All language subtitles for Pursuit.of.Jade.2026.E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,150 --> 00:00:16,690 [Flower-Crowned General's Mansion] 2 00:00:15,720 --> 00:00:16,560 Whoa! 3 00:00:25,230 --> 00:00:27,490 My Lord, we're at the General's Mansion. 4 00:00:27,820 --> 00:00:28,480 Changyu. 5 00:00:28,500 --> 00:00:29,140 What are you doing? 6 00:00:29,140 --> 00:00:29,890 I miss you. 7 00:00:30,500 --> 00:00:33,690 [Flower-Crowned General's Mansion] 8 00:00:31,000 --> 00:00:31,640 Changyu. 9 00:00:31,660 --> 00:00:32,720 Don't be like this. 10 00:00:33,020 --> 00:00:34,150 Calm down. 11 00:00:40,350 --> 00:00:42,200 His Lordship is seriously injured. 12 00:00:42,200 --> 00:00:43,600 Here is the plan. You guys stay here and keep watch. 13 00:00:43,600 --> 00:00:44,990 I'll go find a doctor. 14 00:00:46,670 --> 00:00:48,350 A doctor won't help with this. 15 00:00:49,560 --> 00:00:50,430 Why not? 16 00:00:58,350 --> 00:00:59,530 Why won't a doctor help? 17 00:00:59,530 --> 00:01:00,790 You don't understand? 18 00:01:05,280 --> 00:01:05,920 I see. 19 00:01:06,760 --> 00:01:08,280 I'll go to the Imperial Hospital to find a royal physician. 20 00:01:08,280 --> 00:01:09,440 No need for that. 21 00:01:09,470 --> 00:01:10,430 Inside there... 22 00:01:11,400 --> 00:01:12,800 I can't explain it to you. 23 00:01:13,760 --> 00:01:14,480 You guys, 24 00:01:14,640 --> 00:01:16,200 find a few sensible older maids 25 00:01:16,200 --> 00:01:17,120 and have them stand at the four corners 26 00:01:17,120 --> 00:01:17,760 and keep watch from a distance. 27 00:01:17,760 --> 00:01:18,870 Don't let anyone get close. 28 00:01:18,870 --> 00:01:19,700 -Yes. -Yes, Brother. 29 00:01:19,700 --> 00:01:20,220 Go. 30 00:01:21,350 --> 00:01:22,150 What about me? 31 00:01:22,280 --> 00:01:24,000 Just don't make trouble. Come with me. 32 00:01:24,000 --> 00:01:24,870 But... 33 00:01:25,480 --> 00:01:26,510 I've realized something about you. 34 00:01:26,510 --> 00:01:27,789 You can't just fight wars all the time. 35 00:01:27,789 --> 00:01:29,650 You need to understand life a bit. 36 00:01:30,150 --> 00:01:31,039 Which aspect? 37 00:01:54,509 --> 00:01:58,110 ♪ In a lifetime of storms, a fleeting bloom ♪ 38 00:01:55,360 --> 00:01:56,900 Calm down first. 39 00:01:57,880 --> 00:01:58,960 I'll get a doctor. 40 00:01:58,539 --> 00:02:01,280 ♪ The most beautiful scenery becomes a poem ♪ 41 00:02:01,810 --> 00:02:05,190 ♪ For a chance encounter ♪ 42 00:02:06,210 --> 00:02:09,710 ♪ A single letter of longing, half a lifetime apart ♪ 43 00:02:10,340 --> 00:02:12,410 ♪ I'll burn out my passion for you ♪ 44 00:02:12,940 --> 00:02:16,480 ♪ Just for a glance ♪ 45 00:02:16,840 --> 00:02:17,600 ♪ In this life ♪ 46 00:02:17,620 --> 00:02:20,310 ♪ All that I can see or hear ♪ 47 00:02:20,329 --> 00:02:21,940 ♪ Is that we'll live and die together ♪ 48 00:02:22,270 --> 00:02:23,120 ♪ On this journey ♪ 49 00:02:23,150 --> 00:02:26,130 ♪ You're all that I care about ♪ 50 00:02:26,150 --> 00:02:28,130 ♪ My soul yearns and my dreams linger ♪ 51 00:02:28,150 --> 00:02:29,000 ♪ After we part ♪ 52 00:02:29,020 --> 00:02:31,860 ♪ Where love dwells, where fear lies ♪ 53 00:02:31,880 --> 00:02:34,070 ♪ Just one thought makes me sick ♪ 54 00:02:32,870 --> 00:02:33,920 Who am I? 55 00:02:34,090 --> 00:02:38,820 ♪ I wish to leave this world with you ♪ 56 00:02:39,280 --> 00:02:40,240 ♪ In this life ♪ 57 00:02:40,260 --> 00:02:43,079 ♪ All that I can see or hear ♪ 58 00:02:43,110 --> 00:02:44,860 ♪ Is that we'll live and die together ♪ 59 00:02:43,800 --> 00:02:44,910 Fan Changyu. 60 00:02:44,910 --> 00:02:45,770 ♪ On this journey ♪ 61 00:02:45,800 --> 00:02:48,640 ♪ You're all that I care about ♪ 62 00:02:48,670 --> 00:02:50,770 ♪ My soul yearns and my dreams linger ♪ 63 00:02:50,820 --> 00:02:51,640 ♪ After we part ♪ 64 00:02:51,660 --> 00:02:54,579 ♪ Where love dwells, where fear lies ♪ 65 00:02:54,600 --> 00:02:56,720 ♪ Just one thought makes me sick ♪ 66 00:02:56,920 --> 00:03:01,970 ♪ I wish to leave this world with you ♪ 67 00:03:02,010 --> 00:03:07,150 ♪ We'll never be apart ♪ 68 00:03:20,040 --> 00:03:22,500 It seems there is no need for me to intervene. 69 00:03:22,680 --> 00:03:23,630 This is even better. 70 00:03:23,630 --> 00:03:25,030 Nature takes its course. 71 00:03:25,150 --> 00:03:26,150 Royal Physician, 72 00:03:26,190 --> 00:03:27,990 you haven't even checked on him. 73 00:03:28,520 --> 00:03:30,150 Are you the royal physician, 74 00:03:30,400 --> 00:03:31,870 or am I? 75 00:03:32,520 --> 00:03:33,100 I... 76 00:03:34,140 --> 00:03:36,630 I told you that you don't need a doctor for such things. 77 00:03:36,630 --> 00:03:38,360 And you actually invited a royal physician? 78 00:03:38,360 --> 00:03:39,490 It was a wasted trip. 79 00:03:39,829 --> 00:03:40,890 Let's go, let's go. 80 00:03:42,680 --> 00:03:43,560 You two. 81 00:03:44,470 --> 00:03:45,030 Let's go. 82 00:03:49,280 --> 00:03:51,000 So what exactly is life? 83 00:05:25,020 --> 00:05:30,280 [Pursuit of Jade] 84 00:05:30,400 --> 00:05:33,030 [Episode 38] 85 00:05:41,430 --> 00:05:43,390 The Emperor got a slap in the face? 86 00:05:45,600 --> 00:05:48,290 It was worth the fire I sent him. 87 00:05:55,390 --> 00:05:56,390 It's just a pity 88 00:05:56,630 --> 00:05:59,480 that the Marquis of Wu'an and Fan Changyu escaped. 89 00:06:00,390 --> 00:06:02,390 Your Li family has a traitor within. 90 00:06:03,310 --> 00:06:05,310 Shouldn't he be punished properly? 91 00:06:05,560 --> 00:06:07,000 My grandson 92 00:06:07,430 --> 00:06:11,030 was bewitched by the Marquis of Wu'an and Fan Changyu for a moment 93 00:06:11,120 --> 00:06:12,850 and ruined today's grand plan. 94 00:06:14,160 --> 00:06:15,750 I will bear all the blame 95 00:06:17,680 --> 00:06:19,190 for him. 96 00:06:19,750 --> 00:06:21,830 Grand Tutor, there's no need for such seriousness. 97 00:06:21,830 --> 00:06:23,120 In this way, 98 00:06:24,720 --> 00:06:26,310 we have effectively cut off any possibility 99 00:06:26,310 --> 00:06:29,160 of cooperation between the Marquis of Wu'an and Qi Sheng. 100 00:06:29,160 --> 00:06:30,160 Besides, 101 00:06:30,630 --> 00:06:32,270 I even prepared a big gift 102 00:06:32,290 --> 00:06:33,780 for that butcher girl. 103 00:06:33,920 --> 00:06:35,560 If Wei Yan knows it, 104 00:06:36,240 --> 00:06:38,270 he will be very happy. 105 00:06:38,950 --> 00:06:40,270 What is it? 106 00:06:42,690 --> 00:06:45,390 The Tiger Tally he has been longing for. 107 00:06:46,820 --> 00:06:48,430 The Tiger Tally 108 00:06:49,070 --> 00:06:51,930 used to mobilize troops in the Northwest back then? 109 00:06:52,950 --> 00:06:54,560 This is just the appetizer. 110 00:06:55,040 --> 00:06:56,950 The main course is yet to come. 111 00:06:59,430 --> 00:07:00,070 Please. 112 00:07:00,330 --> 00:07:00,970 Alright. 113 00:07:02,120 --> 00:07:02,750 Please. 114 00:07:51,450 --> 00:07:52,210 Mother. 115 00:07:52,750 --> 00:07:55,080 Look, I picked so many osmanthus flowers. 116 00:07:55,730 --> 00:07:57,400 Good job, Zheng. 117 00:07:57,470 --> 00:07:58,830 Later, 118 00:07:58,830 --> 00:08:00,870 let's use these to make osmanthus candy. Okay? 119 00:08:00,870 --> 00:08:02,190 Yay! 120 00:08:04,120 --> 00:08:04,780 Smell them. 121 00:08:31,400 --> 00:08:32,159 Mother! 122 00:08:36,669 --> 00:08:37,840 You're here, Zheng? 123 00:08:37,870 --> 00:08:39,870 Sit down. Have some osmanthus cake. 124 00:08:59,910 --> 00:09:00,870 I finally 125 00:09:03,310 --> 00:09:04,680 get to see you again. 126 00:09:12,020 --> 00:09:13,790 Now that you have someone by your side 127 00:09:13,790 --> 00:09:16,050 who understands and cherishes you, 128 00:09:16,270 --> 00:09:17,720 I can rest easy. 129 00:09:22,670 --> 00:09:23,720 Remember… 130 00:09:23,960 --> 00:09:25,510 osmanthus cake 131 00:09:26,320 --> 00:09:27,960 is my favorite. 132 00:09:42,200 --> 00:09:43,080 What's wrong? 133 00:09:43,600 --> 00:09:45,000 Did you have a nightmare? 134 00:09:45,550 --> 00:09:46,320 I'm fine. 135 00:09:47,390 --> 00:09:49,450 I just had a dream about my childhood. 136 00:10:07,240 --> 00:10:08,000 Changyu. 137 00:10:09,710 --> 00:10:11,490 For you to be with me like this… 138 00:10:12,600 --> 00:10:14,480 I've treated you unfairly. 139 00:10:15,670 --> 00:10:17,080 When I settle down, 140 00:10:17,780 --> 00:10:20,150 I will definitely give you a proper wedding. 141 00:10:20,150 --> 00:10:21,810 You didn't treat me unfairly. 142 00:10:23,200 --> 00:10:24,930 I am willing to marry Xie Zheng. 143 00:10:25,150 --> 00:10:27,650 But Yan Zheng married into my family. 144 00:10:28,440 --> 00:10:30,530 That was also a wonderful wedding. 145 00:10:32,750 --> 00:10:35,280 We haven't signed the Divorce Agreement yet. 146 00:10:37,080 --> 00:10:38,270 Don't you deny it. 147 00:10:41,440 --> 00:10:42,240 I won't. 148 00:10:43,790 --> 00:10:45,650 I will be your matrilocal husband 149 00:10:45,860 --> 00:10:46,980 for life. 150 00:10:54,540 --> 00:10:55,870 This trip to the Capital 151 00:10:56,910 --> 00:10:59,690 has been one trouble after another. 152 00:11:00,150 --> 00:11:01,440 Now I just want to clear Father's name 153 00:11:01,440 --> 00:11:02,670 as soon as possible, 154 00:11:03,150 --> 00:11:04,510 return to Lin'an, 155 00:11:05,360 --> 00:11:07,120 and live a peaceful life. 156 00:11:09,390 --> 00:11:10,850 But regarding last night, 157 00:11:10,870 --> 00:11:12,730 I'm afraid it wasn't that simple. 158 00:11:15,120 --> 00:11:16,000 Don't worry. 159 00:11:16,750 --> 00:11:18,000 I have a plan. 160 00:11:22,630 --> 00:11:24,020 [Where Compassion and Grace Meet] 161 00:11:47,870 --> 00:11:48,910 Be... be careful. 162 00:11:49,000 --> 00:11:49,550 Easy. 163 00:11:54,140 --> 00:11:57,160 I thought I'd never see you again. 164 00:11:57,480 --> 00:12:00,240 I thought I was going to die there. 165 00:12:00,260 --> 00:12:01,560 It's alright now. 166 00:12:01,630 --> 00:12:03,350 I'm right here with you. 167 00:12:05,910 --> 00:12:06,840 Don't cry. 168 00:12:09,480 --> 00:12:10,320 It's alright. 169 00:12:22,250 --> 00:12:23,510 Last night, 170 00:12:25,480 --> 00:12:28,010 did you stay here and take care of me all night? 171 00:12:29,070 --> 00:12:29,700 Yes. 172 00:12:30,600 --> 00:12:32,270 You haven't rested at all? 173 00:12:33,390 --> 00:12:34,550 Then how could you... 174 00:12:34,550 --> 00:12:36,030 Yesterday, to save me, 175 00:12:36,030 --> 00:12:38,030 you rushed into the fire. 176 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 I was so afraid you'd die in there. 177 00:12:40,270 --> 00:12:41,630 -Alright, alright. -You must be hurt. 178 00:12:41,630 --> 00:12:43,430 -Let me see. -Alright, alright. 179 00:12:43,510 --> 00:12:44,720 You're very weak right now. 180 00:12:44,720 --> 00:12:45,750 Stop talking. 181 00:12:47,360 --> 00:12:48,240 Listen to me. 182 00:12:53,480 --> 00:12:54,390 In the past, 183 00:12:56,150 --> 00:12:57,720 I was always so timid. 184 00:12:59,440 --> 00:13:00,560 But this time, 185 00:13:01,000 --> 00:13:02,080 I want to tell you, 186 00:13:02,550 --> 00:13:03,320 from now on, 187 00:13:04,750 --> 00:13:05,930 no matter what happens, 188 00:13:05,930 --> 00:13:07,510 I will stay by your side. 189 00:13:07,670 --> 00:13:10,120 And only I can take care of you. 190 00:13:37,480 --> 00:13:39,120 This Tiger Tally doesn't match. 191 00:13:39,120 --> 00:13:39,910 It's fake. 192 00:13:41,750 --> 00:13:42,610 Your Highness, 193 00:13:42,960 --> 00:13:44,360 this Tiger Tally is real. 194 00:13:44,840 --> 00:13:47,600 Crown Prince Chengde and General Xie can't hold on much longer. 195 00:13:47,600 --> 00:13:49,000 Jinzhou is in danger! 196 00:13:49,150 --> 00:13:52,120 For the sake of the country and the people, 197 00:13:52,200 --> 00:13:54,860 please send troops to rescue them immediately! 198 00:14:16,840 --> 00:14:17,670 General. 199 00:14:19,510 --> 00:14:20,150 Come in. 200 00:14:24,150 --> 00:14:24,910 What is it? 201 00:14:25,150 --> 00:14:25,870 General, 202 00:14:26,030 --> 00:14:28,390 Guard Jin has been waiting outside for a long time. 203 00:14:28,390 --> 00:14:30,920 He asked that you see him as soon as you wake up. 204 00:14:31,270 --> 00:14:32,000 I see. 205 00:14:32,390 --> 00:14:33,030 You may go. 206 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 There is a letter here. 207 00:14:38,200 --> 00:14:39,600 It's for you personally. 208 00:14:47,600 --> 00:14:49,630 [To Fan Changyu] 209 00:14:55,570 --> 00:15:00,040 [I'm fine now. Don't worry about me. Qianqian] 210 00:15:00,140 --> 00:15:01,450 It's from Qianqian? 211 00:15:09,240 --> 00:15:10,170 The Tiger Tally? 212 00:15:11,120 --> 00:15:12,520 Where did this come from? 213 00:15:12,630 --> 00:15:13,430 Last night, 214 00:15:13,600 --> 00:15:15,320 a maid delivering a letter was found dead 215 00:15:15,320 --> 00:15:17,380 at the gate of our General's Mansion. 216 00:15:19,270 --> 00:15:20,510 Help! 217 00:15:20,910 --> 00:15:24,690 [Flower-Crowned General's Mansion] 218 00:15:25,720 --> 00:15:27,070 Help! 219 00:15:33,080 --> 00:15:34,510 Help! 220 00:15:37,150 --> 00:15:37,790 Guards! 221 00:15:38,740 --> 00:15:41,040 [Flower-Crowned General's Mansion] 222 00:15:49,120 --> 00:15:49,960 She's dead? 223 00:15:53,170 --> 00:15:54,830 You guys, bring your weapons. 224 00:15:54,860 --> 00:15:56,630 Search around for any suspicious individuals. 225 00:15:55,600 --> 00:15:58,670 [Flower-Crowned General's Mansion] 226 00:15:56,750 --> 00:15:57,320 Yes! 227 00:16:03,150 --> 00:16:04,410 That dream just now... 228 00:16:05,270 --> 00:16:06,510 Could it be that 229 00:16:06,870 --> 00:16:09,530 Heaven also wants to seek justice for my father? 230 00:16:10,440 --> 00:16:11,080 General. 231 00:16:11,320 --> 00:16:13,080 Someone named Lady Shisan wants to see you. 232 00:16:13,080 --> 00:16:14,150 Lady Shisan? 233 00:16:16,230 --> 00:16:17,160 I'll go with you. 234 00:16:17,480 --> 00:16:18,240 No need. 235 00:16:19,120 --> 00:16:20,580 I want to talk to her alone. 236 00:16:35,270 --> 00:16:37,120 That lowly maid has already delivered the Tiger Tally 237 00:16:37,120 --> 00:16:38,590 to Fan Changyu. 238 00:16:44,150 --> 00:16:45,100 Deal with it. 239 00:16:45,320 --> 00:16:45,920 Yes. 240 00:17:01,440 --> 00:17:02,970 You weren't drunk that day? 241 00:17:09,069 --> 00:17:10,440 I love you so much. 242 00:17:10,589 --> 00:17:12,150 Why did you do this to me? 243 00:17:13,510 --> 00:17:14,680 Every time I think 244 00:17:16,069 --> 00:17:17,310 you won't leave me 245 00:17:17,829 --> 00:17:19,890 and that you're willing to be with me, 246 00:17:20,030 --> 00:17:22,099 it always ends up like this. 247 00:17:22,270 --> 00:17:23,790 Is my love so cheap 248 00:17:24,240 --> 00:17:25,790 that you can just trample on it? 249 00:17:25,790 --> 00:17:27,000 That isn't love. 250 00:17:27,109 --> 00:17:27,790 It's possessiveness! 251 00:17:27,790 --> 00:17:29,250 It's a desire for control! 252 00:17:32,110 --> 00:17:33,910 I am about to become the Emperor. 253 00:17:33,960 --> 00:17:34,920 Without me, 254 00:17:35,480 --> 00:17:36,810 you won't be an empress. 255 00:17:37,720 --> 00:17:39,130 You are nothing. 256 00:17:39,310 --> 00:17:41,490 I don't care about being an empress. 257 00:17:41,680 --> 00:17:42,610 Without you, 258 00:17:43,880 --> 00:17:45,280 I will live a better life. 259 00:17:54,000 --> 00:17:55,980 Kill me if you have the guts. 260 00:18:11,750 --> 00:18:13,610 Are you alright? Are you alright? 261 00:18:16,270 --> 00:18:17,730 I... I'm begging you. 262 00:18:18,310 --> 00:18:19,510 Please tell me— 263 00:18:19,590 --> 00:18:21,520 as long as you don't leave me, 264 00:18:22,070 --> 00:18:23,270 whatever you want, 265 00:18:23,640 --> 00:18:24,770 I will give it to you! 266 00:18:26,200 --> 00:18:27,910 I don't want anything. 267 00:18:30,240 --> 00:18:32,220 I just want to leave you forever. 268 00:18:51,110 --> 00:18:52,530 You forced me to do this. 269 00:18:52,880 --> 00:18:54,160 Bring the shackles! 270 00:18:54,310 --> 00:18:54,980 Yes. 271 00:19:07,160 --> 00:19:08,830 These are cast from refined steel. 272 00:19:08,830 --> 00:19:10,590 Even blades and axes cannot break them. 273 00:19:10,590 --> 00:19:11,880 If you want to escape, 274 00:19:12,110 --> 00:19:14,640 you must cut off one of our hands. 275 00:19:15,680 --> 00:19:16,880 You're crazy. 276 00:19:17,720 --> 00:19:19,320 You must have lost your mind! 277 00:19:20,920 --> 00:19:22,080 You can't escape. 278 00:19:23,480 --> 00:19:24,630 In this lifetime, 279 00:19:25,160 --> 00:19:26,680 you belong only to me. 280 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 I didn't expect you to be alive. 281 00:19:53,590 --> 00:19:54,920 Why do you want to see me? 282 00:19:55,340 --> 00:19:56,720 To avenge Sui Yuanqing? 283 00:19:59,030 --> 00:20:00,310 It seems that 284 00:20:00,790 --> 00:20:03,850 I'm the only one left who still remembers to avenge him. 285 00:20:08,440 --> 00:20:09,440 This is for you. 286 00:20:10,240 --> 00:20:11,700 Sui Yuanqing gave it to me. 287 00:20:12,270 --> 00:20:13,110 And this. 288 00:20:18,030 --> 00:20:19,680 I'm leaving you a way out. 289 00:20:19,790 --> 00:20:22,350 Take this and go find Fan Changyu, 290 00:20:22,350 --> 00:20:24,070 and I will give you a... 291 00:20:24,240 --> 00:20:25,830 token of loyalty. 292 00:20:29,480 --> 00:20:30,880 The Tiger Tally is yours. 293 00:20:31,400 --> 00:20:32,550 And he is dead. 294 00:20:33,920 --> 00:20:34,930 I guess 295 00:20:35,510 --> 00:20:37,280 he just wanted Qi Min 296 00:20:37,440 --> 00:20:39,300 to be doomed eternally. 297 00:20:39,400 --> 00:20:40,260 What about you? 298 00:20:43,690 --> 00:20:44,730 What do you want? 299 00:20:47,750 --> 00:20:48,510 Me? 300 00:20:50,480 --> 00:20:52,020 I used to think 301 00:20:53,240 --> 00:20:55,100 you and Xie Zheng were my enemies. 302 00:20:55,750 --> 00:20:57,070 You killed my brothers. 303 00:20:57,070 --> 00:20:59,680 And Xie Zheng wiped out my Qingfeng Stronghold. 304 00:20:59,680 --> 00:21:01,070 Later, I felt that 305 00:21:02,440 --> 00:21:03,970 he played with my feelings, 306 00:21:04,270 --> 00:21:05,110 causing me and Qingfeng Stronghold 307 00:21:05,110 --> 00:21:06,830 to fall into ruin. 308 00:21:07,830 --> 00:21:09,640 But today I realized, 309 00:21:11,440 --> 00:21:14,170 worldly grievances are born of cause and effect. 310 00:21:15,110 --> 00:21:16,510 Revenge is endless. 311 00:21:17,270 --> 00:21:18,630 And all this killing 312 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 is never-ending too. 313 00:21:22,350 --> 00:21:23,640 I've given you the Tiger Tally. 314 00:21:23,640 --> 00:21:24,200 It... 315 00:21:24,480 --> 00:21:25,790 Take the head with you. 316 00:21:27,030 --> 00:21:28,360 I don't need it anymore. 317 00:21:29,110 --> 00:21:30,770 You can leave his body intact. 318 00:21:45,480 --> 00:21:46,790 Thank you for today. 319 00:21:50,150 --> 00:21:52,680 I'll have someone get you a new travel permit. 320 00:21:52,790 --> 00:21:54,250 You'll be free from now on. 321 00:21:55,400 --> 00:21:56,660 Consider it repayment 322 00:21:57,440 --> 00:21:59,240 for your kindness to Changning. 323 00:22:01,010 --> 00:22:02,740 But as for the score between us, 324 00:22:03,960 --> 00:22:05,620 we'll settle it when I return. 325 00:22:10,180 --> 00:22:12,130 I hope the next time we meet, 326 00:22:12,590 --> 00:22:13,720 you're still alive. 327 00:22:24,110 --> 00:22:25,730 [Talisman of Army] 328 00:22:30,720 --> 00:22:32,240 Qianqian sent this. 329 00:22:33,310 --> 00:22:35,040 I dreamed of Father last night. 330 00:22:35,070 --> 00:22:36,870 I woke up to see this Tiger Tally. 331 00:22:37,720 --> 00:22:39,180 But I don't understand why 332 00:22:40,790 --> 00:22:43,030 Lord Changxin framed my father. 333 00:22:43,590 --> 00:22:45,390 Why should the defeat at Jinzhou 334 00:22:46,680 --> 00:22:49,540 and the deaths of hundreds of thousands of soldiers 335 00:22:50,830 --> 00:22:53,030 all be blamed on my father? 336 00:22:55,030 --> 00:22:58,230 My parents had been living in anonymity for over a decade. 337 00:22:59,310 --> 00:23:00,160 Why... 338 00:23:01,880 --> 00:23:03,410 why were they still killed? 339 00:23:10,640 --> 00:23:13,370 I want to clear my father's name before the world. 340 00:23:15,680 --> 00:23:16,590 Your father 341 00:23:17,720 --> 00:23:20,120 and the soldiers of Jinzhou who died in vain 342 00:23:20,440 --> 00:23:21,840 all deserve justice. 343 00:23:22,830 --> 00:23:24,160 But right now, 344 00:23:25,000 --> 00:23:26,800 this pair of Tiger Tallies alone 345 00:23:27,830 --> 00:23:29,030 is not enough to prove 346 00:23:29,110 --> 00:23:31,200 that Wei Yan was the mastermind. 347 00:23:32,850 --> 00:23:34,910 The mad palace maid who knew the truth 348 00:23:35,090 --> 00:23:36,890 has already died in the fire. 349 00:23:37,510 --> 00:23:39,840 There's nothing left in Qingyuan Palace. 350 00:23:41,440 --> 00:23:43,810 Everyone involved in this matter 351 00:23:45,350 --> 00:23:47,070 has been silenced by Wei Yan. 352 00:23:47,680 --> 00:23:50,540 The mad maid's former mistress was Consort Virtue. 353 00:23:51,510 --> 00:23:54,910 What is the relationship between Consort Virtue and Wei Yan? 354 00:23:55,750 --> 00:23:58,550 It's rumored in the palace that they had an affair. 355 00:23:58,960 --> 00:24:01,070 Then what exactly happened back then? 356 00:24:01,070 --> 00:24:02,730 Are there no clues left at all? 357 00:24:04,450 --> 00:24:05,410 That Qi Sheng... 358 00:24:05,830 --> 00:24:07,310 Could he know something? 359 00:24:08,920 --> 00:24:10,160 Don't be anxious. 360 00:24:12,270 --> 00:24:13,940 Even if Qi Sheng knows something, 361 00:24:13,940 --> 00:24:15,400 he wouldn't dare to say it. 362 00:24:16,170 --> 00:24:18,010 He has been a puppet for decades. 363 00:24:18,830 --> 00:24:21,130 He is terrified of Wei Yan. 364 00:24:21,330 --> 00:24:23,730 He certainly wouldn't dare to pursue this. 365 00:24:24,790 --> 00:24:25,960 Now, 366 00:24:27,440 --> 00:24:29,000 if we want to take down Wei Yan 367 00:24:29,000 --> 00:24:30,200 and make him confess, 368 00:24:32,240 --> 00:24:33,440 we can only use force. 369 00:24:35,440 --> 00:24:37,440 I called him Uncle for over 20 years. 370 00:24:37,880 --> 00:24:39,640 I know his nature all too well. 371 00:24:41,510 --> 00:24:42,200 I'm afraid 372 00:24:43,960 --> 00:24:45,960 he has already started a rebellion. 373 00:24:50,310 --> 00:24:51,350 Don't worry. 374 00:24:52,540 --> 00:24:55,140 I will gather all the main forces of the Xie Army 375 00:24:55,680 --> 00:24:56,800 to seek justice 376 00:24:57,680 --> 00:24:59,240 for your father and mine. 377 00:25:16,440 --> 00:25:19,480 So it has come to this, after all. 378 00:25:24,250 --> 00:25:25,580 In that case, 379 00:25:26,640 --> 00:25:28,830 we will act ahead of schedule. 380 00:25:30,000 --> 00:25:31,200 Pass my order. 381 00:25:31,750 --> 00:25:34,350 Deploy the troops back to the Capital immediately. 382 00:25:34,350 --> 00:25:35,030 Yes! 383 00:25:37,150 --> 00:25:37,950 At my command! 384 00:25:38,510 --> 00:25:40,110 Spread the news that Fan Changyu 385 00:25:40,110 --> 00:25:42,370 is the daughter of the traitor Wei Qilin! 386 00:25:42,550 --> 00:25:43,680 As soon as possible! 387 00:25:43,790 --> 00:25:44,440 Yes! 388 00:26:05,240 --> 00:26:09,700 [Graceful and Ethereal] 389 00:26:28,870 --> 00:26:30,160 Flower-Crowned General. 390 00:26:30,160 --> 00:26:31,680 by regulation, anyone who wants to beat the Petition Drum 391 00:26:31,680 --> 00:26:33,640 without authorization must first be paraded through the streets 392 00:26:33,640 --> 00:26:35,400 and subjected to public censure, 393 00:26:35,400 --> 00:26:38,860 only then may they strike the drum to present their grievance. 394 00:26:42,450 --> 00:26:44,940 [In Memory of Wan, My Late Mother, Xie Linshan's Wife] 395 00:26:44,940 --> 00:26:45,940 [In Memory of My Late Father, Xie Linshan] 396 00:26:45,960 --> 00:26:49,480 [Guo's Wine House] 397 00:26:54,830 --> 00:26:55,680 It's her! 398 00:26:55,720 --> 00:26:57,030 Everyone, come and look! 399 00:26:57,030 --> 00:26:57,840 It's her! 400 00:26:57,920 --> 00:26:59,880 She is the daughter of the big traitor! 401 00:26:59,880 --> 00:27:01,550 None of you in the Wei family are any good! 402 00:27:01,550 --> 00:27:03,000 My father died in battle in Jinzhou! 403 00:27:03,000 --> 00:27:03,750 Make her pay with her life! 404 00:27:03,750 --> 00:27:04,640 What nonsense are you talking about? 405 00:27:04,640 --> 00:27:05,310 You are spouting filth! 406 00:27:05,310 --> 00:27:06,750 What nonsense are you talking about? Do you have proof? 407 00:27:06,750 --> 00:27:07,400 Don't talk nonsense! 408 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 My sister is innocent! 409 00:27:08,610 --> 00:27:10,350 [In Memory of Wan, My Late Mother, Xie Linshan's Wife] 410 00:27:09,640 --> 00:27:10,510 Father. 411 00:27:10,350 --> 00:27:12,350 [In Memory of My Late Father, Xie Linshan] 412 00:27:11,310 --> 00:27:12,160 Mother. 413 00:27:13,310 --> 00:27:14,910 I've been an unfilial child. 414 00:27:15,960 --> 00:27:17,560 I pray your spirits in Heaven 415 00:27:18,920 --> 00:27:20,000 will forgive me. 416 00:27:27,310 --> 00:27:28,070 Beat her! 417 00:27:28,070 --> 00:27:29,070 Beat her to death! 418 00:27:29,590 --> 00:27:32,920 If you keep spouting nonsense, I'll tear your mouths apart! 419 00:27:34,590 --> 00:27:36,640 The big traitor, 420 00:27:36,750 --> 00:27:38,970 Wei Qilin. 421 00:27:39,030 --> 00:27:41,180 He escorted the grain 422 00:27:41,350 --> 00:27:43,180 with no loyalty 423 00:27:43,530 --> 00:27:47,620 and cost 100,000 heroes their lives! 424 00:27:48,550 --> 00:27:50,350 Hit her! 425 00:27:54,070 --> 00:27:54,990 Hit her! 426 00:27:55,020 --> 00:27:56,020 Hit her! 427 00:28:01,110 --> 00:28:02,510 Kill her! 428 00:28:02,510 --> 00:28:03,160 Hit her! 429 00:28:05,350 --> 00:28:06,560 Beat her! 430 00:28:06,720 --> 00:28:08,200 Beat her to death! 431 00:28:10,640 --> 00:28:11,270 Sister! 432 00:28:11,310 --> 00:28:12,030 Fan! 433 00:28:13,120 --> 00:28:15,180 How can someone like her be a general? 434 00:28:15,430 --> 00:28:16,520 Who threw it? 435 00:28:16,590 --> 00:28:17,640 -Who threw it? -Who threw it? 436 00:28:17,640 --> 00:28:18,640 -Good job! -Well done! 437 00:28:18,640 --> 00:28:19,280 Good job! 438 00:28:19,310 --> 00:28:20,620 -Will you ever stop? -You want to get physical? 439 00:28:20,620 --> 00:28:21,510 Stop! 440 00:28:26,850 --> 00:28:28,280 My father is Wei Qilin. 441 00:28:29,220 --> 00:28:30,580 But he is not a traitor. 442 00:28:31,090 --> 00:28:32,490 He was wrongly accused. 443 00:28:32,590 --> 00:28:33,940 -That's your father! -Your father caused their death! 444 00:28:33,940 --> 00:28:35,350 Of course you'd say he's innocent! 445 00:28:35,350 --> 00:28:36,030 Exactly! 446 00:28:36,080 --> 00:28:36,870 Hit her! 447 00:28:36,920 --> 00:28:37,940 Enough is enough! 448 00:28:38,270 --> 00:28:39,160 Back off! All of you, back off! 449 00:28:39,160 --> 00:28:40,220 Kill her! 450 00:28:41,000 --> 00:28:42,270 Officials are handling the case! 451 00:28:42,270 --> 00:28:43,760 Bystanders, stand back! 452 00:28:44,510 --> 00:28:45,090 Back off! 453 00:28:45,110 --> 00:28:45,910 Step back! 454 00:28:45,940 --> 00:28:46,720 Move back! 455 00:28:47,110 --> 00:28:47,880 Are you alright? 456 00:28:47,880 --> 00:28:48,820 Nonsense! 457 00:28:49,070 --> 00:28:50,310 Flower-Crowned General? 458 00:28:50,310 --> 00:28:51,840 More like Traitor General! 459 00:28:51,850 --> 00:28:52,640 Shut up! 460 00:28:53,510 --> 00:28:55,640 Did any of you see it with your own eyes? 461 00:28:55,750 --> 00:28:57,720 Are you sure what you heard and saw 462 00:28:58,110 --> 00:28:59,590 is the truth? 463 00:29:13,010 --> 00:29:13,940 I'll go with you. 464 00:29:15,110 --> 00:29:16,440 We'll go with you too. 465 00:29:43,790 --> 00:29:44,850 The rest of the way, 466 00:29:45,880 --> 00:29:46,960 I'll walk alone. 467 00:29:51,280 --> 00:29:52,610 Once you take this step, 468 00:29:54,390 --> 00:29:55,870 there's no turning back. 469 00:29:58,750 --> 00:29:59,800 Let me go. 470 00:30:05,770 --> 00:30:06,640 Let her go. 471 00:30:24,830 --> 00:30:26,560 I'm Fan Changyu from Xigu Lane, 472 00:30:26,830 --> 00:30:28,720 Lin'an Town, Qingping County. 473 00:30:29,640 --> 00:30:30,410 I have come 474 00:30:31,440 --> 00:30:32,970 to file an imperial appeal. 475 00:30:33,170 --> 00:30:34,230 Those who file an imperial appeal, 476 00:30:34,230 --> 00:30:35,290 if the accusations are false, 477 00:30:35,290 --> 00:30:36,450 commit the crime of deceiving the Sovereign. 478 00:30:36,450 --> 00:30:38,110 The penalty is immediate beheading. 479 00:30:38,110 --> 00:30:39,840 Have you thought this through? 480 00:30:40,350 --> 00:30:41,440 I have. 481 00:30:43,000 --> 00:30:44,330 This trip is, 482 00:30:44,360 --> 00:30:46,570 first, to denounce the injustice of Heaven. 483 00:30:44,460 --> 00:30:49,180 [Yin] 484 00:30:48,020 --> 00:30:49,270 Wei Qilin, 485 00:30:49,270 --> 00:30:51,720 you are a traitor, worse than a beast! 486 00:30:49,350 --> 00:30:51,370 [Wei Qilin, Traitor of Great Yin] 487 00:30:51,340 --> 00:30:55,280 ♪ The world is vast ♪ 488 00:30:51,720 --> 00:30:53,270 -Traitor -Traitor Wei! 489 00:30:53,270 --> 00:30:54,200 Traitor Wei! 490 00:30:53,570 --> 00:30:55,010 [Wei Qilin] 491 00:30:54,200 --> 00:30:54,750 Beat him! 492 00:30:55,680 --> 00:30:58,360 Second, to accuse the Emperor of ignorance! 493 00:30:56,730 --> 00:31:02,720 ♪ The storm is rising ♪ 494 00:30:57,740 --> 00:31:02,660 [Think with Caution] 495 00:31:00,240 --> 00:31:01,550 Who's beating the drum? 496 00:31:01,550 --> 00:31:02,880 Who's beating the drum? 497 00:31:02,880 --> 00:31:03,680 Your Majesty. 498 00:31:03,830 --> 00:31:06,140 It's the Flower-Crowned General beating the Petition Drum. 499 00:31:04,310 --> 00:31:08,610 ♪ Day and night ♪ 500 00:31:06,200 --> 00:31:08,730 She says she wants to file an imperial appeal. 501 00:31:10,130 --> 00:31:13,460 ♪ We strive to save the world ♪ 502 00:31:10,280 --> 00:31:11,550 Didn't Grand Tutor Li say 503 00:31:11,550 --> 00:31:13,880 we could use Xie Zheng and Fan Changyu to deal with Wei Yan? 504 00:31:13,880 --> 00:31:15,050 Deal with him, my ass! 505 00:31:15,050 --> 00:31:16,910 She is beating the Petition Drum! 506 00:31:17,490 --> 00:31:21,700 ♪ All people ♪ 507 00:31:19,960 --> 00:31:20,850 And third, 508 00:31:22,290 --> 00:31:24,280 to indict the treacherous ministers in power! 509 00:31:22,900 --> 00:31:28,310 ♪ Are part of the past ♪ 510 00:31:27,190 --> 00:31:28,380 I, Fan Changyu, 511 00:31:29,000 --> 00:31:31,360 am here today to clear my father's name! 512 00:31:30,540 --> 00:31:35,320 ♪ What's the date today? ♪ 513 00:31:35,850 --> 00:31:42,690 ♪ How lamentable ♪ 514 00:31:53,170 --> 00:31:56,150 ♪ What's the date today? ♪ 515 00:31:56,850 --> 00:32:00,480 ♪ How lamentable ♪ 516 00:32:09,200 --> 00:32:10,110 Zheng, 517 00:32:11,480 --> 00:32:13,880 I made these osmanthus cakes myself. 518 00:32:14,640 --> 00:32:15,750 Remember, 519 00:32:18,480 --> 00:32:20,200 what I love most 520 00:32:20,200 --> 00:32:21,750 is this osmanthus cake. 521 00:32:48,440 --> 00:32:51,080 Yan, when you read this, it's like seeing me. 522 00:32:51,590 --> 00:32:53,520 When you return in triumph and read this, 523 00:32:53,520 --> 00:32:55,900 I will likely have passed away. 524 00:32:55,960 --> 00:32:57,750 I only wish that in the next life, 525 00:32:57,750 --> 00:32:59,220 you will be a commoner, 526 00:32:59,310 --> 00:33:01,290 and I will be by your side forever. 527 00:33:01,480 --> 00:33:03,090 Rongyin's final letter. 528 00:33:05,400 --> 00:33:06,860 It was actually Brother 529 00:33:06,890 --> 00:33:08,670 who returned to the Capital halfway, 530 00:33:08,670 --> 00:33:10,810 causing the fall of Jinzhou. 531 00:33:11,960 --> 00:33:13,860 So Linshan's death 532 00:33:15,330 --> 00:33:18,110 was also caused by him. 533 00:33:29,240 --> 00:33:29,920 Zheng. 534 00:33:30,680 --> 00:33:32,230 The situation is unstable now. 535 00:33:31,930 --> 00:33:34,220 [In Memory of Wan, My Late Mother, Xie Linshan's Wife] 536 00:33:32,680 --> 00:33:34,790 The soldiers of the Xie Army are threatening 537 00:33:34,220 --> 00:33:37,220 [In Memory of My Late Father, Xie Linshan] 538 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 my brother with their lives to make him reveal the truth of the Jinzhou case. 539 00:33:39,000 --> 00:33:42,060 I'm caught in the middle, unable to make my own choices. 540 00:33:42,260 --> 00:33:43,840 Perhaps only my death 541 00:33:44,030 --> 00:33:45,960 can settle this dispute. 542 00:33:47,110 --> 00:33:50,220 I hope this will also awaken my brother's conscience 543 00:33:50,330 --> 00:33:52,390 and have him give you a chance to live. 544 00:33:53,320 --> 00:33:54,170 Zheng, 545 00:33:54,780 --> 00:33:56,220 do not miss me. 546 00:33:57,270 --> 00:33:59,400 I can't be with you as you grow up. 547 00:34:00,110 --> 00:34:01,250 Mother. 548 00:34:01,790 --> 00:34:03,180 I'm unfilial. 549 00:34:04,750 --> 00:34:06,030 It took me so long 550 00:34:06,030 --> 00:34:08,090 to understand your good intentions. 551 00:34:22,460 --> 00:34:24,920 [Wei Residence] 552 00:34:37,250 --> 00:34:40,570 [Wei Residence] 553 00:34:40,110 --> 00:34:41,370 Stop beating the drum! 554 00:34:41,480 --> 00:34:42,739 Stop beating the drum! 555 00:34:44,630 --> 00:34:46,920 The Princess Royal is here! 556 00:34:48,110 --> 00:34:48,920 Brother! 557 00:34:52,920 --> 00:34:53,590 Your Majesty! 558 00:34:53,590 --> 00:34:54,400 Sister? 559 00:34:54,920 --> 00:34:56,380 I know what you want to say. 560 00:34:56,440 --> 00:34:57,070 But this is not the time 561 00:34:57,070 --> 00:34:58,800 to talk about your friendship with her. 562 00:34:58,800 --> 00:35:00,510 Once the Petition Drum is struck, 563 00:35:00,510 --> 00:35:01,670 the Emperor must hold court 564 00:35:01,670 --> 00:35:03,550 to hear the subjects' pleas or grievances! 565 00:35:03,550 --> 00:35:04,320 Changyu's grievance 566 00:35:04,320 --> 00:35:06,150 has been blown out of proportion by those with ulterior motives. 567 00:35:06,150 --> 00:35:07,710 The whole world knows about it now. 568 00:35:07,710 --> 00:35:09,640 Brother, you can't hide from this. 569 00:35:12,190 --> 00:35:13,110 Brother! 570 00:35:14,550 --> 00:35:16,100 You framed Xie Zheng 571 00:35:17,320 --> 00:35:18,840 and nearly cost me my life. 572 00:35:20,230 --> 00:35:22,560 I haven't settled this score with you yet. 573 00:35:22,880 --> 00:35:25,600 But if you can show the authority of an emperor 574 00:35:25,710 --> 00:35:27,480 and clear Changyu's name, 575 00:35:28,670 --> 00:35:30,270 I will wipe the slate clean. 576 00:35:35,190 --> 00:35:35,920 Brother! 577 00:35:36,400 --> 00:35:37,710 One must respect oneself to be respected. 578 00:35:37,710 --> 00:35:39,400 Show the bearing of a true ruler! 579 00:35:39,400 --> 00:35:41,730 Do you want to be a puppet emperor forever? 580 00:35:51,670 --> 00:35:52,510 Servants! 581 00:35:55,150 --> 00:35:57,150 Summon Fan Changyu for an audience. 582 00:35:57,280 --> 00:35:58,680 Proceed to Chongde Hall. 583 00:36:00,360 --> 00:36:03,220 I am going to exercise the authority of the Emperor. 584 00:36:15,750 --> 00:36:19,620 [Chongde Hall] 585 00:36:17,710 --> 00:36:20,070 Regarding the unjust case of Jinzhou 17 years ago, 586 00:36:20,070 --> 00:36:21,590 Wei Qilin was framed. 587 00:36:22,760 --> 00:36:25,000 Today, I, Fan Changyu, stake my life 588 00:36:25,710 --> 00:36:27,040 to implore Your Majesty 589 00:36:27,360 --> 00:36:28,550 to uphold justice 590 00:36:30,760 --> 00:36:32,070 and right the wrongs! 591 00:36:41,670 --> 00:36:42,930 This is the Tiger Tally 592 00:36:43,150 --> 00:36:45,410 Wei Qilin used to seek help in Chongzhou. 593 00:36:46,630 --> 00:36:47,840 This is the truth. 594 00:36:48,880 --> 00:36:50,480 But back then, Lord Changxin 595 00:36:50,710 --> 00:36:52,840 claimed this Tiger Tally was a fake 596 00:36:52,960 --> 00:36:54,480 and refused to send troops. 597 00:36:54,480 --> 00:36:56,810 That is what caused the Jinzhou Massacre. 598 00:36:56,840 --> 00:36:57,670 It shows 599 00:36:57,880 --> 00:37:00,400 that someone deliberately delayed military action. 600 00:37:00,400 --> 00:37:01,730 The Xie and Wei families 601 00:37:02,150 --> 00:37:03,400 were both framed. 602 00:37:08,590 --> 00:37:10,020 If this is proven true, 603 00:37:10,840 --> 00:37:11,710 Fan, 604 00:37:12,480 --> 00:37:14,880 how do you wish for me to punish the culprit? 605 00:37:15,550 --> 00:37:16,840 This is a fake. 606 00:37:18,630 --> 00:37:20,280 Shameless. 607 00:37:21,360 --> 00:37:23,290 On what grounds do you call it fake? 608 00:37:23,400 --> 00:37:24,440 On what grounds? 609 00:37:25,320 --> 00:37:27,580 On the grounds that among those present, 610 00:37:27,590 --> 00:37:30,120 the only one who was there during the massacre 611 00:37:30,320 --> 00:37:31,590 was me. 612 00:37:32,590 --> 00:37:34,320 You claim this is real, 613 00:37:35,150 --> 00:37:36,760 but what proof do you have? 614 00:37:37,800 --> 00:37:40,450 Although I am a new general, 615 00:37:40,760 --> 00:37:41,840 I know that 616 00:37:42,590 --> 00:37:44,520 all Tiger Tallies must be archived 617 00:37:44,880 --> 00:37:46,150 with imprints as proof. 618 00:37:46,150 --> 00:37:47,280 We can compare them. 619 00:37:48,710 --> 00:37:49,800 All paper records 620 00:37:49,800 --> 00:37:52,400 were destroyed in the fire 17 years ago. 621 00:37:55,150 --> 00:37:57,070 How could it be such a coincidence? 622 00:37:57,070 --> 00:37:58,960 It is just that coincidental. 623 00:37:59,690 --> 00:38:01,450 I also know 624 00:38:01,550 --> 00:38:03,710 why you are so obsessed with this. 625 00:38:03,760 --> 00:38:04,890 It's simply because 626 00:38:05,070 --> 00:38:07,880 of your own selfish motives. 627 00:38:11,620 --> 00:38:13,420 [To the Prime Minister] 628 00:38:16,440 --> 00:38:17,580 This is... 629 00:38:17,090 --> 00:38:20,560 [To the Prime Minister] 630 00:38:17,800 --> 00:38:20,730 a handwritten letter from He Jingyuan. 631 00:38:21,000 --> 00:38:25,030 It reveals this girl's true identity. 632 00:38:26,380 --> 00:38:28,490 Your Majesty, please take a look. 633 00:38:31,190 --> 00:38:33,960 Wei Qilin deserted the battle back then 634 00:38:33,960 --> 00:38:35,650 and died a violent death. 635 00:38:36,070 --> 00:38:38,270 The only one who slipped through the net 636 00:38:39,400 --> 00:38:40,790 is you, 637 00:38:40,880 --> 00:38:43,880 Wei Qilin's daughter, Wei Changyu. 638 00:38:45,000 --> 00:38:45,760 Wei Yan! 639 00:38:47,400 --> 00:38:49,320 Stop twisting the facts! 640 00:38:49,880 --> 00:38:51,440 I, Fan Changyu, have a clear conscience! 641 00:38:51,440 --> 00:38:53,090 Wei Changyu 642 00:38:53,280 --> 00:38:55,550 escaped the law back then. 643 00:38:55,550 --> 00:38:58,230 And now she has come to court to mislead the public 644 00:38:58,230 --> 00:39:00,960 and attempt to destabilize Great Yin. 645 00:39:01,000 --> 00:39:02,710 Her intentions are worthy of execution! 646 00:39:02,710 --> 00:39:03,510 Your Majesty, 647 00:39:03,880 --> 00:39:06,920 today, I am going to impeach this evil remnant of the Wei family. 648 00:39:06,920 --> 00:39:08,190 She should be sentenced to death 649 00:39:08,190 --> 00:39:09,320 to honor the spirits 650 00:39:09,360 --> 00:39:12,510 of the 100,000 soldiers who perished at Jinzhou. 651 00:39:12,510 --> 00:39:14,110 Who is the real evil remnant? 652 00:39:15,320 --> 00:39:16,120 Your Majesty! 653 00:39:16,280 --> 00:39:17,480 My Lords! 654 00:39:21,110 --> 00:39:22,960 If my father truly were a villain, 655 00:39:22,960 --> 00:39:25,270 then why would Prime Minister Wei's trusted aide, General He Jingyuan, 656 00:39:23,000 --> 00:39:29,520 [Diligent and Virtuous] 657 00:39:26,030 --> 00:39:28,030 exchange letters with him 658 00:39:28,030 --> 00:39:30,690 and want to protect the lives of my sister and me? 659 00:39:32,110 --> 00:39:34,320 I would like to ask Prime Minister Wei a question. 660 00:39:34,320 --> 00:39:35,600 If my father 661 00:39:36,070 --> 00:39:37,930 were ever to become a big traitor, 662 00:39:38,000 --> 00:39:40,150 who would be the one to benefit in the end? 663 00:39:40,150 --> 00:39:41,070 Who would? 664 00:39:43,080 --> 00:39:45,320 [Diligent and Virtuous] 665 00:39:43,120 --> 00:39:44,670 General Fan is right. 666 00:39:49,760 --> 00:39:51,090 I would also like to ask, 667 00:39:51,550 --> 00:39:52,920 regarding the case back then, 668 00:39:52,920 --> 00:39:54,630 who benefited the most? 669 00:39:59,920 --> 00:40:01,540 Your Majesty, I heard you intend 670 00:40:01,540 --> 00:40:04,740 to retry the case of the Jinzhou tragedy from 17 years ago. 671 00:40:05,110 --> 00:40:07,510 This case involves my father, Xie Linshan, 672 00:40:07,550 --> 00:40:08,810 Crown Prince Chengde, 673 00:40:08,920 --> 00:40:10,380 and 100,000 heroic souls. 674 00:40:10,440 --> 00:40:12,550 If the investigation is to be reopened, 675 00:40:12,550 --> 00:40:14,920 how can I be absent? 676 00:40:15,680 --> 00:40:17,280 Neither your national grudge nor your family grudge 677 00:40:17,280 --> 00:40:18,550 has been avenged yet. 678 00:40:19,000 --> 00:40:19,880 But today, 679 00:40:20,880 --> 00:40:24,480 you're actually asking for rewards for this traitor's daughter. 680 00:40:24,480 --> 00:40:26,670 The case of the palace burning has yet to be resolved, 681 00:40:26,670 --> 00:40:28,600 and yet you are here defending her. 682 00:40:29,360 --> 00:40:30,320 Could it be that you, 683 00:40:30,320 --> 00:40:32,510 too, harbor thoughts of rebellion? 684 00:40:35,030 --> 00:40:36,670 I'm afraid the one 685 00:40:37,030 --> 00:40:39,490 with thoughts of rebellion is someone else. 686 00:40:47,710 --> 00:40:48,510 This letter 687 00:40:49,760 --> 00:40:53,290 is a plea for help written by Consort Virtue to Wei Yan back then. 688 00:40:53,440 --> 00:40:55,400 Wei Yan, for his own private affection, 689 00:40:55,400 --> 00:40:57,600 returned to the Capital unauthorized, 690 00:40:57,840 --> 00:41:00,480 abandoning the soldiers of Jinzhou at the front line, 691 00:41:00,480 --> 00:41:01,140 eventually 692 00:41:01,400 --> 00:41:02,860 causing a great disaster. 693 00:41:10,300 --> 00:41:10,750 [Yan, I hope this letter finds you well. Disaster has struck suddenly.] 694 00:41:10,750 --> 00:41:11,200 [I can only hope you] 695 00:41:11,200 --> 00:41:11,700 [will aid me in this time of peril.] 696 00:41:11,700 --> 00:41:12,200 [The Beijue tribes have invaded Great Yin, and my father has led the army] 697 00:41:12,200 --> 00:41:12,700 [to resist them. We thought this would ensure the safety of the country,] 698 00:41:12,700 --> 00:41:13,200 [but it turned out to be a dark scheme] 699 00:41:13,200 --> 00:41:14,200 [of treacherous men. That foolish ruler trusted slander too readily.] 700 00:41:16,110 --> 00:41:18,770 It's a case of the guilty accusing the innocent. 701 00:41:18,800 --> 00:41:19,510 Wei Yan, 702 00:41:20,360 --> 00:41:23,290 you are the biggest traitor in the Battle of Jinzhou! 703 00:41:23,710 --> 00:41:30,110 [Great Yin Gate] 704 00:41:33,210 --> 00:41:34,590 [Great Yin Gate] 705 00:41:37,550 --> 00:41:42,930 [Yin] 706 00:41:40,150 --> 00:41:42,630 We have our people within the Imperial Guard. 707 00:41:42,630 --> 00:41:45,160 The palace gates will fall without an attack. 708 00:41:46,190 --> 00:41:49,800 I have already spread the news from the Imperial Astronomical Bureau. 709 00:41:49,800 --> 00:41:52,060 The droughts and floods over these years 710 00:41:52,550 --> 00:41:54,710 are all due to a disruption in the imperial bloodline 711 00:41:54,710 --> 00:41:56,570 and an illegitimate succession. 712 00:41:57,440 --> 00:42:00,440 Your Highness, you're the descendant of Crown Prince Chengde. 713 00:42:00,440 --> 00:42:03,300 Your succession is the will of the people 714 00:42:03,630 --> 00:42:05,470 and the desire of the officials. 715 00:42:06,710 --> 00:42:07,510 Good. 716 00:42:08,280 --> 00:42:09,970 It has been 17 years. 717 00:42:10,400 --> 00:42:13,320 I have finally returned to this place. 47736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.