta a llevarle otro recado mío?
577
00:32:30,680 --> 00:32:33,600
Sinceramente preferiría no hacerlo
578
00:32:33,600 --> 00:32:34,640
¿Por qué?
579
00:32:35,420 --> 00:32:37,019
Le tengo mucho afecto a Esmeralda
580
00:32:37,019 --> 00:32:40,279
Y no me gusta ser intermediaria de una persona que se ha portado mal con ella
581
00:32:40,279 --> 00:32:42,680
Y todavía la está haciendo sufrir
582
00:32:42,680 --> 00:32:44,120
Vaya, vaya
583
00:32:44,120 --> 00:32:46,259
Así es que conoce usted la historia
584
00:32:46,259 --> 00:32:48,640
Sí, ella me la ha contado
585
00:32:48,640 --> 00:32:49,580
Por supuesto, a su manera
586
00:32:49,580 --> 00:32:54,299
De cualquier forma que sea, lo que usted hizo no tiene justificación
587
00:32:54,299 --> 00:32:57,039
Solo cada persona muy en lo íntimo de su alma
588
00:32:57,039 --> 00:32:59,120
Conoce el motivo de sus acciones
589
00:32:59,119 --> 00:33:03,079
Y yo solamente quiero que ella sepa una cosa
590
00:33:03,079 --> 00:33:05,319
Y si usted está en la nega suya
591
00:33:05,319 --> 00:33:07,419
Le haré un favor dándole mi recado
592
00:33:07,419 --> 00:33:10,559
Dígale que quiero hablarle
593
00:33:10,559 --> 00:33:12,419
De algo que nos atañe a los dos
594
00:33:12,419 --> 00:33:14,359
Que no deseó proceder
595
00:33:14,359 --> 00:33:16,519
Antes de tener esa conversación
596
00:33:16,519 --> 00:33:19,859
Mi paciencia se está agotando
597
00:33:19,859 --> 00:33:21,439
Y si no viene
598
00:33:21,439 --> 00:33:23,919
Será peor
599
00:33:23,919 --> 00:33:28,419
No me digan que se atrevió a venir aquí el desgraciado ese
600
00:33:28,420 --> 00:33:33,400
Ay, pues así mismito fue, hermano. Y Aurorita y yo solas. Así que ya te puedes imaginar el susto que pasamos.
601
00:33:33,779 --> 00:33:35,880
Bueno, pero es que lo vieron rondando por allá afuera, ¿o qué?
602
00:33:36,000 --> 00:33:38,900
No, no, no. Tocó la puerta y Florecita pensó que era Domina.
603
00:33:39,620 --> 00:33:41,860
Enseguida que abrí, se coló como Pedro por su casa.
604
00:33:42,720 --> 00:33:44,600
Infeliz. Y no haber estado yo aquí.
605
00:33:45,200 --> 00:33:48,920
Preguntó por Esmeralda. Yo le dije que no estaba, que se fuera. Pero nada.
606
00:33:49,940 --> 00:33:53,019
Florecita se le enfrentó, pero yo sí me estaba muriendo del susto.
607
00:33:53,400 --> 00:33:54,900
Ay, a mí me tembraban las piernas.
608
00:33:55,019 --> 00:33:56,240
Bueno, ¿y por qué no le hablaron a mi papá?
609
00:33:56,240 --> 00:33:57,759
Yo fui a buscarla y bajó enseguida
610
00:33:57,759 --> 00:33:59,680
Y no, no más él, también los vecinos
611
00:33:59,680 --> 00:34:02,460
No le quedó más rabido que ese con el ramo entre las patas
612
00:34:02,460 --> 00:34:04,180
Maldito
613
00:34:04,180 --> 00:34:07,140
Yo no sé por qué no deja de estar fastidiando a Esmeralda
614
00:34:07,140 --> 00:34:09,340
Y mi papá, que no está para esos disgustos
615
00:34:09,340 --> 00:34:11,559
La verdad es que sí pasamos un mal rato
616
00:34:11,559 --> 00:34:14,019
Ay, qué bien hizo Esmeralda en irse
617
00:34:14,019 --> 00:34:15,719
Si se queda aquí, imagínate
618
00:34:15,719 --> 00:34:19,539
Quisiera saber qué es lo que se propone
619
00:34:19,539 --> 00:34:21,860
¿A qué busca hablar con ella?
620
00:34:22,000 --> 00:34:22,719
Ay, yo no sé
621
00:34:22,719 --> 00:34:25,019
Pero a mí lo que más me impresionó fue una cosa que hizo
622
00:34:25,019 --> 00:34:25,400
¿Qué?
623
00:34:25,400 --> 00:34:28,840
Sí, cuando tú saliste, entró al cuarto y vio la cuna del niño.
624
00:34:29,200 --> 00:34:31,720
Entonces fue rápido hasta allí y se quedó mirando para adentro.
625
00:34:32,380 --> 00:34:35,000
Ay, no sé, pero todo esto me da muy mala espina.
626
00:34:44,380 --> 00:34:47,000
La verdad, dudé mucho antes de venir a traerte el recado.
627
00:34:48,180 --> 00:34:51,360
Pero el tono en que lo hizo, me hizo pensar que era mejor que lo supieras.
628
00:34:51,360 --> 00:34:55,920
No quisiera preocuparte, pero claramente fue una amenaza
629
00:34:55,920 --> 00:35:00,099
Bueno, me tengo que ir
630
00:35:00,099 --> 00:35:02,460
Ya sabes, los muchachos y el quehacer de la casa
631
00:35:02,460 --> 00:35:04,360
Silda, gracias por venir
632
00:35:04,360 --> 00:35:06,860
No sé si he hecho bien en contarte eso
633
00:35:06,860 --> 00:35:10,200
No, sí, es preferible que esté advertida
634
00:35:10,200 --> 00:35:13,300
Bueno, ya sabes que para cualquier cosa puedes contar conmigo
635
00:35:13,300 --> 00:35:13,880
Gracias
636
00:35:13,880 --> 00:35:17,780
Hasta pronto, siempre que pueda, voy a dar una escapadita por acá
637
00:35:17,780 --> 00:35:18,960
Adiós, Silda, y gracias
638
00:35:21,360 --> 00:35:32,360
¿Por qué se fue tan pronto tu amiga?
639
00:35:32,660 --> 00:35:35,400
Estaba terminando de arreglarme y no me dio tiempo de saludarla
640
00:35:35,400 --> 00:35:36,500
Tenía prisa
641
00:35:36,500 --> 00:35:40,400
¿Qué te dijo? ¿Algo que te ha dejado preocupada?
642
00:35:41,059 --> 00:35:43,480
Me trajo un recado de ese hombre
643
00:35:43,480 --> 00:35:46,539
Ay, mamá
644
00:35:46,539 --> 00:35:49,940
Tengo que ir a verlo
645
00:35:49,940 --> 00:35:50,800
¿Qué?
646
00:35:51,360 --> 00:35:52,700
No me queda más remedio.
647
00:35:53,620 --> 00:35:54,740
Tengo que ir a ver a Lucio.
648
00:36:01,000 --> 00:36:03,140
No, no, no, hija. Yo no lo puedo permitir.
649
00:36:03,200 --> 00:36:04,380
Es necesario, mamá.
650
00:36:04,780 --> 00:36:06,740
Es la única manera de saber lo que se propone.
651
00:36:07,240 --> 00:36:09,140
Pero no entiendes que puedes exponerte en esa forma.
652
00:36:09,660 --> 00:36:13,820
Mamá, no te lo había querido decir, pero...
653
00:36:13,820 --> 00:36:16,300
es la segunda vez que me manda un recado con Hilda.
654
00:36:17,300 --> 00:36:18,599
La primera vez fue una carta.
655
00:36:19,539 --> 00:36:22,839
Pensé que al ver que yo no le hacía caso, no iba a insistir.
656
00:36:23,880 --> 00:36:24,920
Más vale hacerle frente.
657
00:36:25,839 --> 00:36:26,940
¿Por qué esperar más?
658
00:36:27,659 --> 00:36:28,480
Voy a ir, mamá.
659
00:36:28,599 --> 00:36:30,000
Es que eso es absurdo, Esmeralda.
660
00:36:30,239 --> 00:36:32,819
Te hemos traído con nosotros para evitar que ese hombre te moleste.
661
00:36:33,059 --> 00:36:34,460
Y ahora resulta que tú vas a ir.
662
00:36:34,559 --> 00:36:35,920
Es que no puedo continuar así.
663
00:36:36,480 --> 00:36:38,440
No puedo seguir sin saber lo que quiere, mamá.
664
00:36:38,480 --> 00:36:39,440
¿Qué es lo que pretende?
665
00:36:40,420 --> 00:36:42,339
Es una incertidumbre que no me deja vivir.
666
00:36:42,759 --> 00:36:44,059
¿Qué es lo que te decía en esa carta?
667
00:36:45,199 --> 00:36:47,559
Mamá, prefiero esperar a hablar con él.
668
00:36:48,079 --> 00:36:49,400
Por favor, no me preguntes.
669
00:36:50,039 --> 00:36:52,659
Debe ser algo muy grave cuando no te atreves a decírmelo.
670
00:36:53,820 --> 00:36:55,039
Quizá estoy equivocada.
671
00:36:56,039 --> 00:36:59,679
Ojalá lo estuviera, porque si es lo que me imagino,
672
00:37:00,679 --> 00:37:04,599
lo que nos espera es un infierno de angustia y de dolor.
673
00:37:14,980 --> 00:37:16,860
Me siento agotado.
674
00:37:17,559 --> 00:37:23,179
Ahora es cuando me doy perfecta cuenta de lo que significaba José Armando a mi lado
675
00:37:23,179 --> 00:37:28,340
Casi sin darme cuenta había ido delegando el peso del consultorio en él
676
00:37:28,340 --> 00:37:31,460
Voy a tener que buscar otro ayudante
677
00:37:31,460 --> 00:37:34,719
Ya mi salud está bastante resentida
678
00:37:34,719 --> 00:37:37,000
No puedo soportar tanto trabajo
679
00:37:37,000 --> 00:37:38,719
Esta situación se tiene que terminar
680
00:37:38,719 --> 00:37:42,539
José Armando y tú se tienen que reconciliar y seguir igual que antes
681
00:37:42,539 --> 00:37:44,920
Eso es lo que yo quisiera, Georgina
682
00:37:44,920 --> 00:37:46,739
Pero él está muy ofendido
683
00:37:46,739 --> 00:37:49,119
Me temo que es imposible
684
00:37:49,119 --> 00:37:50,199
Tienes que intentarlo
685
00:37:50,199 --> 00:37:53,039
Tú tampoco has hecho nada para remediar la situación
686
00:37:53,039 --> 00:37:54,739
Nada puedo hacer, hija
687
00:37:54,739 --> 00:37:56,079
No lo comprende
688
00:37:56,079 --> 00:37:59,219
¿Por qué no lo vas a ver y le ofreces una disculpa?
689
00:37:59,839 --> 00:38:01,879
¿Qué clase de disculpas puedo ofrecerle?
690
00:38:03,019 --> 00:38:05,799
A José Armando lo que más le mortifica es que yo opere a Lucio
691
00:38:05,799 --> 00:38:07,959
Eso fue lo que le enfureció
692
00:38:07,959 --> 00:38:09,439
Bueno, pues ahí está la solución
693
00:38:09,439 --> 00:38:10,959
No lo operes
694
00:38:12,959 --> 00:38:14,179
¿Cuándo van a operar a Malaber?
695
00:38:14,639 --> 00:38:16,519
No sé, en realidad desconozco los detalles
696
00:38:16,519 --> 00:38:20,980
¿Y no piensas volver a trabajar con el doctor Pérez Montalvo?
697
00:38:21,079 --> 00:38:21,940
Por el momento, no
698
00:38:21,940 --> 00:38:28,000
Es una situación delicada para ti siendo el novio de su hija
699
00:38:28,000 --> 00:38:31,579
He querido desligar una cosa de la otra y no he podido
700
00:38:31,579 --> 00:38:34,940
Regina me ha jurado que ella no sabía nada
701
00:38:34,940 --> 00:38:37,679
Y sinceramente yo prefiero creerlo
702
00:38:37,679 --> 00:38:40,840
Si me entero que estaba al tanto de todo y me engañó
703
00:38:40,840 --> 00:38:44,639
Será como atribuirle una complicidad que nunca podría perdonarle
704
00:38:46,519 --> 00:38:48,840
Compláceme, papá
705
00:38:48,840 --> 00:38:51,300
Dile al doctor Malaber que no cuenta contigo
706
00:38:51,300 --> 00:38:52,280
De ninguna manera
707
00:38:52,280 --> 00:38:56,519
Yo soy incapaz de hacer una cosa semejante
708
00:38:56,519 --> 00:39:00,320
¿Sería una crueldad hacerle concebir esperanzas para ahora decirle que no?
709
00:39:00,460 --> 00:39:02,340
Ay, bueno, lo puedes hacer de una manera elegante
710
00:39:02,340 --> 00:39:03,960
No, no, no, no, no
711
00:39:03,960 --> 00:39:06,980
Imposible, yo me comprometí a operarlo
712
00:39:06,980 --> 00:39:08,960
Además está bajo tratamiento
713
00:39:08,960 --> 00:39:10,840
Pues entonces miéntele
714
00:39:10,840 --> 00:39:14,340
Sí, dile que te sientes mal, que no te atreves a intentar la operación
715
00:39:14,340 --> 00:39:16,280
Cualquier cosa, lo que se te ocurra
716
00:39:16,280 --> 00:39:18,940
No, no, no. Yo no tengo el corazón tan duro.
717
00:39:19,800 --> 00:39:24,260
Un individuo apenas ligado a ti, por una amistad interrumpida hace años,
718
00:39:25,200 --> 00:39:26,760
¿no vas a sacrificarme a mí?
719
00:39:27,320 --> 00:39:28,200
Eso no es cierto.
720
00:39:28,240 --> 00:39:29,040
Claro que lo es.
721
00:39:29,960 --> 00:39:31,440
José Armando está muy sentido contigo.
722
00:39:32,180 --> 00:39:33,260
Ha aplazado nuestra boda.
723
00:39:33,480 --> 00:39:35,519
Lo siento, hija. Yo nada puedo hacer.
724
00:39:36,920 --> 00:39:37,740
Está bien.
725
00:39:38,660 --> 00:39:39,200
Está bien.
726
00:39:39,200 --> 00:39:43,200
Si tienes tantos escrúpulos en negarte a operar al doctor Malavera.
727
00:39:43,199 --> 00:39:47,839
Aún hay algo más que puedes hacer
728
00:39:47,839 --> 00:39:49,639
¿Qué?
729
00:39:50,939 --> 00:39:52,219
Ir a ver a José Armando
730
00:39:52,219 --> 00:39:53,819
Darle explicaciones
731
00:39:53,819 --> 00:39:56,359
Inventarle una excusa
732
00:39:56,359 --> 00:39:59,960
Hazlo por mí
733
00:39:59,960 --> 00:40:02,659
Hazlo para que tu hija sea feliz
734
00:40:02,659 --> 00:40:07,539
Bueno, quizá ella no estuviera bien enterada
735
00:40:07,539 --> 00:40:12,279
Puede ser que Malaber le haya exigido al doctor Pérez Montalvo que le guardara el secreto
736
00:40:12,280 --> 00:40:16,260
Lo raro es que siendo así, él llamara a su casa y le dijera su nombre
737
00:40:16,260 --> 00:40:18,920
Sí, sí, eso es cierto
738
00:40:18,920 --> 00:40:21,600
Una cosa no concuerda con la otra
739
00:40:21,600 --> 00:40:23,740
Francamente, no sé qué pensar
740
00:40:23,740 --> 00:40:26,940
Me gustaría saber cuándo van a operar a ese miserable
741
00:40:26,940 --> 00:40:28,500
Eso es fácil averiguarlo
742
00:40:28,500 --> 00:40:31,060
Tengo que seguir sus pasos muy de cerca
743
00:40:31,060 --> 00:40:34,220
Mira, yo no creo que debas preocuparte
744
00:40:34,220 --> 00:40:37,200
Esmeralda está viviendo en casa de sus padres
745
00:40:37,200 --> 00:40:39,320
De modo que ahí termina el problema
746
00:40:40,860 --> 00:40:41,900
Voy al laboratorio
747
00:40:41,900 --> 00:40:42,740
No tardo.
748
00:41:11,900 --> 00:41:13,900
Vine directo a contárselo, don Rodolfo.
749
00:41:14,880 --> 00:41:16,980
El doctor Malaver estuvo anoche en casa de Esmeralda.
750
00:41:18,240 --> 00:41:19,260
¿Pero es posible?
751
00:41:19,760 --> 00:41:22,440
Pues sí, se apareció y les pegó tremendo susto a las muchachas.
752
00:41:22,880 --> 00:41:24,500
Bueno, quiero decir, a mi novia y a mi hermana.
753
00:41:24,639 --> 00:41:25,900
Bueno, pero tuvo la audacia.
754
00:41:26,320 --> 00:41:27,700
Se metió como si estuviera en su casa.
755
00:41:28,860 --> 00:41:32,039
Él no estaba enterado de que Esmeralda se vino para acá y pues se presentó de repente.
756
00:41:32,280 --> 00:41:36,760
Es inaudito, increíble que se figure el doctor Malaver.
757
00:41:36,760 --> 00:41:42,020
¿Creerá que está en el pueblo donde se pueden hacer tantas cosas impunemente?
758
00:41:42,660 --> 00:41:44,800
Mi papá le hizo frente y el doctor Malaver se fue
759
00:41:44,800 --> 00:41:49,580
Pero antes dijo que únicamente muerto iba a dejar en paz a Esmeralda
760
00:41:49,580 --> 00:41:53,120
Eso lo veremos
761
00:41:53,120 --> 00:41:58,980
Ah, ¿eres tú?
762
00:41:59,700 --> 00:42:01,240
¿Qué, ya fuiste al laboratorio tan rápido?
763
00:42:02,480 --> 00:42:03,660
¿Qué extraño, Sebastián?
764
00:42:04,440 --> 00:42:04,920
¿Qué?
765
00:42:05,720 --> 00:42:07,579
Acabo de ver a Esmeralda en la escalera.
766
00:42:08,579 --> 00:42:09,940
Seguramente va a ver a ese hombre.
767
00:42:13,139 --> 00:42:13,700
Adelante.
768
00:42:30,200 --> 00:42:31,380
Al fin viniste.
769
00:42:31,380 --> 00:42:47,980
Esperanza, esperanza, tu amor es puro como el sol.
770
00:42:47,980 --> 00:42:57,800
Espera el amor, espera el amor
771
00:42:57,800 --> 00:43:03,740
Tienes los ojos del amor
59959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.