All language subtitles for Hoppers.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,790 --> 00:01:42,686 Аз съм Мейбъл. 2 00:02:10,620 --> 00:02:12,696 Хей, десет! 3 00:02:12,780 --> 00:02:14,976 Какво има в тази чанта? 4 00:02:15,060 --> 00:02:15,536 Какво? 5 00:02:15,620 --> 00:02:15,976 Здравей! 6 00:02:16,060 --> 00:02:16,376 Здравей! 7 00:02:16,460 --> 00:02:17,100 Върни се тук! 8 00:02:17,140 --> 00:02:19,924 Говоря на теб! 9 00:02:20,420 --> 00:02:21,556 Мейбъл? 10 00:02:21,640 --> 00:02:22,180 Какво правиш? 11 00:02:22,181 --> 00:02:23,856 Това ТЯ ли е, Мейбъл? 12 00:02:23,940 --> 00:02:25,256 Е. 13 00:02:25,340 --> 00:02:26,256 Нейната чанта! 14 00:02:26,340 --> 00:02:27,496 Движи се! 15 00:02:27,580 --> 00:02:28,980 Той го прави отново! 16 00:02:29,020 --> 00:02:30,400 Мейбъл, дай ми го. 17 00:02:30,480 --> 00:02:33,456 Ела тук, млада госпожице. 18 00:02:33,560 --> 00:02:34,856 Мирудж, Мейбъл. 19 00:02:34,940 --> 00:02:36,788 Просто ни дай чантата. 20 00:02:37,580 --> 00:02:39,020 Дръж я! 21 00:02:40,220 --> 00:02:41,948 Колко е умна! 22 00:02:42,920 --> 00:02:45,824 Спри, млада госпожице! 23 00:02:56,360 --> 00:02:58,476 Мейбъл! 24 00:02:58,560 --> 00:02:58,960 Мейбъл! 25 00:02:58,961 --> 00:03:00,396 Правилата съществуват по някаква причина. 26 00:03:00,480 --> 00:03:02,448 Те се отнасят за всички, включително и за вас. 27 00:03:02,560 --> 00:03:03,696 Вие сте част от голям клас. 28 00:03:03,780 --> 00:03:07,236 Това означава, че трябва да напуснете класната стая. 29 00:03:08,260 --> 00:03:11,316 Знам, че обичаш животни, Мейбъл, но ти ухапа някого. 30 00:03:11,400 --> 00:03:12,676 Не бива да хапеш хора. 31 00:03:12,760 --> 00:03:16,816 Наистина не бива да казвам това. 32 00:03:18,320 --> 00:03:19,876 Мамо, трябва да се връщам на работа. 33 00:03:19,960 --> 00:03:21,396 Можеш ли да я вземеш за няколко часа? 34 00:03:21,480 --> 00:03:23,640 Благодаря. 35 00:03:37,560 --> 00:03:40,296 И така, защо бяхте арестувани този път? 36 00:03:43,200 --> 00:03:45,648 Животът на един престъпник е доста самотен, нали? 37 00:03:53,250 --> 00:03:56,274 Добре, не ми оставяш избор. 38 00:03:56,750 --> 00:03:59,174 Хайде де. 39 00:04:20,160 --> 00:04:25,632 Когато бях на 12, ударих Сузи Пъркинс в лицето. 40 00:04:28,610 --> 00:04:33,146 Преди се ядосвах много, но вече не. 41 00:04:33,510 --> 00:04:34,974 Искаш ли да знаеш моята тайна? 42 00:04:43,380 --> 00:04:49,840 Просто трябва да сте съвсем неподвижни, да гледате и да слушате. 43 00:04:51,060 --> 00:04:53,724 Пссст. 44 00:05:53,150 --> 00:05:54,550 Чувстваш ли се по-добре сега? 45 00:05:58,400 --> 00:06:00,488 Това прави природата. 46 00:06:01,360 --> 00:06:06,232 Трудно е да се ядосваш, когато чувстваш, че си част от нещо голямо. 47 00:06:12,210 --> 00:06:14,686 Бабо, мога ли да идвам тук всеки ден? 48 00:06:14,770 --> 00:06:16,070 Когато пожелаеш. 49 00:06:16,071 --> 00:06:20,054 Това може да е нашето специално място. 50 00:06:21,830 --> 00:06:23,510 Твоите и моите. 51 00:06:28,940 --> 00:06:31,100 НАЙ-ДОБРОТО. 52 00:06:57,390 --> 00:07:03,390 Каквото и да се случи, това просечно поле винаги е твое. 53 00:07:07,583 --> 00:07:17,042 Трябва да тръгвам, бабо. 54 00:07:20,708 --> 00:07:24,908 Това момиче си мисли, че е кралицата на квартала. 55 00:07:24,958 --> 00:07:27,916 Има най-свирепата писта в града. 56 00:07:27,917 --> 00:07:32,166 Това момиче винаги държи главата си високо вдигната. 57 00:07:32,250 --> 00:07:35,166 Мисля, че искам да бъда най-добрият ти приятел. 58 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 Да, аз съм бунтарско момиче. 59 00:07:37,333 --> 00:07:39,666 Buntovna cura. 60 00:07:39,750 --> 00:07:41,291 Спри! 61 00:07:41,375 --> 00:07:42,925 Готови за тръгване. 62 00:07:43,042 --> 00:07:44,166 Предпазителят е изключен. 63 00:07:44,250 --> 00:07:45,208 Въздушни кърпи. 64 00:07:45,292 --> 00:07:46,666 Проверено. 65 00:07:46,750 --> 00:07:53,875 Добре, запалване на 5, 4, 3, 2, 1. 66 00:07:55,333 --> 00:07:56,083 Всички! 67 00:07:56,084 --> 00:07:58,499 Спри това, което правиш! 68 00:07:58,583 --> 00:07:59,874 Това се отменя. 69 00:07:59,958 --> 00:08:00,833 Хей, започни. 70 00:08:00,917 --> 00:08:02,375 Хей, слез от бобровия язовир. 71 00:08:02,417 --> 00:08:03,817 Пълно е с динамит. 72 00:08:04,000 --> 00:08:05,708 Тогава ела и го извади. 73 00:08:05,750 --> 00:08:06,499 Не можем. 74 00:08:06,583 --> 00:08:08,499 Добре, тогава ще го извадя. 75 00:08:08,583 --> 00:08:09,542 Не прави това. 76 00:08:09,625 --> 00:08:11,249 Отпуснете се, хора. 77 00:08:11,333 --> 00:08:12,883 Ще се справя. 78 00:08:17,958 --> 00:08:18,833 Мейбъл. 79 00:08:18,917 --> 00:08:19,874 Кмет Джери. 80 00:08:19,958 --> 00:08:20,542 Как е ръката? 81 00:08:20,543 --> 00:08:22,042 Елате и разберете. 82 00:08:23,125 --> 00:08:25,749 Защо продължаваш да правиш това? 83 00:08:25,833 --> 00:08:31,875 Мейбъл, не мога да продължа да споря с теб. 84 00:08:32,000 --> 00:08:33,916 Ние не спорим през цялото време. 85 00:08:34,000 --> 00:08:36,208 Хората обичат магистралите, обичат да стигат бързо до мястото, където трябва. 86 00:08:36,292 --> 00:08:38,499 Днес е моят ден, не твоят. 87 00:08:38,583 --> 00:08:40,374 Мейбъл, майка ми живее тук. 88 00:08:40,458 --> 00:08:43,083 Сериозно, Джери, това е незаконно. 89 00:08:43,167 --> 00:08:45,374 Как така просто взривяваш бар, пълен с животни? 90 00:08:45,458 --> 00:08:47,124 Защото тук няма животни. 91 00:08:47,208 --> 00:08:53,208 Тогава просто трябва да сте съвсем неподвижни, да гледате и слушате. 92 00:08:53,292 --> 00:08:55,642 Пссст. 93 00:08:57,250 --> 00:08:58,458 Не, не разбираш. 94 00:08:58,500 --> 00:09:00,350 Трябва да почакаш малко, Джери. 95 00:09:08,208 --> 00:09:10,249 Хей, скъпа, може би ще се прибера по-късно. 96 00:09:10,333 --> 00:09:12,458 Чакай, къде са животните? 97 00:09:12,542 --> 00:09:14,041 Бях тук преди няколко дни. 98 00:09:14,042 --> 00:09:15,458 Нямаме време за това, хлапе. 99 00:09:15,542 --> 00:09:16,374 Аз съм на 19 години. 100 00:09:16,458 --> 00:09:18,209 Както и да е, слез от язовира. 101 00:09:18,500 --> 00:09:20,200 Няма да ходя никъде. 102 00:09:20,333 --> 00:09:21,916 И не можеш да направиш нищо. 103 00:09:22,000 --> 00:09:23,874 Съжалявам, хлапе. 104 00:09:23,958 --> 00:09:25,249 Пусни ме! 105 00:09:25,333 --> 00:09:27,166 Никой не иска твоята глупава магистрала. 106 00:09:27,250 --> 00:09:29,041 Всички искат моята глупава магистрала. 107 00:09:29,125 --> 00:09:30,417 Ето защо ще бъда избран отново. 108 00:09:30,500 --> 00:09:32,416 Джери, не можеш просто да им вземеш домовете. 109 00:09:32,500 --> 00:09:36,833 Вижте, ето какво е: Започнете петиция, съберете подписи и аз ще ви изслушам. 110 00:09:36,917 --> 00:09:40,458 Имате 48 часа, преди да излеем бетона. 111 00:09:40,542 --> 00:09:41,833 Започва се... 112 00:09:41,917 --> 00:09:44,216 Ах! 113 00:09:47,667 --> 00:09:50,499 Здравейте, аз съм Мейбъл Танака. 114 00:09:50,583 --> 00:09:52,499 Само ми трябват две минути от времето ти. 115 00:09:52,583 --> 00:09:54,249 Може ли една минута от времето ви? 116 00:09:54,250 --> 00:09:57,850 Можем да решим това за 12 секунди! 117 00:10:11,546 --> 00:10:18,291 Тук съм, за да спася едно рядко и красиво място, за което сякаш само аз се интересувам, така че ти вече си затворил вратата, а аз... 118 00:10:18,292 --> 00:10:19,708 НАЙ-ДОБРОТО! 119 00:10:19,792 --> 00:10:22,642 Вие от службата за грижи за възрастни хора ли сте? 120 00:10:24,458 --> 00:10:27,259 Тази поляна е просто специална, знаеш ли? 121 00:10:27,375 --> 00:10:31,041 Жаби, рибки, сладко семейство патета, патета. 122 00:10:31,125 --> 00:10:32,333 Още патенца. 123 00:10:32,334 --> 00:10:34,666 На практика съм израснал на тази поляна. 124 00:10:34,750 --> 00:10:36,416 О, тези панталони изглеждат удобни. 125 00:10:36,500 --> 00:10:41,333 Това е просто идеалното място да се успокоиш, да се отпуснеш и да се справиш с проблемите си с гнева, нали знаеш? 126 00:10:41,417 --> 00:10:43,916 Всички имаме проблеми с гнева, нали? 127 00:10:44,000 --> 00:10:46,749 За някои това е просто празно парче земя. 128 00:10:46,833 --> 00:10:50,733 Но за тези животни това е дом. 129 00:10:51,167 --> 00:10:52,817 И така, какво ще кажете? 130 00:10:55,417 --> 00:10:57,866 Ами... 131 00:10:58,792 --> 00:11:00,341 Моля? 132 00:11:02,083 --> 00:11:04,707 Просто исках да кажа... 133 00:11:04,708 --> 00:11:06,108 Благодаря ти за днес. 134 00:11:06,375 --> 00:11:08,475 Харесвам те. 135 00:11:08,833 --> 00:11:11,433 Имаш много енергия. 136 00:11:12,125 --> 00:11:14,925 Ево. 137 00:11:19,417 --> 00:11:20,833 Благодаря! 138 00:11:20,917 --> 00:11:22,317 И! 139 00:11:22,583 --> 00:11:24,683 Хм? 140 00:11:26,500 --> 00:11:32,500 Околовръстният път на Бийвъртън ще бъде най-голямото ми постижение като кмет. 141 00:11:33,083 --> 00:11:36,883 Той най-накрая ще свърже Бийвъртън със себе си. 142 00:11:37,250 --> 00:11:41,249 Обичам животните почти толкова, колкото обичам Бийвъртън. 143 00:11:41,250 --> 00:11:46,124 Бяхме много внимателни да прокараме маршрута само през земя, която не е дом на диви животни. 144 00:11:46,208 --> 00:11:48,208 Затова държавата ни даде разрешение за строеж. 145 00:11:48,292 --> 00:11:53,749 Преминахме през няколко кръга проверки и ще минаваме по маршрута само през земя, която не е дом на диви животни. 146 00:11:53,833 --> 00:11:57,883 Затова държавата ни даде разрешение за строеж. 147 00:12:00,250 --> 00:12:00,749 Спри! 148 00:12:00,833 --> 00:12:02,233 Имам нужда от твоята помощ! 149 00:12:02,542 --> 00:12:04,124 Не се казвам Куче. 150 00:12:04,208 --> 00:12:08,833 Д-р Сам, знам, че Джери има разрешение да разруши поляната, но нещо не ми се струва наред. 151 00:12:08,917 --> 00:12:11,167 Мейбъл, по средата на час съм. 152 00:12:11,958 --> 00:12:12,625 Какво е, Мейбъл? 153 00:12:12,626 --> 00:12:14,875 Курсовете, в които сте записани. 154 00:12:14,917 --> 00:12:18,333 Въпреки постоянните му отсъствия. 155 00:12:18,417 --> 00:12:20,374 Виж, разбирам страстта ти. 156 00:12:20,458 --> 00:12:20,958 Наистина. 157 00:12:21,042 --> 00:12:22,624 Но не успяваш да ми отговориш по темата. 158 00:12:22,708 --> 00:12:24,159 Чупиш си костите. 159 00:12:24,167 --> 00:12:27,082 Тази мания по разчистването ти съсипва живота. 160 00:12:27,083 --> 00:12:28,875 Но, д-р Сам, времето ни свършва. 161 00:12:28,958 --> 00:12:31,124 Скъпа моя, няма да си вечно в колежа. 162 00:12:31,208 --> 00:12:33,041 Трябва да имате план за бъдещето. 163 00:12:33,125 --> 00:12:34,333 А какво ще кажете за бъдещето на поляната? 164 00:12:34,417 --> 00:12:36,957 Кметът се държи така, сякаш животните са изчезнали, но аз не му вярвам. 165 00:12:36,958 --> 00:12:37,999 Мейбъл, кметът е прав. 166 00:12:38,083 --> 00:12:39,249 Какво? 167 00:12:39,333 --> 00:12:40,832 Тези животни са изчезнали. 168 00:12:40,833 --> 00:12:43,916 Те си тръгнаха, когато бобърът, който живееше там, се премести. 169 00:12:44,000 --> 00:12:45,950 Но какво означава това? 170 00:12:47,542 --> 00:12:51,641 Знам колко ти е трудно, откакто баба ти почина. 171 00:12:51,917 --> 00:12:55,716 Но, Мейбъл, не можеш да спасиш това място. 172 00:12:56,958 --> 00:12:58,808 Само бобър може да го направи. 173 00:13:00,000 --> 00:13:01,124 Чакай, какво? 174 00:13:01,208 --> 00:13:02,958 Може ли бобър да спаси поляна? 175 00:13:03,042 --> 00:13:04,542 Ами, разбира се. 176 00:13:04,583 --> 00:13:06,184 Това е фундаментален тип. 177 00:13:06,333 --> 00:13:12,333 Достатъчно е само един човек да прегради потока, да го поддържа и скоро ще имате езеро, пълно с животни. 178 00:13:12,583 --> 00:13:13,333 Разбира се! 179 00:13:13,417 --> 00:13:20,917 Така че, ако върна бобъра на поляната, всички останали животни ще се върнат и Джери няма да може да строи там. 180 00:13:21,125 --> 00:13:22,999 Един бобър може да спаси поляна! 181 00:13:23,083 --> 00:13:23,999 Теоретично, да. 182 00:13:24,083 --> 00:13:25,292 Искам да кажа, планът ти е... 183 00:13:25,292 --> 00:13:25,417 Хей, същото! 184 00:13:25,417 --> 00:13:26,458 Трябва да намеря бобъра! 185 00:13:26,542 --> 00:13:27,916 Ние живеем в Бийвъртън! 186 00:13:28,000 --> 00:13:31,050 Колко трудно може да бъде това? 187 00:13:37,333 --> 00:13:38,624 Един бобър. 188 00:13:38,708 --> 00:13:42,008 Трябва ми само един бобър. 189 00:14:03,000 --> 00:14:05,500 Уф. 190 00:14:18,333 --> 00:14:22,334 Мейбъл, сигурна ли си, че искаш да направиш това? 191 00:14:22,375 --> 00:14:26,225 Ще имаш повече възможности, скъпа, ако дойдеш с нас. 192 00:14:26,250 --> 00:14:28,800 Мамо, няма да се местя в другия край на страната. 193 00:14:29,958 --> 00:14:32,909 Баба има нужда от мен. 194 00:15:19,833 --> 00:15:23,133 Пази това място, добре? 195 00:15:32,917 --> 00:15:34,616 Това е невъзможно. 196 00:15:52,292 --> 00:15:54,192 Какво? 197 00:16:09,292 --> 00:16:12,624 Не, не, не, чакай, чакай, чакай! 198 00:16:12,708 --> 00:16:14,042 Не, не, не, не, не! 199 00:16:14,043 --> 00:16:16,592 Върни се! 200 00:16:17,625 --> 00:16:22,725 Не, не, не! 201 00:16:25,625 --> 00:16:27,925 Какво? 202 00:16:32,375 --> 00:16:32,874 Здравей! 203 00:16:32,958 --> 00:16:35,408 Хей, спри! 204 00:16:46,250 --> 00:16:49,100 Бобър, върни се! 205 00:16:51,583 --> 00:16:55,233 Хм? 206 00:17:48,583 --> 00:17:54,583 Хм? 207 00:18:15,292 --> 00:18:16,125 Д-р Сам? 208 00:18:16,125 --> 00:18:17,083 Хей, шефе. 209 00:18:17,167 --> 00:18:18,333 Как върви новият прототип? 210 00:18:18,417 --> 00:18:19,083 Добре, добре. 211 00:18:19,167 --> 00:18:20,291 Решихме проблема със забавянето. 212 00:18:20,375 --> 00:18:22,000 Силни синаптични връзки. 213 00:18:22,042 --> 00:18:22,417 Всичко е наред. 214 00:18:22,500 --> 00:18:25,166 Просто имам чувството, че някой ме е видял да влизам. 215 00:18:25,250 --> 00:18:26,750 Казваш го всеки път. 216 00:18:27,250 --> 00:18:29,800 Един ден ще бъда прав. 217 00:18:29,833 --> 00:18:31,483 Конър, как е Хопър 3? 218 00:18:31,500 --> 00:18:33,624 Добре, шефе. 219 00:18:33,708 --> 00:18:35,408 Просто трябва да бъдем внимателни. 220 00:18:35,458 --> 00:18:39,208 Тази технология никога не трябва да попадне в грешни ръце. 221 00:18:39,292 --> 00:18:41,166 Какво е това? 222 00:18:41,250 --> 00:18:42,124 Мейбъл? 223 00:18:42,208 --> 00:18:43,124 Д-р Същият! 224 00:18:43,208 --> 00:18:45,416 Правите ли експерименти върху животни? 225 00:18:45,417 --> 00:18:46,375 Ще се справя. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,291 Забавно, не. 227 00:18:47,375 --> 00:18:49,999 Не знам какво мислиш, че си видял, но аз мога... 228 00:18:50,000 --> 00:18:51,499 НАЙ-ДОБРОТО! 229 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 Ти си болен. 230 00:18:53,042 --> 00:18:53,500 Не, не, не. 231 00:18:53,542 --> 00:18:55,041 Има просто обяснение за това. 232 00:18:55,042 --> 00:18:56,124 Какво му направи? 233 00:18:56,208 --> 00:18:57,809 Мейбъл, ти държиш робота. 234 00:18:57,833 --> 00:18:59,983 Какво? 235 00:19:09,917 --> 00:19:10,333 Виждаш ли? 236 00:19:10,333 --> 00:19:11,333 Това не е животно. 237 00:19:11,417 --> 00:19:12,708 Сега просто ни го върнете. 238 00:19:12,792 --> 00:19:14,083 Първо ми кажи какво е това. 239 00:19:14,083 --> 00:19:15,166 Добре, добре. 240 00:19:15,250 --> 00:19:17,350 Наричаме го Хопърс. 241 00:19:17,917 --> 00:19:18,791 Хопъри? 242 00:19:18,875 --> 00:19:23,124 Използваме собствено устройство за предаване на съзнанието, за да скочим в или да се вселим в ярко копие... 243 00:19:23,125 --> 00:19:24,333 Нямам представа какво означава това! 244 00:19:24,417 --> 00:19:26,333 Нека сложим това вътре. 245 00:19:26,417 --> 00:19:26,958 Да, да. 246 00:19:27,042 --> 00:19:28,374 Яйце или яйце. 247 00:19:28,458 --> 00:19:30,083 Яйце или яйце. 248 00:19:30,167 --> 00:19:31,708 Яйце или яйце. 249 00:19:31,792 --> 00:19:33,542 Яйце или яйце. 250 00:19:34,167 --> 00:19:34,708 НАЙ-ДОБРОТО. 251 00:19:34,792 --> 00:19:37,091 Значи, това не е истински бобър. 252 00:19:37,125 --> 00:19:38,208 Защо би направил това? 253 00:19:38,250 --> 00:19:39,291 Защо бихме ви казали това? 254 00:19:39,375 --> 00:19:40,166 Ниша, всичко е наред. 255 00:19:40,250 --> 00:19:44,374 Виждаш ли, Мейбъл, за да помогнем на животните, трябва да ги разберем. 256 00:19:44,458 --> 00:19:47,709 И традиционните методи просто не работеха. 257 00:19:48,333 --> 00:19:51,734 Докато един ден не ми хрумна една идея. 258 00:19:54,667 --> 00:20:04,667 Усъвършенствах идеята, наех двама съмишленици с правилните умения и след години работа, го осъществихме, Мейбъл. 259 00:20:04,833 --> 00:20:06,833 Те си мислят, че ние сме те! 260 00:20:07,833 --> 00:20:09,249 Добре, нека проверя дали разбирам. 261 00:20:09,333 --> 00:20:11,124 Направил си фалшиво животно. 262 00:20:11,208 --> 00:20:11,541 И! 263 00:20:11,625 --> 00:20:14,375 Какво кара другите животни да мислят, че си животно. 264 00:20:14,458 --> 00:20:14,750 И! 265 00:20:14,750 --> 00:20:15,541 Отвън. 266 00:20:15,625 --> 00:20:17,749 Хора, това е като Аватар. 267 00:20:17,833 --> 00:20:19,416 Това няма нищо общо с Аватар! 268 00:20:19,500 --> 00:20:20,499 Просто го върни! 269 00:20:20,583 --> 00:20:21,708 Пусни това! 270 00:20:21,792 --> 00:20:23,541 Делото на живота ти е във твоите ръце. 271 00:20:23,625 --> 00:20:24,333 О, чакай! 272 00:20:24,417 --> 00:20:25,249 Чакай минутка! 273 00:20:25,333 --> 00:20:27,624 Д-р Сам, това може да спаси поляната. 274 00:20:27,708 --> 00:20:29,000 Какво имаш предвид? 275 00:20:29,083 --> 00:20:35,583 Ако можете да говорите с животните като животни, може би ще успеете да намерите бобър и да го убедите да се върне на поляната. 276 00:20:36,000 --> 00:20:36,792 Извън въпроса. 277 00:20:36,833 --> 00:20:37,250 Защо не? 278 00:20:37,292 --> 00:20:39,541 Ние не се намесваме в естествения ред. 279 00:20:39,625 --> 00:20:41,083 Виж, ние сме на твоя страна. 280 00:20:41,167 --> 00:20:43,249 Животните губят домовете си, а вие не правите нищо. 281 00:20:43,250 --> 00:20:46,650 Моля те, просто ми го върни! 282 00:20:48,000 --> 00:20:50,666 Ако не искаш, тогава аз ще го направя. 283 00:20:50,750 --> 00:20:52,650 Не, изобщо не! 284 00:20:53,000 --> 00:20:53,874 Мейбъл! 285 00:20:53,958 --> 00:20:54,791 Извинете, докторе. 286 00:20:54,875 --> 00:20:57,725 Ще го върна веднага. 287 00:20:59,208 --> 00:21:01,608 Мейбъл! 288 00:21:11,667 --> 00:21:12,750 Това е лошо. 289 00:21:12,750 --> 00:21:14,124 Много лошо. 290 00:21:14,208 --> 00:21:16,291 Какво? 291 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 Чуваш ли ме? 292 00:21:17,542 --> 00:21:20,192 Вътре ли си? 293 00:21:20,250 --> 00:21:21,650 О, покривът. 294 00:21:21,708 --> 00:21:23,958 Мейбъл, трябва да те измъкнем оттам веднага! 295 00:21:24,042 --> 00:21:24,374 Чакай! 296 00:21:24,458 --> 00:21:24,749 Чакай! 297 00:21:24,833 --> 00:21:26,233 О, хубаво. 298 00:21:26,500 --> 00:21:28,900 Вижте, докторе, ще го взема назаем. 299 00:21:29,750 --> 00:21:31,249 Хвани я! 300 00:21:31,333 --> 00:21:32,958 Върни се тук! 301 00:21:33,042 --> 00:21:34,442 Ела тук! 302 00:21:34,458 --> 00:21:35,833 Как е толкова умна? 303 00:21:35,917 --> 00:21:38,666 Върни се тук! 304 00:21:38,750 --> 00:21:40,000 Заключено е върху нея! 305 00:21:40,042 --> 00:21:40,874 Знам! 306 00:21:40,958 --> 00:21:44,209 Ето защо трябва да се наведем! 307 00:21:46,375 --> 00:21:48,025 Заключи изхода! 308 00:21:53,000 --> 00:21:54,166 Мейбъл, от Шави! 309 00:21:54,250 --> 00:21:54,667 Влез! 310 00:21:54,708 --> 00:21:55,833 Д-р Съм? 311 00:21:55,917 --> 00:21:57,717 Мейбъл, няма да избягаш. 312 00:21:57,750 --> 00:21:59,900 Ниша, насочена към южния изход. 313 00:22:11,125 --> 00:22:12,958 Мейбъл, върни се тук! 314 00:22:13,042 --> 00:22:16,708 Знам, че искаш да спасиш онази поляна, но това не е правилният начин! 315 00:22:16,792 --> 00:22:18,192 Спри! 316 00:22:18,292 --> 00:22:20,291 Спри! 317 00:22:21,583 --> 00:22:23,784 Тя намери копчето. 318 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 Ниша, ето тук! 319 00:22:33,167 --> 00:22:34,624 Къде изчезна тя? 320 00:22:34,708 --> 00:22:36,582 Откъде знаеш, че мога да го направя толкова бързо? 321 00:22:36,583 --> 00:22:38,634 Просто го намерете! 322 00:22:39,333 --> 00:22:39,791 Мейбъл! 323 00:22:39,875 --> 00:22:42,125 Мейбъл! 324 00:22:50,875 --> 00:22:53,325 И. 325 00:22:56,208 --> 00:22:57,608 Млъкни, храна! 326 00:22:57,667 --> 00:23:00,716 Децата ми трябва да ядат! 327 00:23:19,542 --> 00:23:21,991 Уау. 328 00:23:25,583 --> 00:23:27,083 Здравей. 329 00:23:27,167 --> 00:23:29,667 Уау. 330 00:23:29,833 --> 00:23:31,999 И те бяха в една и съща бърлога. 331 00:23:32,000 --> 00:23:33,416 Не. 332 00:23:33,500 --> 00:23:34,583 Хей, как си, момиче? 333 00:23:34,667 --> 00:23:36,916 Тук съм, за да намеря птицата си. 334 00:23:37,000 --> 00:23:37,708 Щракнахме ли? 335 00:23:37,792 --> 00:23:39,842 Разбирам те. 336 00:23:42,917 --> 00:23:45,216 Това е невероятно! 337 00:23:46,208 --> 00:23:47,166 Книга! 338 00:23:47,250 --> 00:23:49,499 Хей, зайче! 339 00:23:49,583 --> 00:23:50,000 Какво става, пич? 340 00:23:50,083 --> 00:23:52,683 Какво ви става на всички? 341 00:23:54,708 --> 00:23:56,258 О, здравей! 342 00:23:56,583 --> 00:23:57,416 Катерици! 343 00:23:57,500 --> 00:23:58,500 И? 344 00:23:58,501 --> 00:24:01,749 Знаеш ли къде мога да намеря бобър? 345 00:24:01,833 --> 00:24:03,434 Но сега си. 346 00:24:03,500 --> 00:24:05,833 О, да, предполагам, че е вярно. 347 00:24:05,917 --> 00:24:08,249 Но... 348 00:24:08,333 --> 00:24:09,083 Уф. 349 00:24:09,167 --> 00:24:11,416 Ето ни и нас. 350 00:24:11,500 --> 00:24:12,499 Книга! 351 00:24:12,583 --> 00:24:14,083 Само ми трябват две минути от времето ти. 352 00:24:14,167 --> 00:24:14,542 Няма начин. 353 00:24:14,583 --> 00:24:15,749 Търся само бобър. 354 00:24:15,833 --> 00:24:16,333 Съжалявам! 355 00:24:16,417 --> 00:24:18,817 Не! 356 00:24:20,083 --> 00:24:22,383 Патенца, моля! 357 00:24:22,583 --> 00:24:26,134 Кажи ми къде мога да намеря бобър. 358 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Това... 359 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Не. 360 00:24:31,500 --> 00:24:33,832 Къде е това...? 361 00:24:33,833 --> 00:24:35,291 О, имам! 362 00:24:35,375 --> 00:24:36,374 Благодаря! 363 00:24:36,458 --> 00:24:38,258 Връщам си поляната! 364 00:24:40,167 --> 00:24:41,333 Успех! 365 00:24:41,417 --> 00:24:42,817 Хей, какво е това? 366 00:24:42,958 --> 00:24:46,059 Това е стрела, Тед. 367 00:24:48,083 --> 00:24:55,917 О, толкова се радвам, че те намерих. 368 00:24:56,583 --> 00:24:57,874 Какво? 369 00:24:57,958 --> 00:24:58,666 Аз? 370 00:24:58,750 --> 00:24:59,333 И! 371 00:24:59,417 --> 00:25:00,583 Ще спасиш поляната. 372 00:25:00,667 --> 00:25:06,167 Имаме, например, един ден да го възстановим и да направим езерце, така че да започваме! 373 00:25:08,833 --> 00:25:09,833 Здравей... 374 00:25:09,834 --> 00:25:12,334 Идваш ли? 375 00:25:12,750 --> 00:25:13,749 Това... 376 00:25:13,833 --> 00:25:14,624 Какво? 377 00:25:14,708 --> 00:25:15,249 Моля те. 378 00:25:15,333 --> 00:25:16,249 Времето ни изтича. 379 00:25:16,333 --> 00:25:16,749 Просека. 380 00:25:16,833 --> 00:25:20,041 Строят околовръстен път над него. 381 00:25:20,125 --> 00:25:21,083 Да. 382 00:25:21,167 --> 00:25:21,916 Байпас. 383 00:25:22,000 --> 00:25:23,166 Зад колата. 384 00:25:23,250 --> 00:25:24,291 Колите са, нали знаеш... 385 00:25:24,375 --> 00:25:26,249 Познавате ли коли? 386 00:25:26,333 --> 00:25:27,167 Не, няма значение. 387 00:25:27,250 --> 00:25:28,249 Въпросът е, че е лошо. 388 00:25:28,333 --> 00:25:29,249 Можем да ги спрем. 389 00:25:29,333 --> 00:25:29,916 Ти и аз. 390 00:25:30,000 --> 00:25:32,458 Какво ще кажеш? 391 00:25:32,542 --> 00:25:34,833 Наистина трябва да тръгвам. 392 00:25:34,917 --> 00:25:35,416 О, чакай! 393 00:25:35,500 --> 00:25:36,167 Не, не, не, не, не! 394 00:25:36,167 --> 00:25:36,874 Върни се! 395 00:25:36,958 --> 00:25:37,999 Ужасно много съжалявам! 396 00:25:38,083 --> 00:25:38,999 Моля! 397 00:25:39,083 --> 00:25:41,483 Какво? 398 00:25:44,917 --> 00:25:45,500 Време за обяд! 399 00:25:45,542 --> 00:25:46,833 O, ne. 400 00:25:46,917 --> 00:25:47,999 Не! 401 00:25:48,083 --> 00:25:48,916 Пусни го! 402 00:25:49,000 --> 00:25:50,333 В! 403 00:25:50,417 --> 00:25:51,499 Здравей! 404 00:25:51,583 --> 00:25:52,749 Zaustavite ga! 405 00:25:52,833 --> 00:25:53,666 Спри! 406 00:25:53,750 --> 00:25:54,874 Спри! 407 00:25:54,958 --> 00:25:56,458 Оставете го на мира! 408 00:25:56,542 --> 00:25:58,458 Имам нужда от това повече от теб! 409 00:25:58,500 --> 00:26:01,450 Добре, добре, добре! 410 00:26:02,250 --> 00:26:03,249 Защо? 411 00:26:03,333 --> 00:26:03,999 Хм? 412 00:26:04,083 --> 00:26:04,958 Защо какво? 413 00:26:05,042 --> 00:26:06,083 Защо бих му спасил живота? 414 00:26:06,083 --> 00:26:07,041 И. 415 00:26:07,125 --> 00:26:08,832 Да, защо би го направила? 416 00:26:08,833 --> 00:26:10,499 Чакай, какво? 417 00:26:10,583 --> 00:26:12,250 Ами, тя искаше да те изяде! 418 00:26:12,292 --> 00:26:12,666 Ами, да. 419 00:26:12,750 --> 00:26:13,541 Тя ме хвана. 420 00:26:13,625 --> 00:26:14,374 Такива са правилата на басейна. 421 00:26:14,458 --> 00:26:14,958 Да. 422 00:26:15,042 --> 00:26:16,249 Правила на бара. 423 00:26:16,333 --> 00:26:17,916 Чакай, объркан съм. 424 00:26:18,000 --> 00:26:19,249 Как е възможно това да е нормално за теб? 425 00:26:19,333 --> 00:26:22,583 Искам да кажа, тя трябва да изяде някого. 426 00:26:22,667 --> 00:26:25,249 И така, все още ли искаш...? 427 00:26:25,250 --> 00:26:25,708 Не. 428 00:26:25,792 --> 00:26:26,749 Сега това е странно. 429 00:26:26,833 --> 00:26:27,833 Ами, не знам. 430 00:26:27,917 --> 00:26:30,317 И така... извинете? 431 00:26:30,375 --> 00:26:30,833 Добре. 432 00:26:30,917 --> 00:26:32,416 Не, не е добре. 433 00:26:32,500 --> 00:26:33,999 Нарушил си правилата на басейна. 434 00:26:34,083 --> 00:26:35,499 Сега трябва да отидем при краля. 435 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 Има ли крал? 436 00:26:37,000 --> 00:26:39,350 Виж. 437 00:26:41,083 --> 00:26:42,783 Тя не можеше да стигне далеч. 438 00:26:43,417 --> 00:26:45,067 Конър, излез от птицата. 439 00:26:45,750 --> 00:26:46,624 Д-р Сам? 440 00:26:46,708 --> 00:26:47,458 Там ли си? 441 00:26:47,542 --> 00:26:48,083 Мейбъл! 442 00:26:48,167 --> 00:26:49,000 Дръж я на линия. 443 00:26:49,000 --> 00:26:49,374 Мейбъл! 444 00:26:49,458 --> 00:26:50,667 Мейбъл, къде си? 445 00:26:50,667 --> 00:26:51,499 И. 446 00:26:51,583 --> 00:26:56,708 Ами, нещо като яд съм, защото наруших нещо, наречено правила на басейна. 447 00:26:56,792 --> 00:26:59,416 И сега някакви животни ме водят при краля. 448 00:26:59,500 --> 00:27:00,166 Крал? 449 00:27:00,250 --> 00:27:00,541 Хало? 450 00:27:00,625 --> 00:27:01,499 Казала ли е на краля? 451 00:27:01,583 --> 00:27:02,667 Животните нямат царе. 452 00:27:02,667 --> 00:27:03,999 Хей, трябва ми местоположение. 453 00:27:04,083 --> 00:27:04,375 Веднага. 454 00:27:04,458 --> 00:27:05,666 Имам. 455 00:27:05,750 --> 00:27:07,749 Това е... никъде, където никога не сме били. 456 00:27:07,833 --> 00:27:07,999 Хало? 457 00:27:08,083 --> 00:27:12,249 Мейбъл, затънала си твърде много и трябва да си докараш косматия задник обратно тук. 458 00:27:12,333 --> 00:27:12,749 Знам. 459 00:27:12,833 --> 00:27:13,874 Ще го направя, добре? 460 00:27:13,958 --> 00:27:15,292 Щом доведа бобъра на поляната. 461 00:27:15,333 --> 00:27:16,083 Чуй ме. 462 00:27:16,167 --> 00:27:18,958 Ние не използваме технология за подскачане, за да нарушим естествения ред. 463 00:27:19,042 --> 00:27:21,167 Животинският свят е опасно място. 464 00:27:21,250 --> 00:27:24,450 Хора, трябва да видите това. 465 00:27:24,917 --> 00:27:27,317 Какво? 466 00:27:28,667 --> 00:27:30,966 Това... 467 00:27:49,875 --> 00:27:50,749 Уау. 468 00:27:50,833 --> 00:27:52,383 Вижте всички тези видове. 469 00:27:52,667 --> 00:27:55,083 Това ли са изчезналите животни от поляната? 470 00:27:55,167 --> 00:27:56,416 И много други. 471 00:27:56,500 --> 00:28:00,666 Трябва да има научно обяснение за всичко това. 472 00:28:00,750 --> 00:28:02,041 Защо всички са тук? 473 00:28:02,125 --> 00:28:03,083 Тишина. 474 00:28:03,167 --> 00:28:04,567 Започнало е. 475 00:28:13,333 --> 00:28:15,883 Уау. 476 00:28:16,625 --> 00:28:18,666 Аз кървя. 477 00:28:18,750 --> 00:28:20,150 И надолу. 478 00:28:20,417 --> 00:28:21,333 Аз кървя. 479 00:28:21,417 --> 00:28:22,208 Ето го. 480 00:28:22,250 --> 00:28:23,374 Изглежда страхотно. 481 00:28:23,458 --> 00:28:25,291 Сега нека го увеличим малко. 482 00:28:25,292 --> 00:28:27,992 Какво? 483 00:28:30,750 --> 00:28:31,250 Хоп. 484 00:28:31,250 --> 00:28:32,041 И. 485 00:28:32,125 --> 00:28:32,916 Върви. 486 00:28:33,000 --> 00:28:34,624 Да, раздвижи тези малки крачета. 487 00:28:34,708 --> 00:28:35,749 Можеш да го направиш. 488 00:28:35,833 --> 00:28:36,333 Просто продължавай. 489 00:28:36,417 --> 00:28:37,458 Не спирай. 490 00:28:37,542 --> 00:28:38,124 И един. 491 00:28:38,208 --> 00:28:38,999 И две. 492 00:28:39,083 --> 00:28:39,749 О, от. 493 00:28:39,833 --> 00:28:41,708 Просто продължавай и се разтягай. 494 00:28:41,792 --> 00:28:42,166 Ууу. 495 00:28:42,250 --> 00:28:44,874 Грабни парче от този пухкав облак. 496 00:28:44,958 --> 00:28:46,358 Виждам ви, костенурки. 497 00:28:46,375 --> 00:28:47,833 Да, разтърси тази броня. 498 00:28:47,917 --> 00:28:48,791 Това е всичко. 499 00:28:48,875 --> 00:28:50,166 Да, никой не те настига. 500 00:28:50,250 --> 00:28:51,291 Можеш да го направиш. 501 00:28:51,375 --> 00:28:53,275 Всички се забавляват страхотно днес. 502 00:28:53,792 --> 00:28:54,583 Да, можеш да го направиш. 503 00:28:54,583 --> 00:28:55,458 И да, и ти можеш. 504 00:28:55,500 --> 00:28:56,083 И да, и ти можеш. 505 00:28:56,083 --> 00:28:57,083 Уау, уау, уау. 506 00:28:57,083 --> 00:28:57,958 Stani, stani. 507 00:28:58,042 --> 00:28:58,583 Всички спрете. 508 00:28:58,667 --> 00:29:01,017 Почивка. 509 00:29:02,250 --> 00:29:02,791 Здравей. 510 00:29:02,875 --> 00:29:05,874 Изглежда имаме новодошъл в супер-жилището. 511 00:29:05,958 --> 00:29:07,358 Как се казваш, бобър? 512 00:29:07,875 --> 00:29:10,208 Мейбъл, запомни, че не могат да разберат, че си човек. 513 00:29:10,292 --> 00:29:11,692 Запазете спокойствие. 514 00:29:16,958 --> 00:29:18,874 Как е получил тази малка корона? 515 00:29:18,958 --> 00:29:20,208 Това ли е вашият въпрос? 516 00:29:20,292 --> 00:29:21,083 Книга. 517 00:29:21,167 --> 00:29:22,417 Бийвър, имаш ли име? 518 00:29:22,418 --> 00:29:24,217 Мейбъл? 519 00:29:24,500 --> 00:29:25,374 Моля? 520 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Мейбъл. 521 00:29:26,375 --> 00:29:28,775 И трябва да те питам нещо. 522 00:29:28,875 --> 00:29:30,275 Ваше Величество? 523 00:29:30,500 --> 00:29:31,416 Уау, уау, уау. 524 00:29:31,500 --> 00:29:32,958 Мое Величество беше мой баща. 525 00:29:33,042 --> 00:29:33,999 Аз съм Джордж. 526 00:29:34,083 --> 00:29:34,624 Господине. 527 00:29:34,708 --> 00:29:35,833 О, от. 528 00:29:35,917 --> 00:29:36,499 Хляб. 529 00:29:36,583 --> 00:29:40,708 Елън се опита да ме изяде, но тогава този странен нов бобър се намеси. 530 00:29:40,792 --> 00:29:42,708 Хм, но това е против правилата на адвокатската колегия. 531 00:29:42,792 --> 00:29:45,142 Точно така. 532 00:29:45,417 --> 00:29:47,767 Какви са правилата на басейна? 533 00:29:48,292 --> 00:29:49,416 О, уау. 534 00:29:49,500 --> 00:29:50,792 Свободен съм до края на деня. 535 00:29:50,793 --> 00:29:53,041 Нека приветстваме Мейбъл, всички. 536 00:29:53,125 --> 00:29:55,575 Винаги има място за още един. 537 00:29:56,958 --> 00:29:57,541 Добре. 538 00:29:57,625 --> 00:30:00,525 Хайде да отидем на екскурзия. 539 00:30:01,417 --> 00:30:05,583 С всички тези животни, живеещи в едно малко езерце, ни бяха необходими някои правила, за да работи всичко. 540 00:30:05,667 --> 00:30:07,375 Ако искаш да живееш тук, по-добре ги научи и тях. 541 00:30:07,417 --> 00:30:08,749 Но аз не искам да живея тук. 542 00:30:08,833 --> 00:30:09,167 Просто искам... 543 00:30:09,168 --> 00:30:11,291 Правило номер едно на басейна: Не бъди непознат. 544 00:30:11,375 --> 00:30:13,416 По-трудно е да се ядосаш на някого, когато знаеш името му. 545 00:30:13,500 --> 00:30:14,499 Изглеждаш страхотно, Райън. 546 00:30:14,583 --> 00:30:15,749 О, благодаря ви, господине. 547 00:30:15,833 --> 00:30:16,583 И ти, Фран. 548 00:30:16,667 --> 00:30:22,624 Том, Лакуан, Роузи, Тамара, Пруденс, Мади, Пит, Питър, Пити, Саша, Кат, Мат, Томбо... 549 00:30:22,625 --> 00:30:23,375 О, книга, Джордж. 550 00:30:23,417 --> 00:30:24,817 Здравей и на теб, Стив. 551 00:30:26,792 --> 00:30:28,125 Това е правило номер две за басейна. 552 00:30:28,167 --> 00:30:29,667 Когато трябва да ядеш, яж. 553 00:30:30,542 --> 00:30:33,791 Правило номер три за езерото: всички сме заедно в това. 554 00:30:33,875 --> 00:30:35,166 Как е това правило? 555 00:30:35,250 --> 00:30:37,800 Ами, това означава... 556 00:30:38,500 --> 00:30:47,417 Без значение кой си, ти е грижа за тези, които се нуждаят от защита... 557 00:30:48,208 --> 00:30:49,708 Това са... правилата на басейна. 558 00:30:49,792 --> 00:30:53,333 Защо всички дойдоха тук? 559 00:30:53,417 --> 00:30:55,083 Хей, ще ти кажа. 560 00:30:55,167 --> 00:30:56,291 О, здравей. 561 00:30:56,375 --> 00:30:57,541 И така, работата е следната. 562 00:30:57,625 --> 00:31:01,166 Винаги, когато животните губят домовете си, кралят ги кани да дойдат да живеят тук. 563 00:31:01,250 --> 00:31:03,041 Ето защо той построи това лудо място. 564 00:31:03,125 --> 00:31:09,417 Да, пренаселено е, неустойчиво е и ужасно ни липсват домовете ни. 565 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Върви. 566 00:31:10,417 --> 00:31:11,917 Но ние сме все още живи. 567 00:31:12,083 --> 00:31:13,374 Ах! 568 00:31:13,458 --> 00:31:15,958 Ами, когато трябва да ядеш, яж. 569 00:31:16,042 --> 00:31:18,708 Мисля, че тези правила са малко непоследователни за теб. 570 00:31:18,792 --> 00:31:21,958 Добре, знам, знам, знам, но те трябва да важат за всички. 571 00:31:22,042 --> 00:31:24,291 Риби, мечки, бобри, хора. 572 00:31:24,375 --> 00:31:24,916 Хора? 573 00:31:25,000 --> 00:31:27,499 О, Джордж, хората не са част от твоето езеро. 574 00:31:27,583 --> 00:31:28,749 Разбира се, че са. 575 00:31:28,833 --> 00:31:30,083 Всички сме заедно в това. 576 00:31:30,167 --> 00:31:30,958 Помниш ли? 577 00:31:31,042 --> 00:31:35,708 Домове за животни, човешки домове, всичко е едно голямо място. 578 00:31:35,792 --> 00:31:36,499 Джордж, не. 579 00:31:36,583 --> 00:31:38,249 Хората просто не го виждат по този начин. 580 00:31:38,333 --> 00:31:42,374 Те искат всичко за себе си и не се интересуват нито от теб, нито от когото и да било друг. 581 00:31:42,458 --> 00:31:44,083 Мисля, че дълбоко в себе си им пука. 582 00:31:44,167 --> 00:31:44,749 Не. 583 00:31:44,833 --> 00:31:45,417 Казвам ти го. 584 00:31:45,458 --> 00:31:45,875 Е. 585 00:31:45,875 --> 00:31:46,667 Не. 586 00:31:46,750 --> 00:31:47,791 Да, Мейбъл. 587 00:31:47,875 --> 00:31:49,124 Такова е правилото. 588 00:31:49,208 --> 00:31:49,749 Уф! 589 00:31:49,833 --> 00:31:50,749 Добре, моля. 590 00:31:50,833 --> 00:31:52,000 Наистина имам нужда да остана насаме с теб. 591 00:31:52,083 --> 00:31:53,249 Можем ли да поговорим? 592 00:31:53,333 --> 00:31:54,583 Един на един? 593 00:31:54,667 --> 00:31:55,499 Разбирам. 594 00:31:55,583 --> 00:31:56,249 Уф. 595 00:31:56,333 --> 00:31:57,124 О, боже. 596 00:31:57,208 --> 00:31:59,158 Да, знам за какво става въпрос. 597 00:31:59,417 --> 00:32:02,333 Елън, можеш ли да ни оставиш за малко, моля? 598 00:32:02,417 --> 00:32:03,833 Виж, не се срамувай. 599 00:32:03,917 --> 00:32:05,999 Това ми се случва постоянно. 600 00:32:06,083 --> 00:32:07,083 Този, добър. 601 00:32:07,167 --> 00:32:12,333 И наистина съм поласкана, но съм омъжена за работа и не търся партньор. 602 00:32:12,417 --> 00:32:14,917 Да не говорим, че съм твърде стар за теб. 603 00:32:15,000 --> 00:32:15,666 O, ne. 604 00:32:15,750 --> 00:32:16,333 Не, не, не, не. 605 00:32:16,334 --> 00:32:17,999 Ти не си нито първият, нито последният. 606 00:32:18,083 --> 00:32:21,874 Не знам дали е защото съм крал или заради това мое кръгло, лъскаво тяло. 607 00:32:21,958 --> 00:32:23,499 Хей, виждаш ли онази поляна? 608 00:32:23,583 --> 00:32:25,166 Преместете един бобър там, за да можем да го върнем обратно. 609 00:32:25,250 --> 00:32:25,666 Това е всичко. 610 00:32:25,750 --> 00:32:26,999 Това е всичко, което искам. 611 00:32:27,083 --> 00:32:28,583 Това място? 612 00:32:28,667 --> 00:32:30,458 Никой никога няма да се върне там. 613 00:32:30,542 --> 00:32:31,083 Защо не? 614 00:32:31,167 --> 00:32:31,833 Твърде е шумно. 615 00:32:31,834 --> 00:32:33,708 Какво имаш предвид, твърде шумно? 616 00:32:33,792 --> 00:32:35,333 Уф, винаги има някакъв шум. 617 00:32:35,417 --> 00:32:36,817 Звучи като... 618 00:32:38,083 --> 00:32:39,499 Не, не е така. 619 00:32:39,500 --> 00:32:41,700 По-скоро като... 620 00:32:42,875 --> 00:32:45,458 Като... 621 00:32:45,542 --> 00:32:46,333 Тоест... 622 00:32:46,334 --> 00:32:48,208 Ах, този шум от шумно място. 623 00:32:48,292 --> 00:32:49,833 Тоест... 624 00:32:49,917 --> 00:32:51,717 Звучи ми по-скоро като... 625 00:32:52,208 --> 00:32:53,500 Знаеш, като... 626 00:32:53,500 --> 00:32:54,000 Още. 627 00:32:54,083 --> 00:32:54,583 По-скоро така. 628 00:32:54,667 --> 00:32:56,617 Има някои... 629 00:32:56,667 --> 00:32:57,999 O, ne, ne, ne, ne, ne. 630 00:32:58,083 --> 00:33:01,683 По-скоро е като... 631 00:33:01,833 --> 00:33:05,583 Ето, заповядайте. 632 00:33:05,667 --> 00:33:08,217 Просто ще ти покажа. 633 00:33:24,667 --> 00:33:26,249 О, това е хубаво. 634 00:33:26,333 --> 00:33:27,749 Никога не напускам езерото. 635 00:33:27,833 --> 00:33:29,624 Освен когато трябва да отида на заседание на общинския съвет. 636 00:33:29,708 --> 00:33:30,166 Уф. 637 00:33:30,250 --> 00:33:30,916 С Ким? 638 00:33:31,000 --> 00:33:31,958 Със съвета. 639 00:33:32,042 --> 00:33:33,583 Всезнаещ и всемогъщ. 640 00:33:33,667 --> 00:33:34,875 Мейбъл, не знаеш ли за... 641 00:33:34,876 --> 00:33:37,725 А, ето го! 642 00:33:44,917 --> 00:33:45,416 Уф! 643 00:33:45,500 --> 00:33:46,249 Чуваш ли това? 644 00:33:46,333 --> 00:33:48,033 Не. 645 00:33:48,125 --> 00:33:49,525 Наистина ли? 646 00:33:49,583 --> 00:33:49,791 Добре. 647 00:33:49,875 --> 00:33:53,025 Опитай се да се приближиш малко. 648 00:33:55,667 --> 00:33:56,792 Да, все още нищо. 649 00:33:56,833 --> 00:33:57,333 Знам! 650 00:33:57,334 --> 00:33:59,133 Гадно е, нали? 651 00:33:59,167 --> 00:33:59,583 Не! 652 00:33:59,667 --> 00:34:01,499 Няма никакъв шум! 653 00:34:01,583 --> 00:34:03,041 Едва те чувам. 654 00:34:03,125 --> 00:34:05,875 По принцип, разбирате защо всички си тръгнаха. 655 00:34:10,667 --> 00:34:14,833 Заради шума, който само животните могат да чуят. 656 00:34:14,917 --> 00:34:17,291 Човече, тук е още по-лошо. 657 00:34:17,375 --> 00:34:19,291 Мисля, че ме боли зъб. 658 00:34:19,375 --> 00:34:21,425 Кажи ми къде е най-шумно! 659 00:34:25,917 --> 00:34:28,417 Какво? 660 00:34:31,750 --> 00:34:33,450 Ето! 661 00:34:33,667 --> 00:34:36,416 Не, не, не, не! 662 00:34:36,417 --> 00:34:37,416 Мейбъл, чакай! 663 00:34:37,500 --> 00:34:39,249 Ще си нараниш малките ушички! 664 00:34:39,333 --> 00:34:41,433 Загубата на слуха е завинаги! 665 00:34:46,917 --> 00:34:48,317 Това е дърво! 666 00:34:48,583 --> 00:34:50,383 Дървото е шумно! 667 00:34:51,083 --> 00:34:53,999 Каза ли, че пчелата е горда? 668 00:34:54,083 --> 00:34:56,183 Да видиш облак? 669 00:34:56,333 --> 00:34:56,542 Какво? 670 00:34:56,583 --> 00:34:58,124 Нищо не ми е ясно. 671 00:34:58,208 --> 00:35:00,608 Ъъъ! 672 00:35:01,125 --> 00:35:03,583 Мейбъл, не мисля, че бобрите могат да се катерят! 673 00:35:03,667 --> 00:35:06,333 Този може! 674 00:35:06,417 --> 00:35:08,166 Уау! 675 00:35:08,250 --> 00:35:10,650 Хм? 676 00:35:16,083 --> 00:35:17,666 Съжалявам. 677 00:35:17,750 --> 00:35:19,916 Аз съм Конър от лабораторията. 678 00:35:20,000 --> 00:35:21,624 Ще трябва да дойдеш с мен. 679 00:35:21,708 --> 00:35:22,833 Веднага, ако е възможно. 680 00:35:22,917 --> 00:35:23,499 Съжалявам! 681 00:35:23,583 --> 00:35:25,833 Трябва да унищожа това фалшиво дърво! 682 00:35:25,917 --> 00:35:26,999 Фалшиво дърво? 683 00:35:27,083 --> 00:35:27,750 Какво... 684 00:35:27,750 --> 00:35:28,917 Това е фалшиво дърво. 685 00:35:29,000 --> 00:35:30,875 Чакай, затова ли животните са си тръгнали? 686 00:35:30,958 --> 00:35:31,708 Не знам. 687 00:35:31,792 --> 00:35:33,541 Конър, моля те, върни предмета! 688 00:35:33,625 --> 00:35:34,416 Разбирам, шефе. 689 00:35:34,500 --> 00:35:36,333 Хей, можем да го обсъдим по-късно! 690 00:35:36,417 --> 00:35:38,041 Трябва да те върна в лабораторията! 691 00:35:38,125 --> 00:35:39,999 Спри! 692 00:35:40,083 --> 00:35:41,083 Исусе! 693 00:35:41,167 --> 00:35:42,375 Какво прави тази птица? 694 00:35:42,458 --> 00:35:45,409 Мисля, че помага! 695 00:35:47,292 --> 00:35:49,642 Imam te! 696 00:35:52,583 --> 00:35:53,983 Мейбъл, внимавай! 697 00:35:54,042 --> 00:35:55,666 Това е твърде високо за бобър! 698 00:35:55,750 --> 00:35:56,208 Не! 699 00:35:56,292 --> 00:35:58,092 Няма да му се размине това! 700 00:35:59,000 --> 00:36:01,200 Ах! 701 00:36:15,500 --> 00:36:18,000 Хей, няма повече шум! 702 00:36:19,917 --> 00:36:22,833 О, дървото беше шумно. 703 00:36:22,917 --> 00:36:27,417 Мейбъл, това беше най-героичното нещо, което съм виждал бобър да прави! 704 00:36:30,625 --> 00:36:31,917 Приятели на животните! 705 00:36:31,918 --> 00:36:35,416 Хората откраднаха всеки последен сантиметър от земята ни! 706 00:36:35,500 --> 00:36:38,250 Казвам, нека си върнем поляната! 707 00:36:41,583 --> 00:36:42,999 Ръководител на екипа? 708 00:36:43,083 --> 00:36:45,083 Не успях да върна предмета. 709 00:36:45,167 --> 00:36:50,667 И изглежда, че вместо това тя се е превърнала в любим бунтовнически лидер, нещо като Жана д'Арк? 710 00:36:50,750 --> 00:36:52,708 От колко време е там? 711 00:36:52,792 --> 00:36:54,874 Ще се оправи ли мозъкът ѝ? 712 00:36:54,958 --> 00:36:57,408 Отлично! 713 00:36:58,000 --> 00:36:59,458 Земята е наша! 714 00:36:59,542 --> 00:37:01,742 И така... какво правим сега? 715 00:37:01,833 --> 00:37:03,083 Тъжно? 716 00:37:03,167 --> 00:37:04,124 Ние празнуваме. 717 00:37:04,208 --> 00:37:05,999 Празнувате ли? 718 00:37:06,083 --> 00:37:07,483 Няма ли работа? 719 00:37:08,292 --> 00:37:10,042 Ние сме бобри, Мейбъл! 720 00:37:10,292 --> 00:37:11,742 Работата е празник! 721 00:37:42,833 --> 00:37:46,183 Всички работят през уикенда! 722 00:37:49,458 --> 00:37:52,409 Каква е новата романтика? 723 00:37:55,292 --> 00:37:59,342 Всички полудяват тотално! 724 00:37:59,667 --> 00:38:02,266 Искаш ли парче от сърцето ми? 725 00:38:02,833 --> 00:38:05,283 Тогава започнете отначало! 726 00:38:06,208 --> 00:38:08,409 Искате ли да бъдете част от шоуто? 727 00:38:09,417 --> 00:38:11,716 Хайде, скъпа, да тръгваме! 728 00:38:18,583 --> 00:38:21,133 Здравей! 729 00:38:44,250 --> 00:38:48,708 Радваш ли се, че си у дома? 730 00:38:48,792 --> 00:38:50,666 И! 731 00:38:50,750 --> 00:38:54,100 Все едно никога не сме си тръгвали! 732 00:38:55,500 --> 00:38:56,416 Хей, Дейв! 733 00:38:56,500 --> 00:38:59,050 О, здравей, Бил! 734 00:39:06,250 --> 00:39:08,000 Това прави природата. 735 00:39:08,833 --> 00:39:13,633 Трудно е да се ядосваш, когато чувстваш, че си част от нещо голямо. 736 00:39:16,500 --> 00:39:18,916 Хей, Мейбъл! 737 00:39:19,000 --> 00:39:20,499 Да се ​​върнем към супер-жилището! 738 00:39:20,583 --> 00:39:22,249 Трябва да поговорим за някои неща! 739 00:39:22,333 --> 00:39:26,083 О, Джордж, трябва да тръгвам. 740 00:39:26,167 --> 00:39:28,916 Искам да кажа, просто дойдох да върна тези животни. 741 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Да, и те те обичат за това! 742 00:39:31,083 --> 00:39:34,433 Виж колко е щастлив Лоуф! 743 00:39:35,417 --> 00:39:37,083 Не можеш да си тръгнеш сега! 744 00:39:37,167 --> 00:39:38,166 Хайде, Мейбъл! 745 00:39:38,250 --> 00:39:39,250 Мейбъл, присъедини се към нас! 746 00:39:39,251 --> 00:39:41,166 Хайде, хайде! 747 00:39:41,250 --> 00:39:43,550 Мейбъл, хайде, Мейбъл! 748 00:39:45,500 --> 00:39:48,000 Добре, но не мога да остана дълго! 749 00:39:51,125 --> 00:39:52,499 Това е всичко! 750 00:39:52,583 --> 00:39:54,133 Околовръстен път на Бийвъртън! 751 00:39:54,167 --> 00:39:57,041 Стига ви до мястото, където трябва да бъдете, с до четири минути по-бързо! 752 00:39:57,125 --> 00:39:58,416 Хей, утре има важна среща! 753 00:39:58,500 --> 00:39:59,374 Елате за фойерверките! 754 00:39:59,458 --> 00:40:00,999 Останете и гледайте как изливаме бетона! 755 00:40:01,083 --> 00:40:03,833 Да, какво е това? 756 00:40:04,000 --> 00:40:04,417 Какво?! 757 00:40:04,418 --> 00:40:06,416 Обадете се на екипа! 758 00:40:06,625 --> 00:40:08,375 Все още имаме малко работа за вършене. 759 00:40:16,375 --> 00:40:17,825 Какъв ден! 760 00:40:18,083 --> 00:40:22,041 Да, няма нищо по-хубаво от едно хубаво плуване след ден на купони. 761 00:40:22,125 --> 00:40:23,708 Здравей, Мейбъл? 762 00:40:23,792 --> 00:40:24,874 Мейбъл! 763 00:40:24,958 --> 00:40:26,833 Чакай, не можеш ли да плуваш? 764 00:40:26,917 --> 00:40:28,166 Разбира се, че знам! 765 00:40:28,250 --> 00:40:32,050 Ами, аз плувам в момента! 766 00:40:33,583 --> 00:40:36,084 Ето, отпуснете си лапите. 767 00:40:37,583 --> 00:40:39,934 Оставете задните крака да работят. 768 00:40:40,208 --> 00:40:41,608 Мятаме се отзад. 769 00:40:41,667 --> 00:40:43,617 Ние почиваме отпред. 770 00:40:47,375 --> 00:40:48,775 Това е! 771 00:40:50,250 --> 00:40:52,100 О, това е много по-добре. 772 00:40:52,583 --> 00:40:54,883 Благодаря. 773 00:40:54,917 --> 00:40:56,416 Родителите ти не са те учили, нали? 774 00:40:56,500 --> 00:40:58,600 Да, точно както всичко останало. 775 00:40:58,750 --> 00:41:00,150 Родители, нали? 776 00:41:00,167 --> 00:41:01,716 Можеш да го кажеш отново. 777 00:41:02,125 --> 00:41:03,725 Родители, нали? 778 00:41:04,250 --> 00:41:05,124 Абсолютно. 779 00:41:05,208 --> 00:41:09,749 Да, баща ми смяташе, че съм негоден да го наследя като крал, затова ме изгони. 780 00:41:09,750 --> 00:41:11,541 Uau, znam. 781 00:41:11,625 --> 00:41:12,833 Не може да стане по-лошо от това. 782 00:41:12,917 --> 00:41:15,791 В първия ден си помислих: Някой да ме изяде вече! 783 00:41:15,875 --> 00:41:17,975 Но... какво се случи тогава? 784 00:41:18,167 --> 00:41:23,416 Баща ми се опита да създаде ново семейство, чичо ми се опита да го свали от власт, започнаха Войните на клонките. 785 00:41:23,500 --> 00:41:25,999 И тогава изведнъж: ей, върни се от изгнание! 786 00:41:26,083 --> 00:41:26,792 Ти си кралят! 787 00:41:26,833 --> 00:41:28,233 И аз си казах: Добре. 788 00:41:30,000 --> 00:41:31,916 Как можеше баща ти да ти причини това? 789 00:41:32,000 --> 00:41:33,624 Какъв глупак. 790 00:41:33,708 --> 00:41:35,909 Да, това беше отдавна. 791 00:41:37,500 --> 00:41:39,791 Просто гледахме на нещата по различен начин. 792 00:41:39,875 --> 00:41:42,975 Винаги си е мислел, че всички искат да се възползват от него. 793 00:41:43,000 --> 00:41:44,916 Просто се опитвам да виждам доброто в другите. 794 00:41:45,000 --> 00:41:47,550 Защото дълбоко в себе си всички са добри, нали знаеш? 795 00:41:47,875 --> 00:41:51,083 Да, мисля... но не всички, нали? 796 00:41:51,167 --> 00:41:52,791 А какво ще кажете за баща ти? 797 00:41:52,875 --> 00:41:55,125 А, той направи всичко възможно. 798 00:41:55,167 --> 00:41:56,567 А какво да кажем за хората? 799 00:41:56,750 --> 00:41:59,208 Не знам, те могат да правят наистина готини неща. 800 00:41:59,292 --> 00:42:01,999 А какво ще кажете за човека, който е сложил онази изкуствена елха? 801 00:42:02,083 --> 00:42:05,333 Мисля, че може да те изненада, ако му дадеш шанс. 802 00:42:05,417 --> 00:42:06,817 Не, ужасно е. 803 00:42:06,917 --> 00:42:09,624 Хайде де, Джордж, не можеш да се довериш на всички. 804 00:42:09,625 --> 00:42:12,075 Мислиш си, сякаш ти вярвам? 805 00:42:12,083 --> 00:42:13,583 Ами, аз съм различен. 806 00:42:13,667 --> 00:42:17,067 Той е мъж, а аз съм бобър. 807 00:42:20,208 --> 00:42:21,809 Най-готиният бобър, когото познавам. 808 00:42:22,875 --> 00:42:23,999 Не. 809 00:42:24,083 --> 00:42:26,208 Просто има нещо различно в теб. 810 00:42:26,292 --> 00:42:27,583 Бориш се за това, което е правилно. 811 00:42:27,667 --> 00:42:30,566 Казваш каквото мислиш и не се страхуваш от нищо. 812 00:42:31,208 --> 00:42:32,809 Ето защо аз... 813 00:42:34,958 --> 00:42:37,082 Исках да те попитам нещо. 814 00:42:37,083 --> 00:42:38,483 Какво? 815 00:42:39,667 --> 00:42:44,317 Мейбъл от Глейд, ще бъдеш ли Кралската лапа? 816 00:42:45,167 --> 00:42:46,083 Какво? 817 00:42:46,167 --> 00:42:47,874 Лапа ли каза? 818 00:42:47,958 --> 00:42:52,333 Да, мой кралски съветник, довереник и вечен приятел. 819 00:42:52,417 --> 00:42:56,017 И тъй като нямам деца, и наследникът на трона ми. 820 00:42:56,292 --> 00:42:57,833 Какво ще кажеш? 821 00:42:57,917 --> 00:43:01,749 Джордж, не мога да бъда твой наследник, току-що се запознахме. 822 00:43:01,833 --> 00:43:04,133 О, разбирам. 823 00:43:04,167 --> 00:43:08,958 И ти дори не знаеш кой съм аз всъщност. 824 00:43:09,042 --> 00:43:10,542 Джордж, аз съм... 825 00:43:10,875 --> 00:43:13,225 Не съм точно сега. 826 00:43:15,875 --> 00:43:17,625 Какво беше това? 827 00:43:21,500 --> 00:43:23,950 Какво? 828 00:43:24,625 --> 00:43:29,874 О! 829 00:43:29,958 --> 00:43:32,166 Какво се случи? 830 00:43:32,250 --> 00:43:33,650 Просека... 831 00:43:35,583 --> 00:43:36,833 Той напълно изчезна. 832 00:43:36,917 --> 00:43:38,041 Не разбирам. 833 00:43:38,125 --> 00:43:39,125 Е, току-що си го върнахме. 834 00:43:39,208 --> 00:43:41,041 Хората приемали ли са го отново и отново? 835 00:43:41,125 --> 00:43:42,525 Още по-лошо е. 836 00:43:52,875 --> 00:43:56,825 Да, мисля, че сега има още повече от тези шумни дървета. 837 00:43:56,917 --> 00:43:59,017 Беше свирепо. 838 00:44:02,958 --> 00:44:04,666 Джери! 839 00:44:04,750 --> 00:44:07,050 Не мога да повярвам, че умират! 840 00:44:07,250 --> 00:44:09,500 О, Боже мой! 841 00:44:09,542 --> 00:44:11,892 Добре дошли отново, всички! 842 00:44:12,167 --> 00:44:16,708 Дороти, Хосе, Скоти, ще ни трябва малко повече място, страхувам се. 843 00:44:16,792 --> 00:44:16,917 Спри! 844 00:44:17,000 --> 00:44:18,166 Не можем да се откажем сега! 845 00:44:18,250 --> 00:44:19,125 Трябва да се борим! 846 00:44:19,167 --> 00:44:20,249 Всичко е наред, Мейбъл. 847 00:44:20,333 --> 00:44:21,999 Така или иначе сме по-добре в езерото. 848 00:44:22,083 --> 00:44:23,083 Правила на бара. 849 00:44:23,167 --> 00:44:24,458 Всички сме заедно в това. 850 00:44:24,500 --> 00:44:24,875 Спри! 851 00:44:24,958 --> 00:44:25,249 Не! 852 00:44:25,333 --> 00:44:27,499 Трябва да има някой, който може да ни помогне. 853 00:44:27,583 --> 00:44:30,833 О, не спомена ли някакъв голям, могъщ комитет? 854 00:44:30,917 --> 00:44:31,874 Съвет? 855 00:44:31,958 --> 00:44:33,358 Уф, не знам. 856 00:44:33,500 --> 00:44:34,916 Те не са лесна публика. 857 00:44:35,000 --> 00:44:36,833 Трябва поне да опитаме нещо! 858 00:44:36,917 --> 00:44:39,467 Обадете се на съвета! 859 00:44:39,833 --> 00:44:42,499 Чакай, съветваш ли ме? 860 00:44:42,583 --> 00:44:44,499 Да, разбира се. 861 00:44:44,583 --> 00:44:47,084 Това означава ли, че ще бъдеш пешката на краля? 862 00:44:47,458 --> 00:44:49,209 Да, ще бъда пешка. 863 00:44:55,042 --> 00:44:58,991 Да живее Мейбъл, кралската лапа! 864 00:45:03,167 --> 00:45:04,716 Джордж, съвет! 865 00:45:04,792 --> 00:45:05,666 О, от. 866 00:45:05,750 --> 00:45:08,291 Може ли някой да се обади на общинския съвет, моля? 867 00:45:08,375 --> 00:45:10,525 Добре. 868 00:45:11,417 --> 00:45:13,041 О, боже. 869 00:45:13,125 --> 00:45:14,916 Трябва да пристигнат всеки момент. 870 00:45:15,000 --> 00:45:17,400 Джордж, защо си толкова нервен? 871 00:45:17,500 --> 00:45:18,583 Ти си кралят. 872 00:45:18,667 --> 00:45:21,716 О, Мейбъл, аз съм просто кралят на бозайниците. 873 00:45:21,750 --> 00:45:23,150 Чакай, какво? 874 00:45:36,750 --> 00:45:37,749 И... 875 00:45:37,833 --> 00:45:39,983 Хм? 876 00:45:50,125 --> 00:45:51,525 И! 877 00:46:08,667 --> 00:46:11,517 Джордж, Джордж! 878 00:46:23,458 --> 00:46:27,666 Свикан е великият животински съвет. 879 00:46:27,750 --> 00:46:29,200 Хайде да влезем вътре. 880 00:46:29,583 --> 00:46:30,583 Ах! 881 00:46:30,667 --> 00:46:33,499 Хей, остави ме да говоря, става ли? 882 00:46:33,583 --> 00:46:35,184 Да, може. 883 00:46:37,000 --> 00:46:38,550 Това е невероятно. 884 00:46:38,958 --> 00:46:40,908 Всеки има корони. 885 00:46:40,917 --> 00:46:42,317 Влизам. 886 00:46:52,667 --> 00:46:56,316 Чуваме молбата ти, царю на бозайниците. 887 00:46:56,458 --> 00:47:02,750 Хората са превзели поляната ви и са прогонили обитателите ѝ към вече пренаселените ви брегове. 888 00:47:03,000 --> 00:47:06,300 И сега ни молиш за помощ, за да си го върнеш. 889 00:47:06,417 --> 00:47:07,999 Правилно ли разбрах? 890 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Да, ще ни помогнете ли? 891 00:47:10,042 --> 00:47:10,916 Не. 892 00:47:11,000 --> 00:47:12,083 Това ли е всичко? 893 00:47:12,167 --> 00:47:12,916 Можем ли да тръгваме? 894 00:47:13,000 --> 00:47:14,249 Добра среща, накратко. 895 00:47:14,333 --> 00:47:15,917 Но наистина се нуждаем от вашата помощ. 896 00:47:16,000 --> 00:47:16,291 Мейбъл! 897 00:47:16,375 --> 00:47:19,583 Тези проблеми със сушата не засягат рибното царство. 898 00:47:19,667 --> 00:47:21,583 Хората са твои поданици, цар на бозайниците. 899 00:47:21,667 --> 00:47:23,249 Подреди дома си. 900 00:47:23,333 --> 00:47:24,583 Джордж, трябва да им се изправиш. 901 00:47:24,667 --> 00:47:26,416 Нека аз се справя. 902 00:47:26,500 --> 00:47:29,832 Всичко това са добри аргументи, но... 903 00:47:29,833 --> 00:47:31,666 Мамо, искам да се прибера вкъщи веднага! 904 00:47:31,667 --> 00:47:32,500 Каква загуба на време. 905 00:47:32,501 --> 00:47:34,083 Паднах от небето заради това. 906 00:47:34,125 --> 00:47:35,292 Лоша среща, дълга. 907 00:47:35,333 --> 00:47:36,292 Трябва да съм на купон точно сега. 908 00:47:36,292 --> 00:47:37,667 Знаеш ли колко ми е трудно? 909 00:47:37,667 --> 00:47:38,250 Книга-книга. 910 00:47:38,251 --> 00:47:39,750 Мисля, че приключихме. 911 00:47:42,083 --> 00:47:44,208 Нека ти обясня нещо. 912 00:47:44,292 --> 00:47:44,750 О, Мейбъл! 913 00:47:44,833 --> 00:47:46,374 Това не е само наш проблем. 914 00:47:46,458 --> 00:47:47,499 И твое е. 915 00:47:47,583 --> 00:47:48,667 На всички е. 916 00:47:48,750 --> 00:47:49,749 O, ne. 917 00:47:49,833 --> 00:47:51,416 Какво е това? 918 00:47:51,500 --> 00:47:52,900 Фалшиво дърво. 919 00:47:53,500 --> 00:47:58,249 Вижте, това сте вие ​​и вашите поданици, живеещи щастливо в домовете си. 920 00:47:58,333 --> 00:48:04,333 И тогава Джери слага това там и е толкова шумно, че трябва да си тръгнеш. 921 00:48:04,750 --> 00:48:10,750 Ами, не си там, за да го спреш да ти вземе земята и да построи голямата си, глупава магистрала. 922 00:48:12,583 --> 00:48:15,833 И това се случва с местата, които сте наричали свой дом. 923 00:48:15,917 --> 00:48:18,833 Чакай, кой е Джери? 924 00:48:18,917 --> 00:48:21,816 Кметът на Бийвъртън. 925 00:48:22,083 --> 00:48:25,042 Този... човешки крал. 926 00:48:25,125 --> 00:48:25,541 Какво? 927 00:48:25,625 --> 00:48:25,833 Какво? 928 00:48:25,917 --> 00:48:26,833 Човешки крал? 929 00:48:26,917 --> 00:48:29,083 Нечувано! 930 00:48:29,167 --> 00:48:31,416 Те се противопоставят на нашия авторитет! 931 00:48:31,500 --> 00:48:32,249 Но как? 932 00:48:32,333 --> 00:48:33,749 Защото им позволихте! 933 00:48:33,833 --> 00:48:36,332 Не виждаш какво се случва точно пред носа ти. 934 00:48:36,333 --> 00:48:39,333 Как смееш да ни говориш така, обикновен простолюдие с ципести крака! 935 00:48:39,417 --> 00:48:40,917 Търпение, Титус. 936 00:48:41,000 --> 00:48:42,333 Нека я оставим да продължи. 937 00:48:42,417 --> 00:48:43,166 Събуди се! 938 00:48:43,250 --> 00:48:48,208 Всяка година човешкият град става по-голям, а вашите кралства по-малки. 939 00:48:48,292 --> 00:48:49,542 И тогава къде ще се гнездим всички ние? 940 00:48:49,625 --> 00:48:50,999 Ще ни свърши мястото! 941 00:48:51,083 --> 00:48:51,833 Точно така! 942 00:48:51,917 --> 00:48:55,708 Джери ще взема и ще взема, докато не ти остане нищо. 943 00:48:55,792 --> 00:48:58,874 Няма вече земя, няма вече вода, няма вече теб. 944 00:48:58,958 --> 00:48:59,750 Студено ми е! 945 00:48:59,792 --> 00:49:00,749 Сух съм. 946 00:49:00,833 --> 00:49:02,416 И всичко това е заради Джери. 947 00:49:02,500 --> 00:49:06,400 Ако не го спрем сега, свършени сме. 948 00:49:07,583 --> 00:49:09,416 Ах! 949 00:49:09,500 --> 00:49:12,916 Този писклив, безчувствен бобър е прав. 950 00:49:13,000 --> 00:49:16,833 Независимо дали ни харесва или не, всички ние имаме своето място в хранителната верига. 951 00:49:16,917 --> 00:49:21,041 Но едно животно взема повече, отколкото заслужава. 952 00:49:21,125 --> 00:49:25,666 Едно животно унищожава света ни с алчността си. 953 00:49:25,750 --> 00:49:26,833 Вече не! 954 00:49:26,917 --> 00:49:29,167 Хората няма да заемат поляната! 955 00:49:29,250 --> 00:49:29,666 И! 956 00:49:29,750 --> 00:49:32,499 Предателството им свършва тук и сега! 957 00:49:32,583 --> 00:49:32,999 И! 958 00:49:33,083 --> 00:49:35,291 Нека сравним със земята човешкия крал! 959 00:49:35,375 --> 00:49:35,625 И! 960 00:49:35,708 --> 00:49:38,059 Чакай... 961 00:49:38,500 --> 00:49:40,800 Да го изравним? 962 00:49:45,042 --> 00:49:45,458 НА... 963 00:49:45,459 --> 00:49:47,916 Или... или просто го плашим. 964 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Обзалагам се, че и това би проработило. 965 00:49:49,042 --> 00:49:50,499 Не, трябва да го изравним. 966 00:49:50,583 --> 00:49:52,042 Вашето изчистване зависи от това. 967 00:49:52,083 --> 00:49:53,041 Те ни смазват! 968 00:49:53,125 --> 00:49:54,624 Защо не сплескаме един от тях? 969 00:49:54,708 --> 00:49:57,124 Наистина не мисля, че е нужно да стигаме дотам да се изравняваме. 970 00:49:57,208 --> 00:49:57,958 Харесва ми. 971 00:49:58,042 --> 00:49:59,792 Най-накрая ще ни уважават! 972 00:49:59,875 --> 00:50:01,167 Както казваме горе в рая! 973 00:50:01,208 --> 00:50:02,666 Размахай криле и ще видиш! 974 00:50:02,750 --> 00:50:03,916 Парти за изравняване! 975 00:50:04,000 --> 00:50:04,624 Сплеснете! 976 00:50:04,708 --> 00:50:05,333 Сплеснете! 977 00:50:05,417 --> 00:50:06,208 Сплеснете! 978 00:50:06,292 --> 00:50:07,208 Сплеснете! 979 00:50:07,292 --> 00:50:08,083 Сплеснете! 980 00:50:08,167 --> 00:50:08,708 Сплеснете! 981 00:50:08,792 --> 00:50:09,125 Сплеснете! 982 00:50:09,125 --> 00:50:09,833 Сплеснете! 983 00:50:09,917 --> 00:50:10,333 Сплеснете! 984 00:50:10,417 --> 00:50:10,833 Сплеснете! 985 00:50:10,833 --> 00:50:11,083 Сплеснете! 986 00:50:11,083 --> 00:50:11,499 Сплеснете! 987 00:50:11,583 --> 00:50:11,708 Сплеснете! 988 00:50:11,708 --> 00:50:11,958 Сплеснете! 989 00:50:11,958 --> 00:50:12,333 Сплеснете! 990 00:50:12,333 --> 00:50:13,083 Сплеснете! 991 00:50:13,167 --> 00:50:13,833 Сплеснете! 992 00:50:13,917 --> 00:50:14,833 Сплеснете! 993 00:50:14,917 --> 00:50:15,167 Сплеснете! 994 00:50:15,168 --> 00:50:17,766 Шефе, виждаш ли това? 995 00:50:17,958 --> 00:50:18,874 Да. 996 00:50:18,958 --> 00:50:20,758 Тогава е решено! 997 00:50:20,875 --> 00:50:26,875 За престъплението кражба на поляна, човешкият крал, известен като Джери, ще бъде сринат със земята. 998 00:50:27,375 --> 00:50:29,925 Наречете го върховния хищник. 999 00:50:40,583 --> 00:50:42,124 Мейбъл, какво си направила? 1000 00:50:42,125 --> 00:50:43,833 Да, да, много съжалявам. 1001 00:50:43,917 --> 00:50:45,333 Не исках това да се случи. 1002 00:50:45,417 --> 00:50:46,083 Чакай! 1003 00:50:46,167 --> 00:50:47,583 Това не ми е приятно. 1004 00:50:47,667 --> 00:50:48,124 Какво? 1005 00:50:48,208 --> 00:50:50,042 Ще разчистим бъркотията, която ти причини. 1006 00:50:50,083 --> 00:50:53,041 Не мисля, че сравняването на Джери със земята би спасило поляната. 1007 00:50:53,125 --> 00:50:53,791 Страхливци! 1008 00:50:53,875 --> 00:50:56,458 Искаше да се борим, затова се борим. 1009 00:50:56,542 --> 00:50:58,374 Вие, бозайниците, ме отвращавате. 1010 00:50:58,458 --> 00:50:59,874 Наричаш ли се интелигентен. 1011 00:50:59,958 --> 00:51:01,083 Толкова си глупав. 1012 00:51:01,167 --> 00:51:04,917 Кога ще се научиш, или ще се сплеснеш, или ще бъдеш сплеснат? 1013 00:51:07,792 --> 00:51:09,341 Мм-мамо? 1014 00:51:18,208 --> 00:51:19,749 Трябва да тръгваме. 1015 00:51:19,750 --> 00:51:22,300 Много съжалявам. 1016 00:51:23,583 --> 00:51:26,333 Сплескайте ги! 1017 00:51:28,333 --> 00:51:29,499 Хайде, хайде! 1018 00:51:29,583 --> 00:51:30,624 Бягай, бягай! 1019 00:51:30,708 --> 00:51:32,909 По-бързо! 1020 00:51:35,792 --> 00:51:37,416 Мейбъл, просто запази спокойствие. 1021 00:51:37,500 --> 00:51:38,666 Ще те измъкнем оттук. 1022 00:51:38,750 --> 00:51:41,450 О, внимавай! 1023 00:51:42,792 --> 00:51:44,341 Иша, какво се случи? 1024 00:51:51,542 --> 00:51:53,083 Хей, пусни ме! 1025 00:51:53,167 --> 00:51:54,083 Мейбъл, чакай, аз съм. 1026 00:51:54,167 --> 00:51:54,958 О, ти отново. 1027 00:51:55,042 --> 00:51:56,083 Трябва да хванем Джордж. 1028 00:51:56,167 --> 00:51:57,042 Няма начин, Мейбъл. 1029 00:51:57,125 --> 00:51:59,333 Вече си се намесил твърде много в животинския свят. 1030 00:51:59,417 --> 00:52:02,316 Всъщност, пак си се объркал. 1031 00:52:02,500 --> 00:52:04,124 Етел, доведи Джордж! 1032 00:52:04,208 --> 00:52:05,874 Спри! 1033 00:52:05,958 --> 00:52:07,508 Трябва да те върнем! 1034 00:52:09,667 --> 00:52:12,067 Imam te! 1035 00:52:12,625 --> 00:52:14,275 Това е моят кошмар! 1036 00:52:19,042 --> 00:52:21,791 Птцо предател, лице към лице V! 1037 00:52:22,250 --> 00:52:24,600 Имам! 1038 00:52:29,042 --> 00:52:31,416 Подредиха ме във V-образна формация, момчета. 1039 00:52:31,500 --> 00:52:35,250 Те наистина ме прецакаха с това V. 1040 00:52:36,167 --> 00:52:37,208 Джордж? 1041 00:52:37,292 --> 00:52:37,999 Какво? 1042 00:52:38,083 --> 00:52:40,683 О, Боже. 1043 00:52:54,917 --> 00:52:56,466 Мейбъл, какво правиш? 1044 00:53:02,292 --> 00:53:02,916 Мейбъл! 1045 00:53:03,000 --> 00:53:03,499 Мейбъл! 1046 00:53:03,583 --> 00:53:04,541 Чуваш ли ме? 1047 00:53:04,625 --> 00:53:05,124 Влез! 1048 00:53:05,208 --> 00:53:06,583 Не мога да отменя телевизионната вълна. 1049 00:53:06,667 --> 00:53:07,833 Няма начин да се свържа с нея. 1050 00:53:07,833 --> 00:53:08,833 Жизнените ѝ показатели са повишени. 1051 00:53:08,917 --> 00:53:10,958 И тя леко се пяни на устата. 1052 00:53:11,042 --> 00:53:12,083 О, Мейбъл. 1053 00:53:12,167 --> 00:53:13,567 Какво направи? 1054 00:53:16,625 --> 00:53:18,541 И така, нека проверя дали разбирам. 1055 00:53:18,625 --> 00:53:19,999 Царицата на насекомите е мъртва. 1056 00:53:20,083 --> 00:53:21,417 Царят на бозайниците също е мъртъв. 1057 00:53:21,500 --> 00:53:23,291 И сега има фалшиви животни? 1058 00:53:23,375 --> 00:53:24,542 О, какво правим сега? 1059 00:53:24,543 --> 00:53:27,192 Тишина! 1060 00:53:27,250 --> 00:53:29,200 Проявете уважение. 1061 00:53:30,958 --> 00:53:32,416 Съжалявам за това. 1062 00:53:32,417 --> 00:53:32,875 Моите съболезнования. 1063 00:53:32,876 --> 00:53:35,225 Съжалявам. 1064 00:53:36,167 --> 00:53:38,249 Спести ми съжалението си. 1065 00:53:38,333 --> 00:53:39,458 О, от. 1066 00:53:39,542 --> 00:53:41,041 Да, да, да! 1067 00:53:41,125 --> 00:53:44,275 Чаках този момент толкова дълго! 1068 00:53:45,958 --> 00:53:49,708 Да живее Тит, царят на насекомите! 1069 00:53:51,792 --> 00:53:52,458 Наздраве. 1070 00:53:52,459 --> 00:53:54,208 Наздраве. 1071 00:53:54,292 --> 00:53:55,942 Човешки оръжия. 1072 00:53:56,583 --> 00:53:57,374 Хитър. 1073 00:53:57,458 --> 00:54:00,559 Но никъде близо до гнева и силата на природата! 1074 00:54:01,708 --> 00:54:04,158 Скоро Джери ще бъде сринат със земята. 1075 00:54:04,208 --> 00:54:06,208 И короната му е в краката ни. 1076 00:54:06,292 --> 00:54:10,192 И тогава истинското забавление може да започне. 1077 00:54:10,208 --> 00:54:13,858 Но първо, обърнете ми внимание! 1078 00:54:13,917 --> 00:54:15,000 Докато аз се свивам! 1079 00:54:15,001 --> 00:54:16,550 О, мили Боже. 1080 00:54:30,458 --> 00:54:33,758 Е, това беше гадно. 1081 00:54:38,667 --> 00:54:41,367 Джордж? 1082 00:54:42,833 --> 00:54:45,533 Джордж! 1083 00:54:45,958 --> 00:54:47,409 Червени цветя! 1084 00:54:54,500 --> 00:54:56,666 Ъъ, ъъ, ъъ. 1085 00:54:56,667 --> 00:54:57,749 Джордж! 1086 00:54:57,833 --> 00:54:58,374 Джордж! 1087 00:54:58,458 --> 00:54:59,999 Добре ли си? 1088 00:55:00,083 --> 00:55:00,874 О, Боже. 1089 00:55:00,958 --> 00:55:01,708 Това беше лошо. 1090 00:55:01,792 --> 00:55:02,874 Жалко. 1091 00:55:02,958 --> 00:55:04,458 Но ще бъде добре. 1092 00:55:04,542 --> 00:55:08,416 И всъщност, цялата тази история с Джери може да ни помогне. 1093 00:55:08,500 --> 00:55:12,550 Ако знае, че искат да го сравнят със земята, тогава... 1094 00:55:12,833 --> 00:55:13,749 Джордж? 1095 00:55:13,833 --> 00:55:16,683 Къде отиваш? 1096 00:55:17,167 --> 00:55:17,833 Мейбъл. 1097 00:55:17,917 --> 00:55:20,666 Правя те моята лапа. 1098 00:55:20,750 --> 00:55:23,707 И ти излагаш човешкия крал на опасност. 1099 00:55:23,708 --> 00:55:25,916 Изгониха ме от собствения ми дом заради теб. 1100 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 Свалихте колегата ми. 1101 00:55:27,625 --> 00:55:29,025 Но... знам. 1102 00:55:29,042 --> 00:55:35,083 Сега мога само да се върна в съвета, да помоля за живота на човешкия крал и да приема съдбата си. 1103 00:55:35,333 --> 00:55:36,249 Чакай, не. 1104 00:55:36,333 --> 00:55:37,958 Знам, че ти пука за тази поляна. 1105 00:55:38,042 --> 00:55:39,333 Но това не е правилно. 1106 00:55:39,417 --> 00:55:39,708 Аз просто... 1107 00:55:39,709 --> 00:55:41,708 Защо просто не ме остави да говоря? 1108 00:55:41,792 --> 00:55:45,392 Защото съм толкова уморен да се чувствам така. 1109 00:55:51,500 --> 00:55:55,750 Сякаш всичко е счупено. 1110 00:55:56,750 --> 00:56:01,950 И дори не мога да поправя това малко нещо. 1111 00:56:02,500 --> 00:56:08,500 Все едно не мога да променя нищо. 1112 00:56:09,750 --> 00:56:13,150 Вместо това, само влошавам всичко. 1113 00:56:14,917 --> 00:56:17,816 Аз просто... 1114 00:56:45,000 --> 00:56:49,650 Толкова съм уморен да трябва да правя всичко сам. 1115 00:56:50,458 --> 00:56:51,249 Защо? 1116 00:56:51,333 --> 00:56:54,483 Защо на никой друг не му пука? 1117 00:56:57,167 --> 00:56:58,958 Няма нищо. 1118 00:56:59,042 --> 00:57:01,442 Ще ти помогна да спасиш това място. 1119 00:57:02,333 --> 00:57:06,233 Важно е за теб, значи е важно и за мен. 1120 00:57:08,417 --> 00:57:12,083 Но как можеш да ми се довериш отново? 1121 00:57:12,167 --> 00:57:14,217 Доверието е като язовир. 1122 00:57:14,458 --> 00:57:16,008 Понякога ще тече. 1123 00:57:16,375 --> 00:57:18,958 И просто трябва да го закърпим. 1124 00:57:19,042 --> 00:57:20,249 О, Джордж. 1125 00:57:20,333 --> 00:57:21,208 Благодаря ти. 1126 00:57:21,292 --> 00:57:23,624 Но ще спасим и човешкия крал. 1127 00:57:23,708 --> 00:57:25,958 Защото всички сме заедно в това. 1128 00:57:26,042 --> 00:57:26,667 Правила на бара! 1129 00:57:26,708 --> 00:57:27,999 Правила на бара! 1130 00:57:28,083 --> 00:57:29,624 Можеш да го кажеш отново. 1131 00:57:29,708 --> 00:57:30,333 Правила на бара! 1132 00:57:30,334 --> 00:57:32,234 Правила на бара! 1133 00:57:34,292 --> 00:57:35,499 О, благодаря ти. 1134 00:57:35,583 --> 00:57:36,291 Виждаш ли, Мейбъл? 1135 00:57:36,375 --> 00:57:37,624 Ниси е същото. 1136 00:57:37,708 --> 00:57:38,416 Екипът от бара! 1137 00:57:38,500 --> 00:57:40,833 Ще спасим поляната и човешкия крал! 1138 00:57:40,917 --> 00:57:41,916 Кой е с мен? 1139 00:57:42,000 --> 00:57:42,458 Да! 1140 00:57:42,542 --> 00:57:42,999 Да! 1141 00:57:43,083 --> 00:57:44,124 Как? 1142 00:57:44,208 --> 00:57:46,624 О, това е чудесен въпрос. 1143 00:57:46,708 --> 00:57:49,708 Ами, съветът е ядосан на Джери само защото е взел поляната. 1144 00:57:49,792 --> 00:57:50,249 Така ли е? 1145 00:57:50,333 --> 00:57:51,499 Продължете. 1146 00:57:51,583 --> 00:57:54,249 Ако успеем да убедим Джери да го върне... 1147 00:57:54,250 --> 00:57:56,583 О, тогава общината ще отмени изравняването! 1148 00:57:56,667 --> 00:57:58,816 Ето защо тя е пешка. 1149 00:57:59,083 --> 00:57:59,375 Лапа! 1150 00:57:59,458 --> 00:57:59,999 Лапа! 1151 00:58:00,083 --> 00:58:00,583 Лапа! 1152 00:58:00,667 --> 00:58:01,249 Лапа! 1153 00:58:01,333 --> 00:58:01,499 Лапа! 1154 00:58:01,583 --> 00:58:01,708 Лапа! 1155 00:58:01,708 --> 00:58:02,041 Лапа! 1156 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 Просто първо трябва да стигнеш до него. 1157 00:58:04,667 --> 00:58:05,333 Да тръгваме. 1158 00:58:05,417 --> 00:58:07,817 Горкият човек вероятно трепери от страх в момента. 1159 00:58:08,958 --> 00:58:10,874 Ууу. 1160 00:58:10,958 --> 00:58:13,208 ТОЧНО? 1161 00:58:18,583 --> 00:58:19,916 Това е кметът Джери. 1162 00:58:20,000 --> 00:58:22,249 Господине, всичко е готово за вашия голям ден. 1163 00:58:22,333 --> 00:58:23,541 Тръгвам си. 1164 00:58:23,625 --> 00:58:26,825 ♪ Имаш сладък начин на говорене. 1165 00:58:27,292 --> 00:58:32,542 ♪ Ето го и него. 1166 00:58:43,125 --> 00:58:45,175 Добре, мамо, ето. 1167 00:58:46,333 --> 00:58:47,666 Харесва ми този кмет Джери. 1168 00:58:47,750 --> 00:58:50,650 Той успява да свърши работата. 1169 00:58:51,333 --> 00:58:52,666 Ще се видим на митинга, г-н кмете. 1170 00:58:52,750 --> 00:58:53,417 Нямам търпение, Джим. 1171 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 Обичам те, Джери. 1172 00:58:54,500 --> 00:58:55,416 И аз те обичам. 1173 00:58:55,500 --> 00:58:56,333 Ти също. 1174 00:58:56,417 --> 00:58:57,791 Ти също. 1175 00:58:57,875 --> 00:59:03,625 Караш ме да искам да отида до колата и да се кача в нея. 1176 00:59:07,750 --> 00:59:12,350 Бележка към себе си: запомнете това чувство. 1177 00:59:29,167 --> 00:59:31,166 Какво искаш? 1178 00:59:32,458 --> 00:59:34,416 Моля те, не ме наранявай. 1179 00:59:34,500 --> 00:59:39,950 Не мога да повярвам, че трябва да направя това. 1180 00:59:40,833 --> 00:59:41,583 Аз. 1181 00:59:41,667 --> 00:59:42,333 Ние сме. 1182 00:59:42,417 --> 00:59:42,916 Твое. 1183 00:59:43,000 --> 00:59:43,666 Приятели. 1184 00:59:43,750 --> 00:59:45,333 Червено сърце. 1185 00:59:45,417 --> 00:59:47,217 Животът ти е в опасност. 1186 00:59:47,292 --> 00:59:49,166 Трябва да направиш точно както ти казваме. 1187 00:59:49,250 --> 00:59:50,583 Хари. 1188 00:59:50,667 --> 00:59:51,416 Ха-ха. 1189 00:59:51,500 --> 00:59:53,166 Имам предвид, Джери. 1190 00:59:53,250 --> 00:59:54,166 Знаеш ли името ми? 1191 00:59:54,250 --> 00:59:54,833 O, ne. 1192 00:59:54,917 --> 00:59:55,666 Чакай. 1193 00:59:55,750 --> 00:59:57,541 Това заради язовира ли е? 1194 00:59:57,625 --> 00:59:59,575 Дошъл ли си да си отмъстиш? 1195 00:59:59,750 --> 01:00:00,000 Какво искаш? 1196 01:00:00,001 --> 01:00:01,458 Успокой се, старче. 1197 01:00:01,542 --> 01:00:03,292 Просто карай до поляната. 1198 01:00:03,417 --> 01:00:04,708 Откажете си глупавата магистрала. 1199 01:00:04,792 --> 01:00:06,458 И никой няма да пострада. 1200 01:00:06,542 --> 01:00:07,708 Трябва ли да отменя обходния маршрут? 1201 01:00:07,792 --> 01:00:09,333 Не, просто го довършваме. 1202 01:00:09,417 --> 01:00:10,250 Мисля, че губиш разсъдъка си. 1203 01:00:10,250 --> 01:00:11,333 Не се тревожи. 1204 01:00:11,417 --> 01:00:12,666 Ще се справя. 1205 01:00:12,750 --> 01:00:14,650 Кралят трябва да чуе краля. 1206 01:00:15,292 --> 01:00:16,833 За какво говориш? 1207 01:00:16,917 --> 01:00:18,317 Не разбирам. 1208 01:00:18,417 --> 01:00:19,833 Поздрави, човешки кралю. 1209 01:00:19,917 --> 01:00:23,624 Предлагам ти моите ароматни, успокояващи масла, за да те успокоя. 1210 01:00:23,708 --> 01:00:24,874 Добре е. 1211 01:00:24,958 --> 01:00:25,624 Фух. 1212 01:00:25,708 --> 01:00:27,558 Какво е това? 1213 01:00:27,583 --> 01:00:28,666 Мирише на ванилия. 1214 01:00:28,750 --> 01:00:29,958 Тук не си в безопасност. 1215 01:00:30,042 --> 01:00:31,333 Просто направи както ти казвам. 1216 01:00:31,417 --> 01:00:32,499 Това може да е забавно. 1217 01:00:32,583 --> 01:00:33,916 Като игра. 1218 01:00:34,000 --> 01:00:35,166 Времето изтича. 1219 01:00:35,250 --> 01:00:36,833 Трябва да стигнем до поляната. 1220 01:00:36,917 --> 01:00:38,749 Карай. 1221 01:00:38,833 --> 01:00:39,458 Карай. 1222 01:00:39,542 --> 01:00:41,192 Животът ти зависи от това. 1223 01:00:41,292 --> 01:00:41,500 Карай. 1224 01:00:41,500 --> 01:00:42,792 Карай сега, герою. 1225 01:00:42,833 --> 01:00:45,733 Добре, добре, добре! 1226 01:00:57,458 --> 01:00:59,308 Изход след осем километра. 1227 01:01:01,208 --> 01:01:02,908 Справяш се чудесно. 1228 01:01:03,000 --> 01:01:03,749 Палец нагоре. 1229 01:01:03,833 --> 01:01:05,249 Да. 1230 01:01:05,333 --> 01:01:05,750 А-ха-ха! 1231 01:01:05,750 --> 01:01:06,749 Той ни слуша! 1232 01:01:06,833 --> 01:01:07,750 Мейбъл, ти го направи! 1233 01:01:07,751 --> 01:01:09,833 Добре, добре, още не сме приключили. 1234 01:01:09,917 --> 01:01:12,066 Мога ли? 1235 01:01:12,208 --> 01:01:13,749 Бира, бира, бира. 1236 01:01:13,833 --> 01:01:14,416 Джордж! 1237 01:01:14,500 --> 01:01:17,082 Бира, бира, бира, бира, бира. 1238 01:01:17,083 --> 01:01:18,166 Това вероятно е достатъчно. 1239 01:01:18,250 --> 01:01:21,200 Чакай, не съм свършил. 1240 01:01:21,750 --> 01:01:22,333 Какви куфари? 1241 01:01:22,417 --> 01:01:22,999 Искаш ли багажник? 1242 01:01:23,083 --> 01:01:24,083 Ще ти донеса куфарите. 1243 01:01:24,167 --> 01:01:25,083 Ще забравим цялата тази работа. 1244 01:01:25,083 --> 01:01:25,833 Джордж, объркваш го. 1245 01:01:25,833 --> 01:01:27,000 Не, виж, харесва му. 1246 01:01:27,083 --> 01:01:28,166 Съжалявам. 1247 01:01:28,250 --> 01:01:30,350 Имам какво да кажа. 1248 01:01:30,583 --> 01:01:31,583 Разцепете трупите. 1249 01:01:31,667 --> 01:01:32,583 Разцепете трупите. 1250 01:01:32,667 --> 01:01:33,166 Гущер. 1251 01:01:33,250 --> 01:01:33,624 Гущер. 1252 01:01:33,708 --> 01:01:34,083 Жираф. 1253 01:01:34,167 --> 01:01:34,666 Ранг-а-данг. 1254 01:01:34,750 --> 01:01:35,249 Картоф. 1255 01:01:35,333 --> 01:01:35,916 Картоф. 1256 01:01:36,000 --> 01:01:36,874 Един хляб. 1257 01:01:36,958 --> 01:01:37,624 Хора, които се борят. 1258 01:01:37,708 --> 01:01:38,416 Един хляб. 1259 01:01:38,500 --> 01:01:38,958 Кокос. 1260 01:01:39,042 --> 01:01:39,499 Болница. 1261 01:01:39,583 --> 01:01:40,249 Картоф. 1262 01:01:40,333 --> 01:01:42,433 Картоф. 1263 01:01:44,833 --> 01:01:45,667 Съжалявам. 1264 01:01:45,668 --> 01:01:47,767 Ох-ох. 1265 01:01:55,958 --> 01:01:57,658 Хора, внимавайте! 1266 01:01:58,667 --> 01:01:59,583 Ааа! 1267 01:01:59,667 --> 01:02:00,541 Менопауза! 1268 01:02:00,625 --> 01:02:01,833 Ааа! 1269 01:02:01,917 --> 01:02:03,958 Ааа! 1270 01:02:04,042 --> 01:02:05,591 Прости ми! 1271 01:02:06,000 --> 01:02:06,916 Ааа! 1272 01:02:07,000 --> 01:02:09,600 Ааа! 1273 01:02:14,875 --> 01:02:16,975 Пак, ще го забавя! 1274 01:02:17,042 --> 01:02:17,791 Ааа! 1275 01:02:17,875 --> 01:02:18,916 Да тръгваме! 1276 01:02:19,000 --> 01:02:20,083 Ааа! 1277 01:02:20,167 --> 01:02:21,291 Какво?! 1278 01:02:21,375 --> 01:02:22,583 Ааа! 1279 01:02:22,667 --> 01:02:23,208 Ааа! 1280 01:02:23,209 --> 01:02:25,158 Ааа! 1281 01:02:34,917 --> 01:02:37,124 Трябва да те откачим, веднага! 1282 01:02:37,208 --> 01:02:37,917 Не мога! 1283 01:02:38,000 --> 01:02:39,083 Аз защитавам Джери! 1284 01:02:39,167 --> 01:02:41,250 Изглежда изобщо не защитаваш Джери! 1285 01:02:41,333 --> 01:02:42,983 Ами, той не сътрудничи! 1286 01:02:43,167 --> 01:02:44,167 Той бяга! 1287 01:02:44,168 --> 01:02:46,267 Джери! 1288 01:03:03,671 --> 01:03:06,583 Какво? 1289 01:03:08,188 --> 01:03:10,683 О! Боже мой... 1290 01:03:17,250 --> 01:03:20,833 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не! 1291 01:03:20,917 --> 01:03:22,499 Това е върховният хищник! 1292 01:03:22,583 --> 01:03:23,983 О, това е Даян! 1293 01:03:24,167 --> 01:03:26,817 Момчета, тя всъщност е супер сладка. 1294 01:03:27,625 --> 01:03:29,625 Здравейте, как сме днес? 1295 01:03:29,792 --> 01:03:32,166 Можеш ли просто да се преместиш малко назад? 1296 01:03:32,250 --> 01:03:33,708 Да, о, перфектно. 1297 01:03:33,792 --> 01:03:35,249 Да, това е той. 1298 01:03:35,333 --> 01:03:39,208 Добре, хора, нека се опитаме да направим това хубаво и спретнато. 1299 01:03:39,292 --> 01:03:40,916 Бийвър, предлагам да изоставиш превозното средство. 1300 01:03:41,000 --> 01:03:41,416 Чакай! 1301 01:03:41,500 --> 01:03:42,542 Не е нужно да правиш това! 1302 01:03:42,583 --> 01:03:43,833 Това е недоразумение! 1303 01:03:43,917 --> 01:03:46,666 Ще се върна веднага! 1304 01:03:48,250 --> 01:03:49,791 Мейбъл, какво става? 1305 01:03:49,875 --> 01:03:50,916 Какво направи? 1306 01:03:51,000 --> 01:03:51,666 Къде отиде? 1307 01:03:51,750 --> 01:03:54,050 Изчезна ли? 1308 01:03:57,667 --> 01:03:59,067 Ще ни убиеш! 1309 01:04:07,625 --> 01:04:09,583 Просто се успокой и ме остави да ти спася живота! 1310 01:04:09,667 --> 01:04:11,999 Мейбъл, той не може да те разбере! 1311 01:04:12,083 --> 01:04:15,083 Кръстосаната комуникация не работи в тялото на този бобър! 1312 01:04:15,167 --> 01:04:15,791 Това е всичко! 1313 01:04:15,875 --> 01:04:16,833 Конър, мрежата! 1314 01:04:16,834 --> 01:04:19,083 Тук съм! 1315 01:04:24,250 --> 01:04:26,650 Какво правиш? 1316 01:04:26,875 --> 01:04:29,825 Ще го върна веднага! 1317 01:04:32,333 --> 01:04:33,291 Мейбъл! 1318 01:04:33,375 --> 01:04:34,775 Даян се завърна! 1319 01:04:46,083 --> 01:04:49,957 Добре, ще усетиш кратко ухапване, след което смърт. 1320 01:04:49,958 --> 01:04:51,358 Стига, Даян! 1321 01:04:51,833 --> 01:04:53,434 Ето ни, човече! 1322 01:05:06,417 --> 01:05:07,166 Не! 1323 01:05:07,250 --> 01:05:08,583 Не ти отново! 1324 01:05:08,667 --> 01:05:09,916 Джери! 1325 01:05:10,000 --> 01:05:11,850 Аз съм, Мейбъл! 1326 01:05:12,333 --> 01:05:13,583 Мейбъл? 1327 01:05:13,667 --> 01:05:15,083 Мейбъл. 1328 01:05:15,167 --> 01:05:16,333 Кой? 1329 01:05:16,417 --> 01:05:17,083 Здравей. 1330 01:05:17,167 --> 01:05:17,499 Здравей. 1331 01:05:17,583 --> 01:05:19,784 О, здравей. 1332 01:05:21,042 --> 01:05:22,542 Разбирам го. 1333 01:05:23,167 --> 01:05:24,567 Сънувам. 1334 01:05:25,042 --> 01:05:25,333 Какво? 1335 01:05:25,417 --> 01:05:25,708 Не! 1336 01:05:25,792 --> 01:05:26,333 Това е истинско! 1337 01:05:26,417 --> 01:05:28,833 Това е само сън. 1338 01:05:28,917 --> 01:05:30,916 Джери! 1339 01:05:31,292 --> 01:05:37,875 Обзалагам се, че алармата ще звънне след три, две, едно. 1340 01:05:51,750 --> 01:05:56,000 Това беше много непрофесионално, бобър! 1341 01:06:12,333 --> 01:06:13,166 Това не е сън. 1342 01:06:13,250 --> 01:06:13,874 Това не е сън. 1343 01:06:13,958 --> 01:06:14,999 Хората са бобри, бобри. 1344 01:06:15,083 --> 01:06:16,542 Хора, птици, страшни акули. 1345 01:06:16,583 --> 01:06:16,833 Джери! 1346 01:06:16,917 --> 01:06:19,617 Не се приближавай! 1347 01:06:21,250 --> 01:06:22,333 Няма проблем. 1348 01:06:22,417 --> 01:06:23,666 Ние сме на ваша страна. 1349 01:06:23,750 --> 01:06:25,150 Ние ви помагаме. 1350 01:06:25,250 --> 01:06:26,833 Няма да те нараним. 1351 01:06:26,917 --> 01:06:27,833 Не с акулата? 1352 01:06:27,917 --> 01:06:28,291 Не. 1353 01:06:28,375 --> 01:06:30,416 Тук сме, за да прогоним акулата. 1354 01:06:30,500 --> 01:06:30,833 Наистина ли? 1355 01:06:30,917 --> 01:06:32,416 Така че, всичко това ще изчезне. 1356 01:06:32,500 --> 01:06:33,083 Ние сме с теб. 1357 01:06:33,083 --> 01:06:33,875 О, благодаря ти. 1358 01:06:33,917 --> 01:06:35,208 Благодаря. 1359 01:06:35,292 --> 01:06:35,833 Благодаря. 1360 01:06:35,917 --> 01:06:36,833 Благодаря. 1361 01:06:36,917 --> 01:06:37,499 Благодаря. 1362 01:06:37,583 --> 01:06:39,184 И така, какво правим сега? 1363 01:06:39,417 --> 01:06:41,708 Просто трябва да се откажеш от разчистването. 1364 01:06:41,792 --> 01:06:42,291 НАЙ-ДОБРОТО. 1365 01:06:42,375 --> 01:06:45,166 Виждаш ли, животните са ти ядосани, защото си им взел дома. 1366 01:06:45,250 --> 01:06:46,250 Така че, ако просто го върнете... 1367 01:06:46,251 --> 01:06:48,300 Мейбъл, няма да отменя обходния маршрут. 1368 01:06:49,500 --> 01:06:51,100 Джери, ти наруши закона! 1369 01:06:51,125 --> 01:06:52,208 Първо, не можеш да докажеш нищо. 1370 01:06:52,292 --> 01:06:53,208 Второ, какъв закон? 1371 01:06:53,292 --> 01:06:54,417 Трето, хората го искат! 1372 01:06:54,417 --> 01:06:55,417 Аз ти спасих живота! 1373 01:06:55,458 --> 01:06:57,166 Виж, Мейбъл, не знам защо сега си бобър. 1374 01:06:57,167 --> 01:06:57,749 Няма проблем. 1375 01:06:57,833 --> 01:06:58,750 Можем да сключим сделка. 1376 01:06:58,751 --> 01:07:01,749 Спази това обещание. 1377 01:07:01,833 --> 01:07:03,874 Както пише в рекламата. 1378 01:07:03,958 --> 01:07:05,608 Тук е долу! 1379 01:07:06,750 --> 01:07:07,666 Мейбъл, виж! 1380 01:07:07,750 --> 01:07:08,458 Ще те чуят! 1381 01:07:08,500 --> 01:07:09,333 Ще го върнеш ли? 1382 01:07:09,417 --> 01:07:09,999 Добре, моля. 1383 01:07:10,083 --> 01:07:11,708 Може би можем да организираме нещо друго. 1384 01:07:11,792 --> 01:07:12,833 Последен шанс, Джери. 1385 01:07:12,917 --> 01:07:14,766 Три, две, едно. 1386 01:07:14,917 --> 01:07:16,458 Имам го! 1387 01:07:16,542 --> 01:07:19,492 Имам един обект! 1388 01:07:22,958 --> 01:07:25,458 Не, не, не! 1389 01:07:25,542 --> 01:07:26,916 Ето! 1390 01:07:27,000 --> 01:07:27,917 Към кея! 1391 01:07:27,918 --> 01:07:29,583 Остави го, човешки кралю! 1392 01:07:29,667 --> 01:07:30,917 Тя не е искала да те нарани! 1393 01:07:30,958 --> 01:07:31,999 Не, Джордж! 1394 01:07:32,083 --> 01:07:33,166 Не се приближавай! 1395 01:07:33,250 --> 01:07:33,749 Джордж! 1396 01:07:33,833 --> 01:07:34,749 Мейбъл! 1397 01:07:34,833 --> 01:07:36,233 Съжалявам! 1398 01:07:43,250 --> 01:07:45,150 Мейбъл, огледалото. 1399 01:07:45,417 --> 01:07:48,499 Мозъкът ти трябва да се възстанови. 1400 01:07:48,583 --> 01:07:51,483 Никой дори не бива да говори за... 1401 01:07:55,417 --> 01:07:56,999 Джордж. 1402 01:07:57,083 --> 01:07:59,083 Джордж. 1403 01:07:59,417 --> 01:08:01,116 Моля те. 1404 01:08:02,000 --> 01:08:04,083 Моля те. 1405 01:08:04,167 --> 01:08:07,066 Аз съм, Мейбъл. 1406 01:08:08,583 --> 01:08:10,484 Чакай. 1407 01:08:16,667 --> 01:08:18,767 Няма проблем. 1408 01:08:19,667 --> 01:08:21,617 Моля те. 1409 01:08:38,500 --> 01:08:40,249 Моля те. 1410 01:08:40,333 --> 01:08:42,633 Какво? 1411 01:08:57,917 --> 01:09:00,567 Джери? 1412 01:09:02,458 --> 01:09:03,874 Къде са твоите...? 1413 01:09:03,875 --> 01:09:04,499 Пссст, пссст, пссст. 1414 01:09:04,583 --> 01:09:07,384 Те ще те чуят. 1415 01:09:07,917 --> 01:09:10,816 Д-р Сам, какво става? 1416 01:09:16,000 --> 01:09:17,950 Пссст. 1417 01:09:22,667 --> 01:09:26,067 Какво? 1418 01:09:53,917 --> 01:09:55,500 Добре, добре, добре, добре. 1419 01:09:55,583 --> 01:09:56,125 Имам. 1420 01:09:56,167 --> 01:09:59,066 Имам. 1421 01:10:08,667 --> 01:10:14,833 Д-р Сам, какво направихте? 1422 01:10:15,125 --> 01:10:23,000 Еми, когато съветът разбра, че сме създали ново растение и фалшиви животни, ни принудиха да използваме науката, за да... 1423 01:10:23,417 --> 01:10:25,716 противоположната цел. 1424 01:10:27,167 --> 01:10:29,466 Какво? 1425 01:10:31,000 --> 01:10:34,083 Създал си мъж? 1426 01:10:34,167 --> 01:10:36,166 Не просто някой мъж. 1427 01:10:36,250 --> 01:10:37,083 Какво? 1428 01:10:37,167 --> 01:10:39,267 Чакай. 1429 01:10:41,500 --> 01:10:43,333 Поздрави! 1430 01:10:43,417 --> 01:10:45,874 Поздрави! 1431 01:10:45,958 --> 01:10:51,958 Хей, Мейбъл, помниш ли ме? 1432 01:10:52,417 --> 01:10:54,116 Това ли е...? 1433 01:10:55,583 --> 01:10:56,983 Е. 1434 01:10:58,750 --> 01:11:01,874 О, гласът ми стана по-дълбок. 1435 01:11:01,958 --> 01:11:05,509 Всички, превърнах се в мъж. 1436 01:11:05,625 --> 01:11:09,175 Те сложиха това вътре. 1437 01:11:12,167 --> 01:11:13,667 Къде е тялото ми? 1438 01:11:17,583 --> 01:11:20,208 Толкова слаб и малък. 1439 01:11:20,292 --> 01:11:22,083 Предпочитам това тяло. 1440 01:11:22,167 --> 01:11:24,041 Не си ли съгласен. 1441 01:11:24,125 --> 01:11:25,458 Хайде де. 1442 01:11:25,542 --> 01:11:26,666 Какво става? 1443 01:11:26,750 --> 01:11:27,916 Защо има моето лице? 1444 01:11:28,000 --> 01:11:29,400 О, съжалявам. 1445 01:11:29,542 --> 01:11:32,741 Не се ли радваш да видиш краля си? 1446 01:11:41,000 --> 01:11:43,874 Какво е това, опашка на врата ти? 1447 01:11:43,875 --> 01:11:49,775 Истинският крал гордо показва великолепието на перата си. 1448 01:11:50,250 --> 01:11:52,400 Ами, ще загубя преизбирането. 1449 01:11:52,417 --> 01:11:53,416 Не разбирам. 1450 01:11:53,500 --> 01:11:56,250 Как фалшивият Джери помага на съвета? 1451 01:11:56,708 --> 01:11:58,108 Ще ти кажа. 1452 01:11:58,167 --> 01:11:59,767 Помниш ли това? 1453 01:12:00,375 --> 01:12:06,124 Открихме, че с няколко корекции може да се използва и върху хора. 1454 01:12:06,208 --> 01:12:06,583 Какво? 1455 01:12:06,667 --> 01:12:14,041 Оказва се, че ако сложите достатъчно изкуствени шумни дървета на едно място и поставите всички хора точно по средата... 1456 01:12:14,042 --> 01:12:16,442 Скъпо. 1457 01:12:16,667 --> 01:12:22,667 Звукът е не само ужасно дразнещ, но и ужасно те сплесква. 1458 01:12:25,625 --> 01:12:27,208 Моля те, не прави това. 1459 01:12:27,292 --> 01:12:30,624 Знам, че Джери е правил лоши неща, но не всички сме като него. 1460 01:12:30,708 --> 01:12:31,999 Шегуваш ли се? 1461 01:12:32,083 --> 01:12:33,534 Вие двамата сте еднакви. 1462 01:12:34,083 --> 01:12:35,958 Krala si. 1463 01:12:36,042 --> 01:12:37,492 Няма проблем. 1464 01:12:38,375 --> 01:12:40,475 Възползвахте се от нас. 1465 01:12:40,750 --> 01:12:43,124 Просто не можеш да подминеш това. 1466 01:12:43,208 --> 01:12:45,008 Така ли е, царю на бозайниците? 1467 01:12:47,000 --> 01:12:48,041 Джордж? 1468 01:12:48,125 --> 01:12:48,624 Не. 1469 01:12:48,708 --> 01:12:49,042 Не, не, не. 1470 01:12:49,083 --> 01:12:50,666 Не, не разбираш. 1471 01:12:50,750 --> 01:12:51,083 Моля те. 1472 01:12:51,167 --> 01:12:52,292 Не исках да... 1473 01:12:52,292 --> 01:12:52,958 Твърде късно. 1474 01:12:53,042 --> 01:12:54,541 Той не иска да говори с теб. 1475 01:12:54,625 --> 01:12:56,416 И той трябва да отиде на партито. 1476 01:12:56,500 --> 01:12:59,400 Този човек наистина обича да купонясва, знаеш ли? 1477 01:12:59,667 --> 01:13:01,167 Хайде, всички. 1478 01:13:01,542 --> 01:13:02,992 Да не закъсняваме. 1479 01:13:03,417 --> 01:13:05,866 Джордж? 1480 01:13:06,042 --> 01:13:06,500 И... 1481 01:13:06,500 --> 01:13:06,917 И... 1482 01:13:06,918 --> 01:13:10,317 Аз не... 1483 01:13:20,708 --> 01:13:22,624 Надявам се да си щастлива, Мейбъл. 1484 01:13:22,708 --> 01:13:27,258 Животните ни хванаха и всичко е твоя вината. 1485 01:13:27,750 --> 01:13:30,416 Хей, на теб говоря. 1486 01:13:30,500 --> 01:13:31,000 Защо... 1487 01:13:31,000 --> 01:13:32,167 Защо си толкова тих. 1488 01:13:32,250 --> 01:13:34,950 Плашиш ме. 1489 01:13:35,500 --> 01:13:37,400 Мейбъл? 1490 01:13:40,000 --> 01:13:42,300 Аз го използвах. 1491 01:13:43,500 --> 01:13:45,500 Аз го излъгах. 1492 01:13:46,667 --> 01:13:47,333 Кого? 1493 01:13:47,417 --> 01:13:48,817 Бобър с корона? 1494 01:13:50,042 --> 01:13:51,417 Той беше мой приятел. 1495 01:13:51,417 --> 01:13:52,416 Приятел? 1496 01:13:52,500 --> 01:13:53,950 Те са просто животни. 1497 01:13:54,083 --> 01:13:54,541 Животни! 1498 01:13:54,625 --> 01:13:57,499 А сега се опитват да ни сравнят със земята или нещо подобно, а на теб дори не ти пука. 1499 01:13:57,583 --> 01:13:58,875 Какво ти става? 1500 01:13:58,958 --> 01:13:59,667 Ти направи това. 1501 01:13:59,750 --> 01:14:00,791 Ти подбуди тези животни. 1502 01:14:00,875 --> 01:14:02,275 Сега всички са ядосани. 1503 01:14:02,333 --> 01:14:04,433 Мейбъл? 1504 01:14:05,417 --> 01:14:22,708 Имаш проблем, хлапе. 1505 01:14:22,750 --> 01:14:23,083 Знаеш ли това? 1506 01:14:23,167 --> 01:14:24,666 Ти си най-лошият. 1507 01:14:24,750 --> 01:14:26,541 Не мога да повярвам, че съм заседнал тук с теб. 1508 01:14:26,625 --> 01:14:26,750 Дейв? 1509 01:14:26,750 --> 01:14:26,833 Дейв! 1510 01:14:26,834 --> 01:14:28,734 Какво? 1511 01:14:29,417 --> 01:14:29,833 Трудно е... 1512 01:14:29,834 --> 01:14:32,291 Трудно е да се ядосваш, когато... 1513 01:14:32,292 --> 01:14:35,124 чувстваш се сякаш си част от нещо голямо. 1514 01:14:35,125 --> 01:14:40,175 Но част от какво сме ние? 1515 01:14:47,667 --> 01:14:50,067 Всичко. 1516 01:14:50,083 --> 01:14:52,584 Всички сме заедно в това. 1517 01:14:54,125 --> 01:15:00,125 Хей, можем да се измъкнем от това, от всичко, ако просто работим заедно. 1518 01:15:01,375 --> 01:15:03,725 Как? 1519 01:15:05,917 --> 01:15:07,083 Пъхни си главата вътре. 1520 01:15:07,167 --> 01:15:07,416 Какво? 1521 01:15:07,500 --> 01:15:08,333 Не, не, не, не! 1522 01:15:08,417 --> 01:15:10,217 Няма да се забърквам в това! 1523 01:15:12,583 --> 01:15:13,833 Сложи си каската, Джери! 1524 01:15:13,917 --> 01:15:14,874 Има хора, които трябва да бъдат спасени! 1525 01:15:14,958 --> 01:15:15,749 Това са вашите избиратели! 1526 01:15:15,833 --> 01:15:16,416 Спаси ги, Джери! 1527 01:15:16,500 --> 01:15:17,458 Аз съм страхливец! 1528 01:15:17,542 --> 01:15:19,417 Кметът не може просто да се бърка в нещата. 1529 01:15:19,500 --> 01:15:22,083 Едно, две, три! 1530 01:15:22,167 --> 01:15:23,567 Добре. 1531 01:15:23,583 --> 01:15:24,983 Трябва ли ми... 1532 01:15:25,792 --> 01:15:28,042 Какво беше, когато ти...? 1533 01:15:33,500 --> 01:15:33,917 Това... 1534 01:15:33,918 --> 01:15:36,717 НАЙ-ДОБРОТО! 1535 01:15:37,125 --> 01:15:37,874 Внимавай, Джери. 1536 01:15:37,958 --> 01:15:39,250 Внимавайте за... 1537 01:15:39,251 --> 01:15:42,150 Възходи. 1538 01:15:43,083 --> 01:15:44,633 Джери, ти го направи! 1539 01:15:47,708 --> 01:15:48,624 Мейбъл? 1540 01:15:48,708 --> 01:15:49,874 Мейбъл! 1541 01:15:49,958 --> 01:15:51,416 И така, какъв е планът? 1542 01:15:51,500 --> 01:15:54,250 Ще дадем шанс на царя на насекомите да постъпи правилно. 1543 01:15:54,333 --> 01:15:54,749 Какво? 1544 01:15:54,833 --> 01:15:56,666 Защо? 1545 01:15:56,750 --> 01:15:59,374 Защото дълбоко в себе си всички са добри. 1546 01:15:59,458 --> 01:16:02,908 Мейбъл, знаеш, че това не е вярно. 1547 01:16:04,042 --> 01:16:06,708 Не би ли искал да е така? 1548 01:16:06,792 --> 01:16:10,708 Само да уточня, ако това проработи, пак ще построя околовръстния път. 1549 01:16:10,792 --> 01:16:12,291 И ще продължа да се боря срещу нея. 1550 01:16:12,375 --> 01:16:14,707 Но днес имаме по-важни неща за вършене. 1551 01:16:14,708 --> 01:16:16,374 Сега си остани в това тяло на бобър. 1552 01:16:16,458 --> 01:16:17,791 Имам една идея. 1553 01:16:17,875 --> 01:16:19,325 И аз също. 1554 01:16:25,375 --> 01:16:27,775 Здравейте, жители на Бийвъртън! 1555 01:16:27,792 --> 01:16:34,750 Добре дошъл на сцената, вашият кмет, Джери Дженарота! 1556 01:16:35,500 --> 01:16:36,166 Ау! 1557 01:16:36,250 --> 01:16:37,333 И! 1558 01:16:37,417 --> 01:16:39,067 Давай, скъпа! 1559 01:16:39,542 --> 01:16:40,416 Ау! 1560 01:16:40,500 --> 01:16:42,166 И! 1561 01:16:42,250 --> 01:16:44,291 Аз съм, Джери! 1562 01:16:44,292 --> 01:16:46,192 Вашият лидер! 1563 01:16:46,625 --> 01:16:49,175 Забавляваме ли се или какво? 1564 01:16:49,292 --> 01:16:51,542 И! 1565 01:16:53,250 --> 01:16:55,250 О, какъв ден само. 1566 01:16:55,292 --> 01:16:58,842 Толкова е хубаво да си... мъж! 1567 01:17:01,125 --> 01:17:02,208 И. 1568 01:17:02,292 --> 01:17:05,583 Искам да кажа, вижте какво направихме с това място. 1569 01:17:05,667 --> 01:17:08,791 Някога е принадлежало на всякакви животни. 1570 01:17:08,875 --> 01:17:11,291 Вече не! 1571 01:17:11,375 --> 01:17:12,667 Обичаме те, Джери! 1572 01:17:12,668 --> 01:17:15,467 И! 1573 01:17:24,083 --> 01:17:26,584 Хм? 1574 01:17:29,167 --> 01:17:33,467 Като стана дума за власт, кой тук някога е сплесквал буболечка? 1575 01:17:34,000 --> 01:17:34,833 Да! 1576 01:17:34,917 --> 01:17:36,249 Аз днес. 1577 01:17:36,333 --> 01:17:37,333 Кой друг? 1578 01:17:37,417 --> 01:17:38,817 Не се срамувай. 1579 01:17:38,917 --> 01:17:39,917 Всички го направихте. 1580 01:17:40,000 --> 01:17:43,150 Хайде, вдигнете ръце, малки сплескатели. 1581 01:17:44,417 --> 01:17:48,767 Добре е, че някое насекомо не може да те сплеска. 1582 01:17:48,917 --> 01:17:52,716 Защото донякъде го заслужаваш, нали? 1583 01:17:57,250 --> 01:17:59,850 Чакай! 1584 01:18:02,125 --> 01:18:05,375 Не е нужно да правиш това, Титус. 1585 01:18:05,417 --> 01:18:07,716 Откъде знаеш името ми? 1586 01:18:08,292 --> 01:18:12,841 Един много мъдър човек веднъж ме научи: Не бъди непознат. 1587 01:18:13,125 --> 01:18:14,541 Правила на бара. 1588 01:18:14,625 --> 01:18:17,775 Виж, съжалявам, че убих майка ти. 1589 01:18:18,750 --> 01:18:21,041 Мислиш ли, че ме е грижа? 1590 01:18:21,125 --> 01:18:23,225 Тя беше стара и слаба! 1591 01:18:23,292 --> 01:18:24,942 Разбира се, че ти пука. 1592 01:18:25,333 --> 01:18:26,733 Тя беше твоята майка. 1593 01:18:27,208 --> 01:18:29,082 Когато това се случи, аз просто... 1594 01:18:29,083 --> 01:18:32,082 Чувствах се толкова... толкова... 1595 01:18:32,083 --> 01:18:34,124 Безсилен? 1596 01:18:34,208 --> 01:18:35,833 И. 1597 01:18:35,917 --> 01:18:37,999 И аз се чувствах така. 1598 01:18:38,083 --> 01:18:41,833 И ме накара да направя неща, за които съжалявам. 1599 01:18:42,208 --> 01:18:44,409 Но не е твърде късно, Титус. 1600 01:18:44,542 --> 01:18:47,416 Все още можем да се научим да живеем един с друг. 1601 01:18:47,500 --> 01:18:53,500 Домове за животни, човешки домове, всичко е едно голямо място. 1602 01:19:04,500 --> 01:19:05,749 Хубава реч! 1603 01:19:05,833 --> 01:19:07,374 Жалко, че беше глупак! 1604 01:19:07,458 --> 01:19:09,833 Значи планът ти беше просто да поговорим? 1605 01:19:09,917 --> 01:19:13,917 Наистина ли си мислеше, че това ще проработи? 1606 01:19:15,167 --> 01:19:16,957 Наистина се надявах, че ще стане. 1607 01:19:16,958 --> 01:19:18,041 Джери! 1608 01:19:18,125 --> 01:19:20,775 План Б! 1609 01:19:31,125 --> 01:19:33,525 Какво? 1610 01:19:38,333 --> 01:19:39,083 Какво се случи? 1611 01:19:39,167 --> 01:19:39,999 Какво става? 1612 01:19:40,083 --> 01:19:41,958 Млъкни и ме остави да си довърша работата! 1613 01:19:42,042 --> 01:19:43,374 Извинявай, цар на насекомите. 1614 01:19:43,458 --> 01:19:44,874 Няма да те пусна обратно вътре. 1615 01:19:44,875 --> 01:19:46,083 Съвет! 1616 01:19:46,167 --> 01:19:49,916 Арестувайте този предателски млекар! 1617 01:19:49,917 --> 01:19:51,499 Всички, чуйте ме! 1618 01:19:51,583 --> 01:19:52,750 Махай се оттук, докато още можеш! 1619 01:19:52,750 --> 01:19:54,124 Той се опитва да ти открадне телефона, Джери! 1620 01:19:54,208 --> 01:19:56,608 Събуди се! 1621 01:20:00,083 --> 01:20:01,733 Върни го! 1622 01:20:08,458 --> 01:20:09,958 Връщам се. 1623 01:20:11,833 --> 01:20:14,166 Не мисля, че това е кметът. 1624 01:20:14,250 --> 01:20:15,700 Успокойте се, загубеняци! 1625 01:20:15,792 --> 01:20:18,833 Просто си връщам телефона. 1626 01:20:18,917 --> 01:20:19,999 Достатъчно, приятелю. 1627 01:20:20,083 --> 01:20:23,791 Този град не е достатъчно голям за двама ни. 1628 01:20:23,875 --> 01:20:26,175 Джери! 1629 01:20:36,042 --> 01:20:38,092 Какво ти става? 1630 01:20:38,833 --> 01:20:40,332 Мейбъл, внимавай! 1631 01:20:40,333 --> 01:20:41,291 Махни се от мен! 1632 01:20:41,375 --> 01:20:42,458 Какво правиш? 1633 01:20:42,542 --> 01:20:43,083 Спри! 1634 01:20:43,083 --> 01:20:43,165 Не! 1635 01:20:43,166 --> 01:20:44,083 Не! 1636 01:20:44,167 --> 01:20:46,041 Не! 1637 01:20:46,125 --> 01:20:47,000 Махни това! 1638 01:20:47,083 --> 01:20:47,333 Махни това! 1639 01:20:47,417 --> 01:20:48,958 Махни това! 1640 01:20:49,042 --> 01:20:51,641 Мейбъл! 1641 01:20:53,667 --> 01:20:55,541 Върви! 1642 01:20:55,625 --> 01:20:57,675 Време е да умреш, човече! 1643 01:21:00,042 --> 01:21:02,142 Какво? 1644 01:21:02,167 --> 01:21:03,567 Пропускаш ли нещо? 1645 01:21:04,333 --> 01:21:05,166 Титус! 1646 01:21:05,250 --> 01:21:07,083 Готово е! 1647 01:21:07,167 --> 01:21:09,016 Току-що започна! 1648 01:21:09,125 --> 01:21:11,499 Ще срина и последния от вас! 1649 01:21:11,500 --> 01:21:12,666 Бозайници! 1650 01:21:12,750 --> 01:21:13,375 Птици! 1651 01:21:13,458 --> 01:21:14,708 Влечуги! 1652 01:21:14,792 --> 01:21:16,208 Глупави земноводни! 1653 01:21:16,292 --> 01:21:16,666 Какво? 1654 01:21:16,750 --> 01:21:18,374 Никой никога повече няма да ни изяде! 1655 01:21:18,458 --> 01:21:20,809 Светът ще бъде нашият кошер! 1656 01:21:39,750 --> 01:21:40,708 Мейбъл! 1657 01:21:40,792 --> 01:21:41,791 Цар на бозайниците! 1658 01:21:41,875 --> 01:21:43,475 Какво ще правиш? 1659 01:21:43,500 --> 01:21:44,666 Ще помогна. 1660 01:21:44,750 --> 01:21:46,150 И какво ще направиш? 1661 01:21:47,375 --> 01:21:49,041 Как смееш да ме игнорираш! 1662 01:21:49,125 --> 01:21:50,624 Ще изгоря целия свят! 1663 01:21:50,708 --> 01:21:52,208 Само насекомите ще... 1664 01:22:02,000 --> 01:22:03,500 Всички, елате тук! 1665 01:22:03,583 --> 01:22:04,333 Последвай ме! 1666 01:22:04,417 --> 01:22:04,916 Да тръгваме! 1667 01:22:05,000 --> 01:22:07,250 Хайде! 1668 01:22:31,667 --> 01:22:34,566 Не! 1669 01:22:36,042 --> 01:22:36,749 Не! 1670 01:22:36,833 --> 01:22:37,749 Какво? 1671 01:22:37,833 --> 01:22:39,933 Джордж! 1672 01:22:40,083 --> 01:22:42,683 Моля те, не мога да го загубя! 1673 01:22:46,167 --> 01:22:47,042 Джордж? 1674 01:22:47,043 --> 01:22:48,992 Джордж? 1675 01:22:51,792 --> 01:22:53,916 Не! 1676 01:22:54,000 --> 01:22:55,400 O, ne. 1677 01:22:55,417 --> 01:22:57,266 Моля, моля, не. 1678 01:22:58,083 --> 01:23:00,284 Много съжалявам, Джордж. 1679 01:23:10,792 --> 01:23:13,742 Добре, да те измъкнем оттук. 1680 01:23:25,542 --> 01:23:29,692 Заведете го на сигурно място. 1681 01:23:36,292 --> 01:23:37,249 Насам! 1682 01:23:37,333 --> 01:23:39,234 Спешна евакуация, всички! 1683 01:23:39,333 --> 01:23:40,249 Да тръгваме, да тръгваме! 1684 01:23:40,333 --> 01:23:42,984 Хайде, хайде! 1685 01:24:07,000 --> 01:24:08,500 O, ne! 1686 01:24:08,750 --> 01:24:11,250 Степен! 1687 01:24:29,583 --> 01:24:32,684 Сигурен ли си, Джордж? 1688 01:25:41,208 --> 01:25:42,958 Твърде добре е построено! 1689 01:25:43,042 --> 01:25:44,992 Нуждаем се от помощ! 1690 01:25:54,917 --> 01:25:57,467 Pomozite mi! 1691 01:28:21,375 --> 01:28:22,975 Добре, хора. 1692 01:28:23,083 --> 01:28:24,733 Хайде да почистим това място. 1693 01:28:25,875 --> 01:28:28,416 Искам да изглежда сякаш никога не сме били тук. 1694 01:28:28,500 --> 01:28:29,083 Чу го. 1695 01:28:29,125 --> 01:28:31,475 Да тръгваме. 1696 01:29:12,083 --> 01:29:12,750 Ами... 1697 01:29:12,751 --> 01:29:15,600 Какво ще правиш с байпаса? 1698 01:29:16,792 --> 01:29:17,708 Ами... 1699 01:29:17,792 --> 01:29:19,041 Вие сте тук. 1700 01:29:19,125 --> 01:29:20,333 Аз съм тук. 1701 01:29:20,417 --> 01:29:22,317 Нека решим това заедно. 1702 01:29:39,875 --> 01:29:40,583 Д-р Сам! 1703 01:29:40,667 --> 01:29:43,167 Д-р Сам! 1704 01:29:49,833 --> 01:29:52,083 Д-р Сам? 1705 01:29:52,167 --> 01:29:53,567 Това ли е...? 1706 01:29:54,375 --> 01:29:55,999 Мейбъл? 1707 01:29:56,083 --> 01:29:57,042 Д-р Сам. 1708 01:29:57,043 --> 01:29:59,499 Мислех, че е мишка... 1709 01:29:59,500 --> 01:29:59,999 Вече знаеш. 1710 01:30:00,083 --> 01:30:01,633 Иска ми се да можех, Мейбъл. 1711 01:30:01,667 --> 01:30:04,666 Както виждате, деканът най-накрая е изключил подскачането. 1712 01:30:04,750 --> 01:30:06,583 А какво да кажем за стойността на изследванията? 1713 01:30:06,667 --> 01:30:08,916 Не си струва опасността за човечеството. 1714 01:30:09,000 --> 01:30:09,666 Нейните думи. 1715 01:30:09,750 --> 01:30:14,166 Но когато една врата се затвори, хиляда прозореца се отварят! 1716 01:30:14,250 --> 01:30:14,999 Какво? 1717 01:30:15,083 --> 01:30:18,133 Сега мога да се съсредоточа върху всичките си други идеи. 1718 01:30:18,167 --> 01:30:20,766 И аз имам много от тях. 1719 01:30:21,000 --> 01:30:22,499 Това е толкова вълнуващо. 1720 01:30:22,583 --> 01:30:23,542 Малко е шантаво, но... 1721 01:30:23,542 --> 01:30:24,500 Здравей... 1722 01:30:24,501 --> 01:30:26,457 Мога ли да помогна с това? 1723 01:30:26,458 --> 01:30:29,308 Имаш предвид... да работиш за мен? 1724 01:30:29,500 --> 01:30:35,124 Виж, знам, че съсипах делото на живота ти и вероятно не е трябвало да ме оставяш да завърша, но... 1725 01:30:35,125 --> 01:30:36,999 Търся си работа и... 1726 01:30:37,000 --> 01:30:41,100 Просто искам да работя с... хора, на които им пука. 1727 01:30:42,500 --> 01:30:45,541 Знаеш ли, бихме могли да използваме някой, който... 1728 01:30:45,542 --> 01:30:46,083 Авид? 1729 01:30:46,167 --> 01:30:47,916 Трудолюбив и упорит? 1730 01:30:48,000 --> 01:30:50,500 Мощен. 1731 01:30:51,917 --> 01:30:53,317 Благодаря Ви, д-р Сам! 1732 01:30:56,042 --> 01:30:58,992 И съжалявам за цялото това подскачане. 1733 01:31:00,083 --> 01:31:03,433 Знам, че ти и кралят бяхте доста близки. 1734 01:31:04,125 --> 01:31:07,525 Съжалявам, че вече не можеш да говориш с него. 1735 01:31:57,958 --> 01:31:58,874 Треска. 1736 01:31:58,958 --> 01:32:01,159 Треска. 1737 01:32:02,833 --> 01:32:03,999 Разцепете трупите. 1738 01:32:04,083 --> 01:32:04,999 Разцепете трупите. 1739 01:32:05,083 --> 01:32:05,666 Кокос. 1740 01:32:05,750 --> 01:32:06,333 Болница. 1741 01:32:06,417 --> 01:32:07,291 Танцьор. 1742 01:32:07,375 --> 01:32:09,166 Картоф. 1743 01:32:09,250 --> 01:32:10,249 Червено сърце. 1744 01:32:10,333 --> 01:32:12,666 Червено сърце. 1745 01:32:12,750 --> 01:32:14,200 Въртящи се сърца. 1746 01:32:16,333 --> 01:32:18,583 Картоф. 1747 01:32:21,708 --> 01:32:31,708 Превод от ZiBrZg 140225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.