All language subtitles for 104_fasfasfas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,980 La Biblia es la Biblia 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,640 Me ves con la luna en el corazón 3 00:00:36,640 --> 00:00:46,560 Se espera el amor, se espera el amor 4 00:00:46,560 --> 00:00:52,539 Tu amor es como un son 5 00:00:52,539 --> 00:01:22,519 ¡Gracias por ver el video! 6 00:01:22,540 --> 00:01:36,460 El doctor Malavera ha aparecido 7 00:01:36,460 --> 00:01:39,980 Esmeralda, noche, noche 8 00:01:39,980 --> 00:01:41,440 Ha venido a buscarla 9 00:01:41,440 --> 00:01:43,920 Pero, ¿cómo? 10 00:01:44,920 --> 00:01:48,300 Y está más cerca de ella de lo que nadie podría imaginar 11 00:01:48,300 --> 00:01:48,920 ¿Dónde? ¿Dónde? 12 00:01:49,120 --> 00:01:51,820 Recluido en un cuarto del hospital donde ella trabaja 13 00:01:51,819 --> 00:01:52,919 ¿Qué hace allí? 14 00:01:53,039 --> 00:01:56,879 El doctor Pérez Montalvo le practicará una cirugía plástica. 15 00:01:58,139 --> 00:01:59,659 Padre, padre de Georgina. 16 00:02:00,679 --> 00:02:02,119 José Armando no lo sabía. 17 00:02:02,739 --> 00:02:05,459 Es posible que no se haya enterado de todo este asunto. 18 00:02:05,459 --> 00:02:08,340 El doctor Malaverde se mantendrá en secreto. 19 00:02:08,439 --> 00:02:10,599 Se hombre es un loco. 20 00:02:11,659 --> 00:02:13,959 La general viene con nosotros. 21 00:02:14,620 --> 00:02:16,740 El general estará con nosotros. 22 00:02:17,000 --> 00:02:19,699 Yo personalmente iré por él y por mi nieto. 23 00:02:20,500 --> 00:02:21,259 Disculpe, disculpe. 24 00:02:21,379 --> 00:02:22,839 Adrián, ¿viste a Esmeralda? 25 00:02:22,939 --> 00:02:25,939 Sí, señora, me pidió que le dijera que estuviera tranquila, que no ha pasado nada. 26 00:02:26,459 --> 00:02:27,679 Vamos por ella, Adrián. 27 00:02:35,479 --> 00:02:38,799 He estado cuatro horas en una operación complicadísima. 28 00:02:40,159 --> 00:02:42,500 ¿No era hoy cuando te iban a sustituir? 29 00:02:42,739 --> 00:02:44,539 Ya no habrá sustitución, Sebastián. 30 00:02:44,579 --> 00:02:45,339 Me quedo. 31 00:02:45,659 --> 00:02:46,039 ¿Cómo? 32 00:02:46,620 --> 00:02:47,579 ¿Ya no te vas? 33 00:02:47,699 --> 00:02:48,620 ¿Y tu boda? 34 00:02:49,200 --> 00:02:50,640 Quizá tampoco haya voz. 35 00:02:50,939 --> 00:02:51,340 ¿Se ha ido? 36 00:02:53,640 --> 00:02:55,599 Hola, papá. ¿Cómo estás? 37 00:02:55,719 --> 00:02:56,560 Bien, bien, bien. 38 00:02:56,860 --> 00:02:57,759 Siéntate, siéntate. 39 00:02:57,939 --> 00:02:58,539 Gracias, gracias. 40 00:03:01,759 --> 00:03:03,099 Ah, tu recita. 41 00:03:03,439 --> 00:03:04,140 ¿Tenemos un niño? 42 00:03:04,500 --> 00:03:05,040 Sí, sí. 43 00:03:05,659 --> 00:03:06,400 Venga, venga. 44 00:03:07,500 --> 00:03:08,420 Gracias, gracias. 45 00:03:10,500 --> 00:03:12,420 Vengo, vengo por ti, esmeralda. 46 00:03:13,420 --> 00:03:15,780 Vengo a llevarte conmigo a ti y al niño. 47 00:03:15,780 --> 00:03:20,140 Es increíble lo que me estás contando 48 00:03:20,140 --> 00:03:23,159 ¿Cómo es posible que el señor estuviera aquí y tú sin saberlo? 49 00:03:23,240 --> 00:03:23,819 Nadie lo sabía 50 00:03:23,819 --> 00:03:26,479 Tiene un oculto aislado en ese cuarto desde hace unos días 51 00:03:26,479 --> 00:03:29,120 Estaba enterado que era un paciente 52 00:03:29,120 --> 00:03:30,879 Pero lo menos que uno podía imaginar 53 00:03:30,879 --> 00:03:32,400 Era de quien se trataba 54 00:03:32,400 --> 00:03:34,759 No, no entiendo 55 00:03:34,759 --> 00:03:37,020 Es un caso de caso del doctor Pérez Montal 56 00:03:37,020 --> 00:03:40,460 El padre de la hija de la mujer va a operar 57 00:03:40,460 --> 00:03:42,520 Para convertirlo en un hombre normal 58 00:03:42,520 --> 00:03:44,800 Para que Malaber pueda rehacer su vida 59 00:03:44,800 --> 00:03:48,740 Porque Esmeralda lo sabe 60 00:03:48,740 --> 00:03:51,180 Ahora entiendo 61 00:03:51,180 --> 00:03:53,040 Fue anoche, anoche entonces 62 00:03:53,040 --> 00:03:55,520 Algo pasó anoche, no lo encontraba 63 00:03:55,520 --> 00:03:58,980 Después de un rato regresé a la enfermería, la vi 64 00:03:58,980 --> 00:04:02,600 Estaba pálida, llena de gustos y temor 65 00:04:02,600 --> 00:04:04,439 Seguramente lo había visto 66 00:04:04,439 --> 00:04:07,200 Se empezó a pensar y había que esperar siempre 67 00:04:07,200 --> 00:04:09,880 Ahora resuelve, cobre fuerza 68 00:04:09,880 --> 00:04:12,060 Se alza como una amenaza 69 00:04:12,060 --> 00:04:14,180 Pobres de Esmeralda 70 00:04:14,180 --> 00:04:21,180 No sé cómo decirte lo agobiado que estoy por lo que ocurre. 71 00:04:22,199 --> 00:04:28,579 No sabes cómo pesan en mí los remordimientos después de la rayada que cometí contigo. 72 00:04:28,600 --> 00:04:30,460 Papá, no lo recuerdes. 73 00:04:30,800 --> 00:04:33,180 No lo he podido olvidar un momento, Esmeralda. 74 00:04:34,379 --> 00:04:38,560 Porque las consecuencias han seguido llenando mi vida de dolor. 75 00:04:38,560 --> 00:04:44,259 Por mi culpa, nunca podrás ser completamente feliz. 76 00:04:44,280 --> 00:04:46,120 Papá, por favor, no sigas. 77 00:04:46,740 --> 00:04:48,420 Te das buena cuenta de lo que siento. 78 00:04:49,879 --> 00:04:56,000 Pensar que ese hombre, el de Guillermo, fue incómodo y así de alguna manera ha vuelto a volver a atormentarte. 79 00:04:56,100 --> 00:04:57,240 No lo tomes así. 80 00:04:57,699 --> 00:05:00,259 Tú no tienes la culpa de lo que ahora ha ocurrido. 81 00:05:00,879 --> 00:05:05,139 Déjame aliviarme al menos la satisfacción de no tener que esperar. 82 00:05:05,139 --> 00:05:08,060 Tu madre estaba muriéndose 83 00:05:08,060 --> 00:05:10,180 Sabemos lo que pretende ese hombre 84 00:05:10,180 --> 00:05:12,519 Que sepa que no está solo 85 00:05:12,519 --> 00:05:14,919 Que ahora tu propio blog 86 00:05:14,919 --> 00:05:15,479 Deja de ser 87 00:05:15,479 --> 00:05:16,979 Que nadie te haga nada 88 00:05:16,979 --> 00:05:18,500 Ni a ti ni a tu hijo 89 00:05:18,500 --> 00:05:23,800 ¿Y qué va a suceder con Georgina? 90 00:05:23,959 --> 00:05:26,319 No sé, no tengo cabeza para ella 91 00:05:26,319 --> 00:05:28,300 ¿Qué pasa con eso que me hizo su padre? 92 00:05:29,439 --> 00:05:30,419 Hablé con él 93 00:05:30,419 --> 00:05:32,560 Renuncié al puesto de su asistente 94 00:05:32,560 --> 00:05:33,479 Siento de fraude 95 00:05:33,480 --> 00:05:34,720 No quiero dar los lados, Sebastián. 96 00:05:36,200 --> 00:05:38,700 Por esa razón pienso aplazar mi boda con Georgina. 97 00:05:39,640 --> 00:05:41,840 Estás en un aprieto, José Armando. 98 00:05:42,439 --> 00:05:44,460 Que pronto todo se estremeciera en mi vida. 99 00:05:45,660 --> 00:05:48,120 Puedo dejar de pensar en un momento miserable. 100 00:05:49,220 --> 00:05:50,759 Ha venido tras Esmeralda. 101 00:05:51,160 --> 00:05:53,660 Y ahora está muy cerca de ella. 102 00:05:56,780 --> 00:05:58,180 ¿Va a comer ya? 103 00:05:58,780 --> 00:05:59,759 ¿Quién se sube aquí? 104 00:05:59,759 --> 00:06:00,500 Pero doctor... 105 00:06:00,500 --> 00:06:01,640 No quiero comer nada. 106 00:06:01,639 --> 00:06:05,560 Tiene que alimentarse, no lo comprende, recuerde que está llevando un tratamiento. 107 00:06:05,579 --> 00:06:08,399 ¡A mirar al diablo! ¡Esto es un trato! ¡A mirar al diablo con todos! 108 00:06:08,399 --> 00:06:38,379 ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! 109 00:06:38,399 --> 00:06:40,939 Espérate, espérate, espérate 110 00:06:40,939 --> 00:06:43,179 ¿No ha visto hoy a Esmeralda? 111 00:06:43,479 --> 00:06:44,519 No la ha visto 112 00:06:44,519 --> 00:06:48,339 Necesito solidaridad y mensaje 113 00:06:48,339 --> 00:06:50,719 Por supuesto, por supuesto 114 00:06:50,719 --> 00:06:52,099 Dominga, Dominga 115 00:06:52,099 --> 00:06:54,239 Entonces, ¿cómo te vas con nosotros? 116 00:06:54,599 --> 00:06:55,379 Con unos días 117 00:06:55,379 --> 00:06:57,339 Nada más acabo de recoger todo 118 00:06:57,339 --> 00:06:59,120 Y dejarle a su cuartito en un cuartito 119 00:06:59,120 --> 00:07:02,459 Bueno, bueno, pues gracias, gracias por todo 120 00:07:02,459 --> 00:07:03,979 Espera fuerte, espera fuerte 121 00:07:03,979 --> 00:07:04,879 Sí, papá 122 00:07:04,879 --> 00:07:10,779 Nunca voy a olvidar su hospitalidad y su cariño 123 00:07:10,779 --> 00:07:13,740 Lo que se merece, Esmeralda 124 00:07:13,740 --> 00:07:17,379 Sabemos que con tus papás vas a estar muy desolada 125 00:07:17,379 --> 00:07:19,360 Nos vemos en la ciudad 126 00:07:19,360 --> 00:07:22,699 Ay, yo sé, de socorrido 127 00:07:22,699 --> 00:07:25,279 Pero voy a venir a visitarlos muy seguido 128 00:07:25,279 --> 00:07:27,659 Gracias, gracias por todo 129 00:07:27,659 --> 00:07:29,819 Don Cuco 130 00:07:29,819 --> 00:07:34,699 Fuera, fuera, Pechonita mía 131 00:07:34,699 --> 00:07:38,620 Y si necesita de nosotros, luego, luego, luego nos avisa. 132 00:07:38,639 --> 00:07:39,879 Gracias, don Cuco. 133 00:07:40,199 --> 00:07:42,439 Usted siempre ha sido muy lindo con nosotros. 134 00:07:42,639 --> 00:07:44,279 Pues quiero seguirlo siguiendo. 135 00:07:45,039 --> 00:07:47,599 Y acuérdate, acuérdate, mi hija, que aquí está Adrián. 136 00:07:49,659 --> 00:07:50,719 Gracias, gracias. 137 00:07:52,240 --> 00:07:53,459 Dios es mi alma. 138 00:07:53,620 --> 00:07:54,699 Ven a vernos. 139 00:07:54,980 --> 00:07:56,899 Me despiden de Adri, ¿sí? 140 00:08:04,699 --> 00:08:15,240 Haga que se lo entregue a Mauricio 141 00:08:15,240 --> 00:08:18,039 Si lo consigue, le voy a dar una buena recompensa 142 00:08:18,039 --> 00:08:19,579 Bueno, haré lo posible 143 00:08:19,579 --> 00:08:22,779 Si la ve, dígale que venga, amor 144 00:08:22,779 --> 00:08:24,459 Que necesito verla 145 00:08:24,459 --> 00:08:25,480 Que es lo que quiero 146 00:08:25,480 --> 00:08:27,199 Que cualquier cosa que entra el día que la traiga 147 00:08:27,199 --> 00:08:28,639 Por favor 148 00:08:28,639 --> 00:08:32,279 Nos vamos a sentir muy solas 149 00:08:32,279 --> 00:08:35,120 Claro que esmeralda ya en casa de sus padres 150 00:08:35,120 --> 00:08:36,379 Nos estamos segura 151 00:08:36,379 --> 00:08:38,559 Diablo condenado 152 00:08:38,559 --> 00:08:41,379 No crea que la pueda agarrar de prevenida 153 00:08:41,379 --> 00:08:43,419 Si se le ocurre asomarse por aquí 154 00:08:43,419 --> 00:08:46,079 Le agarramos la nariz por la puerta 155 00:08:46,079 --> 00:08:49,939 ¿Quién es? 156 00:08:50,819 --> 00:08:51,419 Buenas 157 00:08:51,419 --> 00:08:53,240 ¿Cómo están? 158 00:08:53,240 --> 00:08:53,600 ¿Cómo están? 159 00:08:54,339 --> 00:08:58,399 Se asustaron 160 00:08:58,399 --> 00:09:02,179 Vengo a ver a esmeralda y al niño 161 00:09:02,179 --> 00:09:03,699 Se fueron, doctor. 162 00:09:03,879 --> 00:09:04,159 ¿A dónde? 163 00:09:05,079 --> 00:09:07,539 Pues a la casa de sus padres. 164 00:09:08,079 --> 00:09:09,479 Ah, se fue a pasar el día allá. 165 00:09:10,120 --> 00:09:11,620 Bueno, el día no. 166 00:09:12,459 --> 00:09:13,319 Se mudó. 167 00:09:13,959 --> 00:09:15,519 Se fue a vivir con ellos. 168 00:09:16,000 --> 00:09:16,219 ¿Cómo? 169 00:09:17,039 --> 00:09:19,099 Es que a don Rolando la vino a buscar. 170 00:09:19,759 --> 00:09:21,599 Pero, ¿pasó algo? 171 00:09:21,779 --> 00:09:23,219 Mierda, doctor. 172 00:09:23,479 --> 00:09:26,139 Pasar, pasar, pues pasó. 173 00:09:26,779 --> 00:09:30,879 Pero, más vale que sea la propia Miranda la que se lo cuente, ¿verdad? 174 00:09:30,879 --> 00:09:32,580 Pero, pero, no sé, no sé 175 00:09:32,580 --> 00:09:34,899 Vaya, vaya, vaya para allá 176 00:09:34,899 --> 00:09:37,379 Y que sea ella quien se lo cuente 177 00:09:37,379 --> 00:09:40,120 Está bien, está bien 178 00:09:40,120 --> 00:09:41,159 Hoy ahora mismo 179 00:09:41,159 --> 00:09:41,639 Hoy ahora mismo 180 00:09:41,639 --> 00:09:42,120 Hasta luego 181 00:09:42,120 --> 00:09:42,559 Hasta luego 182 00:09:42,559 --> 00:09:43,500 Adiós, adiós, adiós 183 00:09:43,500 --> 00:09:47,240 Diosito 184 00:09:47,240 --> 00:09:49,659 No quiero ver cómo se entere 185 00:09:49,659 --> 00:09:50,720 Que el hombre que le creció 186 00:09:50,720 --> 00:09:52,100 La vida de Esmeralda 187 00:09:52,100 --> 00:09:53,059 Agüento 188 00:09:53,059 --> 00:09:55,080 Que se ha presentado 189 00:09:55,080 --> 00:09:55,879 Y puesto todo 190 00:10:00,879 --> 00:10:18,340 Ya llegaron, ya llegaron. 191 00:10:24,399 --> 00:10:26,919 Mi amor, bienvenido. 192 00:10:27,399 --> 00:10:29,779 Gracias a Dios que Rodolfo te pudo convencer. 193 00:10:29,779 --> 00:10:31,480 ¡Qué bueno que estás con nosotros! 194 00:10:31,799 --> 00:10:32,199 Gracias. 195 00:10:33,039 --> 00:10:34,659 ¡Qué muñeco precioso! 196 00:10:34,679 --> 00:10:36,000 ¿Cómo estás, Jacinta? 197 00:10:36,279 --> 00:10:37,860 ¡Feliz con ustedes aquí! 198 00:10:39,120 --> 00:10:42,399 Así que tenemos esperanza aquí, junto a nosotros. 199 00:10:43,459 --> 00:10:44,100 Bienvenida. 200 00:10:44,159 --> 00:10:44,459 Gracias. 201 00:10:45,159 --> 00:10:47,000 Perdón, señora Blanca, no les pongo las cosas. 202 00:10:47,019 --> 00:10:48,259 ¡Que te lo indique, Jacinta! 203 00:10:49,059 --> 00:10:50,399 ¡Ay, está dormido! 204 00:10:50,459 --> 00:10:51,620 Viene cansado. 205 00:10:51,879 --> 00:10:54,860 Ya tenemos aquí al heredero de la reaña real. 206 00:10:55,199 --> 00:10:58,059 Ya empieza a entrar en posesión de sus domingos. 207 00:10:58,059 --> 00:11:00,659 Ahora el abuelo se va a trabajar tranquilo 208 00:11:00,659 --> 00:11:01,939 Vamos, vamos, Gabriel 209 00:11:01,939 --> 00:11:03,319 Gracias, gracias, papá 210 00:11:03,319 --> 00:11:04,179 Ven, hija 211 00:11:04,179 --> 00:11:06,319 Vamos a instalar este pequeñito en su habitación 212 00:11:06,319 --> 00:11:07,939 Sí, sí, claro 213 00:11:07,939 --> 00:11:20,199 Vamos a ver cuánto dura tu tranquilidad, sobrinita 214 00:11:20,199 --> 00:11:23,799 ¿Qué hay, hija? 215 00:11:23,799 --> 00:11:25,059 Ah, ¿qué tal? 216 00:11:25,139 --> 00:11:26,859 Aquí a la carrera, ¿con un trabajo? 217 00:11:26,860 --> 00:11:28,899 Oye, eso no viene de esos días complicados. 218 00:11:29,440 --> 00:11:30,600 Oye, te afirmo cómo va. 219 00:11:30,720 --> 00:11:31,419 Igual, igual. 220 00:11:32,240 --> 00:11:33,600 ¿No has visto a Esmeralda? 221 00:11:33,919 --> 00:11:34,960 No, hoy no viene. 222 00:11:35,100 --> 00:11:36,159 La buena es la buena nocturna. 223 00:11:36,639 --> 00:11:38,440 ¿Tú podrías hacerle llegar esto? 224 00:11:38,800 --> 00:11:39,539 ¿Qué es? 225 00:11:39,700 --> 00:11:42,039 Un recado que le manda el paciente que yo cuido. 226 00:11:42,620 --> 00:11:42,899 ¿Cómo? 227 00:11:43,519 --> 00:11:44,399 Yo no sé. 228 00:11:44,419 --> 00:11:45,460 Todo es muy raro. 229 00:11:45,740 --> 00:11:47,860 Dijo que era urgente entregárselo hoy mismo. 230 00:11:48,060 --> 00:11:49,399 Me ofreció una propina. 231 00:11:50,419 --> 00:11:52,620 ¿Qué puede ser ese hombre con Esmeralda? 232 00:11:52,879 --> 00:11:54,320 ¿Qué tiene que ver con ella? 233 00:11:54,659 --> 00:11:55,899 Eso sí quien sabe. 234 00:11:55,899 --> 00:11:58,079 Pero si vieras con qué ansiedad habla de ella 235 00:11:58,079 --> 00:12:01,579 ¿Qué es lo que pasa, Hilda? 236 00:12:01,939 --> 00:12:03,939 No sé, pero no me gusta 237 00:12:03,939 --> 00:12:07,199 A mí también se me hace muy raro, pero... 238 00:12:07,199 --> 00:12:09,879 ¿Entonces te vas a encargar de hacerle llegar este papel? 239 00:12:10,759 --> 00:12:11,620 Descuida, descuida 240 00:12:11,620 --> 00:12:15,259 Yo personalmente iría a llevárselo 241 00:12:15,259 --> 00:12:17,720 No me digas que piensas ir a verlo 242 00:12:17,720 --> 00:12:18,840 ¿Y qué le vas a decir? 243 00:12:18,840 --> 00:12:19,960 Deja en paz a Esmeralda 244 00:12:19,960 --> 00:12:20,840 Puedo hacerlo 245 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 Sí, sí puedes 246 00:12:21,840 --> 00:12:23,840 Pero no tienes ningún derecho 247 00:12:23,840 --> 00:12:28,160 En todo caso, a quien le corresponde reclamar es a Álvaro Lascana 248 00:12:28,160 --> 00:12:30,800 No me menciones, ese cretino 249 00:12:30,800 --> 00:12:33,220 Es el novio oficial de Esmeralda 250 00:12:33,220 --> 00:12:36,740 Y el único que podría pedirle explicaciones al doctor Malaver 251 00:12:36,740 --> 00:12:38,160 Te equivocas, Sebastián 252 00:12:38,160 --> 00:12:39,700 Ese hombre ofendió mi honor 253 00:12:39,700 --> 00:12:41,379 Esmeralda era mi esposa 254 00:12:41,379 --> 00:12:43,660 Por eso tengo derecho a pedirle cuentas 255 00:12:43,660 --> 00:12:47,960 Me estoy arriesgando al venir a verlo, doctor 256 00:12:47,960 --> 00:12:52,400 ¿Se imagina qué pasaría si los hermanos se enteraran de la complicidad que hay entre usted y yo? 257 00:12:52,399 --> 00:12:53,959 Eso a mí nada me importa 258 00:12:53,959 --> 00:12:56,419 Finalmente usted consagró con la suya 259 00:12:56,419 --> 00:12:58,600 Me presenté a presentar a la general 260 00:12:58,600 --> 00:13:00,000 El malo, el malo, te veía, te veía 261 00:13:00,000 --> 00:13:00,779 Usted me había dicho 262 00:13:00,779 --> 00:13:03,600 Yo pensé que me sentaría así 263 00:13:03,600 --> 00:13:04,819 Con el doctor asegurado 264 00:13:04,819 --> 00:13:06,919 Comprendería mi desesperación 265 00:13:06,919 --> 00:13:08,199 Y tocaría el corazón 266 00:13:08,199 --> 00:13:09,659 A ver, a ver 267 00:13:09,659 --> 00:13:12,459 ¿Usted de verdad piensa que eso era lo que yo quería? 268 00:13:12,559 --> 00:13:13,840 ¿Qué fue lo que consiguió? 269 00:13:14,019 --> 00:13:16,319 Propiciar que José Armando aplazara nuestra boda 270 00:13:16,319 --> 00:13:17,679 ¿Y yo? ¿Y yo qué? 271 00:13:18,699 --> 00:13:19,779 Esmeralda se fue 272 00:13:19,779 --> 00:13:21,480 Al verme huyó aterrada 273 00:13:21,480 --> 00:13:22,779 Nunca, nunca les pide 274 00:13:22,779 --> 00:13:25,720 Piedad, ni de mordimiento 275 00:13:25,720 --> 00:13:26,779 Todo lo contrario 276 00:13:26,779 --> 00:13:29,320 Me causa horror, nancia 277 00:13:29,320 --> 00:13:32,060 Será mejor que me vaya 278 00:13:32,060 --> 00:13:34,159 No es un momento adecuado para estar aquí con usted 279 00:13:34,159 --> 00:13:35,340 Sí, yo creo que sí 280 00:13:35,340 --> 00:13:39,639 Ella volverá 281 00:13:39,639 --> 00:13:42,940 Y lo hará por sus propios pasos 282 00:13:42,940 --> 00:13:44,920 Voy a traerle su leche 283 00:13:44,920 --> 00:13:46,080 Deja mamá, yo voy 284 00:13:46,080 --> 00:13:48,820 Quiero atender yo a mi niña 285 00:13:48,820 --> 00:13:50,220 Voy contigo tía 286 00:13:50,220 --> 00:13:52,660 A que me enseñes a preparar su mamila. 287 00:13:53,399 --> 00:13:53,920 Gracias. 288 00:13:54,920 --> 00:13:55,759 Vete, amor. 289 00:13:57,420 --> 00:13:58,700 No te vayas a caer. 290 00:13:59,399 --> 00:13:59,800 Ahí está. 291 00:14:02,000 --> 00:14:03,879 Mira nada más. 292 00:14:04,259 --> 00:14:07,440 En un momento has movilizado a todo el mundo. 293 00:14:08,139 --> 00:14:09,279 No me explico. 294 00:14:10,180 --> 00:14:12,519 Han hecho una fiesta de tu llegada. 295 00:14:14,540 --> 00:14:17,759 Sin embargo, las circunstancias han sido bastante penosas. 296 00:14:17,759 --> 00:14:21,460 ¿Qué es lo que tienes, Esmeralda? 297 00:14:22,159 --> 00:14:25,059 ¿Que el doctor Malabert te quita el niño? 298 00:14:26,759 --> 00:14:31,600 Es decir, ¿lo crees capaz de que trate de quitártelo? 299 00:14:32,059 --> 00:14:34,179 ¿Por qué habría de querer quitarmelo? 300 00:14:35,120 --> 00:14:38,159 Bueno, bueno, tiene sus razones que le evita 301 00:14:38,159 --> 00:14:42,439 Mi hijo es mío, todos los niños tienen padre 302 00:14:42,439 --> 00:14:46,580 José Armando se ha negado a aceptar la paternidad de José Rodolfo 303 00:14:46,580 --> 00:14:49,879 Mi hijo no es de Lucio, ni de José Armando tampoco. 304 00:14:50,300 --> 00:14:52,900 Es mío, mío solamente. 305 00:14:53,280 --> 00:14:54,759 Pero es absurdo. 306 00:14:55,340 --> 00:15:00,000 ¿Pretendes hacernos creer que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo? 307 00:15:00,000 --> 00:15:06,680 Las leyes modernas son un poco escépticas en cuanto a esa clase de milagros. 308 00:15:08,000 --> 00:15:12,420 Quizá el doctor Malaverdo tenga el menor interés en reclamar al niño. 309 00:15:12,419 --> 00:15:17,419 Pero si fuera lo contrario, ¿crees que podrías incedírselo? 310 00:15:19,579 --> 00:15:23,620 Ay, por eso me extraña que todo el mundo esté tan tranquilo y tan feliz. 311 00:15:24,399 --> 00:15:26,860 Se me hace una amenaza. 312 00:15:27,839 --> 00:15:33,779 Desde este pequeñito, yo estaría angustiadísima. 313 00:15:39,199 --> 00:15:41,159 Esmeralda, esmeralda, me ha hablado mucho de ti. 314 00:15:41,159 --> 00:15:43,339 Nos quedamos hartos 315 00:15:43,339 --> 00:15:44,500 ¿Y dónde está su general? 316 00:15:44,620 --> 00:15:45,579 La tengo que hablar con ella 317 00:15:45,579 --> 00:15:47,199 Aquí ya no vive 318 00:15:47,199 --> 00:15:48,980 Se cambió y a la casa de sus papás 319 00:15:48,980 --> 00:15:49,740 Se mudó 320 00:15:49,740 --> 00:15:51,719 No me dijo nada 321 00:15:51,719 --> 00:15:53,339 Es que le pasó algo 322 00:15:53,339 --> 00:15:54,899 Y ya se tuvo que ir con su hijo 323 00:15:54,899 --> 00:15:56,980 ¿Y a usted le gusta mucho verla? 324 00:15:57,419 --> 00:15:59,139 Es que le traigo un mensaje 325 00:15:59,139 --> 00:16:00,299 De un paciente del hospital 326 00:16:00,299 --> 00:16:03,759 ¿Quién es ese doctor? 327 00:16:03,959 --> 00:16:04,559 Yo no lo conozco 328 00:16:04,559 --> 00:16:06,759 Es el causante de toda su infelicidad 329 00:16:06,759 --> 00:16:09,600 Que provocó la separación de ella y el doctor Peña 330 00:16:09,600 --> 00:16:11,620 Puedo creerlo 331 00:16:11,620 --> 00:16:13,399 Si quieres déjame eso cuando venga 332 00:16:13,399 --> 00:16:14,840 Cuando venga yo se lo doy 333 00:16:14,840 --> 00:16:16,340 Disculpa, Florecita 334 00:16:16,340 --> 00:16:17,840 Tengo que entregárselo yo 335 00:16:17,840 --> 00:16:20,740 ¿Puedes darme la dirección de sus padres 336 00:16:20,740 --> 00:16:21,820 Para llevárselo a mi hija? 337 00:16:23,980 --> 00:16:24,460 Viva 338 00:16:24,460 --> 00:16:26,600 ¿Pudiste hablar con Álvaro? 339 00:16:26,920 --> 00:16:28,840 No está en su consultorio 340 00:16:28,840 --> 00:16:29,480 Ni en su casa 341 00:16:29,480 --> 00:16:31,279 Qué bello está tu niño 342 00:16:31,279 --> 00:16:32,460 Qué gracioso 343 00:16:32,460 --> 00:16:35,660 Tanto que me hubiera gustado tenerlo 344 00:16:35,660 --> 00:16:36,820 Dios no me lo concedió 345 00:16:36,820 --> 00:16:39,760 Emiliano quería tener cena 346 00:16:39,760 --> 00:16:43,420 En medio de las cosas de la vida 347 00:16:43,420 --> 00:16:45,720 Un hijo es un gran consuelo 348 00:16:47,800 --> 00:16:49,940 Ay, si hubiera tenido un hijo como este 349 00:16:49,940 --> 00:16:51,140 Me sentiría tan feliz 350 00:16:51,140 --> 00:16:54,000 Eres muy joven, Gracielita 351 00:16:54,000 --> 00:16:56,920 Tal vez vuelvas a casarte 352 00:16:56,920 --> 00:16:58,980 Y tener a sus hijos que tanto anhelas 353 00:16:58,980 --> 00:17:00,440 No, es verdad 354 00:17:00,440 --> 00:17:02,080 No sé por qué 355 00:17:02,080 --> 00:17:04,640 Buenas tardes 356 00:17:04,640 --> 00:17:05,539 Álvaro 357 00:17:05,539 --> 00:17:08,879 Estuve tratando de localizarte 358 00:17:08,879 --> 00:17:11,240 Fui a tu casa y me dijeron que estabas aquí 359 00:17:11,240 --> 00:17:12,339 ¿Cómo estás, Gracielita? 360 00:17:12,680 --> 00:17:13,700 Bien, gracias 361 00:17:13,700 --> 00:17:16,659 Es un encanto 362 00:17:16,659 --> 00:17:18,139 ¿Te gustan las muchachas bonitas? 363 00:17:19,139 --> 00:17:21,599 Me voy a llevar al niño para que puedan hablar tranquilos 364 00:17:21,599 --> 00:17:22,220 Gracias 365 00:17:22,220 --> 00:17:22,319 Gracias 366 00:17:22,319 --> 00:17:27,220 Gracias 367 00:17:27,220 --> 00:17:31,759 Bien, bien 368 00:17:31,759 --> 00:17:32,920 ¿Qué pasa? 369 00:17:32,920 --> 00:17:35,940 Ahorita y Florecita no quisieron decírmelo 370 00:17:35,940 --> 00:17:37,960 Me está pareciendo que es algo grave 371 00:17:37,960 --> 00:17:39,779 Sí, Álvaro 372 00:17:39,779 --> 00:17:43,480 Lucio está internado en el hospital 373 00:17:43,480 --> 00:17:45,600 Va a operarse 374 00:17:45,600 --> 00:17:46,480 ¿Cómo lo sabes? 375 00:17:47,140 --> 00:17:48,160 ¿Acaso lo has visto? 376 00:17:49,000 --> 00:17:49,519 Anoche 377 00:17:49,519 --> 00:17:51,900 Horrible 378 00:17:51,900 --> 00:17:54,880 Dice que estoy obligada a quererlo 379 00:17:54,880 --> 00:17:56,180 Dice que vino por mí 380 00:17:56,180 --> 00:17:57,940 Que nunca podré escapar de él 381 00:17:57,940 --> 00:17:59,320 ¿Te lo imaginas? 382 00:18:00,700 --> 00:18:01,600 Luego te veo 383 00:18:01,600 --> 00:18:02,519 ¿A dónde vas? 384 00:18:02,920 --> 00:18:04,600 Voy a buscar a ese hombre. 385 00:18:07,860 --> 00:18:08,980 ¿Qué tal, Sebastián? 386 00:18:09,180 --> 00:18:10,420 ¿Cómo estás, Georgina? 387 00:18:10,539 --> 00:18:11,300 Más o menos. 388 00:18:11,460 --> 00:18:12,920 ¿Tú sabes dónde está José Armando? 389 00:18:13,380 --> 00:18:14,519 Seguramente en su consultorio. 390 00:18:14,600 --> 00:18:15,220 No, no está ahí. 391 00:18:15,320 --> 00:18:16,580 Ni tampoco en la cafetería. 392 00:18:16,660 --> 00:18:18,279 Ni en la recepción no lo vieron salir. 393 00:18:20,300 --> 00:18:22,259 Tengo que enfrentar a ese anciano. 394 00:18:22,300 --> 00:18:23,840 Por favor, te lo ruego. 395 00:18:23,840 --> 00:18:25,140 No te hagas cuenta. 396 00:18:25,380 --> 00:18:26,279 Es infeliz, infeliz. 397 00:18:26,400 --> 00:18:27,820 No pienses un hombre que te da miedo. 398 00:18:27,840 --> 00:18:29,519 Es mejor esperar un poco. 399 00:18:30,160 --> 00:18:31,180 Tengo miedo. 400 00:18:31,180 --> 00:18:34,420 No tienes que temerme, yo estoy a tu lado 401 00:18:34,420 --> 00:18:39,360 Es que no es solo por mí, es por mi hijo, Álvaro 402 00:18:39,360 --> 00:18:42,519 Y no quiero provocarlo, compréndeme, por favor 403 00:18:42,519 --> 00:18:46,560 Mira, mira, vamos a pensar si es lo más conveniente en este momento 404 00:18:46,560 --> 00:18:47,580 Pero es mi razón 405 00:18:47,580 --> 00:18:49,180 Estoy angustiada, Álvaro 406 00:18:49,759 --> 00:18:54,120 Si Lucio intenta quitarme a mi hijo, no sé qué puede suceder 407 00:18:54,120 --> 00:18:56,620 Tendrá que entrar a sentarse conmigo 408 00:18:56,620 --> 00:19:01,000 No, no, no puede perderla 409 00:19:01,180 --> 00:19:03,900 Después de haberla adentrado, tiene que volver. 410 00:19:04,680 --> 00:19:06,380 Cuando reciba la nota que le envié, 411 00:19:07,360 --> 00:19:08,200 vendrá aquí. 412 00:19:09,200 --> 00:19:10,240 Vendrá a verme. 413 00:19:11,580 --> 00:19:11,900 No sé. 414 00:19:19,259 --> 00:19:19,860 Usted. 415 00:19:23,620 --> 00:19:24,220 ¿Qué? 416 00:19:24,840 --> 00:19:27,360 Hace mucho tiempo que nos vimos, doctor Maladez. 417 00:19:27,500 --> 00:19:28,140 ¿Se acuerda? 418 00:19:28,140 --> 00:19:31,860 Si interviene la policía, yo lo hubiera matado con mis propias manos. 419 00:19:32,360 --> 00:19:34,780 Eso era lo que se merecía por cobarde y por miserable. 420 00:19:35,460 --> 00:19:36,620 Usted lo utilizó. 421 00:19:37,180 --> 00:19:39,220 Bajo que bajo, ¿cómo puede cometer un ser humano? 422 00:19:40,720 --> 00:19:42,140 Cuyo amor no pudo conquistar. 423 00:19:43,040 --> 00:19:45,160 Eso no es de hombre. 424 00:19:45,340 --> 00:19:46,500 Es un insulto, es un insulto, es un insulto. 425 00:19:46,500 --> 00:19:47,780 Es un estado cobarde. 426 00:19:48,740 --> 00:19:51,580 Es su integridad física. 427 00:19:51,680 --> 00:19:52,440 No la vas a conocer. 428 00:19:52,759 --> 00:19:53,600 Sé que habla por hecho. 429 00:19:54,160 --> 00:19:58,020 Una vez debí intentar agitarla por alta porque nunca se me acuerda. 430 00:19:58,140 --> 00:20:00,920 No, no, no, no me equivoqué. 431 00:20:01,180 --> 00:20:02,320 La hizo su esposa. 432 00:20:02,720 --> 00:20:04,040 ¿Y cuánto le duró el gusto? 433 00:20:04,300 --> 00:20:04,640 ¿Dos días? 434 00:20:05,700 --> 00:20:07,860 Después yo lo crece y lo crece para sí, para siempre. 435 00:20:08,680 --> 00:20:09,120 Inserable. 436 00:20:09,400 --> 00:20:11,740 Veo un mundo más salvaje que ustedes. 437 00:20:12,360 --> 00:20:14,740 Así es que la vida ya no es terminó, terminó, doctor. 438 00:20:14,740 --> 00:20:16,040 Pero esa nena, esa nena es tardía. 439 00:20:17,100 --> 00:20:19,020 La verdad, la verdad, ya nada tiene que ver en su vida. 440 00:20:19,460 --> 00:20:20,220 Yo la hice, yo la hice. 441 00:20:20,220 --> 00:20:21,240 Es imposible para usted. 442 00:20:21,880 --> 00:20:25,700 Sin embargo, ahora, después de algo, realmente voy a empezar a luchar por ella. 443 00:20:25,700 --> 00:20:27,640 Ya ves 444 00:20:27,640 --> 00:20:29,360 Voy a triunfar 445 00:20:29,360 --> 00:20:32,140 Voy a triunfar 446 00:20:32,140 --> 00:20:37,539 Está muy preocupada, mamá 447 00:20:37,539 --> 00:20:39,340 Aunque Esmeralda no es de esas mujeres 448 00:20:39,340 --> 00:20:41,840 Que se dejan intimidar fácilmente 449 00:20:41,840 --> 00:20:44,279 Sin embargo, la veo temerosa 450 00:20:44,279 --> 00:20:46,240 Ante esta nueva situación que se le ha presentado 451 00:20:46,240 --> 00:20:48,160 Pero claro, claro, no es para menos 452 00:20:48,160 --> 00:20:49,539 Hijo, hijo 453 00:20:49,539 --> 00:20:51,680 Y el hombre ese conoce tu existencia 454 00:20:51,680 --> 00:20:54,600 Sabe que Esmeralda está comprometida contigo 455 00:20:54,599 --> 00:20:56,419 Sí, está muy enterado de todo. 456 00:20:56,459 --> 00:21:00,039 No sé quién será su fuente de información, pero quien sea lo tiene muy al tanto. 457 00:21:00,559 --> 00:21:04,419 Álvaro, a mí me parece que vas a tener que tomar cartas en el asunto. 458 00:21:05,259 --> 00:21:06,919 Esmeralda, Esmeralda, prefiero que no lo haga. 459 00:21:07,159 --> 00:21:10,279 ¿Pero por qué? Tú eres su prometido, tienes que defenderla. 460 00:21:10,619 --> 00:21:12,859 Ella cree que es mejor actuar con prudencia. 461 00:21:13,579 --> 00:21:15,119 Por el momento no intervendré. 462 00:21:15,319 --> 00:21:17,439 Hasta no saber qué es lo que se propone ese hombre. 463 00:21:17,439 --> 00:21:18,339 Pero, hijo... 464 00:21:18,339 --> 00:21:19,719 No te angusties, mamá. 465 00:21:20,279 --> 00:21:24,219 No voy a permitir que él ni nadie me haga daño a Esmeralda. 466 00:21:24,220 --> 00:21:54,200 ¿Qué es lo que se propone? 467 00:21:54,220 --> 00:21:55,420 Quedan, quedan explicaciones. 468 00:21:55,640 --> 00:21:56,180 Esmeralda, Esmeralda. 469 00:21:56,200 --> 00:21:57,360 ¡No es nada suyo! 470 00:21:58,640 --> 00:22:01,000 ¿Está interesado en saber cuáles son mis propósitos? 471 00:22:01,100 --> 00:22:02,940 A ver, a ver, a ver, pregunte, pregunte. 472 00:22:03,799 --> 00:22:05,019 Todo lo que quiera. 473 00:22:05,980 --> 00:22:09,500 Usted, usted, no sabe, no sabe ni una sola palabra. 474 00:22:10,700 --> 00:22:13,100 Esmeralda, Esmeralda, déjela, déjela en paz. 475 00:22:13,180 --> 00:22:18,360 Al único que le conozco cierto de ella es ese tipo que está comprometido con ella, pero usted, usted ninguno. 476 00:22:18,360 --> 00:22:20,079 Usted ya no es nadie para Esmeralda. 477 00:22:20,660 --> 00:22:22,759 Hemos terminado de hablar, ya terminamos de hablar. 478 00:22:22,759 --> 00:22:24,759 ¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer, por favor? ¿Voy a retirarse? 479 00:22:25,279 --> 00:22:26,140 Sí, sí. 480 00:22:27,700 --> 00:22:28,420 Me voy, me voy. 481 00:22:29,039 --> 00:22:30,000 Le advierto, le advierto. 482 00:22:30,640 --> 00:22:35,019 Si intenta algo en contra de Esperanza, tendrá que atenderse a las consecuencias. 483 00:22:35,379 --> 00:22:37,460 Y por supuesto, esto le tengo derecho. 484 00:22:40,319 --> 00:22:46,019 Yo estoy absolutamente seguro de que José Armando no sabía ni una sola palabra. 485 00:22:46,559 --> 00:22:50,319 Si se hubiera enterado de que este miserable estaba aquí, no lo hubiera dicho enseguida. 486 00:22:50,799 --> 00:22:52,039 Puede ser, papá. 487 00:22:53,460 --> 00:22:55,920 Quisiera que pensara mal de él, hija. 488 00:22:56,519 --> 00:22:58,299 No he pensado ni mal ni bien. 489 00:22:59,180 --> 00:23:01,960 Ya me acostumbré a considerarlo fuera de mi vida. 490 00:23:03,099 --> 00:23:04,779 Sí, sí, comprendo. 491 00:23:05,420 --> 00:23:11,740 José Armando ha tomado un camino que cada vez lo aleja más de mis problemas, de mis angustias. 492 00:23:12,839 --> 00:23:16,379 Él estaba preparando su boda, su viaje de luna de miel. 493 00:23:17,319 --> 00:23:21,339 Debe sentirse ajeno por completo a lo que nos pase a su hijo y a mí. 494 00:23:21,959 --> 00:23:24,599 No, no, no lo creo así. 495 00:23:24,819 --> 00:23:26,019 ¿Por qué no, papá? 496 00:23:26,819 --> 00:23:29,179 Al niño no lo ha visto nunca como un hijo. 497 00:23:30,439 --> 00:23:32,119 ¿Pero para qué hablar de eso? 498 00:23:33,059 --> 00:23:35,919 En estos momentos hay otras cosas que me preocupan. 499 00:23:36,359 --> 00:23:39,619 La presencia de Juan Pablo Valadero aquí en la capital 500 00:23:39,619 --> 00:23:42,099 no debe inquietar a Esmeralda. 501 00:23:42,740 --> 00:23:44,419 Alguien tiene que ponerle frente. 502 00:23:44,419 --> 00:23:45,139 Iré yo. 503 00:23:46,819 --> 00:23:48,480 Idiota, se atrevió a venir a insultar. 504 00:23:48,559 --> 00:23:49,439 A reírme. 505 00:23:49,440 --> 00:23:52,200 José Armando no tenía por qué intervenir en este asunto 506 00:23:52,200 --> 00:23:54,360 Esmeralda ya salió de su vida 507 00:23:54,360 --> 00:23:55,500 Eso mismo le dije 508 00:23:55,500 --> 00:23:58,360 Tuvo que atracarse a sus radios y sus insultos 509 00:23:58,360 --> 00:24:00,539 Hizo bien en ponerme al tanto, doctor 510 00:24:00,539 --> 00:24:02,039 Sí, sí 511 00:24:02,039 --> 00:24:02,960 Hasta luego 512 00:24:02,960 --> 00:24:03,360 Hasta luego 513 00:24:03,360 --> 00:24:03,700 Gracias 514 00:24:03,700 --> 00:24:09,400 Hay que evitar que Lucio sea violente 515 00:24:09,400 --> 00:24:11,940 Pero por qué tantas consideraciones 516 00:24:11,940 --> 00:24:14,440 Que sepa de una vez en la tenencia 517 00:24:14,440 --> 00:24:16,620 Por favor, papá, te lo suplico 518 00:24:16,619 --> 00:24:20,259 Está bien, está bien 519 00:24:20,259 --> 00:24:23,119 No debes temer nada 520 00:24:23,119 --> 00:24:26,119 No permitiré que te haga daño 521 00:24:26,119 --> 00:24:28,359 Tranquilízate 522 00:24:28,359 --> 00:24:30,299 Estás con tus padres 523 00:24:30,299 --> 00:24:33,459 No se atreverá a venir a esta casa a intimidarte 524 00:24:33,459 --> 00:24:37,119 Aquí su maldad no te puede alcanzar 525 00:24:37,119 --> 00:24:42,139 Yo pensé que esta noche iba a estar en Esmeralda 526 00:24:42,139 --> 00:24:44,959 Ellos están preocupados, mamá 527 00:24:44,959 --> 00:24:46,219 Tú también, hijo 528 00:24:46,220 --> 00:24:50,500 Bueno, bueno, es la primera noche que la parada pasa con su familia 529 00:24:50,500 --> 00:24:51,660 No quisiera molestarla 530 00:24:51,660 --> 00:24:54,480 Pero tú no eres un extraño, Álvaro 531 00:24:54,480 --> 00:24:55,600 Vas a ser su esposo 532 00:24:55,600 --> 00:24:58,779 Es muy natural que consulten contigo lo que van a hacer 533 00:24:58,779 --> 00:25:01,559 Si quieren mi opinión, ya me la pedirán 534 00:25:01,559 --> 00:25:03,519 Por ahora prefiero ser discreto 535 00:25:03,519 --> 00:25:13,220 Buenas noches 536 00:25:13,220 --> 00:25:14,519 Buenas noches, señora 537 00:25:14,519 --> 00:25:15,980 Quizá usted no me conoce 538 00:25:15,980 --> 00:25:18,180 Mi nombre es Joaquina Pérez Montalvo. 539 00:25:23,940 --> 00:25:24,940 Con permiso. 540 00:25:25,120 --> 00:25:26,319 Te buscan, Esmeralda. 541 00:25:27,000 --> 00:25:28,240 ¿Cómo dijiste? 542 00:25:28,799 --> 00:25:29,740 Perdón, perdón. 543 00:25:29,980 --> 00:25:31,579 Buscan a la señora Esmeralda. 544 00:25:31,779 --> 00:25:32,759 ¿Quién, Jacinta? 545 00:25:32,980 --> 00:25:34,099 La señora Hilda. 546 00:25:34,539 --> 00:25:36,319 Ah, es una gran amiga. 547 00:25:36,539 --> 00:25:37,500 Trabaja en el hospital. 548 00:25:38,039 --> 00:25:39,480 Bien, bien, que pase. 549 00:25:39,599 --> 00:25:40,319 Sí, señor. 550 00:25:42,400 --> 00:25:44,480 ¿Te extrañará mi visita? 551 00:25:44,480 --> 00:25:45,980 Sí, un poco 552 00:25:45,980 --> 00:25:48,440 Siéntate, siéntate, por favor 553 00:25:48,440 --> 00:25:49,360 No, no, muchas gracias 554 00:25:49,360 --> 00:25:51,079 Vengo a verte porque 555 00:25:51,079 --> 00:25:53,599 Francamente me sorprende que siendo tú 556 00:25:53,599 --> 00:25:55,000 El futuro esposo de Esmeralda 557 00:25:55,000 --> 00:25:57,640 Permitas que sea José Armando el que dé la cara por ella 558 00:25:57,640 --> 00:25:59,839 ¿Qué estás diciendo? 559 00:26:00,380 --> 00:26:02,860 ¿No sabes que él fue a hablar con el ator Malavé? 560 00:26:06,120 --> 00:26:07,620 Gusto en conocerla 561 00:26:07,620 --> 00:26:10,980 Sé que ha sido muy buena con mi hija 562 00:26:10,980 --> 00:26:12,059 Y se lo agradezco 563 00:26:12,059 --> 00:26:13,940 No, no tiene nada que agradecer 564 00:26:13,940 --> 00:26:14,960 Ella se lo merece. 565 00:26:15,320 --> 00:26:17,920 Con su permiso voy a avisarle a mi esposa. 566 00:26:20,559 --> 00:26:21,000 ¿Sabes? 567 00:26:21,700 --> 00:26:23,960 El doctor Peñarreal está muy preocupado por ti. 568 00:26:24,220 --> 00:26:25,660 Quiere que te comuniques con él. 569 00:26:25,779 --> 00:26:26,140 ¿Por qué? 570 00:26:27,000 --> 00:26:29,700 Nos enteramos de que la otra noche te fuiste asustada. 571 00:26:30,360 --> 00:26:31,640 Lo sé todo. 572 00:26:31,960 --> 00:26:33,059 Te considero. 573 00:26:33,059 --> 00:26:34,580 Debe haber sido horrible. 574 00:26:35,000 --> 00:26:38,220 Qué casualidad tan grande que el paciente misterioso fuera ese hombre. 575 00:26:38,660 --> 00:26:42,440 Me estoy convenciendo de que casi nada es casualidad en la vida. 576 00:26:43,299 --> 00:26:46,519 ¿Crees que él ingresó al hospital porque sabía que tú trabajabas allí? 577 00:26:46,559 --> 00:26:47,600 Estoy segura. 578 00:26:48,160 --> 00:26:49,740 ¿Pero quién pudo decírselo? 579 00:26:50,180 --> 00:26:52,840 Quien lo va a operar es el doctor Pérez Montalvo. 580 00:26:53,240 --> 00:26:54,900 Saque sus propias conclusiones. 581 00:26:57,120 --> 00:26:59,620 ¿No piensas volver al trabajo, Esmeralda? 582 00:27:00,420 --> 00:27:00,620 No. 583 00:27:00,620 --> 00:27:00,940 No. 584 00:27:02,019 --> 00:27:04,120 No quiero volver a ver a Lucio. 585 00:27:05,140 --> 00:27:05,779 Mira, mira. 586 00:27:06,840 --> 00:27:08,400 Él te mandó esto. 587 00:27:08,900 --> 00:27:09,920 Vine a traértelo. 588 00:27:12,440 --> 00:27:18,720 Así que no lo sabías 589 00:27:18,720 --> 00:27:20,279 Pues sí, pues sí 590 00:27:20,279 --> 00:27:22,380 José Armando fue a ver al doctor Malaver 591 00:27:22,380 --> 00:27:26,080 A pedirle explicaciones sobre sus intenciones con Esmeralda 592 00:27:26,080 --> 00:27:27,620 Pero, ¿cómo es posible? 593 00:27:27,940 --> 00:27:31,140 ¿No pensé que fuera el hombre que delegara en otro hombre sus deberes? 594 00:27:31,259 --> 00:27:32,420 ¿Y menos en él? 595 00:27:32,440 --> 00:27:33,620 Por supuesto que no 596 00:27:33,620 --> 00:27:35,279 Tú eres su prometido 597 00:27:35,279 --> 00:27:37,500 A ti es el que corresponde defender 598 00:27:37,500 --> 00:27:40,400 Supongo que iba a ver al doctor Malaver 599 00:27:40,400 --> 00:27:42,160 Pero Esmeralda me rogó que no lo hiciera 600 00:27:42,160 --> 00:27:43,420 Beso de existir. 601 00:27:44,720 --> 00:27:46,880 José Armando se toma esas atribuciones. 602 00:27:47,600 --> 00:27:49,860 ¿Qué dice, Esmeralda? ¿Qué dice ese papel? 603 00:27:51,720 --> 00:27:53,660 Que no se entere, mamá, por favor. 604 00:27:54,920 --> 00:27:55,820 Buenas noches. 605 00:27:56,040 --> 00:27:57,180 Buenas noches, señora. 606 00:27:58,380 --> 00:28:00,300 Es la señorita Ilga, mamá. 607 00:28:00,480 --> 00:28:01,820 Sí, la recuerdo muy bien. 608 00:28:02,220 --> 00:28:04,000 Esmeralda me ha dado maravillas de usted. 609 00:28:04,400 --> 00:28:06,320 Nos hemos hecho muy buenas amigas. 610 00:28:06,320 --> 00:28:08,220 Y es muy inteligente y trabajadora. 611 00:28:08,320 --> 00:28:10,120 Y a mí la gente activa me gusta. 612 00:28:10,119 --> 00:28:13,299 Si viera a las ayudantes que me han mandado a veces 613 00:28:13,299 --> 00:28:16,099 Por eso lamentaría que dejara su empleo en el hospital 614 00:28:16,099 --> 00:28:18,859 Las circunstancias a veces obligan 615 00:28:18,859 --> 00:28:20,659 Claro, claro, es de comprender 616 00:28:20,659 --> 00:28:22,839 Ella no puede estar cerca de ese hombre 617 00:28:22,839 --> 00:28:25,799 Usted ya lo sabe 618 00:28:25,799 --> 00:28:28,419 Fui primero a la vecindad donde ella vivía 619 00:28:28,419 --> 00:28:30,359 Y esa muchacha florecita me lo dijo 620 00:28:30,359 --> 00:28:32,219 De modo que yo me abstengo 621 00:28:32,219 --> 00:28:33,359 Y él toma la iniciativa 622 00:28:33,359 --> 00:28:36,319 Es inaudito 623 00:28:36,319 --> 00:28:40,099 Mira, te suplico que no menciones que 624 00:28:40,099 --> 00:28:40,959 que yo quien te lo dijo. 625 00:28:41,159 --> 00:28:42,779 Que me meterías en un problema. 626 00:28:43,699 --> 00:28:46,299 Pero te he querido avertir porque... 627 00:28:46,299 --> 00:28:48,879 Me parece que estás haciendo un muy mal papel. 628 00:28:50,339 --> 00:28:53,319 Y honestamente, tampoco me gusta el que estás haciendo. 629 00:28:55,439 --> 00:28:58,099 Yo voy a ver la manera de que te concedan un permiso. 630 00:28:58,519 --> 00:29:00,579 Así tendrás tiempo de tomar una decisión. 631 00:29:00,679 --> 00:29:01,839 ¿Hará eso por mí? 632 00:29:01,959 --> 00:29:02,859 Claro que sí. 633 00:29:03,319 --> 00:29:05,740 Además voy a estar al tanto de todo lo que pase por allá. 634 00:29:06,119 --> 00:29:07,539 Soy la melocuenta a todo. 635 00:29:07,659 --> 00:29:09,279 De manera que te tendré informada. 636 00:29:09,279 --> 00:29:11,559 Se lo vamos a desagradecer mucho 637 00:29:11,559 --> 00:29:13,180 ¿Y José Rodolfo? 638 00:29:13,259 --> 00:29:14,200 En su cuarto 639 00:29:14,200 --> 00:29:16,359 Ay, me hubiera gustado verlo 640 00:29:16,359 --> 00:29:17,639 Venga, vamos a verlo 641 00:29:17,639 --> 00:29:18,119 Que sea un momento 642 00:29:18,119 --> 00:29:19,879 Ay, mi niño tan bello 643 00:29:19,879 --> 00:29:20,799 ¿Viste cómo va a estar? 644 00:29:21,180 --> 00:29:22,160 Ay, es hermoso 645 00:29:22,160 --> 00:29:27,940 Siento que se sienta así 646 00:29:27,940 --> 00:29:29,839 Quiero hablar contigo serenamente 647 00:29:29,839 --> 00:29:30,379 Te espero 648 00:29:30,379 --> 00:29:31,379 Espera, Esperalda 649 00:29:31,379 --> 00:29:33,039 Recuerda que entre tú y yo 650 00:29:33,039 --> 00:29:35,759 Hay un lazo que no se puede retener 651 00:29:35,759 --> 00:29:40,799 Ves, ves, hay un lazo, hay un lazo, si no se puede ver, ves, ves, ves. 652 00:29:41,379 --> 00:29:43,579 ¡Gay, gay! ¡Qué ganas tenía de verte! 653 00:29:43,700 --> 00:29:47,339 Apenas de irte veniste para acá y a mí me parece que hace un montón de tiempo. 654 00:29:47,440 --> 00:29:49,599 Por eso te la traje, para que se le quite la tristeza. 655 00:29:49,920 --> 00:29:51,440 Yo me alegro muchísimo. 656 00:29:52,039 --> 00:29:53,779 Tú no sabes cuánto te extraño. 657 00:29:53,879 --> 00:29:55,119 Y nosotros a usted. 658 00:29:55,259 --> 00:29:56,500 ¿Y cómo están por allá? 659 00:29:56,819 --> 00:29:58,400 Aquello parece un velorio. 660 00:29:58,440 --> 00:29:59,559 Ven, ven, cuéntame. 661 00:29:59,879 --> 00:30:01,259 Esmeralda, ¿dónde te pongo esto? 662 00:30:01,460 --> 00:30:04,500 Son unas cosas que te quedaron y pensé que te iban a hacer falta. 663 00:30:04,500 --> 00:30:05,259 Gracias, gracias. 664 00:30:05,579 --> 00:30:08,440 Por favor, por favor, déjalos en mi cuarto, bien, yo luego las arreglo. 665 00:30:08,559 --> 00:30:10,019 Cuando te quieras, sí me avisas, ¿eh? 666 00:30:10,019 --> 00:30:10,420 Sí, sí, sí, sí. 667 00:30:11,539 --> 00:30:13,640 Dime, dime, ¿cómo está Dominga? 668 00:30:13,859 --> 00:30:15,779 El socorrito, Rolita, todos. 669 00:30:15,779 --> 00:30:19,039 Ay, pues fíjate, se pasan todo el día hablando de la turma a la vez. 670 00:30:19,059 --> 00:30:20,200 No se ponen de acuerdo. 671 00:30:20,359 --> 00:30:21,839 Mi papá dice que es mejor esperar. 672 00:30:21,859 --> 00:30:24,440 El socorrito piensa que hay que hacer un escándalo. 673 00:30:24,559 --> 00:30:26,480 Y Don Cuco quiere llamar a la policía. 674 00:30:28,180 --> 00:30:30,519 Tú sigues muy preocupada, ¿verdad? 675 00:30:30,799 --> 00:30:31,640 Se te ve. 676 00:30:32,819 --> 00:30:33,180 Imagínate. 677 00:30:34,500 --> 00:30:46,140 ¿Qué puedo averiguar? 678 00:30:46,279 --> 00:30:48,259 Hablé con la persona que le dije, doctor. 679 00:30:48,380 --> 00:30:49,319 Ella le dio la carta. 680 00:30:49,480 --> 00:30:50,700 ¿Y quién es esa persona? 681 00:30:50,839 --> 00:30:52,700 La enfermera en jefe de la planta baja. 682 00:30:52,720 --> 00:30:54,000 ¿Ella tiene absoluta confianza? 683 00:30:54,160 --> 00:30:56,720 Por supuesto, además es mi amiga de esa muchacha. 684 00:30:56,839 --> 00:30:58,720 ¿Usted dice que ella le dio la carta a Esmeralda? 685 00:30:58,980 --> 00:30:59,420 Sí, señor. 686 00:30:59,420 --> 00:31:00,400 ¿Y cuándo? 687 00:31:00,740 --> 00:31:03,099 Ayer mismo se la llevó cuando salió de aquí. 688 00:31:03,099 --> 00:31:04,819 Ella se le olvidó personalmente. 689 00:31:05,019 --> 00:31:06,059 Sí, en sus propias manos. 690 00:31:06,059 --> 00:31:07,019 ¿Y ella qué hizo? 691 00:31:07,579 --> 00:31:09,279 No, eso no se lo pregunté. 692 00:31:09,939 --> 00:31:11,439 Debió haberse lo preguntado. 693 00:31:11,779 --> 00:31:12,879 Usted me dijo que... 694 00:31:12,879 --> 00:31:14,740 Es que necesito saber cuál fue su reacción. 695 00:31:15,000 --> 00:31:15,799 ¿Qué fue lo que dijo? 696 00:31:15,939 --> 00:31:16,339 ¿Va a venir? 697 00:31:17,339 --> 00:31:18,879 No creo que haya dicho nada. 698 00:31:19,039 --> 00:31:21,980 Porque si fuera así, la gente lo habría comentado conmigo. 699 00:31:21,980 --> 00:31:25,699 De todos modos, cuando pueda, vaya de nuevo y pregúntele, por favor. 700 00:31:25,980 --> 00:31:27,319 Necesito saber a qué tenerme. 701 00:31:27,759 --> 00:31:29,539 ¿A qué horas empiezan a trabajar, Esmeralda? 702 00:31:29,799 --> 00:31:31,139 A la una, creo. 703 00:31:31,159 --> 00:31:31,839 ¿Qué horas tiene? 704 00:31:31,839 --> 00:31:33,259 Un cuarto de hora 705 00:31:33,259 --> 00:31:38,119 Miren, quiero que vayan a entrar 706 00:31:38,119 --> 00:31:40,720 Díganle que me estoy esperando 707 00:31:40,720 --> 00:31:43,379 Recuérdenle que me estoy esperando, por favor 708 00:31:43,379 --> 00:31:44,799 Vaya, vaya, vaya 709 00:31:44,799 --> 00:31:50,519 No van a hacer nada 710 00:31:50,519 --> 00:31:51,740 ¿Y tu papá tampoco? 711 00:31:52,099 --> 00:31:54,839 Es mejor dejar las cosas así por ahora 712 00:31:54,839 --> 00:31:57,359 ¿Y vas a quedarte aquí para siempre? 713 00:31:57,899 --> 00:31:59,359 Mi papá y mi mamá 714 00:31:59,359 --> 00:32:01,079 Piensan que estoy más protegida 715 00:32:01,079 --> 00:32:04,299 Me da pena con ella que se siente muy inquieta 716 00:32:04,299 --> 00:32:05,579 Sí, claro 717 00:32:05,579 --> 00:32:09,119 Pero nosotras nos quedamos tan solas 718 00:32:09,119 --> 00:32:11,480 Te extrañamos mucho a ti y al niño 719 00:32:11,480 --> 00:32:13,039 No sé, Florecita 720 00:32:13,039 --> 00:32:14,019 ¿Dónde está? 721 00:32:14,059 --> 00:32:15,919 Quisiera jugar con él aunque sea un ratito 722 00:32:15,919 --> 00:32:16,619 Voy por él 723 00:32:16,619 --> 00:32:17,799 Ay, sí, sí, sí, traigo 724 00:32:17,799 --> 00:32:19,659 Seguro que se pone cuando bebe 725 00:32:19,659 --> 00:32:21,059 Sí, ahorita te lo traigo 726 00:32:21,059 --> 00:32:26,299 Buenas tardes 727 00:32:26,299 --> 00:32:27,399 Buenas tardes, doctor 728 00:32:27,400 --> 00:32:31,560 ¿Sabe si llevaron las historias crónicas para la consulta, señorita Aida? 729 00:32:31,580 --> 00:32:33,080 Está sobre el escritorio, doctor 730 00:32:33,080 --> 00:32:33,820 ¿No la llevé? 731 00:32:34,120 --> 00:32:35,019 ¿No las vio? 732 00:32:35,100 --> 00:32:36,280 Es que voy llegando 733 00:32:36,280 --> 00:32:40,440 ¿No está usted llegando al consultorio del doctor Pérez Montalvo? 734 00:32:40,920 --> 00:32:42,300 Dejé de trabajar con él 735 00:32:42,300 --> 00:32:43,440 Ya no soy su ayudante 736 00:32:43,440 --> 00:32:44,700 Ay, perdón, doctor 737 00:32:44,700 --> 00:32:45,740 Yo no lo sabía 738 00:32:45,740 --> 00:32:47,600 ¿Él lo estima mucho a usted? 739 00:32:48,700 --> 00:32:52,259 Surgió un disgusto entre nosotros por cuestiones personales 740 00:32:52,259 --> 00:32:54,360 Yo también lo estimaba, le tenía precio 741 00:32:54,360 --> 00:32:56,200 Y le tengo mucho respeto 742 00:32:56,200 --> 00:32:58,720 Es un lástima que se hayan distanciado. 743 00:32:59,220 --> 00:33:01,220 Usted debe suponer muy bien por qué. 744 00:33:02,920 --> 00:33:04,180 No lo imagino, doctor. 745 00:33:05,860 --> 00:33:08,500 Él me ocultó que estaba teniendo al doctor Malaber. 746 00:33:09,600 --> 00:33:13,039 Me dijo que era un amigo suyo y tuvo muy buen cuidado en ocultarme su nombre. 747 00:33:13,360 --> 00:33:15,279 Eso demuestra que trató de mal afecto. 748 00:33:15,519 --> 00:33:17,500 ¿Y su hija tampoco lo sabía? 749 00:33:17,799 --> 00:33:19,279 Según ella, tampoco. 750 00:33:19,940 --> 00:33:25,380 Fue Georgina quien me dijo que ese hombre estaba internado aquí en este hospital bajo el cuidado de su padre. 751 00:33:25,380 --> 00:33:28,200 No supo por una llamada que le hizo a su casa 752 00:33:28,200 --> 00:33:31,780 Yo le eché en cara al doctor para desmontar su deslealtad 753 00:33:31,780 --> 00:33:34,080 Y él no negó nada, aceptó su culpa 754 00:33:34,080 --> 00:33:35,200 Hay, hay 755 00:33:35,200 --> 00:33:38,860 Bueno, bueno, tengo que empezar la consulta 756 00:33:38,860 --> 00:33:43,420 Hilda, ¿le dio usted mi regalo a Esmeralda? 757 00:33:43,720 --> 00:33:44,680 Sí, doctor, sí, doctor 758 00:33:44,680 --> 00:33:46,280 Ayer fui a verla a su casa 759 00:33:46,280 --> 00:33:49,340 ¿Le dijo si quiere seguir trabajando o...? 760 00:33:49,340 --> 00:33:52,980 No, no, no, por el momento no volverá al hospital 761 00:33:52,980 --> 00:33:58,220 La presencia de ese hombre, como es natural, resulta muy desagradable 762 00:33:58,220 --> 00:34:03,740 Además de que tiene cierto temor, está muy inquieta porque no sabe lo que se propone 763 00:34:03,740 --> 00:34:05,059 Eso es lo peor 764 00:34:05,059 --> 00:34:06,579 Que... que... 765 00:34:06,579 --> 00:34:07,880 Yo traté... 766 00:34:07,880 --> 00:34:08,260 Buenas 767 00:34:08,260 --> 00:34:10,840 ¿Cómo ha estado? ¿Cómo ha estado con las cárceles? 768 00:34:11,840 --> 00:34:13,139 No te vayas 769 00:34:13,139 --> 00:34:14,840 Quiero hablar contigo 770 00:34:14,840 --> 00:34:18,360 Hilda, por favor, ¿quiere dejarnos solos? 771 00:34:18,360 --> 00:34:19,860 Sí, con permiso 772 00:34:19,860 --> 00:34:26,599 Vengo a preguntarte 773 00:34:26,599 --> 00:34:28,840 ¿Quién te mandó a ver al doctor Malaber? 774 00:34:29,780 --> 00:34:31,480 ¿Con qué derecho te has convertido 775 00:34:31,480 --> 00:34:32,820 En el defensor de Esmeralda? 776 00:34:36,539 --> 00:34:38,720 ¿Puedes saber a qué viene ese interrogatorio? 777 00:34:39,019 --> 00:34:41,200 Me enteré que fuiste a ver al doctor Malaber 778 00:34:41,200 --> 00:34:42,000 ¿Quién te lo dijo? 779 00:34:42,120 --> 00:34:43,300 Lo sé y basta 780 00:34:43,300 --> 00:34:44,980 Supongo que sería el mismo 781 00:34:44,980 --> 00:34:46,059 Yo no he ido a ver 782 00:34:46,059 --> 00:34:49,200 Esmeralda no quiso que fuera 783 00:34:49,199 --> 00:34:53,179 Y tú no tenías por qué haberte presentado ahí para dar la cara por ella 784 00:34:53,179 --> 00:34:55,299 Tú no eres nadie para prohibírmelo 785 00:34:55,299 --> 00:34:57,899 En este asunto no tienes que intervenir para nada 786 00:34:57,899 --> 00:34:59,480 Eso lo decido yo 787 00:34:59,480 --> 00:35:02,379 Con respecto a Esmeralda no tienes nada que decidir 788 00:35:02,379 --> 00:35:04,419 Eso es lo que tú crees 789 00:35:04,419 --> 00:35:05,339 Eres algo suyo 790 00:35:05,339 --> 00:35:06,519 Fue mi mujer 791 00:35:06,519 --> 00:35:08,779 Dejó de serlo hace mucho tiempo 792 00:35:08,779 --> 00:35:10,099 Y ahora es mi novia 793 00:35:10,099 --> 00:35:12,039 Yo soy quien la represento 794 00:35:12,039 --> 00:35:14,239 No pretendí quitártela 795 00:35:14,239 --> 00:35:15,639 Solo defenderla 796 00:35:15,639 --> 00:35:17,359 Defender mi honor y el de ella 797 00:35:17,359 --> 00:35:19,039 No tienes derecho 798 00:35:19,039 --> 00:35:20,599 Para eso ella me tiene a mí 799 00:35:20,599 --> 00:35:21,980 Si tú no has hecho nada 800 00:35:21,980 --> 00:35:26,179 Es ella la que no quiere que yo haga nada por el momento 801 00:35:26,179 --> 00:35:26,800 Bien, bien 802 00:35:26,800 --> 00:35:28,599 Yo sentí que debía hacerlo y lo hice 803 00:35:28,599 --> 00:35:31,659 No fui a consultarse a la Esmeralda ni a pedirle permiso 804 00:35:31,659 --> 00:35:33,019 No seas idiota 805 00:35:33,019 --> 00:35:35,019 ¿Crees que me has tenido por miedo? 806 00:35:35,279 --> 00:35:36,500 Entonces, ¿por qué? 807 00:35:37,019 --> 00:35:39,519 Porque Esmeralda no quiere desesperar a ese hombre 808 00:35:39,519 --> 00:35:40,980 No sabe cuáles son sus necesidades 809 00:35:40,980 --> 00:35:44,279 La mejor forma de saberlo es ir y preguntarle cómo hice yo 810 00:35:44,279 --> 00:35:45,840 ¿Te lo dijo acaso? 811 00:35:45,840 --> 00:35:49,340 ¿Te confió gentilmente en sus planes y sus propósitos? 812 00:35:49,400 --> 00:35:49,920 No, no. 813 00:35:50,820 --> 00:35:53,019 Espero que no lo hayas echado todo a perder. 814 00:35:53,240 --> 00:35:53,820 Bueno, bueno. 815 00:35:54,160 --> 00:35:57,000 A fin de cuentas, ¿por qué ese temor de encarar al doctor Malabert? 816 00:35:57,440 --> 00:35:59,840 Si nadie se atreve a decirle lo que merece, 817 00:35:59,980 --> 00:36:01,760 crea que efectivamente tiene poder. 818 00:36:02,380 --> 00:36:05,420 Esmeralda no tiene poder por ella, sino por el niño. 819 00:36:06,740 --> 00:36:07,140 ¿Por el niño? 820 00:36:08,000 --> 00:36:10,420 Si ese de alguna manera puede hacerle daño, 821 00:36:10,579 --> 00:36:12,780 es porque tú te negaste a conocer a tu hijo. 822 00:36:12,780 --> 00:36:17,580 Lógicamente, al rechazar la paternidad de José Rodolfo 823 00:36:17,580 --> 00:36:19,800 Se la está cediendo al tal Malaver 824 00:36:19,800 --> 00:36:24,100 Eso sería terrible para Esmeralda 825 00:36:24,100 --> 00:36:26,260 Si él pretendiera reclamar al niño 826 00:36:26,260 --> 00:36:31,780 Hola, Floricita 827 00:36:31,780 --> 00:36:33,420 ¿Qué hay? 828 00:36:33,480 --> 00:36:34,800 ¿Viniste a ver a Esmeralda? 829 00:36:35,220 --> 00:36:36,840 ¿Ya sabe que estás aquí? 830 00:36:37,000 --> 00:36:38,740 Sí, fue a buscar a José Rodolfo 831 00:36:38,740 --> 00:36:40,160 Qué gracioso está, ¿verdad? 832 00:36:40,159 --> 00:36:43,699 Y tan dulce 833 00:36:43,699 --> 00:36:46,659 Me imagino que tú no debes extrañar mucho 834 00:36:46,659 --> 00:36:48,039 Porque estás encariñada con él 835 00:36:48,039 --> 00:36:50,299 Pero puedes venir cada vez que quieras 836 00:36:50,299 --> 00:36:51,879 No trates de ser simpática 837 00:36:51,879 --> 00:36:53,299 Pierde su tiempo 838 00:36:53,299 --> 00:36:55,879 ¿Por qué eres así conmigo? 839 00:36:56,899 --> 00:36:58,239 Me gustaría mucho que... 840 00:36:58,239 --> 00:36:59,960 Yo no soy tan tonta como mi hermano 841 00:36:59,960 --> 00:37:01,799 A él puede molerlo, pero a mí no 842 00:37:01,799 --> 00:37:04,259 Quisiera que tratara de ser segura 843 00:37:04,259 --> 00:37:06,759 Él no va a dejar su novia por usted 844 00:37:06,759 --> 00:37:07,659 Para que lo sepa 845 00:37:07,659 --> 00:37:08,920 En cuanto pueda 846 00:37:08,920 --> 00:37:10,500 Se casará con Aurorita 847 00:37:10,500 --> 00:37:15,119 Por eso me tienes odio 848 00:37:15,119 --> 00:37:16,780 Porque la prefieres a ella 849 00:37:16,780 --> 00:37:18,300 Es mi amiga 850 00:37:18,300 --> 00:37:20,019 Quiere a mi hermano de verdad 851 00:37:20,019 --> 00:37:22,740 Yo la quiero mil veces más 852 00:37:22,740 --> 00:37:23,320 Tira 853 00:37:23,320 --> 00:37:26,119 ¿Por qué lo dejó por otro con dinero? 854 00:37:26,619 --> 00:37:27,860 Aquello que lo atras 855 00:37:27,860 --> 00:37:30,019 Fue un error que he tenido que estar 856 00:37:30,019 --> 00:37:31,340 Pague las consecuencias 857 00:37:31,340 --> 00:37:33,700 No se atraviese la felicidad de Adrián 858 00:37:33,700 --> 00:37:34,720 Sola 859 00:37:34,720 --> 00:37:37,320 No me vuelve a quedar 860 00:37:37,320 --> 00:37:39,580 Entérate 861 00:37:39,580 --> 00:37:42,000 Adrián va a volver conmigo 862 00:37:42,000 --> 00:37:44,800 Mira, hemos salido juntos 863 00:37:44,800 --> 00:37:48,380 Una noche me llevó al parquecito donde nos veíamos antes 864 00:37:48,380 --> 00:37:49,880 Y me abrazó 865 00:37:49,880 --> 00:37:51,480 Y me besó 866 00:37:51,480 --> 00:37:53,519 Díselo, comadita 867 00:37:53,519 --> 00:37:54,980 Díselo 868 00:37:54,980 --> 00:37:57,820 Si no se me acuerda, ¿por qué se lo digo yo? 869 00:37:58,039 --> 00:37:59,660 No se va a atrever, ¿por qué no? 870 00:38:00,340 --> 00:38:00,740 ¿Por qué? 871 00:38:00,740 --> 00:38:01,140 ¿Por qué? 872 00:38:01,420 --> 00:38:02,940 Tú no me conoces a mí 873 00:38:02,940 --> 00:38:05,860 Aprendí a defenderme, ¿me entiendes? 874 00:38:05,860 --> 00:38:09,340 Y lo defenderé con uñas y dientes, es preciso 875 00:38:09,340 --> 00:38:12,400 Se lo hacía a la niña, a esa 876 00:38:12,400 --> 00:38:15,940 Dile que no me venga a quitar a Adriana 877 00:38:15,940 --> 00:38:19,420 Que él va a volver conmigo porque quien quiere es a mí 878 00:38:19,420 --> 00:38:20,940 Díselo 879 00:38:20,940 --> 00:38:23,140 Díselo 880 00:38:23,140 --> 00:38:33,320 Creo que ahora te darás cuenta de la que cansa y que tiene tu imprudencia 881 00:38:33,320 --> 00:38:35,680 Esmeralda no quiere que se irrite 882 00:38:35,679 --> 00:38:37,239 No quiere provocarlo. 883 00:38:37,759 --> 00:38:39,619 Él buscaría entonces la manera de atacar. 884 00:38:39,639 --> 00:38:40,699 Sería despiadado. 885 00:38:40,859 --> 00:38:42,759 A mí no me hace usted ser miserable. 886 00:38:43,219 --> 00:38:45,119 ¿Quién sabe qué trae su mente enferma? 887 00:38:45,799 --> 00:38:48,279 En vez de hacerle el valiente, quiero ayudar a Esmeralda. 888 00:38:48,579 --> 00:38:50,599 Sin embargo, tú la estás perjudicando. 889 00:38:50,719 --> 00:38:52,159 Estás agravando su situación. 890 00:38:53,619 --> 00:38:55,619 Mira, eso no va a suceder. 891 00:38:55,699 --> 00:38:58,199 Porque no la voy a dejar en el sedesí feliz. 892 00:38:58,579 --> 00:38:59,739 Te doy un consejo. 893 00:39:02,159 --> 00:39:03,480 Tienes una novia. 894 00:39:03,980 --> 00:39:05,139 Dedícate a ella. 895 00:39:05,139 --> 00:39:08,539 Cásate y deja en paz a las mujeres ajenas 896 00:39:08,539 --> 00:39:12,980 Las cosas de esmeralda me corresponden a mí 897 00:39:12,980 --> 00:39:16,019 Entendido, a mí únicamente 898 00:39:16,019 --> 00:39:29,379 Siéntese, por favor 899 00:39:29,379 --> 00:39:31,719 Voy a avisarle a la señora Fátima que usted está aquí 900 00:39:31,719 --> 00:39:31,960 Gracias 901 00:39:31,960 --> 00:39:40,380 Hola Esmeralda 902 00:39:40,380 --> 00:39:42,699 Me alegro de verla, Georgina 903 00:39:42,699 --> 00:39:45,599 Hay algunas cosas que me gustaría hablar con usted 904 00:40:01,960 --> 00:40:16,380 Ese es mi amor, ese es mi amor, ese es mi amor, ese es mi amor. 64275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.