All language subtitles for Travel.Man.48.Hours.in.S01E01.720p.HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:05,480 Здравствуйте! Я Ричард Айоади, 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,590 всемирно известное лицо програмы «Человек-конструктор». 3 00:00:08,590 --> 00:00:12,140 Но в следующие полчаса телевизионного авангарда 4 00:00:12,140 --> 00:00:14,800 это лицо возьмёт свой несоразмерный чемодан 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,720 и отправится в дальние страны. 6 00:00:16,720 --> 00:00:19,500 Смотрите, как радикально я поменяю свой образ. 7 00:00:20,620 --> 00:00:23,940 Я ненадолго подавляю свою агорафобию, 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,620 и отправляюсь исследовать тёплые края. 9 00:00:28,220 --> 00:00:29,360 Заявленная цель — 10 00:00:29,360 --> 00:00:30,900 продемонстрировать вам составляющие 11 00:00:30,900 --> 00:00:32,830 триумфальных выходных за рубежом... 12 00:00:32,830 --> 00:00:33,850 Боже. 13 00:00:33,850 --> 00:00:36,820 ...с минимумом времени, денег и запары. 14 00:00:37,620 --> 00:00:38,160 Бам! 15 00:00:38,160 --> 00:00:40,500 На этот раз у нас есть 48 часов 16 00:00:40,500 --> 00:00:43,190 чтобы выжать полную бутыль удовольствия 17 00:00:43,190 --> 00:00:46,340 из Каталонского чуда — Барселоны. 18 00:00:46,340 --> 00:00:49,460 Моя спутница — великолепная Кэти Бёрк. 19 00:00:49,460 --> 00:00:50,900 Мы подопытные кролики. 20 00:00:50,900 --> 00:00:53,190 Мы обсудим современное искусство… 21 00:00:53,190 --> 00:00:56,500 Сказать, кого напоминает? Зиппи из передачи «Радуга». 22 00:00:56,500 --> 00:00:58,590 Умопомрачительные спортивные достижения… 23 00:00:58,590 --> 00:01:00,540 Я поражена. 24 00:01:00,540 --> 00:01:01,820 Да, это мощно. 25 00:01:01,820 --> 00:01:03,780 И интригующие тренды кулинарии. 26 00:01:03,780 --> 00:01:04,820 Очередной успех? 27 00:01:05,540 --> 00:01:06,500 Вот так. 28 00:01:07,060 --> 00:01:09,940 В этом чудесном уголке Испании, в котором мы вам устроим 29 00:01:10,540 --> 00:01:12,060 О, привет. 30 00:01:12,060 --> 00:01:15,500 самые стандартные выходные за рубежом. 31 00:01:15,500 --> 00:01:18,340 Мы здесь. Но стило ли приезжать? 32 00:01:18,340 --> 00:01:22,860 Человек-турист 48 часов в Барселоне 33 00:01:24,140 --> 00:01:26,580 Если вас не смущает теснота, 34 00:01:26,580 --> 00:01:30,580 то смело отправляйтесь в Барселону на автобусе. 35 00:01:30,580 --> 00:01:33,890 А желающие воплотить фантазии из песен ар-н-би, 36 00:01:33,890 --> 00:01:36,480 могут заказать себе частный самолёт. 37 00:01:37,010 --> 00:01:40,320 Ввиду провала двух моих последних рэп-альбомов, 38 00:01:40,320 --> 00:01:43,580 Я выбрал более доступный массовый авиарейс. 39 00:01:44,260 --> 00:01:49,140 А Кэти мчится на поезде к вокзалу Барселона-Сантс. 40 00:01:53,020 --> 00:01:54,940 — О, да. — Ола! 41 00:01:54,940 --> 00:01:56,800 Явилась — не запылилась. 42 00:01:56,800 --> 00:01:59,260 Я жду тут уже почти 2 минуты. 43 00:01:59,260 --> 00:02:00,580 Я в ярости. 44 00:02:00,580 --> 00:02:02,860 Чуть было не сломал этот столб. 45 00:02:02,860 --> 00:02:04,770 Спасибо, что присоединилась. 46 00:02:04,770 --> 00:02:06,270 Спасибо тебе, что пригласил. 47 00:02:06,270 --> 00:02:08,120 Полагаю, доехала ты чудесно? 48 00:02:08,120 --> 00:02:09,140 Между прочим, да. 49 00:02:09,140 --> 00:02:10,990 Я до сих пор ничего не слышу. 50 00:02:10,990 --> 00:02:11,940 После самолёта. 51 00:02:11,940 --> 00:02:13,650 — Я понимаю, что ведущий — ты. — Ну… 52 00:02:13,650 --> 00:02:15,940 — Но хочу задать тебе вопрос. — Феноменально. 53 00:02:15,940 --> 00:02:17,980 Зачем ты пригласил меня в Барселону? 54 00:02:17,980 --> 00:02:20,220 А я тебе сейчас всё конкретно разжую! 55 00:02:20,220 --> 00:02:25,220 Ежегодно сюда подтягиваются 7,5 миллионов туристов. 56 00:02:25,220 --> 00:02:27,550 И хотя я инстинктивно отвергаю мнение большинства, 57 00:02:27,550 --> 00:02:30,620 с таким уровнем популярности нельзя не считаться. 58 00:02:31,580 --> 00:02:35,260 Мы не только в Испании, но и в столице региона Каталония, 59 00:02:35,260 --> 00:02:38,260 у которого свой язык и свой флаг. 60 00:02:38,260 --> 00:02:40,650 Если вы решите ужаться, 61 00:02:40,650 --> 00:02:44,280 то можете доехать, переночевать, хавать и бухать 62 00:02:44,280 --> 00:02:47,700 все выходные всего за 69 фунтов стерлингов. 63 00:02:47,700 --> 00:02:50,840 Именно в Каталонии изобрели Чупа-чупс! 64 00:02:52,020 --> 00:02:57,130 И последнее в этой потрясающей череде убедительных оснований 65 00:02:57,130 --> 00:03:00,160 у них здесь нет Зубной феи. 66 00:03:00,160 --> 00:03:01,950 У них Зубная мышь. 67 00:03:01,950 --> 00:03:03,820 — Зубная мышь? — Зубная мышь. 68 00:03:03,820 --> 00:03:07,560 Мы прибыли в наше старательно выбранное пристанище. 69 00:03:07,560 --> 00:03:09,560 — Нам сюда. — Ох, блин! 70 00:03:09,560 --> 00:03:11,300 — Да. — Ладно. 71 00:03:11,300 --> 00:03:14,810 В отеле Эль Палуэт всего 6 номеров с двумя спальнями, 72 00:03:14,810 --> 00:03:19,300 и он стоит на одном из самых роскошных бульваров Барселоны. 73 00:03:20,540 --> 00:03:23,540 — Но мы будем жить вдвоём? — Да. 74 00:03:24,290 --> 00:03:25,540 Хорошо. 75 00:03:25,540 --> 00:03:27,890 Меня это чуточку смущает. 76 00:03:28,900 --> 00:03:30,410 Тут есть замки? 77 00:03:30,410 --> 00:03:32,350 Да, когда закроете дверь, вы словно в собственном номере. 78 00:03:32,350 --> 00:03:33,260 Отлично. 79 00:03:33,260 --> 00:03:35,410 Ты держишь меня за полуночного гуляку? 80 00:03:35,410 --> 00:03:37,980 — Просто… Я просто так. — Я женатый мужчина. 81 00:03:37,980 --> 00:03:39,620 Боишься нападения? 82 00:03:39,620 --> 00:03:41,760 — Я не боюсь нападения… — Ну да. 83 00:03:41,760 --> 00:03:43,410 Скорее такой возможности. 84 00:03:43,900 --> 00:03:46,220 — Возмож... — Возможности. 85 00:03:47,660 --> 00:03:48,910 Боже правый. 86 00:03:49,920 --> 00:03:51,450 Что ж, а тут неплохо, правда? 87 00:03:51,450 --> 00:03:53,650 Да. Мы с Дональдом Трампом берём эту спальню. 88 00:03:53,650 --> 00:03:55,540 А ты можешь располагаться там. 89 00:03:56,340 --> 00:03:58,940 Барселона в два раза меньше Бирмингема. 90 00:03:58,940 --> 00:04:01,750 И её легко обойти пешком. 91 00:04:02,300 --> 00:04:06,860 Или объехать на классическом мотоцикле с коляской, как этот. 92 00:04:06,860 --> 00:04:10,450 Но, так и не договорившись, кому быть Уоллесом, а кому Громитом, 93 00:04:10,450 --> 00:04:13,020 мы выбрали альтернативное средство передвижения. 94 00:04:14,320 --> 00:04:17,280 Мы поедем на трехколёсном велотакси. 95 00:04:17,280 --> 00:04:19,830 Да. Покажите нам всё самое интересное. 96 00:04:19,830 --> 00:04:20,500 Вот это да. 97 00:04:22,260 --> 00:04:26,280 Туры на трёхколёсных велотакси можно заказать по всей Барселоне. 98 00:04:26,280 --> 00:04:28,900 Наш начинается в 10 минутах от отеля 99 00:04:28,900 --> 00:04:31,200 с центральной городской базы велотакси. 100 00:04:31,200 --> 00:04:32,120 О, привет. 101 00:04:33,700 --> 00:04:35,770 Безопасность — прежде всего, не нужно лихачить. 102 00:04:37,250 --> 00:04:39,700 Первая остановка — в буквальном смысле возвышенный 103 00:04:39,700 --> 00:04:41,580 памятник Христофору Колумбу. 104 00:04:41,580 --> 00:04:43,500 Утвреждают, что именно здесь 105 00:04:43,500 --> 00:04:46,580 в Барселоне высадился итальянский мореплаватель, 106 00:04:46,580 --> 00:04:49,380 после его успешного путешествия в Америку. 107 00:04:50,180 --> 00:04:52,900 А правда, что он указывает в неверном направлении? 108 00:04:52,900 --> 00:04:54,370 — Это так. Да. Его рука… — Прекрасно. 109 00:04:54,370 --> 00:04:57,020 Он должен смотреть… указывать на запад. 110 00:04:57,020 --> 00:04:58,580 Да, в сторону Америки. 111 00:04:58,580 --> 00:05:00,380 Может, стоило изобразить его так. 112 00:05:02,270 --> 00:05:05,290 Но наша попытка оценить к готическую архитектуру 113 00:05:05,290 --> 00:05:07,960 церкви Санта-Мария-дель-Мар XIV века... 114 00:05:08,240 --> 00:05:09,780 Невероятно! 115 00:05:10,480 --> 00:05:16,040 ...мстительно испорчена редким для Барселоны проливным дождём. 116 00:05:16,410 --> 00:05:18,980 Нам столь отвратительна мысль промокнуть, 117 00:05:18,980 --> 00:05:22,380 что мы согласны укрыться даже в музее. 118 00:05:22,380 --> 00:05:26,300 И это оказывается самый популярный музей в Барθелоне. 119 00:05:28,260 --> 00:05:31,480 Перспектива побывать в Музее футбола тебя будоражит? 120 00:05:31,480 --> 00:05:34,360 Ну, раньше нет, но раз уж мы здесь, то да. 121 00:05:34,360 --> 00:05:37,300 Я просто обязан дерзко здесь всё высмеивать. 122 00:05:37,300 --> 00:05:39,020 — Грасиас. — Большое спасибо. 123 00:05:39,020 --> 00:05:41,870 Не испытывая никаких тёплых чувств к футболу, 124 00:05:41,870 --> 00:05:45,530 мы с Кэти находимся в уникальном положении бесстрастных зрителей 125 00:05:45,530 --> 00:05:48,650 в этом храме искусства пинания мяча. 126 00:05:48,650 --> 00:05:49,900 Что ж. 127 00:05:50,660 --> 00:05:52,860 — Мы дошли до зала трофеев. — Да. 128 00:05:54,100 --> 00:05:57,690 На сайте это преподносится как ураган эмоций. 129 00:05:57,690 --> 00:05:59,700 Во мне уже что-то пошевелилось. 130 00:06:01,010 --> 00:06:03,040 Скука — это ведь тоже эмоция, правда? 131 00:06:03,040 --> 00:06:04,860 — Скука — это эмоция, да. — Да. 132 00:06:04,860 --> 00:06:08,190 Это не может не восхищать. 133 00:06:08,190 --> 00:06:10,660 Но сколько же можно разглядывать эти кубки? 134 00:06:10,660 --> 00:06:13,440 Смотри, вот этот поинтереснее. 135 00:06:13,440 --> 00:06:15,740 — Кубок Каталонии, видишь? — О, боже. 136 00:06:15,740 --> 00:06:17,580 Ну, спасибо и на том. 137 00:06:17,580 --> 00:06:19,930 Я готов пробыть здесь... минуту. 138 00:06:19,930 --> 00:06:24,420 Может быть, ускоримся? Потому что они все одинаковые. 139 00:06:25,460 --> 00:06:28,730 Фамилия величайшего пинателя мячей клуба «Барселона» 140 00:06:28,730 --> 00:06:31,420 созвучна английскому слову «мазила». 141 00:06:31,420 --> 00:06:33,980 И целый уголок здесь посвящён исключительно ему 142 00:06:33,980 --> 00:06:37,140 и тому, насколько он, якобы, хорош. 143 00:06:37,140 --> 00:06:38,770 Но Кэти больше интересует 144 00:06:38,770 --> 00:06:41,570 возможность сфотографироваться на зелёном экране. 145 00:06:42,580 --> 00:06:44,570 Хорошо, встаньте здесь, под светильником. 146 00:06:44,570 --> 00:06:47,380 И представьте, что рядом стоит Месси. 147 00:06:47,380 --> 00:06:49,550 Так? А вы обнимаете его за талию. 148 00:06:49,550 --> 00:06:51,020 Хорошо? Вот. 149 00:06:51,020 --> 00:06:52,220 Ладно, улыбнитесь! 150 00:06:52,980 --> 00:06:54,000 Отлично. 151 00:06:54,610 --> 00:06:57,100 Так. Вы тоже желаете сфотографироваться? 152 00:06:57,100 --> 00:06:58,970 Я не болею за эту команду. 153 00:06:59,430 --> 00:07:01,460 Что… Почему? 154 00:07:01,460 --> 00:07:03,210 Я не ценитель футбола. 155 00:07:03,210 --> 00:07:05,260 — Просто встань рядом с Месси. — Ладно. 156 00:07:05,260 --> 00:07:07,070 — Притворитесь, что знаете его. — Хорошо. 157 00:07:07,070 --> 00:07:08,740 Сделай вид, что он твой друг. 158 00:07:08,740 --> 00:07:10,180 Готово. Снимайте. 159 00:07:11,940 --> 00:07:13,780 — Вам нужно вытянуть руку. — Путь Месси стоит рядом. 160 00:07:13,780 --> 00:07:15,660 Зачем? Я не стал бы прикасаться к Месси. 161 00:07:15,660 --> 00:07:16,920 Мы не знакомы. 162 00:07:17,210 --> 00:07:18,220 Это неуместно. 163 00:07:18,220 --> 00:07:20,100 Давайте. Щёлкайте. 164 00:07:20,100 --> 00:07:22,240 Вы правда хотите так сфотографироваться? 165 00:07:22,240 --> 00:07:24,720 Это… Лично я вообще не хочу. 166 00:07:24,720 --> 00:07:28,520 — Но раз уж деваться некуда… — Блестяще. 167 00:07:32,240 --> 00:07:33,980 Встревоженный безразличием… 168 00:07:33,980 --> 00:07:36,060 — Передавайте привет Месси. — Хорошо. 169 00:07:36,060 --> 00:07:38,480 Я делаю последнюю попытку найти правду... 170 00:07:38,480 --> 00:07:41,970 взойдя на вершину этой спортивной базилики. 171 00:07:41,970 --> 00:07:43,180 На трибуны. 172 00:07:43,180 --> 00:07:45,460 Не говори, что ты не восхищён. 173 00:07:47,170 --> 00:07:48,540 Ты про количество мест? 174 00:07:49,660 --> 00:07:51,770 Мест и правда много. 175 00:07:51,770 --> 00:07:55,300 Уместится почти 100 тысяч человек. 99 с половиной. 176 00:07:55,300 --> 00:07:56,940 Это меня огорчает. 177 00:07:56,940 --> 00:07:59,700 Могли бы добавить еще 500 мест для ровного счёта. 178 00:07:59,700 --> 00:08:00,520 Да. 179 00:08:00,520 --> 00:08:03,060 Но всё же это удивительно. 180 00:08:03,060 --> 00:08:04,240 Мне несколько неловко. 181 00:08:04,240 --> 00:08:06,700 Я уверен, многие мечтают здесь побывать. 182 00:08:07,350 --> 00:08:10,280 Но, пожалуй, жизнь гораздо радостнее, 183 00:08:10,280 --> 00:08:13,240 когда твои потребности скромны. 184 00:08:13,240 --> 00:08:15,940 Ведь то, что меня радует, мне всегда доступно. 185 00:08:15,940 --> 00:08:16,530 Да. 186 00:08:16,530 --> 00:08:17,900 — Стеклянные шарики. — Да. 187 00:08:17,900 --> 00:08:18,670 — Книги. — Да. 188 00:08:18,670 --> 00:08:20,850 — И французская новая волна. — Ясно. 189 00:08:20,850 --> 00:08:22,610 Сердце разрывается, от мысли, что мы уйдём. 190 00:08:22,610 --> 00:08:23,260 Ясно. 191 00:08:23,260 --> 00:08:25,680 — Но… пойдём? — Ну, конечно. 192 00:08:25,680 --> 00:08:28,210 Да, что угодно, только не это. 193 00:08:28,210 --> 00:08:30,210 — Адьос. — Да. 194 00:08:30,510 --> 00:08:32,860 А мне понравилось. Мне… знаешь ли. 195 00:08:32,860 --> 00:08:34,220 Нет. 196 00:08:35,020 --> 00:08:37,500 Как не хотелось бы мне разделить восхищение Кэти, 197 00:08:37,500 --> 00:08:39,710 во мне ничего не пошелохнулось. 198 00:08:39,710 --> 00:08:42,130 А что ещё хуже, у меня разыгралась жажда 199 00:08:42,130 --> 00:08:44,890 исключительно к игристому вину. 200 00:08:47,320 --> 00:08:49,890 Знаете, Каталония знаменита своей Кавой. 201 00:08:49,890 --> 00:08:51,780 Испанским эквивалентом шампанского. 202 00:08:51,780 --> 00:08:54,540 И мы идём в один из самых чётких в мире винных магазинов, 203 00:08:54,540 --> 00:08:56,300 дабы узнать о ней побольше. 204 00:08:56,970 --> 00:08:58,500 Спасибо, что встретили. 205 00:08:59,400 --> 00:09:01,700 С какой же шипучки мы начнём? 206 00:09:01,700 --> 00:09:03,490 Мы узнаём, что Кава производится 207 00:09:03,490 --> 00:09:05,620 по тому же методу, что и шампанское. 208 00:09:05,620 --> 00:09:07,580 Но из другого винограда. 209 00:09:07,580 --> 00:09:11,420 Шарелло, Макабео и Парельяда. 210 00:09:11,420 --> 00:09:16,380 Это три сорта, классический купаж для Кавы. 211 00:09:16,380 --> 00:09:18,460 — Они все… — Названия просто отличные. Да. 212 00:09:18,460 --> 00:09:19,780 О, готово. 213 00:09:19,780 --> 00:09:22,020 Перед нами пять бутылок вина, 214 00:09:22,020 --> 00:09:25,220 и утверждается, что каждое из них уникально. 215 00:09:27,720 --> 00:09:29,680 Хорошо. Я не знаю, что это сейчас было, 216 00:09:29,680 --> 00:09:31,400 Но сделаю такое же выражение лица. 217 00:09:35,220 --> 00:09:35,780 Неплохо. 218 00:09:35,780 --> 00:09:37,340 — Резковато. — Хорошо. 219 00:09:38,500 --> 00:09:42,420 Каждая бутылка — из Каталонии, где производится почти вся Кава. 220 00:09:43,580 --> 00:09:45,500 Нас заверяют, что они разные даже на вид. 221 00:09:45,500 --> 00:09:47,080 — Я в этом разбираюсь. — Это… и снова… 222 00:09:47,080 --> 00:09:49,490 цвет практически тот же. Что и в прошлый раз. 223 00:09:49,490 --> 00:09:52,000 — Это другой цвет. — Он скорее… 224 00:09:52,000 --> 00:09:54,610 такой же, чем другой, я бы сказал. 225 00:09:55,500 --> 00:09:57,380 Другие сорта винограда, вроде шардоне… 226 00:09:57,380 --> 00:09:58,430 О, привет. 227 00:09:58,430 --> 00:10:00,420 …якобы радикально меняют вкус вина. 228 00:10:00,420 --> 00:10:04,860 Это как дать нечто очень утончённое идиоту. 229 00:10:04,860 --> 00:10:05,880 То, что сейчас происходит. 230 00:10:05,880 --> 00:10:10,460 Я не чувствую вкуса. Вот серьёзно. Неплохо и всё. 231 00:10:10,460 --> 00:10:12,460 Нет, оно более кремовое. 232 00:10:12,460 --> 00:10:17,140 — Ты чувствуешь там крем? — Не… прямо чтобы крем. 233 00:10:17,140 --> 00:10:18,820 — Ванильный крем? — Нет. 234 00:10:22,300 --> 00:10:25,180 Пять бокалов, и нам начинают открываться нюансы 235 00:10:25,180 --> 00:10:27,580 метода дегустации кавы. 236 00:10:27,580 --> 00:10:31,900 Мне потребовалось больше года, чтобы этому научиться. 237 00:10:31,900 --> 00:10:33,500 Вы делали это каждое утро целый год? 238 00:10:33,500 --> 00:10:35,300 — Да. — Ясно. 239 00:10:35,300 --> 00:10:36,900 Успешный выдался год? 240 00:10:36,900 --> 00:10:39,080 Или же это ваш потеряный год? 241 00:10:40,020 --> 00:10:41,780 Как у Джона Леннона в Нью-Йорке? 242 00:10:42,580 --> 00:10:45,930 И тут, в звучном одобрении процесса дегустации Кавы, 243 00:10:45,930 --> 00:10:48,320 Кэти заливается смехом. 244 00:10:48,870 --> 00:10:52,260 У Кэти тут образовалась небольшая аневризма. 245 00:10:52,260 --> 00:10:54,110 Всё, что я скажу… 246 00:10:54,110 --> 00:10:56,110 Допустим, я его выпил. 247 00:10:56,110 --> 00:10:59,920 А час спустя, кто-то подменит бокалы, 248 00:10:59,920 --> 00:11:02,220 словно мы с вами в серии «Коломбо». 249 00:11:02,220 --> 00:11:05,260 Я не скажу: «Что? Что случилось?!» 250 00:11:06,260 --> 00:11:07,850 «Это совсем другое вино!» 251 00:11:07,850 --> 00:11:10,860 Но, повторюсь, я не чувствую вкуса. 252 00:11:11,820 --> 00:11:13,860 Выведя организмы из равновесия, 253 00:11:13,860 --> 00:11:17,300 мы подводим черту под этим хмельным экспериментом. 254 00:11:17,300 --> 00:11:18,880 Огромное вам спасибо. 255 00:11:18,880 --> 00:11:20,700 — За то, что терпели нас. — Всегда пожалуйста. 256 00:11:20,700 --> 00:11:21,350 Спасибо. Большущее. 257 00:11:21,350 --> 00:11:22,890 Понимаю, что я не подарок. 258 00:11:22,890 --> 00:11:24,620 Поэтому, прошу у вас прощения. 259 00:11:24,620 --> 00:11:28,940 С кружащимися головами, мы ковыляем обратно в отель, 260 00:11:28,940 --> 00:11:31,220 дабы дать храпака. 261 00:11:32,300 --> 00:11:35,260 А утром продолжим наши неустанные 48 часов 262 00:11:35,260 --> 00:11:36,200 просмотром искусства… 263 00:11:36,200 --> 00:11:39,300 Пожалуй, если постараться, можно управиться за 70 секунд. 264 00:11:39,300 --> 00:11:40,380 …высокохудожественной едой… 265 00:11:40,380 --> 00:11:42,020 Ты смотри! 266 00:11:42,020 --> 00:11:43,460 …и головокружением. 267 00:11:43,460 --> 00:11:45,940 — Я и смотреть туда не могу. — Ладно. 268 00:11:45,940 --> 00:11:47,300 …всё так же строя из себя ваших гидов 269 00:11:47,300 --> 00:11:49,140 на краткосрочном отпуске в Каталонии. 270 00:11:49,140 --> 00:11:53,340 Человек-турист 48 часов в Барселоне 271 00:11:53,340 --> 00:11:55,860 Если у вас не пропало желание путешествовать, 272 00:11:55,860 --> 00:11:57,980 то почему бы вам не поучаствовать в нашем конкурсе? 273 00:11:57,980 --> 00:11:59,820 У вас есть шанс выиграть отпуск на двоих 274 00:11:59,820 --> 00:12:02,900 в трёх самых стильных городах мира. 275 00:12:02,900 --> 00:12:06,260 Путешествие начнётся с трёх ночей в Нью-Йорке. 276 00:12:06,260 --> 00:12:08,130 Затем вы отправитесь в Канаду. 277 00:12:08,130 --> 00:12:09,860 На три ночи в Торонто. 278 00:12:09,860 --> 00:12:12,460 Помимо экскурсий по городу, вы можете посетить 279 00:12:12,460 --> 00:12:14,980 захватывающий дух Ниагарский водопад. 280 00:12:14,980 --> 00:12:16,800 Последняя остановка — Исландия. 281 00:12:16,800 --> 00:12:19,540 Вы будете жить в столице — Рейкьявике. 282 00:12:19,540 --> 00:12:22,010 Вы сможете исследовать многочисленные гейзеры 283 00:12:22,010 --> 00:12:23,660 дождаться северного сияния, 284 00:12:23,660 --> 00:12:24,560 Или релакснуть. 285 00:12:24,560 --> 00:12:28,450 Звоните по телефону: 09039 59 4004 286 00:12:28,450 --> 00:12:31,700 Или отправьте СМС Трэвел 1 на номер 68844 287 00:12:31,700 --> 00:12:34,960 Чтобы подать заявку по почте, отправьте своё имя и телефон 288 00:12:34,960 --> 00:12:37,800 почтовой открыткой или в закрытом конверте 289 00:12:37,800 --> 00:12:44,040 по адресу, указанному на экране. 290 00:12:44,040 --> 00:12:46,460 1,5 фунта стерлингов за звонок с линии Бритиш Телеком. 291 00:12:46,460 --> 00:12:48,290 Звонки с других наземных сетей могут стоить дороже. 292 00:12:48,290 --> 00:12:50,690 А звонки с мобильных телефонов будут стоить намного дороже. 293 00:12:50,690 --> 00:12:53,920 СМС стоит 1,5 фунт стерлингов плюс стандартный тариф оператора. 294 00:12:53,920 --> 00:12:55,730 Участники должны быть старше 18 лет. 295 00:12:55,730 --> 00:12:58,510 А приём заявок заканчивается в пятницу 29 мая 2015 года 296 00:12:58,510 --> 00:13:00,450 в 17 часов. 297 00:13:00,450 --> 00:13:01,890 Пожалуйста, не участвуйте, 298 00:13:01,890 --> 00:13:04,360 если смотрите нас на ОззТв. Удачи. 299 00:13:05,980 --> 00:13:09,980 Человек-турист 48 часов в Барселоне 300 00:13:10,500 --> 00:13:12,260 Актриса Кэти Бёрк 301 00:13:12,260 --> 00:13:14,620 и я, теле-путешественник, которого можно ненавидеть, 302 00:13:14,620 --> 00:13:16,140 Ричард Айоади, 303 00:13:16,140 --> 00:13:19,590 неустанно пробиваемся через наш мини-отпуск в Барселоне. 304 00:13:19,590 --> 00:13:22,340 В первый день мы угодили в водоворот абсурдного спорта 305 00:13:22,340 --> 00:13:23,940 и распития спиртного. 306 00:13:23,940 --> 00:13:27,740 — Ты чувствуешь там крем? — Не… прямо чтобы крем. 307 00:13:27,740 --> 00:13:32,280 На смену первому дню пришёл так называемый день второй. 308 00:13:32,280 --> 00:13:35,450 Барселона знаменита своими прямо скажем нехилыми галереями, 309 00:13:35,450 --> 00:13:37,570 и я настойчиво предлагаю первым делом 310 00:13:37,570 --> 00:13:40,260 познакомить Кэти с работой всеми любимого каталонского 311 00:13:40,260 --> 00:13:43,250 сюрреалиста 20 века Жоана Миро. 312 00:13:43,250 --> 00:13:44,980 — Благодарю. — Не стоит. 313 00:13:44,980 --> 00:13:48,650 В фонде Миро выставляются известнейшие из его работ. 314 00:13:48,650 --> 00:13:51,460 А аудиогид поможет вам не увязнуть, 315 00:13:51,460 --> 00:13:53,740 формируя мнение об искусстве. 316 00:13:54,420 --> 00:13:56,850 Такую бы штуку да в повседневной жизни. 317 00:13:56,850 --> 00:13:58,690 Идёшь себе по улице… 318 00:13:58,690 --> 00:14:01,010 «Этот младенец должен вызвать у вас умиление». 319 00:14:01,920 --> 00:14:03,740 «Он олицетворяет надежду». 320 00:14:04,610 --> 00:14:06,200 «Перестаньте думать об ипотеке». 321 00:14:07,500 --> 00:14:10,060 302. Что тебе рассказать? 322 00:14:10,060 --> 00:14:11,980 Что это такое? 323 00:14:13,900 --> 00:14:18,020 Это уменьшенная модель его скульптуры для города Парижа. 324 00:14:18,020 --> 00:14:20,540 А, ясно. Но что это? 325 00:14:21,980 --> 00:14:24,380 Он выбрал для неё поистине поэтическое название. 326 00:14:24,990 --> 00:14:26,220 Какое? 327 00:14:26,220 --> 00:14:28,220 «Возлюбленные, играющие с цветком миндаля». 328 00:14:28,220 --> 00:14:32,180 Задумайтесь, кем бы могли быть эти возлюбленные. 329 00:14:32,180 --> 00:14:34,700 Зиппи из передачи «Радуга». 330 00:14:34,700 --> 00:14:37,450 После того, как ему выкололи глаз. 331 00:14:37,450 --> 00:14:38,980 Да, это сделал Джордж. 332 00:14:39,960 --> 00:14:43,180 Кэти не прониклась, терпение ограничено, 333 00:14:43,180 --> 00:14:44,060 но я продолжаю. 334 00:14:44,060 --> 00:14:48,660 Уж взрыв красок в картинах Миро наверняка её сразит. 335 00:14:49,780 --> 00:14:52,810 Пожалуй, если постараться, можно управиться за 70 секунд. 336 00:14:52,810 --> 00:14:53,700 Посмотри. 337 00:14:53,700 --> 00:14:56,900 Он написал её на меди 1935 году. 338 00:14:56,900 --> 00:14:59,850 А всего через год в Испании разразилась гражданская война, 339 00:14:59,850 --> 00:15:00,780 как нам известно. 340 00:15:00,780 --> 00:15:03,220 Он кстати, как раз вернулся в Барселону, 341 00:15:03,220 --> 00:15:04,740 где росло политическое напряжение. 342 00:15:04,740 --> 00:15:05,860 Надо же. 343 00:15:06,750 --> 00:15:08,140 Да это и видно. 344 00:15:10,500 --> 00:15:14,460 Это… не для меня, должна признать. 345 00:15:15,400 --> 00:15:17,650 — Я больше люблю прямоту, — Понятно. 346 00:15:17,650 --> 00:15:19,150 Люблю образность. 347 00:15:19,150 --> 00:15:19,770 Ясно. 348 00:15:19,770 --> 00:15:22,300 Портреты. Вот что мне нравится, по большому счёту. 349 00:15:23,180 --> 00:15:25,420 И вот, пока Кэти поносила Миро, отдавая предпочтение 350 00:15:25,420 --> 00:15:29,010 продажному бездарю Пабло Пикассо… 351 00:15:29,010 --> 00:15:31,060 Ни*уя непонятно. 352 00:15:31,060 --> 00:15:33,540 …подошло время обедать. 353 00:15:33,540 --> 00:15:37,260 Барселона славится своей первосортной кухней. 354 00:15:37,260 --> 00:15:38,970 Поэтому я проигнорировал отвращение Кэти 355 00:15:38,970 --> 00:15:40,510 к кулинарным авантюрам, 356 00:15:40,510 --> 00:15:43,980 И заказал по её кредитке обед в изысканной харчевне 357 00:15:43,980 --> 00:15:45,860 под названием «Ума». 358 00:15:45,860 --> 00:15:47,740 Не стану ждать от тебя благодарности, 359 00:15:47,740 --> 00:15:49,480 и сразу скажу, чем замечательно это место. 360 00:15:49,480 --> 00:15:50,350 Спасибо, Ричард. 361 00:15:50,350 --> 00:15:53,340 Это явочный ресторан. 362 00:15:53,340 --> 00:15:54,290 Что это значит? 363 00:15:54,290 --> 00:15:55,930 Это значит, что он открыт не всегда. 364 00:15:55,930 --> 00:15:57,700 На него нужно подписываться в Фейсбуке. 365 00:15:57,700 --> 00:16:00,540 Хозяин ресторана Икер Эраузкин. 366 00:16:00,540 --> 00:16:03,020 Он разрабатывает блюда лучших ресторанов Барселоны 367 00:16:03,020 --> 00:16:05,330 имеющих звёзды Мишлен. 368 00:16:05,330 --> 00:16:09,340 А это — его полигон для новых идей. 369 00:16:09,340 --> 00:16:11,640 Мы подопытные кролики? 370 00:16:11,640 --> 00:16:13,100 Да. Мы дегустаторы. 371 00:16:13,100 --> 00:16:13,700 Ладно. 372 00:16:13,700 --> 00:16:16,150 Мы здесь не ради картошки по-испански, 373 00:16:16,150 --> 00:16:19,460 Нас ждёт удивительно недорогой пир из шести блюд 374 00:16:19,460 --> 00:16:21,900 состоящий из последних изобретений Икера. 375 00:16:23,220 --> 00:16:26,860 Этот обед, созданный чтобы играть с нашими ощущениями, 376 00:16:26,860 --> 00:16:30,940 начинается с зимнего пейзажа из трюфелей и сушёных овощей. 377 00:16:32,640 --> 00:16:34,620 Не хочу показаться дикарём, 378 00:16:35,580 --> 00:16:38,020 но меня слегка пугает отсутствие тарелки. 379 00:16:40,180 --> 00:16:41,420 Насыщенный вкус. 380 00:16:41,420 --> 00:16:43,060 Довольно изящный. 381 00:16:43,060 --> 00:16:47,700 Далее, вымоченная маслина в полумягкой оболочке. 382 00:16:47,700 --> 00:16:50,520 Не стану вам врать, я не знаю, как это есть. 383 00:16:50,520 --> 00:16:52,780 — Возьмите бокал, вот так. — Ладно. 384 00:16:52,780 --> 00:16:54,350 — И просто… ну… — Да. Да. 385 00:16:54,350 --> 00:16:55,480 — Как из рюмки. — Да. 386 00:16:55,480 --> 00:16:56,930 — Рюмка с маслиной. — Да. 387 00:16:56,930 --> 00:16:58,900 — Ладно. Но чур ты первый. — Хорошо. 388 00:17:01,180 --> 00:17:04,250 Что ж. Это было совершенно неожиданно. 389 00:17:04,250 --> 00:17:06,250 — Мне страшно. — Не переживай. 390 00:17:06,250 --> 00:17:08,460 Вот поэтому я не ем еду из джунглей. 391 00:17:08,460 --> 00:17:10,540 И всякие бычьи яйца. 392 00:17:15,150 --> 00:17:15,850 Нет? 393 00:17:18,030 --> 00:17:19,180 Ну, вот так. 394 00:17:20,310 --> 00:17:21,860 Как тебе? 395 00:17:21,860 --> 00:17:25,590 Не уверен, что этому блюду место в лучших ресторанах Барселоны. 396 00:17:25,590 --> 00:17:26,630 А может и да. 397 00:17:26,630 --> 00:17:28,340 Это словно... 398 00:17:28,340 --> 00:17:29,870 ...проглотить глаз. 399 00:17:29,870 --> 00:17:31,920 — Да. Оно проскальзывает. — Именно. 400 00:17:32,680 --> 00:17:38,860 Да. Ну конечно. Давай попросим следующее блюдо. 401 00:17:39,740 --> 00:17:41,070 Блюдо номер три. 402 00:17:41,070 --> 00:17:44,430 Две печёные мини-картофелины, в оболочке из съедобной глины, 403 00:17:44,430 --> 00:17:48,670 в соусе из морского планктона бросают ещё больший вызов Кэти. 404 00:17:49,900 --> 00:17:50,900 Ну и как? 405 00:17:52,780 --> 00:17:54,020 Очередной успех? 406 00:17:54,740 --> 00:17:55,540 Вот и всё. 407 00:17:57,000 --> 00:17:59,500 Плевательницу нам. Плевательницу! 408 00:18:00,690 --> 00:18:04,900 Съедобная ягода юкки в угольной оболочке встречена теплее. 409 00:18:05,500 --> 00:18:07,540 В конечном счёте — неплохо. 410 00:18:07,540 --> 00:18:12,540 А арбуз, выглядящий как тунец — стал настоящей сенсацией. 411 00:18:12,540 --> 00:18:15,980 Он ловит кайф, когда кладёт перед тобой как будто «Виспу», 412 00:18:15,980 --> 00:18:20,380 но на самом деле это «Сникерс» в обёртке от «Виспы». 413 00:18:20,380 --> 00:18:23,460 «Подождите, они почувствуют арахис. Они сойдут с ума!» 414 00:18:24,700 --> 00:18:27,590 После пуддинга из белого шоколада и миндаля 415 00:18:27,590 --> 00:18:29,810 замаскированного под колбасу… 416 00:18:29,810 --> 00:18:31,100 Неплохо. 417 00:18:31,100 --> 00:18:34,380 Икер преподносит нам гвоздь программы. 418 00:18:34,380 --> 00:18:36,540 Шипящий заварной крем. 419 00:18:36,540 --> 00:18:37,980 Ты смотри! 420 00:18:37,980 --> 00:18:39,630 Потрясающе. 421 00:18:39,630 --> 00:18:41,760 Это как когда дуешь в соломинку, 422 00:18:41,760 --> 00:18:43,020 но тут всё наготово. 423 00:18:48,420 --> 00:18:52,880 Это блюдо, о котором будут рассказывать гурманы-зануды. 424 00:18:52,880 --> 00:18:55,460 Те, что любят фотографировать еду. 425 00:18:55,460 --> 00:18:56,740 Доброй ночи. 426 00:18:58,460 --> 00:19:00,930 Этот невероятно высокохудожественный 427 00:19:00,930 --> 00:19:02,500 и изобилующий эмоциями обед… 428 00:19:02,500 --> 00:19:03,380 Вот так. 429 00:19:03,380 --> 00:19:06,660 …оказался дичайше противоречивым. 430 00:19:06,660 --> 00:19:08,980 Ты знаешь порядок. Мы поели. 431 00:19:09,660 --> 00:19:11,540 Мы валим. 432 00:19:12,660 --> 00:19:15,170 И вот, введя желудки в недоумение, 433 00:19:15,170 --> 00:19:17,140 мы должны завершить наш мини-отпуск 434 00:19:17,140 --> 00:19:19,500 в подобающе испанском месте. 435 00:19:20,500 --> 00:19:23,780 Можно выбрать популярную у туристов улицу Рамбла, 436 00:19:23,780 --> 00:19:26,170 где карикатуристы переведут ваш образ 437 00:19:26,170 --> 00:19:28,980 в невероятно живой карандашный рисунок. 438 00:19:30,850 --> 00:19:32,700 — Да. Ух ты. — Большое спасибо. 439 00:19:32,700 --> 00:19:34,620 Это поистине… Это что-то. 440 00:19:35,140 --> 00:19:37,360 Или Храм Святого Семейства. 441 00:19:37,360 --> 00:19:39,140 Самый известный, хотя и до сих пор не законченный 442 00:19:39,140 --> 00:19:43,060 шедевр архитектурного гения Барселоны — Гауди. 443 00:19:43,900 --> 00:19:45,640 Но дабы мысли было где развернуться, 444 00:19:45,640 --> 00:19:47,370 когда мы будем выносить вердикт, 445 00:19:47,370 --> 00:19:49,300 мы направляемся на один из золотых пляжей, 446 00:19:49,300 --> 00:19:51,990 которыми усеяна Барселона. 447 00:19:51,990 --> 00:19:56,100 Но как же мы доберёмся, учитывая, насколько мы далеко? 448 00:19:56,100 --> 00:19:59,660 Наша дилемма сложна и неотложна. 449 00:20:00,460 --> 00:20:02,860 Быстрее всего — вот так. 450 00:20:02,860 --> 00:20:06,760 И обычно, я бы просто снял ремень, и погнал. 451 00:20:06,760 --> 00:20:09,380 Но тут ходит фуникулёр. 452 00:20:09,380 --> 00:20:11,700 Да. Меня это несколько беспокоит. 453 00:20:11,700 --> 00:20:14,840 — Я очень боюсь высоты. — Да. 454 00:20:15,860 --> 00:20:17,900 Боюсь, тебе придётся ехать одному, Рич. 455 00:20:17,900 --> 00:20:19,500 — Прости, я не… — Всё хорошо. 456 00:20:19,500 --> 00:20:21,220 Меня это пугает, Ричард. 457 00:20:21,220 --> 00:20:23,220 — Да, я понимаю. — Ты меня не заставишь, Ричард! 458 00:20:23,220 --> 00:20:24,770 Я бы и не стал! 459 00:20:24,770 --> 00:20:27,500 Я и сам не желаю лезть в эту крохотную… 460 00:20:27,500 --> 00:20:29,670 Но тебе придётся, ты же Человек-турист. 461 00:20:29,670 --> 00:20:30,600 Мне придётся. 462 00:20:30,600 --> 00:20:34,740 Иначе, мой имидж, как человека, любящего туризм, 463 00:20:34,740 --> 00:20:36,620 во всех его проявлениях, будет разрушен. 464 00:20:36,620 --> 00:20:38,420 Значит, ты на фуникулёре, 465 00:20:38,420 --> 00:20:39,510 а я на машине. 466 00:20:39,510 --> 00:20:39,900 Да. 467 00:20:39,900 --> 00:20:41,660 Увидимся на той стороне, Ричард. 468 00:20:41,660 --> 00:20:43,180 — Мы же ещё увидимся? — Да. 469 00:20:43,180 --> 00:20:45,300 — Возможно, мы увидимся. — Непременно. 470 00:20:45,300 --> 00:20:46,780 По-моему, канат недостаточно толстый. 471 00:20:46,780 --> 00:20:48,480 — Я и смотреть туда не могу. — Ладно. 472 00:20:48,480 --> 00:20:50,020 Да уж. Хорошо. 473 00:20:50,020 --> 00:20:50,850 До встречи. 474 00:20:53,130 --> 00:20:55,610 Этот сомнительный потенциальный гроб 475 00:20:55,610 --> 00:20:58,220 всего в 10 минутах от музея Миро, 476 00:20:58,220 --> 00:21:00,990 доставит меня в квартал Барселонета, 477 00:21:00,990 --> 00:21:03,810 в котором расположен самый популярный в городе пляж. 478 00:21:17,090 --> 00:21:19,490 И путешествие заканчивается также как началось. 479 00:21:19,490 --> 00:21:21,380 Я, святой человек, 480 00:21:21,380 --> 00:21:23,700 самоотверженно жду появления Кэти, 481 00:21:23,700 --> 00:21:26,360 выбравшей неэффективное средство передвижения. 482 00:21:26,360 --> 00:21:27,060 Ола! 483 00:21:27,060 --> 00:21:30,500 — Привет. Хорошо доехала? — Хорошо. 484 00:21:30,500 --> 00:21:32,210 В машине гораздо спокойнее. 485 00:21:32,210 --> 00:21:32,820 Да. 486 00:21:32,820 --> 00:21:34,200 Чем где-то на канате. 487 00:21:34,200 --> 00:21:36,490 Мне, наверное, стоило понять, что ты уже рядом, 488 00:21:36,490 --> 00:21:37,540 когда начали снимать. 489 00:21:37,540 --> 00:21:41,980 Ну что, как тебе нравится сидеть на пляже посреди зимы? 490 00:21:41,980 --> 00:21:44,810 — Для меня это в самый раз. Да. — Зима. Зимний пляж. 491 00:21:44,810 --> 00:21:45,380 — Да. — Да. 492 00:21:46,620 --> 00:21:48,700 Обычно я не стал бы усаживаться на песок. 493 00:21:48,700 --> 00:21:51,540 Я делаю это ради визуального ряда. 494 00:21:52,790 --> 00:21:56,480 При том, что выходные здесь можно провести за 69 фунтов, 495 00:21:56,480 --> 00:21:59,260 Моя решимость показать Кэти всё самое лучшее 496 00:21:59,260 --> 00:22:02,420 обошлась каждому из нас в 850 фунтов. 497 00:22:04,010 --> 00:22:07,300 Но мы спали в роскоши, достойной первых лиц, 498 00:22:07,300 --> 00:22:09,380 Ты держишь меня за полуночного гуляку? 499 00:22:09,380 --> 00:22:12,280 Съели обед из шести претенциозных блюд. 500 00:22:12,280 --> 00:22:14,340 В конечном счёте — неплохо. 501 00:22:14,340 --> 00:22:18,380 И выпили столько Кавы, что Кэти потеряла голову. 502 00:22:18,380 --> 00:22:21,460 У Кэти образовалась небольшая аневризма. 503 00:22:21,460 --> 00:22:23,540 Барселона — это практически бездонный источник 504 00:22:23,540 --> 00:22:26,280 художественных и архитектурных впечатлений. 505 00:22:26,280 --> 00:22:30,700 Но при этом культурное обогащение влетит здесь в копеечку. 506 00:22:30,700 --> 00:22:33,300 Вернулась бы ты в Барселону? 507 00:22:33,300 --> 00:22:34,360 Разумеется. 508 00:22:34,360 --> 00:22:35,860 — Я правда хочу, кстати. — Да. 509 00:22:35,860 --> 00:22:37,660 А теперь, когда знаю, 510 00:22:37,660 --> 00:22:40,060 что это всего несколько часов в сидячем вагоне, 511 00:22:40,060 --> 00:22:42,700 я вернусь сюда раньше, чем ты думаешь. 512 00:22:42,700 --> 00:22:44,360 Что? Завтра? 513 00:22:46,140 --> 00:22:49,500 В следующей серии мы с комиком Адамом Хиллсом 514 00:22:49,500 --> 00:22:51,030 отправимся в Стамбул. 515 00:22:51,030 --> 00:22:52,970 Сожми. Сжимай. 516 00:22:52,970 --> 00:22:55,410 А теперь можно глубокомысленно смотреть на море. 517 00:22:55,410 --> 00:22:56,260 Давай. 52327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.