All language subtitles for 105фасфасфас

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,980 ¡Suscríbete y activa notificaciones! 2 00:00:30,000 --> 00:00:40,659 amor, tendrás que corresponderme. No, no, no. Esmeralda, Esmeralda. ¿Sabes quién es 3 00:00:40,659 --> 00:00:49,359 ese paciente tan especial? El doctor Malaber. No puedo terminar la guardia. No te puedes 4 00:00:49,359 --> 00:00:53,740 ir así, espérate, déjame examinarte. Tengo que irme, doctor, tengo que irme. El otro 5 00:00:53,740 --> 00:01:01,000 día que te encontré en el pasillo. Tú... ¿estás segura que ignorabas todo lo que 6 00:01:01,000 --> 00:01:09,180 está ocurriendo? Era Lucio Florecita. Lucio Malaber. Acabo de enterarme quién es la persona 7 00:01:09,180 --> 00:01:15,120 cuyo caso usted quiso mantener en secreto. Se trata del doctor Malaber. Más que su rostro 8 00:01:15,120 --> 00:01:21,040 desfigurado, me aterró su actitud. No puedo negarle la oportunidad de que vuelva a ser 9 00:01:21,040 --> 00:01:27,500 un hombre normal. Muy bien, hágalo. Pero desde este momento yo dejo de trabajar con 10 00:01:27,500 --> 00:01:33,820 usted. La manera en que me miraba, pensé que iba a morirme de horror. No quiero volverlo 11 00:01:33,820 --> 00:01:39,380 a ver, no quiero volverlo a ver, Florecita. Ya no se va. Si no tiene inconveniente, me 12 00:01:39,380 --> 00:01:44,840 quedo en mi puesto. Todo se descubrió. Anoche Esmeralda vio al doctor Malavera. Dios mío, 13 00:01:44,940 --> 00:01:50,640 hijita. Él estaba ahí, mamá. Es un cobarde y un miserable. El doctor Malavera ha aparecido. 14 00:01:51,040 --> 00:01:53,100 Hemos salido juntos 15 00:01:53,100 --> 00:01:55,840 Esa pesadilla había quedado atrás para siempre 16 00:01:55,840 --> 00:01:58,460 Ahora resurge, cobra fuerza 17 00:01:58,460 --> 00:02:00,540 Que sepa que no estás solo 18 00:02:00,540 --> 00:02:06,500 Que ahora tu padre no permitirá que nadie te haga ningún daño, ni a ti ni a tu hijo 19 00:02:06,500 --> 00:02:08,340 Haga que se lo entreguen hoy mismo 20 00:02:08,340 --> 00:02:10,640 Si lo consigue le voy a dar una buena recompensa 21 00:02:10,640 --> 00:02:12,439 Quiero hablar contigo serenamente 22 00:02:12,439 --> 00:02:14,000 Te espero Esmeralda 23 00:02:14,000 --> 00:02:18,180 Recuerda que entre tú y yo hay un lazo que no se puede romper 24 00:02:18,180 --> 00:02:20,420 Tengo que enfrentar a ese miserable 25 00:02:20,419 --> 00:02:22,039 Por favor, te lo ruego. 26 00:02:22,359 --> 00:02:24,819 Piensa que ella puede llegar a quererlo después de lo que le hizo. 27 00:02:24,959 --> 00:02:28,899 Pienso que entre nosotros hay unos brazos que no se pueden romper tan fácilmente. 28 00:02:29,099 --> 00:02:29,799 ¿Qué quiere decir? 29 00:02:30,239 --> 00:02:33,239 Esmeralda no teme por ella, sino por el niño. 30 00:02:33,779 --> 00:02:34,299 ¿Por el niño? 31 00:02:34,879 --> 00:02:39,539 Si ese hombre de alguna manera puede hacerle daño, es porque tú te negaste a reconocer a tu hijo. 32 00:02:39,899 --> 00:02:41,039 Me alegro de verla, Georgina. 33 00:02:41,919 --> 00:02:44,019 Hay algunas cosas que me gustaría hablar con usted. 34 00:02:50,419 --> 00:03:01,500 Esmeralda en tus ojos 35 00:03:01,500 --> 00:03:08,319 La noche y el día, uno solo 36 00:03:08,319 --> 00:03:16,399 Esmeralda, flor del campo 37 00:03:16,400 --> 00:03:23,780 Me ves con la luz del corazón 38 00:03:23,780 --> 00:03:32,460 Esperanza, esperanza 39 00:03:32,460 --> 00:03:39,780 Tu amor es puro como el sol 40 00:03:39,780 --> 00:03:48,139 Esperando, esperando 41 00:03:48,139 --> 00:03:56,000 En estos ojos del amor 42 00:03:56,000 --> 00:03:59,699 Esperando 43 00:03:59,699 --> 00:04:12,299 Eres los ojos del amor 44 00:04:12,299 --> 00:04:22,319 ¿No pensé que iba a encontrarte aquí? 45 00:04:22,759 --> 00:04:24,379 Yo tampoco quería encontrarla 46 00:04:25,019 --> 00:04:28,519 Pensé que a estas alturas estaría en su viaje de luna de miel 47 00:04:28,519 --> 00:04:31,500 Pues ya ves, las dos nos encontramos de visita 48 00:04:31,500 --> 00:04:34,659 Yo no estoy de visita, esta es mi casa 49 00:04:34,659 --> 00:04:35,779 La de tu familia 50 00:04:35,779 --> 00:04:38,079 La mía, ahora vivo aquí 51 00:04:38,079 --> 00:04:39,539 Mira qué bien 52 00:04:39,539 --> 00:04:40,819 Georgina 53 00:04:40,819 --> 00:04:43,899 Qué sorpresa 54 00:04:43,899 --> 00:04:44,699 Hola Fatima 55 00:04:44,699 --> 00:04:49,539 Querida, no sé si ya estarás enterada de que Esmeralda decidió venirse a vivir aquí 56 00:04:49,539 --> 00:04:51,019 Sí, lo acabo de saber 57 00:04:51,019 --> 00:04:53,379 Supongo que también trajiste a tu hijo 58 00:04:53,379 --> 00:04:54,359 Por supuesto 59 00:04:54,359 --> 00:04:56,439 ¿Y cómo fue que lograron convencerte? 60 00:04:57,019 --> 00:04:59,819 Mis padres quieren protegernos porque apareció Lucio Malaber. 61 00:05:00,699 --> 00:05:03,139 Y alguien le informó al hospital donde yo trabajo. 62 00:05:03,879 --> 00:05:05,879 Y por supuesto se internó en el mismo. 63 00:05:06,439 --> 00:05:07,779 Ay, pero ¿cómo pudo ser? 64 00:05:08,139 --> 00:05:09,279 Anoche hablé con él. 65 00:05:10,040 --> 00:05:13,040 Es lo más natural si se encuentra en el mismo lugar donde tú trabajas. 66 00:05:13,420 --> 00:05:13,939 Efectivamente. 67 00:05:14,939 --> 00:05:19,399 Lo curioso es que parece que alguien le aconsejó que ingresara ahí. 68 00:05:20,399 --> 00:05:24,939 No sé por qué percibo cierto tono irónico en tu voz, Esmeralda. 69 00:05:25,879 --> 00:05:28,800 ¿Acaso tratas de insinuar que ese alguien soy yo? 70 00:05:29,300 --> 00:05:31,000 Su padre es quien atiende a Lucio. 71 00:05:31,620 --> 00:05:37,040 Está por demás decir que el doctor Pérez Montalvo tiene perfectamente clara mi presencia ahí. 72 00:05:37,439 --> 00:05:39,879 Mi papá siempre lleva sus casos difíciles a ese hospital. 73 00:05:40,819 --> 00:05:42,860 Yo desconocía por completo lo que estaba ocurriendo. 74 00:05:43,579 --> 00:05:44,759 ¿No te lo dijo José Armando? 75 00:05:45,240 --> 00:05:46,860 Yo no hablo con José Armando. 76 00:05:47,079 --> 00:05:48,319 Ah, ¿desde cuándo? 77 00:05:48,659 --> 00:05:53,360 Porque estoy enterada que hasta hace poco sostenías muy a menudo grandes conversaciones con él. 78 00:05:53,360 --> 00:05:56,920 Sí, pero nunca han sido por iniciativa mía. 79 00:05:58,040 --> 00:05:59,800 No sé si eso también lo sepa. 80 00:06:07,220 --> 00:06:08,580 ¿Qué te pasa, hijo? 81 00:06:08,939 --> 00:06:09,699 Nada, mamá. 82 00:06:09,960 --> 00:06:10,680 ¿Estás de mal humor? 83 00:06:11,800 --> 00:06:12,580 Un poco. 84 00:06:13,759 --> 00:06:15,600 ¿Por qué, hijo? ¿Qué ocurrió? Cuéntame. 85 00:06:17,080 --> 00:06:18,520 Tuve una discusión con José Armando. 86 00:06:18,840 --> 00:06:19,620 Por Esmeralda. 87 00:06:21,000 --> 00:06:22,540 ¿Sabes a lo que vino Georgina anoche? 88 00:06:22,540 --> 00:06:23,980 ¿No quisiste decírmelo? 89 00:06:24,240 --> 00:06:27,640 A contarme que José Armando fue a entrevistarse con el doctor Malavera. 90 00:06:27,660 --> 00:06:30,280 Ay, pero ¿con qué objeto? ¿No sería...? 91 00:06:30,280 --> 00:06:31,400 Lo mismo que piensas. 92 00:06:32,240 --> 00:06:35,480 Se presentó ahí como si a él le correspondiera asumir la defensa de Esmeralda. 93 00:06:35,560 --> 00:06:38,340 Ay, pero ¿con qué derecho? ¿Acaso ella lo autorizó? 94 00:06:38,420 --> 00:06:39,300 Por supuesto que no. 95 00:06:40,640 --> 00:06:42,840 Yo te lo admití que debías tomar la iniciativa. 96 00:06:42,939 --> 00:06:44,620 No quisiste escucharme y mira lo que pasó. 97 00:06:45,660 --> 00:06:48,400 Tienes razón. No debí hacerle caso a Esmeralda. 98 00:06:48,859 --> 00:06:52,659 Cuando ella se entere de que José Armando se enfrentó a ese hombre para defenderla, 99 00:06:53,060 --> 00:06:54,879 él habrá ganado un punto a su favor. 100 00:06:55,620 --> 00:06:56,699 No te preocupes, mamá. 101 00:06:57,699 --> 00:06:59,259 Por mí no se va a enterar Esmeralda. 102 00:07:01,139 --> 00:07:02,319 ¿No piensas salir hoy? 103 00:07:02,560 --> 00:07:03,759 No, esta noche no. 104 00:07:04,279 --> 00:07:05,819 José Armando, tienes que reaccionar. 105 00:07:06,159 --> 00:07:06,599 ¿Reaccionar? 106 00:07:07,579 --> 00:07:09,879 Parece que cada vez que hago algo cometo una estupidez. 107 00:07:10,679 --> 00:07:13,500 Tampoco es para que te haga tanto efecto lo que te dijo Álvaro. 108 00:07:13,739 --> 00:07:15,199 Él y tú tienen razón, Sebastián. 109 00:07:15,199 --> 00:07:16,339 ¿Qué derecho tengo? 110 00:07:16,899 --> 00:07:17,739 ¿Trataste de ayudar? 111 00:07:17,759 --> 00:07:17,959 No. 112 00:07:18,399 --> 00:07:20,459 Sí, buena ayuda. Y sobre todo ahora. 113 00:07:21,299 --> 00:07:22,759 ¿Qué quieres decir con eso de ahora? 114 00:07:23,399 --> 00:07:24,259 Que es muy tarde. 115 00:07:25,199 --> 00:07:28,659 Lo único que me queda por hacer es mantenerme al margen de todo este asunto. 116 00:07:29,079 --> 00:07:30,459 Bueno, pero tú hiciste... 117 00:07:30,459 --> 00:07:32,299 Mira, todo lo que Álvaro me dijo es verdad. 118 00:07:33,500 --> 00:07:33,779 Todo. 119 00:07:35,659 --> 00:07:39,120 Entonces, ¿cómo puedo exigirle a Malaver que me diga qué pretende con ella? 120 00:07:40,560 --> 00:07:44,439 Fue una actitud completamente fuera de lugar, absurda, ridícula. 121 00:07:44,439 --> 00:07:50,759 Sí, realmente a quien le corresponde tomar esas actitudes a Álvaro, pero si como dices ella le pidió que no lo hiciera... 122 00:07:50,759 --> 00:07:56,360 Me preocupa, Sebastián. Me preocupa que por culpa mía vaya a agravarse la situación de Esmeralda. 123 00:07:58,600 --> 00:08:05,959 El mismo José Armando me confesó que tu presencia lo inquietaba un poco, pero gracias a que ustedes estaban tan cerca trabajando juntos, viéndose diariamente, 124 00:08:06,800 --> 00:08:13,800 fue que mi novio se dio cuenta que ya no existe ningún lazo entre ustedes y decidió renunciar al hospital y casarse conmigo lo antes posible. 125 00:08:14,439 --> 00:08:18,060 Eso es una prueba más que suficiente para sentirme segura de su amor. 126 00:08:18,500 --> 00:08:18,920 ¿No crees? 127 00:08:19,699 --> 00:08:24,680 Yo nunca he puesto en duda los sentimientos de José Armando hacia usted, señorita Pérez Montalvo. 128 00:08:25,259 --> 00:08:27,120 Pero no era eso de lo que estábamos hablando. 129 00:08:28,720 --> 00:08:33,679 Lo que quiero decirle es que no sé con qué intención intervino en el asunto de Lucio. 130 00:08:34,360 --> 00:08:36,000 Pero le pido que no lo siga haciendo. 131 00:08:36,220 --> 00:08:37,279 ¿Que yo intervino? 132 00:08:37,419 --> 00:08:38,200 Estoy segura. 133 00:08:38,820 --> 00:08:41,019 ¿Y con qué fin supones que yo haría todo eso? 134 00:08:41,220 --> 00:08:41,639 No lo sé. 135 00:08:41,639 --> 00:08:46,659 A lo mejor tal vez para atormentarme, para complicarme la vida 136 00:08:46,659 --> 00:08:49,559 Y ni siquiera ha tratado de disimularlo 137 00:08:49,559 --> 00:08:52,720 Eso pudo ser al principio, cuando te consideraba mi rival 138 00:08:52,720 --> 00:08:55,039 Ahora también, y no lo entiendo 139 00:08:55,039 --> 00:08:58,319 No le basta con tener asegurada su felicidad 140 00:08:58,319 --> 00:09:00,919 Me estás juzgando equivocadamente, Esmeralda 141 00:09:00,919 --> 00:09:04,960 ¿Sabes quién le reveló a José Armando todo lo que estaba ocurriendo con el doctor Malabert? 142 00:09:05,860 --> 00:09:06,340 Yo 143 00:09:10,039 --> 00:09:11,080 Pues sí, Esmeralda 144 00:09:11,080 --> 00:09:15,340 Fui yo personalmente quien le informó a José Armando que Lucio Malaber estaba aquí 145 00:09:15,340 --> 00:09:18,340 Incluso tuve que ponerme en contra de mi propio padre 146 00:09:18,340 --> 00:09:22,900 Porque el doctor Malaber le pidió que guardara su estancia en el más absoluto secreto 147 00:09:22,900 --> 00:09:26,280 Yo me enteré y estimé que era mi deber decir la verdad 148 00:09:26,280 --> 00:09:28,360 Para que te pusieran a ti sobre aviso 149 00:09:28,360 --> 00:09:32,460 Esa es la versión que le ha dado a José Armando para quedar bien con él 150 00:09:32,460 --> 00:09:33,600 ¿Él me creyó? 151 00:09:33,720 --> 00:09:34,080 Yo no 152 00:09:34,080 --> 00:09:36,360 Perdone si me equivoco 153 00:09:36,800 --> 00:09:39,360 Pero no creo en su inocencia ni en su buena intención 154 00:09:39,360 --> 00:09:43,639 intención. Vas a acusarme ante él que estoy en complicidad con Lucio. No tema, no tema, 155 00:09:43,720 --> 00:09:50,139 no tema. No me interesa destruir esa confianza que José Armando tiene en usted. Solo le 156 00:09:50,139 --> 00:09:56,060 pido que me deje en paz. Si tiene la oportunidad de entrevistarse con Lucio, dígale que se 157 00:09:56,060 --> 00:10:02,279 opere, que se vaya, que se olvide de mí. Que entre él y yo no existe ningún lazo 158 00:10:02,279 --> 00:10:05,560 que no se pueda romper. ¿Me entiende? ¡Ninguno! 159 00:10:09,360 --> 00:10:18,500 La corderita sacó las uñas 160 00:10:18,500 --> 00:10:23,279 No es tan inocente como creíamos 161 00:10:23,279 --> 00:10:27,340 Es lógico que tú le reclamaras a ese miserable 162 00:10:27,340 --> 00:10:31,700 Yo no pienso que tu intervención ocasione más problemas en este asunto tan complicado 163 00:10:31,700 --> 00:10:34,539 No provocarlo, lo odio con todas mis fuerzas 164 00:10:34,539 --> 00:10:38,639 Cuando me iba acercando a su cuarto estaba deseando que al verme se enfureciera 165 00:10:38,639 --> 00:10:41,600 Que intentara hacerme algo y tener un pretexto para medio matarlo 166 00:10:41,600 --> 00:10:43,659 Eso sí hubiera estado grave 167 00:10:43,659 --> 00:10:46,419 Las consecuencias las pagaría Esmeralda 168 00:10:46,419 --> 00:10:47,319 Qué ironía 169 00:10:47,319 --> 00:10:50,059 En mis manos estuvo su vida, Sebastián 170 00:10:50,059 --> 00:10:53,279 Aquel día que fui a buscarlo sufrió un ataque al corazón 171 00:10:53,279 --> 00:10:55,840 Y en lugar de dejarlo morir como un perro 172 00:10:55,840 --> 00:10:57,259 Salvé su vida 173 00:10:57,259 --> 00:10:59,179 Ante todo eres un médico 174 00:10:59,179 --> 00:11:02,100 Hiciste el juramento de velar por la vida 175 00:11:02,100 --> 00:11:05,059 Y ese juramento se impuso en aquella ocasión 176 00:11:05,059 --> 00:11:06,519 Y sabes 177 00:11:06,519 --> 00:11:08,519 Me arrepiento, Sebastián 178 00:11:08,519 --> 00:11:12,159 Estás muy ofuscado, ya empiezas a decir tonterías 179 00:11:12,159 --> 00:11:13,679 Pero esto me ha servido de lección 180 00:11:13,679 --> 00:11:16,919 Es la última vez que intervengo en la vida de Esmeralda 181 00:11:16,919 --> 00:11:20,000 Ojalá de veras estés convencido y lo hagas 182 00:11:20,000 --> 00:11:21,679 Yo mismo la dejé de mí 183 00:11:21,679 --> 00:11:24,199 Perdí sobre ella todos los derechos 184 00:11:24,199 --> 00:11:27,399 Ahora otro hombre está a su lado 185 00:11:27,399 --> 00:11:30,059 Ocupando el lugar que yo dejé vacío 186 00:11:30,059 --> 00:11:31,960 Por favor, te lo ruego 187 00:11:31,960 --> 00:11:33,240 No te das cuenta 188 00:11:33,240 --> 00:11:36,059 Esa infeliz piensa que no tienes un hombre quien te defienda 189 00:11:36,059 --> 00:11:37,579 Es mejor esperar un poco 190 00:11:37,580 --> 00:11:47,060 Mi niña adorada 191 00:11:47,060 --> 00:11:50,180 Nadie te va a arrancar de mi lado 192 00:11:50,180 --> 00:11:51,500 Nadie 193 00:11:51,500 --> 00:11:54,600 Aunque defenderte me cueste la vida 194 00:11:54,600 --> 00:11:58,440 Mañana a primera hora te espero aquí 195 00:11:58,440 --> 00:12:01,500 Antes de mi operación quiero tener solucionado el problema 196 00:12:05,340 --> 00:12:06,220 Qué tarde 197 00:12:06,220 --> 00:12:08,960 Tendré que llamarle mañana 198 00:12:08,960 --> 00:12:10,080 Pero bueno 199 00:12:10,080 --> 00:12:13,720 Ya di el primer paso y ya no puedo perder más tiempo 200 00:12:13,720 --> 00:12:17,220 Virgencita linda 201 00:12:17,220 --> 00:12:19,680 Cuídamelo mucho 202 00:12:19,680 --> 00:12:23,060 Entra en el corazón de ese malvado 203 00:12:23,060 --> 00:12:26,779 Para que no le haga daño a Esmeralda y a su chivo y payatito 204 00:12:26,779 --> 00:12:31,160 Buenos días, Dominga 205 00:12:31,160 --> 00:12:31,940 Buenos días, doña 206 00:12:31,940 --> 00:12:33,440 Qué madrugadoras, ¿eh? 207 00:12:34,260 --> 00:12:36,160 Florecita ya casi termina de lavar. 208 00:12:36,660 --> 00:12:39,940 Ah, pero es que allá en el campo la gente es muy madrugadora, doña Socorrito. 209 00:12:39,960 --> 00:12:40,140 Sí, ya veo. 210 00:12:40,640 --> 00:12:40,860 Dónde. 211 00:12:41,360 --> 00:12:43,080 Le traje su tecito, está caliente. 212 00:12:43,260 --> 00:12:44,380 Gracias, Socorrito. 213 00:12:45,000 --> 00:12:46,580 Ahorita me voy a poner a planchar las cortinas. 214 00:12:46,940 --> 00:12:47,720 ¿Y las carpetitas? 215 00:12:48,320 --> 00:12:49,580 Ayer las dejé, al miedo nada. 216 00:12:50,300 --> 00:12:50,740 Ay, no. 217 00:12:52,080 --> 00:12:53,220 No sea así. 218 00:12:54,260 --> 00:12:56,100 ¿Lo que me va a dejar de qué hacer? 219 00:12:57,160 --> 00:12:58,800 No, Socorrito. 220 00:13:00,040 --> 00:13:02,100 Pues es que yo le tengo que dejar este cuarto bien limpiecito. 221 00:13:02,100 --> 00:13:04,240 ¡Qué silto! Así como hasta lo tenía. 222 00:13:07,200 --> 00:13:09,500 ¿Cómo amanecería mi esmeralda y el niño, eh? 223 00:13:10,500 --> 00:13:12,519 Pues no me los quité de la cabeza en toda la noche. 224 00:13:12,860 --> 00:13:13,860 Pues bien, abuelita. 225 00:13:14,680 --> 00:13:17,060 ¿Quién los va a cuidar mejor que sus papás? 226 00:13:21,240 --> 00:13:23,100 ¿Y no sabes cuándo regresa Crisanta? 227 00:13:23,360 --> 00:13:24,639 Pues yo creo que en estos días. 228 00:13:25,220 --> 00:13:26,120 La extraño harto. 229 00:13:26,800 --> 00:13:28,580 Se va a poner feliz cuando nos vea aquí. 230 00:13:28,580 --> 00:13:32,560 Uy, sí. Ella siempre andaba diciendo que tú debías venirte a vivir para acá. 231 00:13:33,180 --> 00:13:34,040 Buenos días. 232 00:13:35,000 --> 00:13:35,480 Hola. 233 00:13:35,820 --> 00:13:37,940 Hola. ¿Ya desayunando este chiquito? 234 00:13:38,120 --> 00:13:40,420 Sí, mamá. Se despierta muy temprano. 235 00:13:40,740 --> 00:13:42,040 Ahorita ya va a estar el desayuno. 236 00:13:42,820 --> 00:13:43,500 ¿Pusiste el café? 237 00:13:43,920 --> 00:13:46,759 Pues claro. Si es lo primerito que pide el señor Rodolfo. 238 00:13:47,420 --> 00:13:52,340 Mamá, habrá que Dominga se venga para acá. ¿Dónde va a dormir? 239 00:13:53,180 --> 00:13:56,700 Mira, hija, quiero que veas la recámara que está junto a la de Crisanta. 240 00:13:56,700 --> 00:14:00,500 Se la podemos arreglar y yo creo que ahí se va a sentir muy bien 241 00:14:00,500 --> 00:14:04,100 No, ¿hoy? ¿Ya se terminó su papilla? 242 00:14:04,240 --> 00:14:04,460 Ya 243 00:14:04,460 --> 00:14:07,020 Pero sí cómerte bien 244 00:14:07,020 --> 00:14:10,580 Yo nomás lo estoy viendo y no deja de abrir el pico como los pollitos 245 00:14:10,580 --> 00:14:12,140 Por eso está tan lindo 246 00:14:12,140 --> 00:14:15,080 ¿Y tú, hija? ¿Cómo pasaste la noche? 247 00:14:15,860 --> 00:14:17,820 Pues, logré dormir un poco 248 00:14:17,820 --> 00:14:21,680 Pero a ti no puedo ocultarte que estoy muy preocupada, mamá 249 00:14:21,680 --> 00:14:23,120 Tranquilízate 250 00:14:23,120 --> 00:14:26,440 Ese hombre no se atreverá a hacerte algo estando en esta casa 251 00:14:26,440 --> 00:14:34,300 ¿Pero cómo es posible que todavía no venga? 252 00:14:34,660 --> 00:14:36,900 No lo sé, Hilda, ya le entregó su recado 253 00:14:36,900 --> 00:14:39,140 Quiero que me traiga toda la información de Esmeralda, ¿me entendió? 254 00:14:39,980 --> 00:14:41,420 Sí, sí, con permiso 255 00:14:41,420 --> 00:14:45,100 Este inútil todavía no llega 256 00:14:45,100 --> 00:14:50,580 ¿Qué se le olvidó? 257 00:14:52,660 --> 00:14:54,260 Buenos días, doctor Malabert 258 00:14:54,260 --> 00:14:56,420 Estrada, al fin llegas 259 00:14:57,000 --> 00:14:59,379 Espero que me traigas una solución para rescatar a mi hijo, ¿eh? 260 00:15:02,779 --> 00:15:04,659 Te estaba buscando. ¿Dónde te has metido? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,419 Ay, ando por todo el piso. Tengo un trabajo que no me doy abasto. 262 00:15:08,099 --> 00:15:10,799 Mira, precisamente te iba a preguntar. ¿Esmeralda no ha venido? 263 00:15:11,099 --> 00:15:13,120 No, Zoyla. Creo que Esmeralda no vendrá. 264 00:15:13,659 --> 00:15:15,559 Ay, no te puedes imaginar la falta que me hace. 265 00:15:16,419 --> 00:15:17,019 ¿No va a volver? 266 00:15:17,779 --> 00:15:20,379 Es lo más probable. Y todo por culpa de ese hombre. 267 00:15:21,120 --> 00:15:24,000 Imagínate, ¿no va a estar aquí sabiendo que él se encuentra tan cerca? 268 00:15:24,000 --> 00:15:26,820 Ay, Dios mío, cuando se entere 269 00:15:26,820 --> 00:15:28,980 Está de lo más impaciente esperándola 270 00:15:28,980 --> 00:15:30,379 Ay, pues dile que se siente 271 00:15:30,379 --> 00:15:32,200 A Esmeralda no la vuelve a ver por aquí 272 00:15:32,200 --> 00:15:34,440 No sé cómo voy a darle la noticia 273 00:15:34,440 --> 00:15:38,200 Me ordenó que vigilara y en cuanto estuviera aquí le recordara que la está esperando 274 00:15:38,200 --> 00:15:41,820 Así que pensaba que iba a venir hoy como siempre, ¿verdad? 275 00:15:42,139 --> 00:15:43,519 Después del susto que le hizo pasar 276 00:15:43,519 --> 00:15:47,019 ¿Le dijiste que yo le di la carta? 277 00:15:47,440 --> 00:15:48,899 Sí, me hizo mil preguntas 278 00:15:48,899 --> 00:15:51,259 Que cuál había sido su reacción, que qué había dicho 279 00:15:51,259 --> 00:15:53,220 Me pidió que averiguara contigo 280 00:15:53,220 --> 00:15:55,840 No, yo no logré enterarme ni de lo que decía la carta. 281 00:15:56,500 --> 00:15:57,899 ¿Y ahora yo qué hago? 282 00:15:58,759 --> 00:16:00,639 Pues dile exactamente lo que te acabo de decir. 283 00:16:01,460 --> 00:16:02,800 Que Esmeralda no va a volver. 284 00:16:03,300 --> 00:16:04,279 Que se olvide de ella. 285 00:16:23,220 --> 00:16:36,200 Mi tío Rodolfo anda feliz con el niño 286 00:16:36,200 --> 00:16:44,019 Ay, Esmeralda 287 00:16:44,019 --> 00:16:46,680 Todavía estás a tiempo 288 00:16:46,680 --> 00:16:50,100 Si amas a José Armando 289 00:16:50,100 --> 00:16:53,320 Lucha por él 290 00:16:53,320 --> 00:16:58,040 No puedo luchar por un amor que ya no me pertenece 291 00:16:58,040 --> 00:17:01,440 Ahora es de otra mujer 292 00:17:01,440 --> 00:17:05,140 José Armando 293 00:17:05,140 --> 00:17:12,180 Caramba, qué trabajo para levantarme 294 00:17:12,180 --> 00:17:16,559 Se ve que ya estoy en la edad de sentarme en el suelo a jugar 295 00:17:16,559 --> 00:17:20,679 Esto únicamente se hace por un nieto 296 00:17:20,679 --> 00:17:24,639 Dicen que los abuelos disfrutan de una segunda infancia 297 00:17:24,639 --> 00:17:27,519 Cuando un chiquillo como este hace entrada en su vida 298 00:17:27,519 --> 00:17:30,059 Venga para acá 299 00:17:30,059 --> 00:17:36,460 Qué muchacho 300 00:17:36,460 --> 00:17:40,079 Como para que me sienta orgulloso 301 00:17:40,079 --> 00:17:42,980 ¿Y cómo habla? 302 00:17:42,980 --> 00:17:46,299 Ya he aprendido a decir un montón de palabritas 303 00:17:46,299 --> 00:17:47,539 Además, lo entiende todo. 304 00:17:48,700 --> 00:17:49,639 Es inteligente. 305 00:17:50,099 --> 00:17:50,579 A ver, mi hijo. 306 00:17:51,240 --> 00:17:52,419 Diga, mamá. 307 00:17:52,440 --> 00:17:53,019 Salvador, ¿cómo? 308 00:17:54,819 --> 00:17:55,339 Mamá. 309 00:17:59,299 --> 00:18:00,639 No tienes que llevártelo. 310 00:18:01,539 --> 00:18:01,980 Ya me voy. 311 00:18:02,000 --> 00:18:02,899 Ya es la hora de la siesta. 312 00:18:03,240 --> 00:18:03,720 Discúlpame. 313 00:18:09,000 --> 00:18:09,879 Con permiso. 314 00:18:17,180 --> 00:18:18,180 Me voy, papá. 315 00:18:18,839 --> 00:18:19,799 ¿Por qué tan pronto? 316 00:18:20,799 --> 00:18:24,299 Tuve que hacer una visita a un enfermo y pues nada más pasé a saludarlos. 317 00:18:24,720 --> 00:18:25,319 Qué bueno, hijo. 318 00:18:26,279 --> 00:18:28,139 Debías visitarnos más a menudo. 319 00:18:29,819 --> 00:18:32,119 Esmeralda y el niño viven ahora con nosotros. 320 00:18:34,819 --> 00:18:41,299 De ninguna manera la podíamos dejar allá ante el peligro que para ella significa la presencia del doctor Malader. 321 00:18:43,639 --> 00:18:44,859 Ella es valerosa. 322 00:18:46,299 --> 00:18:48,440 Pero de todos modos está angustiada. 323 00:18:49,139 --> 00:18:52,659 Ese miserable ha tenido la maldita ocurrencia de aparecerse 324 00:18:52,659 --> 00:18:55,639 y aún no sabemos exactamente qué es lo que se propone. 325 00:18:57,879 --> 00:19:02,059 ¿Qué coincidencia que el doctor Pérez Montalvo fuera amigo suyo? 326 00:19:04,980 --> 00:19:06,759 ¿Es cierto que lo va a operar? 327 00:19:07,419 --> 00:19:07,759 Sí. 328 00:19:09,379 --> 00:19:11,440 Por supuesto, tú no sabías nada. 329 00:19:11,879 --> 00:19:13,139 No, nada. 330 00:19:13,140 --> 00:19:16,820 Me lo imaginé 331 00:19:16,820 --> 00:19:19,200 Hay que estar preparados 332 00:19:19,200 --> 00:19:22,060 El doctor Malaber va a perseguir a Esmeralda 333 00:19:22,060 --> 00:19:23,140 Se lo dijo 334 00:19:23,140 --> 00:19:25,759 Que no podría huir de él 335 00:19:25,759 --> 00:19:29,500 Quizá haya querido intimidarla 336 00:19:29,500 --> 00:19:31,860 Pero está equivocado 337 00:19:31,860 --> 00:19:35,540 Si piensa que ella no tiene quien la defienda 338 00:19:35,540 --> 00:19:39,280 Me voy, papá 339 00:19:39,280 --> 00:19:40,880 Hasta pronto 340 00:19:40,880 --> 00:20:10,860 ¿Qué pasa? 341 00:20:10,880 --> 00:20:15,660 Entonces, espera mis noticias, doctor 342 00:20:15,660 --> 00:20:16,600 Con permiso 343 00:20:16,600 --> 00:20:21,600 Con permiso 344 00:20:21,600 --> 00:20:24,560 ¿La vio? 345 00:20:25,340 --> 00:20:25,740 ¿Llegó? 346 00:20:26,160 --> 00:20:26,720 ¿Habló con ella? 347 00:20:27,980 --> 00:20:29,340 ¡Hable, no me mire como una tonta! 348 00:20:30,260 --> 00:20:31,780 Señor, es que... 349 00:20:31,780 --> 00:20:32,900 Termine, ¿qué le dijo Esmeralda? 350 00:20:32,940 --> 00:20:33,260 ¿Va a venir? 351 00:20:33,960 --> 00:20:36,340 Yo no he podido verla, doctor 352 00:20:36,340 --> 00:20:37,780 ¿Pero por qué? ¿Por qué? 353 00:20:38,020 --> 00:20:40,820 Es que creo que no volverá al hospital 354 00:20:40,819 --> 00:20:47,559 Esto no sirve para nada 355 00:20:47,559 --> 00:20:49,480 Doctor, usted no... 356 00:20:49,480 --> 00:20:51,299 ¡Yo todo lo puedo! ¡Todo lo puedo! 357 00:20:52,019 --> 00:20:53,419 ¡Y ahorita mismo usted me larga! ¡Váyase! 358 00:20:54,059 --> 00:20:55,720 ¡Lárguese! ¡No quiero volver a verle la vida! 359 00:20:56,700 --> 00:20:57,039 ¡Fuera! 360 00:21:01,960 --> 00:21:02,919 Se rindió 361 00:21:02,919 --> 00:21:07,859 ¿Estás más tranquila, hija? 362 00:21:08,079 --> 00:21:09,220 Sí, mamá 363 00:21:09,620 --> 00:21:12,039 Quizá ese hombre no se atreva a seguirte molestando. 364 00:21:12,880 --> 00:21:15,140 ¿La señorita Hilda no te dijo nada acerca de él? 365 00:21:15,720 --> 00:21:16,240 No. 366 00:21:16,920 --> 00:21:18,380 Ay, bendito sea Dios. 367 00:21:20,500 --> 00:21:21,279 ¿Se puede? 368 00:21:21,700 --> 00:21:22,120 Entra. 369 00:21:23,100 --> 00:21:24,400 Se acaba de dormir. 370 00:21:26,160 --> 00:21:28,079 El doctor Lascano está ahí. 371 00:21:28,579 --> 00:21:29,380 Ya voy. 372 00:21:29,579 --> 00:21:30,620 Ve, ve, yo me quedo con él. 373 00:21:30,680 --> 00:21:31,940 Gracias, gracias, papá. 374 00:21:34,880 --> 00:21:36,799 ¿Dice Esmeralda que José Armando vino? 375 00:21:37,799 --> 00:21:38,799 Sí, sí. 376 00:21:38,799 --> 00:21:42,839 Y tenía cargado a José Rodolfo. ¿Qué hizo? ¿Lo miró? ¿Le dijo algo? 377 00:21:43,720 --> 00:21:47,879 No, nada. Se quedó pensando delante del niño. 378 00:21:49,139 --> 00:21:53,819 Pero cuando Esmeralda se lo llevó y comencé a hablarle del asunto del doctor Malader, 379 00:21:54,619 --> 00:21:57,200 me dijo, me voy. Y me dejó solo. 380 00:21:58,299 --> 00:22:01,500 ¿De veras? Yo creí que eso lo tenía preocupado. 381 00:22:02,139 --> 00:22:06,240 Pues no. Quizá tengas razón. 382 00:22:06,240 --> 00:22:12,620 Parece que lo considera algo completamente ajeno a él 383 00:22:12,620 --> 00:22:17,079 Álvaro, no pensé que vinieras a esta hora 384 00:22:17,079 --> 00:22:20,460 Hola, solo pasé a darte un beso y a ver si están bien 385 00:22:20,460 --> 00:22:22,420 Sí, Álvaro, estoy tranquila 386 00:22:22,420 --> 00:22:22,920 Qué bueno 387 00:22:22,920 --> 00:22:23,700 Siéntate 388 00:22:23,700 --> 00:22:26,720 No, no, no, solo vine a eso, a darte un beso 389 00:22:26,720 --> 00:22:28,220 Bueno, dos besos 390 00:22:28,220 --> 00:22:29,599 En la noche vengo a verte, ¿ok? 391 00:22:29,599 --> 00:22:31,039 Bueno, hasta luego, te quiero mucho 392 00:22:31,039 --> 00:22:32,859 Tres besos, espérate, cuatro 393 00:22:32,859 --> 00:22:34,599 Adiós, Álvaro 394 00:22:34,599 --> 00:22:45,240 Hola, amor 395 00:22:45,240 --> 00:22:46,099 ¿Qué haces tú aquí? 396 00:22:46,859 --> 00:22:47,619 Te extraño 397 00:22:47,619 --> 00:22:49,839 Tú te puedes pasar días sin mí 398 00:22:49,839 --> 00:22:52,039 Pero yo te necesito tanto 399 00:22:52,039 --> 00:22:54,099 Me acostumbraste a ti 400 00:22:56,839 --> 00:22:58,899 Recuerda que mi vestido de novia está esperando 401 00:22:58,899 --> 00:23:03,740 ¿No hay respuesta? 402 00:23:04,599 --> 00:23:06,639 Todo se ha complicado, Georgina 403 00:23:06,639 --> 00:23:08,299 Este asunto que ha surgido 404 00:23:08,299 --> 00:23:09,959 ¿Pero qué tiene que ver con nosotros? 405 00:23:10,559 --> 00:23:11,799 A ti no te corresponde 406 00:23:11,799 --> 00:23:12,559 Ya lo sé 407 00:23:12,559 --> 00:23:15,199 Ya sé que Esmeralda tiene quien responda por ella 408 00:23:15,199 --> 00:23:16,779 Que yo no debo intervenir para nada 409 00:23:16,779 --> 00:23:18,859 Pero no se trata de eso 410 00:23:18,859 --> 00:23:19,779 ¿De qué entonces? 411 00:23:20,919 --> 00:23:25,419 Es que no puedo dejar de pensar que tu padre tiene una participación muy importante en todo esto de Malaber 412 00:23:25,419 --> 00:23:27,039 Va a operarlo, eso es todo 413 00:23:27,039 --> 00:23:27,899 Lo encubrió 414 00:23:27,899 --> 00:23:29,480 Se ha prestado a su juego 415 00:23:29,480 --> 00:23:30,019 No 416 00:23:30,019 --> 00:23:33,879 No busques problemas ni malas intenciones donde no las hay 417 00:23:33,880 --> 00:23:37,240 Si llega un paciente contigo, que además es tu amigo 418 00:23:37,240 --> 00:23:40,120 Y te pide secreto absoluto en su tratamiento 419 00:23:40,120 --> 00:23:41,680 ¿No lo harías? 420 00:23:42,100 --> 00:23:43,300 No, no es el caso 421 00:23:43,300 --> 00:23:45,640 ¿Por qué? ¿Porque no te sucedió a ti? 422 00:23:48,380 --> 00:23:48,820 Contéstame 423 00:23:48,820 --> 00:23:52,000 Tú habrías traicionado la súplica de tu paciente 424 00:23:52,000 --> 00:23:55,600 Piénsalo un poco, amor 425 00:23:55,600 --> 00:23:57,420 Verás que tengo razón 426 00:23:57,420 --> 00:23:59,840 Bueno, me voy 427 00:23:59,840 --> 00:24:01,880 Yo también tengo mucho trabajo, pero... 428 00:24:02,380 --> 00:24:04,260 Me dio un tiempito para venir y darte un beso. 429 00:24:20,840 --> 00:24:22,300 ¿Y ahora por qué tan temprano? 430 00:24:22,720 --> 00:24:24,200 Están haciendo inventario en mi tienda. 431 00:24:24,760 --> 00:24:26,120 Y mi jefe me dijo que podía salir. 432 00:24:26,520 --> 00:24:27,460 Oye, ¿y mi mamá? 433 00:24:27,820 --> 00:24:29,600 Ah, pues está con Don Cucu y mi papá en su cuarto. 434 00:24:30,280 --> 00:24:31,100 ¿Y Dominga Farper? 435 00:24:31,880 --> 00:24:40,360 Por culpa de ese malvado, Esmeralda y el niño tuvieron que estar aquí 436 00:24:40,360 --> 00:24:42,780 ¿Quién será? 437 00:24:43,400 --> 00:24:44,780 Yo abro, debe ser Domingo 438 00:24:45,340 --> 00:24:48,780 Quiero ver a Esmeralda 439 00:24:49,560 --> 00:24:54,780 Ella no está aquí 440 00:24:54,780 --> 00:24:55,700 Déjame pasar 441 00:24:55,700 --> 00:24:57,640 ¿Dónde está Esmeralda? 442 00:24:58,260 --> 00:24:59,100 Quiero hablar con ella 443 00:24:59,100 --> 00:25:01,080 No está, ya le dije que no está 444 00:25:01,079 --> 00:25:02,159 ¿Dónde se encuentra? 445 00:25:02,559 --> 00:25:04,460 No se lo voy a decir. Váyase de aquí. 446 00:25:05,099 --> 00:25:06,000 Necesito saberlo. 447 00:25:06,339 --> 00:25:07,639 Si no se va, grito. 448 00:25:08,240 --> 00:25:10,559 Tengo que hablar con Esmeralda, ¿no lo entiendes? 449 00:25:10,740 --> 00:25:12,019 Ella no quiere verlo a usted. 450 00:25:13,519 --> 00:25:15,179 No le distruyas, pero no lo hagas. 451 00:25:16,599 --> 00:25:18,159 ¿Dónde está Esmeralda? 452 00:25:18,740 --> 00:25:19,599 Llámale a mi papá. 453 00:25:20,539 --> 00:25:22,099 ¡Ve, Aurorita, ve! 454 00:25:24,139 --> 00:25:25,679 Eres una chiquita intrometida. 455 00:25:26,159 --> 00:25:28,399 Desde hace tiempo te estás interponiendo entre Esmeralda y yo. 456 00:25:29,040 --> 00:25:31,960 Sabías perfectamente su dirección y nunca quisiste dármela. 457 00:25:32,240 --> 00:25:33,300 Yo no sé por qué la persigue. 458 00:25:33,820 --> 00:25:35,880 Después que le hizo tanto daño, debería dejarla tranquila. 459 00:25:36,259 --> 00:25:37,880 ¿Tú quién eres para decirme lo que tengo que hacer? 460 00:25:38,560 --> 00:25:40,420 Además, ella no desea nada con usted. 461 00:25:49,080 --> 00:25:51,460 Tengo que irme. Es tarde y no quiero abusar. 462 00:25:51,940 --> 00:25:53,440 Dile a tu mamá que venga a verme. 463 00:25:53,440 --> 00:25:58,740 Está ansiosa por venir, pero antes quiere que te adaptes a tu nueva vida aquí 464 00:25:58,740 --> 00:26:03,440 Un cambio de ambiente siempre requiere esa adaptación y a veces las visitas molestan 465 00:26:03,440 --> 00:26:07,160 No, ella nunca me molesta, además tengo muchas ganas de verla 466 00:26:07,160 --> 00:26:11,900 Cuando se lo diga se va a poner feliz, te quiere tanto como yo, lo cual parece imposible 467 00:26:11,900 --> 00:26:20,220 Esmeralda, ¿a qué vino José Armando? 468 00:26:20,220 --> 00:26:27,120 He estado toda la noche por preguntártelo y no me quiero ir con esa duda 469 00:26:27,120 --> 00:26:29,200 No sabía que lo habías visto 470 00:26:29,200 --> 00:26:31,200 Se iba cuando yo llegué 471 00:26:31,200 --> 00:26:33,660 ¿Vino a verte o a hablar contigo? 472 00:26:34,620 --> 00:26:37,620 No, Álvaro, ni siquiera sabía que yo estaba aquí 473 00:26:37,620 --> 00:26:42,900 Pensé que estaba aprovechando el asunto de Lucio Malaber para acercarse a ti 474 00:26:42,900 --> 00:26:45,640 No tienes por qué pensar eso 475 00:26:45,640 --> 00:26:49,100 José Armando ve este asunto como algo ajeno 476 00:26:49,099 --> 00:26:50,980 No le interesa 477 00:26:50,980 --> 00:26:52,899 Bien 478 00:26:52,899 --> 00:26:56,579 Álvaro 479 00:26:56,579 --> 00:27:01,000 Hay algo que quiero decirte acerca de Lucio 480 00:27:01,000 --> 00:27:05,259 Estoy pensando que tendré que ir a verlo 481 00:27:05,259 --> 00:27:06,859 ¿Y tú? 482 00:27:07,259 --> 00:27:08,339 Me mandó una carta 483 00:27:08,339 --> 00:27:12,139 ¿Qué viene a buscar a ti? 484 00:27:12,359 --> 00:27:14,359 Buscando lo que es mío, lo que me pertenece 485 00:27:14,359 --> 00:27:15,559 Aquí no hay nada que sea su... 486 00:27:15,559 --> 00:27:16,339 ¿Dónde está Esmeralda? 487 00:27:16,740 --> 00:27:18,839 Esmeralda está en casa de sus padres y vive con ellos 488 00:27:18,839 --> 00:27:20,720 Ella no va a entrar como lo hizo aquí 489 00:27:20,720 --> 00:27:22,539 Asustando a estas dos pobres niñas 490 00:27:22,539 --> 00:27:25,319 ¡Salga, doctor! ¡Salga, le digo! 491 00:27:25,799 --> 00:27:27,079 Váyanse y no vuelva por aquí 492 00:27:27,079 --> 00:27:29,919 Y aun cometiendo la maldad que cometió con Esmeralda 493 00:27:29,919 --> 00:27:30,899 Atarla a su vida 494 00:27:30,899 --> 00:27:32,259 Lo pudo conseguir 495 00:27:32,259 --> 00:27:34,119 Ella se ha repuesto un golpe 496 00:27:34,119 --> 00:27:35,720 Ha luchado por su hijo 497 00:27:35,720 --> 00:27:38,419 Y ha encontrado un hombre bueno que quiera a su muchachito 498 00:27:38,419 --> 00:27:39,139 Y la quiere a ella 499 00:27:39,139 --> 00:27:41,220 Apártese, puede, de su camino 500 00:27:41,220 --> 00:27:42,199 Y déjala ser feliz 501 00:27:42,199 --> 00:27:44,179 Primero muerto 502 00:27:44,180 --> 00:27:55,279 ¿Por qué dices que tienes que ir a verlo? 503 00:27:55,840 --> 00:27:58,259 Me pide que vaya, quiere hablar conmigo 504 00:27:58,259 --> 00:28:00,580 ¿Y por qué te lo pide vas a complacerlo? 505 00:28:00,860 --> 00:28:04,279 Dice que entre él y yo hay lazos que no se pueden romper 506 00:28:04,279 --> 00:28:06,900 ¿Y tú piensas que...? 507 00:28:06,900 --> 00:28:08,259 Pienso que se refiere al niño 508 00:28:08,259 --> 00:28:11,019 Ojalá me equivoque 509 00:28:11,019 --> 00:28:16,299 Pero dicen que el corazón de una madre rara vez se engaña 510 00:28:16,299 --> 00:28:21,240 Y el mío está temblando desde que leí esa frase que escribió Lucio en ese papel 511 00:28:37,240 --> 00:28:38,839 ¿Qué haces ahí? 512 00:28:38,839 --> 00:28:41,220 Mirándolo dormir 513 00:28:41,220 --> 00:28:44,199 Si vieras todo lo que desayunó 514 00:28:44,199 --> 00:28:46,659 Por eso está tan hermoso 515 00:28:46,659 --> 00:28:49,000 Es muy bonito, ¿verdad? 516 00:28:50,159 --> 00:28:53,279 Yo no le encuentro nada de particular 517 00:28:53,279 --> 00:28:57,779 Es un niño, como otro cualquiera 518 00:28:57,779 --> 00:28:59,839 Es que apenas te has fijado en él 519 00:28:59,839 --> 00:29:03,559 Pero cuando se pone a jugar y se ríe parece un muñequito 520 00:29:03,559 --> 00:29:05,899 Ay, vaya, vaya 521 00:29:05,900 --> 00:29:10,120 María, parece que te ha fascinado el mocoso este. 522 00:29:11,240 --> 00:29:13,220 Es que se roba el corazón de cualquiera. 523 00:29:14,780 --> 00:29:16,560 No concibo que a ti te sea indiferente. 524 00:29:17,120 --> 00:29:18,500 Pues no debe extrañarte. 525 00:29:19,000 --> 00:29:21,380 José Armando tampoco le hace el menor caso. 526 00:29:22,400 --> 00:29:25,620 Y eso que han tratado por todos los medios de metérselo por los ojos. 527 00:29:27,120 --> 00:29:31,620 Dice mi tío Rodolfo que cuando él lo tenía cargado, lo estaba mirando mucho, mucho. 528 00:29:32,140 --> 00:29:34,060 Habrá sido por curiosidad. 529 00:29:35,900 --> 00:29:39,100 Pero jamás lograrán que lo acepte como hijo suyo. 530 00:29:40,100 --> 00:29:40,759 ¿Quién sabe? 531 00:29:40,759 --> 00:29:42,980 Ay, no seas tonta. 532 00:29:44,540 --> 00:29:48,940 El niño de Esmeralda no podrá llevar siquiera el apellido Peñarreal. 533 00:29:50,180 --> 00:29:52,720 Sino el de su padre verdadero. 534 00:29:53,780 --> 00:29:55,080 ¿Te refieres a...? 535 00:29:55,080 --> 00:29:56,180 Sí, sí. 536 00:29:57,420 --> 00:29:59,100 Al doctor Malaver. 537 00:30:01,460 --> 00:30:03,980 Él es quien lo va a reclamar legalmente. 538 00:30:04,360 --> 00:30:05,160 ¿Cómo lo sabes? 539 00:30:05,900 --> 00:30:06,759 Ya ves. 540 00:30:07,920 --> 00:30:10,360 Pero no es para que lo andes repitiendo por ahí. 541 00:30:11,120 --> 00:30:15,480 Ellos están muy satisfechos creyendo que con haber traído a Esmeralda a vivir aquí, 542 00:30:16,200 --> 00:30:17,280 todo está resuelto. 543 00:30:18,740 --> 00:30:19,340 Déjalos. 544 00:30:22,680 --> 00:30:28,519 Ya verás el lío que se va a armar cuando ese hombre se decida reclamar sus derechos. 545 00:30:29,019 --> 00:30:30,580 No tiene ningún derecho, mamá. 546 00:30:31,620 --> 00:30:32,440 ¿Qué no? 547 00:30:33,560 --> 00:30:35,820 Esmeralda dice que José Rodolfo no es de él. 548 00:30:35,900 --> 00:30:39,820 Ah, bueno, eso es lo que dice ella. 549 00:30:41,660 --> 00:30:44,460 Vamos a ver lo que dice el doctor Malaber. 550 00:30:44,720 --> 00:30:48,340 Yo no creo que tenga bases para reclamar nada, ni menos legalmente. 551 00:30:49,160 --> 00:30:52,340 José Armando se ha negado a darle su nombre a esta... 552 00:30:52,340 --> 00:30:53,820 ...criatura. 553 00:30:55,180 --> 00:30:59,480 Logró disolver el matrimonio y jamás registró al hijo de Esmeralda. 554 00:30:59,480 --> 00:31:03,800 No es eso prueba suficiente de que no lo considera suyo. 555 00:31:03,799 --> 00:31:11,299 Además me... me imagino que el doctor Malaber tendrá testigos que apoyen su reclamación 556 00:31:11,299 --> 00:31:13,440 Para eso es muy bien enterada 557 00:31:13,440 --> 00:31:19,960 No, no son... son deducciones 558 00:31:19,960 --> 00:31:22,779 Que hago simplemente 559 00:31:22,779 --> 00:31:26,460 Y yo nunca me equivoco 560 00:31:26,460 --> 00:31:29,039 Ya verás 561 00:31:29,039 --> 00:31:33,419 Ya verás el lío que se va a armar 562 00:31:33,420 --> 00:31:48,019 Ve, habla con él 563 00:31:48,019 --> 00:31:49,240 Es que, mira 564 00:31:49,240 --> 00:31:50,300 Te espero afuera 565 00:31:50,300 --> 00:31:59,039 Adelante 566 00:31:59,039 --> 00:32:03,060 Me dijeron que usted desea hablar conmigo 567 00:32:03,059 --> 00:32:07,179 Tengo entendido que usted fue la portadora de la nota que yo le envié a Esmeralda 568 00:32:07,179 --> 00:32:08,220 Sí, señor 569 00:32:08,220 --> 00:32:11,700 Doctor, doctor Malaber 570 00:32:11,700 --> 00:32:14,079 Mi nombre es Lucio Malaber 571 00:32:14,079 --> 00:32:17,019 ¿Ella le hizo algún comentario? 572 00:32:17,399 --> 00:32:18,319 No, ninguno 573 00:32:18,319 --> 00:32:21,039 ¿Pero la leyó estando usted presente todavía? 574 00:32:21,539 --> 00:32:23,879 Sí, pero en ese momento precisamente llegó su mamá 575 00:32:23,879 --> 00:32:25,500 Y Esmeralda ya no comentó nada 576 00:32:28,079 --> 00:32:30,679 ¿Y estaría dispuesta a llevarle otro recado mío? 577 00:32:30,680 --> 00:32:33,600 Sinceramente preferiría no hacerlo 578 00:32:33,600 --> 00:32:34,640 ¿Por qué? 579 00:32:35,420 --> 00:32:37,019 Le tengo mucho afecto a Esmeralda 580 00:32:37,019 --> 00:32:40,279 Y no me gusta ser intermediaria de una persona que se ha portado mal con ella 581 00:32:40,279 --> 00:32:42,680 Y todavía la está haciendo sufrir 582 00:32:42,680 --> 00:32:44,120 Vaya, vaya 583 00:32:44,120 --> 00:32:46,259 Así es que conoce usted la historia 584 00:32:46,259 --> 00:32:48,640 Sí, ella me la ha contado 585 00:32:48,640 --> 00:32:49,580 Por supuesto, a su manera 586 00:32:49,580 --> 00:32:54,299 De cualquier forma que sea, lo que usted hizo no tiene justificación 587 00:32:54,299 --> 00:32:57,039 Solo cada persona muy en lo íntimo de su alma 588 00:32:57,039 --> 00:32:59,120 Conoce el motivo de sus acciones 589 00:32:59,119 --> 00:33:03,079 Y yo solamente quiero que ella sepa una cosa 590 00:33:03,079 --> 00:33:05,319 Y si usted está en la nega suya 591 00:33:05,319 --> 00:33:07,419 Le haré un favor dándole mi recado 592 00:33:07,419 --> 00:33:10,559 Dígale que quiero hablarle 593 00:33:10,559 --> 00:33:12,419 De algo que nos atañe a los dos 594 00:33:12,419 --> 00:33:14,359 Que no deseó proceder 595 00:33:14,359 --> 00:33:16,519 Antes de tener esa conversación 596 00:33:16,519 --> 00:33:19,859 Mi paciencia se está agotando 597 00:33:19,859 --> 00:33:21,439 Y si no viene 598 00:33:21,439 --> 00:33:23,919 Será peor 599 00:33:23,919 --> 00:33:28,419 No me digan que se atrevió a venir aquí el desgraciado ese 600 00:33:28,420 --> 00:33:33,400 Ay, pues así mismito fue, hermano. Y Aurorita y yo solas. Así que ya te puedes imaginar el susto que pasamos. 601 00:33:33,779 --> 00:33:35,880 Bueno, pero es que lo vieron rondando por allá afuera, ¿o qué? 602 00:33:36,000 --> 00:33:38,900 No, no, no. Tocó la puerta y Florecita pensó que era Domina. 603 00:33:39,620 --> 00:33:41,860 Enseguida que abrí, se coló como Pedro por su casa. 604 00:33:42,720 --> 00:33:44,600 Infeliz. Y no haber estado yo aquí. 605 00:33:45,200 --> 00:33:48,920 Preguntó por Esmeralda. Yo le dije que no estaba, que se fuera. Pero nada. 606 00:33:49,940 --> 00:33:53,019 Florecita se le enfrentó, pero yo sí me estaba muriendo del susto. 607 00:33:53,400 --> 00:33:54,900 Ay, a mí me tembraban las piernas. 608 00:33:55,019 --> 00:33:56,240 Bueno, ¿y por qué no le hablaron a mi papá? 609 00:33:56,240 --> 00:33:57,759 Yo fui a buscarla y bajó enseguida 610 00:33:57,759 --> 00:33:59,680 Y no, no más él, también los vecinos 611 00:33:59,680 --> 00:34:02,460 No le quedó más rabido que ese con el ramo entre las patas 612 00:34:02,460 --> 00:34:04,180 Maldito 613 00:34:04,180 --> 00:34:07,140 Yo no sé por qué no deja de estar fastidiando a Esmeralda 614 00:34:07,140 --> 00:34:09,340 Y mi papá, que no está para esos disgustos 615 00:34:09,340 --> 00:34:11,559 La verdad es que sí pasamos un mal rato 616 00:34:11,559 --> 00:34:14,019 Ay, qué bien hizo Esmeralda en irse 617 00:34:14,019 --> 00:34:15,719 Si se queda aquí, imagínate 618 00:34:15,719 --> 00:34:19,539 Quisiera saber qué es lo que se propone 619 00:34:19,539 --> 00:34:21,860 ¿A qué busca hablar con ella? 620 00:34:22,000 --> 00:34:22,719 Ay, yo no sé 621 00:34:22,719 --> 00:34:25,019 Pero a mí lo que más me impresionó fue una cosa que hizo 622 00:34:25,019 --> 00:34:25,400 ¿Qué? 623 00:34:25,400 --> 00:34:28,840 Sí, cuando tú saliste, entró al cuarto y vio la cuna del niño. 624 00:34:29,200 --> 00:34:31,720 Entonces fue rápido hasta allí y se quedó mirando para adentro. 625 00:34:32,380 --> 00:34:35,000 Ay, no sé, pero todo esto me da muy mala espina. 626 00:34:44,380 --> 00:34:47,000 La verdad, dudé mucho antes de venir a traerte el recado. 627 00:34:48,180 --> 00:34:51,360 Pero el tono en que lo hizo, me hizo pensar que era mejor que lo supieras. 628 00:34:51,360 --> 00:34:55,920 No quisiera preocuparte, pero claramente fue una amenaza 629 00:34:55,920 --> 00:35:00,099 Bueno, me tengo que ir 630 00:35:00,099 --> 00:35:02,460 Ya sabes, los muchachos y el quehacer de la casa 631 00:35:02,460 --> 00:35:04,360 Silda, gracias por venir 632 00:35:04,360 --> 00:35:06,860 No sé si he hecho bien en contarte eso 633 00:35:06,860 --> 00:35:10,200 No, sí, es preferible que esté advertida 634 00:35:10,200 --> 00:35:13,300 Bueno, ya sabes que para cualquier cosa puedes contar conmigo 635 00:35:13,300 --> 00:35:13,880 Gracias 636 00:35:13,880 --> 00:35:17,780 Hasta pronto, siempre que pueda, voy a dar una escapadita por acá 637 00:35:17,780 --> 00:35:18,960 Adiós, Silda, y gracias 638 00:35:21,360 --> 00:35:32,360 ¿Por qué se fue tan pronto tu amiga? 639 00:35:32,660 --> 00:35:35,400 Estaba terminando de arreglarme y no me dio tiempo de saludarla 640 00:35:35,400 --> 00:35:36,500 Tenía prisa 641 00:35:36,500 --> 00:35:40,400 ¿Qué te dijo? ¿Algo que te ha dejado preocupada? 642 00:35:41,059 --> 00:35:43,480 Me trajo un recado de ese hombre 643 00:35:43,480 --> 00:35:46,539 Ay, mamá 644 00:35:46,539 --> 00:35:49,940 Tengo que ir a verlo 645 00:35:49,940 --> 00:35:50,800 ¿Qué? 646 00:35:51,360 --> 00:35:52,700 No me queda más remedio. 647 00:35:53,620 --> 00:35:54,740 Tengo que ir a ver a Lucio. 648 00:36:01,000 --> 00:36:03,140 No, no, no, hija. Yo no lo puedo permitir. 649 00:36:03,200 --> 00:36:04,380 Es necesario, mamá. 650 00:36:04,780 --> 00:36:06,740 Es la única manera de saber lo que se propone. 651 00:36:07,240 --> 00:36:09,140 Pero no entiendes que puedes exponerte en esa forma. 652 00:36:09,660 --> 00:36:13,820 Mamá, no te lo había querido decir, pero... 653 00:36:13,820 --> 00:36:16,300 es la segunda vez que me manda un recado con Hilda. 654 00:36:17,300 --> 00:36:18,599 La primera vez fue una carta. 655 00:36:19,539 --> 00:36:22,839 Pensé que al ver que yo no le hacía caso, no iba a insistir. 656 00:36:23,880 --> 00:36:24,920 Más vale hacerle frente. 657 00:36:25,839 --> 00:36:26,940 ¿Por qué esperar más? 658 00:36:27,659 --> 00:36:28,480 Voy a ir, mamá. 659 00:36:28,599 --> 00:36:30,000 Es que eso es absurdo, Esmeralda. 660 00:36:30,239 --> 00:36:32,819 Te hemos traído con nosotros para evitar que ese hombre te moleste. 661 00:36:33,059 --> 00:36:34,460 Y ahora resulta que tú vas a ir. 662 00:36:34,559 --> 00:36:35,920 Es que no puedo continuar así. 663 00:36:36,480 --> 00:36:38,440 No puedo seguir sin saber lo que quiere, mamá. 664 00:36:38,480 --> 00:36:39,440 ¿Qué es lo que pretende? 665 00:36:40,420 --> 00:36:42,339 Es una incertidumbre que no me deja vivir. 666 00:36:42,759 --> 00:36:44,059 ¿Qué es lo que te decía en esa carta? 667 00:36:45,199 --> 00:36:47,559 Mamá, prefiero esperar a hablar con él. 668 00:36:48,079 --> 00:36:49,400 Por favor, no me preguntes. 669 00:36:50,039 --> 00:36:52,659 Debe ser algo muy grave cuando no te atreves a decírmelo. 670 00:36:53,820 --> 00:36:55,039 Quizá estoy equivocada. 671 00:36:56,039 --> 00:36:59,679 Ojalá lo estuviera, porque si es lo que me imagino, 672 00:37:00,679 --> 00:37:04,599 lo que nos espera es un infierno de angustia y de dolor. 673 00:37:14,980 --> 00:37:16,860 Me siento agotado. 674 00:37:17,559 --> 00:37:23,179 Ahora es cuando me doy perfecta cuenta de lo que significaba José Armando a mi lado 675 00:37:23,179 --> 00:37:28,340 Casi sin darme cuenta había ido delegando el peso del consultorio en él 676 00:37:28,340 --> 00:37:31,460 Voy a tener que buscar otro ayudante 677 00:37:31,460 --> 00:37:34,719 Ya mi salud está bastante resentida 678 00:37:34,719 --> 00:37:37,000 No puedo soportar tanto trabajo 679 00:37:37,000 --> 00:37:38,719 Esta situación se tiene que terminar 680 00:37:38,719 --> 00:37:42,539 José Armando y tú se tienen que reconciliar y seguir igual que antes 681 00:37:42,539 --> 00:37:44,920 Eso es lo que yo quisiera, Georgina 682 00:37:44,920 --> 00:37:46,739 Pero él está muy ofendido 683 00:37:46,739 --> 00:37:49,119 Me temo que es imposible 684 00:37:49,119 --> 00:37:50,199 Tienes que intentarlo 685 00:37:50,199 --> 00:37:53,039 Tú tampoco has hecho nada para remediar la situación 686 00:37:53,039 --> 00:37:54,739 Nada puedo hacer, hija 687 00:37:54,739 --> 00:37:56,079 No lo comprende 688 00:37:56,079 --> 00:37:59,219 ¿Por qué no lo vas a ver y le ofreces una disculpa? 689 00:37:59,839 --> 00:38:01,879 ¿Qué clase de disculpas puedo ofrecerle? 690 00:38:03,019 --> 00:38:05,799 A José Armando lo que más le mortifica es que yo opere a Lucio 691 00:38:05,799 --> 00:38:07,959 Eso fue lo que le enfureció 692 00:38:07,959 --> 00:38:09,439 Bueno, pues ahí está la solución 693 00:38:09,439 --> 00:38:10,959 No lo operes 694 00:38:12,959 --> 00:38:14,179 ¿Cuándo van a operar a Malaber? 695 00:38:14,639 --> 00:38:16,519 No sé, en realidad desconozco los detalles 696 00:38:16,519 --> 00:38:20,980 ¿Y no piensas volver a trabajar con el doctor Pérez Montalvo? 697 00:38:21,079 --> 00:38:21,940 Por el momento, no 698 00:38:21,940 --> 00:38:28,000 Es una situación delicada para ti siendo el novio de su hija 699 00:38:28,000 --> 00:38:31,579 He querido desligar una cosa de la otra y no he podido 700 00:38:31,579 --> 00:38:34,940 Regina me ha jurado que ella no sabía nada 701 00:38:34,940 --> 00:38:37,679 Y sinceramente yo prefiero creerlo 702 00:38:37,679 --> 00:38:40,840 Si me entero que estaba al tanto de todo y me engañó 703 00:38:40,840 --> 00:38:44,639 Será como atribuirle una complicidad que nunca podría perdonarle 704 00:38:46,519 --> 00:38:48,840 Compláceme, papá 705 00:38:48,840 --> 00:38:51,300 Dile al doctor Malaber que no cuenta contigo 706 00:38:51,300 --> 00:38:52,280 De ninguna manera 707 00:38:52,280 --> 00:38:56,519 Yo soy incapaz de hacer una cosa semejante 708 00:38:56,519 --> 00:39:00,320 ¿Sería una crueldad hacerle concebir esperanzas para ahora decirle que no? 709 00:39:00,460 --> 00:39:02,340 Ay, bueno, lo puedes hacer de una manera elegante 710 00:39:02,340 --> 00:39:03,960 No, no, no, no, no 711 00:39:03,960 --> 00:39:06,980 Imposible, yo me comprometí a operarlo 712 00:39:06,980 --> 00:39:08,960 Además está bajo tratamiento 713 00:39:08,960 --> 00:39:10,840 Pues entonces miéntele 714 00:39:10,840 --> 00:39:14,340 Sí, dile que te sientes mal, que no te atreves a intentar la operación 715 00:39:14,340 --> 00:39:16,280 Cualquier cosa, lo que se te ocurra 716 00:39:16,280 --> 00:39:18,940 No, no, no. Yo no tengo el corazón tan duro. 717 00:39:19,800 --> 00:39:24,260 Un individuo apenas ligado a ti, por una amistad interrumpida hace años, 718 00:39:25,200 --> 00:39:26,760 ¿no vas a sacrificarme a mí? 719 00:39:27,320 --> 00:39:28,200 Eso no es cierto. 720 00:39:28,240 --> 00:39:29,040 Claro que lo es. 721 00:39:29,960 --> 00:39:31,440 José Armando está muy sentido contigo. 722 00:39:32,180 --> 00:39:33,260 Ha aplazado nuestra boda. 723 00:39:33,480 --> 00:39:35,519 Lo siento, hija. Yo nada puedo hacer. 724 00:39:36,920 --> 00:39:37,740 Está bien. 725 00:39:38,660 --> 00:39:39,200 Está bien. 726 00:39:39,200 --> 00:39:43,200 Si tienes tantos escrúpulos en negarte a operar al doctor Malavera. 727 00:39:43,199 --> 00:39:47,839 Aún hay algo más que puedes hacer 728 00:39:47,839 --> 00:39:49,639 ¿Qué? 729 00:39:50,939 --> 00:39:52,219 Ir a ver a José Armando 730 00:39:52,219 --> 00:39:53,819 Darle explicaciones 731 00:39:53,819 --> 00:39:56,359 Inventarle una excusa 732 00:39:56,359 --> 00:39:59,960 Hazlo por mí 733 00:39:59,960 --> 00:40:02,659 Hazlo para que tu hija sea feliz 734 00:40:02,659 --> 00:40:07,539 Bueno, quizá ella no estuviera bien enterada 735 00:40:07,539 --> 00:40:12,279 Puede ser que Malaber le haya exigido al doctor Pérez Montalvo que le guardara el secreto 736 00:40:12,280 --> 00:40:16,260 Lo raro es que siendo así, él llamara a su casa y le dijera su nombre 737 00:40:16,260 --> 00:40:18,920 Sí, sí, eso es cierto 738 00:40:18,920 --> 00:40:21,600 Una cosa no concuerda con la otra 739 00:40:21,600 --> 00:40:23,740 Francamente, no sé qué pensar 740 00:40:23,740 --> 00:40:26,940 Me gustaría saber cuándo van a operar a ese miserable 741 00:40:26,940 --> 00:40:28,500 Eso es fácil averiguarlo 742 00:40:28,500 --> 00:40:31,060 Tengo que seguir sus pasos muy de cerca 743 00:40:31,060 --> 00:40:34,220 Mira, yo no creo que debas preocuparte 744 00:40:34,220 --> 00:40:37,200 Esmeralda está viviendo en casa de sus padres 745 00:40:37,200 --> 00:40:39,320 De modo que ahí termina el problema 746 00:40:40,860 --> 00:40:41,900 Voy al laboratorio 747 00:40:41,900 --> 00:40:42,740 No tardo. 748 00:41:11,900 --> 00:41:13,900 Vine directo a contárselo, don Rodolfo. 749 00:41:14,880 --> 00:41:16,980 El doctor Malaver estuvo anoche en casa de Esmeralda. 750 00:41:18,240 --> 00:41:19,260 ¿Pero es posible? 751 00:41:19,760 --> 00:41:22,440 Pues sí, se apareció y les pegó tremendo susto a las muchachas. 752 00:41:22,880 --> 00:41:24,500 Bueno, quiero decir, a mi novia y a mi hermana. 753 00:41:24,639 --> 00:41:25,900 Bueno, pero tuvo la audacia. 754 00:41:26,320 --> 00:41:27,700 Se metió como si estuviera en su casa. 755 00:41:28,860 --> 00:41:32,039 Él no estaba enterado de que Esmeralda se vino para acá y pues se presentó de repente. 756 00:41:32,280 --> 00:41:36,760 Es inaudito, increíble que se figure el doctor Malaver. 757 00:41:36,760 --> 00:41:42,020 ¿Creerá que está en el pueblo donde se pueden hacer tantas cosas impunemente? 758 00:41:42,660 --> 00:41:44,800 Mi papá le hizo frente y el doctor Malaver se fue 759 00:41:44,800 --> 00:41:49,580 Pero antes dijo que únicamente muerto iba a dejar en paz a Esmeralda 760 00:41:49,580 --> 00:41:53,120 Eso lo veremos 761 00:41:53,120 --> 00:41:58,980 Ah, ¿eres tú? 762 00:41:59,700 --> 00:42:01,240 ¿Qué, ya fuiste al laboratorio tan rápido? 763 00:42:02,480 --> 00:42:03,660 ¿Qué extraño, Sebastián? 764 00:42:04,440 --> 00:42:04,920 ¿Qué? 765 00:42:05,720 --> 00:42:07,579 Acabo de ver a Esmeralda en la escalera. 766 00:42:08,579 --> 00:42:09,940 Seguramente va a ver a ese hombre. 767 00:42:13,139 --> 00:42:13,700 Adelante. 768 00:42:30,200 --> 00:42:31,380 Al fin viniste. 769 00:42:31,380 --> 00:42:47,980 Esperanza, esperanza, tu amor es puro como el sol. 770 00:42:47,980 --> 00:42:57,800 Espera el amor, espera el amor 771 00:42:57,800 --> 00:43:03,740 Tienes los ojos del amor 59959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.