Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,480 --> 00:00:18,626
www.subtitulamos.tv
2
00:00:19,707 --> 00:00:23,407
En las semanas que siguieron
al desastroso baile de Meryton,
3
00:00:23,587 --> 00:00:25,687
me sumerg� en mis libros,
4
00:00:25,707 --> 00:00:30,227
esperando evitar el tormento de
la verg�enza y la humillaci�n.
5
00:00:30,587 --> 00:00:34,447
Todo era parte de mi
plan para la nueva Mary.
6
00:00:34,467 --> 00:00:36,747
Necesitaba una mente despejada,
7
00:00:36,807 --> 00:00:38,947
libre de emociones fuertes.
8
00:00:39,360 --> 00:00:42,807
Estaba trabajando en mi solemnidad.
9
00:00:43,766 --> 00:00:44,907
A partir de ahora,
10
00:00:44,960 --> 00:00:49,247
ser�a una mujer estable,
informada y racional.
11
00:00:49,820 --> 00:00:52,127
Los libros ser�an mi gu�a.
12
00:00:52,347 --> 00:00:56,417
Pensar�a m�s y sentir�a menos.
13
00:01:00,707 --> 00:01:02,947
�Qu� podr�a salir mal?
14
00:01:11,707 --> 00:01:13,067
�Y bien?
15
00:01:23,187 --> 00:01:26,267
Espero que hayas ordenado una
buena cena para esta noche.
16
00:01:27,267 --> 00:01:30,367
- Vamos a tener un invitado.
- �Sab�a que iba a pasar!
17
00:01:31,012 --> 00:01:32,887
No es el Sr. Bingley.
18
00:01:34,392 --> 00:01:35,973
Es mi primo.
19
00:01:36,027 --> 00:01:37,927
- �El Sr. Collins?
- Exactamente.
20
00:01:37,947 --> 00:01:40,100
- �El pr�ximo heredero?
- ��Qui�n?!
21
00:01:40,153 --> 00:01:42,267
El hombre que, cuando haya muerto,
22
00:01:42,540 --> 00:01:44,234
las echar� de la casa
23
00:01:44,360 --> 00:01:45,800
tan pronto como le plazca.
24
00:01:45,820 --> 00:01:48,180
�Y se invita por su cuenta a Longbourn?
25
00:01:48,407 --> 00:01:50,207
En lo que respecta a la composici�n,
26
00:01:50,234 --> 00:01:52,113
su carta no parece
completamente viciosa.
27
00:01:52,167 --> 00:01:53,847
��Completamente viciosa?!
28
00:01:53,867 --> 00:01:55,927
Mary, �te encuentras bien?
29
00:01:55,947 --> 00:01:59,160
"Lamento profundamente la
separaci�n que se ha planteado
30
00:01:59,174 --> 00:02:00,627
entre nosotros tanto tiempo.
31
00:02:00,673 --> 00:02:01,947
Como cl�rigo,
32
00:02:01,974 --> 00:02:05,180
siento que es mi deber promover
las bendiciones de la paz
33
00:02:05,226 --> 00:02:07,773
en todas las familias
que est�n a mi mano".
34
00:02:07,826 --> 00:02:09,927
�Bendiciones de paz en esta casa?
35
00:02:10,627 --> 00:02:13,247
Debe ser toda una rareza.
36
00:02:13,267 --> 00:02:16,773
No consigo entenderlo. �Podr�a
ser un hombre sensato, se�or?
37
00:02:16,793 --> 00:02:19,787
Es un hombre muy sensato,
gracias, Elizabeth.
38
00:02:19,814 --> 00:02:21,734
Muy sensato, sin duda.
39
00:02:22,947 --> 00:02:24,967
�No lo ven todos?
40
00:02:24,980 --> 00:02:27,087
Est� buscando una esposa.
41
00:02:27,167 --> 00:02:28,647
�De verdad lo cree?
42
00:02:28,740 --> 00:02:31,260
Lizzy, debes estar preparada.
43
00:02:31,280 --> 00:02:32,487
�Pero, mam�...!
44
00:02:32,507 --> 00:02:35,340
Esta tarde descubriremos
qu� clase de hombre es.
45
00:02:35,380 --> 00:02:39,513
Tengo grandes esperanzas de que
sea extremadamente rid�culo.
46
00:02:39,580 --> 00:02:41,927
Parece insoportablemente aburrido.
47
00:02:41,947 --> 00:02:43,467
Un cl�rigo...
48
00:02:43,920 --> 00:02:46,700
�Es justo condenarlo antes
de siquiera conocerlo?
49
00:02:46,753 --> 00:02:48,493
�Por favor, Mary!
50
00:02:48,740 --> 00:02:51,900
- Te estaba dando la raz�n.
- �Es como dices las cosas!
51
00:02:57,813 --> 00:03:00,013
Espero con ansias
52
00:03:00,054 --> 00:03:02,887
verlo al Sr. Collins esta tarde.
53
00:03:07,866 --> 00:03:09,660
�Qu� esconde debajo de su sombrero?
54
00:03:17,027 --> 00:03:18,593
Hemos comprado cintas nuevas.
55
00:03:18,787 --> 00:03:21,353
T� y yo no destacamos como ellas.
56
00:03:25,193 --> 00:03:27,073
Espero que mi sinceridad
no te haya ofendido.
57
00:03:27,094 --> 00:03:28,441
Por Dios, no...
58
00:03:28,560 --> 00:03:29,560
No.
59
00:03:30,453 --> 00:03:33,293
Tus hermanas parecen m�s
inquietas esta ma�ana.
60
00:03:33,327 --> 00:03:34,727
El primo de mi padre,
61
00:03:34,940 --> 00:03:36,705
el Sr. Collins, va a visitar Longbourn
62
00:03:36,726 --> 00:03:38,887
y todos han decidido que
es un aburrido espantoso.
63
00:03:39,627 --> 00:03:41,567
Mi madre cree que viene
a buscar una esposa.
64
00:03:41,607 --> 00:03:43,267
- �Una esposa?
- Aparentemente.
65
00:03:44,187 --> 00:03:46,387
- �Cu�l es la profesi�n de tu primo?
- Es cl�rigo.
66
00:03:47,733 --> 00:03:50,107
Entonces, imagino que
tiene un ingreso modesto.
67
00:03:51,787 --> 00:03:54,327
�Sabes cu�l ser�a mi consejo para ti?
68
00:03:54,587 --> 00:03:56,927
Si el primo de mi padre
viniera a quedarse
69
00:03:56,947 --> 00:03:58,847
y yo supiera que busca esposa,
70
00:03:59,100 --> 00:04:01,067
har�a lo que sea,
71
00:04:01,267 --> 00:04:03,207
dentro de los l�mites del decoro,
72
00:04:03,393 --> 00:04:04,979
para atraerlo.
73
00:04:05,047 --> 00:04:07,787
Bueno, he decidido que
nada de esto es para m�.
74
00:04:07,940 --> 00:04:10,120
Vivir� sola, con el conocimiento...
75
00:04:10,153 --> 00:04:12,407
Escucha, Mary, no puedes creer en serio
76
00:04:12,427 --> 00:04:15,747
que la vida de una
solterona es preferible.
77
00:04:16,747 --> 00:04:19,047
No creo que mam� me
tuviera en mente a m�.
78
00:04:19,107 --> 00:04:20,680
Jane y Lizzy no se
conformar�n con tan poco.
79
00:04:20,707 --> 00:04:22,627
De todos modos, Jane
casi est� comprometida.
80
00:04:22,860 --> 00:04:24,967
Eso te deja a ti.
81
00:04:26,427 --> 00:04:28,227
No hablas nada de...
82
00:04:28,787 --> 00:04:30,207
amor.
83
00:04:30,653 --> 00:04:32,693
�Qu� tiene que ver el
amor con todo esto?
84
00:04:32,734 --> 00:04:34,733
Claro. Claro, tienes raz�n. Claro.
85
00:04:35,120 --> 00:04:38,507
Para una mujer educada, criada para ser
refinada, como lo hemos sido nosotras,
86
00:04:38,546 --> 00:04:41,767
el futuro no le depara otra
posibilidad que el matrimonio.
87
00:04:43,533 --> 00:04:45,707
Matrimonio o miseria, Mary.
88
00:04:46,267 --> 00:04:48,027
Matrimonio o miseria.
89
00:04:50,427 --> 00:04:52,107
Yo deber�a saberlo bien.
90
00:05:19,307 --> 00:05:21,207
- �Se�or Collins!
- He llegado.
91
00:05:21,293 --> 00:05:22,753
Por fin nos conocemos.
92
00:05:29,687 --> 00:05:30,987
Ella...
93
00:05:34,467 --> 00:05:38,067
Ella es Jane, nuestra hija mayor.
94
00:05:38,987 --> 00:05:41,427
Bueno, no ten�a ni idea...
95
00:05:43,427 --> 00:05:45,907
Pronto estar� comprometida,
96
00:05:46,080 --> 00:05:48,227
pero las dem�s no lo est�n.
97
00:05:48,907 --> 00:05:51,627
Ella es Elizabeth.
98
00:05:54,980 --> 00:05:56,580
Es un placer.
99
00:05:59,340 --> 00:06:01,867
- Y Mary...
- �C�mo le va?
100
00:06:01,933 --> 00:06:04,759
Ella es Kitty. Y ella es
nuestra hija menor Lydia.
101
00:06:06,667 --> 00:06:09,247
Bueno, �no s� si podr�a
notar la diferencia
102
00:06:09,268 --> 00:06:10,387
entre ustedes dos!
103
00:06:11,000 --> 00:06:12,167
S�.
104
00:06:17,013 --> 00:06:20,073
El buen aspecto de mis hermosas
primas excede con creces
105
00:06:20,113 --> 00:06:22,783
incluso al m�s entusiasta
de los rumores.
106
00:06:27,347 --> 00:06:30,193
No... Lo siento enormemente.
107
00:06:30,213 --> 00:06:32,887
Desde luego que no ten�a
intenci�n de ofenderlas.
108
00:06:32,907 --> 00:06:35,093
No nos ha ofendido, Sr. Collins.
109
00:06:36,053 --> 00:06:37,673
Por supuesto que no.
110
00:06:38,486 --> 00:06:40,900
Perm�tame mostrarle la casa...
111
00:06:41,933 --> 00:06:44,187
Espl�ndido. Espl�ndido.
112
00:06:44,473 --> 00:06:46,374
Mucho m�s peque�a de lo que imagin�,
113
00:06:46,480 --> 00:06:49,087
pero, con algunas
peque�as modificaciones,
114
00:06:49,173 --> 00:06:51,387
bastar� para satisfacer
mis modestas necesidades.
115
00:06:51,712 --> 00:06:53,427
Me alegra que as� lo piense.
116
00:06:59,707 --> 00:07:02,027
No soy merecedor...
117
00:07:02,707 --> 00:07:04,507
de las migas...
118
00:07:05,426 --> 00:07:07,060
que caen de tu mesa...
119
00:07:07,486 --> 00:07:08,847
- Am�n.
- Y sin embargo, me entregas
120
00:07:08,894 --> 00:07:10,260
el pan de la vida.
121
00:07:10,627 --> 00:07:11,974
Para siempre,
122
00:07:12,220 --> 00:07:16,387
dame de ese pan para que pueda comerlo
123
00:07:17,186 --> 00:07:19,226
y as� no morir...
124
00:07:20,507 --> 00:07:22,227
eternamente.
125
00:07:23,007 --> 00:07:25,067
- S�, exactamente.
- Am�n.
126
00:07:25,480 --> 00:07:27,140
�Se�or Bennet!
127
00:07:27,507 --> 00:07:29,320
Qu� magn�fica mesa del comedor.
128
00:07:29,394 --> 00:07:31,766
Incluso con las cortinas gruesas
129
00:07:31,820 --> 00:07:33,420
y la falta de luz natural aqu�,
130
00:07:33,434 --> 00:07:34,953
uno a�n puede notar su calidad.
131
00:07:35,020 --> 00:07:36,447
Qu� generoso de su parte.
132
00:07:39,439 --> 00:07:40,829
�Comemos?
133
00:07:48,626 --> 00:07:50,226
�Se�or Collins?
134
00:07:56,267 --> 00:07:58,973
Sr. Bennet, espero que
entregue a sus hijas
135
00:07:58,993 --> 00:08:01,487
en matrimonio pronto
y de manera ventajosa.
136
00:08:01,507 --> 00:08:02,747
��Entregue?!
137
00:08:02,767 --> 00:08:04,540
Es muy amable de su parte decir eso.
138
00:08:05,392 --> 00:08:07,546
Con gusto ofrezco en cada ocasi�n
139
00:08:07,667 --> 00:08:10,287
esos halagos delicados que
son adecuados para las damas.
140
00:08:11,526 --> 00:08:13,506
Gracias, Sr. Collins.
141
00:08:13,707 --> 00:08:16,587
Y perm�tame elogiar su
bendici�n de la mesa.
142
00:08:16,634 --> 00:08:19,093
Me ha marcado profundamente.
143
00:08:19,547 --> 00:08:23,292
Es de lo m�s desafortunado que nuestras
hijas no tengan una dote adecuada
144
00:08:23,313 --> 00:08:24,967
que ofrecer a sus maridos...
145
00:08:24,987 --> 00:08:26,667
Por favor, disc�lpenme.
146
00:08:26,947 --> 00:08:30,527
�Quiz� se refiere a las
condiciones sobre esta herencia?
147
00:08:30,700 --> 00:08:33,047
Es una situaci�n de lo m�s molesta.
148
00:08:33,480 --> 00:08:38,427
Si solo hubiera una manera
satisfactoria de solucionarla...
149
00:08:40,787 --> 00:08:43,327
Podr�a hablar mucho de este tema.
150
00:08:43,347 --> 00:08:46,593
Pero me cuido de parecer atrevido e...
151
00:08:46,820 --> 00:08:48,547
impulsivo.
152
00:08:49,640 --> 00:08:52,840
Puedo asegurarles a las damas que
vengo preparado para admirarlas.
153
00:08:59,253 --> 00:09:03,147
�Ha le�do al Dr. Fordyce, se�or?
154
00:09:03,667 --> 00:09:04,974
Desde luego.
155
00:09:05,007 --> 00:09:06,287
Prima Elizabeth,
156
00:09:06,426 --> 00:09:08,393
�qu� opina de los sermones?
157
00:09:09,287 --> 00:09:12,387
Estoy segura de no haber tenido
tiempo de leerlos, se�or.
158
00:09:12,439 --> 00:09:14,920
Tan ocupada he estado de
ser simplemente una mujer
159
00:09:14,966 --> 00:09:18,227
que no he tenido tiempo para
leer c�mo deber�a comportarme.
160
00:09:20,013 --> 00:09:22,073
Creo que soy la �nica que est�
161
00:09:22,506 --> 00:09:24,906
realmente interesada en
los sermones de Fordyce.
162
00:09:24,980 --> 00:09:27,867
S�... �M�s vino, Sr. Collins?
163
00:09:32,867 --> 00:09:34,407
"Quiero...
164
00:09:34,427 --> 00:09:37,087
que las mujeres se vistan con recato.
165
00:09:37,940 --> 00:09:40,447
Que su lenguaje siempre...
166
00:09:41,347 --> 00:09:44,867
siempre est� dotado de
gracia, condimentado...
167
00:09:49,187 --> 00:09:50,867
con sal".
168
00:09:52,980 --> 00:09:55,427
Esto ha sido maravilloso,
169
00:09:56,200 --> 00:09:59,867
pero ahora tiene que permitirnos
entretenerlo, Sr. Collins.
170
00:10:00,479 --> 00:10:03,267
Lizzy, �no quieres tocar para nosotros?
171
00:10:53,827 --> 00:10:56,167
- Bravo, Lizzy.
- S�.
172
00:10:56,187 --> 00:10:57,280
Muy bien, Lizzy.
173
00:10:57,300 --> 00:10:59,647
Si practicaras adecuadamente,
podr�as dominarlo.
174
00:10:59,667 --> 00:11:02,060
Parece una verdadera l�stima
quitarle todo el placer a la m�sica.
175
00:11:02,080 --> 00:11:05,347
Unas pocas notas incorrectas
son un precio peque�o a pagar.
176
00:11:05,800 --> 00:11:08,380
La verdadera l�stima es
desperdiciar un don, eso es todo.
177
00:11:08,720 --> 00:11:10,113
Tiene toda la raz�n.
178
00:11:10,787 --> 00:11:13,747
�Por qu� no nos muestras
c�mo se hace, Mary?
179
00:11:21,707 --> 00:11:23,367
Por Dios...
180
00:12:12,827 --> 00:12:14,774
Felicitaciones, prima.
181
00:12:15,334 --> 00:12:16,967
Toca con gran precisi�n.
182
00:12:19,947 --> 00:12:22,027
Supongo que practica mucho.
183
00:12:22,187 --> 00:12:24,127
Practico a menudo, es verdad.
184
00:12:24,627 --> 00:12:26,273
S�, es...
185
00:12:26,967 --> 00:12:29,687
Es solo con trabajo arduo
que cualquier cosa de valor
186
00:12:29,707 --> 00:12:31,567
- se consigue.
- S�...
187
00:12:31,587 --> 00:12:33,126
�S�! Yo...
188
00:12:33,287 --> 00:12:36,513
Sr. Collins, quiz� Elizabeth
189
00:12:36,707 --> 00:12:39,587
podr�a acompa�arlo a dar
un paseo por los jardines.
190
00:12:47,920 --> 00:12:49,747
- Mary.
- �Madre!
191
00:12:51,947 --> 00:12:56,847
No quiero que haya ninguna confusi�n
respecto al Sr. Collins y...
192
00:12:57,707 --> 00:12:59,433
posibilidades futuras.
193
00:12:59,453 --> 00:13:02,040
- Creo que no entiendo.
- Es por Lizzy
194
00:13:02,120 --> 00:13:05,026
que ha expresado inter�s el Sr. Collins.
195
00:13:05,046 --> 00:13:06,387
�Ha quedado claro?
196
00:13:06,407 --> 00:13:08,087
�No le preocupa, madre,
197
00:13:08,147 --> 00:13:10,487
que Lizzy no vaya a
aceptar al Sr. Collins?
198
00:13:10,587 --> 00:13:13,687
Yo no siento nada en especial por �l,
199
00:13:13,707 --> 00:13:16,467
pero �l y yo tenemos intereses similares
200
00:13:16,494 --> 00:13:19,394
y al menos estoy dispuesta
a buscar lo bueno en �l.
201
00:13:19,467 --> 00:13:22,427
Mary, �no puedo ir pasando
al hombre por toda la familia
202
00:13:22,460 --> 00:13:24,087
como si fuera un postre con jerez!
203
00:13:27,187 --> 00:13:29,147
Tu nombre no ha sido mencionado.
204
00:13:37,707 --> 00:13:39,247
�Primas!
205
00:13:39,267 --> 00:13:40,767
- Vamos.
- �Lista?
206
00:13:40,800 --> 00:13:42,907
- Vamos, p�gale.
- �Traigo noticias!
207
00:13:43,087 --> 00:13:44,867
Va a... Va a haber...
208
00:13:46,187 --> 00:13:49,787
Va a haber un baile la semana
pr�xima en Netherfield.
209
00:13:50,147 --> 00:13:53,720
Sab�a que el Sr. Bingley encontrar�a
la excusa perfecta para ver a Jane.
210
00:13:53,786 --> 00:13:56,293
Y mi hermano y su mujer
vendr�n a visitarnos.
211
00:13:56,365 --> 00:13:59,372
Puede que incluso est�n aqu�
cuando se anuncie el compromiso.
212
00:13:59,393 --> 00:14:01,507
�Nos queda un buen trecho hasta eso!
213
00:14:01,667 --> 00:14:05,207
Y el se�or y la se�ora
Gardiner nos acompa�ar�n.
214
00:14:05,227 --> 00:14:07,407
- Vienen del norte, de Londres.
- �Del sur!
215
00:14:10,467 --> 00:14:13,887
- Vienen del sur, de Londres.
- Eso fue lo que dije.
216
00:14:14,387 --> 00:14:16,007
Espl�ndido. �Espl�ndido!
217
00:14:16,547 --> 00:14:18,347
Un aut�ntico evento familiar.
218
00:14:18,373 --> 00:14:20,007
Necesitar� cintas nuevas.
219
00:14:20,180 --> 00:14:21,927
Quiz�, Srta. Bennet...
220
00:14:22,420 --> 00:14:25,487
�querr�a concederme el primer baile?
221
00:14:25,800 --> 00:14:27,560
�Qu� maravilloso!
222
00:14:28,067 --> 00:14:32,047
Quiz� deber�a tocar algo en el piano.
223
00:14:32,147 --> 00:14:34,733
S�... S�, s�, �en efecto, deber�a!
224
00:14:35,107 --> 00:14:37,386
�Y usted, Srta. Elizabeth?
225
00:14:37,507 --> 00:14:39,006
�Canta?
226
00:14:39,347 --> 00:14:42,347
No hay nada que admire m�s
227
00:14:42,727 --> 00:14:44,307
que una mujer con...
228
00:14:44,747 --> 00:14:46,937
un rango vocal amplio.
229
00:15:02,707 --> 00:15:04,607
Muy bien, Srta. Mary.
230
00:15:04,927 --> 00:15:07,167
Est� tocando cada vez mejor.
231
00:15:07,187 --> 00:15:08,807
Gracias, Hill.
232
00:15:08,827 --> 00:15:12,180
El Sr. Collins cree que
soy muy buena pianista.
233
00:15:12,860 --> 00:15:15,340
Planeo tocar el piano en la fiesta.
234
00:15:15,366 --> 00:15:17,306
- �En Netherfield?
- S�.
235
00:15:17,619 --> 00:15:20,899
Incluso estaba pensando
en que... podr�a cantar.
236
00:15:21,707 --> 00:15:23,727
�Cantar, Srta. Mary?
237
00:15:24,007 --> 00:15:26,367
Ser� una sorpresa para todos.
238
00:15:27,947 --> 00:15:29,707
Breve y conciso.
239
00:15:30,120 --> 00:15:31,827
Ese ser�a mi consejo.
240
00:15:34,187 --> 00:15:37,187
Y... quiz� mejor no cantar.
241
00:15:42,826 --> 00:15:46,406
�Hill! �Perd� mis zapatos!
242
00:15:46,427 --> 00:15:48,367
- UNA SEMANA DESPU�S
- �Hill!
243
00:15:48,387 --> 00:15:50,407
�Los encontr�!
244
00:16:11,707 --> 00:16:14,707
Mientras m�s temprano lleguemos,
m�s temprano podemos irnos.
245
00:16:37,687 --> 00:16:39,381
No toco tan bien como ella.
246
00:16:39,434 --> 00:16:41,567
Seguro que est� siendo modesta.
247
00:16:42,547 --> 00:16:44,580
Lady Lucas, Charlotte,
248
00:16:44,601 --> 00:16:47,287
por favor, le presento a mi
hermano y a su encantadora esposa,
249
00:16:47,300 --> 00:16:48,967
el Sr. y la Sra. Gardiner.
250
00:16:50,347 --> 00:16:52,487
- Han venido del norte, de Londres.
- Del sur.
251
00:16:52,787 --> 00:16:54,686
- �Qu�?
- Del sur, de Londres.
252
00:16:54,940 --> 00:17:00,707
Y �l es mi primo muy
lejano, el Sr. Collins.
253
00:17:02,346 --> 00:17:04,026
�Vamos, querida?
254
00:17:06,525 --> 00:17:09,087
Es todo un desaf�o
255
00:17:09,100 --> 00:17:12,152
encontrar maridos para cinco hijas...
256
00:17:12,173 --> 00:17:13,880
Es un comedor precioso.
257
00:17:13,919 --> 00:17:16,553
Pero si Jane recibiera una propuesta...
258
00:17:16,580 --> 00:17:18,627
�Mam�, por favor!
259
00:17:21,987 --> 00:17:24,280
Como dec�a, si Jane...
260
00:17:24,340 --> 00:17:27,440
Lizzy parece muy decidida
a distanciarse de tu primo.
261
00:17:27,667 --> 00:17:30,313
No est� nada contenta
con su inter�s por ella.
262
00:17:31,627 --> 00:17:33,247
�C�mo es �l?
263
00:17:33,900 --> 00:17:36,407
He notado que tiene
antebrazos aceptables.
264
00:17:36,853 --> 00:17:39,607
�Le has dejado en claro
tu inter�s por �l?
265
00:17:39,627 --> 00:17:41,907
Eso intento, pero...
266
00:17:43,379 --> 00:17:46,199
Tu madre parece muy
decidida a que Lizzy se case
267
00:17:46,220 --> 00:17:47,647
con un hombre de ingresos modestos.
268
00:17:47,687 --> 00:17:49,047
No se me ocurre por qu�.
269
00:17:49,627 --> 00:17:51,767
�l es el primo.
270
00:17:51,947 --> 00:17:53,967
El que recibir� la herencia.
271
00:17:53,987 --> 00:17:56,173
Es el Sr. Collins quien
recibir� Longbourn...
272
00:17:56,280 --> 00:17:59,227
la casa, la finca, la renta, todo eso.
273
00:17:59,333 --> 00:18:01,887
Mi padre no soporta al hombre,
274
00:18:01,907 --> 00:18:04,313
mientras mi madre quiere
que Lizzy se case con �l.
275
00:18:09,667 --> 00:18:11,907
Quiz� sea mejor que no toque esta noche.
276
00:18:12,420 --> 00:18:14,500
Mary, tienes que hacerlo.
277
00:18:16,107 --> 00:18:19,173
Hab�a preparado una cosa,
278
00:18:20,207 --> 00:18:22,900
pero ahora que lleg� el momento,
no creo tener el valor de hacerlo.
279
00:18:22,920 --> 00:18:24,407
Tonter�as, Mary.
280
00:18:24,427 --> 00:18:26,613
El Sr. Collins seguro
estar� impresionado.
281
00:18:26,846 --> 00:18:29,587
Creo que es hora de que te hagas notar.
282
00:18:47,947 --> 00:18:50,107
Te lo ruego, no te extiendas demasiado.
283
00:19:05,807 --> 00:19:08,773
*Fuera,*
284
00:19:08,827 --> 00:19:12,047
*preocupaciones diarias*
285
00:19:12,887 --> 00:19:18,307
*Ruego que se alejen de m�*
286
00:19:19,447 --> 00:19:21,547
*Fuera,*
287
00:19:21,580 --> 00:19:24,767
*preocupaciones diarias*
288
00:19:25,667 --> 00:19:28,086
*Ustedes y yo...*
289
00:19:28,113 --> 00:19:29,167
Se�or Collins.
290
00:19:29,207 --> 00:19:31,427
*jam�s estaremos de acuerdo*
291
00:19:32,260 --> 00:19:34,147
*Fuera,*
292
00:19:34,420 --> 00:19:37,387
*preocupaciones diarias*
293
00:19:37,433 --> 00:19:39,840
�Lydia! S� amable.
294
00:19:39,874 --> 00:19:44,047
*Ruego que se alejen de m�*
295
00:19:45,147 --> 00:19:47,307
*Fuera,*
296
00:19:47,400 --> 00:19:50,187
*preocupaciones diarias*
297
00:19:51,507 --> 00:19:55,007
*Ustedes y yo jam�s...*
298
00:19:58,367 --> 00:20:01,747
*Pero hace mucho*
299
00:20:01,827 --> 00:20:04,647
*que est�n por aqu�...*
300
00:20:05,033 --> 00:20:06,994
Pap�, esto ya ha ido demasiado lejos,
301
00:20:07,020 --> 00:20:08,827
y si no interviene, yo lo har�.
302
00:20:10,234 --> 00:20:11,293
Por favor.
303
00:20:11,320 --> 00:20:12,473
- Yo lo har�.
- Gracias.
304
00:20:12,507 --> 00:20:16,387
*Ten fe. Preocupaciones diarias,*
305
00:20:17,587 --> 00:20:23,227
*jam�s conseguir�n lo que quieren.*
306
00:20:30,493 --> 00:20:32,853
Tengo otra pieza, padre.
307
00:20:32,946 --> 00:20:34,686
Una que es m�s animada.
308
00:20:34,707 --> 00:20:35,974
Mary,
309
00:20:36,420 --> 00:20:38,847
ya nos has deleitado suficiente.
310
00:20:46,667 --> 00:20:49,147
Srta. Bennet, eso fue...
311
00:20:49,753 --> 00:20:52,033
realmente inolvidable.
312
00:20:58,533 --> 00:21:01,773
Esa fue una interpretaci�n
hermosa de una canci�n complicada.
313
00:21:02,947 --> 00:21:04,907
Todos lo vieron.
314
00:21:05,760 --> 00:21:07,687
El Sr. Collins lo vio.
315
00:21:07,707 --> 00:21:09,927
Respira profundo, respira profundo.
316
00:21:09,993 --> 00:21:12,553
Nadie lo not� adem�s de ti.
317
00:21:18,680 --> 00:21:20,320
Est� todo bien.
318
00:21:26,187 --> 00:21:27,787
Mary.
319
00:21:30,707 --> 00:21:33,567
T� le dijiste a padre que no me
dejara seguir tocando, �verdad?
320
00:21:33,827 --> 00:21:36,267
No quer�a que te exigieras demasiado.
321
00:21:36,347 --> 00:21:38,107
No insultes mi inteligencia.
322
00:21:38,400 --> 00:21:40,527
Ambas sabemos que eso no es verdad.
323
00:21:42,187 --> 00:21:43,707
Mary...
324
00:21:45,427 --> 00:21:47,327
hab�a tenido una noche horrible.
325
00:21:47,347 --> 00:21:50,353
Y sin embargo, siempre pareces
manejar todo con tal facilidad...
326
00:21:50,373 --> 00:21:51,467
�A qu� te refieres?
327
00:21:51,507 --> 00:21:53,047
Siempre consigues lo que quieres.
328
00:21:53,613 --> 00:21:55,607
Sin tener que esforzarte.
329
00:21:56,347 --> 00:21:57,987
Mientras que yo me esfuerzo...
330
00:21:58,987 --> 00:22:00,707
tanto...
331
00:22:03,187 --> 00:22:05,447
y siempre es en vano.
332
00:22:05,587 --> 00:22:07,147
No digas eso.
333
00:22:07,340 --> 00:22:09,287
Has logrado muchas cosas.
334
00:22:15,353 --> 00:22:16,953
Lo siento.
335
00:22:18,440 --> 00:22:20,240
Lo siento de verdad.
336
00:22:36,647 --> 00:22:38,267
�Mary!
337
00:22:38,399 --> 00:22:39,567
�Mary!
338
00:22:39,746 --> 00:22:41,233
Tienes que vestirte y bajar.
339
00:22:41,300 --> 00:22:43,187
No creer�s el disgusto que ha pasado.
340
00:22:43,219 --> 00:22:45,419
No te puedes imaginar lo que pas�.
341
00:22:46,867 --> 00:22:47,907
�Y bien?
342
00:22:48,020 --> 00:22:51,067
El Sr. Collins le hizo
una propuesta a Lizzy.
343
00:22:51,587 --> 00:22:54,167
- Y ella lo rechaz�.
- �Te imaginas?
344
00:22:54,187 --> 00:22:56,907
Mam� est� furiosa y dice que
Lizzy tiene que aceptarlo.
345
00:22:56,927 --> 00:22:59,487
Pero pap� le dijo a Lizzy
que su decisi�n era triste
346
00:22:59,507 --> 00:23:01,227
porque madre no la volver�a a ver jam�s
347
00:23:01,254 --> 00:23:02,947
si ella no se casaba con Collins...
348
00:23:03,147 --> 00:23:05,320
�y pap� jam�s la volver�a
a ver si ella lo hac�a!
349
00:23:05,360 --> 00:23:07,187
Y ahora todos est�n
terriblemente enojados.
350
00:23:07,200 --> 00:23:09,706
El Sr. Collins se march� enojado,
Lizzy no dice ni una palabra,
351
00:23:09,727 --> 00:23:11,327
mam� est� fuera de s�
352
00:23:11,347 --> 00:23:13,007
y pap� se encerr� en la biblioteca.
353
00:23:13,047 --> 00:23:15,667
- �Tienes que venir!
- �Y qu� pasar� ahora?
354
00:23:15,687 --> 00:23:16,967
�Qu� pasar� con el Sr. Collins?
355
00:23:17,380 --> 00:23:19,520
Pap� cree que elegir� a otra.
356
00:23:19,747 --> 00:23:21,107
�No!
357
00:23:21,193 --> 00:23:23,487
Bueno, es m�s probable
que sea yo que t�.
358
00:23:24,107 --> 00:23:25,780
Sr. Collins, por favor...
359
00:23:25,947 --> 00:23:28,687
No, ya me resign�. Se�or
Bennet, me marchar�.
360
00:23:28,707 --> 00:23:30,207
Como desee.
361
00:23:30,227 --> 00:23:33,527
- �Sr. Collins!
- Ya me resign�, se�ora.
362
00:23:33,547 --> 00:23:36,407
Sr. Collins, solo ha
sido un malentendido.
363
00:23:36,427 --> 00:23:38,267
No, no lo es.
364
00:23:40,107 --> 00:23:45,087
El Sr. Collins ha renunciado a sus
pretensiones de pedir la mano de Lizzy.
365
00:23:45,780 --> 00:23:47,420
Me alegra mucho o�rlo.
366
00:23:47,480 --> 00:23:50,660
Creo que no podr�a haber aguantado
mucho m�s su "opini�n experta".
367
00:23:50,847 --> 00:23:54,467
Dice que se ha resignado
y que no va a insistir.
368
00:24:12,847 --> 00:24:14,607
Gracias, Hill.
369
00:24:22,707 --> 00:24:25,167
He estado pensando, Mary...
370
00:24:25,187 --> 00:24:30,073
Ya que Lizzy fue tan ego�sta
de rechazar al Sr. Collins,
371
00:24:30,200 --> 00:24:33,447
ahora tengo puesta mi cabeza en ti.
372
00:24:36,707 --> 00:24:38,687
Creo que me entiendes.
373
00:24:38,707 --> 00:24:41,133
Mam�, hace menos de una semana
te manten�as inflexible en que...
374
00:24:41,180 --> 00:24:42,920
Mary, por favor.
375
00:24:43,406 --> 00:24:45,626
No me lo va a pedir a m� ahora.
376
00:24:46,027 --> 00:24:49,660
Necesito estar segura de que
lo aceptar�s cuando te lo pida.
377
00:24:49,913 --> 00:24:52,353
No me elegir� a m�, mam�.
378
00:24:52,747 --> 00:24:54,747
Mary, lo har�.
379
00:24:55,580 --> 00:24:57,867
�Qui�n m�s se casar�a con �l?
380
00:25:00,747 --> 00:25:02,507
�Qu� est�s leyendo?
381
00:25:05,027 --> 00:25:07,687
"La teor�a de la tierra".
Habla de piedras.
382
00:25:07,707 --> 00:25:09,527
Solo tipos de...
383
00:25:09,707 --> 00:25:11,347
piedras.
384
00:25:27,426 --> 00:25:29,906
S�, noticias espl�ndidas,
se�or. Espl�ndidas.
385
00:25:30,960 --> 00:25:33,473
Uno obviamente habr�a esperado
386
00:25:33,540 --> 00:25:35,873
un comedor un poco m�s
espacioso, sin embargo.
387
00:25:35,893 --> 00:25:37,820
Es encantador que se hayan
encontrado el uno al otro.
388
00:25:37,939 --> 00:25:39,440
Se�or Bennet.
389
00:25:40,160 --> 00:25:44,960
El Sr. Collins le hizo una propuesta de
casamiento a la Srta. Charlotte Lucas...
390
00:25:45,593 --> 00:25:47,806
y ella acept�.
391
00:25:48,260 --> 00:25:50,247
�Que sean muy felices!
392
00:25:50,467 --> 00:25:52,980
- S�, muy felices.
- Que sean muy felices.
393
00:25:53,047 --> 00:25:54,427
Gracias a todos.
394
00:25:55,393 --> 00:25:58,007
- �Sabes que es un cl�rigo?
- S�.
395
00:26:27,947 --> 00:26:30,913
Si ten�a alguna duda de
haber hecho lo correcto,
396
00:26:31,027 --> 00:26:33,620
desapareci� cuando le cont�
a mi familia de su propuesta.
397
00:26:34,013 --> 00:26:36,707
Me temo que soy demasiado
mayor para ser generosa.
398
00:26:39,026 --> 00:26:40,593
�Charlotte!
399
00:26:41,393 --> 00:26:44,033
Charlotte, ven a admirar a este roble.
400
00:26:49,427 --> 00:26:51,460
Buenas noches, Jane.
Buenas noches, Lizzy.
401
00:26:51,507 --> 00:26:53,227
Buenas noches, mam�.
402
00:26:54,286 --> 00:26:57,446
Te dije que nadie se casar�a
contigo si usabas anteojos.
403
00:27:09,640 --> 00:27:12,920
UN TIEMPO DESPU�S
404
00:27:15,313 --> 00:27:17,287
No ser�a por mucho tiempo m�s...
405
00:27:17,308 --> 00:27:18,527
�Saluda!
406
00:27:18,947 --> 00:27:21,320
que las hermanas Bennet vivir�an juntas.
407
00:27:24,947 --> 00:27:27,587
A medida que cada hermana
m�a se marchaba de casa...
408
00:27:29,707 --> 00:27:33,527
mi futuro se volv�a m�s
incre�blemente incierto.
409
00:27:36,947 --> 00:27:38,974
A menudo repasaba los eventos
410
00:27:39,007 --> 00:27:40,907
en ese periodo de mi vida
411
00:27:41,100 --> 00:27:43,567
y me preguntaba si podr�a
haber hecho algo...
412
00:27:44,167 --> 00:27:45,867
de manera diferente.
413
00:27:48,713 --> 00:27:50,633
Pero estaba atrapada.
414
00:27:52,307 --> 00:27:56,380
Incapaz de escapar del mundo
sin amor de mis padres...
415
00:27:56,427 --> 00:27:58,087
�Hill!
416
00:27:58,107 --> 00:28:01,267
�Gracias! �Ahora soy sordo de un o�do!
417
00:28:05,107 --> 00:28:07,967
Mis opciones eran limitadas.
418
00:28:11,280 --> 00:28:14,680
Y descubr� que mis libros
no me ofrec�an ninguna gu�a
419
00:28:15,587 --> 00:28:17,527
y muy poco consuelo.
420
00:28:18,147 --> 00:28:20,847
Busqu� desesperadamente respuestas.
421
00:28:22,467 --> 00:28:25,487
Me aferr� a la esperanza.
422
00:28:33,027 --> 00:28:34,607
Pero, en un instante,
423
00:28:35,000 --> 00:28:37,427
mi vida dio un vuelco.
424
00:28:38,766 --> 00:28:40,206
�Se�or Bennet?
425
00:28:40,320 --> 00:28:42,040
�Ve a buscar al m�dico!
426
00:28:43,573 --> 00:28:45,846
Ya est�n trayendo el carruaje. �Ve!
427
00:28:45,900 --> 00:28:47,580
S�, se�ora. De inmediato.
428
00:28:53,187 --> 00:28:55,507
Mi padre hab�a encontrado una salida,
429
00:28:55,587 --> 00:28:58,487
dej�ndonos a mi madre y a m� sin nada,
430
00:28:58,919 --> 00:29:00,893
excepto la una con la otra.
431
00:29:00,980 --> 00:29:04,993
www.subtitulamos.tv31711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.