Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,221 --> 00:00:50,575
Тялото на Емили Сойер,
2
00:00:50,659 --> 00:00:51,924
чието балсамиране се извършва
3
00:00:52,008 --> 00:00:54,144
от стажанта Ребека Оуенс,
4
00:00:54,228 --> 00:00:57,466
за последната ѝ контролирана процедура.
5
00:01:41,926 --> 00:01:43,860
Много добре, госпожице Оуенс.
6
00:02:14,612 --> 00:02:16,545
Артериално инжектиране.
7
00:02:21,663 --> 00:02:23,961
Балсамирането протича адекватно.
8
00:02:24,579 --> 00:02:26,198
Адекватно?
9
00:02:27,451 --> 00:02:29,227
Задоволително.
10
00:02:41,596 --> 00:02:43,110
Справяш се чудесно.
11
00:02:53,477 --> 00:02:55,619
Направих ли нещо нередно?
12
00:02:59,179 --> 00:03:01,999
Не, всичко е наред.
13
00:03:03,139 --> 00:03:06,429
Моля, продължете.
14
00:03:43,701 --> 00:03:46,940
Балсамирането е завършено в 16:24 ч.
15
00:03:47,662 --> 00:03:49,490
Фантастична работа, госпожице Оуенс.
16
00:04:02,590 --> 00:04:05,880
Добре, госпожице Сойер.
17
00:04:07,421 --> 00:04:10,345
Хайде да те настаним.
18
00:04:20,911 --> 00:04:22,311
Нощ.
19
00:04:53,423 --> 00:04:56,864
Инструментите са в автоклав, проверени.
20
00:04:56,948 --> 00:04:59,389
Масата е почистена, проверете.
21
00:04:59,473 --> 00:05:00,987
Презапасяване.
22
00:05:19,231 --> 00:05:20,671
Боже...
23
00:05:20,755 --> 00:05:22,847
Г-н Делвър, стреснахте ме.
24
00:05:22,931 --> 00:05:24,331
Какво правиш?
25
00:05:24,541 --> 00:05:26,416
Просто допълвах течностите.
26
00:05:26,500 --> 00:05:28,853
Видях, че са на ниски цени,
затова реших да ги заредя.
27
00:05:28,937 --> 00:05:30,337
Преди да се прибера вкъщи.
28
00:05:31,853 --> 00:05:33,838
Никога няма причина да си тук долу.
29
00:05:35,596 --> 00:05:37,790
Има допълнителни бутилки в предния килер.
30
00:05:38,990 --> 00:05:42,020
Това би трябвало да е достатъчно,
докато получим следващата доставка.
31
00:05:46,389 --> 00:05:51,136
Въпреки това, оценявам
вниманието ти към детайлите.
32
00:05:51,220 --> 00:05:52,620
Разбира се.
33
00:06:18,813 --> 00:06:23,473
Е, за съжаление няма голяма фанфара
34
00:06:23,557 --> 00:06:24,865
за да отбележите завършването си.
35
00:06:24,949 --> 00:06:26,171
Не и в тази работа.
36
00:06:26,255 --> 00:06:27,781
Въпреки това,
37
00:06:27,865 --> 00:06:29,740
Ще наздравеем ли за вашето постижение?
38
00:06:29,824 --> 00:06:32,090
Не. Не. Благодаря.
39
00:06:32,174 --> 00:06:34,054
Все пак го оценявам.
40
00:06:35,656 --> 00:06:37,661
Разбира се. Моите извинения.
41
00:06:37,745 --> 00:06:39,445
Не. Всичко е наред.
42
00:06:39,529 --> 00:06:43,812
Аз просто, ъъъ... аз
просто не пия особено.
43
00:06:45,840 --> 00:06:47,668
Въпреки това.
44
00:06:51,889 --> 00:06:54,721
Значи, сега ще работя самостоятелно?
45
00:06:54,805 --> 00:06:56,506
В по-голямата си част, да.
46
00:06:56,590 --> 00:07:00,205
Ще се занимавам основно
с бизнес частта от работата.
47
00:07:00,289 --> 00:07:01,728
Грижа за семействата
48
00:07:01,812 --> 00:07:03,382
или любимите хора и други подобни?
49
00:07:03,466 --> 00:07:05,036
Не и в наши дни.
50
00:07:05,120 --> 00:07:07,865
Не каним семействата в офиса.
51
00:07:07,949 --> 00:07:09,301
Това е една от причините да махна вратите.
52
00:07:09,385 --> 00:07:10,848
До стаята за балсамиране.
53
00:07:11,692 --> 00:07:14,828
Открих, че когато работя самостоятелно,
54
00:07:14,912 --> 00:07:17,309
това просто прави нещата малко по-лесни,
55
00:07:17,393 --> 00:07:20,225
една голяма стая за подготовка.
56
00:07:20,309 --> 00:07:22,920
По-лесно е да ги наблюдаваш, предполагам.
57
00:07:24,182 --> 00:07:26,011
Да.
58
00:07:26,837 --> 00:07:29,135
Часовете ще бъдат сравнително постоянни.
59
00:07:29,187 --> 00:07:31,018
Освен от време на време през уикенда,
60
00:07:31,102 --> 00:07:32,759
Ще работите предимно дневна смяна.
61
00:07:32,843 --> 00:07:35,545
Ще се погрижа за всички останки,
които пристигнат през нощта.
62
00:07:35,629 --> 00:07:37,895
Но нямам нищо против да работя нощем
63
00:07:37,979 --> 00:07:40,695
ако някога ти се наложи...
- Не.
64
00:07:41,069 --> 00:07:42,900
Не.
65
00:07:42,984 --> 00:07:45,424
Не бих искал да се изтощиш.
66
00:07:45,508 --> 00:07:46,817
Горейки свещта от двата края,
67
00:07:46,901 --> 00:07:48,384
не е добре за никого.
68
00:07:48,468 --> 00:07:50,908
Освен това, ти си млад.
69
00:07:50,992 --> 00:07:53,237
Трябва да си навън и да се забавляваш.
70
00:07:54,909 --> 00:07:57,311
Напоследък не правя много от това.
71
00:07:59,000 --> 00:08:01,397
Еми тогава мога да очаквам
да си добре отпочинал
72
00:08:01,481 --> 00:08:03,883
когато се явиш на дневната си смяна.
73
00:08:11,795 --> 00:08:13,780
Всичко наред ли е, госпожице Оуенс?
74
00:08:15,103 --> 00:08:18,326
Ъм, да. Извинявай.
75
00:08:18,410 --> 00:08:21,127
Току-що получих лека мигрена.
76
00:08:22,719 --> 00:08:24,182
Ще бъда добре.
77
00:08:25,548 --> 00:08:28,902
Е, с малко късмет, няма
да вкараме никого вътре.
78
00:08:28,986 --> 00:08:33,163
Ще можете да си вземете почивка
през целия уикенд и да се отпуснете.
79
00:08:34,601 --> 00:08:37,630
Добре дошли на борда, г-жо Оуенс.
80
00:09:45,672 --> 00:09:51,312
Отново, и отново, и отново.
81
00:10:08,042 --> 00:10:11,071
Какво...
82
00:10:35,635 --> 00:10:37,727
Здравей.
83
00:10:37,811 --> 00:10:43,811
Казвам се Ребека и днес
ставам на една годинка.
84
00:10:44,339 --> 00:10:46,387
Ъм, съжалявам.
85
00:10:46,471 --> 00:10:52,471
Аз... аз наистина не знам какво да кажа.
86
00:10:53,391 --> 00:10:54,831
Преди година, всъщност не мислех
87
00:10:54,915 --> 00:10:57,877
че изобщо щях да бъда тук.
88
00:10:57,961 --> 00:10:59,575
Но съм сигурен, че вие вероятно
89
00:10:59,659 --> 00:11:02,270
чувам това през цялото време.
90
00:11:06,840 --> 00:11:12,413
Преди да изтрезнея, мисля, че се страхувах
91
00:11:12,497 --> 00:11:15,329
чувствайки почти всичко.
92
00:11:15,413 --> 00:11:20,465
Просто бих се откъснал от всички,
93
00:11:20,549 --> 00:11:22,119
и дори не мисля, че отидох повече от ден
94
00:11:22,203 --> 00:11:24,188
без да се обезчувствявам.
95
00:11:26,903 --> 00:11:28,821
Предполагам, че просто
се отдавах на страха
96
00:11:28,905 --> 00:11:32,457
и срамът някак си го
взема връх, нали знаеш?
97
00:11:34,955 --> 00:11:38,744
В крайна сметка ще нарани
всеки, който се опита да помогне.
98
00:11:38,828 --> 00:11:44,010
И мисля, че това беше
най-трудната част за мен
99
00:11:44,094 --> 00:11:45,882
приема болката, която съм причинил
100
00:11:45,966 --> 00:11:50,562
и хора, които съм загубил.
101
00:11:52,146 --> 00:11:57,197
Но затова съм благодарен за тази програма,
102
00:11:57,281 --> 00:11:59,460
защото знам, че не съм сам
103
00:11:59,544 --> 00:12:01,419
в това чувство.
104
00:12:01,503 --> 00:12:05,336
И мога да избера да не
се крия повече от себе си.
105
00:12:05,420 --> 00:12:08,710
Ъм, благодаря ти, че
ми позволи да споделя.
106
00:12:09,337 --> 00:12:11,217
Честит рожден ден.
107
00:12:12,340 --> 00:12:14,742
Трябва да се гордееш.
108
00:12:15,560 --> 00:12:16,782
Трябва да се гордееш със себе си.
109
00:12:16,866 --> 00:12:18,131
Това е голяма работа.
110
00:12:18,215 --> 00:12:19,219
И все още има работа за вършене,
111
00:12:19,303 --> 00:12:21,308
но ти знаеш това.
112
00:12:21,392 --> 00:12:25,443
Просто трябва да продължаваме
да го приемаме ден за ден,
113
00:12:25,527 --> 00:12:27,721
и продължаваш да се връщаш.
114
00:12:32,882 --> 00:12:34,800
Ето защо е важно да споделяме победите си
115
00:12:34,884 --> 00:12:38,070
и ние се празнуваме взаимно,
така че нека празнуваме.
116
00:12:41,586 --> 00:12:44,407
Ребека.
117
00:12:46,287 --> 00:12:47,900
Уау!
118
00:12:47,984 --> 00:12:50,860
Бека, толкова се гордея с теб и с баща ти.
119
00:12:50,944 --> 00:12:52,165
Бог да прости душата му.
120
00:12:52,249 --> 00:12:53,863
Той също би се гордял много с теб.
121
00:12:53,947 --> 00:12:55,255
Благодаря ви, че дойдохте.
122
00:12:55,339 --> 00:12:57,170
Разбира се, скъпа. Обичам те.
123
00:12:57,254 --> 00:13:01,348
И аз те обичам, бабо. Ще се видим скоро.
124
00:13:01,432 --> 00:13:02,088
Чао, скъпа.
- Чао.
125
00:13:02,172 --> 00:13:03,948
Ребека.
126
00:13:05,393 --> 00:13:08,138
Няма да лъжа. Притеснявам се за теб.
127
00:13:08,222 --> 00:13:10,662
Не е необичайно за чип от първата година
128
00:13:10,746 --> 00:13:12,626
да бъде последният събран.
129
00:13:13,793 --> 00:13:17,031
Е, стигнах дотук, нали?
130
00:13:18,232 --> 00:13:20,759
Кажи ми, че ще се обадиш,
ако започнеш да се подхлъзваш.
131
00:13:20,843 --> 00:13:22,282
Ще го направя.
132
00:13:22,366 --> 00:13:23,066
Добре.
133
00:13:23,150 --> 00:13:24,720
Само помни,
134
00:13:24,804 --> 00:13:27,415
Болен си толкова, колкото
са болни тайните ти.
135
00:13:27,894 --> 00:13:31,248
И хей, поздравления за
завършването на стажа.
136
00:13:31,332 --> 00:13:32,118
Знам.
137
00:13:32,202 --> 00:13:33,337
Да, по дяволите.
138
00:13:33,421 --> 00:13:34,686
Въпреки че никога няма да разбера
139
00:13:34,770 --> 00:13:37,907
как можеш да се справиш с...
140
00:13:37,991 --> 00:13:40,126
Добре.
141
00:13:40,210 --> 00:13:41,475
Гордея се с теб.
142
00:13:41,559 --> 00:13:43,042
Благодаря ти.
143
00:13:43,126 --> 00:13:44,798
Няма защо.
144
00:14:04,931 --> 00:14:06,445
Мамка му!
145
00:14:52,195 --> 00:14:53,547
Г-н Делвър?
146
00:14:53,631 --> 00:14:55,723
Извинете, че ви безпокоя, г-жо Оуенс.
147
00:14:55,807 --> 00:14:57,421
Знам, че не се чувстваш добре.
148
00:14:57,505 --> 00:14:58,770
Не, всичко е наред.
149
00:14:58,854 --> 00:15:00,859
Какво мога да направя за теб?
150
00:15:00,943 --> 00:15:04,341
За съжаление, трябва да дойдеш довечера.
151
00:15:04,425 --> 00:15:06,619
Знам, че не за това говорихме, но...
152
00:15:07,558 --> 00:15:08,867
Добре.
153
00:15:08,951 --> 00:15:10,390
Получихме трансфер от градската морга
154
00:15:10,474 --> 00:15:13,959
тази вечер, всъщност няколко,
155
00:15:14,043 --> 00:15:16,309
и аз самият не мога да бъда там.
156
00:15:16,393 --> 00:15:18,268
Разбира се.
157
00:15:18,352 --> 00:15:19,752
Искам да кажа, за това ме тренираш, нали?
158
00:15:20,354 --> 00:15:21,973
Абсолютно.
159
00:15:23,444 --> 00:15:24,844
Успех.
160
00:17:29,961 --> 00:17:32,207
Добре.
161
00:17:34,618 --> 00:17:37,363
Чакай. Балсамиране и кремация?
162
00:17:37,447 --> 00:17:39,380
Защо трябва да правя и двете?
163
00:17:40,711 --> 00:17:42,853
Каквото и да е.
164
00:17:43,714 --> 00:17:45,893
Добре, г-н Лебовиц,
165
00:17:45,977 --> 00:17:49,895
Хайде да те балсамираме
и, предполагам, кремираме.
166
00:18:25,016 --> 00:18:27,587
Добре, какво имаме тук?
167
00:18:27,671 --> 00:18:30,910
Оф, да, това ще свърши работа.
168
00:19:20,507 --> 00:19:25,103
Тези изглеждат свежи.
169
00:19:27,166 --> 00:19:29,516
Чудя се как си ги получил.
170
00:19:35,870 --> 00:19:38,267
Еми, ако се чудите защо баня,
171
00:19:38,351 --> 00:19:40,545
това би ни направило двама.
172
00:19:41,832 --> 00:19:43,576
Искам да кажа, защо да
полагам всички тези усилия
173
00:19:43,660 --> 00:19:46,690
ако просто ще изгориш, нали?
174
00:19:48,099 --> 00:19:51,755
Но шефът получава това, което иска.
175
00:21:08,919 --> 00:21:10,539
Добре.
176
00:21:11,661 --> 00:21:14,406
Добре.
177
00:21:14,490 --> 00:21:19,661
Джейкъб Лебовиц.
178
00:21:20,279 --> 00:21:24,091
Отличителни произведения.
179
00:21:47,131 --> 00:21:49,064
Сигурно се шегуваш.
180
00:23:14,741 --> 00:23:16,673
Погребална служба „Ривър Фийлдс“.
181
00:23:18,962 --> 00:23:20,362
Здравейте?
182
00:23:22,139 --> 00:23:23,753
Това е Реймънд.
183
00:23:23,837 --> 00:23:25,885
Просто проверявам как вървят нещата.
184
00:23:25,969 --> 00:23:29,889
Да, да. Беше интересно.
185
00:23:29,973 --> 00:23:32,370
Мисля, че бурята причинява
проблеми със светлините,
186
00:23:32,454 --> 00:23:34,981
но те издържат,
187
00:23:35,065 --> 00:23:37,201
и тъкмо щях да започна с второто тяло.
188
00:23:37,285 --> 00:23:39,479
Чудех се дали имате някакви въпроси?
189
00:23:41,028 --> 00:23:42,859
Ако имаш нужда от
нещо, обади ми се веднага.
190
00:23:42,943 --> 00:23:46,233
Разбира се, г-н Делвър.
Сигурен съм, че ще се оправя.
191
00:24:12,712 --> 00:24:15,500
Добре.
192
00:24:15,584 --> 00:24:19,156
Ами, сигурно си била нечия баба, нали?
193
00:24:19,240 --> 00:24:20,636
Баба ми,
194
00:24:20,720 --> 00:24:22,028
Тя по същество ме отгледа
по подобие на баща ми.
195
00:24:22,112 --> 00:24:23,512
И тя...
196
00:24:32,558 --> 00:24:37,572
Мамка му. Ъм, чакай тук.
197
00:25:10,813 --> 00:25:12,798
Добре, това работи.
198
00:25:20,127 --> 00:25:22,738
Как направи това?
199
00:26:22,755 --> 00:26:24,949
Това е странно.
200
00:26:48,868 --> 00:26:51,792
Горкото същество.
201
00:26:55,222 --> 00:26:56,998
Ще се върна веднага.
202
00:27:10,063 --> 00:27:11,682
Има ли някой там?
203
00:27:23,729 --> 00:27:25,129
Реймънд?
204
00:27:41,442 --> 00:27:43,427
Какво, по дяволите?
205
00:27:52,932 --> 00:27:54,342
Здравейте?
206
00:27:56,675 --> 00:27:58,294
Здравейте?
207
00:28:00,026 --> 00:28:04,622
Г-н Делвър... Здравейте?
208
00:28:06,075 --> 00:28:07,384
Аз... не чувам...
209
00:28:07,468 --> 00:28:08,931
Ти ми направи това.
210
00:28:10,819 --> 00:28:13,013
Кой е това?
211
00:28:13,909 --> 00:28:15,789
Всичко е твоя вината.
212
00:29:23,762 --> 00:29:26,028
Здравейте?
213
00:29:26,112 --> 00:29:29,684
Съобщи за изчезнал човек, дете, дъщеря ми.
214
00:29:29,768 --> 00:29:31,990
Името ѝ е Ребека Оуенс.
215
00:29:32,074 --> 00:29:35,298
Тя е на 14. Трябва да ми помогнеш.
216
00:29:35,382 --> 00:29:36,821
Татко?
217
00:29:36,905 --> 00:29:38,562
Тя има проблем с наркотиците.
218
00:29:38,646 --> 00:29:40,477
Тя излезе на езерото с приятели,
219
00:29:40,561 --> 00:29:43,088
тя никога не се върна.
220
00:29:43,172 --> 00:29:45,743
Не, няма да чакам 24 часа!
221
00:29:45,827 --> 00:29:48,804
Дъщеря ми е в беда, по дяволите!
222
00:29:49,135 --> 00:29:50,008
Добре!
223
00:29:50,092 --> 00:29:51,575
Не. Не, татко.
224
00:29:51,659 --> 00:29:53,226
Ще я потърся сам!
225
00:31:14,263 --> 00:31:16,051
Бека? Бека?
226
00:31:16,135 --> 00:31:17,443
Не сега.
227
00:31:17,527 --> 00:31:20,087
Бека, трябва да ме пуснеш вътре.
228
00:31:21,967 --> 00:31:23,899
Бека, тук съм, за да ти помогна.
229
00:31:26,101 --> 00:31:28,454
Бека, ела до тази врата.
230
00:31:28,538 --> 00:31:30,680
Няма да си тръгвам.
231
00:31:35,284 --> 00:31:36,956
Добре. Добре, ъм...
232
00:31:38,505 --> 00:31:40,292
Изглежда си намерил някои добри неща?
233
00:31:40,376 --> 00:31:41,511
Не, ъм...
234
00:31:41,595 --> 00:31:43,789
Сега плащаш за това.
235
00:31:47,035 --> 00:31:49,867
Аз... не помня да съм се прибирал у дома.
236
00:31:49,951 --> 00:31:50,825
И предполагам, че не си спомняш
237
00:31:50,909 --> 00:31:52,945
викаш ли ме да дойда?
238
00:31:54,347 --> 00:31:56,854
Звучи горе-долу правилно.
239
00:31:57,698 --> 00:32:01,093
Добре, значи започваме отново.
240
00:32:01,789 --> 00:32:04,922
Днес е ден първи.
241
00:32:05,445 --> 00:32:06,884
Ще ви направим голяма чаша кафе
242
00:32:06,968 --> 00:32:09,319
и ще си намерим среща.
243
00:32:10,493 --> 00:32:14,587
Ъм, не, аз... аз... не
съм използвал, ясно?
244
00:32:14,671 --> 00:32:16,198
Аз... знам, че аз... не го направих.
245
00:32:16,282 --> 00:32:18,809
Момиче, сега знам как
изглежда денят след това,
246
00:32:18,893 --> 00:32:20,898
и прилича на теб.
247
00:32:20,982 --> 00:32:23,727
И ти, и аз знаем, че първата стъпка
248
00:32:23,811 --> 00:32:25,642
е да се признае.
249
00:32:25,726 --> 00:32:29,800
И така, кафе, душ, среща.
250
00:32:30,296 --> 00:32:31,953
Какво няма да правим
251
00:32:32,037 --> 00:32:33,780
е да се преструваме, че
снощи не се е случило, ясно?
252
00:32:33,864 --> 00:32:35,086
Това е, което няма да направим
253
00:32:35,170 --> 00:32:37,828
защото всички знаем, че е така.
254
00:32:37,912 --> 00:32:40,004
Значи ще ти налеем това кафе.
255
00:32:40,088 --> 00:32:41,876
Ще открием себе си...
256
00:32:41,960 --> 00:32:45,401
Аз... аз... не съм използвал, ясно?
257
00:32:45,485 --> 00:32:47,365
Знам, че не го направих.
258
00:32:48,401 --> 00:32:49,927
Аз... аз просто... трябва да ми повярваш.
259
00:32:50,011 --> 00:32:51,537
Защото аз наистина...
260
00:32:51,621 --> 00:32:52,930
Добре, имам нужда от теб...
- Знай, че не съм го направил аз.
261
00:32:53,014 --> 00:32:54,584
Трябваш ми...
- Има нещо...
262
00:32:54,668 --> 00:32:56,673
Имам нужда от теб... имам
нужда да се успокоиш, ясно?
263
00:32:56,757 --> 00:32:58,240
Сега съм тук.
264
00:32:58,324 --> 00:32:59,724
Ела тук. Ела тук.
265
00:33:05,374 --> 00:33:06,837
Няма проблем.
266
00:33:14,905 --> 00:33:16,127
Добре.
267
00:33:16,211 --> 00:33:18,300
Добре, хайде да пием това кафе.
268
00:33:22,870 --> 00:33:26,421
Какво? По дяволите, не.
269
00:33:29,268 --> 00:33:31,879
Не!
270
00:33:32,227 --> 00:33:34,682
Не! Не! Бека, не!
271
00:33:35,448 --> 00:33:38,738
Не! Не! Не!
272
00:33:40,409 --> 00:33:43,543
Бека, не! Не!
273
00:33:45,284 --> 00:33:50,506
Не!
274
00:33:55,990 --> 00:33:56,776
Не!
275
00:33:56,860 --> 00:33:57,995
Не!
276
00:33:58,079 --> 00:33:59,649
Не, моля те, не!
277
00:33:59,733 --> 00:34:01,433
Не, не!
278
00:34:01,517 --> 00:34:02,917
Не!
279
00:34:07,219 --> 00:34:08,628
Не, не!
280
00:34:10,004 --> 00:34:11,404
Не!
281
00:34:17,359 --> 00:34:18,668
Не! Не! Не!
282
00:34:18,752 --> 00:34:21,584
Спри, спри. Не! Не.
283
00:34:21,668 --> 00:34:23,068
Не!
284
00:34:24,192 --> 00:34:26,177
Не!
285
00:34:49,304 --> 00:34:51,026
Не, ъм...
286
00:35:36,395 --> 00:35:38,617
Ребека, добре ли си?
287
00:35:38,701 --> 00:35:42,708
Г-н Делвър, не знаех
на кого друг да се обадя.
288
00:35:42,792 --> 00:35:45,276
Разкажи ми точно какво си преживял.
289
00:35:45,360 --> 00:35:48,062
Мисля, че направих нещо наистина лошо.
290
00:35:48,146 --> 00:35:49,324
Къде си?
291
00:35:49,408 --> 00:35:51,804
Вкъщи. Прибрах се вкъщи и...
292
00:35:51,888 --> 00:35:53,508
Ти си тръгнал?
293
00:35:54,891 --> 00:35:58,811
Ребека, трябва да се
върнеш в моргата, веднага.
294
00:35:58,895 --> 00:36:00,204
Твърде опасно е.
- Не, аз...
295
00:36:00,288 --> 00:36:02,206
Не, не, аз... не мога да се върна там.
296
00:36:02,290 --> 00:36:03,773
Няма да се върна назад.
297
00:36:03,857 --> 00:36:06,297
Знам, че това, което си
преживял, е било ужасяващо.
298
00:36:06,381 --> 00:36:09,300
Мога да ти обясня
всичко. Ще се срещнем там.
299
00:36:09,384 --> 00:36:10,951
Знаеше ли?
300
00:36:11,778 --> 00:36:13,739
Трябваше да съм сигурен.
301
00:36:13,823 --> 00:36:16,481
Знаеше и ме накара да вляза там?
302
00:36:16,565 --> 00:36:18,918
Ребека, чуй, опитвам се да ти помогна.
303
00:36:19,002 --> 00:36:20,964
Кой, по дяволите, си ти?
304
00:36:21,048 --> 00:36:23,314
Моргата всъщност е най-безопасното място
305
00:36:23,398 --> 00:36:26,752
за да си точно сега.
Трябва да ми се довериш.
306
00:36:26,836 --> 00:36:30,016
Навсякъде другаде си опасност за околните.
307
00:36:30,100 --> 00:36:31,279
Сигурно се шегуваш.
308
00:36:31,363 --> 00:36:32,802
Аз не...
309
00:36:32,886 --> 00:36:34,369
Мога да ти помогна
310
00:36:34,453 --> 00:36:36,588
но сега трябва да се върнеш в моргата.
311
00:36:36,672 --> 00:36:38,072
Ще се срещнем там.
312
00:36:38,457 --> 00:36:39,548
Ти...
313
00:36:39,632 --> 00:36:41,826
Очакваш да ти се доверя сега?
314
00:36:43,244 --> 00:36:45,945
Ако можех да ти спестя това, щях да...
315
00:36:46,029 --> 00:36:48,513
но мога само да се опитам да ти помогна.
316
00:36:48,597 --> 00:36:50,863
Не е обвързано с мен.
317
00:36:50,947 --> 00:36:53,170
Какво имаш предвид под „обвързан“?
318
00:36:53,254 --> 00:36:54,519
Аз... аз...
319
00:36:54,603 --> 00:36:56,478
Ребека, какво ще ти кажа.
320
00:36:56,562 --> 00:36:59,350
Ще бъде трудно за вярване,
но трябва да ме изслушаш
321
00:36:59,434 --> 00:37:01,091
ако искаш да оцелееш.
322
00:37:01,175 --> 00:37:02,353
Не разбирам за какво говориш.
323
00:37:02,437 --> 00:37:03,615
Аз не...
324
00:37:03,699 --> 00:37:05,528
Какво, по дяволите?
325
00:37:08,922 --> 00:37:10,970
Ребека.
326
00:37:11,054 --> 00:37:12,189
Ребека?
327
00:37:12,273 --> 00:37:14,539
Какво не е наред? Добре ли си?
328
00:37:14,623 --> 00:37:17,063
Ребека? Ребека, добре ли си?
329
00:37:17,147 --> 00:37:18,558
Ребека?
330
00:37:19,324 --> 00:37:20,734
Момиче, какво не е наред?
331
00:38:11,550 --> 00:38:14,251
Съществото ще направи
всичко, за да ви отслаби.
332
00:38:14,335 --> 00:38:16,514
То експлоатира най-лошите ни части,
333
00:38:16,598 --> 00:38:19,778
всякакви съмнения,
всякакви спомени, всеки грях,
334
00:38:19,862 --> 00:38:23,869
всичко, за да овладея
нещата, да го пусна вътре.
335
00:38:23,953 --> 00:38:25,741
Защо се случва това?
336
00:38:25,825 --> 00:38:28,483
Съществата могат да обитават
мъртвите сравнително лесно,
337
00:38:28,567 --> 00:38:32,574
но това е затвор, плацдарм в нашия свят
338
00:38:32,658 --> 00:38:35,577
докато не намери
достатъчно силно живо тяло
339
00:38:35,661 --> 00:38:37,492
да издържи на притежанието.
340
00:38:37,576 --> 00:38:41,278
И това... Това съм аз?
341
00:38:41,362 --> 00:38:43,933
Това е слабост, която
изглежда и двамата споделяме.
342
00:38:44,017 --> 00:38:45,108
Просто то те е намерило първо.
343
00:38:45,192 --> 00:38:46,675
При повечето хора тялото се изключва
344
00:38:46,759 --> 00:38:49,025
преди демонът да успее
да завърши евокацията,
345
00:38:49,109 --> 00:38:50,461
но не и с теб.
346
00:38:50,545 --> 00:38:52,202
Съжалявам.
347
00:38:52,286 --> 00:38:54,117
Нямах как да знам, че
обсебването е започнало,
348
00:38:54,201 --> 00:38:55,988
камо ли да се е обвързало с теб.
349
00:38:56,072 --> 00:38:57,729
Искам това да спре!
350
00:38:57,813 --> 00:39:01,994
Само слушай. То те познава, Ребека.
351
00:39:02,078 --> 00:39:06,825
Демонът знае всичко за теб,
352
00:39:06,909 --> 00:39:09,306
всичките ти най-тъмни тайни,
353
00:39:09,390 --> 00:39:12,135
и ще използва всичко това срещу теб,
354
00:39:12,219 --> 00:39:14,616
измъчва те, отслабва те
355
00:39:14,700 --> 00:39:17,990
докато нямаш друг избор,
освен да се подчиниш.
356
00:39:22,185 --> 00:39:23,596
Добре.
357
00:39:27,060 --> 00:39:29,045
И така, какво правим?
358
00:39:31,325 --> 00:39:33,417
Ами, боя се, че нямаме много време.
359
00:39:33,501 --> 00:39:35,593
Демонът се е обвързал с теб.
360
00:39:35,677 --> 00:39:38,422
Щом те намери, няма връщане назад.
361
00:39:38,506 --> 00:39:42,034
И за съжаление, не мога
да направя това за теб.
362
00:39:42,118 --> 00:39:45,774
Имах години, за да науча това, което знам.
363
00:39:46,514 --> 00:39:48,708
Имаш часове.
364
00:39:49,996 --> 00:39:53,808
Добре. Покажи ми.
365
00:39:54,740 --> 00:39:58,094
За да прогоните демон в ада,
трябва да научите името му.
366
00:39:58,178 --> 00:40:00,183
Истинското име на демона
не може да бъде изречено.
367
00:40:00,267 --> 00:40:02,881
Тези символи, когато са комбинирани
368
00:40:02,965 --> 00:40:05,188
представляват мястото на демона в едно от
369
00:40:05,272 --> 00:40:07,190
трите дома на ада,
370
00:40:07,274 --> 00:40:10,498
Злоба, опустошение или подражание.
371
00:40:10,582 --> 00:40:12,108
Добре, но откъде се
взеха всички тези неща?
372
00:40:12,192 --> 00:40:13,152
Няма значение.
373
00:40:13,236 --> 00:40:14,415
Довери ми се.
374
00:40:14,499 --> 00:40:15,851
Занимавам се с това от дълго време.
375
00:40:15,935 --> 00:40:17,554
Нека се опитаме да се възползваме от това.
376
00:40:18,807 --> 00:40:22,031
Когато белегът съдържа името на демона,
377
00:40:22,115 --> 00:40:23,337
трябва да се постави
върху тялото и да се изгори.
378
00:40:23,421 --> 00:40:24,903
Въпреки това...
379
00:40:24,987 --> 00:40:25,861
Но как да знам кой да използвам?
380
00:40:25,945 --> 00:40:26,862
Отдаване под наем на ивици.
381
00:40:26,946 --> 00:40:29,087
Какво представляват
лентите за отдаване под наем?
382
00:40:30,471 --> 00:40:32,084
Съжалявам.
383
00:40:32,168 --> 00:40:34,609
Никога преди не ми се е налагало
да обяснявам това на някого.
384
00:40:34,693 --> 00:40:37,176
Забравих колко е чуждо.
385
00:40:37,260 --> 00:40:39,440
Може би най-доброто нещо, което
можеш да направиш, е да ти покажа
386
00:40:39,524 --> 00:40:40,924
от самото начало.
387
00:40:42,657 --> 00:40:45,054
Оценката е само половината от уравнението.
388
00:40:45,138 --> 00:40:47,645
За да се гарантира, че
маркировката се залепва...
389
00:40:49,534 --> 00:40:51,153
Ребека?
390
00:40:53,712 --> 00:40:55,644
Ребека?
391
00:40:58,847 --> 00:41:00,623
Ребека.
392
00:41:03,852 --> 00:41:05,732
Ребека?
393
00:41:11,556 --> 00:41:12,908
Ребека.
394
00:41:12,992 --> 00:41:15,389
Ти жалък стар негодник.
395
00:41:15,473 --> 00:41:18,084
Имам ли нещо, което искаш?
396
00:41:18,867 --> 00:41:21,218
Мисля, че трябва да го преосмислиш.
397
00:41:22,567 --> 00:41:25,442
Този е малко по-полезен за теб от другите.
398
00:41:25,526 --> 00:41:27,488
Не е окован в мъничка кутия
399
00:41:27,572 --> 00:41:30,099
или да бъдеш изгорен жив в агония.
400
00:41:30,183 --> 00:41:33,369
Още една жертва, за да спасиш кожата си.
401
00:41:35,493 --> 00:41:37,425
Твой ред е да гориш.
402
00:42:33,072 --> 00:42:35,683
Реймънд, съжалявам.
- Реймънд, ъъъ...
403
00:42:36,945 --> 00:42:38,167
Реймънд?
404
00:42:38,251 --> 00:42:39,864
Съжалявам.
405
00:42:39,948 --> 00:42:42,693
Чакай, какво?
- Защо вратата е заключена?
406
00:42:42,777 --> 00:42:43,781
Защо не отвори вратата?
407
00:42:43,865 --> 00:42:46,044
Реймънд!
408
00:42:46,128 --> 00:42:48,873
Реймънд, хайде, просто отвори вратата!
409
00:42:48,957 --> 00:42:51,099
Защо ме заключваш тук?
410
00:42:53,832 --> 00:42:55,660
Реймънд?
411
00:43:08,368 --> 00:43:11,026
Трябва да ми помогнеш, Реймънд.
412
00:43:11,110 --> 00:43:12,244
Моля те, просто отвори вратата.
413
00:43:12,328 --> 00:43:15,149
Не искам да съм заседнал тук.
414
00:43:15,636 --> 00:43:17,516
Моля!
415
00:43:17,899 --> 00:43:20,459
Реймънд, просто отвори вратата!
416
00:43:24,689 --> 00:43:28,293
Ти каза, че ще ми помогнеш.
417
00:43:29,824 --> 00:43:32,801
Реймънд, моля те, просто отвори вратата.
418
00:43:33,523 --> 00:43:36,240
Не искам да съм заседнал тук.
419
00:43:37,527 --> 00:43:41,341
Реймънд, моля те! Моля те!
420
00:44:53,647 --> 00:44:55,841
Ребека!
421
00:44:57,172 --> 00:44:59,418
Ребека!
422
00:45:00,393 --> 00:45:02,587
Баба?
- Ребека?
423
00:45:03,352 --> 00:45:05,009
Какво правиш тук?
424
00:45:05,093 --> 00:45:07,490
Толкова е студено тук. Ледено е.
425
00:45:07,574 --> 00:45:09,350
Пусни ме вътре.
426
00:45:10,751 --> 00:45:13,452
Ти винаги си такова разочарование.
427
00:45:13,536 --> 00:45:17,456
Пусни ме! Пусни ме!
428
00:45:17,540 --> 00:45:19,197
Пусни ме! Пусни ме!
429
00:45:19,281 --> 00:45:21,110
Пусни ме вътре!
430
00:45:39,345 --> 00:45:40,697
Хей!
431
00:45:40,781 --> 00:45:43,236
Пусни ме вътре!
432
00:45:43,349 --> 00:45:45,438
Татко?
433
00:45:48,702 --> 00:45:51,157
Донесох ти нещо.
434
00:45:54,664 --> 00:45:57,453
Мислех си, че може би можеш
435
00:45:57,537 --> 00:45:59,847
прережи си китките, знаеш ли,
436
00:45:59,931 --> 00:46:01,331
и бихме могли да бъдем заедно.
437
00:46:01,759 --> 00:46:04,579
Пусни ме вътре, малка кучко!
438
00:46:08,461 --> 00:46:12,848
Само... само едно малко порязване.
439
00:46:16,251 --> 00:46:17,865
Боже мой.
440
00:46:17,949 --> 00:46:20,351
Пусни ме вътре, малка кучко!
441
00:47:08,956 --> 00:47:10,356
Ребека.
442
00:47:29,498 --> 00:47:32,504
Ще умреш.
- Ще умреш.
443
00:47:32,588 --> 00:47:36,595
Ще умреш. Ще умреш.
444
00:47:36,679 --> 00:47:38,508
Ще умреш.
445
00:47:40,596 --> 00:47:42,166
Ще умреш.
446
00:47:42,250 --> 00:47:44,429
Ще умреш, лайно такова.
447
00:47:44,513 --> 00:47:46,237
Ти ми направи това.
448
00:47:47,342 --> 00:47:48,956
Всичко е твоя вината.
449
00:47:49,040 --> 00:47:52,611
Болен си толкова, колкото
са болни тайните ти.
450
00:47:52,695 --> 00:47:55,571
Познавам те.
451
00:47:55,655 --> 00:47:57,055
Всичко е твоя вината.
452
00:48:03,837 --> 00:48:04,710
Дойдох.
453
00:48:04,794 --> 00:48:06,832
Ще умреш.
454
00:48:16,502 --> 00:48:19,218
Хайде, Ребека.
455
00:51:22,035 --> 00:51:28,035
Ребека.
456
00:51:28,607 --> 00:51:32,657
Само едно малко порязване.
457
00:51:32,741 --> 00:51:35,248
Всичко ще свърши.
458
00:51:36,571 --> 00:51:38,141
Изрежи.
459
00:51:38,225 --> 00:51:40,013
Едно малко порязване и всичко ще свърши.
460
00:51:40,097 --> 00:51:43,146
Режем, режем, режем, режем, режем, режем,
режем, режем, режем, режем, режем, режем.
461
00:51:43,230 --> 00:51:47,251
Всичко ще свърши.
462
00:51:50,411 --> 00:51:53,284
Само едно малко порязване.
463
00:52:39,808 --> 00:52:41,465
Направи точно както ти казвам.
464
00:52:41,549 --> 00:52:43,424
След като сте избрали тяло,
465
00:52:43,508 --> 00:52:45,034
трябва да си отрежеш китката.
466
00:52:45,118 --> 00:52:47,123
Защо? Защо моят?
467
00:52:47,207 --> 00:52:48,690
Не спорете с мен, госпожице Оуенс.
468
00:52:48,774 --> 00:52:51,519
Страданието е единственият път.
469
00:52:51,603 --> 00:52:55,311
То жадува за страдание, твоето страдание.
470
00:52:56,085 --> 00:52:58,047
Предложете кръвта си.
471
00:52:58,131 --> 00:53:02,309
Изгори тялото и всичко ще свърши.
472
00:54:45,543 --> 00:54:47,896
Нищо от това не е истинско.
- Нищо от това не е истинско.
473
00:54:47,980 --> 00:54:49,724
Нищо от това не е истинско.
Нищо от това не е истинско.
474
00:54:49,808 --> 00:54:51,208
Нищо от това не е реално.
475
00:54:54,813 --> 00:54:56,798
Нищо от това не е реално.
476
00:55:27,411 --> 00:55:28,197
Ребека?
477
00:55:28,281 --> 00:55:29,720
Не се получи.
478
00:55:29,804 --> 00:55:30,547
Какво имаш предвид?
479
00:55:30,631 --> 00:55:31,592
Какво не се получи?
480
00:55:31,676 --> 00:55:33,158
Аз... аз изгорих тялото.
481
00:55:33,242 --> 00:55:36,118
Направих го точно както ми каза, ясно?
482
00:55:36,202 --> 00:55:38,033
Изгорих тялото и...
483
00:55:38,117 --> 00:55:39,861
Ребека, опитвам се да
ти се обадя от часове.
484
00:55:39,945 --> 00:55:41,297
Никога не успях да се справя.
485
00:55:41,381 --> 00:55:42,646
Не сме говорили, откакто си тръгнах.
486
00:55:42,730 --> 00:55:44,213
Какво? Н... не.
487
00:55:44,297 --> 00:55:45,258
Не, Реймънд, току-що говорих с теб, ясно?
488
00:55:45,342 --> 00:55:46,868
Ти... ти ми каза, че...
489
00:55:46,952 --> 00:55:49,523
Ребека, трябва да
затвориш телефона веднага.
490
00:55:49,607 --> 00:55:51,699
Не, не, не, не, Реймънд.
Трябва да ми помогнеш.
491
00:55:51,783 --> 00:55:53,004
Не знам какво правя тук, ясно?
492
00:55:53,088 --> 00:55:54,397
Касетите.
493
00:55:54,481 --> 00:55:55,311
Какви ленти?
494
00:55:55,395 --> 00:55:56,443
Намерете касетите.
495
00:55:56,527 --> 00:55:57,313
Те ще ти кажат какво да правиш.
496
00:55:57,397 --> 00:55:58,445
Какви... какви касети?
497
00:55:58,529 --> 00:56:00,490
Реймънд? Реймънд? Ало?
498
00:56:00,574 --> 00:56:01,926
Има поредица от записи.
499
00:56:02,010 --> 00:56:04,189
Какви записи?
500
00:56:04,273 --> 00:56:06,061
Те са в склада долу.
501
00:56:06,145 --> 00:56:07,889
Те ще обяснят всичко.
502
00:56:07,973 --> 00:56:09,499
Следвайте точно стъпките.
503
00:56:09,583 --> 00:56:12,372
Най-важното е, че трябва
сами да си инжектирате
504
00:56:12,456 --> 00:56:14,809
с балсамиращата течност.
505
00:56:14,893 --> 00:56:17,986
Инжектирайте тялото с реагент.
506
00:56:18,070 --> 00:56:20,554
Първо трябва да балсамирате.
507
00:56:20,638 --> 00:56:23,513
Трябва да се изгориш жив.
508
00:56:23,597 --> 00:56:25,472
Той е тук.
509
00:56:25,556 --> 00:56:29,780
Крещи, страда, винаги моли, моли,
510
00:56:29,864 --> 00:56:31,304
молба, просия,
511
00:56:31,388 --> 00:56:33,218
моля, моля, моля, моля, моля, моля.
512
00:56:33,302 --> 00:56:38,995
Можеш да ме спасиш, Ребека. Спаси ме.
513
00:56:41,354 --> 00:56:43,756
Малкото момиченце на татко.
514
00:57:45,287 --> 00:57:47,638
Не, не.
515
00:59:00,972 --> 00:59:05,672
Изгорете лентата за отдаване
под наем, за да разкриете сигилите.
516
00:59:06,455 --> 00:59:09,157
Конфигурирайте
демоничното име върху белега.
517
00:59:09,241 --> 00:59:11,289
Поставете маркировката върху тялото
518
00:59:11,373 --> 00:59:13,515
и да изгорят в ретортата.
519
00:59:17,684 --> 00:59:20,908
Кръвта на обладания
трябва да бъде инжектирана
520
00:59:20,992 --> 00:59:24,825
в тялото на починалия, в
което се намира демонът.
521
00:59:24,909 --> 00:59:27,784
Трябва да се прилага като реагент
522
00:59:27,868 --> 00:59:31,875
при балсамиране, за да
се закрепи към белега.
523
00:59:31,959 --> 00:59:34,356
В противен случай, съществото ще избяга
524
00:59:34,440 --> 00:59:36,320
преди изгаряне.
525
00:59:36,660 --> 00:59:38,801
Реагент.
526
00:59:41,621 --> 00:59:47,021
Другата половина,
маркировката и реактивът.
527
00:59:47,105 --> 00:59:49,090
Това е единственият начин.
528
00:59:53,328 --> 00:59:55,769
Намерих начин да предотвратя това
529
00:59:55,853 --> 00:59:58,554
от това да се случи някога отново.
530
00:59:58,638 --> 01:00:02,079
Кръвта на обладан може да бъде извлечена
531
01:00:02,163 --> 01:00:04,647
и се съхраняват за по-късна употреба.
532
01:00:04,731 --> 01:00:07,737
Съжалявам за това, което направих,
533
01:00:07,821 --> 01:00:10,694
но това е единственият начин.
534
01:00:12,565 --> 01:00:15,020
Моля те, недей.
535
01:00:18,527 --> 01:00:19,880
Реймънд.
536
01:00:19,964 --> 01:00:21,882
Съжалявам, Валери.
537
01:00:21,966 --> 01:00:23,845
Не прави това. Моля те, не прави това.
538
01:01:31,949 --> 01:01:33,881
Добре.
539
01:01:35,256 --> 01:01:37,294
Сега нека намерим името ти.
540
01:03:11,178 --> 01:03:13,216
Хей, малка любов.
541
01:03:14,791 --> 01:03:17,884
Горката Ребека.
542
01:03:17,968 --> 01:03:22,758
Може би познат глас би те накарал
543
01:03:22,842 --> 01:03:24,827
по-удобно.
544
01:03:47,171 --> 01:03:52,393
Времето изтича, Ребека.
545
01:03:54,221 --> 01:03:58,141
Просто ме пусни вътре.
546
01:03:58,225 --> 01:04:01,881
Пусни ме вътре.
547
01:04:02,534 --> 01:04:05,302
Всичко ще свърши.
548
01:05:18,871 --> 01:05:20,334
Помогни ми!
549
01:05:22,092 --> 01:05:24,599
Помогни ми!
550
01:05:28,533 --> 01:05:30,518
Ти не си Валери.
551
01:05:33,886 --> 01:05:35,349
Вече не.
552
01:05:36,410 --> 01:05:40,431
Помогни ми! Помогни ми!
553
01:05:43,417 --> 01:05:46,865
Помогни ми.
554
01:07:31,525 --> 01:07:33,667
Помогни ми. Помогни ми.
555
01:07:40,230 --> 01:07:42,214
Помощ. Помогни ми.
556
01:08:08,084 --> 01:08:10,486
Ребека?
557
01:08:13,480 --> 01:08:16,248
Ребека, къде си?
558
01:08:20,008 --> 01:08:22,046
Ребека?
559
01:08:26,711 --> 01:08:28,800
Ребека, Боже мой!
560
01:08:31,716 --> 01:08:34,199
Боже, не! Не, не, не.
561
01:08:34,283 --> 01:08:37,594
Хлапе, моля те, не отново.
562
01:08:37,678 --> 01:08:40,596
Боже мой, трябва да дишаш.
563
01:08:40,680 --> 01:08:42,382
Трябва да дишаш.
564
01:08:42,466 --> 01:08:44,036
Хайде, хайде, хайде.
565
01:08:44,120 --> 01:08:46,038
Хайде, хайде, хлапе.
566
01:08:46,122 --> 01:08:46,908
Да.
567
01:08:46,992 --> 01:08:50,216
Моля те. Хей!
568
01:08:50,300 --> 01:08:54,843
Някой! Някой да помогне!
569
01:08:56,915 --> 01:08:59,109
Трябва да потърся помощ.
570
01:09:00,265 --> 01:09:01,531
Ще се върна бързо. Ще се върна.
571
01:09:01,615 --> 01:09:03,653
Ще се върна.
572
01:09:54,799 --> 01:09:59,551
Помогни ми.
- Помогни ми.
573
01:10:06,114 --> 01:10:10,687
Моля, моля, моля, моля, моля.
574
01:10:10,771 --> 01:10:13,226
Ало? Ало?
575
01:10:15,994 --> 01:10:17,979
Има ли някой там?
576
01:10:18,344 --> 01:10:22,177
Ъм, Вал... Валъри?
577
01:10:22,261 --> 01:10:24,962
Моля те! Помогнете ми!
578
01:10:25,046 --> 01:10:27,574
Бог.
579
01:10:27,658 --> 01:10:29,538
Какво ти е направил?
580
01:10:30,704 --> 01:10:34,102
Моля те. Моля те!
581
01:10:34,186 --> 01:10:36,954
Аз... аз... ъм.
582
01:10:37,711 --> 01:10:39,151
Много съжалявам.
583
01:10:39,235 --> 01:10:41,414
Аз... аз... ще се върна веднага. Обещавам.
584
01:10:41,498 --> 01:10:43,851
Ще... ще се върна за теб, добре?
585
01:10:43,935 --> 01:10:45,896
Обещавам, ще го направя.
Ще се върна веднага.
586
01:10:45,980 --> 01:10:49,726
Не тръгвай! Не тръгвай!
587
01:10:49,810 --> 01:10:54,354
Моля те! Върни се!
588
01:12:41,357 --> 01:12:44,073
Значи мислиш, че това е този?
589
01:14:22,327 --> 01:14:24,506
Помогни ми.
590
01:14:24,590 --> 01:14:28,038
Помогнете ми, моля.
591
01:14:31,597 --> 01:14:33,559
Мислех, че е свършило.
592
01:14:33,643 --> 01:14:35,679
Никога няма да свърши.
593
01:15:22,996 --> 01:15:27,743
Татко. Татко.
594
01:15:27,827 --> 01:15:29,227
Татко!
595
01:15:31,352 --> 01:15:32,972
Татко!
596
01:15:35,443 --> 01:15:37,167
Татко!
597
01:15:47,368 --> 01:15:49,928
Татко!
598
01:16:09,695 --> 01:16:12,046
Татко?
599
01:16:18,356 --> 01:16:20,028
Татко?
600
01:16:22,360 --> 01:16:24,887
Хей, малка любов.
601
01:16:24,971 --> 01:16:30,023
Татко, много съжалявам.
602
01:16:30,107 --> 01:16:32,509
Тук съм и всичко е наред.
603
01:16:33,545 --> 01:16:34,636
В безопасност си.
604
01:16:34,720 --> 01:16:36,290
Но ако аз...
605
01:16:36,374 --> 01:16:40,207
Ако бях... Ако просто бях спрял, аз...
606
01:16:40,291 --> 01:16:42,731
Ти беше дете.
607
01:16:42,815 --> 01:16:44,695
Ти беше просто едно красиво дете...
608
01:16:45,513 --> 01:16:46,913
и...
609
01:16:49,300 --> 01:16:51,076
Е, можех да те защитя по-добре.
610
01:16:53,434 --> 01:16:56,484
Трябва да спреш да си правиш това обаче,
611
01:16:56,568 --> 01:16:58,181
и трябва да спреш да мислиш
612
01:16:58,265 --> 01:16:59,879
от мен така.
613
01:16:59,963 --> 01:17:01,402
Не мога. Не мога.
614
01:17:01,486 --> 01:17:03,883
Не искам да те забравя.
615
01:17:03,967 --> 01:17:07,362
Няма да го направиш. Няма да го направиш.
616
01:17:08,667 --> 01:17:11,194
Но ако продължаваш да преживяваш онази нощ
617
01:17:11,278 --> 01:17:13,632
отново и отново,
618
01:17:13,716 --> 01:17:17,200
онази една нощ, отново и отново,
619
01:17:17,284 --> 01:17:21,724
Единственият ти спомен
за мен е... болката.
620
01:17:23,856 --> 01:17:27,042
Ребека, моля те...
621
01:17:27,555 --> 01:17:29,906
време е...
622
01:17:32,299 --> 01:17:34,545
да оставят мъртвите да почиват.
623
01:17:40,743 --> 01:17:42,779
Татко.
624
01:18:13,558 --> 01:18:15,911
Ребека.
625
01:18:15,995 --> 01:18:17,980
Ребека, моля те.
626
01:18:18,911 --> 01:18:23,136
Моля те, Ребека.
627
01:18:23,220 --> 01:18:26,966
Ребека, моля те, помогни ми.
628
01:18:27,050 --> 01:18:28,982
Моля те.
629
01:18:33,883 --> 01:18:36,323
Ребека, моля те.
630
01:18:36,407 --> 01:18:37,807
Моля те.
631
01:18:41,020 --> 01:18:42,285
Помогни ми!
632
01:18:42,369 --> 01:18:43,809
Аз съм тук.
633
01:18:43,893 --> 01:18:45,767
Ребека, ти ли си?
- Да.
634
01:18:45,851 --> 01:18:47,116
Виждаш ли какво прави?
635
01:18:47,200 --> 01:18:48,378
Да.
636
01:18:48,462 --> 01:18:49,978
Трябва да ме измъкнеш оттук.
637
01:18:51,770 --> 01:18:53,557
Добре. Добре. Всичко е наред.
638
01:18:53,641 --> 01:18:55,385
Ще те измъкна, ясно?
639
01:18:55,469 --> 01:18:57,039
Добре.
640
01:18:57,123 --> 01:18:59,265
Добре? Ще те измъкна.
641
01:19:00,344 --> 01:19:02,436
Добре.
642
01:19:02,520 --> 01:19:04,264
Боже, горкото същество такова.
643
01:19:04,348 --> 01:19:06,124
Боже. Всичко е наред.
644
01:19:07,438 --> 01:19:09,530
Съжалявам.
645
01:19:09,614 --> 01:19:10,531
Ти си... какво?
646
01:19:10,615 --> 01:19:13,905
Глупава си, Ребека.
647
01:19:15,620 --> 01:19:17,292
Едно...
648
01:19:22,148 --> 01:19:23,548
Валери!
649
01:19:24,194 --> 01:19:30,096
В името на домовете на ада,
заповядвам ти да се върнеш!
650
01:19:37,947 --> 01:19:39,347
Назад!
651
01:19:49,567 --> 01:19:52,791
Ребека, добре ли си?
652
01:19:52,875 --> 01:19:54,793
Стой далеч от мен.
653
01:19:54,877 --> 01:19:56,496
Лесно.
654
01:19:58,097 --> 01:20:00,059
Знам, че сигурно имаш много въпроси.
655
01:20:00,143 --> 01:20:02,545
Какво, по дяволите, става?
656
01:20:04,321 --> 01:20:08,604
Качи се горе. Ще ти обясня всичко.
657
01:20:50,584 --> 01:20:52,935
Съжалявам, Ребека.
658
01:20:54,240 --> 01:20:55,807
Аз съм.
659
01:20:56,634 --> 01:20:59,036
Не би трябвало да се сблъскваш с това сам.
660
01:20:59,680 --> 01:21:03,232
Но, за съжаление...
661
01:21:04,424 --> 01:21:06,670
такъв е животът, който водим.
662
01:21:09,473 --> 01:21:10,520
От колко време я пазиш?
663
01:21:10,604 --> 01:21:12,537
Там долу, Реймънд?
664
01:21:14,434 --> 01:21:16,222
Това долу не е Валери.
665
01:21:16,306 --> 01:21:17,832
Вече не.
666
01:21:17,916 --> 01:21:20,313
Тя почина отдавна.
667
01:21:20,397 --> 01:21:22,799
Това ли щеше да ми направиш?
668
01:21:23,704 --> 01:21:25,637
Вероятно не.
669
01:21:31,843 --> 01:21:34,109
И така, ти... ти какво?
670
01:21:34,193 --> 01:21:37,025
Просто я дръж вързана там долу.
671
01:21:37,109 --> 01:21:39,114
За да можеш да я обезкървиш и...
672
01:21:39,198 --> 01:21:41,987
Без нея няма реагент.
673
01:21:42,071 --> 01:21:44,578
Без реагента...
674
01:21:45,770 --> 01:21:48,210
И ти си я използвал.
675
01:21:48,294 --> 01:21:49,516
Знаеше, че е кръвта на Валери
676
01:21:49,600 --> 01:21:51,735
и въпреки това си го използвал.
677
01:21:51,819 --> 01:21:53,476
В крайна сметка, ти избра оцеляването,
678
01:21:53,560 --> 01:21:55,493
точно както направих и аз.
679
01:21:57,173 --> 01:22:01,441
Не можем да я върнем и
не мога да я убия, Ребека.
680
01:22:01,525 --> 01:22:03,051
Няма да го направя.
681
01:22:03,135 --> 01:22:05,010
Въпреки че знам, би било
682
01:22:05,094 --> 01:22:07,130
милостивото нещо, което
трябва да се направи.
683
01:22:10,142 --> 01:22:11,973
Защото тя не е единствената.
684
01:22:12,057 --> 01:22:13,540
Какво имаш предвид?
685
01:22:13,624 --> 01:22:16,021
Гледах как други преживяват
това, което ти преживяваш,
686
01:22:16,105 --> 01:22:17,500
но никой от тях не оцеля.
687
01:22:17,584 --> 01:22:20,112
Гледах как страдат и се деградират
688
01:22:20,196 --> 01:22:22,854
докато вече не бяха себе си.
689
01:22:22,938 --> 01:22:25,079
Вече не е човек.
690
01:22:26,071 --> 01:22:29,948
Търсех начин да го обърна с години,
691
01:22:30,032 --> 01:22:33,270
но всичко, което намерих,
беше начин да го предотвратя.
692
01:22:34,123 --> 01:22:36,317
Използвайки Валери.
693
01:22:37,387 --> 01:22:38,901
Този...
694
01:22:39,867 --> 01:22:43,315
ужасно нещо предотврати
по-нататъшни смъртни случаи.
695
01:22:44,742 --> 01:22:47,443
Едно ужасно нещо.
696
01:22:47,527 --> 01:22:49,878
Не е ли това по-добре от
това да не правиш нищо?
697
01:22:51,357 --> 01:22:52,709
Мислех си, че с всичко, което бях научил
698
01:22:52,793 --> 01:22:55,016
че бих могъл... бих могъл да имам хора
699
01:22:55,100 --> 01:22:57,714
отново наоколо, че мога
да ги пазя в безопасност.
700
01:22:57,798 --> 01:23:00,358
Но...
701
01:23:03,761 --> 01:23:07,507
Но ти и аз,
702
01:23:07,591 --> 01:23:12,187
може би бихме могли да намерим нов начин.
703
01:23:12,900 --> 01:23:16,081
Не. Не, Реймънд.
704
01:23:16,165 --> 01:23:18,300
Не. Няма „ние“.
705
01:23:18,384 --> 01:23:22,522
Ребека, това не е някаква свещена война.
706
01:23:22,606 --> 01:23:25,046
Това е оцеляване.
707
01:23:25,130 --> 01:23:26,526
Не правя това за по-висше благо.
708
01:23:26,610 --> 01:23:27,744
Искам да живея само още един ден,
709
01:23:27,828 --> 01:23:29,921
точно както всички останали.
710
01:23:30,005 --> 01:23:31,519
Точно като теб.
711
01:23:32,398 --> 01:23:36,472
Там навън си сам.
712
01:23:37,142 --> 01:23:38,625
Засега си в безопасност,
713
01:23:38,709 --> 01:23:40,932
но щом домовете на ада те намерят,
714
01:23:41,016 --> 01:23:43,627
ще направят всичко, за да те върнат.
715
01:23:44,454 --> 01:23:47,170
Това е било целият ми живот.
716
01:23:47,935 --> 01:23:50,077
Никога не изчезва.
717
01:23:51,026 --> 01:23:53,376
Трябва да се научиш как да живееш с това.
718
01:23:55,334 --> 01:23:57,035
И как се предполага, че
трябва да направя това?
719
01:23:57,119 --> 01:23:58,519
Остани тук.
720
01:23:59,382 --> 01:24:00,896
Учи се от мен.
721
01:24:03,125 --> 01:24:06,000
Колкото повече се изправяш
пред най-тъмните части от себе си,
722
01:24:06,084 --> 01:24:09,061
толкова по-малко контрол ще имат над вас.
723
01:24:09,827 --> 01:24:12,334
Можеш да станеш неразрушим.
724
01:24:14,223 --> 01:24:18,766
Колкото повече познаваме
себе си, толкова по-силни сме.
725
01:24:23,841 --> 01:24:27,445
Значи, просто казваш, че
никога няма да бъда освободен?
726
01:24:30,065 --> 01:24:32,101
Боя се, че е така.
727
01:24:33,329 --> 01:24:37,663
Но можете да се научите как
да живеете живот отвъд страха.
59344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.