Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,150 --> 00:00:16,690
[Flower-Crowned General's Mansion]
2
00:00:15,720 --> 00:00:16,560
Whoa!
3
00:00:25,230 --> 00:00:27,490
My Lord, we're at the General's Mansion.
4
00:00:27,820 --> 00:00:28,480
Changyu.
5
00:00:28,500 --> 00:00:29,140
What are you doing?
6
00:00:29,140 --> 00:00:29,890
I miss you.
7
00:00:30,500 --> 00:00:33,690
[Flower-Crowned General's Mansion]
8
00:00:31,000 --> 00:00:31,640
Changyu.
9
00:00:31,660 --> 00:00:32,720
Don't be like this.
10
00:00:33,020 --> 00:00:34,150
Calm down.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,200
His Lordship is seriously injured.
12
00:00:42,200 --> 00:00:43,600
Here is the plan.
You guys stay here and keep watch.
13
00:00:43,600 --> 00:00:44,990
I'll go find a doctor.
14
00:00:46,670 --> 00:00:48,350
A doctor won't help with this.
15
00:00:49,560 --> 00:00:50,430
Why not?
16
00:00:58,350 --> 00:00:59,530
Why won't a doctor help?
17
00:00:59,530 --> 00:01:00,790
You don't understand?
18
00:01:05,280 --> 00:01:05,920
I see.
19
00:01:06,760 --> 00:01:08,280
I'll go to the Imperial Hospital
to find a royal physician.
20
00:01:08,280 --> 00:01:09,440
No need for that.
21
00:01:09,470 --> 00:01:10,430
Inside there...
22
00:01:11,400 --> 00:01:12,800
I can't explain it to you.
23
00:01:13,760 --> 00:01:14,480
You guys,
24
00:01:14,640 --> 00:01:16,200
find a few sensible older maids
25
00:01:16,200 --> 00:01:17,120
and have them stand at the four corners
26
00:01:17,120 --> 00:01:17,760
and keep watch from a distance.
27
00:01:17,760 --> 00:01:18,870
Don't let anyone get close.
28
00:01:18,870 --> 00:01:19,700
-Yes.
-Yes, Brother.
29
00:01:19,700 --> 00:01:20,220
Go.
30
00:01:21,350 --> 00:01:22,150
What about me?
31
00:01:22,280 --> 00:01:24,000
Just don't make trouble. Come with me.
32
00:01:24,000 --> 00:01:24,870
But...
33
00:01:25,480 --> 00:01:26,510
I've realized something about you.
34
00:01:26,510 --> 00:01:27,789
You can't just fight wars all the time.
35
00:01:27,789 --> 00:01:29,650
You need to understand life a bit.
36
00:01:30,150 --> 00:01:31,039
Which aspect?
37
00:01:54,509 --> 00:01:58,110
♪ In a lifetime of storms,
a fleeting bloom ♪
38
00:01:55,360 --> 00:01:56,900
Calm down first.
39
00:01:57,880 --> 00:01:58,960
I'll get a doctor.
40
00:01:58,539 --> 00:02:01,280
♪ The most beautiful scenery
becomes a poem ♪
41
00:02:01,810 --> 00:02:05,190
♪ For a chance encounter ♪
42
00:02:06,210 --> 00:02:09,710
♪ A single letter of longing,
half a lifetime apart ♪
43
00:02:10,340 --> 00:02:12,410
♪ I'll burn out my passion for you ♪
44
00:02:12,940 --> 00:02:16,480
♪ Just for a glance ♪
45
00:02:16,840 --> 00:02:17,600
♪ In this life ♪
46
00:02:17,620 --> 00:02:20,310
♪ All that I can see or hear ♪
47
00:02:20,329 --> 00:02:21,940
♪ Is that we'll live and die together ♪
48
00:02:22,270 --> 00:02:23,120
♪ On this journey ♪
49
00:02:23,150 --> 00:02:26,130
♪ You're all that I care about ♪
50
00:02:26,150 --> 00:02:28,130
♪ My soul yearns and my dreams linger ♪
51
00:02:28,150 --> 00:02:29,000
♪ After we part ♪
52
00:02:29,020 --> 00:02:31,860
♪ Where love dwells, where fear lies ♪
53
00:02:31,880 --> 00:02:34,070
♪ Just one thought makes me sick ♪
54
00:02:32,870 --> 00:02:33,920
Who am I?
55
00:02:34,090 --> 00:02:38,820
♪ I wish to leave this world with you ♪
56
00:02:39,280 --> 00:02:40,240
♪ In this life ♪
57
00:02:40,260 --> 00:02:43,079
♪ All that I can see or hear ♪
58
00:02:43,110 --> 00:02:44,860
♪ Is that we'll live and die together ♪
59
00:02:43,800 --> 00:02:44,910
Fan Changyu.
60
00:02:44,910 --> 00:02:45,770
♪ On this journey ♪
61
00:02:45,800 --> 00:02:48,640
♪ You're all that I care about ♪
62
00:02:48,670 --> 00:02:50,770
♪ My soul yearns and my dreams linger ♪
63
00:02:50,820 --> 00:02:51,640
♪ After we part ♪
64
00:02:51,660 --> 00:02:54,579
♪ Where love dwells, where fear lies ♪
65
00:02:54,600 --> 00:02:56,720
♪ Just one thought makes me sick ♪
66
00:02:56,920 --> 00:03:01,970
♪ I wish to leave this world with you ♪
67
00:03:02,010 --> 00:03:07,150
♪ We'll never be apart ♪
68
00:03:20,040 --> 00:03:22,500
It seems there is no need for me
to intervene.
69
00:03:22,680 --> 00:03:23,630
This is even better.
70
00:03:23,630 --> 00:03:25,030
Nature takes its course.
71
00:03:25,150 --> 00:03:26,150
Royal Physician,
72
00:03:26,190 --> 00:03:27,990
you haven't even checked on him.
73
00:03:28,520 --> 00:03:30,150
Are you the royal physician,
74
00:03:30,400 --> 00:03:31,870
or am I?
75
00:03:32,520 --> 00:03:33,100
I...
76
00:03:34,140 --> 00:03:36,630
I told you that you don't need a doctor
for such things.
77
00:03:36,630 --> 00:03:38,360
And you actually invited
a royal physician?
78
00:03:38,360 --> 00:03:39,490
It was a wasted trip.
79
00:03:39,829 --> 00:03:40,890
Let's go, let's go.
80
00:03:42,680 --> 00:03:43,560
You two.
81
00:03:44,470 --> 00:03:45,030
Let's go.
82
00:03:49,280 --> 00:03:51,000
So what exactly is life?
83
00:05:25,020 --> 00:05:30,280
[Pursuit of Jade]
84
00:05:30,400 --> 00:05:33,030
[Episode 38]
85
00:05:41,430 --> 00:05:43,390
The Emperor got a slap in the face?
86
00:05:45,600 --> 00:05:48,290
It was worth the fire I sent him.
87
00:05:55,390 --> 00:05:56,390
It's just a pity
88
00:05:56,630 --> 00:05:59,480
that the Marquis of Wu'an
and Fan Changyu escaped.
89
00:06:00,390 --> 00:06:02,390
Your Li family has a traitor within.
90
00:06:03,310 --> 00:06:05,310
Shouldn't he be punished properly?
91
00:06:05,560 --> 00:06:07,000
My grandson
92
00:06:07,430 --> 00:06:11,030
was bewitched by the Marquis of Wu'an
and Fan Changyu for a moment
93
00:06:11,120 --> 00:06:12,850
and ruined today's grand plan.
94
00:06:14,160 --> 00:06:15,750
I will bear all the blame
95
00:06:17,680 --> 00:06:19,190
for him.
96
00:06:19,750 --> 00:06:21,830
Grand Tutor,
there's no need for such seriousness.
97
00:06:21,830 --> 00:06:23,120
In this way,
98
00:06:24,720 --> 00:06:26,310
we have effectively cut off
any possibility
99
00:06:26,310 --> 00:06:29,160
of cooperation between
the Marquis of Wu'an and Qi Sheng.
100
00:06:29,160 --> 00:06:30,160
Besides,
101
00:06:30,630 --> 00:06:32,270
I even prepared a big gift
102
00:06:32,290 --> 00:06:33,780
for that butcher girl.
103
00:06:33,920 --> 00:06:35,560
If Wei Yan knows it,
104
00:06:36,240 --> 00:06:38,270
he will be very happy.
105
00:06:38,950 --> 00:06:40,270
What is it?
106
00:06:42,690 --> 00:06:45,390
The Tiger Tally he has been longing for.
107
00:06:46,820 --> 00:06:48,430
The Tiger Tally
108
00:06:49,070 --> 00:06:51,930
used to mobilize troops
in the Northwest back then?
109
00:06:52,950 --> 00:06:54,560
This is just the appetizer.
110
00:06:55,040 --> 00:06:56,950
The main course is yet to come.
111
00:06:59,430 --> 00:07:00,070
Please.
112
00:07:00,330 --> 00:07:00,970
Alright.
113
00:07:02,120 --> 00:07:02,750
Please.
114
00:07:51,450 --> 00:07:52,210
Mother.
115
00:07:52,750 --> 00:07:55,080
Look, I picked so many osmanthus flowers.
116
00:07:55,730 --> 00:07:57,400
Good job, Zheng.
117
00:07:57,470 --> 00:07:58,830
Later,
118
00:07:58,830 --> 00:08:00,870
let's use these
to make osmanthus candy. Okay?
119
00:08:00,870 --> 00:08:02,190
Yay!
120
00:08:04,120 --> 00:08:04,780
Smell them.
121
00:08:31,400 --> 00:08:32,159
Mother!
122
00:08:36,669 --> 00:08:37,840
You're here, Zheng?
123
00:08:37,870 --> 00:08:39,870
Sit down. Have some osmanthus cake.
124
00:08:59,910 --> 00:09:00,870
I finally
125
00:09:03,310 --> 00:09:04,680
get to see you again.
126
00:09:12,020 --> 00:09:13,790
Now that you have someone by your side
127
00:09:13,790 --> 00:09:16,050
who understands and cherishes you,
128
00:09:16,270 --> 00:09:17,720
I can rest easy.
129
00:09:22,670 --> 00:09:23,720
Remember…
130
00:09:23,960 --> 00:09:25,510
osmanthus cake
131
00:09:26,320 --> 00:09:27,960
is my favorite.
132
00:09:42,200 --> 00:09:43,080
What's wrong?
133
00:09:43,600 --> 00:09:45,000
Did you have a nightmare?
134
00:09:45,550 --> 00:09:46,320
I'm fine.
135
00:09:47,390 --> 00:09:49,450
I just had a dream about my childhood.
136
00:10:07,240 --> 00:10:08,000
Changyu.
137
00:10:09,710 --> 00:10:11,490
For you to be with me like this…
138
00:10:12,600 --> 00:10:14,480
I've treated you unfairly.
139
00:10:15,670 --> 00:10:17,080
When I settle down,
140
00:10:17,780 --> 00:10:20,150
I will definitely give you
a proper wedding.
141
00:10:20,150 --> 00:10:21,810
You didn't treat me unfairly.
142
00:10:23,200 --> 00:10:24,930
I am willing to marry Xie Zheng.
143
00:10:25,150 --> 00:10:27,650
But Yan Zheng married into my family.
144
00:10:28,440 --> 00:10:30,530
That was also a wonderful wedding.
145
00:10:32,750 --> 00:10:35,280
We haven't signed
the Divorce Agreement yet.
146
00:10:37,080 --> 00:10:38,270
Don't you deny it.
147
00:10:41,440 --> 00:10:42,240
I won't.
148
00:10:43,790 --> 00:10:45,650
I will be your matrilocal husband
149
00:10:45,860 --> 00:10:46,980
for life.
150
00:10:54,540 --> 00:10:55,870
This trip to the Capital
151
00:10:56,910 --> 00:10:59,690
has been one trouble after another.
152
00:11:00,150 --> 00:11:01,440
Now I just want to clear Father's name
153
00:11:01,440 --> 00:11:02,670
as soon as possible,
154
00:11:03,150 --> 00:11:04,510
return to Lin'an,
155
00:11:05,360 --> 00:11:07,120
and live a peaceful life.
156
00:11:09,390 --> 00:11:10,850
But regarding last night,
157
00:11:10,870 --> 00:11:12,730
I'm afraid it wasn't that simple.
158
00:11:15,120 --> 00:11:16,000
Don't worry.
159
00:11:16,750 --> 00:11:18,000
I have a plan.
160
00:11:22,630 --> 00:11:24,020
[Where Compassion and Grace Meet]
161
00:11:47,870 --> 00:11:48,910
Be... be careful.
162
00:11:49,000 --> 00:11:49,550
Easy.
163
00:11:54,140 --> 00:11:57,160
I thought I'd never see you again.
164
00:11:57,480 --> 00:12:00,240
I thought I was going to die there.
165
00:12:00,260 --> 00:12:01,560
It's alright now.
166
00:12:01,630 --> 00:12:03,350
I'm right here with you.
167
00:12:05,910 --> 00:12:06,840
Don't cry.
168
00:12:09,480 --> 00:12:10,320
It's alright.
169
00:12:22,250 --> 00:12:23,510
Last night,
170
00:12:25,480 --> 00:12:28,010
did you stay here
and take care of me all night?
171
00:12:29,070 --> 00:12:29,700
Yes.
172
00:12:30,600 --> 00:12:32,270
You haven't rested at all?
173
00:12:33,390 --> 00:12:34,550
Then how could you...
174
00:12:34,550 --> 00:12:36,030
Yesterday, to save me,
175
00:12:36,030 --> 00:12:38,030
you rushed into the fire.
176
00:12:38,200 --> 00:12:40,240
I was so afraid you'd die in there.
177
00:12:40,270 --> 00:12:41,630
-Alright, alright.
-You must be hurt.
178
00:12:41,630 --> 00:12:43,430
-Let me see.
-Alright, alright.
179
00:12:43,510 --> 00:12:44,720
You're very weak right now.
180
00:12:44,720 --> 00:12:45,750
Stop talking.
181
00:12:47,360 --> 00:12:48,240
Listen to me.
182
00:12:53,480 --> 00:12:54,390
In the past,
183
00:12:56,150 --> 00:12:57,720
I was always so timid.
184
00:12:59,440 --> 00:13:00,560
But this time,
185
00:13:01,000 --> 00:13:02,080
I want to tell you,
186
00:13:02,550 --> 00:13:03,320
from now on,
187
00:13:04,750 --> 00:13:05,930
no matter what happens,
188
00:13:05,930 --> 00:13:07,510
I will stay by your side.
189
00:13:07,670 --> 00:13:10,120
And only I can take care of you.
190
00:13:37,480 --> 00:13:39,120
This Tiger Tally doesn't match.
191
00:13:39,120 --> 00:13:39,910
It's fake.
192
00:13:41,750 --> 00:13:42,610
Your Highness,
193
00:13:42,960 --> 00:13:44,360
this Tiger Tally is real.
194
00:13:44,840 --> 00:13:47,600
Crown Prince Chengde and General Xie
can't hold on much longer.
195
00:13:47,600 --> 00:13:49,000
Jinzhou is in danger!
196
00:13:49,150 --> 00:13:52,120
For the sake of the country
and the people,
197
00:13:52,200 --> 00:13:54,860
please send troops
to rescue them immediately!
198
00:14:16,840 --> 00:14:17,670
General.
199
00:14:19,510 --> 00:14:20,150
Come in.
200
00:14:24,150 --> 00:14:24,910
What is it?
201
00:14:25,150 --> 00:14:25,870
General,
202
00:14:26,030 --> 00:14:28,390
Guard Jin has been waiting outside
for a long time.
203
00:14:28,390 --> 00:14:30,920
He asked that you see him
as soon as you wake up.
204
00:14:31,270 --> 00:14:32,000
I see.
205
00:14:32,390 --> 00:14:33,030
You may go.
206
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
There is a letter here.
207
00:14:38,200 --> 00:14:39,600
It's for you personally.
208
00:14:47,600 --> 00:14:49,630
[To Fan Changyu]
209
00:14:55,570 --> 00:15:00,040
[I'm fine now. Don't worry about me.
Qianqian]
210
00:15:00,140 --> 00:15:01,450
It's from Qianqian?
211
00:15:09,240 --> 00:15:10,170
The Tiger Tally?
212
00:15:11,120 --> 00:15:12,520
Where did this come from?
213
00:15:12,630 --> 00:15:13,430
Last night,
214
00:15:13,600 --> 00:15:15,320
a maid delivering a letter was found dead
215
00:15:15,320 --> 00:15:17,380
at the gate of our General's Mansion.
216
00:15:19,270 --> 00:15:20,510
Help!
217
00:15:20,910 --> 00:15:24,690
[Flower-Crowned General's Mansion]
218
00:15:25,720 --> 00:15:27,070
Help!
219
00:15:33,080 --> 00:15:34,510
Help!
220
00:15:37,150 --> 00:15:37,790
Guards!
221
00:15:38,740 --> 00:15:41,040
[Flower-Crowned General's Mansion]
222
00:15:49,120 --> 00:15:49,960
She's dead?
223
00:15:53,170 --> 00:15:54,830
You guys, bring your weapons.
224
00:15:54,860 --> 00:15:56,630
Search around
for any suspicious individuals.
225
00:15:55,600 --> 00:15:58,670
[Flower-Crowned General's Mansion]
226
00:15:56,750 --> 00:15:57,320
Yes!
227
00:16:03,150 --> 00:16:04,410
That dream just now...
228
00:16:05,270 --> 00:16:06,510
Could it be that
229
00:16:06,870 --> 00:16:09,530
Heaven also wants to seek justice
for my father?
230
00:16:10,440 --> 00:16:11,080
General.
231
00:16:11,320 --> 00:16:13,080
Someone named Lady Shisan
wants to see you.
232
00:16:13,080 --> 00:16:14,150
Lady Shisan?
233
00:16:16,230 --> 00:16:17,160
I'll go with you.
234
00:16:17,480 --> 00:16:18,240
No need.
235
00:16:19,120 --> 00:16:20,580
I want to talk to her alone.
236
00:16:35,270 --> 00:16:37,120
That lowly maid
has already delivered the Tiger Tally
237
00:16:37,120 --> 00:16:38,590
to Fan Changyu.
238
00:16:44,150 --> 00:16:45,100
Deal with it.
239
00:16:45,320 --> 00:16:45,920
Yes.
240
00:17:01,440 --> 00:17:02,970
You weren't drunk that day?
241
00:17:09,069 --> 00:17:10,440
I love you so much.
242
00:17:10,589 --> 00:17:12,150
Why did you do this to me?
243
00:17:13,510 --> 00:17:14,680
Every time I think
244
00:17:16,069 --> 00:17:17,310
you won't leave me
245
00:17:17,829 --> 00:17:19,890
and that you're willing to be with me,
246
00:17:20,030 --> 00:17:22,099
it always ends up like this.
247
00:17:22,270 --> 00:17:23,790
Is my love so cheap
248
00:17:24,240 --> 00:17:25,790
that you can just trample on it?
249
00:17:25,790 --> 00:17:27,000
That isn't love.
250
00:17:27,109 --> 00:17:27,790
It's possessiveness!
251
00:17:27,790 --> 00:17:29,250
It's a desire for control!
252
00:17:32,110 --> 00:17:33,910
I am about to become the Emperor.
253
00:17:33,960 --> 00:17:34,920
Without me,
254
00:17:35,480 --> 00:17:36,810
you won't be an empress.
255
00:17:37,720 --> 00:17:39,130
You are nothing.
256
00:17:39,310 --> 00:17:41,490
I don't care about being an empress.
257
00:17:41,680 --> 00:17:42,610
Without you,
258
00:17:43,880 --> 00:17:45,280
I will live a better life.
259
00:17:54,000 --> 00:17:55,980
Kill me if you have the guts.
260
00:18:11,750 --> 00:18:13,610
Are you alright? Are you alright?
261
00:18:16,270 --> 00:18:17,730
I... I'm begging you.
262
00:18:18,310 --> 00:18:19,510
Please tell me—
263
00:18:19,590 --> 00:18:21,520
as long as you don't leave me,
264
00:18:22,070 --> 00:18:23,270
whatever you want,
265
00:18:23,640 --> 00:18:24,770
I will give it to you!
266
00:18:26,200 --> 00:18:27,910
I don't want anything.
267
00:18:30,240 --> 00:18:32,220
I just want to leave you forever.
268
00:18:51,110 --> 00:18:52,530
You forced me to do this.
269
00:18:52,880 --> 00:18:54,160
Bring the shackles!
270
00:18:54,310 --> 00:18:54,980
Yes.
271
00:19:07,160 --> 00:19:08,830
These are cast from refined steel.
272
00:19:08,830 --> 00:19:10,590
Even blades and axes cannot break them.
273
00:19:10,590 --> 00:19:11,880
If you want to escape,
274
00:19:12,110 --> 00:19:14,640
you must cut off one of our hands.
275
00:19:15,680 --> 00:19:16,880
You're crazy.
276
00:19:17,720 --> 00:19:19,320
You must have lost your mind!
277
00:19:20,920 --> 00:19:22,080
You can't escape.
278
00:19:23,480 --> 00:19:24,630
In this lifetime,
279
00:19:25,160 --> 00:19:26,680
you belong only to me.
280
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
I didn't expect you to be alive.
281
00:19:53,590 --> 00:19:54,920
Why do you want to see me?
282
00:19:55,340 --> 00:19:56,720
To avenge Sui Yuanqing?
283
00:19:59,030 --> 00:20:00,310
It seems that
284
00:20:00,790 --> 00:20:03,850
I'm the only one left who still remembers
to avenge him.
285
00:20:08,440 --> 00:20:09,440
This is for you.
286
00:20:10,240 --> 00:20:11,700
Sui Yuanqing gave it to me.
287
00:20:12,270 --> 00:20:13,110
And this.
288
00:20:18,030 --> 00:20:19,680
I'm leaving you a way out.
289
00:20:19,790 --> 00:20:22,350
Take this and go find Fan Changyu,
290
00:20:22,350 --> 00:20:24,070
and I will give you a...
291
00:20:24,240 --> 00:20:25,830
token of loyalty.
292
00:20:29,480 --> 00:20:30,880
The Tiger Tally is yours.
293
00:20:31,400 --> 00:20:32,550
And he is dead.
294
00:20:33,920 --> 00:20:34,930
I guess
295
00:20:35,510 --> 00:20:37,280
he just wanted Qi Min
296
00:20:37,440 --> 00:20:39,300
to be doomed eternally.
297
00:20:39,400 --> 00:20:40,260
What about you?
298
00:20:43,690 --> 00:20:44,730
What do you want?
299
00:20:47,750 --> 00:20:48,510
Me?
300
00:20:50,480 --> 00:20:52,020
I used to think
301
00:20:53,240 --> 00:20:55,100
you and Xie Zheng were my enemies.
302
00:20:55,750 --> 00:20:57,070
You killed my brothers.
303
00:20:57,070 --> 00:20:59,680
And Xie Zheng wiped out
my Qingfeng Stronghold.
304
00:20:59,680 --> 00:21:01,070
Later, I felt that
305
00:21:02,440 --> 00:21:03,970
he played with my feelings,
306
00:21:04,270 --> 00:21:05,110
causing me and Qingfeng Stronghold
307
00:21:05,110 --> 00:21:06,830
to fall into ruin.
308
00:21:07,830 --> 00:21:09,640
But today I realized,
309
00:21:11,440 --> 00:21:14,170
worldly grievances
are born of cause and effect.
310
00:21:15,110 --> 00:21:16,510
Revenge is endless.
311
00:21:17,270 --> 00:21:18,630
And all this killing
312
00:21:19,240 --> 00:21:20,440
is never-ending too.
313
00:21:22,350 --> 00:21:23,640
I've given you the Tiger Tally.
314
00:21:23,640 --> 00:21:24,200
It...
315
00:21:24,480 --> 00:21:25,790
Take the head with you.
316
00:21:27,030 --> 00:21:28,360
I don't need it anymore.
317
00:21:29,110 --> 00:21:30,770
You can leave his body intact.
318
00:21:45,480 --> 00:21:46,790
Thank you for today.
319
00:21:50,150 --> 00:21:52,680
I'll have someone get you
a new travel permit.
320
00:21:52,790 --> 00:21:54,250
You'll be free from now on.
321
00:21:55,400 --> 00:21:56,660
Consider it repayment
322
00:21:57,440 --> 00:21:59,240
for your kindness to Changning.
323
00:22:01,010 --> 00:22:02,740
But as for the score between us,
324
00:22:03,960 --> 00:22:05,620
we'll settle it when I return.
325
00:22:10,180 --> 00:22:12,130
I hope the next time we meet,
326
00:22:12,590 --> 00:22:13,720
you're still alive.
327
00:22:24,110 --> 00:22:25,730
[Talisman of Army]
328
00:22:30,720 --> 00:22:32,240
Qianqian sent this.
329
00:22:33,310 --> 00:22:35,040
I dreamed of Father last night.
330
00:22:35,070 --> 00:22:36,870
I woke up to see this Tiger Tally.
331
00:22:37,720 --> 00:22:39,180
But I don't understand why
332
00:22:40,790 --> 00:22:43,030
Lord Changxin framed my father.
333
00:22:43,590 --> 00:22:45,390
Why should the defeat at Jinzhou
334
00:22:46,680 --> 00:22:49,540
and the deaths
of hundreds of thousands of soldiers
335
00:22:50,830 --> 00:22:53,030
all be blamed on my father?
336
00:22:55,030 --> 00:22:58,230
My parents had been living in anonymity
for over a decade.
337
00:22:59,310 --> 00:23:00,160
Why...
338
00:23:01,880 --> 00:23:03,410
why were they still killed?
339
00:23:10,640 --> 00:23:13,370
I want to clear my father's name
before the world.
340
00:23:15,680 --> 00:23:16,590
Your father
341
00:23:17,720 --> 00:23:20,120
and the soldiers of Jinzhou
who died in vain
342
00:23:20,440 --> 00:23:21,840
all deserve justice.
343
00:23:22,830 --> 00:23:24,160
But right now,
344
00:23:25,000 --> 00:23:26,800
this pair of Tiger Tallies alone
345
00:23:27,830 --> 00:23:29,030
is not enough to prove
346
00:23:29,110 --> 00:23:31,200
that Wei Yan was the mastermind.
347
00:23:32,850 --> 00:23:34,910
The mad palace maid who knew the truth
348
00:23:35,090 --> 00:23:36,890
has already died in the fire.
349
00:23:37,510 --> 00:23:39,840
There's nothing left in Qingyuan Palace.
350
00:23:41,440 --> 00:23:43,810
Everyone involved in this matter
351
00:23:45,350 --> 00:23:47,070
has been silenced by Wei Yan.
352
00:23:47,680 --> 00:23:50,540
The mad maid's former mistress
was Consort Virtue.
353
00:23:51,510 --> 00:23:54,910
What is the relationship between
Consort Virtue and Wei Yan?
354
00:23:55,750 --> 00:23:58,550
It's rumored in the palace
that they had an affair.
355
00:23:58,960 --> 00:24:01,070
Then what exactly happened back then?
356
00:24:01,070 --> 00:24:02,730
Are there no clues left at all?
357
00:24:04,450 --> 00:24:05,410
That Qi Sheng...
358
00:24:05,830 --> 00:24:07,310
Could he know something?
359
00:24:08,920 --> 00:24:10,160
Don't be anxious.
360
00:24:12,270 --> 00:24:13,940
Even if Qi Sheng knows something,
361
00:24:13,940 --> 00:24:15,400
he wouldn't dare to say it.
362
00:24:16,170 --> 00:24:18,010
He has been a puppet for decades.
363
00:24:18,830 --> 00:24:21,130
He is terrified of Wei Yan.
364
00:24:21,330 --> 00:24:23,730
He certainly wouldn't dare to pursue this.
365
00:24:24,790 --> 00:24:25,960
Now,
366
00:24:27,440 --> 00:24:29,000
if we want to take down Wei Yan
367
00:24:29,000 --> 00:24:30,200
and make him confess,
368
00:24:32,240 --> 00:24:33,440
we can only use force.
369
00:24:35,440 --> 00:24:37,440
I called him Uncle for over 20 years.
370
00:24:37,880 --> 00:24:39,640
I know his nature all too well.
371
00:24:41,510 --> 00:24:42,200
I'm afraid
372
00:24:43,960 --> 00:24:45,960
he has already started a rebellion.
373
00:24:50,310 --> 00:24:51,350
Don't worry.
374
00:24:52,540 --> 00:24:55,140
I will gather
all the main forces of the Xie Army
375
00:24:55,680 --> 00:24:56,800
to seek justice
376
00:24:57,680 --> 00:24:59,240
for your father and mine.
377
00:25:16,440 --> 00:25:19,480
So it has come to this, after all.
378
00:25:24,250 --> 00:25:25,580
In that case,
379
00:25:26,640 --> 00:25:28,830
we will act ahead of schedule.
380
00:25:30,000 --> 00:25:31,200
Pass my order.
381
00:25:31,750 --> 00:25:34,350
Deploy the troops
back to the Capital immediately.
382
00:25:34,350 --> 00:25:35,030
Yes!
383
00:25:37,150 --> 00:25:37,950
At my command!
384
00:25:38,510 --> 00:25:40,110
Spread the news that Fan Changyu
385
00:25:40,110 --> 00:25:42,370
is the daughter of the traitor Wei Qilin!
386
00:25:42,550 --> 00:25:43,680
As soon as possible!
387
00:25:43,790 --> 00:25:44,440
Yes!
388
00:26:05,240 --> 00:26:09,700
[Graceful and Ethereal]
389
00:26:28,870 --> 00:26:30,160
Flower-Crowned General.
390
00:26:30,160 --> 00:26:31,680
by regulation, anyone who wants
to beat the Petition Drum
391
00:26:31,680 --> 00:26:33,640
without authorization
must first be paraded through the streets
392
00:26:33,640 --> 00:26:35,400
and subjected to public censure,
393
00:26:35,400 --> 00:26:38,860
only then may they strike the drum
to present their grievance.
394
00:26:42,450 --> 00:26:44,940
[In Memory of Wan, My Late Mother,
Xie Linshan's Wife]
395
00:26:44,940 --> 00:26:45,940
[In Memory of My Late Father, Xie Linshan]
396
00:26:45,960 --> 00:26:49,480
[Guo's Wine House]
397
00:26:54,830 --> 00:26:55,680
It's her!
398
00:26:55,720 --> 00:26:57,030
Everyone, come and look!
399
00:26:57,030 --> 00:26:57,840
It's her!
400
00:26:57,920 --> 00:26:59,880
She is the daughter of the big traitor!
401
00:26:59,880 --> 00:27:01,550
None of you in the Wei family
are any good!
402
00:27:01,550 --> 00:27:03,000
My father died in battle in Jinzhou!
403
00:27:03,000 --> 00:27:03,750
Make her pay with her life!
404
00:27:03,750 --> 00:27:04,640
What nonsense are you talking about?
405
00:27:04,640 --> 00:27:05,310
You are spouting filth!
406
00:27:05,310 --> 00:27:06,750
What nonsense are you talking about?
Do you have proof?
407
00:27:06,750 --> 00:27:07,400
Don't talk nonsense!
408
00:27:07,400 --> 00:27:08,720
My sister is innocent!
409
00:27:08,610 --> 00:27:10,350
[In Memory of Wan, My Late Mother,
Xie Linshan's Wife]
410
00:27:09,640 --> 00:27:10,510
Father.
411
00:27:10,350 --> 00:27:12,350
[In Memory of My Late Father, Xie Linshan]
412
00:27:11,310 --> 00:27:12,160
Mother.
413
00:27:13,310 --> 00:27:14,910
I've been an unfilial child.
414
00:27:15,960 --> 00:27:17,560
I pray your spirits in Heaven
415
00:27:18,920 --> 00:27:20,000
will forgive me.
416
00:27:27,310 --> 00:27:28,070
Beat her!
417
00:27:28,070 --> 00:27:29,070
Beat her to death!
418
00:27:29,590 --> 00:27:32,920
If you keep spouting nonsense,
I'll tear your mouths apart!
419
00:27:34,590 --> 00:27:36,640
The big traitor,
420
00:27:36,750 --> 00:27:38,970
Wei Qilin.
421
00:27:39,030 --> 00:27:41,180
He escorted the grain
422
00:27:41,350 --> 00:27:43,180
with no loyalty
423
00:27:43,530 --> 00:27:47,620
and cost 100,000 heroes their lives!
424
00:27:48,550 --> 00:27:50,350
Hit her!
425
00:27:54,070 --> 00:27:54,990
Hit her!
426
00:27:55,020 --> 00:27:56,020
Hit her!
427
00:28:01,110 --> 00:28:02,510
Kill her!
428
00:28:02,510 --> 00:28:03,160
Hit her!
429
00:28:05,350 --> 00:28:06,560
Beat her!
430
00:28:06,720 --> 00:28:08,200
Beat her to death!
431
00:28:10,640 --> 00:28:11,270
Sister!
432
00:28:11,310 --> 00:28:12,030
Fan!
433
00:28:13,120 --> 00:28:15,180
How can someone like her be a general?
434
00:28:15,430 --> 00:28:16,520
Who threw it?
435
00:28:16,590 --> 00:28:17,640
-Who threw it?
-Who threw it?
436
00:28:17,640 --> 00:28:18,640
-Good job!
-Well done!
437
00:28:18,640 --> 00:28:19,280
Good job!
438
00:28:19,310 --> 00:28:20,620
-Will you ever stop?
-You want to get physical?
439
00:28:20,620 --> 00:28:21,510
Stop!
440
00:28:26,850 --> 00:28:28,280
My father is Wei Qilin.
441
00:28:29,220 --> 00:28:30,580
But he is not a traitor.
442
00:28:31,090 --> 00:28:32,490
He was wrongly accused.
443
00:28:32,590 --> 00:28:33,940
-That's your father!
-Your father caused their death!
444
00:28:33,940 --> 00:28:35,350
Of course you'd say he's innocent!
445
00:28:35,350 --> 00:28:36,030
Exactly!
446
00:28:36,080 --> 00:28:36,870
Hit her!
447
00:28:36,920 --> 00:28:37,940
Enough is enough!
448
00:28:38,270 --> 00:28:39,160
Back off! All of you, back off!
449
00:28:39,160 --> 00:28:40,220
Kill her!
450
00:28:41,000 --> 00:28:42,270
Officials are handling the case!
451
00:28:42,270 --> 00:28:43,760
Bystanders, stand back!
452
00:28:44,510 --> 00:28:45,090
Back off!
453
00:28:45,110 --> 00:28:45,910
Step back!
454
00:28:45,940 --> 00:28:46,720
Move back!
455
00:28:47,110 --> 00:28:47,880
Are you alright?
456
00:28:47,880 --> 00:28:48,820
Nonsense!
457
00:28:49,070 --> 00:28:50,310
Flower-Crowned General?
458
00:28:50,310 --> 00:28:51,840
More like Traitor General!
459
00:28:51,850 --> 00:28:52,640
Shut up!
460
00:28:53,510 --> 00:28:55,640
Did any of you see it with your own eyes?
461
00:28:55,750 --> 00:28:57,720
Are you sure what you heard and saw
462
00:28:58,110 --> 00:28:59,590
is the truth?
463
00:29:13,010 --> 00:29:13,940
I'll go with you.
464
00:29:15,110 --> 00:29:16,440
We'll go with you too.
465
00:29:43,790 --> 00:29:44,850
The rest of the way,
466
00:29:45,880 --> 00:29:46,960
I'll walk alone.
467
00:29:51,280 --> 00:29:52,610
Once you take this step,
468
00:29:54,390 --> 00:29:55,870
there's no turning back.
469
00:29:58,750 --> 00:29:59,800
Let me go.
470
00:30:05,770 --> 00:30:06,640
Let her go.
471
00:30:24,830 --> 00:30:26,560
I'm Fan Changyu from Xigu Lane,
472
00:30:26,830 --> 00:30:28,720
Lin'an Town, Qingping County.
473
00:30:29,640 --> 00:30:30,410
I have come
474
00:30:31,440 --> 00:30:32,970
to file an imperial appeal.
475
00:30:33,170 --> 00:30:34,230
Those who file an imperial appeal,
476
00:30:34,230 --> 00:30:35,290
if the accusations are false,
477
00:30:35,290 --> 00:30:36,450
commit the crime
of deceiving the Sovereign.
478
00:30:36,450 --> 00:30:38,110
The penalty is immediate beheading.
479
00:30:38,110 --> 00:30:39,840
Have you thought this through?
480
00:30:40,350 --> 00:30:41,440
I have.
481
00:30:43,000 --> 00:30:44,330
This trip is,
482
00:30:44,360 --> 00:30:46,570
first, to denounce
the injustice of Heaven.
483
00:30:44,460 --> 00:30:49,180
[Yin]
484
00:30:48,020 --> 00:30:49,270
Wei Qilin,
485
00:30:49,270 --> 00:30:51,720
you are a traitor, worse than a beast!
486
00:30:49,350 --> 00:30:51,370
[Wei Qilin, Traitor of Great Yin]
487
00:30:51,340 --> 00:30:55,280
♪ The world is vast ♪
488
00:30:51,720 --> 00:30:53,270
-Traitor
-Traitor Wei!
489
00:30:53,270 --> 00:30:54,200
Traitor Wei!
490
00:30:53,570 --> 00:30:55,010
[Wei Qilin]
491
00:30:54,200 --> 00:30:54,750
Beat him!
492
00:30:55,680 --> 00:30:58,360
Second,
to accuse the Emperor of ignorance!
493
00:30:56,730 --> 00:31:02,720
♪ The storm is rising ♪
494
00:30:57,740 --> 00:31:02,660
[Think with Caution]
495
00:31:00,240 --> 00:31:01,550
Who's beating the drum?
496
00:31:01,550 --> 00:31:02,880
Who's beating the drum?
497
00:31:02,880 --> 00:31:03,680
Your Majesty.
498
00:31:03,830 --> 00:31:06,140
It's the Flower-Crowned General
beating the Petition Drum.
499
00:31:04,310 --> 00:31:08,610
♪ Day and night ♪
500
00:31:06,200 --> 00:31:08,730
She says she wants
to file an imperial appeal.
501
00:31:10,130 --> 00:31:13,460
♪ We strive to save the world ♪
502
00:31:10,280 --> 00:31:11,550
Didn't Grand Tutor Li say
503
00:31:11,550 --> 00:31:13,880
we could use Xie Zheng and Fan Changyu
to deal with Wei Yan?
504
00:31:13,880 --> 00:31:15,050
Deal with him, my ass!
505
00:31:15,050 --> 00:31:16,910
She is beating the Petition Drum!
506
00:31:17,490 --> 00:31:21,700
♪ All people ♪
507
00:31:19,960 --> 00:31:20,850
And third,
508
00:31:22,290 --> 00:31:24,280
to indict
the treacherous ministers in power!
509
00:31:22,900 --> 00:31:28,310
♪ Are part of the past ♪
510
00:31:27,190 --> 00:31:28,380
I, Fan Changyu,
511
00:31:29,000 --> 00:31:31,360
am here today to clear my father's name!
512
00:31:30,540 --> 00:31:35,320
♪ What's the date today? ♪
513
00:31:35,850 --> 00:31:42,690
♪ How lamentable ♪
514
00:31:53,170 --> 00:31:56,150
♪ What's the date today? ♪
515
00:31:56,850 --> 00:32:00,480
♪ How lamentable ♪
516
00:32:09,200 --> 00:32:10,110
Zheng,
517
00:32:11,480 --> 00:32:13,880
I made these osmanthus cakes myself.
518
00:32:14,640 --> 00:32:15,750
Remember,
519
00:32:18,480 --> 00:32:20,200
what I love most
520
00:32:20,200 --> 00:32:21,750
is this osmanthus cake.
521
00:32:48,440 --> 00:32:51,080
Yan, when you read this,
it's like seeing me.
522
00:32:51,590 --> 00:32:53,520
When you return in triumph and read this,
523
00:32:53,520 --> 00:32:55,900
I will likely have passed away.
524
00:32:55,960 --> 00:32:57,750
I only wish that in the next life,
525
00:32:57,750 --> 00:32:59,220
you will be a commoner,
526
00:32:59,310 --> 00:33:01,290
and I will be by your side forever.
527
00:33:01,480 --> 00:33:03,090
Rongyin's final letter.
528
00:33:05,400 --> 00:33:06,860
It was actually Brother
529
00:33:06,890 --> 00:33:08,670
who returned to the Capital halfway,
530
00:33:08,670 --> 00:33:10,810
causing the fall of Jinzhou.
531
00:33:11,960 --> 00:33:13,860
So Linshan's death
532
00:33:15,330 --> 00:33:18,110
was also caused by him.
533
00:33:29,240 --> 00:33:29,920
Zheng.
534
00:33:30,680 --> 00:33:32,230
The situation is unstable now.
535
00:33:31,930 --> 00:33:34,220
[In Memory of Wan, My Late Mother,
Xie Linshan's Wife]
536
00:33:32,680 --> 00:33:34,790
The soldiers of the Xie Army
are threatening
537
00:33:34,220 --> 00:33:37,220
[In Memory of My Late Father, Xie Linshan]
538
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
my brother with their lives to make him
reveal the truth of the Jinzhou case.
539
00:33:39,000 --> 00:33:42,060
I'm caught in the middle,
unable to make my own choices.
540
00:33:42,260 --> 00:33:43,840
Perhaps only my death
541
00:33:44,030 --> 00:33:45,960
can settle this dispute.
542
00:33:47,110 --> 00:33:50,220
I hope this will also awaken my brother's
conscience
543
00:33:50,330 --> 00:33:52,390
and have him give you a chance to live.
544
00:33:53,320 --> 00:33:54,170
Zheng,
545
00:33:54,780 --> 00:33:56,220
do not miss me.
546
00:33:57,270 --> 00:33:59,400
I can't be with you as you grow up.
547
00:34:00,110 --> 00:34:01,250
Mother.
548
00:34:01,790 --> 00:34:03,180
I'm unfilial.
549
00:34:04,750 --> 00:34:06,030
It took me so long
550
00:34:06,030 --> 00:34:08,090
to understand your good intentions.
551
00:34:22,460 --> 00:34:24,920
[Wei Residence]
552
00:34:37,250 --> 00:34:40,570
[Wei Residence]
553
00:34:40,110 --> 00:34:41,370
Stop beating the drum!
554
00:34:41,480 --> 00:34:42,739
Stop beating the drum!
555
00:34:44,630 --> 00:34:46,920
The Princess Royal is here!
556
00:34:48,110 --> 00:34:48,920
Brother!
557
00:34:52,920 --> 00:34:53,590
Your Majesty!
558
00:34:53,590 --> 00:34:54,400
Sister?
559
00:34:54,920 --> 00:34:56,380
I know what you want to say.
560
00:34:56,440 --> 00:34:57,070
But this is not the time
561
00:34:57,070 --> 00:34:58,800
to talk about your friendship with her.
562
00:34:58,800 --> 00:35:00,510
Once the Petition Drum is struck,
563
00:35:00,510 --> 00:35:01,670
the Emperor must hold court
564
00:35:01,670 --> 00:35:03,550
to hear the subjects' pleas or grievances!
565
00:35:03,550 --> 00:35:04,320
Changyu's grievance
566
00:35:04,320 --> 00:35:06,150
has been blown out of proportion
by those with ulterior motives.
567
00:35:06,150 --> 00:35:07,710
The whole world knows about it now.
568
00:35:07,710 --> 00:35:09,640
Brother, you can't hide from this.
569
00:35:12,190 --> 00:35:13,110
Brother!
570
00:35:14,550 --> 00:35:16,100
You framed Xie Zheng
571
00:35:17,320 --> 00:35:18,840
and nearly cost me my life.
572
00:35:20,230 --> 00:35:22,560
I haven't settled this score with you yet.
573
00:35:22,880 --> 00:35:25,600
But if you can show the authority
of an emperor
574
00:35:25,710 --> 00:35:27,480
and clear Changyu's name,
575
00:35:28,670 --> 00:35:30,270
I will wipe the slate clean.
576
00:35:35,190 --> 00:35:35,920
Brother!
577
00:35:36,400 --> 00:35:37,710
One must respect oneself to be respected.
578
00:35:37,710 --> 00:35:39,400
Show the bearing of a true ruler!
579
00:35:39,400 --> 00:35:41,730
Do you want to be a puppet emperor
forever?
580
00:35:51,670 --> 00:35:52,510
Servants!
581
00:35:55,150 --> 00:35:57,150
Summon Fan Changyu for an audience.
582
00:35:57,280 --> 00:35:58,680
Proceed to Chongde Hall.
583
00:36:00,360 --> 00:36:03,220
I am going to exercise
the authority of the Emperor.
584
00:36:15,750 --> 00:36:19,620
[Chongde Hall]
585
00:36:17,710 --> 00:36:20,070
Regarding the unjust case
of Jinzhou 17 years ago,
586
00:36:20,070 --> 00:36:21,590
Wei Qilin was framed.
587
00:36:22,760 --> 00:36:25,000
Today, I, Fan Changyu, stake my life
588
00:36:25,710 --> 00:36:27,040
to implore Your Majesty
589
00:36:27,360 --> 00:36:28,550
to uphold justice
590
00:36:30,760 --> 00:36:32,070
and right the wrongs!
591
00:36:41,670 --> 00:36:42,930
This is the Tiger Tally
592
00:36:43,150 --> 00:36:45,410
Wei Qilin used to seek help in Chongzhou.
593
00:36:46,630 --> 00:36:47,840
This is the truth.
594
00:36:48,880 --> 00:36:50,480
But back then, Lord Changxin
595
00:36:50,710 --> 00:36:52,840
claimed this Tiger Tally was a fake
596
00:36:52,960 --> 00:36:54,480
and refused to send troops.
597
00:36:54,480 --> 00:36:56,810
That is what caused the Jinzhou Massacre.
598
00:36:56,840 --> 00:36:57,670
It shows
599
00:36:57,880 --> 00:37:00,400
that someone
deliberately delayed military action.
600
00:37:00,400 --> 00:37:01,730
The Xie and Wei families
601
00:37:02,150 --> 00:37:03,400
were both framed.
602
00:37:08,590 --> 00:37:10,020
If this is proven true,
603
00:37:10,840 --> 00:37:11,710
Fan,
604
00:37:12,480 --> 00:37:14,880
how do you wish for me
to punish the culprit?
605
00:37:15,550 --> 00:37:16,840
This is a fake.
606
00:37:18,630 --> 00:37:20,280
Shameless.
607
00:37:21,360 --> 00:37:23,290
On what grounds do you call it fake?
608
00:37:23,400 --> 00:37:24,440
On what grounds?
609
00:37:25,320 --> 00:37:27,580
On the grounds that among those present,
610
00:37:27,590 --> 00:37:30,120
the only one
who was there during the massacre
611
00:37:30,320 --> 00:37:31,590
was me.
612
00:37:32,590 --> 00:37:34,320
You claim this is real,
613
00:37:35,150 --> 00:37:36,760
but what proof do you have?
614
00:37:37,800 --> 00:37:40,450
Although I am a new general,
615
00:37:40,760 --> 00:37:41,840
I know that
616
00:37:42,590 --> 00:37:44,520
all Tiger Tallies must be archived
617
00:37:44,880 --> 00:37:46,150
with imprints as proof.
618
00:37:46,150 --> 00:37:47,280
We can compare them.
619
00:37:48,710 --> 00:37:49,800
All paper records
620
00:37:49,800 --> 00:37:52,400
were destroyed in the fire 17 years ago.
621
00:37:55,150 --> 00:37:57,070
How could it be such a coincidence?
622
00:37:57,070 --> 00:37:58,960
It is just that coincidental.
623
00:37:59,690 --> 00:38:01,450
I also know
624
00:38:01,550 --> 00:38:03,710
why you are so obsessed with this.
625
00:38:03,760 --> 00:38:04,890
It's simply because
626
00:38:05,070 --> 00:38:07,880
of your own selfish motives.
627
00:38:11,620 --> 00:38:13,420
[To the Prime Minister]
628
00:38:16,440 --> 00:38:17,580
This is...
629
00:38:17,090 --> 00:38:20,560
[To the Prime Minister]
630
00:38:17,800 --> 00:38:20,730
a handwritten letter from He Jingyuan.
631
00:38:21,000 --> 00:38:25,030
It reveals this girl's true identity.
632
00:38:26,380 --> 00:38:28,490
Your Majesty, please take a look.
633
00:38:31,190 --> 00:38:33,960
Wei Qilin deserted the battle back then
634
00:38:33,960 --> 00:38:35,650
and died a violent death.
635
00:38:36,070 --> 00:38:38,270
The only one who slipped through the net
636
00:38:39,400 --> 00:38:40,790
is you,
637
00:38:40,880 --> 00:38:43,880
Wei Qilin's daughter, Wei Changyu.
638
00:38:45,000 --> 00:38:45,760
Wei Yan!
639
00:38:47,400 --> 00:38:49,320
Stop twisting the facts!
640
00:38:49,880 --> 00:38:51,440
I, Fan Changyu, have a clear conscience!
641
00:38:51,440 --> 00:38:53,090
Wei Changyu
642
00:38:53,280 --> 00:38:55,550
escaped the law back then.
643
00:38:55,550 --> 00:38:58,230
And now she has come to court
to mislead the public
644
00:38:58,230 --> 00:39:00,960
and attempt to destabilize Great Yin.
645
00:39:01,000 --> 00:39:02,710
Her intentions are worthy of execution!
646
00:39:02,710 --> 00:39:03,510
Your Majesty,
647
00:39:03,880 --> 00:39:06,920
today, I am going to impeach
this evil remnant of the Wei family.
648
00:39:06,920 --> 00:39:08,190
She should be sentenced to death
649
00:39:08,190 --> 00:39:09,320
to honor the spirits
650
00:39:09,360 --> 00:39:12,510
of the 100,000 soldiers
who perished at Jinzhou.
651
00:39:12,510 --> 00:39:14,110
Who is the real evil remnant?
652
00:39:15,320 --> 00:39:16,120
Your Majesty!
653
00:39:16,280 --> 00:39:17,480
My Lords!
654
00:39:21,110 --> 00:39:22,960
If my father truly were a villain,
655
00:39:22,960 --> 00:39:25,270
then why would Prime Minister Wei's
trusted aide, General He Jingyuan,
656
00:39:23,000 --> 00:39:29,520
[Diligent and Virtuous]
657
00:39:26,030 --> 00:39:28,030
exchange letters with him
658
00:39:28,030 --> 00:39:30,690
and want to protect the lives
of my sister and me?
659
00:39:32,110 --> 00:39:34,320
I would like to ask Prime Minister Wei
a question.
660
00:39:34,320 --> 00:39:35,600
If my father
661
00:39:36,070 --> 00:39:37,930
were ever to become a big traitor,
662
00:39:38,000 --> 00:39:40,150
who would be the one to benefit
in the end?
663
00:39:40,150 --> 00:39:41,070
Who would?
664
00:39:43,080 --> 00:39:45,320
[Diligent and Virtuous]
665
00:39:43,120 --> 00:39:44,670
General Fan is right.
666
00:39:49,760 --> 00:39:51,090
I would also like to ask,
667
00:39:51,550 --> 00:39:52,920
regarding the case back then,
668
00:39:52,920 --> 00:39:54,630
who benefited the most?
669
00:39:59,920 --> 00:40:01,540
Your Majesty, I heard you intend
670
00:40:01,540 --> 00:40:04,740
to retry the case of the Jinzhou tragedy
from 17 years ago.
671
00:40:05,110 --> 00:40:07,510
This case involves my father, Xie Linshan,
672
00:40:07,550 --> 00:40:08,810
Crown Prince Chengde,
673
00:40:08,920 --> 00:40:10,380
and 100,000 heroic souls.
674
00:40:10,440 --> 00:40:12,550
If the investigation is to be reopened,
675
00:40:12,550 --> 00:40:14,920
how can I be absent?
676
00:40:15,680 --> 00:40:17,280
Neither your national grudge
nor your family grudge
677
00:40:17,280 --> 00:40:18,550
has been avenged yet.
678
00:40:19,000 --> 00:40:19,880
But today,
679
00:40:20,880 --> 00:40:24,480
you're actually asking for rewards
for this traitor's daughter.
680
00:40:24,480 --> 00:40:26,670
The case of the palace burning
has yet to be resolved,
681
00:40:26,670 --> 00:40:28,600
and yet you are here defending her.
682
00:40:29,360 --> 00:40:30,320
Could it be that you,
683
00:40:30,320 --> 00:40:32,510
too, harbor thoughts of rebellion?
684
00:40:35,030 --> 00:40:36,670
I'm afraid the one
685
00:40:37,030 --> 00:40:39,490
with thoughts of rebellion
is someone else.
686
00:40:47,710 --> 00:40:48,510
This letter
687
00:40:49,760 --> 00:40:53,290
is a plea for help written
by Consort Virtue to Wei Yan back then.
688
00:40:53,440 --> 00:40:55,400
Wei Yan, for his own private affection,
689
00:40:55,400 --> 00:40:57,600
returned to the Capital unauthorized,
690
00:40:57,840 --> 00:41:00,480
abandoning the soldiers of Jinzhou
at the front line,
691
00:41:00,480 --> 00:41:01,140
eventually
692
00:41:01,400 --> 00:41:02,860
causing a great disaster.
693
00:41:10,300 --> 00:41:10,750
[Yan, I hope this letter finds you well.
Disaster has struck suddenly.]
694
00:41:10,750 --> 00:41:11,200
[I can only hope you]
695
00:41:11,200 --> 00:41:11,700
[will aid me in this time of peril.]
696
00:41:11,700 --> 00:41:12,200
[The Beijue tribes have invaded
Great Yin, and my father has led the army]
697
00:41:12,200 --> 00:41:12,700
[to resist them. We thought this
would ensure the safety of the country,]
698
00:41:12,700 --> 00:41:13,200
[but it turned out
to be a dark scheme]
699
00:41:13,200 --> 00:41:14,200
[of treacherous men. That foolish ruler
trusted slander too readily.]
700
00:41:16,110 --> 00:41:18,770
It's a case of the guilty
accusing the innocent.
701
00:41:18,800 --> 00:41:19,510
Wei Yan,
702
00:41:20,360 --> 00:41:23,290
you are the biggest traitor
in the Battle of Jinzhou!
703
00:41:23,710 --> 00:41:30,110
[Great Yin Gate]
704
00:41:33,210 --> 00:41:34,590
[Great Yin Gate]
705
00:41:37,550 --> 00:41:42,930
[Yin]
706
00:41:40,150 --> 00:41:42,630
We have our people
within the Imperial Guard.
707
00:41:42,630 --> 00:41:45,160
The palace gates
will fall without an attack.
708
00:41:46,190 --> 00:41:49,800
I have already spread the news
from the Imperial Astronomical Bureau.
709
00:41:49,800 --> 00:41:52,060
The droughts and floods over these years
710
00:41:52,550 --> 00:41:54,710
are all due to a disruption
in the imperial bloodline
711
00:41:54,710 --> 00:41:56,570
and an illegitimate succession.
712
00:41:57,440 --> 00:42:00,440
Your Highness, you're the descendant
of Crown Prince Chengde.
713
00:42:00,440 --> 00:42:03,300
Your succession is the will of the people
714
00:42:03,630 --> 00:42:05,470
and the desire of the officials.
715
00:42:06,710 --> 00:42:07,510
Good.
716
00:42:08,280 --> 00:42:09,970
It has been 17 years.
717
00:42:10,400 --> 00:42:13,320
I have finally returned to this place.
47736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.