Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
La Biblia es la Biblia
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,640
Me ves con la luna en el corazón
3
00:00:36,640 --> 00:00:46,560
Se espera el amor, se espera el amor
4
00:00:46,560 --> 00:00:52,539
Tu amor es como un son
5
00:00:52,539 --> 00:01:22,519
¡Gracias por ver el video!
6
00:01:22,540 --> 00:01:36,460
El doctor Malavera ha aparecido
7
00:01:36,460 --> 00:01:39,980
Esmeralda, noche, noche
8
00:01:39,980 --> 00:01:41,440
Ha venido a buscarla
9
00:01:41,440 --> 00:01:43,920
Pero, ¿cómo?
10
00:01:44,920 --> 00:01:48,300
Y está más cerca de ella de lo que nadie podría imaginar
11
00:01:48,300 --> 00:01:48,920
¿Dónde? ¿Dónde?
12
00:01:49,120 --> 00:01:51,820
Recluido en un cuarto del hospital donde ella trabaja
13
00:01:51,819 --> 00:01:52,919
¿Qué hace allí?
14
00:01:53,039 --> 00:01:56,879
El doctor Pérez Montalvo le practicará una cirugía plástica.
15
00:01:58,139 --> 00:01:59,659
Padre, padre de Georgina.
16
00:02:00,679 --> 00:02:02,119
José Armando no lo sabía.
17
00:02:02,739 --> 00:02:05,459
Es posible que no se haya enterado de todo este asunto.
18
00:02:05,459 --> 00:02:08,340
El doctor Malaverde se mantendrá en secreto.
19
00:02:08,439 --> 00:02:10,599
Se hombre es un loco.
20
00:02:11,659 --> 00:02:13,959
La general viene con nosotros.
21
00:02:14,620 --> 00:02:16,740
El general estará con nosotros.
22
00:02:17,000 --> 00:02:19,699
Yo personalmente iré por él y por mi nieto.
23
00:02:20,500 --> 00:02:21,259
Disculpe, disculpe.
24
00:02:21,379 --> 00:02:22,839
Adrián, ¿viste a Esmeralda?
25
00:02:22,939 --> 00:02:25,939
Sí, señora, me pidió que le dijera que estuviera tranquila, que no ha pasado nada.
26
00:02:26,459 --> 00:02:27,679
Vamos por ella, Adrián.
27
00:02:35,479 --> 00:02:38,799
He estado cuatro horas en una operación complicadísima.
28
00:02:40,159 --> 00:02:42,500
¿No era hoy cuando te iban a sustituir?
29
00:02:42,739 --> 00:02:44,539
Ya no habrá sustitución, Sebastián.
30
00:02:44,579 --> 00:02:45,339
Me quedo.
31
00:02:45,659 --> 00:02:46,039
¿Cómo?
32
00:02:46,620 --> 00:02:47,579
¿Ya no te vas?
33
00:02:47,699 --> 00:02:48,620
¿Y tu boda?
34
00:02:49,200 --> 00:02:50,640
Quizá tampoco haya voz.
35
00:02:50,939 --> 00:02:51,340
¿Se ha ido?
36
00:02:53,640 --> 00:02:55,599
Hola, papá. ¿Cómo estás?
37
00:02:55,719 --> 00:02:56,560
Bien, bien, bien.
38
00:02:56,860 --> 00:02:57,759
Siéntate, siéntate.
39
00:02:57,939 --> 00:02:58,539
Gracias, gracias.
40
00:03:01,759 --> 00:03:03,099
Ah, tu recita.
41
00:03:03,439 --> 00:03:04,140
¿Tenemos un niño?
42
00:03:04,500 --> 00:03:05,040
Sí, sí.
43
00:03:05,659 --> 00:03:06,400
Venga, venga.
44
00:03:07,500 --> 00:03:08,420
Gracias, gracias.
45
00:03:10,500 --> 00:03:12,420
Vengo, vengo por ti, esmeralda.
46
00:03:13,420 --> 00:03:15,780
Vengo a llevarte conmigo a ti y al niño.
47
00:03:15,780 --> 00:03:20,140
Es increíble lo que me estás contando
48
00:03:20,140 --> 00:03:23,159
¿Cómo es posible que el señor estuviera aquí y tú sin saberlo?
49
00:03:23,240 --> 00:03:23,819
Nadie lo sabía
50
00:03:23,819 --> 00:03:26,479
Tiene un oculto aislado en ese cuarto desde hace unos días
51
00:03:26,479 --> 00:03:29,120
Estaba enterado que era un paciente
52
00:03:29,120 --> 00:03:30,879
Pero lo menos que uno podía imaginar
53
00:03:30,879 --> 00:03:32,400
Era de quien se trataba
54
00:03:32,400 --> 00:03:34,759
No, no entiendo
55
00:03:34,759 --> 00:03:37,020
Es un caso de caso del doctor Pérez Montal
56
00:03:37,020 --> 00:03:40,460
El padre de la hija de la mujer va a operar
57
00:03:40,460 --> 00:03:42,520
Para convertirlo en un hombre normal
58
00:03:42,520 --> 00:03:44,800
Para que Malaber pueda rehacer su vida
59
00:03:44,800 --> 00:03:48,740
Porque Esmeralda lo sabe
60
00:03:48,740 --> 00:03:51,180
Ahora entiendo
61
00:03:51,180 --> 00:03:53,040
Fue anoche, anoche entonces
62
00:03:53,040 --> 00:03:55,520
Algo pasó anoche, no lo encontraba
63
00:03:55,520 --> 00:03:58,980
Después de un rato regresé a la enfermería, la vi
64
00:03:58,980 --> 00:04:02,600
Estaba pálida, llena de gustos y temor
65
00:04:02,600 --> 00:04:04,439
Seguramente lo había visto
66
00:04:04,439 --> 00:04:07,200
Se empezó a pensar y había que esperar siempre
67
00:04:07,200 --> 00:04:09,880
Ahora resuelve, cobre fuerza
68
00:04:09,880 --> 00:04:12,060
Se alza como una amenaza
69
00:04:12,060 --> 00:04:14,180
Pobres de Esmeralda
70
00:04:14,180 --> 00:04:21,180
No sé cómo decirte lo agobiado que estoy por lo que ocurre.
71
00:04:22,199 --> 00:04:28,579
No sabes cómo pesan en mí los remordimientos después de la rayada que cometí contigo.
72
00:04:28,600 --> 00:04:30,460
Papá, no lo recuerdes.
73
00:04:30,800 --> 00:04:33,180
No lo he podido olvidar un momento, Esmeralda.
74
00:04:34,379 --> 00:04:38,560
Porque las consecuencias han seguido llenando mi vida de dolor.
75
00:04:38,560 --> 00:04:44,259
Por mi culpa, nunca podrás ser completamente feliz.
76
00:04:44,280 --> 00:04:46,120
Papá, por favor, no sigas.
77
00:04:46,740 --> 00:04:48,420
Te das buena cuenta de lo que siento.
78
00:04:49,879 --> 00:04:56,000
Pensar que ese hombre, el de Guillermo, fue incómodo y así de alguna manera ha vuelto a volver a atormentarte.
79
00:04:56,100 --> 00:04:57,240
No lo tomes así.
80
00:04:57,699 --> 00:05:00,259
Tú no tienes la culpa de lo que ahora ha ocurrido.
81
00:05:00,879 --> 00:05:05,139
Déjame aliviarme al menos la satisfacción de no tener que esperar.
82
00:05:05,139 --> 00:05:08,060
Tu madre estaba muriéndose
83
00:05:08,060 --> 00:05:10,180
Sabemos lo que pretende ese hombre
84
00:05:10,180 --> 00:05:12,519
Que sepa que no está solo
85
00:05:12,519 --> 00:05:14,919
Que ahora tu propio blog
86
00:05:14,919 --> 00:05:15,479
Deja de ser
87
00:05:15,479 --> 00:05:16,979
Que nadie te haga nada
88
00:05:16,979 --> 00:05:18,500
Ni a ti ni a tu hijo
89
00:05:18,500 --> 00:05:23,800
¿Y qué va a suceder con Georgina?
90
00:05:23,959 --> 00:05:26,319
No sé, no tengo cabeza para ella
91
00:05:26,319 --> 00:05:28,300
¿Qué pasa con eso que me hizo su padre?
92
00:05:29,439 --> 00:05:30,419
Hablé con él
93
00:05:30,419 --> 00:05:32,560
Renuncié al puesto de su asistente
94
00:05:32,560 --> 00:05:33,479
Siento de fraude
95
00:05:33,480 --> 00:05:34,720
No quiero dar los lados, Sebastián.
96
00:05:36,200 --> 00:05:38,700
Por esa razón pienso aplazar mi boda con Georgina.
97
00:05:39,640 --> 00:05:41,840
Estás en un aprieto, José Armando.
98
00:05:42,439 --> 00:05:44,460
Que pronto todo se estremeciera en mi vida.
99
00:05:45,660 --> 00:05:48,120
Puedo dejar de pensar en un momento miserable.
100
00:05:49,220 --> 00:05:50,759
Ha venido tras Esmeralda.
101
00:05:51,160 --> 00:05:53,660
Y ahora está muy cerca de ella.
102
00:05:56,780 --> 00:05:58,180
¿Va a comer ya?
103
00:05:58,780 --> 00:05:59,759
¿Quién se sube aquí?
104
00:05:59,759 --> 00:06:00,500
Pero doctor...
105
00:06:00,500 --> 00:06:01,640
No quiero comer nada.
106
00:06:01,639 --> 00:06:05,560
Tiene que alimentarse, no lo comprende, recuerde que está llevando un tratamiento.
107
00:06:05,579 --> 00:06:08,399
¡A mirar al diablo! ¡Esto es un trato! ¡A mirar al diablo con todos!
108
00:06:08,399 --> 00:06:38,379
¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere! ¡Pere!
109
00:06:38,399 --> 00:06:40,939
Espérate, espérate, espérate
110
00:06:40,939 --> 00:06:43,179
¿No ha visto hoy a Esmeralda?
111
00:06:43,479 --> 00:06:44,519
No la ha visto
112
00:06:44,519 --> 00:06:48,339
Necesito solidaridad y mensaje
113
00:06:48,339 --> 00:06:50,719
Por supuesto, por supuesto
114
00:06:50,719 --> 00:06:52,099
Dominga, Dominga
115
00:06:52,099 --> 00:06:54,239
Entonces, ¿cómo te vas con nosotros?
116
00:06:54,599 --> 00:06:55,379
Con unos días
117
00:06:55,379 --> 00:06:57,339
Nada más acabo de recoger todo
118
00:06:57,339 --> 00:06:59,120
Y dejarle a su cuartito en un cuartito
119
00:06:59,120 --> 00:07:02,459
Bueno, bueno, pues gracias, gracias por todo
120
00:07:02,459 --> 00:07:03,979
Espera fuerte, espera fuerte
121
00:07:03,979 --> 00:07:04,879
Sí, papá
122
00:07:04,879 --> 00:07:10,779
Nunca voy a olvidar su hospitalidad y su cariño
123
00:07:10,779 --> 00:07:13,740
Lo que se merece, Esmeralda
124
00:07:13,740 --> 00:07:17,379
Sabemos que con tus papás vas a estar muy desolada
125
00:07:17,379 --> 00:07:19,360
Nos vemos en la ciudad
126
00:07:19,360 --> 00:07:22,699
Ay, yo sé, de socorrido
127
00:07:22,699 --> 00:07:25,279
Pero voy a venir a visitarlos muy seguido
128
00:07:25,279 --> 00:07:27,659
Gracias, gracias por todo
129
00:07:27,659 --> 00:07:29,819
Don Cuco
130
00:07:29,819 --> 00:07:34,699
Fuera, fuera, Pechonita mía
131
00:07:34,699 --> 00:07:38,620
Y si necesita de nosotros, luego, luego, luego nos avisa.
132
00:07:38,639 --> 00:07:39,879
Gracias, don Cuco.
133
00:07:40,199 --> 00:07:42,439
Usted siempre ha sido muy lindo con nosotros.
134
00:07:42,639 --> 00:07:44,279
Pues quiero seguirlo siguiendo.
135
00:07:45,039 --> 00:07:47,599
Y acuérdate, acuérdate, mi hija, que aquí está Adrián.
136
00:07:49,659 --> 00:07:50,719
Gracias, gracias.
137
00:07:52,240 --> 00:07:53,459
Dios es mi alma.
138
00:07:53,620 --> 00:07:54,699
Ven a vernos.
139
00:07:54,980 --> 00:07:56,899
Me despiden de Adri, ¿sí?
140
00:08:04,699 --> 00:08:15,240
Haga que se lo entregue a Mauricio
141
00:08:15,240 --> 00:08:18,039
Si lo consigue, le voy a dar una buena recompensa
142
00:08:18,039 --> 00:08:19,579
Bueno, haré lo posible
143
00:08:19,579 --> 00:08:22,779
Si la ve, dígale que venga, amor
144
00:08:22,779 --> 00:08:24,459
Que necesito verla
145
00:08:24,459 --> 00:08:25,480
Que es lo que quiero
146
00:08:25,480 --> 00:08:27,199
Que cualquier cosa que entra el día que la traiga
147
00:08:27,199 --> 00:08:28,639
Por favor
148
00:08:28,639 --> 00:08:32,279
Nos vamos a sentir muy solas
149
00:08:32,279 --> 00:08:35,120
Claro que esmeralda ya en casa de sus padres
150
00:08:35,120 --> 00:08:36,379
Nos estamos segura
151
00:08:36,379 --> 00:08:38,559
Diablo condenado
152
00:08:38,559 --> 00:08:41,379
No crea que la pueda agarrar de prevenida
153
00:08:41,379 --> 00:08:43,419
Si se le ocurre asomarse por aquí
154
00:08:43,419 --> 00:08:46,079
Le agarramos la nariz por la puerta
155
00:08:46,079 --> 00:08:49,939
¿Quién es?
156
00:08:50,819 --> 00:08:51,419
Buenas
157
00:08:51,419 --> 00:08:53,240
¿Cómo están?
158
00:08:53,240 --> 00:08:53,600
¿Cómo están?
159
00:08:54,339 --> 00:08:58,399
Se asustaron
160
00:08:58,399 --> 00:09:02,179
Vengo a ver a esmeralda y al niño
161
00:09:02,179 --> 00:09:03,699
Se fueron, doctor.
162
00:09:03,879 --> 00:09:04,159
¿A dónde?
163
00:09:05,079 --> 00:09:07,539
Pues a la casa de sus padres.
164
00:09:08,079 --> 00:09:09,479
Ah, se fue a pasar el día allá.
165
00:09:10,120 --> 00:09:11,620
Bueno, el día no.
166
00:09:12,459 --> 00:09:13,319
Se mudó.
167
00:09:13,959 --> 00:09:15,519
Se fue a vivir con ellos.
168
00:09:16,000 --> 00:09:16,219
¿Cómo?
169
00:09:17,039 --> 00:09:19,099
Es que a don Rolando la vino a buscar.
170
00:09:19,759 --> 00:09:21,599
Pero, ¿pasó algo?
171
00:09:21,779 --> 00:09:23,219
Mierda, doctor.
172
00:09:23,479 --> 00:09:26,139
Pasar, pasar, pues pasó.
173
00:09:26,779 --> 00:09:30,879
Pero, más vale que sea la propia Miranda la que se lo cuente, ¿verdad?
174
00:09:30,879 --> 00:09:32,580
Pero, pero, no sé, no sé
175
00:09:32,580 --> 00:09:34,899
Vaya, vaya, vaya para allá
176
00:09:34,899 --> 00:09:37,379
Y que sea ella quien se lo cuente
177
00:09:37,379 --> 00:09:40,120
Está bien, está bien
178
00:09:40,120 --> 00:09:41,159
Hoy ahora mismo
179
00:09:41,159 --> 00:09:41,639
Hoy ahora mismo
180
00:09:41,639 --> 00:09:42,120
Hasta luego
181
00:09:42,120 --> 00:09:42,559
Hasta luego
182
00:09:42,559 --> 00:09:43,500
Adiós, adiós, adiós
183
00:09:43,500 --> 00:09:47,240
Diosito
184
00:09:47,240 --> 00:09:49,659
No quiero ver cómo se entere
185
00:09:49,659 --> 00:09:50,720
Que el hombre que le creció
186
00:09:50,720 --> 00:09:52,100
La vida de Esmeralda
187
00:09:52,100 --> 00:09:53,059
Agüento
188
00:09:53,059 --> 00:09:55,080
Que se ha presentado
189
00:09:55,080 --> 00:09:55,879
Y puesto todo
190
00:10:00,879 --> 00:10:18,340
Ya llegaron, ya llegaron.
191
00:10:24,399 --> 00:10:26,919
Mi amor, bienvenido.
192
00:10:27,399 --> 00:10:29,779
Gracias a Dios que Rodolfo te pudo convencer.
193
00:10:29,779 --> 00:10:31,480
¡Qué bueno que estás con nosotros!
194
00:10:31,799 --> 00:10:32,199
Gracias.
195
00:10:33,039 --> 00:10:34,659
¡Qué muñeco precioso!
196
00:10:34,679 --> 00:10:36,000
¿Cómo estás, Jacinta?
197
00:10:36,279 --> 00:10:37,860
¡Feliz con ustedes aquí!
198
00:10:39,120 --> 00:10:42,399
Así que tenemos esperanza aquí, junto a nosotros.
199
00:10:43,459 --> 00:10:44,100
Bienvenida.
200
00:10:44,159 --> 00:10:44,459
Gracias.
201
00:10:45,159 --> 00:10:47,000
Perdón, señora Blanca, no les pongo las cosas.
202
00:10:47,019 --> 00:10:48,259
¡Que te lo indique, Jacinta!
203
00:10:49,059 --> 00:10:50,399
¡Ay, está dormido!
204
00:10:50,459 --> 00:10:51,620
Viene cansado.
205
00:10:51,879 --> 00:10:54,860
Ya tenemos aquí al heredero de la reaña real.
206
00:10:55,199 --> 00:10:58,059
Ya empieza a entrar en posesión de sus domingos.
207
00:10:58,059 --> 00:11:00,659
Ahora el abuelo se va a trabajar tranquilo
208
00:11:00,659 --> 00:11:01,939
Vamos, vamos, Gabriel
209
00:11:01,939 --> 00:11:03,319
Gracias, gracias, papá
210
00:11:03,319 --> 00:11:04,179
Ven, hija
211
00:11:04,179 --> 00:11:06,319
Vamos a instalar este pequeñito en su habitación
212
00:11:06,319 --> 00:11:07,939
Sí, sí, claro
213
00:11:07,939 --> 00:11:20,199
Vamos a ver cuánto dura tu tranquilidad, sobrinita
214
00:11:20,199 --> 00:11:23,799
¿Qué hay, hija?
215
00:11:23,799 --> 00:11:25,059
Ah, ¿qué tal?
216
00:11:25,139 --> 00:11:26,859
Aquí a la carrera, ¿con un trabajo?
217
00:11:26,860 --> 00:11:28,899
Oye, eso no viene de esos días complicados.
218
00:11:29,440 --> 00:11:30,600
Oye, te afirmo cómo va.
219
00:11:30,720 --> 00:11:31,419
Igual, igual.
220
00:11:32,240 --> 00:11:33,600
¿No has visto a Esmeralda?
221
00:11:33,919 --> 00:11:34,960
No, hoy no viene.
222
00:11:35,100 --> 00:11:36,159
La buena es la buena nocturna.
223
00:11:36,639 --> 00:11:38,440
¿Tú podrías hacerle llegar esto?
224
00:11:38,800 --> 00:11:39,539
¿Qué es?
225
00:11:39,700 --> 00:11:42,039
Un recado que le manda el paciente que yo cuido.
226
00:11:42,620 --> 00:11:42,899
¿Cómo?
227
00:11:43,519 --> 00:11:44,399
Yo no sé.
228
00:11:44,419 --> 00:11:45,460
Todo es muy raro.
229
00:11:45,740 --> 00:11:47,860
Dijo que era urgente entregárselo hoy mismo.
230
00:11:48,060 --> 00:11:49,399
Me ofreció una propina.
231
00:11:50,419 --> 00:11:52,620
¿Qué puede ser ese hombre con Esmeralda?
232
00:11:52,879 --> 00:11:54,320
¿Qué tiene que ver con ella?
233
00:11:54,659 --> 00:11:55,899
Eso sí quien sabe.
234
00:11:55,899 --> 00:11:58,079
Pero si vieras con qué ansiedad habla de ella
235
00:11:58,079 --> 00:12:01,579
¿Qué es lo que pasa, Hilda?
236
00:12:01,939 --> 00:12:03,939
No sé, pero no me gusta
237
00:12:03,939 --> 00:12:07,199
A mí también se me hace muy raro, pero...
238
00:12:07,199 --> 00:12:09,879
¿Entonces te vas a encargar de hacerle llegar este papel?
239
00:12:10,759 --> 00:12:11,620
Descuida, descuida
240
00:12:11,620 --> 00:12:15,259
Yo personalmente iría a llevárselo
241
00:12:15,259 --> 00:12:17,720
No me digas que piensas ir a verlo
242
00:12:17,720 --> 00:12:18,840
¿Y qué le vas a decir?
243
00:12:18,840 --> 00:12:19,960
Deja en paz a Esmeralda
244
00:12:19,960 --> 00:12:20,840
Puedo hacerlo
245
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
Sí, sí puedes
246
00:12:21,840 --> 00:12:23,840
Pero no tienes ningún derecho
247
00:12:23,840 --> 00:12:28,160
En todo caso, a quien le corresponde reclamar es a Álvaro Lascana
248
00:12:28,160 --> 00:12:30,800
No me menciones, ese cretino
249
00:12:30,800 --> 00:12:33,220
Es el novio oficial de Esmeralda
250
00:12:33,220 --> 00:12:36,740
Y el único que podría pedirle explicaciones al doctor Malaver
251
00:12:36,740 --> 00:12:38,160
Te equivocas, Sebastián
252
00:12:38,160 --> 00:12:39,700
Ese hombre ofendió mi honor
253
00:12:39,700 --> 00:12:41,379
Esmeralda era mi esposa
254
00:12:41,379 --> 00:12:43,660
Por eso tengo derecho a pedirle cuentas
255
00:12:43,660 --> 00:12:47,960
Me estoy arriesgando al venir a verlo, doctor
256
00:12:47,960 --> 00:12:52,400
¿Se imagina qué pasaría si los hermanos se enteraran de la complicidad que hay entre usted y yo?
257
00:12:52,399 --> 00:12:53,959
Eso a mí nada me importa
258
00:12:53,959 --> 00:12:56,419
Finalmente usted consagró con la suya
259
00:12:56,419 --> 00:12:58,600
Me presenté a presentar a la general
260
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
El malo, el malo, te veía, te veía
261
00:13:00,000 --> 00:13:00,779
Usted me había dicho
262
00:13:00,779 --> 00:13:03,600
Yo pensé que me sentaría así
263
00:13:03,600 --> 00:13:04,819
Con el doctor asegurado
264
00:13:04,819 --> 00:13:06,919
Comprendería mi desesperación
265
00:13:06,919 --> 00:13:08,199
Y tocaría el corazón
266
00:13:08,199 --> 00:13:09,659
A ver, a ver
267
00:13:09,659 --> 00:13:12,459
¿Usted de verdad piensa que eso era lo que yo quería?
268
00:13:12,559 --> 00:13:13,840
¿Qué fue lo que consiguió?
269
00:13:14,019 --> 00:13:16,319
Propiciar que José Armando aplazara nuestra boda
270
00:13:16,319 --> 00:13:17,679
¿Y yo? ¿Y yo qué?
271
00:13:18,699 --> 00:13:19,779
Esmeralda se fue
272
00:13:19,779 --> 00:13:21,480
Al verme huyó aterrada
273
00:13:21,480 --> 00:13:22,779
Nunca, nunca les pide
274
00:13:22,779 --> 00:13:25,720
Piedad, ni de mordimiento
275
00:13:25,720 --> 00:13:26,779
Todo lo contrario
276
00:13:26,779 --> 00:13:29,320
Me causa horror, nancia
277
00:13:29,320 --> 00:13:32,060
Será mejor que me vaya
278
00:13:32,060 --> 00:13:34,159
No es un momento adecuado para estar aquí con usted
279
00:13:34,159 --> 00:13:35,340
Sí, yo creo que sí
280
00:13:35,340 --> 00:13:39,639
Ella volverá
281
00:13:39,639 --> 00:13:42,940
Y lo hará por sus propios pasos
282
00:13:42,940 --> 00:13:44,920
Voy a traerle su leche
283
00:13:44,920 --> 00:13:46,080
Deja mamá, yo voy
284
00:13:46,080 --> 00:13:48,820
Quiero atender yo a mi niña
285
00:13:48,820 --> 00:13:50,220
Voy contigo tía
286
00:13:50,220 --> 00:13:52,660
A que me enseñes a preparar su mamila.
287
00:13:53,399 --> 00:13:53,920
Gracias.
288
00:13:54,920 --> 00:13:55,759
Vete, amor.
289
00:13:57,420 --> 00:13:58,700
No te vayas a caer.
290
00:13:59,399 --> 00:13:59,800
Ahí está.
291
00:14:02,000 --> 00:14:03,879
Mira nada más.
292
00:14:04,259 --> 00:14:07,440
En un momento has movilizado a todo el mundo.
293
00:14:08,139 --> 00:14:09,279
No me explico.
294
00:14:10,180 --> 00:14:12,519
Han hecho una fiesta de tu llegada.
295
00:14:14,540 --> 00:14:17,759
Sin embargo, las circunstancias han sido bastante penosas.
296
00:14:17,759 --> 00:14:21,460
¿Qué es lo que tienes, Esmeralda?
297
00:14:22,159 --> 00:14:25,059
¿Que el doctor Malabert te quita el niño?
298
00:14:26,759 --> 00:14:31,600
Es decir, ¿lo crees capaz de que trate de quitártelo?
299
00:14:32,059 --> 00:14:34,179
¿Por qué habría de querer quitarmelo?
300
00:14:35,120 --> 00:14:38,159
Bueno, bueno, tiene sus razones que le evita
301
00:14:38,159 --> 00:14:42,439
Mi hijo es mío, todos los niños tienen padre
302
00:14:42,439 --> 00:14:46,580
José Armando se ha negado a aceptar la paternidad de José Rodolfo
303
00:14:46,580 --> 00:14:49,879
Mi hijo no es de Lucio, ni de José Armando tampoco.
304
00:14:50,300 --> 00:14:52,900
Es mío, mío solamente.
305
00:14:53,280 --> 00:14:54,759
Pero es absurdo.
306
00:14:55,340 --> 00:15:00,000
¿Pretendes hacernos creer que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo?
307
00:15:00,000 --> 00:15:06,680
Las leyes modernas son un poco escépticas en cuanto a esa clase de milagros.
308
00:15:08,000 --> 00:15:12,420
Quizá el doctor Malaverdo tenga el menor interés en reclamar al niño.
309
00:15:12,419 --> 00:15:17,419
Pero si fuera lo contrario, ¿crees que podrías incedírselo?
310
00:15:19,579 --> 00:15:23,620
Ay, por eso me extraña que todo el mundo esté tan tranquilo y tan feliz.
311
00:15:24,399 --> 00:15:26,860
Se me hace una amenaza.
312
00:15:27,839 --> 00:15:33,779
Desde este pequeñito, yo estaría angustiadísima.
313
00:15:39,199 --> 00:15:41,159
Esmeralda, esmeralda, me ha hablado mucho de ti.
314
00:15:41,159 --> 00:15:43,339
Nos quedamos hartos
315
00:15:43,339 --> 00:15:44,500
¿Y dónde está su general?
316
00:15:44,620 --> 00:15:45,579
La tengo que hablar con ella
317
00:15:45,579 --> 00:15:47,199
Aquí ya no vive
318
00:15:47,199 --> 00:15:48,980
Se cambió y a la casa de sus papás
319
00:15:48,980 --> 00:15:49,740
Se mudó
320
00:15:49,740 --> 00:15:51,719
No me dijo nada
321
00:15:51,719 --> 00:15:53,339
Es que le pasó algo
322
00:15:53,339 --> 00:15:54,899
Y ya se tuvo que ir con su hijo
323
00:15:54,899 --> 00:15:56,980
¿Y a usted le gusta mucho verla?
324
00:15:57,419 --> 00:15:59,139
Es que le traigo un mensaje
325
00:15:59,139 --> 00:16:00,299
De un paciente del hospital
326
00:16:00,299 --> 00:16:03,759
¿Quién es ese doctor?
327
00:16:03,959 --> 00:16:04,559
Yo no lo conozco
328
00:16:04,559 --> 00:16:06,759
Es el causante de toda su infelicidad
329
00:16:06,759 --> 00:16:09,600
Que provocó la separación de ella y el doctor Peña
330
00:16:09,600 --> 00:16:11,620
Puedo creerlo
331
00:16:11,620 --> 00:16:13,399
Si quieres déjame eso cuando venga
332
00:16:13,399 --> 00:16:14,840
Cuando venga yo se lo doy
333
00:16:14,840 --> 00:16:16,340
Disculpa, Florecita
334
00:16:16,340 --> 00:16:17,840
Tengo que entregárselo yo
335
00:16:17,840 --> 00:16:20,740
¿Puedes darme la dirección de sus padres
336
00:16:20,740 --> 00:16:21,820
Para llevárselo a mi hija?
337
00:16:23,980 --> 00:16:24,460
Viva
338
00:16:24,460 --> 00:16:26,600
¿Pudiste hablar con Álvaro?
339
00:16:26,920 --> 00:16:28,840
No está en su consultorio
340
00:16:28,840 --> 00:16:29,480
Ni en su casa
341
00:16:29,480 --> 00:16:31,279
Qué bello está tu niño
342
00:16:31,279 --> 00:16:32,460
Qué gracioso
343
00:16:32,460 --> 00:16:35,660
Tanto que me hubiera gustado tenerlo
344
00:16:35,660 --> 00:16:36,820
Dios no me lo concedió
345
00:16:36,820 --> 00:16:39,760
Emiliano quería tener cena
346
00:16:39,760 --> 00:16:43,420
En medio de las cosas de la vida
347
00:16:43,420 --> 00:16:45,720
Un hijo es un gran consuelo
348
00:16:47,800 --> 00:16:49,940
Ay, si hubiera tenido un hijo como este
349
00:16:49,940 --> 00:16:51,140
Me sentiría tan feliz
350
00:16:51,140 --> 00:16:54,000
Eres muy joven, Gracielita
351
00:16:54,000 --> 00:16:56,920
Tal vez vuelvas a casarte
352
00:16:56,920 --> 00:16:58,980
Y tener a sus hijos que tanto anhelas
353
00:16:58,980 --> 00:17:00,440
No, es verdad
354
00:17:00,440 --> 00:17:02,080
No sé por qué
355
00:17:02,080 --> 00:17:04,640
Buenas tardes
356
00:17:04,640 --> 00:17:05,539
Álvaro
357
00:17:05,539 --> 00:17:08,879
Estuve tratando de localizarte
358
00:17:08,879 --> 00:17:11,240
Fui a tu casa y me dijeron que estabas aquí
359
00:17:11,240 --> 00:17:12,339
¿Cómo estás, Gracielita?
360
00:17:12,680 --> 00:17:13,700
Bien, gracias
361
00:17:13,700 --> 00:17:16,659
Es un encanto
362
00:17:16,659 --> 00:17:18,139
¿Te gustan las muchachas bonitas?
363
00:17:19,139 --> 00:17:21,599
Me voy a llevar al niño para que puedan hablar tranquilos
364
00:17:21,599 --> 00:17:22,220
Gracias
365
00:17:22,220 --> 00:17:22,319
Gracias
366
00:17:22,319 --> 00:17:27,220
Gracias
367
00:17:27,220 --> 00:17:31,759
Bien, bien
368
00:17:31,759 --> 00:17:32,920
¿Qué pasa?
369
00:17:32,920 --> 00:17:35,940
Ahorita y Florecita no quisieron decírmelo
370
00:17:35,940 --> 00:17:37,960
Me está pareciendo que es algo grave
371
00:17:37,960 --> 00:17:39,779
Sí, Álvaro
372
00:17:39,779 --> 00:17:43,480
Lucio está internado en el hospital
373
00:17:43,480 --> 00:17:45,600
Va a operarse
374
00:17:45,600 --> 00:17:46,480
¿Cómo lo sabes?
375
00:17:47,140 --> 00:17:48,160
¿Acaso lo has visto?
376
00:17:49,000 --> 00:17:49,519
Anoche
377
00:17:49,519 --> 00:17:51,900
Horrible
378
00:17:51,900 --> 00:17:54,880
Dice que estoy obligada a quererlo
379
00:17:54,880 --> 00:17:56,180
Dice que vino por mí
380
00:17:56,180 --> 00:17:57,940
Que nunca podré escapar de él
381
00:17:57,940 --> 00:17:59,320
¿Te lo imaginas?
382
00:18:00,700 --> 00:18:01,600
Luego te veo
383
00:18:01,600 --> 00:18:02,519
¿A dónde vas?
384
00:18:02,920 --> 00:18:04,600
Voy a buscar a ese hombre.
385
00:18:07,860 --> 00:18:08,980
¿Qué tal, Sebastián?
386
00:18:09,180 --> 00:18:10,420
¿Cómo estás, Georgina?
387
00:18:10,539 --> 00:18:11,300
Más o menos.
388
00:18:11,460 --> 00:18:12,920
¿Tú sabes dónde está José Armando?
389
00:18:13,380 --> 00:18:14,519
Seguramente en su consultorio.
390
00:18:14,600 --> 00:18:15,220
No, no está ahí.
391
00:18:15,320 --> 00:18:16,580
Ni tampoco en la cafetería.
392
00:18:16,660 --> 00:18:18,279
Ni en la recepción no lo vieron salir.
393
00:18:20,300 --> 00:18:22,259
Tengo que enfrentar a ese anciano.
394
00:18:22,300 --> 00:18:23,840
Por favor, te lo ruego.
395
00:18:23,840 --> 00:18:25,140
No te hagas cuenta.
396
00:18:25,380 --> 00:18:26,279
Es infeliz, infeliz.
397
00:18:26,400 --> 00:18:27,820
No pienses un hombre que te da miedo.
398
00:18:27,840 --> 00:18:29,519
Es mejor esperar un poco.
399
00:18:30,160 --> 00:18:31,180
Tengo miedo.
400
00:18:31,180 --> 00:18:34,420
No tienes que temerme, yo estoy a tu lado
401
00:18:34,420 --> 00:18:39,360
Es que no es solo por mí, es por mi hijo, Álvaro
402
00:18:39,360 --> 00:18:42,519
Y no quiero provocarlo, compréndeme, por favor
403
00:18:42,519 --> 00:18:46,560
Mira, mira, vamos a pensar si es lo más conveniente en este momento
404
00:18:46,560 --> 00:18:47,580
Pero es mi razón
405
00:18:47,580 --> 00:18:49,180
Estoy angustiada, Álvaro
406
00:18:49,759 --> 00:18:54,120
Si Lucio intenta quitarme a mi hijo, no sé qué puede suceder
407
00:18:54,120 --> 00:18:56,620
Tendrá que entrar a sentarse conmigo
408
00:18:56,620 --> 00:19:01,000
No, no, no puede perderla
409
00:19:01,180 --> 00:19:03,900
Después de haberla adentrado, tiene que volver.
410
00:19:04,680 --> 00:19:06,380
Cuando reciba la nota que le envié,
411
00:19:07,360 --> 00:19:08,200
vendrá aquí.
412
00:19:09,200 --> 00:19:10,240
Vendrá a verme.
413
00:19:11,580 --> 00:19:11,900
No sé.
414
00:19:19,259 --> 00:19:19,860
Usted.
415
00:19:23,620 --> 00:19:24,220
¿Qué?
416
00:19:24,840 --> 00:19:27,360
Hace mucho tiempo que nos vimos, doctor Maladez.
417
00:19:27,500 --> 00:19:28,140
¿Se acuerda?
418
00:19:28,140 --> 00:19:31,860
Si interviene la policía, yo lo hubiera matado con mis propias manos.
419
00:19:32,360 --> 00:19:34,780
Eso era lo que se merecía por cobarde y por miserable.
420
00:19:35,460 --> 00:19:36,620
Usted lo utilizó.
421
00:19:37,180 --> 00:19:39,220
Bajo que bajo, ¿cómo puede cometer un ser humano?
422
00:19:40,720 --> 00:19:42,140
Cuyo amor no pudo conquistar.
423
00:19:43,040 --> 00:19:45,160
Eso no es de hombre.
424
00:19:45,340 --> 00:19:46,500
Es un insulto, es un insulto, es un insulto.
425
00:19:46,500 --> 00:19:47,780
Es un estado cobarde.
426
00:19:48,740 --> 00:19:51,580
Es su integridad física.
427
00:19:51,680 --> 00:19:52,440
No la vas a conocer.
428
00:19:52,759 --> 00:19:53,600
Sé que habla por hecho.
429
00:19:54,160 --> 00:19:58,020
Una vez debí intentar agitarla por alta porque nunca se me acuerda.
430
00:19:58,140 --> 00:20:00,920
No, no, no, no me equivoqué.
431
00:20:01,180 --> 00:20:02,320
La hizo su esposa.
432
00:20:02,720 --> 00:20:04,040
¿Y cuánto le duró el gusto?
433
00:20:04,300 --> 00:20:04,640
¿Dos días?
434
00:20:05,700 --> 00:20:07,860
Después yo lo crece y lo crece para sí, para siempre.
435
00:20:08,680 --> 00:20:09,120
Inserable.
436
00:20:09,400 --> 00:20:11,740
Veo un mundo más salvaje que ustedes.
437
00:20:12,360 --> 00:20:14,740
Así es que la vida ya no es terminó, terminó, doctor.
438
00:20:14,740 --> 00:20:16,040
Pero esa nena, esa nena es tardía.
439
00:20:17,100 --> 00:20:19,020
La verdad, la verdad, ya nada tiene que ver en su vida.
440
00:20:19,460 --> 00:20:20,220
Yo la hice, yo la hice.
441
00:20:20,220 --> 00:20:21,240
Es imposible para usted.
442
00:20:21,880 --> 00:20:25,700
Sin embargo, ahora, después de algo, realmente voy a empezar a luchar por ella.
443
00:20:25,700 --> 00:20:27,640
Ya ves
444
00:20:27,640 --> 00:20:29,360
Voy a triunfar
445
00:20:29,360 --> 00:20:32,140
Voy a triunfar
446
00:20:32,140 --> 00:20:37,539
Está muy preocupada, mamá
447
00:20:37,539 --> 00:20:39,340
Aunque Esmeralda no es de esas mujeres
448
00:20:39,340 --> 00:20:41,840
Que se dejan intimidar fácilmente
449
00:20:41,840 --> 00:20:44,279
Sin embargo, la veo temerosa
450
00:20:44,279 --> 00:20:46,240
Ante esta nueva situación que se le ha presentado
451
00:20:46,240 --> 00:20:48,160
Pero claro, claro, no es para menos
452
00:20:48,160 --> 00:20:49,539
Hijo, hijo
453
00:20:49,539 --> 00:20:51,680
Y el hombre ese conoce tu existencia
454
00:20:51,680 --> 00:20:54,600
Sabe que Esmeralda está comprometida contigo
455
00:20:54,599 --> 00:20:56,419
Sí, está muy enterado de todo.
456
00:20:56,459 --> 00:21:00,039
No sé quién será su fuente de información, pero quien sea lo tiene muy al tanto.
457
00:21:00,559 --> 00:21:04,419
Álvaro, a mí me parece que vas a tener que tomar cartas en el asunto.
458
00:21:05,259 --> 00:21:06,919
Esmeralda, Esmeralda, prefiero que no lo haga.
459
00:21:07,159 --> 00:21:10,279
¿Pero por qué? Tú eres su prometido, tienes que defenderla.
460
00:21:10,619 --> 00:21:12,859
Ella cree que es mejor actuar con prudencia.
461
00:21:13,579 --> 00:21:15,119
Por el momento no intervendré.
462
00:21:15,319 --> 00:21:17,439
Hasta no saber qué es lo que se propone ese hombre.
463
00:21:17,439 --> 00:21:18,339
Pero, hijo...
464
00:21:18,339 --> 00:21:19,719
No te angusties, mamá.
465
00:21:20,279 --> 00:21:24,219
No voy a permitir que él ni nadie me haga daño a Esmeralda.
466
00:21:24,220 --> 00:21:54,200
¿Qué es lo que se propone?
467
00:21:54,220 --> 00:21:55,420
Quedan, quedan explicaciones.
468
00:21:55,640 --> 00:21:56,180
Esmeralda, Esmeralda.
469
00:21:56,200 --> 00:21:57,360
¡No es nada suyo!
470
00:21:58,640 --> 00:22:01,000
¿Está interesado en saber cuáles son mis propósitos?
471
00:22:01,100 --> 00:22:02,940
A ver, a ver, a ver, pregunte, pregunte.
472
00:22:03,799 --> 00:22:05,019
Todo lo que quiera.
473
00:22:05,980 --> 00:22:09,500
Usted, usted, no sabe, no sabe ni una sola palabra.
474
00:22:10,700 --> 00:22:13,100
Esmeralda, Esmeralda, déjela, déjela en paz.
475
00:22:13,180 --> 00:22:18,360
Al único que le conozco cierto de ella es ese tipo que está comprometido con ella, pero usted, usted ninguno.
476
00:22:18,360 --> 00:22:20,079
Usted ya no es nadie para Esmeralda.
477
00:22:20,660 --> 00:22:22,759
Hemos terminado de hablar, ya terminamos de hablar.
478
00:22:22,759 --> 00:22:24,759
¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer, por favor? ¿Voy a retirarse?
479
00:22:25,279 --> 00:22:26,140
Sí, sí.
480
00:22:27,700 --> 00:22:28,420
Me voy, me voy.
481
00:22:29,039 --> 00:22:30,000
Le advierto, le advierto.
482
00:22:30,640 --> 00:22:35,019
Si intenta algo en contra de Esperanza, tendrá que atenderse a las consecuencias.
483
00:22:35,379 --> 00:22:37,460
Y por supuesto, esto le tengo derecho.
484
00:22:40,319 --> 00:22:46,019
Yo estoy absolutamente seguro de que José Armando no sabía ni una sola palabra.
485
00:22:46,559 --> 00:22:50,319
Si se hubiera enterado de que este miserable estaba aquí, no lo hubiera dicho enseguida.
486
00:22:50,799 --> 00:22:52,039
Puede ser, papá.
487
00:22:53,460 --> 00:22:55,920
Quisiera que pensara mal de él, hija.
488
00:22:56,519 --> 00:22:58,299
No he pensado ni mal ni bien.
489
00:22:59,180 --> 00:23:01,960
Ya me acostumbré a considerarlo fuera de mi vida.
490
00:23:03,099 --> 00:23:04,779
Sí, sí, comprendo.
491
00:23:05,420 --> 00:23:11,740
José Armando ha tomado un camino que cada vez lo aleja más de mis problemas, de mis angustias.
492
00:23:12,839 --> 00:23:16,379
Él estaba preparando su boda, su viaje de luna de miel.
493
00:23:17,319 --> 00:23:21,339
Debe sentirse ajeno por completo a lo que nos pase a su hijo y a mí.
494
00:23:21,959 --> 00:23:24,599
No, no, no lo creo así.
495
00:23:24,819 --> 00:23:26,019
¿Por qué no, papá?
496
00:23:26,819 --> 00:23:29,179
Al niño no lo ha visto nunca como un hijo.
497
00:23:30,439 --> 00:23:32,119
¿Pero para qué hablar de eso?
498
00:23:33,059 --> 00:23:35,919
En estos momentos hay otras cosas que me preocupan.
499
00:23:36,359 --> 00:23:39,619
La presencia de Juan Pablo Valadero aquí en la capital
500
00:23:39,619 --> 00:23:42,099
no debe inquietar a Esmeralda.
501
00:23:42,740 --> 00:23:44,419
Alguien tiene que ponerle frente.
502
00:23:44,419 --> 00:23:45,139
Iré yo.
503
00:23:46,819 --> 00:23:48,480
Idiota, se atrevió a venir a insultar.
504
00:23:48,559 --> 00:23:49,439
A reírme.
505
00:23:49,440 --> 00:23:52,200
José Armando no tenía por qué intervenir en este asunto
506
00:23:52,200 --> 00:23:54,360
Esmeralda ya salió de su vida
507
00:23:54,360 --> 00:23:55,500
Eso mismo le dije
508
00:23:55,500 --> 00:23:58,360
Tuvo que atracarse a sus radios y sus insultos
509
00:23:58,360 --> 00:24:00,539
Hizo bien en ponerme al tanto, doctor
510
00:24:00,539 --> 00:24:02,039
Sí, sí
511
00:24:02,039 --> 00:24:02,960
Hasta luego
512
00:24:02,960 --> 00:24:03,360
Hasta luego
513
00:24:03,360 --> 00:24:03,700
Gracias
514
00:24:03,700 --> 00:24:09,400
Hay que evitar que Lucio sea violente
515
00:24:09,400 --> 00:24:11,940
Pero por qué tantas consideraciones
516
00:24:11,940 --> 00:24:14,440
Que sepa de una vez en la tenencia
517
00:24:14,440 --> 00:24:16,620
Por favor, papá, te lo suplico
518
00:24:16,619 --> 00:24:20,259
Está bien, está bien
519
00:24:20,259 --> 00:24:23,119
No debes temer nada
520
00:24:23,119 --> 00:24:26,119
No permitiré que te haga daño
521
00:24:26,119 --> 00:24:28,359
Tranquilízate
522
00:24:28,359 --> 00:24:30,299
Estás con tus padres
523
00:24:30,299 --> 00:24:33,459
No se atreverá a venir a esta casa a intimidarte
524
00:24:33,459 --> 00:24:37,119
Aquí su maldad no te puede alcanzar
525
00:24:37,119 --> 00:24:42,139
Yo pensé que esta noche iba a estar en Esmeralda
526
00:24:42,139 --> 00:24:44,959
Ellos están preocupados, mamá
527
00:24:44,959 --> 00:24:46,219
Tú también, hijo
528
00:24:46,220 --> 00:24:50,500
Bueno, bueno, es la primera noche que la parada pasa con su familia
529
00:24:50,500 --> 00:24:51,660
No quisiera molestarla
530
00:24:51,660 --> 00:24:54,480
Pero tú no eres un extraño, Álvaro
531
00:24:54,480 --> 00:24:55,600
Vas a ser su esposo
532
00:24:55,600 --> 00:24:58,779
Es muy natural que consulten contigo lo que van a hacer
533
00:24:58,779 --> 00:25:01,559
Si quieren mi opinión, ya me la pedirán
534
00:25:01,559 --> 00:25:03,519
Por ahora prefiero ser discreto
535
00:25:03,519 --> 00:25:13,220
Buenas noches
536
00:25:13,220 --> 00:25:14,519
Buenas noches, señora
537
00:25:14,519 --> 00:25:15,980
Quizá usted no me conoce
538
00:25:15,980 --> 00:25:18,180
Mi nombre es Joaquina Pérez Montalvo.
539
00:25:23,940 --> 00:25:24,940
Con permiso.
540
00:25:25,120 --> 00:25:26,319
Te buscan, Esmeralda.
541
00:25:27,000 --> 00:25:28,240
¿Cómo dijiste?
542
00:25:28,799 --> 00:25:29,740
Perdón, perdón.
543
00:25:29,980 --> 00:25:31,579
Buscan a la señora Esmeralda.
544
00:25:31,779 --> 00:25:32,759
¿Quién, Jacinta?
545
00:25:32,980 --> 00:25:34,099
La señora Hilda.
546
00:25:34,539 --> 00:25:36,319
Ah, es una gran amiga.
547
00:25:36,539 --> 00:25:37,500
Trabaja en el hospital.
548
00:25:38,039 --> 00:25:39,480
Bien, bien, que pase.
549
00:25:39,599 --> 00:25:40,319
Sí, señor.
550
00:25:42,400 --> 00:25:44,480
¿Te extrañará mi visita?
551
00:25:44,480 --> 00:25:45,980
Sí, un poco
552
00:25:45,980 --> 00:25:48,440
Siéntate, siéntate, por favor
553
00:25:48,440 --> 00:25:49,360
No, no, muchas gracias
554
00:25:49,360 --> 00:25:51,079
Vengo a verte porque
555
00:25:51,079 --> 00:25:53,599
Francamente me sorprende que siendo tú
556
00:25:53,599 --> 00:25:55,000
El futuro esposo de Esmeralda
557
00:25:55,000 --> 00:25:57,640
Permitas que sea José Armando el que dé la cara por ella
558
00:25:57,640 --> 00:25:59,839
¿Qué estás diciendo?
559
00:26:00,380 --> 00:26:02,860
¿No sabes que él fue a hablar con el ator Malavé?
560
00:26:06,120 --> 00:26:07,620
Gusto en conocerla
561
00:26:07,620 --> 00:26:10,980
Sé que ha sido muy buena con mi hija
562
00:26:10,980 --> 00:26:12,059
Y se lo agradezco
563
00:26:12,059 --> 00:26:13,940
No, no tiene nada que agradecer
564
00:26:13,940 --> 00:26:14,960
Ella se lo merece.
565
00:26:15,320 --> 00:26:17,920
Con su permiso voy a avisarle a mi esposa.
566
00:26:20,559 --> 00:26:21,000
¿Sabes?
567
00:26:21,700 --> 00:26:23,960
El doctor Peñarreal está muy preocupado por ti.
568
00:26:24,220 --> 00:26:25,660
Quiere que te comuniques con él.
569
00:26:25,779 --> 00:26:26,140
¿Por qué?
570
00:26:27,000 --> 00:26:29,700
Nos enteramos de que la otra noche te fuiste asustada.
571
00:26:30,360 --> 00:26:31,640
Lo sé todo.
572
00:26:31,960 --> 00:26:33,059
Te considero.
573
00:26:33,059 --> 00:26:34,580
Debe haber sido horrible.
574
00:26:35,000 --> 00:26:38,220
Qué casualidad tan grande que el paciente misterioso fuera ese hombre.
575
00:26:38,660 --> 00:26:42,440
Me estoy convenciendo de que casi nada es casualidad en la vida.
576
00:26:43,299 --> 00:26:46,519
¿Crees que él ingresó al hospital porque sabía que tú trabajabas allí?
577
00:26:46,559 --> 00:26:47,600
Estoy segura.
578
00:26:48,160 --> 00:26:49,740
¿Pero quién pudo decírselo?
579
00:26:50,180 --> 00:26:52,840
Quien lo va a operar es el doctor Pérez Montalvo.
580
00:26:53,240 --> 00:26:54,900
Saque sus propias conclusiones.
581
00:26:57,120 --> 00:26:59,620
¿No piensas volver al trabajo, Esmeralda?
582
00:27:00,420 --> 00:27:00,620
No.
583
00:27:00,620 --> 00:27:00,940
No.
584
00:27:02,019 --> 00:27:04,120
No quiero volver a ver a Lucio.
585
00:27:05,140 --> 00:27:05,779
Mira, mira.
586
00:27:06,840 --> 00:27:08,400
Él te mandó esto.
587
00:27:08,900 --> 00:27:09,920
Vine a traértelo.
588
00:27:12,440 --> 00:27:18,720
Así que no lo sabías
589
00:27:18,720 --> 00:27:20,279
Pues sí, pues sí
590
00:27:20,279 --> 00:27:22,380
José Armando fue a ver al doctor Malaver
591
00:27:22,380 --> 00:27:26,080
A pedirle explicaciones sobre sus intenciones con Esmeralda
592
00:27:26,080 --> 00:27:27,620
Pero, ¿cómo es posible?
593
00:27:27,940 --> 00:27:31,140
¿No pensé que fuera el hombre que delegara en otro hombre sus deberes?
594
00:27:31,259 --> 00:27:32,420
¿Y menos en él?
595
00:27:32,440 --> 00:27:33,620
Por supuesto que no
596
00:27:33,620 --> 00:27:35,279
Tú eres su prometido
597
00:27:35,279 --> 00:27:37,500
A ti es el que corresponde defender
598
00:27:37,500 --> 00:27:40,400
Supongo que iba a ver al doctor Malaver
599
00:27:40,400 --> 00:27:42,160
Pero Esmeralda me rogó que no lo hiciera
600
00:27:42,160 --> 00:27:43,420
Beso de existir.
601
00:27:44,720 --> 00:27:46,880
José Armando se toma esas atribuciones.
602
00:27:47,600 --> 00:27:49,860
¿Qué dice, Esmeralda? ¿Qué dice ese papel?
603
00:27:51,720 --> 00:27:53,660
Que no se entere, mamá, por favor.
604
00:27:54,920 --> 00:27:55,820
Buenas noches.
605
00:27:56,040 --> 00:27:57,180
Buenas noches, señora.
606
00:27:58,380 --> 00:28:00,300
Es la señorita Ilga, mamá.
607
00:28:00,480 --> 00:28:01,820
Sí, la recuerdo muy bien.
608
00:28:02,220 --> 00:28:04,000
Esmeralda me ha dado maravillas de usted.
609
00:28:04,400 --> 00:28:06,320
Nos hemos hecho muy buenas amigas.
610
00:28:06,320 --> 00:28:08,220
Y es muy inteligente y trabajadora.
611
00:28:08,320 --> 00:28:10,120
Y a mí la gente activa me gusta.
612
00:28:10,119 --> 00:28:13,299
Si viera a las ayudantes que me han mandado a veces
613
00:28:13,299 --> 00:28:16,099
Por eso lamentaría que dejara su empleo en el hospital
614
00:28:16,099 --> 00:28:18,859
Las circunstancias a veces obligan
615
00:28:18,859 --> 00:28:20,659
Claro, claro, es de comprender
616
00:28:20,659 --> 00:28:22,839
Ella no puede estar cerca de ese hombre
617
00:28:22,839 --> 00:28:25,799
Usted ya lo sabe
618
00:28:25,799 --> 00:28:28,419
Fui primero a la vecindad donde ella vivía
619
00:28:28,419 --> 00:28:30,359
Y esa muchacha florecita me lo dijo
620
00:28:30,359 --> 00:28:32,219
De modo que yo me abstengo
621
00:28:32,219 --> 00:28:33,359
Y él toma la iniciativa
622
00:28:33,359 --> 00:28:36,319
Es inaudito
623
00:28:36,319 --> 00:28:40,099
Mira, te suplico que no menciones que
624
00:28:40,099 --> 00:28:40,959
que yo quien te lo dijo.
625
00:28:41,159 --> 00:28:42,779
Que me meterías en un problema.
626
00:28:43,699 --> 00:28:46,299
Pero te he querido avertir porque...
627
00:28:46,299 --> 00:28:48,879
Me parece que estás haciendo un muy mal papel.
628
00:28:50,339 --> 00:28:53,319
Y honestamente, tampoco me gusta el que estás haciendo.
629
00:28:55,439 --> 00:28:58,099
Yo voy a ver la manera de que te concedan un permiso.
630
00:28:58,519 --> 00:29:00,579
Así tendrás tiempo de tomar una decisión.
631
00:29:00,679 --> 00:29:01,839
¿Hará eso por mí?
632
00:29:01,959 --> 00:29:02,859
Claro que sí.
633
00:29:03,319 --> 00:29:05,740
Además voy a estar al tanto de todo lo que pase por allá.
634
00:29:06,119 --> 00:29:07,539
Soy la melocuenta a todo.
635
00:29:07,659 --> 00:29:09,279
De manera que te tendré informada.
636
00:29:09,279 --> 00:29:11,559
Se lo vamos a desagradecer mucho
637
00:29:11,559 --> 00:29:13,180
¿Y José Rodolfo?
638
00:29:13,259 --> 00:29:14,200
En su cuarto
639
00:29:14,200 --> 00:29:16,359
Ay, me hubiera gustado verlo
640
00:29:16,359 --> 00:29:17,639
Venga, vamos a verlo
641
00:29:17,639 --> 00:29:18,119
Que sea un momento
642
00:29:18,119 --> 00:29:19,879
Ay, mi niño tan bello
643
00:29:19,879 --> 00:29:20,799
¿Viste cómo va a estar?
644
00:29:21,180 --> 00:29:22,160
Ay, es hermoso
645
00:29:22,160 --> 00:29:27,940
Siento que se sienta así
646
00:29:27,940 --> 00:29:29,839
Quiero hablar contigo serenamente
647
00:29:29,839 --> 00:29:30,379
Te espero
648
00:29:30,379 --> 00:29:31,379
Espera, Esperalda
649
00:29:31,379 --> 00:29:33,039
Recuerda que entre tú y yo
650
00:29:33,039 --> 00:29:35,759
Hay un lazo que no se puede retener
651
00:29:35,759 --> 00:29:40,799
Ves, ves, hay un lazo, hay un lazo, si no se puede ver, ves, ves, ves.
652
00:29:41,379 --> 00:29:43,579
¡Gay, gay! ¡Qué ganas tenía de verte!
653
00:29:43,700 --> 00:29:47,339
Apenas de irte veniste para acá y a mí me parece que hace un montón de tiempo.
654
00:29:47,440 --> 00:29:49,599
Por eso te la traje, para que se le quite la tristeza.
655
00:29:49,920 --> 00:29:51,440
Yo me alegro muchísimo.
656
00:29:52,039 --> 00:29:53,779
Tú no sabes cuánto te extraño.
657
00:29:53,879 --> 00:29:55,119
Y nosotros a usted.
658
00:29:55,259 --> 00:29:56,500
¿Y cómo están por allá?
659
00:29:56,819 --> 00:29:58,400
Aquello parece un velorio.
660
00:29:58,440 --> 00:29:59,559
Ven, ven, cuéntame.
661
00:29:59,879 --> 00:30:01,259
Esmeralda, ¿dónde te pongo esto?
662
00:30:01,460 --> 00:30:04,500
Son unas cosas que te quedaron y pensé que te iban a hacer falta.
663
00:30:04,500 --> 00:30:05,259
Gracias, gracias.
664
00:30:05,579 --> 00:30:08,440
Por favor, por favor, déjalos en mi cuarto, bien, yo luego las arreglo.
665
00:30:08,559 --> 00:30:10,019
Cuando te quieras, sí me avisas, ¿eh?
666
00:30:10,019 --> 00:30:10,420
Sí, sí, sí, sí.
667
00:30:11,539 --> 00:30:13,640
Dime, dime, ¿cómo está Dominga?
668
00:30:13,859 --> 00:30:15,779
El socorrito, Rolita, todos.
669
00:30:15,779 --> 00:30:19,039
Ay, pues fíjate, se pasan todo el día hablando de la turma a la vez.
670
00:30:19,059 --> 00:30:20,200
No se ponen de acuerdo.
671
00:30:20,359 --> 00:30:21,839
Mi papá dice que es mejor esperar.
672
00:30:21,859 --> 00:30:24,440
El socorrito piensa que hay que hacer un escándalo.
673
00:30:24,559 --> 00:30:26,480
Y Don Cuco quiere llamar a la policía.
674
00:30:28,180 --> 00:30:30,519
Tú sigues muy preocupada, ¿verdad?
675
00:30:30,799 --> 00:30:31,640
Se te ve.
676
00:30:32,819 --> 00:30:33,180
Imagínate.
677
00:30:34,500 --> 00:30:46,140
¿Qué puedo averiguar?
678
00:30:46,279 --> 00:30:48,259
Hablé con la persona que le dije, doctor.
679
00:30:48,380 --> 00:30:49,319
Ella le dio la carta.
680
00:30:49,480 --> 00:30:50,700
¿Y quién es esa persona?
681
00:30:50,839 --> 00:30:52,700
La enfermera en jefe de la planta baja.
682
00:30:52,720 --> 00:30:54,000
¿Ella tiene absoluta confianza?
683
00:30:54,160 --> 00:30:56,720
Por supuesto, además es mi amiga de esa muchacha.
684
00:30:56,839 --> 00:30:58,720
¿Usted dice que ella le dio la carta a Esmeralda?
685
00:30:58,980 --> 00:30:59,420
Sí, señor.
686
00:30:59,420 --> 00:31:00,400
¿Y cuándo?
687
00:31:00,740 --> 00:31:03,099
Ayer mismo se la llevó cuando salió de aquí.
688
00:31:03,099 --> 00:31:04,819
Ella se le olvidó personalmente.
689
00:31:05,019 --> 00:31:06,059
Sí, en sus propias manos.
690
00:31:06,059 --> 00:31:07,019
¿Y ella qué hizo?
691
00:31:07,579 --> 00:31:09,279
No, eso no se lo pregunté.
692
00:31:09,939 --> 00:31:11,439
Debió haberse lo preguntado.
693
00:31:11,779 --> 00:31:12,879
Usted me dijo que...
694
00:31:12,879 --> 00:31:14,740
Es que necesito saber cuál fue su reacción.
695
00:31:15,000 --> 00:31:15,799
¿Qué fue lo que dijo?
696
00:31:15,939 --> 00:31:16,339
¿Va a venir?
697
00:31:17,339 --> 00:31:18,879
No creo que haya dicho nada.
698
00:31:19,039 --> 00:31:21,980
Porque si fuera así, la gente lo habría comentado conmigo.
699
00:31:21,980 --> 00:31:25,699
De todos modos, cuando pueda, vaya de nuevo y pregúntele, por favor.
700
00:31:25,980 --> 00:31:27,319
Necesito saber a qué tenerme.
701
00:31:27,759 --> 00:31:29,539
¿A qué horas empiezan a trabajar, Esmeralda?
702
00:31:29,799 --> 00:31:31,139
A la una, creo.
703
00:31:31,159 --> 00:31:31,839
¿Qué horas tiene?
704
00:31:31,839 --> 00:31:33,259
Un cuarto de hora
705
00:31:33,259 --> 00:31:38,119
Miren, quiero que vayan a entrar
706
00:31:38,119 --> 00:31:40,720
Díganle que me estoy esperando
707
00:31:40,720 --> 00:31:43,379
Recuérdenle que me estoy esperando, por favor
708
00:31:43,379 --> 00:31:44,799
Vaya, vaya, vaya
709
00:31:44,799 --> 00:31:50,519
No van a hacer nada
710
00:31:50,519 --> 00:31:51,740
¿Y tu papá tampoco?
711
00:31:52,099 --> 00:31:54,839
Es mejor dejar las cosas así por ahora
712
00:31:54,839 --> 00:31:57,359
¿Y vas a quedarte aquí para siempre?
713
00:31:57,899 --> 00:31:59,359
Mi papá y mi mamá
714
00:31:59,359 --> 00:32:01,079
Piensan que estoy más protegida
715
00:32:01,079 --> 00:32:04,299
Me da pena con ella que se siente muy inquieta
716
00:32:04,299 --> 00:32:05,579
Sí, claro
717
00:32:05,579 --> 00:32:09,119
Pero nosotras nos quedamos tan solas
718
00:32:09,119 --> 00:32:11,480
Te extrañamos mucho a ti y al niño
719
00:32:11,480 --> 00:32:13,039
No sé, Florecita
720
00:32:13,039 --> 00:32:14,019
¿Dónde está?
721
00:32:14,059 --> 00:32:15,919
Quisiera jugar con él aunque sea un ratito
722
00:32:15,919 --> 00:32:16,619
Voy por él
723
00:32:16,619 --> 00:32:17,799
Ay, sí, sí, sí, traigo
724
00:32:17,799 --> 00:32:19,659
Seguro que se pone cuando bebe
725
00:32:19,659 --> 00:32:21,059
Sí, ahorita te lo traigo
726
00:32:21,059 --> 00:32:26,299
Buenas tardes
727
00:32:26,299 --> 00:32:27,399
Buenas tardes, doctor
728
00:32:27,400 --> 00:32:31,560
¿Sabe si llevaron las historias crónicas para la consulta, señorita Aida?
729
00:32:31,580 --> 00:32:33,080
Está sobre el escritorio, doctor
730
00:32:33,080 --> 00:32:33,820
¿No la llevé?
731
00:32:34,120 --> 00:32:35,019
¿No las vio?
732
00:32:35,100 --> 00:32:36,280
Es que voy llegando
733
00:32:36,280 --> 00:32:40,440
¿No está usted llegando al consultorio del doctor Pérez Montalvo?
734
00:32:40,920 --> 00:32:42,300
Dejé de trabajar con él
735
00:32:42,300 --> 00:32:43,440
Ya no soy su ayudante
736
00:32:43,440 --> 00:32:44,700
Ay, perdón, doctor
737
00:32:44,700 --> 00:32:45,740
Yo no lo sabía
738
00:32:45,740 --> 00:32:47,600
¿Él lo estima mucho a usted?
739
00:32:48,700 --> 00:32:52,259
Surgió un disgusto entre nosotros por cuestiones personales
740
00:32:52,259 --> 00:32:54,360
Yo también lo estimaba, le tenía precio
741
00:32:54,360 --> 00:32:56,200
Y le tengo mucho respeto
742
00:32:56,200 --> 00:32:58,720
Es un lástima que se hayan distanciado.
743
00:32:59,220 --> 00:33:01,220
Usted debe suponer muy bien por qué.
744
00:33:02,920 --> 00:33:04,180
No lo imagino, doctor.
745
00:33:05,860 --> 00:33:08,500
Él me ocultó que estaba teniendo al doctor Malaber.
746
00:33:09,600 --> 00:33:13,039
Me dijo que era un amigo suyo y tuvo muy buen cuidado en ocultarme su nombre.
747
00:33:13,360 --> 00:33:15,279
Eso demuestra que trató de mal afecto.
748
00:33:15,519 --> 00:33:17,500
¿Y su hija tampoco lo sabía?
749
00:33:17,799 --> 00:33:19,279
Según ella, tampoco.
750
00:33:19,940 --> 00:33:25,380
Fue Georgina quien me dijo que ese hombre estaba internado aquí en este hospital bajo el cuidado de su padre.
751
00:33:25,380 --> 00:33:28,200
No supo por una llamada que le hizo a su casa
752
00:33:28,200 --> 00:33:31,780
Yo le eché en cara al doctor para desmontar su deslealtad
753
00:33:31,780 --> 00:33:34,080
Y él no negó nada, aceptó su culpa
754
00:33:34,080 --> 00:33:35,200
Hay, hay
755
00:33:35,200 --> 00:33:38,860
Bueno, bueno, tengo que empezar la consulta
756
00:33:38,860 --> 00:33:43,420
Hilda, ¿le dio usted mi regalo a Esmeralda?
757
00:33:43,720 --> 00:33:44,680
Sí, doctor, sí, doctor
758
00:33:44,680 --> 00:33:46,280
Ayer fui a verla a su casa
759
00:33:46,280 --> 00:33:49,340
¿Le dijo si quiere seguir trabajando o...?
760
00:33:49,340 --> 00:33:52,980
No, no, no, por el momento no volverá al hospital
761
00:33:52,980 --> 00:33:58,220
La presencia de ese hombre, como es natural, resulta muy desagradable
762
00:33:58,220 --> 00:34:03,740
Además de que tiene cierto temor, está muy inquieta porque no sabe lo que se propone
763
00:34:03,740 --> 00:34:05,059
Eso es lo peor
764
00:34:05,059 --> 00:34:06,579
Que... que...
765
00:34:06,579 --> 00:34:07,880
Yo traté...
766
00:34:07,880 --> 00:34:08,260
Buenas
767
00:34:08,260 --> 00:34:10,840
¿Cómo ha estado? ¿Cómo ha estado con las cárceles?
768
00:34:11,840 --> 00:34:13,139
No te vayas
769
00:34:13,139 --> 00:34:14,840
Quiero hablar contigo
770
00:34:14,840 --> 00:34:18,360
Hilda, por favor, ¿quiere dejarnos solos?
771
00:34:18,360 --> 00:34:19,860
Sí, con permiso
772
00:34:19,860 --> 00:34:26,599
Vengo a preguntarte
773
00:34:26,599 --> 00:34:28,840
¿Quién te mandó a ver al doctor Malaber?
774
00:34:29,780 --> 00:34:31,480
¿Con qué derecho te has convertido
775
00:34:31,480 --> 00:34:32,820
En el defensor de Esmeralda?
776
00:34:36,539 --> 00:34:38,720
¿Puedes saber a qué viene ese interrogatorio?
777
00:34:39,019 --> 00:34:41,200
Me enteré que fuiste a ver al doctor Malaber
778
00:34:41,200 --> 00:34:42,000
¿Quién te lo dijo?
779
00:34:42,120 --> 00:34:43,300
Lo sé y basta
780
00:34:43,300 --> 00:34:44,980
Supongo que sería el mismo
781
00:34:44,980 --> 00:34:46,059
Yo no he ido a ver
782
00:34:46,059 --> 00:34:49,200
Esmeralda no quiso que fuera
783
00:34:49,199 --> 00:34:53,179
Y tú no tenías por qué haberte presentado ahí para dar la cara por ella
784
00:34:53,179 --> 00:34:55,299
Tú no eres nadie para prohibírmelo
785
00:34:55,299 --> 00:34:57,899
En este asunto no tienes que intervenir para nada
786
00:34:57,899 --> 00:34:59,480
Eso lo decido yo
787
00:34:59,480 --> 00:35:02,379
Con respecto a Esmeralda no tienes nada que decidir
788
00:35:02,379 --> 00:35:04,419
Eso es lo que tú crees
789
00:35:04,419 --> 00:35:05,339
Eres algo suyo
790
00:35:05,339 --> 00:35:06,519
Fue mi mujer
791
00:35:06,519 --> 00:35:08,779
Dejó de serlo hace mucho tiempo
792
00:35:08,779 --> 00:35:10,099
Y ahora es mi novia
793
00:35:10,099 --> 00:35:12,039
Yo soy quien la represento
794
00:35:12,039 --> 00:35:14,239
No pretendí quitártela
795
00:35:14,239 --> 00:35:15,639
Solo defenderla
796
00:35:15,639 --> 00:35:17,359
Defender mi honor y el de ella
797
00:35:17,359 --> 00:35:19,039
No tienes derecho
798
00:35:19,039 --> 00:35:20,599
Para eso ella me tiene a mí
799
00:35:20,599 --> 00:35:21,980
Si tú no has hecho nada
800
00:35:21,980 --> 00:35:26,179
Es ella la que no quiere que yo haga nada por el momento
801
00:35:26,179 --> 00:35:26,800
Bien, bien
802
00:35:26,800 --> 00:35:28,599
Yo sentí que debía hacerlo y lo hice
803
00:35:28,599 --> 00:35:31,659
No fui a consultarse a la Esmeralda ni a pedirle permiso
804
00:35:31,659 --> 00:35:33,019
No seas idiota
805
00:35:33,019 --> 00:35:35,019
¿Crees que me has tenido por miedo?
806
00:35:35,279 --> 00:35:36,500
Entonces, ¿por qué?
807
00:35:37,019 --> 00:35:39,519
Porque Esmeralda no quiere desesperar a ese hombre
808
00:35:39,519 --> 00:35:40,980
No sabe cuáles son sus necesidades
809
00:35:40,980 --> 00:35:44,279
La mejor forma de saberlo es ir y preguntarle cómo hice yo
810
00:35:44,279 --> 00:35:45,840
¿Te lo dijo acaso?
811
00:35:45,840 --> 00:35:49,340
¿Te confió gentilmente en sus planes y sus propósitos?
812
00:35:49,400 --> 00:35:49,920
No, no.
813
00:35:50,820 --> 00:35:53,019
Espero que no lo hayas echado todo a perder.
814
00:35:53,240 --> 00:35:53,820
Bueno, bueno.
815
00:35:54,160 --> 00:35:57,000
A fin de cuentas, ¿por qué ese temor de encarar al doctor Malabert?
816
00:35:57,440 --> 00:35:59,840
Si nadie se atreve a decirle lo que merece,
817
00:35:59,980 --> 00:36:01,760
crea que efectivamente tiene poder.
818
00:36:02,380 --> 00:36:05,420
Esmeralda no tiene poder por ella, sino por el niño.
819
00:36:06,740 --> 00:36:07,140
¿Por el niño?
820
00:36:08,000 --> 00:36:10,420
Si ese de alguna manera puede hacerle daño,
821
00:36:10,579 --> 00:36:12,780
es porque tú te negaste a conocer a tu hijo.
822
00:36:12,780 --> 00:36:17,580
Lógicamente, al rechazar la paternidad de José Rodolfo
823
00:36:17,580 --> 00:36:19,800
Se la está cediendo al tal Malaver
824
00:36:19,800 --> 00:36:24,100
Eso sería terrible para Esmeralda
825
00:36:24,100 --> 00:36:26,260
Si él pretendiera reclamar al niño
826
00:36:26,260 --> 00:36:31,780
Hola, Floricita
827
00:36:31,780 --> 00:36:33,420
¿Qué hay?
828
00:36:33,480 --> 00:36:34,800
¿Viniste a ver a Esmeralda?
829
00:36:35,220 --> 00:36:36,840
¿Ya sabe que estás aquí?
830
00:36:37,000 --> 00:36:38,740
Sí, fue a buscar a José Rodolfo
831
00:36:38,740 --> 00:36:40,160
Qué gracioso está, ¿verdad?
832
00:36:40,159 --> 00:36:43,699
Y tan dulce
833
00:36:43,699 --> 00:36:46,659
Me imagino que tú no debes extrañar mucho
834
00:36:46,659 --> 00:36:48,039
Porque estás encariñada con él
835
00:36:48,039 --> 00:36:50,299
Pero puedes venir cada vez que quieras
836
00:36:50,299 --> 00:36:51,879
No trates de ser simpática
837
00:36:51,879 --> 00:36:53,299
Pierde su tiempo
838
00:36:53,299 --> 00:36:55,879
¿Por qué eres así conmigo?
839
00:36:56,899 --> 00:36:58,239
Me gustaría mucho que...
840
00:36:58,239 --> 00:36:59,960
Yo no soy tan tonta como mi hermano
841
00:36:59,960 --> 00:37:01,799
A él puede molerlo, pero a mí no
842
00:37:01,799 --> 00:37:04,259
Quisiera que tratara de ser segura
843
00:37:04,259 --> 00:37:06,759
Él no va a dejar su novia por usted
844
00:37:06,759 --> 00:37:07,659
Para que lo sepa
845
00:37:07,659 --> 00:37:08,920
En cuanto pueda
846
00:37:08,920 --> 00:37:10,500
Se casará con Aurorita
847
00:37:10,500 --> 00:37:15,119
Por eso me tienes odio
848
00:37:15,119 --> 00:37:16,780
Porque la prefieres a ella
849
00:37:16,780 --> 00:37:18,300
Es mi amiga
850
00:37:18,300 --> 00:37:20,019
Quiere a mi hermano de verdad
851
00:37:20,019 --> 00:37:22,740
Yo la quiero mil veces más
852
00:37:22,740 --> 00:37:23,320
Tira
853
00:37:23,320 --> 00:37:26,119
¿Por qué lo dejó por otro con dinero?
854
00:37:26,619 --> 00:37:27,860
Aquello que lo atras
855
00:37:27,860 --> 00:37:30,019
Fue un error que he tenido que estar
856
00:37:30,019 --> 00:37:31,340
Pague las consecuencias
857
00:37:31,340 --> 00:37:33,700
No se atraviese la felicidad de Adrián
858
00:37:33,700 --> 00:37:34,720
Sola
859
00:37:34,720 --> 00:37:37,320
No me vuelve a quedar
860
00:37:37,320 --> 00:37:39,580
Entérate
861
00:37:39,580 --> 00:37:42,000
Adrián va a volver conmigo
862
00:37:42,000 --> 00:37:44,800
Mira, hemos salido juntos
863
00:37:44,800 --> 00:37:48,380
Una noche me llevó al parquecito donde nos veíamos antes
864
00:37:48,380 --> 00:37:49,880
Y me abrazó
865
00:37:49,880 --> 00:37:51,480
Y me besó
866
00:37:51,480 --> 00:37:53,519
Díselo, comadita
867
00:37:53,519 --> 00:37:54,980
Díselo
868
00:37:54,980 --> 00:37:57,820
Si no se me acuerda, ¿por qué se lo digo yo?
869
00:37:58,039 --> 00:37:59,660
No se va a atrever, ¿por qué no?
870
00:38:00,340 --> 00:38:00,740
¿Por qué?
871
00:38:00,740 --> 00:38:01,140
¿Por qué?
872
00:38:01,420 --> 00:38:02,940
Tú no me conoces a mí
873
00:38:02,940 --> 00:38:05,860
Aprendí a defenderme, ¿me entiendes?
874
00:38:05,860 --> 00:38:09,340
Y lo defenderé con uñas y dientes, es preciso
875
00:38:09,340 --> 00:38:12,400
Se lo hacía a la niña, a esa
876
00:38:12,400 --> 00:38:15,940
Dile que no me venga a quitar a Adriana
877
00:38:15,940 --> 00:38:19,420
Que él va a volver conmigo porque quien quiere es a mí
878
00:38:19,420 --> 00:38:20,940
Díselo
879
00:38:20,940 --> 00:38:23,140
Díselo
880
00:38:23,140 --> 00:38:33,320
Creo que ahora te darás cuenta de la que cansa y que tiene tu imprudencia
881
00:38:33,320 --> 00:38:35,680
Esmeralda no quiere que se irrite
882
00:38:35,679 --> 00:38:37,239
No quiere provocarlo.
883
00:38:37,759 --> 00:38:39,619
Él buscaría entonces la manera de atacar.
884
00:38:39,639 --> 00:38:40,699
Sería despiadado.
885
00:38:40,859 --> 00:38:42,759
A mí no me hace usted ser miserable.
886
00:38:43,219 --> 00:38:45,119
¿Quién sabe qué trae su mente enferma?
887
00:38:45,799 --> 00:38:48,279
En vez de hacerle el valiente, quiero ayudar a Esmeralda.
888
00:38:48,579 --> 00:38:50,599
Sin embargo, tú la estás perjudicando.
889
00:38:50,719 --> 00:38:52,159
Estás agravando su situación.
890
00:38:53,619 --> 00:38:55,619
Mira, eso no va a suceder.
891
00:38:55,699 --> 00:38:58,199
Porque no la voy a dejar en el sedesí feliz.
892
00:38:58,579 --> 00:38:59,739
Te doy un consejo.
893
00:39:02,159 --> 00:39:03,480
Tienes una novia.
894
00:39:03,980 --> 00:39:05,139
Dedícate a ella.
895
00:39:05,139 --> 00:39:08,539
Cásate y deja en paz a las mujeres ajenas
896
00:39:08,539 --> 00:39:12,980
Las cosas de esmeralda me corresponden a mí
897
00:39:12,980 --> 00:39:16,019
Entendido, a mí únicamente
898
00:39:16,019 --> 00:39:29,379
Siéntese, por favor
899
00:39:29,379 --> 00:39:31,719
Voy a avisarle a la señora Fátima que usted está aquí
900
00:39:31,719 --> 00:39:31,960
Gracias
901
00:39:31,960 --> 00:39:40,380
Hola Esmeralda
902
00:39:40,380 --> 00:39:42,699
Me alegro de verla, Georgina
903
00:39:42,699 --> 00:39:45,599
Hay algunas cosas que me gustaría hablar con usted
904
00:40:01,960 --> 00:40:16,380
Ese es mi amor, ese es mi amor, ese es mi amor, ese es mi amor.
64275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.