All language subtitles for Just Love and a Thousand Songs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:05,080
El primer ensayo de edad en el teatro es
el primer día que pintamos los
2
00:00:05,080 --> 00:00:09,600
camarines, el lugar, todo, aquí estamos
muy nerviosos. Yo también los quiero,
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,020
los quiero, los quiero a todos.
4
00:00:11,340 --> 00:00:12,340
Qué lindo, gracias.
5
00:00:14,380 --> 00:00:20,100
Estuvimos con los chicos girando tres
veces por toda Europa, pero por toda
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,080
Pimérica y creo que disfruté mucho de
ver a Taray.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,100
¿Estás contento, ah? ¡Pero!
8
00:00:25,040 --> 00:00:28,520
¡Hola! ¿Cómo te sientes? ¿Tienes la
prueba de oído? Te presento a un
9
00:00:28,940 --> 00:00:30,180
Hola, soy mexicano.
10
00:00:30,650 --> 00:00:33,350
Pero esto es único, esto no sé si se va
a volver a repetir.
11
00:00:35,170 --> 00:00:37,170
Esto hacemos en nuestro día libre.
12
00:00:37,770 --> 00:00:39,010
¿Qué puedo decirles?
13
00:00:40,130 --> 00:00:44,790
Simplemente gracias, gracias por
habernos acompañado estos casi cuatro
14
00:00:45,050 --> 00:00:49,390
llenos de amor, de música y de alegría
junto a todos ustedes.
15
00:00:49,810 --> 00:00:53,670
Gracias por vernos crecer, porque
nosotros también los vemos crecer a
16
00:00:53,670 --> 00:00:57,530
ustedes, que los vamos a llevar para
siempre en nuestros corazones y que
17
00:00:57,530 --> 00:00:59,550
nos vamos a olvidar de todo lo que
vivimos.
18
00:00:59,850 --> 00:01:00,850
Muchas gracias.
19
00:01:07,570 --> 00:01:11,310
Nadie sorprendió que ustedes dos
estudien y nosotras dos no hayamos
20
00:01:11,310 --> 00:01:14,690
Tranqui, no nos sorprende. No nos
sorprende, tranqui. Es como si nunca
21
00:01:14,690 --> 00:01:15,690
cambiado nada.
22
00:01:18,450 --> 00:01:20,590
No quería ensayar, no, ella, claramente.
23
00:01:20,830 --> 00:01:23,270
Y yo quería ensayar. Era mi cuadro con
ella.
24
00:01:24,290 --> 00:01:25,290
Era mi momento.
25
00:01:33,960 --> 00:01:37,980
¿Qué pasa, Candé? Yo no tuve lugar para
ser rebelde, porque me fui del colegio
26
00:01:37,980 --> 00:01:41,980
antes. Y este es el lugar donde yo puedo
ser rebelde. Y yo le diré.
27
00:01:42,960 --> 00:01:44,840
Sí, beba. Clarísimo. Es por ahí.
28
00:01:45,640 --> 00:01:46,640
Quiero ver.
29
00:01:47,580 --> 00:01:49,140
Hermosa. Hermosa. Hermosa.
30
00:02:39,739 --> 00:02:41,140
¡Gracias!
31
00:04:19,440 --> 00:04:20,940
voy girando
32
00:05:57,360 --> 00:06:01,280
Muchas gracias a todos y a todas por
estar acá esta noche. ¡Qué emoción! Yo
33
00:06:01,280 --> 00:06:06,020
dije, no, no creo que... Ponerme a
llorar, emocionarme.
34
00:06:06,800 --> 00:06:09,000
Y sí, ¿ustedes también se emocionaron?
35
00:06:09,620 --> 00:06:16,340
Estamos haciendo esto justamente porque
pasaron 10 años desde que empezó
36
00:06:16,340 --> 00:06:17,340
Violeta.
37
00:06:19,940 --> 00:06:25,500
Y ver tantas caras conocidas fue
realmente lo que me emocionó mucho.
38
00:06:26,320 --> 00:06:30,580
Así que, nada, gracias porque sé que
pasaron todos estos años, pero siguen
39
00:06:30,580 --> 00:06:37,120
acompañándonos. Sé que es algo que nos
marcó a todos en lo más profundo y
40
00:06:37,120 --> 00:06:41,360
eso estos proyectos, ¿no? Que te marcan
la vida, que te marcan el crecimiento,
41
00:06:41,440 --> 00:06:42,760
las vivencias.
42
00:06:43,100 --> 00:06:47,340
Volver a cantar esta canción, no sabía
que me iban a pasar tantas cosas, pero
43
00:06:47,340 --> 00:06:52,340
claramente tenerlos enfrente significa
demasiado. Así que muchas gracias.
44
00:06:52,660 --> 00:06:55,520
Y la próxima canción que voy a cantar es
una canción que...
45
00:06:55,850 --> 00:06:59,050
Siempre me gustó mucho. Todas las
canciones de Violeta son muy lindas, la
46
00:06:59,050 --> 00:07:02,630
verdad. Hay muchas cosas de las letras
de las canciones de Violeta que dicen
47
00:07:02,630 --> 00:07:03,630
muchas verdades.
48
00:07:04,730 --> 00:07:09,870
Y esta próxima habla de que nuestro
destino es hoy. Y qué importante es
49
00:07:09,870 --> 00:07:10,829
eso en mente.
50
00:07:10,830 --> 00:07:11,890
A ver si la conocen.
51
00:07:26,080 --> 00:07:27,500
¡Un fuerte aplauso! ¡Canta!
52
00:11:00,750 --> 00:11:02,190
Sí, me imagino que ya saben cuál es. A
ver.
53
00:11:05,650 --> 00:11:07,770
Bueno, yo me voy a quedar charlando un
ratito por acá.
54
00:11:07,990 --> 00:11:11,830
O sea, quiero estar un poquito más
cerca. No sé si les avisaron. ¡Mira qué
55
00:11:11,830 --> 00:11:12,830
control!
56
00:11:14,550 --> 00:11:15,550
¡Esa!
57
00:11:16,070 --> 00:11:17,070
¡Hola!
58
00:11:17,210 --> 00:11:18,970
Estoy verborrágica, ustedes entiendan.
59
00:11:19,750 --> 00:11:23,150
Te reconozco. Ay, la recontra reconozco.
¡Yanny!
60
00:11:39,560 --> 00:11:40,600
Te quiero.
61
00:11:40,920 --> 00:11:42,680
Gracias por estar acá. Muchas gracias.
62
00:11:43,000 --> 00:11:44,720
Bueno, vamos a cantar esta canción.
63
00:11:45,460 --> 00:11:52,260
Que yo iba como con una... Yo iba como
con una luna muy grande
64
00:11:52,260 --> 00:11:53,440
por encima de ustedes.
65
00:11:53,780 --> 00:11:54,820
¿Ustedes saben de cuál hablo?
66
00:11:55,380 --> 00:11:56,380
¿Cómo se llama?
67
00:11:57,320 --> 00:11:58,320
¿Cómo?
68
00:12:17,810 --> 00:12:24,510
Hoy me pregunto si amar es así Mientras
69
00:12:24,510 --> 00:12:30,970
algo me hablo de ti Mientras algo
70
00:12:30,970 --> 00:12:33,310
crecía en mí
71
00:12:34,650 --> 00:12:38,130
tres respuestas en mi sonido
72
00:13:52,780 --> 00:13:53,780
Gracias.
73
00:15:37,640 --> 00:15:39,680
¿Qué quieren saber? A ver, ¿tienen
alguna pregunta así en mente?
74
00:15:40,980 --> 00:15:41,980
Acá, a ver ahí.
75
00:15:42,600 --> 00:15:43,600
¿Cómo te llamás?
76
00:15:43,700 --> 00:15:44,740
Maru. ¿Maru?
77
00:15:44,960 --> 00:15:49,800
Yo te quería preguntar si alguna vez
imaginaste cómo te cambió la vida
78
00:15:49,800 --> 00:15:51,220
de cantar Tu resplandor.
79
00:15:52,380 --> 00:15:55,960
Sol, contá que siempre me amores Tu
resplandor.
80
00:15:56,180 --> 00:15:58,680
Sí, no te haga la viva, no te haga la
viva.
81
00:15:59,040 --> 00:16:00,040
¿Cómo?
82
00:17:12,109 --> 00:17:13,310
compañeros que tuve en la vida
realmente.
83
00:17:15,490 --> 00:17:19,589
Profesional, buena persona, compañero.
84
00:17:19,829 --> 00:17:26,750
Si hay alguna persona que aprendí
muchísimo es él, así que
85
00:17:26,750 --> 00:17:31,630
me encantaría que lo recibamos con un
muy fuerte aplauso. Por favor, fuerte
86
00:17:31,630 --> 00:17:33,770
aplauso para Jorge Blanco.
87
00:17:41,480 --> 00:17:43,180
Diez años, chicos, ya los extrañaba.
88
00:17:46,120 --> 00:17:47,760
¿Les parece si cantamos algo juntos?
89
00:17:49,340 --> 00:17:52,600
No sé, a ver si se acuerdan. Mucho
tiempo, chicos.
90
00:17:52,880 --> 00:17:53,900
A ver si se acuerdan.
91
00:18:15,470 --> 00:18:21,830
No soy ave para volar y en un cuadro no
92
00:18:21,830 --> 00:18:23,770
sé pintar.
93
00:18:24,170 --> 00:18:28,310
No soy poeta, es culto.
94
00:18:28,710 --> 00:18:32,590
Tan solo soy lo que soy.
95
00:18:33,070 --> 00:18:36,970
Las estrellas no se leen.
96
00:19:14,860 --> 00:19:15,860
y yo...
97
00:19:50,700 --> 00:19:51,700
Veamos.
98
00:21:48,110 --> 00:21:51,890
Los amo. Yo tengo una historia con este
tema. No sé si tú te acuerdas. No sé si
99
00:21:51,890 --> 00:21:54,430
fue acá, no sé dónde fue, pero a ver si
alguno de ustedes estaba presente.
100
00:21:55,010 --> 00:21:56,110
Estábamos en media canción.
101
00:21:56,750 --> 00:22:01,090
Y se acuerdan que en el show teníamos
unas pantallas macro jumbo, así, por
102
00:22:01,130 --> 00:22:02,130
otra por acá.
103
00:22:02,190 --> 00:22:04,670
Y en este tema nos tenía tipo a tirar
una pantalla en a mí y en otra.
104
00:22:05,190 --> 00:22:09,130
Y de repente te volteé a ver y tú
pintalabios en el diente. Y yo así.
105
00:22:10,630 --> 00:22:14,210
¿Cómo le digo sin que se vea obvio?
Porque está ella en su cara gigante de
106
00:22:14,210 --> 00:22:15,790
lado, mi cara gigante. No puede hacerlas
tipo.
107
00:22:17,900 --> 00:22:22,280
No podía, entonces yo te veía y era como
que hacía ojitos y todo así cantando y
108
00:22:22,280 --> 00:22:28,620
yo así de... Y de repente dice tipo... Y
no me entendía, ¿no te acuerdas? Y yo
109
00:22:28,620 --> 00:22:31,780
nunca me enteré. En todo el tema no te
enteraste. En todo podemos cantando con
110
00:22:31,780 --> 00:22:34,980
el labial en el diente. Con el diente
rojo, no sé qué labial tenías en ese
111
00:22:34,980 --> 00:22:38,980
momento. Y bueno, creo que los de cámara
se dieron cuenta y un poco no se
112
00:22:38,980 --> 00:22:39,980
tomaban tan directamente.
113
00:22:40,740 --> 00:22:44,260
Salimos a las patas y yo así de, alguien
avísele a Tini que me estaba cambiando.
114
00:22:44,440 --> 00:22:47,460
Yo no me maquillaba tranqui. Yo
tranquila no me maquillaba.
115
00:22:47,680 --> 00:22:50,460
Saliste corriendo y le decías a los de
maquillaje, alguien corra a decirle a
116
00:22:50,460 --> 00:22:51,700
Tini que tiene el diente rojo, chico.
117
00:22:52,120 --> 00:22:56,480
Es que Jorge era de esas personas que,
bueno, es de esas personas, que es como
118
00:22:56,480 --> 00:22:59,820
casi que perfecto, todo lo hacía bien,
nunca se equivocaba.
119
00:23:01,080 --> 00:23:04,640
Sí, literalmente. Y claro, uno al lado
de Jorge, o sea, siempre era como muy
120
00:23:04,640 --> 00:23:08,360
interesante. Pero lo que dije ahí, de
verdad, aprendí mucho de vos.
121
00:23:08,900 --> 00:23:11,900
Fuiste y serás por siempre uno de mis
mejores compañeros de trabajo.
122
00:23:13,580 --> 00:23:18,380
Es muy loco porque es nuestra chiquita,
es la chiquita de la familia. Es muy
123
00:23:18,380 --> 00:23:21,520
loco ver todo el camino que ha hecho, la
verdad.
124
00:23:22,280 --> 00:23:25,180
Estamos orgullosos de ti, Tini, de
verdad. Toda la familia Violeta.
125
00:23:25,500 --> 00:23:27,940
Y de ustedes les consta también, estamos
orgullosos.
126
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Y ahora sí, podemos hacer pasar a las
chicas.
127
00:23:31,400 --> 00:23:33,540
Sí, así estamos todos juntos y
platicamos un poquito.
128
00:23:33,860 --> 00:23:34,860
A ver, están de Mechi, están acá.
129
00:23:35,140 --> 00:23:36,940
Un aplauso otra vez, por favor.
130
00:23:37,840 --> 00:23:40,260
Cuánta belleza en el escenario juntos,
chicos, por favor.
131
00:23:40,480 --> 00:23:41,480
No se puede.
132
00:23:42,960 --> 00:23:47,820
Es importante mencionar que acá estamos
una muy pequeña parte de un equipo y un
133
00:23:47,820 --> 00:23:52,620
cast hermoso y una cosa enorme. Así que
muchas piezas del rompecabezas para
134
00:23:52,620 --> 00:23:54,040
crear lo que pasó con Violeta.
135
00:23:54,240 --> 00:23:56,560
Y que seguimos siendo una familia hasta
el día de la fecha.
136
00:23:56,920 --> 00:24:03,420
En serio, vimos muchísimas cosas para
todos nosotros. Fue de esas canciones
137
00:24:03,420 --> 00:24:04,540
marcaron nuestro crecimiento.
138
00:24:05,000 --> 00:24:09,320
Así que si se la saben, si la conocen. Y
acá párense.
139
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
Dice...
140
00:28:38,100 --> 00:28:38,820
¿Cómo fue
141
00:28:38,820 --> 00:28:55,980
para
142
00:28:55,980 --> 00:28:56,980
ustedes?
143
00:29:05,090 --> 00:29:06,970
¡Muchas gracias!
11513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.