All language subtitles for The.Mortuary.Assistant.2026.1080p.WEB.h264-EDITH.bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,221 --> 00:00:50,575 Тялото на Емили Сойер, 2 00:00:50,659 --> 00:00:51,924 чието балсамиране се извършва 3 00:00:52,008 --> 00:00:54,144 от стажанта Ребека Оуенс, 4 00:00:54,228 --> 00:00:57,466 за последната ѝ контролирана процедура. 5 00:01:41,926 --> 00:01:43,860 Много добре, госпожице Оуенс. 6 00:02:14,612 --> 00:02:16,545 Артериално инжектиране. 7 00:02:21,663 --> 00:02:23,961 Балсамирането протича адекватно. 8 00:02:24,579 --> 00:02:26,198 Адекватно? 9 00:02:27,451 --> 00:02:29,227 Задоволително. 10 00:02:41,596 --> 00:02:43,110 Справяш се чудесно. 11 00:02:53,477 --> 00:02:55,619 Направих ли нещо нередно? 12 00:02:59,179 --> 00:03:01,999 Не, всичко е наред. 13 00:03:03,139 --> 00:03:06,429 Моля, продължете. 14 00:03:43,701 --> 00:03:46,940 Балсамирането е завършено в 16:24 ч. 15 00:03:47,662 --> 00:03:49,490 Фантастична работа, госпожице Оуенс. 16 00:04:02,590 --> 00:04:05,880 Добре, госпожице Сойер. 17 00:04:07,421 --> 00:04:10,345 Хайде да те настаним. 18 00:04:20,911 --> 00:04:22,311 Нощ. 19 00:04:53,423 --> 00:04:56,864 Инструментите са в автоклав, проверени. 20 00:04:56,948 --> 00:04:59,389 Масата е почистена, проверете. 21 00:04:59,473 --> 00:05:00,987 Презапасяване. 22 00:05:19,231 --> 00:05:20,671 Боже... 23 00:05:20,755 --> 00:05:22,847 Г-н Делвър, стреснахте ме. 24 00:05:22,931 --> 00:05:24,331 Какво правиш? 25 00:05:24,541 --> 00:05:26,416 Просто допълвах течностите. 26 00:05:26,500 --> 00:05:28,853 Видях, че са на ниски цени, затова реших да ги заредя. 27 00:05:28,937 --> 00:05:30,337 Преди да се прибера вкъщи. 28 00:05:31,853 --> 00:05:33,838 Никога няма причина да си тук долу. 29 00:05:35,596 --> 00:05:37,790 Има допълнителни бутилки в предния килер. 30 00:05:38,990 --> 00:05:42,020 Това би трябвало да е достатъчно, докато получим следващата доставка. 31 00:05:46,389 --> 00:05:51,136 Въпреки това, оценявам вниманието ти към детайлите. 32 00:05:51,220 --> 00:05:52,620 Разбира се. 33 00:06:18,813 --> 00:06:23,473 Е, за съжаление няма голяма фанфара 34 00:06:23,557 --> 00:06:24,865 за да отбележите завършването си. 35 00:06:24,949 --> 00:06:26,171 Не и в тази работа. 36 00:06:26,255 --> 00:06:27,781 Въпреки това, 37 00:06:27,865 --> 00:06:29,740 Ще наздравеем ли за вашето постижение? 38 00:06:29,824 --> 00:06:32,090 Не. Не. Благодаря. 39 00:06:32,174 --> 00:06:34,054 Все пак го оценявам. 40 00:06:35,656 --> 00:06:37,661 Разбира се. Моите извинения. 41 00:06:37,745 --> 00:06:39,445 Не. Всичко е наред. 42 00:06:39,529 --> 00:06:43,812 Аз просто, ъъъ... аз просто не пия особено. 43 00:06:45,840 --> 00:06:47,668 Въпреки това. 44 00:06:51,889 --> 00:06:54,721 Значи, сега ще работя самостоятелно? 45 00:06:54,805 --> 00:06:56,506 В по-голямата си част, да. 46 00:06:56,590 --> 00:07:00,205 Ще се занимавам основно с бизнес частта от работата. 47 00:07:00,289 --> 00:07:01,728 Грижа за семействата 48 00:07:01,812 --> 00:07:03,382 или любимите хора и други подобни? 49 00:07:03,466 --> 00:07:05,036 Не и в наши дни. 50 00:07:05,120 --> 00:07:07,865 Не каним семействата в офиса. 51 00:07:07,949 --> 00:07:09,301 Това е една от причините да махна вратите. 52 00:07:09,385 --> 00:07:10,848 До стаята за балсамиране. 53 00:07:11,692 --> 00:07:14,828 Открих, че когато работя самостоятелно, 54 00:07:14,912 --> 00:07:17,309 това просто прави нещата малко по-лесни, 55 00:07:17,393 --> 00:07:20,225 една голяма стая за подготовка. 56 00:07:20,309 --> 00:07:22,920 По-лесно е да ги наблюдаваш, предполагам. 57 00:07:24,182 --> 00:07:26,011 Да. 58 00:07:26,837 --> 00:07:29,135 Часовете ще бъдат сравнително постоянни. 59 00:07:29,187 --> 00:07:31,018 Освен от време на време през уикенда, 60 00:07:31,102 --> 00:07:32,759 Ще работите предимно дневна смяна. 61 00:07:32,843 --> 00:07:35,545 Ще се погрижа за всички останки, които пристигнат през нощта. 62 00:07:35,629 --> 00:07:37,895 Но нямам нищо против да работя нощем 63 00:07:37,979 --> 00:07:40,695 ако някога ти се наложи... - Не. 64 00:07:41,069 --> 00:07:42,900 Не. 65 00:07:42,984 --> 00:07:45,424 Не бих искал да се изтощиш. 66 00:07:45,508 --> 00:07:46,817 Горейки свещта от двата края, 67 00:07:46,901 --> 00:07:48,384 не е добре за никого. 68 00:07:48,468 --> 00:07:50,908 Освен това, ти си млад. 69 00:07:50,992 --> 00:07:53,237 Трябва да си навън и да се забавляваш. 70 00:07:54,909 --> 00:07:57,311 Напоследък не правя много от това. 71 00:07:59,000 --> 00:08:01,397 Еми тогава мога да очаквам да си добре отпочинал 72 00:08:01,481 --> 00:08:03,883 когато се явиш на дневната си смяна. 73 00:08:11,795 --> 00:08:13,780 Всичко наред ли е, госпожице Оуенс? 74 00:08:15,103 --> 00:08:18,326 Ъм, да. Извинявай. 75 00:08:18,410 --> 00:08:21,127 Току-що получих лека мигрена. 76 00:08:22,719 --> 00:08:24,182 Ще бъда добре. 77 00:08:25,548 --> 00:08:28,902 Е, с малко късмет, няма да вкараме никого вътре. 78 00:08:28,986 --> 00:08:33,163 Ще можете да си вземете почивка през целия уикенд и да се отпуснете. 79 00:08:34,601 --> 00:08:37,630 Добре дошли на борда, г-жо Оуенс. 80 00:09:45,672 --> 00:09:51,312 Отново, и отново, и отново. 81 00:10:08,042 --> 00:10:11,071 Какво... 82 00:10:35,635 --> 00:10:37,727 Здравей. 83 00:10:37,811 --> 00:10:43,811 Казвам се Ребека и днес ставам на една годинка. 84 00:10:44,339 --> 00:10:46,387 Ъм, съжалявам. 85 00:10:46,471 --> 00:10:52,471 Аз... аз наистина не знам какво да кажа. 86 00:10:53,391 --> 00:10:54,831 Преди година, всъщност не мислех 87 00:10:54,915 --> 00:10:57,877 че изобщо щях да бъда тук. 88 00:10:57,961 --> 00:10:59,575 Но съм сигурен, че вие ​​вероятно 89 00:10:59,659 --> 00:11:02,270 чувам това през цялото време. 90 00:11:06,840 --> 00:11:12,413 Преди да изтрезнея, мисля, че се страхувах 91 00:11:12,497 --> 00:11:15,329 чувствайки почти всичко. 92 00:11:15,413 --> 00:11:20,465 Просто бих се откъснал от всички, 93 00:11:20,549 --> 00:11:22,119 и дори не мисля, че отидох повече от ден 94 00:11:22,203 --> 00:11:24,188 без да се обезчувствявам. 95 00:11:26,903 --> 00:11:28,821 Предполагам, че просто се отдавах на страха 96 00:11:28,905 --> 00:11:32,457 и срамът някак си го взема връх, нали знаеш? 97 00:11:34,955 --> 00:11:38,744 В крайна сметка ще нарани всеки, който се опита да помогне. 98 00:11:38,828 --> 00:11:44,010 И мисля, че това беше най-трудната част за мен 99 00:11:44,094 --> 00:11:45,882 приема болката, която съм причинил 100 00:11:45,966 --> 00:11:50,562 и хора, които съм загубил. 101 00:11:52,146 --> 00:11:57,197 Но затова съм благодарен за тази програма, 102 00:11:57,281 --> 00:11:59,460 защото знам, че не съм сам 103 00:11:59,544 --> 00:12:01,419 в това чувство. 104 00:12:01,503 --> 00:12:05,336 И мога да избера да не се крия повече от себе си. 105 00:12:05,420 --> 00:12:08,710 Ъм, благодаря ти, че ми позволи да споделя. 106 00:12:09,337 --> 00:12:11,217 Честит рожден ден. 107 00:12:12,340 --> 00:12:14,742 Трябва да се гордееш. 108 00:12:15,560 --> 00:12:16,782 Трябва да се гордееш със себе си. 109 00:12:16,866 --> 00:12:18,131 Това е голяма работа. 110 00:12:18,215 --> 00:12:19,219 И все още има работа за вършене, 111 00:12:19,303 --> 00:12:21,308 но ти знаеш това. 112 00:12:21,392 --> 00:12:25,443 Просто трябва да продължаваме да го приемаме ден за ден, 113 00:12:25,527 --> 00:12:27,721 и продължаваш да се връщаш. 114 00:12:32,882 --> 00:12:34,800 Ето защо е важно да споделяме победите си 115 00:12:34,884 --> 00:12:38,070 и ние се празнуваме взаимно, така че нека празнуваме. 116 00:12:41,586 --> 00:12:44,407 Ребека. 117 00:12:46,287 --> 00:12:47,900 Уау! 118 00:12:47,984 --> 00:12:50,860 Бека, толкова се гордея с теб и с баща ти. 119 00:12:50,944 --> 00:12:52,165 Бог да прости душата му. 120 00:12:52,249 --> 00:12:53,863 Той също би се гордял много с теб. 121 00:12:53,947 --> 00:12:55,255 Благодаря ви, че дойдохте. 122 00:12:55,339 --> 00:12:57,170 Разбира се, скъпа. Обичам те. 123 00:12:57,254 --> 00:13:01,348 И аз те обичам, бабо. Ще се видим скоро. 124 00:13:01,432 --> 00:13:02,088 Чао, скъпа. - Чао. 125 00:13:02,172 --> 00:13:03,948 Ребека. 126 00:13:05,393 --> 00:13:08,138 Няма да лъжа. Притеснявам се за теб. 127 00:13:08,222 --> 00:13:10,662 Не е необичайно за чип от първата година 128 00:13:10,746 --> 00:13:12,626 да бъде последният събран. 129 00:13:13,793 --> 00:13:17,031 Е, стигнах дотук, нали? 130 00:13:18,232 --> 00:13:20,759 Кажи ми, че ще се обадиш, ако започнеш да се подхлъзваш. 131 00:13:20,843 --> 00:13:22,282 Ще го направя. 132 00:13:22,366 --> 00:13:23,066 Добре. 133 00:13:23,150 --> 00:13:24,720 Само помни, 134 00:13:24,804 --> 00:13:27,415 Болен си толкова, колкото са болни тайните ти. 135 00:13:27,894 --> 00:13:31,248 И хей, поздравления за завършването на стажа. 136 00:13:31,332 --> 00:13:32,118 Знам. 137 00:13:32,202 --> 00:13:33,337 Да, по дяволите. 138 00:13:33,421 --> 00:13:34,686 Въпреки че никога няма да разбера 139 00:13:34,770 --> 00:13:37,907 как можеш да се справиш с... 140 00:13:37,991 --> 00:13:40,126 Добре. 141 00:13:40,210 --> 00:13:41,475 Гордея се с теб. 142 00:13:41,559 --> 00:13:43,042 Благодаря ти. 143 00:13:43,126 --> 00:13:44,798 Няма защо. 144 00:14:04,931 --> 00:14:06,445 Мамка му! 145 00:14:52,195 --> 00:14:53,547 Г-н Делвър? 146 00:14:53,631 --> 00:14:55,723 Извинете, че ви безпокоя, г-жо Оуенс. 147 00:14:55,807 --> 00:14:57,421 Знам, че не се чувстваш добре. 148 00:14:57,505 --> 00:14:58,770 Не, всичко е наред. 149 00:14:58,854 --> 00:15:00,859 Какво мога да направя за теб? 150 00:15:00,943 --> 00:15:04,341 За съжаление, трябва да дойдеш довечера. 151 00:15:04,425 --> 00:15:06,619 Знам, че не за това говорихме, но... 152 00:15:07,558 --> 00:15:08,867 Добре. 153 00:15:08,951 --> 00:15:10,390 Получихме трансфер от градската морга 154 00:15:10,474 --> 00:15:13,959 тази вечер, всъщност няколко, 155 00:15:14,043 --> 00:15:16,309 и аз самият не мога да бъда там. 156 00:15:16,393 --> 00:15:18,268 Разбира се. 157 00:15:18,352 --> 00:15:19,752 Искам да кажа, за това ме тренираш, нали? 158 00:15:20,354 --> 00:15:21,973 Абсолютно. 159 00:15:23,444 --> 00:15:24,844 Успех. 160 00:17:29,961 --> 00:17:32,207 Добре. 161 00:17:34,618 --> 00:17:37,363 Чакай. Балсамиране и кремация? 162 00:17:37,447 --> 00:17:39,380 Защо трябва да правя и двете? 163 00:17:40,711 --> 00:17:42,853 Каквото и да е. 164 00:17:43,714 --> 00:17:45,893 Добре, г-н Лебовиц, 165 00:17:45,977 --> 00:17:49,895 Хайде да те балсамираме и, предполагам, кремираме. 166 00:18:25,016 --> 00:18:27,587 Добре, какво имаме тук? 167 00:18:27,671 --> 00:18:30,910 Оф, да, това ще свърши работа. 168 00:19:20,507 --> 00:19:25,103 Тези изглеждат свежи. 169 00:19:27,166 --> 00:19:29,516 Чудя се как си ги получил. 170 00:19:35,870 --> 00:19:38,267 Еми, ако се чудите защо баня, 171 00:19:38,351 --> 00:19:40,545 това би ни направило двама. 172 00:19:41,832 --> 00:19:43,576 Искам да кажа, защо да полагам всички тези усилия 173 00:19:43,660 --> 00:19:46,690 ако просто ще изгориш, нали? 174 00:19:48,099 --> 00:19:51,755 Но шефът получава това, което иска. 175 00:21:08,919 --> 00:21:10,539 Добре. 176 00:21:11,661 --> 00:21:14,406 Добре. 177 00:21:14,490 --> 00:21:19,661 Джейкъб Лебовиц. 178 00:21:20,279 --> 00:21:24,091 Отличителни произведения. 179 00:21:47,131 --> 00:21:49,064 Сигурно се шегуваш. 180 00:23:14,741 --> 00:23:16,673 Погребална служба „Ривър Фийлдс“. 181 00:23:18,962 --> 00:23:20,362 Здравейте? 182 00:23:22,139 --> 00:23:23,753 Това е Реймънд. 183 00:23:23,837 --> 00:23:25,885 Просто проверявам как вървят нещата. 184 00:23:25,969 --> 00:23:29,889 Да, да. Беше интересно. 185 00:23:29,973 --> 00:23:32,370 Мисля, че бурята причинява проблеми със светлините, 186 00:23:32,454 --> 00:23:34,981 но те издържат, 187 00:23:35,065 --> 00:23:37,201 и тъкмо щях да започна с второто тяло. 188 00:23:37,285 --> 00:23:39,479 Чудех се дали имате някакви въпроси? 189 00:23:41,028 --> 00:23:42,859 Ако имаш нужда от нещо, обади ми се веднага. 190 00:23:42,943 --> 00:23:46,233 Разбира се, г-н Делвър. Сигурен съм, че ще се оправя. 191 00:24:12,712 --> 00:24:15,500 Добре. 192 00:24:15,584 --> 00:24:19,156 Ами, сигурно си била нечия баба, нали? 193 00:24:19,240 --> 00:24:20,636 Баба ми, 194 00:24:20,720 --> 00:24:22,028 Тя по същество ме отгледа по подобие на баща ми. 195 00:24:22,112 --> 00:24:23,512 И тя... 196 00:24:32,558 --> 00:24:37,572 Мамка му. Ъм, чакай тук. 197 00:25:10,813 --> 00:25:12,798 Добре, това работи. 198 00:25:20,127 --> 00:25:22,738 Как направи това? 199 00:26:22,755 --> 00:26:24,949 Това е странно. 200 00:26:48,868 --> 00:26:51,792 Горкото същество. 201 00:26:55,222 --> 00:26:56,998 Ще се върна веднага. 202 00:27:10,063 --> 00:27:11,682 Има ли някой там? 203 00:27:23,729 --> 00:27:25,129 Реймънд? 204 00:27:41,442 --> 00:27:43,427 Какво, по дяволите? 205 00:27:52,932 --> 00:27:54,342 Здравейте? 206 00:27:56,675 --> 00:27:58,294 Здравейте? 207 00:28:00,026 --> 00:28:04,622 Г-н Делвър... Здравейте? 208 00:28:06,075 --> 00:28:07,384 Аз... не чувам... 209 00:28:07,468 --> 00:28:08,931 Ти ми направи това. 210 00:28:10,819 --> 00:28:13,013 Кой е това? 211 00:28:13,909 --> 00:28:15,789 Всичко е твоя вината. 212 00:29:23,762 --> 00:29:26,028 Здравейте? 213 00:29:26,112 --> 00:29:29,684 Съобщи за изчезнал човек, дете, дъщеря ми. 214 00:29:29,768 --> 00:29:31,990 Името ѝ е Ребека Оуенс. 215 00:29:32,074 --> 00:29:35,298 Тя е на 14. Трябва да ми помогнеш. 216 00:29:35,382 --> 00:29:36,821 Татко? 217 00:29:36,905 --> 00:29:38,562 Тя има проблем с наркотиците. 218 00:29:38,646 --> 00:29:40,477 Тя излезе на езерото с приятели, 219 00:29:40,561 --> 00:29:43,088 тя никога не се върна. 220 00:29:43,172 --> 00:29:45,743 Не, няма да чакам 24 часа! 221 00:29:45,827 --> 00:29:48,804 Дъщеря ми е в беда, по дяволите! 222 00:29:49,135 --> 00:29:50,008 Добре! 223 00:29:50,092 --> 00:29:51,575 Не. Не, татко. 224 00:29:51,659 --> 00:29:53,226 Ще я потърся сам! 225 00:31:14,263 --> 00:31:16,051 Бека? Бека? 226 00:31:16,135 --> 00:31:17,443 Не сега. 227 00:31:17,527 --> 00:31:20,087 Бека, трябва да ме пуснеш вътре. 228 00:31:21,967 --> 00:31:23,899 Бека, тук съм, за да ти помогна. 229 00:31:26,101 --> 00:31:28,454 Бека, ела до тази врата. 230 00:31:28,538 --> 00:31:30,680 Няма да си тръгвам. 231 00:31:35,284 --> 00:31:36,956 Добре. Добре, ъм... 232 00:31:38,505 --> 00:31:40,292 Изглежда си намерил някои добри неща? 233 00:31:40,376 --> 00:31:41,511 Не, ъм... 234 00:31:41,595 --> 00:31:43,789 Сега плащаш за това. 235 00:31:47,035 --> 00:31:49,867 Аз... не помня да съм се прибирал у дома. 236 00:31:49,951 --> 00:31:50,825 И предполагам, че не си спомняш 237 00:31:50,909 --> 00:31:52,945 викаш ли ме да дойда? 238 00:31:54,347 --> 00:31:56,854 Звучи горе-долу правилно. 239 00:31:57,698 --> 00:32:01,093 Добре, значи започваме отново. 240 00:32:01,789 --> 00:32:04,922 Днес е ден първи. 241 00:32:05,445 --> 00:32:06,884 Ще ви направим голяма чаша кафе 242 00:32:06,968 --> 00:32:09,319 и ще си намерим среща. 243 00:32:10,493 --> 00:32:14,587 Ъм, не, аз... аз... не съм използвал, ясно? 244 00:32:14,671 --> 00:32:16,198 Аз... знам, че аз... не го направих. 245 00:32:16,282 --> 00:32:18,809 Момиче, сега знам как изглежда денят след това, 246 00:32:18,893 --> 00:32:20,898 и прилича на теб. 247 00:32:20,982 --> 00:32:23,727 И ти, и аз знаем, че първата стъпка 248 00:32:23,811 --> 00:32:25,642 е да се признае. 249 00:32:25,726 --> 00:32:29,800 И така, кафе, душ, среща. 250 00:32:30,296 --> 00:32:31,953 Какво няма да правим 251 00:32:32,037 --> 00:32:33,780 е да се преструваме, че снощи не се е случило, ясно? 252 00:32:33,864 --> 00:32:35,086 Това е, което няма да направим 253 00:32:35,170 --> 00:32:37,828 защото всички знаем, че е така. 254 00:32:37,912 --> 00:32:40,004 Значи ще ти налеем това кафе. 255 00:32:40,088 --> 00:32:41,876 Ще открием себе си... 256 00:32:41,960 --> 00:32:45,401 Аз... аз... не съм използвал, ясно? 257 00:32:45,485 --> 00:32:47,365 Знам, че не го направих. 258 00:32:48,401 --> 00:32:49,927 Аз... аз просто... трябва да ми повярваш. 259 00:32:50,011 --> 00:32:51,537 Защото аз наистина... 260 00:32:51,621 --> 00:32:52,930 Добре, имам нужда от теб... - Знай, че не съм го направил аз. 261 00:32:53,014 --> 00:32:54,584 Трябваш ми... - Има нещо... 262 00:32:54,668 --> 00:32:56,673 Имам нужда от теб... имам нужда да се успокоиш, ясно? 263 00:32:56,757 --> 00:32:58,240 Сега съм тук. 264 00:32:58,324 --> 00:32:59,724 Ела тук. Ела тук. 265 00:33:05,374 --> 00:33:06,837 Няма проблем. 266 00:33:14,905 --> 00:33:16,127 Добре. 267 00:33:16,211 --> 00:33:18,300 Добре, хайде да пием това кафе. 268 00:33:22,870 --> 00:33:26,421 Какво? По дяволите, не. 269 00:33:29,268 --> 00:33:31,879 Не! 270 00:33:32,227 --> 00:33:34,682 Не! Не! Бека, не! 271 00:33:35,448 --> 00:33:38,738 Не! Не! Не! 272 00:33:40,409 --> 00:33:43,543 Бека, не! Не! 273 00:33:45,284 --> 00:33:50,506 Не! 274 00:33:55,990 --> 00:33:56,776 Не! 275 00:33:56,860 --> 00:33:57,995 Не! 276 00:33:58,079 --> 00:33:59,649 Не, моля те, не! 277 00:33:59,733 --> 00:34:01,433 Не, не! 278 00:34:01,517 --> 00:34:02,917 Не! 279 00:34:07,219 --> 00:34:08,628 Не, не! 280 00:34:10,004 --> 00:34:11,404 Не! 281 00:34:17,359 --> 00:34:18,668 Не! Не! Не! 282 00:34:18,752 --> 00:34:21,584 Спри, спри. Не! Не. 283 00:34:21,668 --> 00:34:23,068 Не! 284 00:34:24,192 --> 00:34:26,177 Не! 285 00:34:49,304 --> 00:34:51,026 Не, ъм... 286 00:35:36,395 --> 00:35:38,617 Ребека, добре ли си? 287 00:35:38,701 --> 00:35:42,708 Г-н Делвър, не знаех на кого друг да се обадя. 288 00:35:42,792 --> 00:35:45,276 Разкажи ми точно какво си преживял. 289 00:35:45,360 --> 00:35:48,062 Мисля, че направих нещо наистина лошо. 290 00:35:48,146 --> 00:35:49,324 Къде си? 291 00:35:49,408 --> 00:35:51,804 Вкъщи. Прибрах се вкъщи и... 292 00:35:51,888 --> 00:35:53,508 Ти си тръгнал? 293 00:35:54,891 --> 00:35:58,811 Ребека, трябва да се върнеш в моргата, веднага. 294 00:35:58,895 --> 00:36:00,204 Твърде опасно е. - Не, аз... 295 00:36:00,288 --> 00:36:02,206 Не, не, аз... не мога да се върна там. 296 00:36:02,290 --> 00:36:03,773 Няма да се върна назад. 297 00:36:03,857 --> 00:36:06,297 Знам, че това, което си преживял, е било ужасяващо. 298 00:36:06,381 --> 00:36:09,300 Мога да ти обясня всичко. Ще се срещнем там. 299 00:36:09,384 --> 00:36:10,951 Знаеше ли? 300 00:36:11,778 --> 00:36:13,739 Трябваше да съм сигурен. 301 00:36:13,823 --> 00:36:16,481 Знаеше и ме накара да вляза там? 302 00:36:16,565 --> 00:36:18,918 Ребека, чуй, опитвам се да ти помогна. 303 00:36:19,002 --> 00:36:20,964 Кой, по дяволите, си ти? 304 00:36:21,048 --> 00:36:23,314 Моргата всъщност е най-безопасното място 305 00:36:23,398 --> 00:36:26,752 за да си точно сега. Трябва да ми се довериш. 306 00:36:26,836 --> 00:36:30,016 Навсякъде другаде си опасност за околните. 307 00:36:30,100 --> 00:36:31,279 Сигурно се шегуваш. 308 00:36:31,363 --> 00:36:32,802 Аз не... 309 00:36:32,886 --> 00:36:34,369 Мога да ти помогна 310 00:36:34,453 --> 00:36:36,588 но сега трябва да се върнеш в моргата. 311 00:36:36,672 --> 00:36:38,072 Ще се срещнем там. 312 00:36:38,457 --> 00:36:39,548 Ти... 313 00:36:39,632 --> 00:36:41,826 Очакваш да ти се доверя сега? 314 00:36:43,244 --> 00:36:45,945 Ако можех да ти спестя това, щях да... 315 00:36:46,029 --> 00:36:48,513 но мога само да се опитам да ти помогна. 316 00:36:48,597 --> 00:36:50,863 Не е обвързано с мен. 317 00:36:50,947 --> 00:36:53,170 Какво имаш предвид под „обвързан“? 318 00:36:53,254 --> 00:36:54,519 Аз... аз... 319 00:36:54,603 --> 00:36:56,478 Ребека, какво ще ти кажа. 320 00:36:56,562 --> 00:36:59,350 Ще бъде трудно за вярване, но трябва да ме изслушаш 321 00:36:59,434 --> 00:37:01,091 ако искаш да оцелееш. 322 00:37:01,175 --> 00:37:02,353 Не разбирам за какво говориш. 323 00:37:02,437 --> 00:37:03,615 Аз не... 324 00:37:03,699 --> 00:37:05,528 Какво, по дяволите? 325 00:37:08,922 --> 00:37:10,970 Ребека. 326 00:37:11,054 --> 00:37:12,189 Ребека? 327 00:37:12,273 --> 00:37:14,539 Какво не е наред? Добре ли си? 328 00:37:14,623 --> 00:37:17,063 Ребека? Ребека, добре ли си? 329 00:37:17,147 --> 00:37:18,558 Ребека? 330 00:37:19,324 --> 00:37:20,734 Момиче, какво не е наред? 331 00:38:11,550 --> 00:38:14,251 Съществото ще направи всичко, за да ви отслаби. 332 00:38:14,335 --> 00:38:16,514 То експлоатира най-лошите ни части, 333 00:38:16,598 --> 00:38:19,778 всякакви съмнения, всякакви спомени, всеки грях, 334 00:38:19,862 --> 00:38:23,869 всичко, за да овладея нещата, да го пусна вътре. 335 00:38:23,953 --> 00:38:25,741 Защо се случва това? 336 00:38:25,825 --> 00:38:28,483 Съществата могат да обитават мъртвите сравнително лесно, 337 00:38:28,567 --> 00:38:32,574 но това е затвор, плацдарм в нашия свят 338 00:38:32,658 --> 00:38:35,577 докато не намери достатъчно силно живо тяло 339 00:38:35,661 --> 00:38:37,492 да издържи на притежанието. 340 00:38:37,576 --> 00:38:41,278 И това... Това съм аз? 341 00:38:41,362 --> 00:38:43,933 Това е слабост, която изглежда и двамата споделяме. 342 00:38:44,017 --> 00:38:45,108 Просто то те е намерило първо. 343 00:38:45,192 --> 00:38:46,675 При повечето хора тялото се изключва 344 00:38:46,759 --> 00:38:49,025 преди демонът да успее да завърши евокацията, 345 00:38:49,109 --> 00:38:50,461 но не и с теб. 346 00:38:50,545 --> 00:38:52,202 Съжалявам. 347 00:38:52,286 --> 00:38:54,117 Нямах как да знам, че обсебването е започнало, 348 00:38:54,201 --> 00:38:55,988 камо ли да се е обвързало с теб. 349 00:38:56,072 --> 00:38:57,729 Искам това да спре! 350 00:38:57,813 --> 00:39:01,994 Само слушай. То те познава, Ребека. 351 00:39:02,078 --> 00:39:06,825 Демонът знае всичко за теб, 352 00:39:06,909 --> 00:39:09,306 всичките ти най-тъмни тайни, 353 00:39:09,390 --> 00:39:12,135 и ще използва всичко това срещу теб, 354 00:39:12,219 --> 00:39:14,616 измъчва те, отслабва те 355 00:39:14,700 --> 00:39:17,990 докато нямаш друг избор, освен да се подчиниш. 356 00:39:22,185 --> 00:39:23,596 Добре. 357 00:39:27,060 --> 00:39:29,045 И така, какво правим? 358 00:39:31,325 --> 00:39:33,417 Ами, боя се, че нямаме много време. 359 00:39:33,501 --> 00:39:35,593 Демонът се е обвързал с теб. 360 00:39:35,677 --> 00:39:38,422 Щом те намери, няма връщане назад. 361 00:39:38,506 --> 00:39:42,034 И за съжаление, не мога да направя това за теб. 362 00:39:42,118 --> 00:39:45,774 Имах години, за да науча това, което знам. 363 00:39:46,514 --> 00:39:48,708 Имаш часове. 364 00:39:49,996 --> 00:39:53,808 Добре. Покажи ми. 365 00:39:54,740 --> 00:39:58,094 За да прогоните демон в ада, трябва да научите името му. 366 00:39:58,178 --> 00:40:00,183 Истинското име на демона не може да бъде изречено. 367 00:40:00,267 --> 00:40:02,881 Тези символи, когато са комбинирани 368 00:40:02,965 --> 00:40:05,188 представляват мястото на демона в едно от 369 00:40:05,272 --> 00:40:07,190 трите дома на ада, 370 00:40:07,274 --> 00:40:10,498 Злоба, опустошение или подражание. 371 00:40:10,582 --> 00:40:12,108 Добре, но откъде се взеха всички тези неща? 372 00:40:12,192 --> 00:40:13,152 Няма значение. 373 00:40:13,236 --> 00:40:14,415 Довери ми се. 374 00:40:14,499 --> 00:40:15,851 Занимавам се с това от дълго време. 375 00:40:15,935 --> 00:40:17,554 Нека се опитаме да се възползваме от това. 376 00:40:18,807 --> 00:40:22,031 Когато белегът съдържа името на демона, 377 00:40:22,115 --> 00:40:23,337 трябва да се постави върху тялото и да се изгори. 378 00:40:23,421 --> 00:40:24,903 Въпреки това... 379 00:40:24,987 --> 00:40:25,861 Но как да знам кой да използвам? 380 00:40:25,945 --> 00:40:26,862 Отдаване под наем на ивици. 381 00:40:26,946 --> 00:40:29,087 Какво представляват лентите за отдаване под наем? 382 00:40:30,471 --> 00:40:32,084 Съжалявам. 383 00:40:32,168 --> 00:40:34,609 Никога преди не ми се е налагало да обяснявам това на някого. 384 00:40:34,693 --> 00:40:37,176 Забравих колко е чуждо. 385 00:40:37,260 --> 00:40:39,440 Може би най-доброто нещо, което можеш да направиш, е да ти покажа 386 00:40:39,524 --> 00:40:40,924 от самото начало. 387 00:40:42,657 --> 00:40:45,054 Оценката е само половината от уравнението. 388 00:40:45,138 --> 00:40:47,645 За да се гарантира, че маркировката се залепва... 389 00:40:49,534 --> 00:40:51,153 Ребека? 390 00:40:53,712 --> 00:40:55,644 Ребека? 391 00:40:58,847 --> 00:41:00,623 Ребека. 392 00:41:03,852 --> 00:41:05,732 Ребека? 393 00:41:11,556 --> 00:41:12,908 Ребека. 394 00:41:12,992 --> 00:41:15,389 Ти жалък стар негодник. 395 00:41:15,473 --> 00:41:18,084 Имам ли нещо, което искаш? 396 00:41:18,867 --> 00:41:21,218 Мисля, че трябва да го преосмислиш. 397 00:41:22,567 --> 00:41:25,442 Този е малко по-полезен за теб от другите. 398 00:41:25,526 --> 00:41:27,488 Не е окован в мъничка кутия 399 00:41:27,572 --> 00:41:30,099 или да бъдеш изгорен жив в агония. 400 00:41:30,183 --> 00:41:33,369 Още една жертва, за да спасиш кожата си. 401 00:41:35,493 --> 00:41:37,425 Твой ред е да гориш. 402 00:42:33,072 --> 00:42:35,683 Реймънд, съжалявам. - Реймънд, ъъъ... 403 00:42:36,945 --> 00:42:38,167 Реймънд? 404 00:42:38,251 --> 00:42:39,864 Съжалявам. 405 00:42:39,948 --> 00:42:42,693 Чакай, какво? - Защо вратата е заключена? 406 00:42:42,777 --> 00:42:43,781 Защо не отвори вратата? 407 00:42:43,865 --> 00:42:46,044 Реймънд! 408 00:42:46,128 --> 00:42:48,873 Реймънд, хайде, просто отвори вратата! 409 00:42:48,957 --> 00:42:51,099 Защо ме заключваш тук? 410 00:42:53,832 --> 00:42:55,660 Реймънд? 411 00:43:08,368 --> 00:43:11,026 Трябва да ми помогнеш, Реймънд. 412 00:43:11,110 --> 00:43:12,244 Моля те, просто отвори вратата. 413 00:43:12,328 --> 00:43:15,149 Не искам да съм заседнал тук. 414 00:43:15,636 --> 00:43:17,516 Моля! 415 00:43:17,899 --> 00:43:20,459 Реймънд, просто отвори вратата! 416 00:43:24,689 --> 00:43:28,293 Ти каза, че ще ми помогнеш. 417 00:43:29,824 --> 00:43:32,801 Реймънд, моля те, просто отвори вратата. 418 00:43:33,523 --> 00:43:36,240 Не искам да съм заседнал тук. 419 00:43:37,527 --> 00:43:41,341 Реймънд, моля те! Моля те! 420 00:44:53,647 --> 00:44:55,841 Ребека! 421 00:44:57,172 --> 00:44:59,418 Ребека! 422 00:45:00,393 --> 00:45:02,587 Баба? - Ребека? 423 00:45:03,352 --> 00:45:05,009 Какво правиш тук? 424 00:45:05,093 --> 00:45:07,490 Толкова е студено тук. Ледено е. 425 00:45:07,574 --> 00:45:09,350 Пусни ме вътре. 426 00:45:10,751 --> 00:45:13,452 Ти винаги си такова разочарование. 427 00:45:13,536 --> 00:45:17,456 Пусни ме! Пусни ме! 428 00:45:17,540 --> 00:45:19,197 Пусни ме! Пусни ме! 429 00:45:19,281 --> 00:45:21,110 Пусни ме вътре! 430 00:45:39,345 --> 00:45:40,697 Хей! 431 00:45:40,781 --> 00:45:43,236 Пусни ме вътре! 432 00:45:43,349 --> 00:45:45,438 Татко? 433 00:45:48,702 --> 00:45:51,157 Донесох ти нещо. 434 00:45:54,664 --> 00:45:57,453 Мислех си, че може би можеш 435 00:45:57,537 --> 00:45:59,847 прережи си китките, знаеш ли, 436 00:45:59,931 --> 00:46:01,331 и бихме могли да бъдем заедно. 437 00:46:01,759 --> 00:46:04,579 Пусни ме вътре, малка кучко! 438 00:46:08,461 --> 00:46:12,848 Само... само едно малко порязване. 439 00:46:16,251 --> 00:46:17,865 Боже мой. 440 00:46:17,949 --> 00:46:20,351 Пусни ме вътре, малка кучко! 441 00:47:08,956 --> 00:47:10,356 Ребека. 442 00:47:29,498 --> 00:47:32,504 Ще умреш. - Ще умреш. 443 00:47:32,588 --> 00:47:36,595 Ще умреш. Ще умреш. 444 00:47:36,679 --> 00:47:38,508 Ще умреш. 445 00:47:40,596 --> 00:47:42,166 Ще умреш. 446 00:47:42,250 --> 00:47:44,429 Ще умреш, лайно такова. 447 00:47:44,513 --> 00:47:46,237 Ти ми направи това. 448 00:47:47,342 --> 00:47:48,956 Всичко е твоя вината. 449 00:47:49,040 --> 00:47:52,611 Болен си толкова, колкото са болни тайните ти. 450 00:47:52,695 --> 00:47:55,571 Познавам те. 451 00:47:55,655 --> 00:47:57,055 Всичко е твоя вината. 452 00:48:03,837 --> 00:48:04,710 Дойдох. 453 00:48:04,794 --> 00:48:06,832 Ще умреш. 454 00:48:16,502 --> 00:48:19,218 Хайде, Ребека. 455 00:51:22,035 --> 00:51:28,035 Ребека. 456 00:51:28,607 --> 00:51:32,657 Само едно малко порязване. 457 00:51:32,741 --> 00:51:35,248 Всичко ще свърши. 458 00:51:36,571 --> 00:51:38,141 Изрежи. 459 00:51:38,225 --> 00:51:40,013 Едно малко порязване и всичко ще свърши. 460 00:51:40,097 --> 00:51:43,146 Режем, режем, режем, режем, режем, режем, режем, режем, режем, режем, режем, режем. 461 00:51:43,230 --> 00:51:47,251 Всичко ще свърши. 462 00:51:50,411 --> 00:51:53,284 Само едно малко порязване. 463 00:52:39,808 --> 00:52:41,465 Направи точно както ти казвам. 464 00:52:41,549 --> 00:52:43,424 След като сте избрали тяло, 465 00:52:43,508 --> 00:52:45,034 трябва да си отрежеш китката. 466 00:52:45,118 --> 00:52:47,123 Защо? Защо моят? 467 00:52:47,207 --> 00:52:48,690 Не спорете с мен, госпожице Оуенс. 468 00:52:48,774 --> 00:52:51,519 Страданието е единственият път. 469 00:52:51,603 --> 00:52:55,311 То жадува за страдание, твоето страдание. 470 00:52:56,085 --> 00:52:58,047 Предложете кръвта си. 471 00:52:58,131 --> 00:53:02,309 Изгори тялото и всичко ще свърши. 472 00:54:45,543 --> 00:54:47,896 Нищо от това не е истинско. - Нищо от това не е истинско. 473 00:54:47,980 --> 00:54:49,724 Нищо от това не е истинско. Нищо от това не е истинско. 474 00:54:49,808 --> 00:54:51,208 Нищо от това не е реално. 475 00:54:54,813 --> 00:54:56,798 Нищо от това не е реално. 476 00:55:27,411 --> 00:55:28,197 Ребека? 477 00:55:28,281 --> 00:55:29,720 Не се получи. 478 00:55:29,804 --> 00:55:30,547 Какво имаш предвид? 479 00:55:30,631 --> 00:55:31,592 Какво не се получи? 480 00:55:31,676 --> 00:55:33,158 Аз... аз изгорих тялото. 481 00:55:33,242 --> 00:55:36,118 Направих го точно както ми каза, ясно? 482 00:55:36,202 --> 00:55:38,033 Изгорих тялото и... 483 00:55:38,117 --> 00:55:39,861 Ребека, опитвам се да ти се обадя от часове. 484 00:55:39,945 --> 00:55:41,297 Никога не успях да се справя. 485 00:55:41,381 --> 00:55:42,646 Не сме говорили, откакто си тръгнах. 486 00:55:42,730 --> 00:55:44,213 Какво? Н... не. 487 00:55:44,297 --> 00:55:45,258 Не, Реймънд, току-що говорих с теб, ясно? 488 00:55:45,342 --> 00:55:46,868 Ти... ти ми каза, че... 489 00:55:46,952 --> 00:55:49,523 Ребека, трябва да затвориш телефона веднага. 490 00:55:49,607 --> 00:55:51,699 Не, не, не, не, Реймънд. Трябва да ми помогнеш. 491 00:55:51,783 --> 00:55:53,004 Не знам какво правя тук, ясно? 492 00:55:53,088 --> 00:55:54,397 Касетите. 493 00:55:54,481 --> 00:55:55,311 Какви ленти? 494 00:55:55,395 --> 00:55:56,443 Намерете касетите. 495 00:55:56,527 --> 00:55:57,313 Те ще ти кажат какво да правиш. 496 00:55:57,397 --> 00:55:58,445 Какви... какви касети? 497 00:55:58,529 --> 00:56:00,490 Реймънд? Реймънд? Ало? 498 00:56:00,574 --> 00:56:01,926 Има поредица от записи. 499 00:56:02,010 --> 00:56:04,189 Какви записи? 500 00:56:04,273 --> 00:56:06,061 Те са в склада долу. 501 00:56:06,145 --> 00:56:07,889 Те ще обяснят всичко. 502 00:56:07,973 --> 00:56:09,499 Следвайте точно стъпките. 503 00:56:09,583 --> 00:56:12,372 Най-важното е, че трябва сами да си инжектирате 504 00:56:12,456 --> 00:56:14,809 с балсамиращата течност. 505 00:56:14,893 --> 00:56:17,986 Инжектирайте тялото с реагент. 506 00:56:18,070 --> 00:56:20,554 Първо трябва да балсамирате. 507 00:56:20,638 --> 00:56:23,513 Трябва да се изгориш жив. 508 00:56:23,597 --> 00:56:25,472 Той е тук. 509 00:56:25,556 --> 00:56:29,780 Крещи, страда, винаги моли, моли, 510 00:56:29,864 --> 00:56:31,304 молба, просия, 511 00:56:31,388 --> 00:56:33,218 моля, моля, моля, моля, моля, моля. 512 00:56:33,302 --> 00:56:38,995 Можеш да ме спасиш, Ребека. Спаси ме. 513 00:56:41,354 --> 00:56:43,756 Малкото момиченце на татко. 514 00:57:45,287 --> 00:57:47,638 Не, не. 515 00:59:00,972 --> 00:59:05,672 Изгорете лентата за отдаване под наем, за да разкриете сигилите. 516 00:59:06,455 --> 00:59:09,157 Конфигурирайте демоничното име върху белега. 517 00:59:09,241 --> 00:59:11,289 Поставете маркировката върху тялото 518 00:59:11,373 --> 00:59:13,515 и да изгорят в ретортата. 519 00:59:17,684 --> 00:59:20,908 Кръвта на обладания трябва да бъде инжектирана 520 00:59:20,992 --> 00:59:24,825 в тялото на починалия, в което се намира демонът. 521 00:59:24,909 --> 00:59:27,784 Трябва да се прилага като реагент 522 00:59:27,868 --> 00:59:31,875 при балсамиране, за да се закрепи към белега. 523 00:59:31,959 --> 00:59:34,356 В противен случай, съществото ще избяга 524 00:59:34,440 --> 00:59:36,320 преди изгаряне. 525 00:59:36,660 --> 00:59:38,801 Реагент. 526 00:59:41,621 --> 00:59:47,021 Другата половина, маркировката и реактивът. 527 00:59:47,105 --> 00:59:49,090 Това е единственият начин. 528 00:59:53,328 --> 00:59:55,769 Намерих начин да предотвратя това 529 00:59:55,853 --> 00:59:58,554 от това да се случи някога отново. 530 00:59:58,638 --> 01:00:02,079 Кръвта на обладан може да бъде извлечена 531 01:00:02,163 --> 01:00:04,647 и се съхраняват за по-късна употреба. 532 01:00:04,731 --> 01:00:07,737 Съжалявам за това, което направих, 533 01:00:07,821 --> 01:00:10,694 но това е единственият начин. 534 01:00:12,565 --> 01:00:15,020 Моля те, недей. 535 01:00:18,527 --> 01:00:19,880 Реймънд. 536 01:00:19,964 --> 01:00:21,882 Съжалявам, Валери. 537 01:00:21,966 --> 01:00:23,845 Не прави това. Моля те, не прави това. 538 01:01:31,949 --> 01:01:33,881 Добре. 539 01:01:35,256 --> 01:01:37,294 Сега нека намерим името ти. 540 01:03:11,178 --> 01:03:13,216 Хей, малка любов. 541 01:03:14,791 --> 01:03:17,884 Горката Ребека. 542 01:03:17,968 --> 01:03:22,758 Може би познат глас би те накарал 543 01:03:22,842 --> 01:03:24,827 по-удобно. 544 01:03:47,171 --> 01:03:52,393 Времето изтича, Ребека. 545 01:03:54,221 --> 01:03:58,141 Просто ме пусни вътре. 546 01:03:58,225 --> 01:04:01,881 Пусни ме вътре. 547 01:04:02,534 --> 01:04:05,302 Всичко ще свърши. 548 01:05:18,871 --> 01:05:20,334 Помогни ми! 549 01:05:22,092 --> 01:05:24,599 Помогни ми! 550 01:05:28,533 --> 01:05:30,518 Ти не си Валери. 551 01:05:33,886 --> 01:05:35,349 Вече не. 552 01:05:36,410 --> 01:05:40,431 Помогни ми! Помогни ми! 553 01:05:43,417 --> 01:05:46,865 Помогни ми. 554 01:07:31,525 --> 01:07:33,667 Помогни ми. Помогни ми. 555 01:07:40,230 --> 01:07:42,214 Помощ. Помогни ми. 556 01:08:08,084 --> 01:08:10,486 Ребека? 557 01:08:13,480 --> 01:08:16,248 Ребека, къде си? 558 01:08:20,008 --> 01:08:22,046 Ребека? 559 01:08:26,711 --> 01:08:28,800 Ребека, Боже мой! 560 01:08:31,716 --> 01:08:34,199 Боже, не! Не, не, не. 561 01:08:34,283 --> 01:08:37,594 Хлапе, моля те, не отново. 562 01:08:37,678 --> 01:08:40,596 Боже мой, трябва да дишаш. 563 01:08:40,680 --> 01:08:42,382 Трябва да дишаш. 564 01:08:42,466 --> 01:08:44,036 Хайде, хайде, хайде. 565 01:08:44,120 --> 01:08:46,038 Хайде, хайде, хлапе. 566 01:08:46,122 --> 01:08:46,908 Да. 567 01:08:46,992 --> 01:08:50,216 Моля те. Хей! 568 01:08:50,300 --> 01:08:54,843 Някой! Някой да помогне! 569 01:08:56,915 --> 01:08:59,109 Трябва да потърся помощ. 570 01:09:00,265 --> 01:09:01,531 Ще се върна бързо. Ще се върна. 571 01:09:01,615 --> 01:09:03,653 Ще се върна. 572 01:09:54,799 --> 01:09:59,551 Помогни ми. - Помогни ми. 573 01:10:06,114 --> 01:10:10,687 Моля, моля, моля, моля, моля. 574 01:10:10,771 --> 01:10:13,226 Ало? Ало? 575 01:10:15,994 --> 01:10:17,979 Има ли някой там? 576 01:10:18,344 --> 01:10:22,177 Ъм, Вал... Валъри? 577 01:10:22,261 --> 01:10:24,962 Моля те! Помогнете ми! 578 01:10:25,046 --> 01:10:27,574 Бог. 579 01:10:27,658 --> 01:10:29,538 Какво ти е направил? 580 01:10:30,704 --> 01:10:34,102 Моля те. Моля те! 581 01:10:34,186 --> 01:10:36,954 Аз... аз... ъм. 582 01:10:37,711 --> 01:10:39,151 Много съжалявам. 583 01:10:39,235 --> 01:10:41,414 Аз... аз... ще се върна веднага. Обещавам. 584 01:10:41,498 --> 01:10:43,851 Ще... ще се върна за теб, добре? 585 01:10:43,935 --> 01:10:45,896 Обещавам, ще го направя. Ще се върна веднага. 586 01:10:45,980 --> 01:10:49,726 Не тръгвай! Не тръгвай! 587 01:10:49,810 --> 01:10:54,354 Моля те! Върни се! 588 01:12:41,357 --> 01:12:44,073 Значи мислиш, че това е този? 589 01:14:22,327 --> 01:14:24,506 Помогни ми. 590 01:14:24,590 --> 01:14:28,038 Помогнете ми, моля. 591 01:14:31,597 --> 01:14:33,559 Мислех, че е свършило. 592 01:14:33,643 --> 01:14:35,679 Никога няма да свърши. 593 01:15:22,996 --> 01:15:27,743 Татко. Татко. 594 01:15:27,827 --> 01:15:29,227 Татко! 595 01:15:31,352 --> 01:15:32,972 Татко! 596 01:15:35,443 --> 01:15:37,167 Татко! 597 01:15:47,368 --> 01:15:49,928 Татко! 598 01:16:09,695 --> 01:16:12,046 Татко? 599 01:16:18,356 --> 01:16:20,028 Татко? 600 01:16:22,360 --> 01:16:24,887 Хей, малка любов. 601 01:16:24,971 --> 01:16:30,023 Татко, много съжалявам. 602 01:16:30,107 --> 01:16:32,509 Тук съм и всичко е наред. 603 01:16:33,545 --> 01:16:34,636 В безопасност си. 604 01:16:34,720 --> 01:16:36,290 Но ако аз... 605 01:16:36,374 --> 01:16:40,207 Ако бях... Ако просто бях спрял, аз... 606 01:16:40,291 --> 01:16:42,731 Ти беше дете. 607 01:16:42,815 --> 01:16:44,695 Ти беше просто едно красиво дете... 608 01:16:45,513 --> 01:16:46,913 и... 609 01:16:49,300 --> 01:16:51,076 Е, можех да те защитя по-добре. 610 01:16:53,434 --> 01:16:56,484 Трябва да спреш да си правиш това обаче, 611 01:16:56,568 --> 01:16:58,181 и трябва да спреш да мислиш 612 01:16:58,265 --> 01:16:59,879 от мен така. 613 01:16:59,963 --> 01:17:01,402 Не мога. Не мога. 614 01:17:01,486 --> 01:17:03,883 Не искам да те забравя. 615 01:17:03,967 --> 01:17:07,362 Няма да го направиш. Няма да го направиш. 616 01:17:08,667 --> 01:17:11,194 Но ако продължаваш да преживяваш онази нощ 617 01:17:11,278 --> 01:17:13,632 отново и отново, 618 01:17:13,716 --> 01:17:17,200 онази една нощ, отново и отново, 619 01:17:17,284 --> 01:17:21,724 Единственият ти спомен за мен е... болката. 620 01:17:23,856 --> 01:17:27,042 Ребека, моля те... 621 01:17:27,555 --> 01:17:29,906 време е... 622 01:17:32,299 --> 01:17:34,545 да оставят мъртвите да почиват. 623 01:17:40,743 --> 01:17:42,779 Татко. 624 01:18:13,558 --> 01:18:15,911 Ребека. 625 01:18:15,995 --> 01:18:17,980 Ребека, моля те. 626 01:18:18,911 --> 01:18:23,136 Моля те, Ребека. 627 01:18:23,220 --> 01:18:26,966 Ребека, моля те, помогни ми. 628 01:18:27,050 --> 01:18:28,982 Моля те. 629 01:18:33,883 --> 01:18:36,323 Ребека, моля те. 630 01:18:36,407 --> 01:18:37,807 Моля те. 631 01:18:41,020 --> 01:18:42,285 Помогни ми! 632 01:18:42,369 --> 01:18:43,809 Аз съм тук. 633 01:18:43,893 --> 01:18:45,767 Ребека, ти ли си? - Да. 634 01:18:45,851 --> 01:18:47,116 Виждаш ли какво прави? 635 01:18:47,200 --> 01:18:48,378 Да. 636 01:18:48,462 --> 01:18:49,978 Трябва да ме измъкнеш оттук. 637 01:18:51,770 --> 01:18:53,557 Добре. Добре. Всичко е наред. 638 01:18:53,641 --> 01:18:55,385 Ще те измъкна, ясно? 639 01:18:55,469 --> 01:18:57,039 Добре. 640 01:18:57,123 --> 01:18:59,265 Добре? Ще те измъкна. 641 01:19:00,344 --> 01:19:02,436 Добре. 642 01:19:02,520 --> 01:19:04,264 Боже, горкото същество такова. 643 01:19:04,348 --> 01:19:06,124 Боже. Всичко е наред. 644 01:19:07,438 --> 01:19:09,530 Съжалявам. 645 01:19:09,614 --> 01:19:10,531 Ти си... какво? 646 01:19:10,615 --> 01:19:13,905 Глупава си, Ребека. 647 01:19:15,620 --> 01:19:17,292 Едно... 648 01:19:22,148 --> 01:19:23,548 Валери! 649 01:19:24,194 --> 01:19:30,096 В името на домовете на ада, заповядвам ти да се върнеш! 650 01:19:37,947 --> 01:19:39,347 Назад! 651 01:19:49,567 --> 01:19:52,791 Ребека, добре ли си? 652 01:19:52,875 --> 01:19:54,793 Стой далеч от мен. 653 01:19:54,877 --> 01:19:56,496 Лесно. 654 01:19:58,097 --> 01:20:00,059 Знам, че сигурно имаш много въпроси. 655 01:20:00,143 --> 01:20:02,545 Какво, по дяволите, става? 656 01:20:04,321 --> 01:20:08,604 Качи се горе. Ще ти обясня всичко. 657 01:20:50,584 --> 01:20:52,935 Съжалявам, Ребека. 658 01:20:54,240 --> 01:20:55,807 Аз съм. 659 01:20:56,634 --> 01:20:59,036 Не би трябвало да се сблъскваш с това сам. 660 01:20:59,680 --> 01:21:03,232 Но, за съжаление... 661 01:21:04,424 --> 01:21:06,670 такъв е животът, който водим. 662 01:21:09,473 --> 01:21:10,520 От колко време я пазиш? 663 01:21:10,604 --> 01:21:12,537 Там долу, Реймънд? 664 01:21:14,434 --> 01:21:16,222 Това долу не е Валери. 665 01:21:16,306 --> 01:21:17,832 Вече не. 666 01:21:17,916 --> 01:21:20,313 Тя почина отдавна. 667 01:21:20,397 --> 01:21:22,799 Това ли щеше да ми направиш? 668 01:21:23,704 --> 01:21:25,637 Вероятно не. 669 01:21:31,843 --> 01:21:34,109 И така, ти... ти какво? 670 01:21:34,193 --> 01:21:37,025 Просто я дръж вързана там долу. 671 01:21:37,109 --> 01:21:39,114 За да можеш да я обезкървиш и... 672 01:21:39,198 --> 01:21:41,987 Без нея няма реагент. 673 01:21:42,071 --> 01:21:44,578 Без реагента... 674 01:21:45,770 --> 01:21:48,210 И ти си я използвал. 675 01:21:48,294 --> 01:21:49,516 Знаеше, че е кръвта на Валери 676 01:21:49,600 --> 01:21:51,735 и въпреки това си го използвал. 677 01:21:51,819 --> 01:21:53,476 В крайна сметка, ти избра оцеляването, 678 01:21:53,560 --> 01:21:55,493 точно както направих и аз. 679 01:21:57,173 --> 01:22:01,441 Не можем да я върнем и не мога да я убия, Ребека. 680 01:22:01,525 --> 01:22:03,051 Няма да го направя. 681 01:22:03,135 --> 01:22:05,010 Въпреки че знам, би било 682 01:22:05,094 --> 01:22:07,130 милостивото нещо, което трябва да се направи. 683 01:22:10,142 --> 01:22:11,973 Защото тя не е единствената. 684 01:22:12,057 --> 01:22:13,540 Какво имаш предвид? 685 01:22:13,624 --> 01:22:16,021 Гледах как други преживяват това, което ти преживяваш, 686 01:22:16,105 --> 01:22:17,500 но никой от тях не оцеля. 687 01:22:17,584 --> 01:22:20,112 Гледах как страдат и се деградират 688 01:22:20,196 --> 01:22:22,854 докато вече не бяха себе си. 689 01:22:22,938 --> 01:22:25,079 Вече не е човек. 690 01:22:26,071 --> 01:22:29,948 Търсех начин да го обърна с години, 691 01:22:30,032 --> 01:22:33,270 но всичко, което намерих, беше начин да го предотвратя. 692 01:22:34,123 --> 01:22:36,317 Използвайки Валери. 693 01:22:37,387 --> 01:22:38,901 Този... 694 01:22:39,867 --> 01:22:43,315 ужасно нещо предотврати по-нататъшни смъртни случаи. 695 01:22:44,742 --> 01:22:47,443 Едно ужасно нещо. 696 01:22:47,527 --> 01:22:49,878 Не е ли това по-добре от това да не правиш нищо? 697 01:22:51,357 --> 01:22:52,709 Мислех си, че с всичко, което бях научил 698 01:22:52,793 --> 01:22:55,016 че бих могъл... бих могъл да имам хора 699 01:22:55,100 --> 01:22:57,714 отново наоколо, че мога да ги пазя в безопасност. 700 01:22:57,798 --> 01:23:00,358 Но... 701 01:23:03,761 --> 01:23:07,507 Но ти и аз, 702 01:23:07,591 --> 01:23:12,187 може би бихме могли да намерим нов начин. 703 01:23:12,900 --> 01:23:16,081 Не. Не, Реймънд. 704 01:23:16,165 --> 01:23:18,300 Не. Няма „ние“. 705 01:23:18,384 --> 01:23:22,522 Ребека, това не е някаква свещена война. 706 01:23:22,606 --> 01:23:25,046 Това е оцеляване. 707 01:23:25,130 --> 01:23:26,526 Не правя това за по-висше благо. 708 01:23:26,610 --> 01:23:27,744 Искам да живея само още един ден, 709 01:23:27,828 --> 01:23:29,921 точно както всички останали. 710 01:23:30,005 --> 01:23:31,519 Точно като теб. 711 01:23:32,398 --> 01:23:36,472 Там навън си сам. 712 01:23:37,142 --> 01:23:38,625 Засега си в безопасност, 713 01:23:38,709 --> 01:23:40,932 но щом домовете на ада те намерят, 714 01:23:41,016 --> 01:23:43,627 ще направят всичко, за да те върнат. 715 01:23:44,454 --> 01:23:47,170 Това е било целият ми живот. 716 01:23:47,935 --> 01:23:50,077 Никога не изчезва. 717 01:23:51,026 --> 01:23:53,376 Трябва да се научиш как да живееш с това. 718 01:23:55,334 --> 01:23:57,035 И как се предполага, че трябва да направя това? 719 01:23:57,119 --> 01:23:58,519 Остани тук. 720 01:23:59,382 --> 01:24:00,896 Учи се от мен. 721 01:24:03,125 --> 01:24:06,000 Колкото повече се изправяш пред най-тъмните части от себе си, 722 01:24:06,084 --> 01:24:09,061 толкова по-малко контрол ще имат над вас. 723 01:24:09,827 --> 01:24:12,334 Можеш да станеш неразрушим. 724 01:24:14,223 --> 01:24:18,766 Колкото повече познаваме себе си, толкова по-силни сме. 725 01:24:23,841 --> 01:24:27,445 Значи, просто казваш, че никога няма да бъда освободен? 726 01:24:30,065 --> 01:24:32,101 Боя се, че е така. 727 01:24:33,329 --> 01:24:37,663 Но можете да се научите как да живеете живот отвъд страха. 59344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.