Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,790 --> 00:01:42,686
Аз съм Мейбъл.
2
00:02:10,620 --> 00:02:12,696
Хей, десет!
3
00:02:12,780 --> 00:02:14,976
Какво има в тази чанта?
4
00:02:15,060 --> 00:02:15,536
Какво?
5
00:02:15,620 --> 00:02:15,976
Здравей!
6
00:02:16,060 --> 00:02:16,376
Здравей!
7
00:02:16,460 --> 00:02:17,100
Върни се тук!
8
00:02:17,140 --> 00:02:19,924
Говоря на теб!
9
00:02:20,420 --> 00:02:21,556
Мейбъл?
10
00:02:21,640 --> 00:02:22,180
Какво правиш?
11
00:02:22,181 --> 00:02:23,856
Това ТЯ ли е, Мейбъл?
12
00:02:23,940 --> 00:02:25,256
Е.
13
00:02:25,340 --> 00:02:26,256
Нейната чанта!
14
00:02:26,340 --> 00:02:27,496
Движи се!
15
00:02:27,580 --> 00:02:28,980
Той го прави отново!
16
00:02:29,020 --> 00:02:30,400
Мейбъл, дай ми го.
17
00:02:30,480 --> 00:02:33,456
Ела тук, млада госпожице.
18
00:02:33,560 --> 00:02:34,856
Мирудж, Мейбъл.
19
00:02:34,940 --> 00:02:36,788
Просто ни дай чантата.
20
00:02:37,580 --> 00:02:39,020
Дръж я!
21
00:02:40,220 --> 00:02:41,948
Колко е умна!
22
00:02:42,920 --> 00:02:45,824
Спри, млада госпожице!
23
00:02:56,360 --> 00:02:58,476
Мейбъл!
24
00:02:58,560 --> 00:02:58,960
Мейбъл!
25
00:02:58,961 --> 00:03:00,396
Правилата съществуват по някаква причина.
26
00:03:00,480 --> 00:03:02,448
Те се отнасят за всички,
включително и за вас.
27
00:03:02,560 --> 00:03:03,696
Вие сте част от голям клас.
28
00:03:03,780 --> 00:03:07,236
Това означава, че трябва
да напуснете класната стая.
29
00:03:08,260 --> 00:03:11,316
Знам, че обичаш животни,
Мейбъл, но ти ухапа някого.
30
00:03:11,400 --> 00:03:12,676
Не бива да хапеш хора.
31
00:03:12,760 --> 00:03:16,816
Наистина не бива да казвам това.
32
00:03:18,320 --> 00:03:19,876
Мамо, трябва да се връщам на работа.
33
00:03:19,960 --> 00:03:21,396
Можеш ли да я вземеш за няколко часа?
34
00:03:21,480 --> 00:03:23,640
Благодаря.
35
00:03:37,560 --> 00:03:40,296
И така, защо бяхте арестувани този път?
36
00:03:43,200 --> 00:03:45,648
Животът на един престъпник
е доста самотен, нали?
37
00:03:53,250 --> 00:03:56,274
Добре, не ми оставяш избор.
38
00:03:56,750 --> 00:03:59,174
Хайде де.
39
00:04:20,160 --> 00:04:25,632
Когато бях на 12, ударих
Сузи Пъркинс в лицето.
40
00:04:28,610 --> 00:04:33,146
Преди се ядосвах много, но вече не.
41
00:04:33,510 --> 00:04:34,974
Искаш ли да знаеш моята тайна?
42
00:04:43,380 --> 00:04:49,840
Просто трябва да сте съвсем
неподвижни, да гледате и да слушате.
43
00:04:51,060 --> 00:04:53,724
Пссст.
44
00:05:53,150 --> 00:05:54,550
Чувстваш ли се по-добре сега?
45
00:05:58,400 --> 00:06:00,488
Това прави природата.
46
00:06:01,360 --> 00:06:06,232
Трудно е да се ядосваш, когато
чувстваш, че си част от нещо голямо.
47
00:06:12,210 --> 00:06:14,686
Бабо, мога ли да идвам тук всеки ден?
48
00:06:14,770 --> 00:06:16,070
Когато пожелаеш.
49
00:06:16,071 --> 00:06:20,054
Това може да е нашето специално място.
50
00:06:21,830 --> 00:06:23,510
Твоите и моите.
51
00:06:28,940 --> 00:06:31,100
НАЙ-ДОБРОТО.
52
00:06:57,390 --> 00:07:03,390
Каквото и да се случи, това
просечно поле винаги е твое.
53
00:07:07,583 --> 00:07:17,042
Трябва да тръгвам, бабо.
54
00:07:20,708 --> 00:07:24,908
Това момиче си мисли,
че е кралицата на квартала.
55
00:07:24,958 --> 00:07:27,916
Има най-свирепата писта в града.
56
00:07:27,917 --> 00:07:32,166
Това момиче винаги държи
главата си високо вдигната.
57
00:07:32,250 --> 00:07:35,166
Мисля, че искам да бъда
най-добрият ти приятел.
58
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Да, аз съм бунтарско момиче.
59
00:07:37,333 --> 00:07:39,666
Buntovna cura.
60
00:07:39,750 --> 00:07:41,291
Спри!
61
00:07:41,375 --> 00:07:42,925
Готови за тръгване.
62
00:07:43,042 --> 00:07:44,166
Предпазителят е изключен.
63
00:07:44,250 --> 00:07:45,208
Въздушни кърпи.
64
00:07:45,292 --> 00:07:46,666
Проверено.
65
00:07:46,750 --> 00:07:53,875
Добре, запалване на 5, 4, 3, 2, 1.
66
00:07:55,333 --> 00:07:56,083
Всички!
67
00:07:56,084 --> 00:07:58,499
Спри това, което правиш!
68
00:07:58,583 --> 00:07:59,874
Това се отменя.
69
00:07:59,958 --> 00:08:00,833
Хей, започни.
70
00:08:00,917 --> 00:08:02,375
Хей, слез от бобровия язовир.
71
00:08:02,417 --> 00:08:03,817
Пълно е с динамит.
72
00:08:04,000 --> 00:08:05,708
Тогава ела и го извади.
73
00:08:05,750 --> 00:08:06,499
Не можем.
74
00:08:06,583 --> 00:08:08,499
Добре, тогава ще го извадя.
75
00:08:08,583 --> 00:08:09,542
Не прави това.
76
00:08:09,625 --> 00:08:11,249
Отпуснете се, хора.
77
00:08:11,333 --> 00:08:12,883
Ще се справя.
78
00:08:17,958 --> 00:08:18,833
Мейбъл.
79
00:08:18,917 --> 00:08:19,874
Кмет Джери.
80
00:08:19,958 --> 00:08:20,542
Как е ръката?
81
00:08:20,543 --> 00:08:22,042
Елате и разберете.
82
00:08:23,125 --> 00:08:25,749
Защо продължаваш да правиш това?
83
00:08:25,833 --> 00:08:31,875
Мейбъл, не мога да
продължа да споря с теб.
84
00:08:32,000 --> 00:08:33,916
Ние не спорим през цялото време.
85
00:08:34,000 --> 00:08:36,208
Хората обичат магистралите, обичат да
стигат бързо до мястото, където трябва.
86
00:08:36,292 --> 00:08:38,499
Днес е моят ден, не твоят.
87
00:08:38,583 --> 00:08:40,374
Мейбъл, майка ми живее тук.
88
00:08:40,458 --> 00:08:43,083
Сериозно, Джери, това е незаконно.
89
00:08:43,167 --> 00:08:45,374
Как така просто взривяваш
бар, пълен с животни?
90
00:08:45,458 --> 00:08:47,124
Защото тук няма животни.
91
00:08:47,208 --> 00:08:53,208
Тогава просто трябва да сте съвсем
неподвижни, да гледате и слушате.
92
00:08:53,292 --> 00:08:55,642
Пссст.
93
00:08:57,250 --> 00:08:58,458
Не, не разбираш.
94
00:08:58,500 --> 00:09:00,350
Трябва да почакаш малко, Джери.
95
00:09:08,208 --> 00:09:10,249
Хей, скъпа, може би
ще се прибера по-късно.
96
00:09:10,333 --> 00:09:12,458
Чакай, къде са животните?
97
00:09:12,542 --> 00:09:14,041
Бях тук преди няколко дни.
98
00:09:14,042 --> 00:09:15,458
Нямаме време за това, хлапе.
99
00:09:15,542 --> 00:09:16,374
Аз съм на 19 години.
100
00:09:16,458 --> 00:09:18,209
Както и да е, слез от язовира.
101
00:09:18,500 --> 00:09:20,200
Няма да ходя никъде.
102
00:09:20,333 --> 00:09:21,916
И не можеш да направиш нищо.
103
00:09:22,000 --> 00:09:23,874
Съжалявам, хлапе.
104
00:09:23,958 --> 00:09:25,249
Пусни ме!
105
00:09:25,333 --> 00:09:27,166
Никой не иска твоята глупава магистрала.
106
00:09:27,250 --> 00:09:29,041
Всички искат моята глупава магистрала.
107
00:09:29,125 --> 00:09:30,417
Ето защо ще бъда избран отново.
108
00:09:30,500 --> 00:09:32,416
Джери, не можеш просто
да им вземеш домовете.
109
00:09:32,500 --> 00:09:36,833
Вижте, ето какво е: Започнете петиция,
съберете подписи и аз ще ви изслушам.
110
00:09:36,917 --> 00:09:40,458
Имате 48 часа, преди да излеем бетона.
111
00:09:40,542 --> 00:09:41,833
Започва се...
112
00:09:41,917 --> 00:09:44,216
Ах!
113
00:09:47,667 --> 00:09:50,499
Здравейте, аз съм Мейбъл Танака.
114
00:09:50,583 --> 00:09:52,499
Само ми трябват две минути от времето ти.
115
00:09:52,583 --> 00:09:54,249
Може ли една минута от времето ви?
116
00:09:54,250 --> 00:09:57,850
Можем да решим това за 12 секунди!
117
00:10:11,546 --> 00:10:18,291
Тук съм, за да спася едно рядко и красиво място, за което сякаш
само аз се интересувам, така че ти вече си затворил вратата, а аз...
118
00:10:18,292 --> 00:10:19,708
НАЙ-ДОБРОТО!
119
00:10:19,792 --> 00:10:22,642
Вие от службата за грижи
за възрастни хора ли сте?
120
00:10:24,458 --> 00:10:27,259
Тази поляна е просто специална, знаеш ли?
121
00:10:27,375 --> 00:10:31,041
Жаби, рибки, сладко
семейство патета, патета.
122
00:10:31,125 --> 00:10:32,333
Още патенца.
123
00:10:32,334 --> 00:10:34,666
На практика съм израснал на тази поляна.
124
00:10:34,750 --> 00:10:36,416
О, тези панталони изглеждат удобни.
125
00:10:36,500 --> 00:10:41,333
Това е просто идеалното място да се успокоиш, да се отпуснеш
и да се справиш с проблемите си с гнева, нали знаеш?
126
00:10:41,417 --> 00:10:43,916
Всички имаме проблеми с гнева, нали?
127
00:10:44,000 --> 00:10:46,749
За някои това е просто празно парче земя.
128
00:10:46,833 --> 00:10:50,733
Но за тези животни това е дом.
129
00:10:51,167 --> 00:10:52,817
И така, какво ще кажете?
130
00:10:55,417 --> 00:10:57,866
Ами...
131
00:10:58,792 --> 00:11:00,341
Моля?
132
00:11:02,083 --> 00:11:04,707
Просто исках да кажа...
133
00:11:04,708 --> 00:11:06,108
Благодаря ти за днес.
134
00:11:06,375 --> 00:11:08,475
Харесвам те.
135
00:11:08,833 --> 00:11:11,433
Имаш много енергия.
136
00:11:12,125 --> 00:11:14,925
Ево.
137
00:11:19,417 --> 00:11:20,833
Благодаря!
138
00:11:20,917 --> 00:11:22,317
И!
139
00:11:22,583 --> 00:11:24,683
Хм?
140
00:11:26,500 --> 00:11:32,500
Околовръстният път на Бийвъртън ще
бъде най-голямото ми постижение като кмет.
141
00:11:33,083 --> 00:11:36,883
Той най-накрая ще свърже
Бийвъртън със себе си.
142
00:11:37,250 --> 00:11:41,249
Обичам животните почти
толкова, колкото обичам Бийвъртън.
143
00:11:41,250 --> 00:11:46,124
Бяхме много внимателни да прокараме маршрута
само през земя, която не е дом на диви животни.
144
00:11:46,208 --> 00:11:48,208
Затова държавата ни
даде разрешение за строеж.
145
00:11:48,292 --> 00:11:53,749
Преминахме през няколко кръга проверки и ще минаваме по
маршрута само през земя, която не е дом на диви животни.
146
00:11:53,833 --> 00:11:57,883
Затова държавата ни
даде разрешение за строеж.
147
00:12:00,250 --> 00:12:00,749
Спри!
148
00:12:00,833 --> 00:12:02,233
Имам нужда от твоята помощ!
149
00:12:02,542 --> 00:12:04,124
Не се казвам Куче.
150
00:12:04,208 --> 00:12:08,833
Д-р Сам, знам, че Джери има разрешение да
разруши поляната, но нещо не ми се струва наред.
151
00:12:08,917 --> 00:12:11,167
Мейбъл, по средата на час съм.
152
00:12:11,958 --> 00:12:12,625
Какво е, Мейбъл?
153
00:12:12,626 --> 00:12:14,875
Курсовете, в които сте записани.
154
00:12:14,917 --> 00:12:18,333
Въпреки постоянните му отсъствия.
155
00:12:18,417 --> 00:12:20,374
Виж, разбирам страстта ти.
156
00:12:20,458 --> 00:12:20,958
Наистина.
157
00:12:21,042 --> 00:12:22,624
Но не успяваш да ми отговориш по темата.
158
00:12:22,708 --> 00:12:24,159
Чупиш си костите.
159
00:12:24,167 --> 00:12:27,082
Тази мания по разчистването
ти съсипва живота.
160
00:12:27,083 --> 00:12:28,875
Но, д-р Сам, времето ни свършва.
161
00:12:28,958 --> 00:12:31,124
Скъпа моя, няма да си вечно в колежа.
162
00:12:31,208 --> 00:12:33,041
Трябва да имате план за бъдещето.
163
00:12:33,125 --> 00:12:34,333
А какво ще кажете за бъдещето на поляната?
164
00:12:34,417 --> 00:12:36,957
Кметът се държи така, сякаш животните
са изчезнали, но аз не му вярвам.
165
00:12:36,958 --> 00:12:37,999
Мейбъл, кметът е прав.
166
00:12:38,083 --> 00:12:39,249
Какво?
167
00:12:39,333 --> 00:12:40,832
Тези животни са изчезнали.
168
00:12:40,833 --> 00:12:43,916
Те си тръгнаха, когато бобърът,
който живееше там, се премести.
169
00:12:44,000 --> 00:12:45,950
Но какво означава това?
170
00:12:47,542 --> 00:12:51,641
Знам колко ти е трудно,
откакто баба ти почина.
171
00:12:51,917 --> 00:12:55,716
Но, Мейбъл, не можеш да спасиш това място.
172
00:12:56,958 --> 00:12:58,808
Само бобър може да го направи.
173
00:13:00,000 --> 00:13:01,124
Чакай, какво?
174
00:13:01,208 --> 00:13:02,958
Може ли бобър да спаси поляна?
175
00:13:03,042 --> 00:13:04,542
Ами, разбира се.
176
00:13:04,583 --> 00:13:06,184
Това е фундаментален тип.
177
00:13:06,333 --> 00:13:12,333
Достатъчно е само един човек да прегради потока, да
го поддържа и скоро ще имате езеро, пълно с животни.
178
00:13:12,583 --> 00:13:13,333
Разбира се!
179
00:13:13,417 --> 00:13:20,917
Така че, ако върна бобъра на поляната, всички останали
животни ще се върнат и Джери няма да може да строи там.
180
00:13:21,125 --> 00:13:22,999
Един бобър може да спаси поляна!
181
00:13:23,083 --> 00:13:23,999
Теоретично, да.
182
00:13:24,083 --> 00:13:25,292
Искам да кажа, планът ти е...
183
00:13:25,292 --> 00:13:25,417
Хей, същото!
184
00:13:25,417 --> 00:13:26,458
Трябва да намеря бобъра!
185
00:13:26,542 --> 00:13:27,916
Ние живеем в Бийвъртън!
186
00:13:28,000 --> 00:13:31,050
Колко трудно може да бъде това?
187
00:13:37,333 --> 00:13:38,624
Един бобър.
188
00:13:38,708 --> 00:13:42,008
Трябва ми само един бобър.
189
00:14:03,000 --> 00:14:05,500
Уф.
190
00:14:18,333 --> 00:14:22,334
Мейбъл, сигурна ли си, че
искаш да направиш това?
191
00:14:22,375 --> 00:14:26,225
Ще имаш повече възможности,
скъпа, ако дойдеш с нас.
192
00:14:26,250 --> 00:14:28,800
Мамо, няма да се местя
в другия край на страната.
193
00:14:29,958 --> 00:14:32,909
Баба има нужда от мен.
194
00:15:19,833 --> 00:15:23,133
Пази това място, добре?
195
00:15:32,917 --> 00:15:34,616
Това е невъзможно.
196
00:15:52,292 --> 00:15:54,192
Какво?
197
00:16:09,292 --> 00:16:12,624
Не, не, не, чакай, чакай, чакай!
198
00:16:12,708 --> 00:16:14,042
Не, не, не, не, не!
199
00:16:14,043 --> 00:16:16,592
Върни се!
200
00:16:17,625 --> 00:16:22,725
Не, не, не!
201
00:16:25,625 --> 00:16:27,925
Какво?
202
00:16:32,375 --> 00:16:32,874
Здравей!
203
00:16:32,958 --> 00:16:35,408
Хей, спри!
204
00:16:46,250 --> 00:16:49,100
Бобър, върни се!
205
00:16:51,583 --> 00:16:55,233
Хм?
206
00:17:48,583 --> 00:17:54,583
Хм?
207
00:18:15,292 --> 00:18:16,125
Д-р Сам?
208
00:18:16,125 --> 00:18:17,083
Хей, шефе.
209
00:18:17,167 --> 00:18:18,333
Как върви новият прототип?
210
00:18:18,417 --> 00:18:19,083
Добре, добре.
211
00:18:19,167 --> 00:18:20,291
Решихме проблема със забавянето.
212
00:18:20,375 --> 00:18:22,000
Силни синаптични връзки.
213
00:18:22,042 --> 00:18:22,417
Всичко е наред.
214
00:18:22,500 --> 00:18:25,166
Просто имам чувството, че
някой ме е видял да влизам.
215
00:18:25,250 --> 00:18:26,750
Казваш го всеки път.
216
00:18:27,250 --> 00:18:29,800
Един ден ще бъда прав.
217
00:18:29,833 --> 00:18:31,483
Конър, как е Хопър 3?
218
00:18:31,500 --> 00:18:33,624
Добре, шефе.
219
00:18:33,708 --> 00:18:35,408
Просто трябва да бъдем внимателни.
220
00:18:35,458 --> 00:18:39,208
Тази технология никога не
трябва да попадне в грешни ръце.
221
00:18:39,292 --> 00:18:41,166
Какво е това?
222
00:18:41,250 --> 00:18:42,124
Мейбъл?
223
00:18:42,208 --> 00:18:43,124
Д-р Същият!
224
00:18:43,208 --> 00:18:45,416
Правите ли експерименти върху животни?
225
00:18:45,417 --> 00:18:46,375
Ще се справя.
226
00:18:46,375 --> 00:18:47,291
Забавно, не.
227
00:18:47,375 --> 00:18:49,999
Не знам какво мислиш,
че си видял, но аз мога...
228
00:18:50,000 --> 00:18:51,499
НАЙ-ДОБРОТО!
229
00:18:51,583 --> 00:18:53,000
Ти си болен.
230
00:18:53,042 --> 00:18:53,500
Не, не, не.
231
00:18:53,542 --> 00:18:55,041
Има просто обяснение за това.
232
00:18:55,042 --> 00:18:56,124
Какво му направи?
233
00:18:56,208 --> 00:18:57,809
Мейбъл, ти държиш робота.
234
00:18:57,833 --> 00:18:59,983
Какво?
235
00:19:09,917 --> 00:19:10,333
Виждаш ли?
236
00:19:10,333 --> 00:19:11,333
Това не е животно.
237
00:19:11,417 --> 00:19:12,708
Сега просто ни го върнете.
238
00:19:12,792 --> 00:19:14,083
Първо ми кажи какво е това.
239
00:19:14,083 --> 00:19:15,166
Добре, добре.
240
00:19:15,250 --> 00:19:17,350
Наричаме го Хопърс.
241
00:19:17,917 --> 00:19:18,791
Хопъри?
242
00:19:18,875 --> 00:19:23,124
Използваме собствено устройство за предаване на
съзнанието, за да скочим в или да се вселим в ярко копие...
243
00:19:23,125 --> 00:19:24,333
Нямам представа какво означава това!
244
00:19:24,417 --> 00:19:26,333
Нека сложим това вътре.
245
00:19:26,417 --> 00:19:26,958
Да, да.
246
00:19:27,042 --> 00:19:28,374
Яйце или яйце.
247
00:19:28,458 --> 00:19:30,083
Яйце или яйце.
248
00:19:30,167 --> 00:19:31,708
Яйце или яйце.
249
00:19:31,792 --> 00:19:33,542
Яйце или яйце.
250
00:19:34,167 --> 00:19:34,708
НАЙ-ДОБРОТО.
251
00:19:34,792 --> 00:19:37,091
Значи, това не е истински бобър.
252
00:19:37,125 --> 00:19:38,208
Защо би направил това?
253
00:19:38,250 --> 00:19:39,291
Защо бихме ви казали това?
254
00:19:39,375 --> 00:19:40,166
Ниша, всичко е наред.
255
00:19:40,250 --> 00:19:44,374
Виждаш ли, Мейбъл, за да помогнем
на животните, трябва да ги разберем.
256
00:19:44,458 --> 00:19:47,709
И традиционните методи просто не работеха.
257
00:19:48,333 --> 00:19:51,734
Докато един ден не ми хрумна една идея.
258
00:19:54,667 --> 00:20:04,667
Усъвършенствах идеята, наех двама съмишленици с правилните
умения и след години работа, го осъществихме, Мейбъл.
259
00:20:04,833 --> 00:20:06,833
Те си мислят, че ние сме те!
260
00:20:07,833 --> 00:20:09,249
Добре, нека проверя дали разбирам.
261
00:20:09,333 --> 00:20:11,124
Направил си фалшиво животно.
262
00:20:11,208 --> 00:20:11,541
И!
263
00:20:11,625 --> 00:20:14,375
Какво кара другите животни
да мислят, че си животно.
264
00:20:14,458 --> 00:20:14,750
И!
265
00:20:14,750 --> 00:20:15,541
Отвън.
266
00:20:15,625 --> 00:20:17,749
Хора, това е като Аватар.
267
00:20:17,833 --> 00:20:19,416
Това няма нищо общо с Аватар!
268
00:20:19,500 --> 00:20:20,499
Просто го върни!
269
00:20:20,583 --> 00:20:21,708
Пусни това!
270
00:20:21,792 --> 00:20:23,541
Делото на живота ти е във твоите ръце.
271
00:20:23,625 --> 00:20:24,333
О, чакай!
272
00:20:24,417 --> 00:20:25,249
Чакай минутка!
273
00:20:25,333 --> 00:20:27,624
Д-р Сам, това може да спаси поляната.
274
00:20:27,708 --> 00:20:29,000
Какво имаш предвид?
275
00:20:29,083 --> 00:20:35,583
Ако можете да говорите с животните като животни, може би ще
успеете да намерите бобър и да го убедите да се върне на поляната.
276
00:20:36,000 --> 00:20:36,792
Извън въпроса.
277
00:20:36,833 --> 00:20:37,250
Защо не?
278
00:20:37,292 --> 00:20:39,541
Ние не се намесваме в естествения ред.
279
00:20:39,625 --> 00:20:41,083
Виж, ние сме на твоя страна.
280
00:20:41,167 --> 00:20:43,249
Животните губят домовете
си, а вие не правите нищо.
281
00:20:43,250 --> 00:20:46,650
Моля те, просто ми го върни!
282
00:20:48,000 --> 00:20:50,666
Ако не искаш, тогава аз ще го направя.
283
00:20:50,750 --> 00:20:52,650
Не, изобщо не!
284
00:20:53,000 --> 00:20:53,874
Мейбъл!
285
00:20:53,958 --> 00:20:54,791
Извинете, докторе.
286
00:20:54,875 --> 00:20:57,725
Ще го върна веднага.
287
00:20:59,208 --> 00:21:01,608
Мейбъл!
288
00:21:11,667 --> 00:21:12,750
Това е лошо.
289
00:21:12,750 --> 00:21:14,124
Много лошо.
290
00:21:14,208 --> 00:21:16,291
Какво?
291
00:21:16,375 --> 00:21:17,458
Чуваш ли ме?
292
00:21:17,542 --> 00:21:20,192
Вътре ли си?
293
00:21:20,250 --> 00:21:21,650
О, покривът.
294
00:21:21,708 --> 00:21:23,958
Мейбъл, трябва да те
измъкнем оттам веднага!
295
00:21:24,042 --> 00:21:24,374
Чакай!
296
00:21:24,458 --> 00:21:24,749
Чакай!
297
00:21:24,833 --> 00:21:26,233
О, хубаво.
298
00:21:26,500 --> 00:21:28,900
Вижте, докторе, ще го взема назаем.
299
00:21:29,750 --> 00:21:31,249
Хвани я!
300
00:21:31,333 --> 00:21:32,958
Върни се тук!
301
00:21:33,042 --> 00:21:34,442
Ела тук!
302
00:21:34,458 --> 00:21:35,833
Как е толкова умна?
303
00:21:35,917 --> 00:21:38,666
Върни се тук!
304
00:21:38,750 --> 00:21:40,000
Заключено е върху нея!
305
00:21:40,042 --> 00:21:40,874
Знам!
306
00:21:40,958 --> 00:21:44,209
Ето защо трябва да се наведем!
307
00:21:46,375 --> 00:21:48,025
Заключи изхода!
308
00:21:53,000 --> 00:21:54,166
Мейбъл, от Шави!
309
00:21:54,250 --> 00:21:54,667
Влез!
310
00:21:54,708 --> 00:21:55,833
Д-р Съм?
311
00:21:55,917 --> 00:21:57,717
Мейбъл, няма да избягаш.
312
00:21:57,750 --> 00:21:59,900
Ниша, насочена към южния изход.
313
00:22:11,125 --> 00:22:12,958
Мейбъл, върни се тук!
314
00:22:13,042 --> 00:22:16,708
Знам, че искаш да спасиш онази
поляна, но това не е правилният начин!
315
00:22:16,792 --> 00:22:18,192
Спри!
316
00:22:18,292 --> 00:22:20,291
Спри!
317
00:22:21,583 --> 00:22:23,784
Тя намери копчето.
318
00:22:25,708 --> 00:22:27,708
Ниша, ето тук!
319
00:22:33,167 --> 00:22:34,624
Къде изчезна тя?
320
00:22:34,708 --> 00:22:36,582
Откъде знаеш, че мога да
го направя толкова бързо?
321
00:22:36,583 --> 00:22:38,634
Просто го намерете!
322
00:22:39,333 --> 00:22:39,791
Мейбъл!
323
00:22:39,875 --> 00:22:42,125
Мейбъл!
324
00:22:50,875 --> 00:22:53,325
И.
325
00:22:56,208 --> 00:22:57,608
Млъкни, храна!
326
00:22:57,667 --> 00:23:00,716
Децата ми трябва да ядат!
327
00:23:19,542 --> 00:23:21,991
Уау.
328
00:23:25,583 --> 00:23:27,083
Здравей.
329
00:23:27,167 --> 00:23:29,667
Уау.
330
00:23:29,833 --> 00:23:31,999
И те бяха в една и съща бърлога.
331
00:23:32,000 --> 00:23:33,416
Не.
332
00:23:33,500 --> 00:23:34,583
Хей, как си, момиче?
333
00:23:34,667 --> 00:23:36,916
Тук съм, за да намеря птицата си.
334
00:23:37,000 --> 00:23:37,708
Щракнахме ли?
335
00:23:37,792 --> 00:23:39,842
Разбирам те.
336
00:23:42,917 --> 00:23:45,216
Това е невероятно!
337
00:23:46,208 --> 00:23:47,166
Книга!
338
00:23:47,250 --> 00:23:49,499
Хей, зайче!
339
00:23:49,583 --> 00:23:50,000
Какво става, пич?
340
00:23:50,083 --> 00:23:52,683
Какво ви става на всички?
341
00:23:54,708 --> 00:23:56,258
О, здравей!
342
00:23:56,583 --> 00:23:57,416
Катерици!
343
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
И?
344
00:23:58,501 --> 00:24:01,749
Знаеш ли къде мога да намеря бобър?
345
00:24:01,833 --> 00:24:03,434
Но сега си.
346
00:24:03,500 --> 00:24:05,833
О, да, предполагам, че е вярно.
347
00:24:05,917 --> 00:24:08,249
Но...
348
00:24:08,333 --> 00:24:09,083
Уф.
349
00:24:09,167 --> 00:24:11,416
Ето ни и нас.
350
00:24:11,500 --> 00:24:12,499
Книга!
351
00:24:12,583 --> 00:24:14,083
Само ми трябват две минути от времето ти.
352
00:24:14,167 --> 00:24:14,542
Няма начин.
353
00:24:14,583 --> 00:24:15,749
Търся само бобър.
354
00:24:15,833 --> 00:24:16,333
Съжалявам!
355
00:24:16,417 --> 00:24:18,817
Не!
356
00:24:20,083 --> 00:24:22,383
Патенца, моля!
357
00:24:22,583 --> 00:24:26,134
Кажи ми къде мога да намеря бобър.
358
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Това...
359
00:24:30,333 --> 00:24:31,416
Не.
360
00:24:31,500 --> 00:24:33,832
Къде е това...?
361
00:24:33,833 --> 00:24:35,291
О, имам!
362
00:24:35,375 --> 00:24:36,374
Благодаря!
363
00:24:36,458 --> 00:24:38,258
Връщам си поляната!
364
00:24:40,167 --> 00:24:41,333
Успех!
365
00:24:41,417 --> 00:24:42,817
Хей, какво е това?
366
00:24:42,958 --> 00:24:46,059
Това е стрела, Тед.
367
00:24:48,083 --> 00:24:55,917
О, толкова се радвам, че те намерих.
368
00:24:56,583 --> 00:24:57,874
Какво?
369
00:24:57,958 --> 00:24:58,666
Аз?
370
00:24:58,750 --> 00:24:59,333
И!
371
00:24:59,417 --> 00:25:00,583
Ще спасиш поляната.
372
00:25:00,667 --> 00:25:06,167
Имаме, например, един ден да го възстановим
и да направим езерце, така че да започваме!
373
00:25:08,833 --> 00:25:09,833
Здравей...
374
00:25:09,834 --> 00:25:12,334
Идваш ли?
375
00:25:12,750 --> 00:25:13,749
Това...
376
00:25:13,833 --> 00:25:14,624
Какво?
377
00:25:14,708 --> 00:25:15,249
Моля те.
378
00:25:15,333 --> 00:25:16,249
Времето ни изтича.
379
00:25:16,333 --> 00:25:16,749
Просека.
380
00:25:16,833 --> 00:25:20,041
Строят околовръстен път над него.
381
00:25:20,125 --> 00:25:21,083
Да.
382
00:25:21,167 --> 00:25:21,916
Байпас.
383
00:25:22,000 --> 00:25:23,166
Зад колата.
384
00:25:23,250 --> 00:25:24,291
Колите са, нали знаеш...
385
00:25:24,375 --> 00:25:26,249
Познавате ли коли?
386
00:25:26,333 --> 00:25:27,167
Не, няма значение.
387
00:25:27,250 --> 00:25:28,249
Въпросът е, че е лошо.
388
00:25:28,333 --> 00:25:29,249
Можем да ги спрем.
389
00:25:29,333 --> 00:25:29,916
Ти и аз.
390
00:25:30,000 --> 00:25:32,458
Какво ще кажеш?
391
00:25:32,542 --> 00:25:34,833
Наистина трябва да тръгвам.
392
00:25:34,917 --> 00:25:35,416
О, чакай!
393
00:25:35,500 --> 00:25:36,167
Не, не, не, не, не!
394
00:25:36,167 --> 00:25:36,874
Върни се!
395
00:25:36,958 --> 00:25:37,999
Ужасно много съжалявам!
396
00:25:38,083 --> 00:25:38,999
Моля!
397
00:25:39,083 --> 00:25:41,483
Какво?
398
00:25:44,917 --> 00:25:45,500
Време за обяд!
399
00:25:45,542 --> 00:25:46,833
O, ne.
400
00:25:46,917 --> 00:25:47,999
Не!
401
00:25:48,083 --> 00:25:48,916
Пусни го!
402
00:25:49,000 --> 00:25:50,333
В!
403
00:25:50,417 --> 00:25:51,499
Здравей!
404
00:25:51,583 --> 00:25:52,749
Zaustavite ga!
405
00:25:52,833 --> 00:25:53,666
Спри!
406
00:25:53,750 --> 00:25:54,874
Спри!
407
00:25:54,958 --> 00:25:56,458
Оставете го на мира!
408
00:25:56,542 --> 00:25:58,458
Имам нужда от това повече от теб!
409
00:25:58,500 --> 00:26:01,450
Добре, добре, добре!
410
00:26:02,250 --> 00:26:03,249
Защо?
411
00:26:03,333 --> 00:26:03,999
Хм?
412
00:26:04,083 --> 00:26:04,958
Защо какво?
413
00:26:05,042 --> 00:26:06,083
Защо бих му спасил живота?
414
00:26:06,083 --> 00:26:07,041
И.
415
00:26:07,125 --> 00:26:08,832
Да, защо би го направила?
416
00:26:08,833 --> 00:26:10,499
Чакай, какво?
417
00:26:10,583 --> 00:26:12,250
Ами, тя искаше да те изяде!
418
00:26:12,292 --> 00:26:12,666
Ами, да.
419
00:26:12,750 --> 00:26:13,541
Тя ме хвана.
420
00:26:13,625 --> 00:26:14,374
Такива са правилата на басейна.
421
00:26:14,458 --> 00:26:14,958
Да.
422
00:26:15,042 --> 00:26:16,249
Правила на бара.
423
00:26:16,333 --> 00:26:17,916
Чакай, объркан съм.
424
00:26:18,000 --> 00:26:19,249
Как е възможно това да е нормално за теб?
425
00:26:19,333 --> 00:26:22,583
Искам да кажа, тя трябва да изяде някого.
426
00:26:22,667 --> 00:26:25,249
И така, все още ли искаш...?
427
00:26:25,250 --> 00:26:25,708
Не.
428
00:26:25,792 --> 00:26:26,749
Сега това е странно.
429
00:26:26,833 --> 00:26:27,833
Ами, не знам.
430
00:26:27,917 --> 00:26:30,317
И така... извинете?
431
00:26:30,375 --> 00:26:30,833
Добре.
432
00:26:30,917 --> 00:26:32,416
Не, не е добре.
433
00:26:32,500 --> 00:26:33,999
Нарушил си правилата на басейна.
434
00:26:34,083 --> 00:26:35,499
Сега трябва да отидем при краля.
435
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
Има ли крал?
436
00:26:37,000 --> 00:26:39,350
Виж.
437
00:26:41,083 --> 00:26:42,783
Тя не можеше да стигне далеч.
438
00:26:43,417 --> 00:26:45,067
Конър, излез от птицата.
439
00:26:45,750 --> 00:26:46,624
Д-р Сам?
440
00:26:46,708 --> 00:26:47,458
Там ли си?
441
00:26:47,542 --> 00:26:48,083
Мейбъл!
442
00:26:48,167 --> 00:26:49,000
Дръж я на линия.
443
00:26:49,000 --> 00:26:49,374
Мейбъл!
444
00:26:49,458 --> 00:26:50,667
Мейбъл, къде си?
445
00:26:50,667 --> 00:26:51,499
И.
446
00:26:51,583 --> 00:26:56,708
Ами, нещо като яд съм, защото наруших
нещо, наречено правила на басейна.
447
00:26:56,792 --> 00:26:59,416
И сега някакви животни ме водят при краля.
448
00:26:59,500 --> 00:27:00,166
Крал?
449
00:27:00,250 --> 00:27:00,541
Хало?
450
00:27:00,625 --> 00:27:01,499
Казала ли е на краля?
451
00:27:01,583 --> 00:27:02,667
Животните нямат царе.
452
00:27:02,667 --> 00:27:03,999
Хей, трябва ми местоположение.
453
00:27:04,083 --> 00:27:04,375
Веднага.
454
00:27:04,458 --> 00:27:05,666
Имам.
455
00:27:05,750 --> 00:27:07,749
Това е... никъде, където
никога не сме били.
456
00:27:07,833 --> 00:27:07,999
Хало?
457
00:27:08,083 --> 00:27:12,249
Мейбъл, затънала си твърде много и трябва
да си докараш косматия задник обратно тук.
458
00:27:12,333 --> 00:27:12,749
Знам.
459
00:27:12,833 --> 00:27:13,874
Ще го направя, добре?
460
00:27:13,958 --> 00:27:15,292
Щом доведа бобъра на поляната.
461
00:27:15,333 --> 00:27:16,083
Чуй ме.
462
00:27:16,167 --> 00:27:18,958
Ние не използваме технология за
подскачане, за да нарушим естествения ред.
463
00:27:19,042 --> 00:27:21,167
Животинският свят е опасно място.
464
00:27:21,250 --> 00:27:24,450
Хора, трябва да видите това.
465
00:27:24,917 --> 00:27:27,317
Какво?
466
00:27:28,667 --> 00:27:30,966
Това...
467
00:27:49,875 --> 00:27:50,749
Уау.
468
00:27:50,833 --> 00:27:52,383
Вижте всички тези видове.
469
00:27:52,667 --> 00:27:55,083
Това ли са изчезналите
животни от поляната?
470
00:27:55,167 --> 00:27:56,416
И много други.
471
00:27:56,500 --> 00:28:00,666
Трябва да има научно
обяснение за всичко това.
472
00:28:00,750 --> 00:28:02,041
Защо всички са тук?
473
00:28:02,125 --> 00:28:03,083
Тишина.
474
00:28:03,167 --> 00:28:04,567
Започнало е.
475
00:28:13,333 --> 00:28:15,883
Уау.
476
00:28:16,625 --> 00:28:18,666
Аз кървя.
477
00:28:18,750 --> 00:28:20,150
И надолу.
478
00:28:20,417 --> 00:28:21,333
Аз кървя.
479
00:28:21,417 --> 00:28:22,208
Ето го.
480
00:28:22,250 --> 00:28:23,374
Изглежда страхотно.
481
00:28:23,458 --> 00:28:25,291
Сега нека го увеличим малко.
482
00:28:25,292 --> 00:28:27,992
Какво?
483
00:28:30,750 --> 00:28:31,250
Хоп.
484
00:28:31,250 --> 00:28:32,041
И.
485
00:28:32,125 --> 00:28:32,916
Върви.
486
00:28:33,000 --> 00:28:34,624
Да, раздвижи тези малки крачета.
487
00:28:34,708 --> 00:28:35,749
Можеш да го направиш.
488
00:28:35,833 --> 00:28:36,333
Просто продължавай.
489
00:28:36,417 --> 00:28:37,458
Не спирай.
490
00:28:37,542 --> 00:28:38,124
И един.
491
00:28:38,208 --> 00:28:38,999
И две.
492
00:28:39,083 --> 00:28:39,749
О, от.
493
00:28:39,833 --> 00:28:41,708
Просто продължавай и се разтягай.
494
00:28:41,792 --> 00:28:42,166
Ууу.
495
00:28:42,250 --> 00:28:44,874
Грабни парче от този пухкав облак.
496
00:28:44,958 --> 00:28:46,358
Виждам ви, костенурки.
497
00:28:46,375 --> 00:28:47,833
Да, разтърси тази броня.
498
00:28:47,917 --> 00:28:48,791
Това е всичко.
499
00:28:48,875 --> 00:28:50,166
Да, никой не те настига.
500
00:28:50,250 --> 00:28:51,291
Можеш да го направиш.
501
00:28:51,375 --> 00:28:53,275
Всички се забавляват страхотно днес.
502
00:28:53,792 --> 00:28:54,583
Да, можеш да го направиш.
503
00:28:54,583 --> 00:28:55,458
И да, и ти можеш.
504
00:28:55,500 --> 00:28:56,083
И да, и ти можеш.
505
00:28:56,083 --> 00:28:57,083
Уау, уау, уау.
506
00:28:57,083 --> 00:28:57,958
Stani, stani.
507
00:28:58,042 --> 00:28:58,583
Всички спрете.
508
00:28:58,667 --> 00:29:01,017
Почивка.
509
00:29:02,250 --> 00:29:02,791
Здравей.
510
00:29:02,875 --> 00:29:05,874
Изглежда имаме новодошъл в супер-жилището.
511
00:29:05,958 --> 00:29:07,358
Как се казваш, бобър?
512
00:29:07,875 --> 00:29:10,208
Мейбъл, запомни, че не
могат да разберат, че си човек.
513
00:29:10,292 --> 00:29:11,692
Запазете спокойствие.
514
00:29:16,958 --> 00:29:18,874
Как е получил тази малка корона?
515
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Това ли е вашият въпрос?
516
00:29:20,292 --> 00:29:21,083
Книга.
517
00:29:21,167 --> 00:29:22,417
Бийвър, имаш ли име?
518
00:29:22,418 --> 00:29:24,217
Мейбъл?
519
00:29:24,500 --> 00:29:25,374
Моля?
520
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Мейбъл.
521
00:29:26,375 --> 00:29:28,775
И трябва да те питам нещо.
522
00:29:28,875 --> 00:29:30,275
Ваше Величество?
523
00:29:30,500 --> 00:29:31,416
Уау, уау, уау.
524
00:29:31,500 --> 00:29:32,958
Мое Величество беше мой баща.
525
00:29:33,042 --> 00:29:33,999
Аз съм Джордж.
526
00:29:34,083 --> 00:29:34,624
Господине.
527
00:29:34,708 --> 00:29:35,833
О, от.
528
00:29:35,917 --> 00:29:36,499
Хляб.
529
00:29:36,583 --> 00:29:40,708
Елън се опита да ме изяде, но тогава
този странен нов бобър се намеси.
530
00:29:40,792 --> 00:29:42,708
Хм, но това е против правилата
на адвокатската колегия.
531
00:29:42,792 --> 00:29:45,142
Точно така.
532
00:29:45,417 --> 00:29:47,767
Какви са правилата на басейна?
533
00:29:48,292 --> 00:29:49,416
О, уау.
534
00:29:49,500 --> 00:29:50,792
Свободен съм до края на деня.
535
00:29:50,793 --> 00:29:53,041
Нека приветстваме Мейбъл, всички.
536
00:29:53,125 --> 00:29:55,575
Винаги има място за още един.
537
00:29:56,958 --> 00:29:57,541
Добре.
538
00:29:57,625 --> 00:30:00,525
Хайде да отидем на екскурзия.
539
00:30:01,417 --> 00:30:05,583
С всички тези животни, живеещи в едно малко езерце,
ни бяха необходими някои правила, за да работи всичко.
540
00:30:05,667 --> 00:30:07,375
Ако искаш да живееш
тук, по-добре ги научи и тях.
541
00:30:07,417 --> 00:30:08,749
Но аз не искам да живея тук.
542
00:30:08,833 --> 00:30:09,167
Просто искам...
543
00:30:09,168 --> 00:30:11,291
Правило номер едно на
басейна: Не бъди непознат.
544
00:30:11,375 --> 00:30:13,416
По-трудно е да се ядосаш на
някого, когато знаеш името му.
545
00:30:13,500 --> 00:30:14,499
Изглеждаш страхотно, Райън.
546
00:30:14,583 --> 00:30:15,749
О, благодаря ви, господине.
547
00:30:15,833 --> 00:30:16,583
И ти, Фран.
548
00:30:16,667 --> 00:30:22,624
Том, Лакуан, Роузи, Тамара, Пруденс, Мади,
Пит, Питър, Пити, Саша, Кат, Мат, Томбо...
549
00:30:22,625 --> 00:30:23,375
О, книга, Джордж.
550
00:30:23,417 --> 00:30:24,817
Здравей и на теб, Стив.
551
00:30:26,792 --> 00:30:28,125
Това е правило номер две за басейна.
552
00:30:28,167 --> 00:30:29,667
Когато трябва да ядеш, яж.
553
00:30:30,542 --> 00:30:33,791
Правило номер три за езерото:
всички сме заедно в това.
554
00:30:33,875 --> 00:30:35,166
Как е това правило?
555
00:30:35,250 --> 00:30:37,800
Ами, това означава...
556
00:30:38,500 --> 00:30:47,417
Без значение кой си, ти е грижа за
тези, които се нуждаят от защита...
557
00:30:48,208 --> 00:30:49,708
Това са... правилата на басейна.
558
00:30:49,792 --> 00:30:53,333
Защо всички дойдоха тук?
559
00:30:53,417 --> 00:30:55,083
Хей, ще ти кажа.
560
00:30:55,167 --> 00:30:56,291
О, здравей.
561
00:30:56,375 --> 00:30:57,541
И така, работата е следната.
562
00:30:57,625 --> 00:31:01,166
Винаги, когато животните губят домовете
си, кралят ги кани да дойдат да живеят тук.
563
00:31:01,250 --> 00:31:03,041
Ето защо той построи това лудо място.
564
00:31:03,125 --> 00:31:09,417
Да, пренаселено е, неустойчиво е
и ужасно ни липсват домовете ни.
565
00:31:09,500 --> 00:31:10,333
Върви.
566
00:31:10,417 --> 00:31:11,917
Но ние сме все още живи.
567
00:31:12,083 --> 00:31:13,374
Ах!
568
00:31:13,458 --> 00:31:15,958
Ами, когато трябва да ядеш, яж.
569
00:31:16,042 --> 00:31:18,708
Мисля, че тези правила са
малко непоследователни за теб.
570
00:31:18,792 --> 00:31:21,958
Добре, знам, знам, знам, но
те трябва да важат за всички.
571
00:31:22,042 --> 00:31:24,291
Риби, мечки, бобри, хора.
572
00:31:24,375 --> 00:31:24,916
Хора?
573
00:31:25,000 --> 00:31:27,499
О, Джордж, хората не
са част от твоето езеро.
574
00:31:27,583 --> 00:31:28,749
Разбира се, че са.
575
00:31:28,833 --> 00:31:30,083
Всички сме заедно в това.
576
00:31:30,167 --> 00:31:30,958
Помниш ли?
577
00:31:31,042 --> 00:31:35,708
Домове за животни, човешки
домове, всичко е едно голямо място.
578
00:31:35,792 --> 00:31:36,499
Джордж, не.
579
00:31:36,583 --> 00:31:38,249
Хората просто не го виждат по този начин.
580
00:31:38,333 --> 00:31:42,374
Те искат всичко за себе си и не се интересуват
нито от теб, нито от когото и да било друг.
581
00:31:42,458 --> 00:31:44,083
Мисля, че дълбоко в себе си им пука.
582
00:31:44,167 --> 00:31:44,749
Не.
583
00:31:44,833 --> 00:31:45,417
Казвам ти го.
584
00:31:45,458 --> 00:31:45,875
Е.
585
00:31:45,875 --> 00:31:46,667
Не.
586
00:31:46,750 --> 00:31:47,791
Да, Мейбъл.
587
00:31:47,875 --> 00:31:49,124
Такова е правилото.
588
00:31:49,208 --> 00:31:49,749
Уф!
589
00:31:49,833 --> 00:31:50,749
Добре, моля.
590
00:31:50,833 --> 00:31:52,000
Наистина имам нужда
да остана насаме с теб.
591
00:31:52,083 --> 00:31:53,249
Можем ли да поговорим?
592
00:31:53,333 --> 00:31:54,583
Един на един?
593
00:31:54,667 --> 00:31:55,499
Разбирам.
594
00:31:55,583 --> 00:31:56,249
Уф.
595
00:31:56,333 --> 00:31:57,124
О, боже.
596
00:31:57,208 --> 00:31:59,158
Да, знам за какво става въпрос.
597
00:31:59,417 --> 00:32:02,333
Елън, можеш ли да ни
оставиш за малко, моля?
598
00:32:02,417 --> 00:32:03,833
Виж, не се срамувай.
599
00:32:03,917 --> 00:32:05,999
Това ми се случва постоянно.
600
00:32:06,083 --> 00:32:07,083
Този, добър.
601
00:32:07,167 --> 00:32:12,333
И наистина съм поласкана, но съм
омъжена за работа и не търся партньор.
602
00:32:12,417 --> 00:32:14,917
Да не говорим, че съм твърде стар за теб.
603
00:32:15,000 --> 00:32:15,666
O, ne.
604
00:32:15,750 --> 00:32:16,333
Не, не, не, не.
605
00:32:16,334 --> 00:32:17,999
Ти не си нито първият, нито последният.
606
00:32:18,083 --> 00:32:21,874
Не знам дали е защото съм крал или
заради това мое кръгло, лъскаво тяло.
607
00:32:21,958 --> 00:32:23,499
Хей, виждаш ли онази поляна?
608
00:32:23,583 --> 00:32:25,166
Преместете един бобър там, за
да можем да го върнем обратно.
609
00:32:25,250 --> 00:32:25,666
Това е всичко.
610
00:32:25,750 --> 00:32:26,999
Това е всичко, което искам.
611
00:32:27,083 --> 00:32:28,583
Това място?
612
00:32:28,667 --> 00:32:30,458
Никой никога няма да се върне там.
613
00:32:30,542 --> 00:32:31,083
Защо не?
614
00:32:31,167 --> 00:32:31,833
Твърде е шумно.
615
00:32:31,834 --> 00:32:33,708
Какво имаш предвид, твърде шумно?
616
00:32:33,792 --> 00:32:35,333
Уф, винаги има някакъв шум.
617
00:32:35,417 --> 00:32:36,817
Звучи като...
618
00:32:38,083 --> 00:32:39,499
Не, не е така.
619
00:32:39,500 --> 00:32:41,700
По-скоро като...
620
00:32:42,875 --> 00:32:45,458
Като...
621
00:32:45,542 --> 00:32:46,333
Тоест...
622
00:32:46,334 --> 00:32:48,208
Ах, този шум от шумно място.
623
00:32:48,292 --> 00:32:49,833
Тоест...
624
00:32:49,917 --> 00:32:51,717
Звучи ми по-скоро като...
625
00:32:52,208 --> 00:32:53,500
Знаеш, като...
626
00:32:53,500 --> 00:32:54,000
Още.
627
00:32:54,083 --> 00:32:54,583
По-скоро така.
628
00:32:54,667 --> 00:32:56,617
Има някои...
629
00:32:56,667 --> 00:32:57,999
O, ne, ne, ne, ne, ne.
630
00:32:58,083 --> 00:33:01,683
По-скоро е като...
631
00:33:01,833 --> 00:33:05,583
Ето, заповядайте.
632
00:33:05,667 --> 00:33:08,217
Просто ще ти покажа.
633
00:33:24,667 --> 00:33:26,249
О, това е хубаво.
634
00:33:26,333 --> 00:33:27,749
Никога не напускам езерото.
635
00:33:27,833 --> 00:33:29,624
Освен когато трябва да отида
на заседание на общинския съвет.
636
00:33:29,708 --> 00:33:30,166
Уф.
637
00:33:30,250 --> 00:33:30,916
С Ким?
638
00:33:31,000 --> 00:33:31,958
Със съвета.
639
00:33:32,042 --> 00:33:33,583
Всезнаещ и всемогъщ.
640
00:33:33,667 --> 00:33:34,875
Мейбъл, не знаеш ли за...
641
00:33:34,876 --> 00:33:37,725
А, ето го!
642
00:33:44,917 --> 00:33:45,416
Уф!
643
00:33:45,500 --> 00:33:46,249
Чуваш ли това?
644
00:33:46,333 --> 00:33:48,033
Не.
645
00:33:48,125 --> 00:33:49,525
Наистина ли?
646
00:33:49,583 --> 00:33:49,791
Добре.
647
00:33:49,875 --> 00:33:53,025
Опитай се да се приближиш малко.
648
00:33:55,667 --> 00:33:56,792
Да, все още нищо.
649
00:33:56,833 --> 00:33:57,333
Знам!
650
00:33:57,334 --> 00:33:59,133
Гадно е, нали?
651
00:33:59,167 --> 00:33:59,583
Не!
652
00:33:59,667 --> 00:34:01,499
Няма никакъв шум!
653
00:34:01,583 --> 00:34:03,041
Едва те чувам.
654
00:34:03,125 --> 00:34:05,875
По принцип, разбирате
защо всички си тръгнаха.
655
00:34:10,667 --> 00:34:14,833
Заради шума, който само
животните могат да чуят.
656
00:34:14,917 --> 00:34:17,291
Човече, тук е още по-лошо.
657
00:34:17,375 --> 00:34:19,291
Мисля, че ме боли зъб.
658
00:34:19,375 --> 00:34:21,425
Кажи ми къде е най-шумно!
659
00:34:25,917 --> 00:34:28,417
Какво?
660
00:34:31,750 --> 00:34:33,450
Ето!
661
00:34:33,667 --> 00:34:36,416
Не, не, не, не!
662
00:34:36,417 --> 00:34:37,416
Мейбъл, чакай!
663
00:34:37,500 --> 00:34:39,249
Ще си нараниш малките ушички!
664
00:34:39,333 --> 00:34:41,433
Загубата на слуха е завинаги!
665
00:34:46,917 --> 00:34:48,317
Това е дърво!
666
00:34:48,583 --> 00:34:50,383
Дървото е шумно!
667
00:34:51,083 --> 00:34:53,999
Каза ли, че пчелата е горда?
668
00:34:54,083 --> 00:34:56,183
Да видиш облак?
669
00:34:56,333 --> 00:34:56,542
Какво?
670
00:34:56,583 --> 00:34:58,124
Нищо не ми е ясно.
671
00:34:58,208 --> 00:35:00,608
Ъъъ!
672
00:35:01,125 --> 00:35:03,583
Мейбъл, не мисля, че
бобрите могат да се катерят!
673
00:35:03,667 --> 00:35:06,333
Този може!
674
00:35:06,417 --> 00:35:08,166
Уау!
675
00:35:08,250 --> 00:35:10,650
Хм?
676
00:35:16,083 --> 00:35:17,666
Съжалявам.
677
00:35:17,750 --> 00:35:19,916
Аз съм Конър от лабораторията.
678
00:35:20,000 --> 00:35:21,624
Ще трябва да дойдеш с мен.
679
00:35:21,708 --> 00:35:22,833
Веднага, ако е възможно.
680
00:35:22,917 --> 00:35:23,499
Съжалявам!
681
00:35:23,583 --> 00:35:25,833
Трябва да унищожа това фалшиво дърво!
682
00:35:25,917 --> 00:35:26,999
Фалшиво дърво?
683
00:35:27,083 --> 00:35:27,750
Какво...
684
00:35:27,750 --> 00:35:28,917
Това е фалшиво дърво.
685
00:35:29,000 --> 00:35:30,875
Чакай, затова ли животните са си тръгнали?
686
00:35:30,958 --> 00:35:31,708
Не знам.
687
00:35:31,792 --> 00:35:33,541
Конър, моля те, върни предмета!
688
00:35:33,625 --> 00:35:34,416
Разбирам, шефе.
689
00:35:34,500 --> 00:35:36,333
Хей, можем да го обсъдим по-късно!
690
00:35:36,417 --> 00:35:38,041
Трябва да те върна в лабораторията!
691
00:35:38,125 --> 00:35:39,999
Спри!
692
00:35:40,083 --> 00:35:41,083
Исусе!
693
00:35:41,167 --> 00:35:42,375
Какво прави тази птица?
694
00:35:42,458 --> 00:35:45,409
Мисля, че помага!
695
00:35:47,292 --> 00:35:49,642
Imam te!
696
00:35:52,583 --> 00:35:53,983
Мейбъл, внимавай!
697
00:35:54,042 --> 00:35:55,666
Това е твърде високо за бобър!
698
00:35:55,750 --> 00:35:56,208
Не!
699
00:35:56,292 --> 00:35:58,092
Няма да му се размине това!
700
00:35:59,000 --> 00:36:01,200
Ах!
701
00:36:15,500 --> 00:36:18,000
Хей, няма повече шум!
702
00:36:19,917 --> 00:36:22,833
О, дървото беше шумно.
703
00:36:22,917 --> 00:36:27,417
Мейбъл, това беше най-героичното
нещо, което съм виждал бобър да прави!
704
00:36:30,625 --> 00:36:31,917
Приятели на животните!
705
00:36:31,918 --> 00:36:35,416
Хората откраднаха всеки
последен сантиметър от земята ни!
706
00:36:35,500 --> 00:36:38,250
Казвам, нека си върнем поляната!
707
00:36:41,583 --> 00:36:42,999
Ръководител на екипа?
708
00:36:43,083 --> 00:36:45,083
Не успях да върна предмета.
709
00:36:45,167 --> 00:36:50,667
И изглежда, че вместо това тя се е превърнала в
любим бунтовнически лидер, нещо като Жана д'Арк?
710
00:36:50,750 --> 00:36:52,708
От колко време е там?
711
00:36:52,792 --> 00:36:54,874
Ще се оправи ли мозъкът ѝ?
712
00:36:54,958 --> 00:36:57,408
Отлично!
713
00:36:58,000 --> 00:36:59,458
Земята е наша!
714
00:36:59,542 --> 00:37:01,742
И така... какво правим сега?
715
00:37:01,833 --> 00:37:03,083
Тъжно?
716
00:37:03,167 --> 00:37:04,124
Ние празнуваме.
717
00:37:04,208 --> 00:37:05,999
Празнувате ли?
718
00:37:06,083 --> 00:37:07,483
Няма ли работа?
719
00:37:08,292 --> 00:37:10,042
Ние сме бобри, Мейбъл!
720
00:37:10,292 --> 00:37:11,742
Работата е празник!
721
00:37:42,833 --> 00:37:46,183
Всички работят през уикенда!
722
00:37:49,458 --> 00:37:52,409
Каква е новата романтика?
723
00:37:55,292 --> 00:37:59,342
Всички полудяват тотално!
724
00:37:59,667 --> 00:38:02,266
Искаш ли парче от сърцето ми?
725
00:38:02,833 --> 00:38:05,283
Тогава започнете отначало!
726
00:38:06,208 --> 00:38:08,409
Искате ли да бъдете част от шоуто?
727
00:38:09,417 --> 00:38:11,716
Хайде, скъпа, да тръгваме!
728
00:38:18,583 --> 00:38:21,133
Здравей!
729
00:38:44,250 --> 00:38:48,708
Радваш ли се, че си у дома?
730
00:38:48,792 --> 00:38:50,666
И!
731
00:38:50,750 --> 00:38:54,100
Все едно никога не сме си тръгвали!
732
00:38:55,500 --> 00:38:56,416
Хей, Дейв!
733
00:38:56,500 --> 00:38:59,050
О, здравей, Бил!
734
00:39:06,250 --> 00:39:08,000
Това прави природата.
735
00:39:08,833 --> 00:39:13,633
Трудно е да се ядосваш, когато
чувстваш, че си част от нещо голямо.
736
00:39:16,500 --> 00:39:18,916
Хей, Мейбъл!
737
00:39:19,000 --> 00:39:20,499
Да се върнем към супер-жилището!
738
00:39:20,583 --> 00:39:22,249
Трябва да поговорим за някои неща!
739
00:39:22,333 --> 00:39:26,083
О, Джордж, трябва да тръгвам.
740
00:39:26,167 --> 00:39:28,916
Искам да кажа, просто
дойдох да върна тези животни.
741
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Да, и те те обичат за това!
742
00:39:31,083 --> 00:39:34,433
Виж колко е щастлив Лоуф!
743
00:39:35,417 --> 00:39:37,083
Не можеш да си тръгнеш сега!
744
00:39:37,167 --> 00:39:38,166
Хайде, Мейбъл!
745
00:39:38,250 --> 00:39:39,250
Мейбъл, присъедини се към нас!
746
00:39:39,251 --> 00:39:41,166
Хайде, хайде!
747
00:39:41,250 --> 00:39:43,550
Мейбъл, хайде, Мейбъл!
748
00:39:45,500 --> 00:39:48,000
Добре, но не мога да остана дълго!
749
00:39:51,125 --> 00:39:52,499
Това е всичко!
750
00:39:52,583 --> 00:39:54,133
Околовръстен път на Бийвъртън!
751
00:39:54,167 --> 00:39:57,041
Стига ви до мястото, където трябва
да бъдете, с до четири минути по-бързо!
752
00:39:57,125 --> 00:39:58,416
Хей, утре има важна среща!
753
00:39:58,500 --> 00:39:59,374
Елате за фойерверките!
754
00:39:59,458 --> 00:40:00,999
Останете и гледайте как изливаме бетона!
755
00:40:01,083 --> 00:40:03,833
Да, какво е това?
756
00:40:04,000 --> 00:40:04,417
Какво?!
757
00:40:04,418 --> 00:40:06,416
Обадете се на екипа!
758
00:40:06,625 --> 00:40:08,375
Все още имаме малко работа за вършене.
759
00:40:16,375 --> 00:40:17,825
Какъв ден!
760
00:40:18,083 --> 00:40:22,041
Да, няма нищо по-хубаво от едно
хубаво плуване след ден на купони.
761
00:40:22,125 --> 00:40:23,708
Здравей, Мейбъл?
762
00:40:23,792 --> 00:40:24,874
Мейбъл!
763
00:40:24,958 --> 00:40:26,833
Чакай, не можеш ли да плуваш?
764
00:40:26,917 --> 00:40:28,166
Разбира се, че знам!
765
00:40:28,250 --> 00:40:32,050
Ами, аз плувам в момента!
766
00:40:33,583 --> 00:40:36,084
Ето, отпуснете си лапите.
767
00:40:37,583 --> 00:40:39,934
Оставете задните крака да работят.
768
00:40:40,208 --> 00:40:41,608
Мятаме се отзад.
769
00:40:41,667 --> 00:40:43,617
Ние почиваме отпред.
770
00:40:47,375 --> 00:40:48,775
Това е!
771
00:40:50,250 --> 00:40:52,100
О, това е много по-добре.
772
00:40:52,583 --> 00:40:54,883
Благодаря.
773
00:40:54,917 --> 00:40:56,416
Родителите ти не са те учили, нали?
774
00:40:56,500 --> 00:40:58,600
Да, точно както всичко останало.
775
00:40:58,750 --> 00:41:00,150
Родители, нали?
776
00:41:00,167 --> 00:41:01,716
Можеш да го кажеш отново.
777
00:41:02,125 --> 00:41:03,725
Родители, нали?
778
00:41:04,250 --> 00:41:05,124
Абсолютно.
779
00:41:05,208 --> 00:41:09,749
Да, баща ми смяташе, че съм негоден
да го наследя като крал, затова ме изгони.
780
00:41:09,750 --> 00:41:11,541
Uau, znam.
781
00:41:11,625 --> 00:41:12,833
Не може да стане по-лошо от това.
782
00:41:12,917 --> 00:41:15,791
В първия ден си помислих:
Някой да ме изяде вече!
783
00:41:15,875 --> 00:41:17,975
Но... какво се случи тогава?
784
00:41:18,167 --> 00:41:23,416
Баща ми се опита да създаде ново семейство, чичо ми се
опита да го свали от власт, започнаха Войните на клонките.
785
00:41:23,500 --> 00:41:25,999
И тогава изведнъж:
ей, върни се от изгнание!
786
00:41:26,083 --> 00:41:26,792
Ти си кралят!
787
00:41:26,833 --> 00:41:28,233
И аз си казах: Добре.
788
00:41:30,000 --> 00:41:31,916
Как можеше баща ти да ти причини това?
789
00:41:32,000 --> 00:41:33,624
Какъв глупак.
790
00:41:33,708 --> 00:41:35,909
Да, това беше отдавна.
791
00:41:37,500 --> 00:41:39,791
Просто гледахме на
нещата по различен начин.
792
00:41:39,875 --> 00:41:42,975
Винаги си е мислел, че всички
искат да се възползват от него.
793
00:41:43,000 --> 00:41:44,916
Просто се опитвам да
виждам доброто в другите.
794
00:41:45,000 --> 00:41:47,550
Защото дълбоко в себе си
всички са добри, нали знаеш?
795
00:41:47,875 --> 00:41:51,083
Да, мисля... но не всички, нали?
796
00:41:51,167 --> 00:41:52,791
А какво ще кажете за баща ти?
797
00:41:52,875 --> 00:41:55,125
А, той направи всичко възможно.
798
00:41:55,167 --> 00:41:56,567
А какво да кажем за хората?
799
00:41:56,750 --> 00:41:59,208
Не знам, те могат да
правят наистина готини неща.
800
00:41:59,292 --> 00:42:01,999
А какво ще кажете за човека, който
е сложил онази изкуствена елха?
801
00:42:02,083 --> 00:42:05,333
Мисля, че може да те
изненада, ако му дадеш шанс.
802
00:42:05,417 --> 00:42:06,817
Не, ужасно е.
803
00:42:06,917 --> 00:42:09,624
Хайде де, Джордж, не можеш
да се довериш на всички.
804
00:42:09,625 --> 00:42:12,075
Мислиш си, сякаш ти вярвам?
805
00:42:12,083 --> 00:42:13,583
Ами, аз съм различен.
806
00:42:13,667 --> 00:42:17,067
Той е мъж, а аз съм бобър.
807
00:42:20,208 --> 00:42:21,809
Най-готиният бобър, когото познавам.
808
00:42:22,875 --> 00:42:23,999
Не.
809
00:42:24,083 --> 00:42:26,208
Просто има нещо различно в теб.
810
00:42:26,292 --> 00:42:27,583
Бориш се за това, което е правилно.
811
00:42:27,667 --> 00:42:30,566
Казваш каквото мислиш
и не се страхуваш от нищо.
812
00:42:31,208 --> 00:42:32,809
Ето защо аз...
813
00:42:34,958 --> 00:42:37,082
Исках да те попитам нещо.
814
00:42:37,083 --> 00:42:38,483
Какво?
815
00:42:39,667 --> 00:42:44,317
Мейбъл от Глейд, ще
бъдеш ли Кралската лапа?
816
00:42:45,167 --> 00:42:46,083
Какво?
817
00:42:46,167 --> 00:42:47,874
Лапа ли каза?
818
00:42:47,958 --> 00:42:52,333
Да, мой кралски съветник,
довереник и вечен приятел.
819
00:42:52,417 --> 00:42:56,017
И тъй като нямам деца, и
наследникът на трона ми.
820
00:42:56,292 --> 00:42:57,833
Какво ще кажеш?
821
00:42:57,917 --> 00:43:01,749
Джордж, не мога да бъда твой
наследник, току-що се запознахме.
822
00:43:01,833 --> 00:43:04,133
О, разбирам.
823
00:43:04,167 --> 00:43:08,958
И ти дори не знаеш кой съм аз всъщност.
824
00:43:09,042 --> 00:43:10,542
Джордж, аз съм...
825
00:43:10,875 --> 00:43:13,225
Не съм точно сега.
826
00:43:15,875 --> 00:43:17,625
Какво беше това?
827
00:43:21,500 --> 00:43:23,950
Какво?
828
00:43:24,625 --> 00:43:29,874
О!
829
00:43:29,958 --> 00:43:32,166
Какво се случи?
830
00:43:32,250 --> 00:43:33,650
Просека...
831
00:43:35,583 --> 00:43:36,833
Той напълно изчезна.
832
00:43:36,917 --> 00:43:38,041
Не разбирам.
833
00:43:38,125 --> 00:43:39,125
Е, току-що си го върнахме.
834
00:43:39,208 --> 00:43:41,041
Хората приемали ли са го отново и отново?
835
00:43:41,125 --> 00:43:42,525
Още по-лошо е.
836
00:43:52,875 --> 00:43:56,825
Да, мисля, че сега има още
повече от тези шумни дървета.
837
00:43:56,917 --> 00:43:59,017
Беше свирепо.
838
00:44:02,958 --> 00:44:04,666
Джери!
839
00:44:04,750 --> 00:44:07,050
Не мога да повярвам, че умират!
840
00:44:07,250 --> 00:44:09,500
О, Боже мой!
841
00:44:09,542 --> 00:44:11,892
Добре дошли отново, всички!
842
00:44:12,167 --> 00:44:16,708
Дороти, Хосе, Скоти, ще ни трябва
малко повече място, страхувам се.
843
00:44:16,792 --> 00:44:16,917
Спри!
844
00:44:17,000 --> 00:44:18,166
Не можем да се откажем сега!
845
00:44:18,250 --> 00:44:19,125
Трябва да се борим!
846
00:44:19,167 --> 00:44:20,249
Всичко е наред, Мейбъл.
847
00:44:20,333 --> 00:44:21,999
Така или иначе сме по-добре в езерото.
848
00:44:22,083 --> 00:44:23,083
Правила на бара.
849
00:44:23,167 --> 00:44:24,458
Всички сме заедно в това.
850
00:44:24,500 --> 00:44:24,875
Спри!
851
00:44:24,958 --> 00:44:25,249
Не!
852
00:44:25,333 --> 00:44:27,499
Трябва да има някой,
който може да ни помогне.
853
00:44:27,583 --> 00:44:30,833
О, не спомена ли някакъв
голям, могъщ комитет?
854
00:44:30,917 --> 00:44:31,874
Съвет?
855
00:44:31,958 --> 00:44:33,358
Уф, не знам.
856
00:44:33,500 --> 00:44:34,916
Те не са лесна публика.
857
00:44:35,000 --> 00:44:36,833
Трябва поне да опитаме нещо!
858
00:44:36,917 --> 00:44:39,467
Обадете се на съвета!
859
00:44:39,833 --> 00:44:42,499
Чакай, съветваш ли ме?
860
00:44:42,583 --> 00:44:44,499
Да, разбира се.
861
00:44:44,583 --> 00:44:47,084
Това означава ли, че ще
бъдеш пешката на краля?
862
00:44:47,458 --> 00:44:49,209
Да, ще бъда пешка.
863
00:44:55,042 --> 00:44:58,991
Да живее Мейбъл, кралската лапа!
864
00:45:03,167 --> 00:45:04,716
Джордж, съвет!
865
00:45:04,792 --> 00:45:05,666
О, от.
866
00:45:05,750 --> 00:45:08,291
Може ли някой да се обади
на общинския съвет, моля?
867
00:45:08,375 --> 00:45:10,525
Добре.
868
00:45:11,417 --> 00:45:13,041
О, боже.
869
00:45:13,125 --> 00:45:14,916
Трябва да пристигнат всеки момент.
870
00:45:15,000 --> 00:45:17,400
Джордж, защо си толкова нервен?
871
00:45:17,500 --> 00:45:18,583
Ти си кралят.
872
00:45:18,667 --> 00:45:21,716
О, Мейбъл, аз съм просто
кралят на бозайниците.
873
00:45:21,750 --> 00:45:23,150
Чакай, какво?
874
00:45:36,750 --> 00:45:37,749
И...
875
00:45:37,833 --> 00:45:39,983
Хм?
876
00:45:50,125 --> 00:45:51,525
И!
877
00:46:08,667 --> 00:46:11,517
Джордж, Джордж!
878
00:46:23,458 --> 00:46:27,666
Свикан е великият животински съвет.
879
00:46:27,750 --> 00:46:29,200
Хайде да влезем вътре.
880
00:46:29,583 --> 00:46:30,583
Ах!
881
00:46:30,667 --> 00:46:33,499
Хей, остави ме да говоря, става ли?
882
00:46:33,583 --> 00:46:35,184
Да, може.
883
00:46:37,000 --> 00:46:38,550
Това е невероятно.
884
00:46:38,958 --> 00:46:40,908
Всеки има корони.
885
00:46:40,917 --> 00:46:42,317
Влизам.
886
00:46:52,667 --> 00:46:56,316
Чуваме молбата ти, царю на бозайниците.
887
00:46:56,458 --> 00:47:02,750
Хората са превзели поляната ви и са прогонили
обитателите ѝ към вече пренаселените ви брегове.
888
00:47:03,000 --> 00:47:06,300
И сега ни молиш за
помощ, за да си го върнеш.
889
00:47:06,417 --> 00:47:07,999
Правилно ли разбрах?
890
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Да, ще ни помогнете ли?
891
00:47:10,042 --> 00:47:10,916
Не.
892
00:47:11,000 --> 00:47:12,083
Това ли е всичко?
893
00:47:12,167 --> 00:47:12,916
Можем ли да тръгваме?
894
00:47:13,000 --> 00:47:14,249
Добра среща, накратко.
895
00:47:14,333 --> 00:47:15,917
Но наистина се нуждаем от вашата помощ.
896
00:47:16,000 --> 00:47:16,291
Мейбъл!
897
00:47:16,375 --> 00:47:19,583
Тези проблеми със сушата
не засягат рибното царство.
898
00:47:19,667 --> 00:47:21,583
Хората са твои поданици,
цар на бозайниците.
899
00:47:21,667 --> 00:47:23,249
Подреди дома си.
900
00:47:23,333 --> 00:47:24,583
Джордж, трябва да им се изправиш.
901
00:47:24,667 --> 00:47:26,416
Нека аз се справя.
902
00:47:26,500 --> 00:47:29,832
Всичко това са добри аргументи, но...
903
00:47:29,833 --> 00:47:31,666
Мамо, искам да се прибера вкъщи веднага!
904
00:47:31,667 --> 00:47:32,500
Каква загуба на време.
905
00:47:32,501 --> 00:47:34,083
Паднах от небето заради това.
906
00:47:34,125 --> 00:47:35,292
Лоша среща, дълга.
907
00:47:35,333 --> 00:47:36,292
Трябва да съм на купон точно сега.
908
00:47:36,292 --> 00:47:37,667
Знаеш ли колко ми е трудно?
909
00:47:37,667 --> 00:47:38,250
Книга-книга.
910
00:47:38,251 --> 00:47:39,750
Мисля, че приключихме.
911
00:47:42,083 --> 00:47:44,208
Нека ти обясня нещо.
912
00:47:44,292 --> 00:47:44,750
О, Мейбъл!
913
00:47:44,833 --> 00:47:46,374
Това не е само наш проблем.
914
00:47:46,458 --> 00:47:47,499
И твое е.
915
00:47:47,583 --> 00:47:48,667
На всички е.
916
00:47:48,750 --> 00:47:49,749
O, ne.
917
00:47:49,833 --> 00:47:51,416
Какво е това?
918
00:47:51,500 --> 00:47:52,900
Фалшиво дърво.
919
00:47:53,500 --> 00:47:58,249
Вижте, това сте вие и вашите поданици,
живеещи щастливо в домовете си.
920
00:47:58,333 --> 00:48:04,333
И тогава Джери слага това там и е
толкова шумно, че трябва да си тръгнеш.
921
00:48:04,750 --> 00:48:10,750
Ами, не си там, за да го спреш да ти вземе земята
и да построи голямата си, глупава магистрала.
922
00:48:12,583 --> 00:48:15,833
И това се случва с местата,
които сте наричали свой дом.
923
00:48:15,917 --> 00:48:18,833
Чакай, кой е Джери?
924
00:48:18,917 --> 00:48:21,816
Кметът на Бийвъртън.
925
00:48:22,083 --> 00:48:25,042
Този... човешки крал.
926
00:48:25,125 --> 00:48:25,541
Какво?
927
00:48:25,625 --> 00:48:25,833
Какво?
928
00:48:25,917 --> 00:48:26,833
Човешки крал?
929
00:48:26,917 --> 00:48:29,083
Нечувано!
930
00:48:29,167 --> 00:48:31,416
Те се противопоставят на нашия авторитет!
931
00:48:31,500 --> 00:48:32,249
Но как?
932
00:48:32,333 --> 00:48:33,749
Защото им позволихте!
933
00:48:33,833 --> 00:48:36,332
Не виждаш какво се
случва точно пред носа ти.
934
00:48:36,333 --> 00:48:39,333
Как смееш да ни говориш така,
обикновен простолюдие с ципести крака!
935
00:48:39,417 --> 00:48:40,917
Търпение, Титус.
936
00:48:41,000 --> 00:48:42,333
Нека я оставим да продължи.
937
00:48:42,417 --> 00:48:43,166
Събуди се!
938
00:48:43,250 --> 00:48:48,208
Всяка година човешкият град става
по-голям, а вашите кралства по-малки.
939
00:48:48,292 --> 00:48:49,542
И тогава къде ще се гнездим всички ние?
940
00:48:49,625 --> 00:48:50,999
Ще ни свърши мястото!
941
00:48:51,083 --> 00:48:51,833
Точно така!
942
00:48:51,917 --> 00:48:55,708
Джери ще взема и ще взема,
докато не ти остане нищо.
943
00:48:55,792 --> 00:48:58,874
Няма вече земя, няма
вече вода, няма вече теб.
944
00:48:58,958 --> 00:48:59,750
Студено ми е!
945
00:48:59,792 --> 00:49:00,749
Сух съм.
946
00:49:00,833 --> 00:49:02,416
И всичко това е заради Джери.
947
00:49:02,500 --> 00:49:06,400
Ако не го спрем сега, свършени сме.
948
00:49:07,583 --> 00:49:09,416
Ах!
949
00:49:09,500 --> 00:49:12,916
Този писклив, безчувствен бобър е прав.
950
00:49:13,000 --> 00:49:16,833
Независимо дали ни харесва или не, всички
ние имаме своето място в хранителната верига.
951
00:49:16,917 --> 00:49:21,041
Но едно животно взема
повече, отколкото заслужава.
952
00:49:21,125 --> 00:49:25,666
Едно животно унищожава
света ни с алчността си.
953
00:49:25,750 --> 00:49:26,833
Вече не!
954
00:49:26,917 --> 00:49:29,167
Хората няма да заемат поляната!
955
00:49:29,250 --> 00:49:29,666
И!
956
00:49:29,750 --> 00:49:32,499
Предателството им свършва тук и сега!
957
00:49:32,583 --> 00:49:32,999
И!
958
00:49:33,083 --> 00:49:35,291
Нека сравним със земята човешкия крал!
959
00:49:35,375 --> 00:49:35,625
И!
960
00:49:35,708 --> 00:49:38,059
Чакай...
961
00:49:38,500 --> 00:49:40,800
Да го изравним?
962
00:49:45,042 --> 00:49:45,458
НА...
963
00:49:45,459 --> 00:49:47,916
Или... или просто го плашим.
964
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Обзалагам се, че и това би проработило.
965
00:49:49,042 --> 00:49:50,499
Не, трябва да го изравним.
966
00:49:50,583 --> 00:49:52,042
Вашето изчистване зависи от това.
967
00:49:52,083 --> 00:49:53,041
Те ни смазват!
968
00:49:53,125 --> 00:49:54,624
Защо не сплескаме един от тях?
969
00:49:54,708 --> 00:49:57,124
Наистина не мисля, че е нужно да
стигаме дотам да се изравняваме.
970
00:49:57,208 --> 00:49:57,958
Харесва ми.
971
00:49:58,042 --> 00:49:59,792
Най-накрая ще ни уважават!
972
00:49:59,875 --> 00:50:01,167
Както казваме горе в рая!
973
00:50:01,208 --> 00:50:02,666
Размахай криле и ще видиш!
974
00:50:02,750 --> 00:50:03,916
Парти за изравняване!
975
00:50:04,000 --> 00:50:04,624
Сплеснете!
976
00:50:04,708 --> 00:50:05,333
Сплеснете!
977
00:50:05,417 --> 00:50:06,208
Сплеснете!
978
00:50:06,292 --> 00:50:07,208
Сплеснете!
979
00:50:07,292 --> 00:50:08,083
Сплеснете!
980
00:50:08,167 --> 00:50:08,708
Сплеснете!
981
00:50:08,792 --> 00:50:09,125
Сплеснете!
982
00:50:09,125 --> 00:50:09,833
Сплеснете!
983
00:50:09,917 --> 00:50:10,333
Сплеснете!
984
00:50:10,417 --> 00:50:10,833
Сплеснете!
985
00:50:10,833 --> 00:50:11,083
Сплеснете!
986
00:50:11,083 --> 00:50:11,499
Сплеснете!
987
00:50:11,583 --> 00:50:11,708
Сплеснете!
988
00:50:11,708 --> 00:50:11,958
Сплеснете!
989
00:50:11,958 --> 00:50:12,333
Сплеснете!
990
00:50:12,333 --> 00:50:13,083
Сплеснете!
991
00:50:13,167 --> 00:50:13,833
Сплеснете!
992
00:50:13,917 --> 00:50:14,833
Сплеснете!
993
00:50:14,917 --> 00:50:15,167
Сплеснете!
994
00:50:15,168 --> 00:50:17,766
Шефе, виждаш ли това?
995
00:50:17,958 --> 00:50:18,874
Да.
996
00:50:18,958 --> 00:50:20,758
Тогава е решено!
997
00:50:20,875 --> 00:50:26,875
За престъплението кражба на поляна, човешкият крал,
известен като Джери, ще бъде сринат със земята.
998
00:50:27,375 --> 00:50:29,925
Наречете го върховния хищник.
999
00:50:40,583 --> 00:50:42,124
Мейбъл, какво си направила?
1000
00:50:42,125 --> 00:50:43,833
Да, да, много съжалявам.
1001
00:50:43,917 --> 00:50:45,333
Не исках това да се случи.
1002
00:50:45,417 --> 00:50:46,083
Чакай!
1003
00:50:46,167 --> 00:50:47,583
Това не ми е приятно.
1004
00:50:47,667 --> 00:50:48,124
Какво?
1005
00:50:48,208 --> 00:50:50,042
Ще разчистим бъркотията, която ти причини.
1006
00:50:50,083 --> 00:50:53,041
Не мисля, че сравняването на
Джери със земята би спасило поляната.
1007
00:50:53,125 --> 00:50:53,791
Страхливци!
1008
00:50:53,875 --> 00:50:56,458
Искаше да се борим, затова се борим.
1009
00:50:56,542 --> 00:50:58,374
Вие, бозайниците, ме отвращавате.
1010
00:50:58,458 --> 00:50:59,874
Наричаш ли се интелигентен.
1011
00:50:59,958 --> 00:51:01,083
Толкова си глупав.
1012
00:51:01,167 --> 00:51:04,917
Кога ще се научиш, или ще се
сплеснеш, или ще бъдеш сплеснат?
1013
00:51:07,792 --> 00:51:09,341
Мм-мамо?
1014
00:51:18,208 --> 00:51:19,749
Трябва да тръгваме.
1015
00:51:19,750 --> 00:51:22,300
Много съжалявам.
1016
00:51:23,583 --> 00:51:26,333
Сплескайте ги!
1017
00:51:28,333 --> 00:51:29,499
Хайде, хайде!
1018
00:51:29,583 --> 00:51:30,624
Бягай, бягай!
1019
00:51:30,708 --> 00:51:32,909
По-бързо!
1020
00:51:35,792 --> 00:51:37,416
Мейбъл, просто запази спокойствие.
1021
00:51:37,500 --> 00:51:38,666
Ще те измъкнем оттук.
1022
00:51:38,750 --> 00:51:41,450
О, внимавай!
1023
00:51:42,792 --> 00:51:44,341
Иша, какво се случи?
1024
00:51:51,542 --> 00:51:53,083
Хей, пусни ме!
1025
00:51:53,167 --> 00:51:54,083
Мейбъл, чакай, аз съм.
1026
00:51:54,167 --> 00:51:54,958
О, ти отново.
1027
00:51:55,042 --> 00:51:56,083
Трябва да хванем Джордж.
1028
00:51:56,167 --> 00:51:57,042
Няма начин, Мейбъл.
1029
00:51:57,125 --> 00:51:59,333
Вече си се намесил твърде
много в животинския свят.
1030
00:51:59,417 --> 00:52:02,316
Всъщност, пак си се объркал.
1031
00:52:02,500 --> 00:52:04,124
Етел, доведи Джордж!
1032
00:52:04,208 --> 00:52:05,874
Спри!
1033
00:52:05,958 --> 00:52:07,508
Трябва да те върнем!
1034
00:52:09,667 --> 00:52:12,067
Imam te!
1035
00:52:12,625 --> 00:52:14,275
Това е моят кошмар!
1036
00:52:19,042 --> 00:52:21,791
Птцо предател, лице към лице V!
1037
00:52:22,250 --> 00:52:24,600
Имам!
1038
00:52:29,042 --> 00:52:31,416
Подредиха ме във
V-образна формация, момчета.
1039
00:52:31,500 --> 00:52:35,250
Те наистина ме прецакаха с това V.
1040
00:52:36,167 --> 00:52:37,208
Джордж?
1041
00:52:37,292 --> 00:52:37,999
Какво?
1042
00:52:38,083 --> 00:52:40,683
О, Боже.
1043
00:52:54,917 --> 00:52:56,466
Мейбъл, какво правиш?
1044
00:53:02,292 --> 00:53:02,916
Мейбъл!
1045
00:53:03,000 --> 00:53:03,499
Мейбъл!
1046
00:53:03,583 --> 00:53:04,541
Чуваш ли ме?
1047
00:53:04,625 --> 00:53:05,124
Влез!
1048
00:53:05,208 --> 00:53:06,583
Не мога да отменя телевизионната вълна.
1049
00:53:06,667 --> 00:53:07,833
Няма начин да се свържа с нея.
1050
00:53:07,833 --> 00:53:08,833
Жизнените ѝ показатели са повишени.
1051
00:53:08,917 --> 00:53:10,958
И тя леко се пяни на устата.
1052
00:53:11,042 --> 00:53:12,083
О, Мейбъл.
1053
00:53:12,167 --> 00:53:13,567
Какво направи?
1054
00:53:16,625 --> 00:53:18,541
И така, нека проверя дали разбирам.
1055
00:53:18,625 --> 00:53:19,999
Царицата на насекомите е мъртва.
1056
00:53:20,083 --> 00:53:21,417
Царят на бозайниците също е мъртъв.
1057
00:53:21,500 --> 00:53:23,291
И сега има фалшиви животни?
1058
00:53:23,375 --> 00:53:24,542
О, какво правим сега?
1059
00:53:24,543 --> 00:53:27,192
Тишина!
1060
00:53:27,250 --> 00:53:29,200
Проявете уважение.
1061
00:53:30,958 --> 00:53:32,416
Съжалявам за това.
1062
00:53:32,417 --> 00:53:32,875
Моите съболезнования.
1063
00:53:32,876 --> 00:53:35,225
Съжалявам.
1064
00:53:36,167 --> 00:53:38,249
Спести ми съжалението си.
1065
00:53:38,333 --> 00:53:39,458
О, от.
1066
00:53:39,542 --> 00:53:41,041
Да, да, да!
1067
00:53:41,125 --> 00:53:44,275
Чаках този момент толкова дълго!
1068
00:53:45,958 --> 00:53:49,708
Да живее Тит, царят на насекомите!
1069
00:53:51,792 --> 00:53:52,458
Наздраве.
1070
00:53:52,459 --> 00:53:54,208
Наздраве.
1071
00:53:54,292 --> 00:53:55,942
Човешки оръжия.
1072
00:53:56,583 --> 00:53:57,374
Хитър.
1073
00:53:57,458 --> 00:54:00,559
Но никъде близо до гнева
и силата на природата!
1074
00:54:01,708 --> 00:54:04,158
Скоро Джери ще бъде сринат със земята.
1075
00:54:04,208 --> 00:54:06,208
И короната му е в краката ни.
1076
00:54:06,292 --> 00:54:10,192
И тогава истинското
забавление може да започне.
1077
00:54:10,208 --> 00:54:13,858
Но първо, обърнете ми внимание!
1078
00:54:13,917 --> 00:54:15,000
Докато аз се свивам!
1079
00:54:15,001 --> 00:54:16,550
О, мили Боже.
1080
00:54:30,458 --> 00:54:33,758
Е, това беше гадно.
1081
00:54:38,667 --> 00:54:41,367
Джордж?
1082
00:54:42,833 --> 00:54:45,533
Джордж!
1083
00:54:45,958 --> 00:54:47,409
Червени цветя!
1084
00:54:54,500 --> 00:54:56,666
Ъъ, ъъ, ъъ.
1085
00:54:56,667 --> 00:54:57,749
Джордж!
1086
00:54:57,833 --> 00:54:58,374
Джордж!
1087
00:54:58,458 --> 00:54:59,999
Добре ли си?
1088
00:55:00,083 --> 00:55:00,874
О, Боже.
1089
00:55:00,958 --> 00:55:01,708
Това беше лошо.
1090
00:55:01,792 --> 00:55:02,874
Жалко.
1091
00:55:02,958 --> 00:55:04,458
Но ще бъде добре.
1092
00:55:04,542 --> 00:55:08,416
И всъщност, цялата тази история
с Джери може да ни помогне.
1093
00:55:08,500 --> 00:55:12,550
Ако знае, че искат да го
сравнят със земята, тогава...
1094
00:55:12,833 --> 00:55:13,749
Джордж?
1095
00:55:13,833 --> 00:55:16,683
Къде отиваш?
1096
00:55:17,167 --> 00:55:17,833
Мейбъл.
1097
00:55:17,917 --> 00:55:20,666
Правя те моята лапа.
1098
00:55:20,750 --> 00:55:23,707
И ти излагаш човешкия крал на опасност.
1099
00:55:23,708 --> 00:55:25,916
Изгониха ме от собствения
ми дом заради теб.
1100
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Свалихте колегата ми.
1101
00:55:27,625 --> 00:55:29,025
Но... знам.
1102
00:55:29,042 --> 00:55:35,083
Сега мога само да се върна в съвета, да помоля за
живота на човешкия крал и да приема съдбата си.
1103
00:55:35,333 --> 00:55:36,249
Чакай, не.
1104
00:55:36,333 --> 00:55:37,958
Знам, че ти пука за тази поляна.
1105
00:55:38,042 --> 00:55:39,333
Но това не е правилно.
1106
00:55:39,417 --> 00:55:39,708
Аз просто...
1107
00:55:39,709 --> 00:55:41,708
Защо просто не ме остави да говоря?
1108
00:55:41,792 --> 00:55:45,392
Защото съм толкова
уморен да се чувствам така.
1109
00:55:51,500 --> 00:55:55,750
Сякаш всичко е счупено.
1110
00:55:56,750 --> 00:56:01,950
И дори не мога да поправя това малко нещо.
1111
00:56:02,500 --> 00:56:08,500
Все едно не мога да променя нищо.
1112
00:56:09,750 --> 00:56:13,150
Вместо това, само влошавам всичко.
1113
00:56:14,917 --> 00:56:17,816
Аз просто...
1114
00:56:45,000 --> 00:56:49,650
Толкова съм уморен да
трябва да правя всичко сам.
1115
00:56:50,458 --> 00:56:51,249
Защо?
1116
00:56:51,333 --> 00:56:54,483
Защо на никой друг не му пука?
1117
00:56:57,167 --> 00:56:58,958
Няма нищо.
1118
00:56:59,042 --> 00:57:01,442
Ще ти помогна да спасиш това място.
1119
00:57:02,333 --> 00:57:06,233
Важно е за теб, значи е важно и за мен.
1120
00:57:08,417 --> 00:57:12,083
Но как можеш да ми се довериш отново?
1121
00:57:12,167 --> 00:57:14,217
Доверието е като язовир.
1122
00:57:14,458 --> 00:57:16,008
Понякога ще тече.
1123
00:57:16,375 --> 00:57:18,958
И просто трябва да го закърпим.
1124
00:57:19,042 --> 00:57:20,249
О, Джордж.
1125
00:57:20,333 --> 00:57:21,208
Благодаря ти.
1126
00:57:21,292 --> 00:57:23,624
Но ще спасим и човешкия крал.
1127
00:57:23,708 --> 00:57:25,958
Защото всички сме заедно в това.
1128
00:57:26,042 --> 00:57:26,667
Правила на бара!
1129
00:57:26,708 --> 00:57:27,999
Правила на бара!
1130
00:57:28,083 --> 00:57:29,624
Можеш да го кажеш отново.
1131
00:57:29,708 --> 00:57:30,333
Правила на бара!
1132
00:57:30,334 --> 00:57:32,234
Правила на бара!
1133
00:57:34,292 --> 00:57:35,499
О, благодаря ти.
1134
00:57:35,583 --> 00:57:36,291
Виждаш ли, Мейбъл?
1135
00:57:36,375 --> 00:57:37,624
Ниси е същото.
1136
00:57:37,708 --> 00:57:38,416
Екипът от бара!
1137
00:57:38,500 --> 00:57:40,833
Ще спасим поляната и човешкия крал!
1138
00:57:40,917 --> 00:57:41,916
Кой е с мен?
1139
00:57:42,000 --> 00:57:42,458
Да!
1140
00:57:42,542 --> 00:57:42,999
Да!
1141
00:57:43,083 --> 00:57:44,124
Как?
1142
00:57:44,208 --> 00:57:46,624
О, това е чудесен въпрос.
1143
00:57:46,708 --> 00:57:49,708
Ами, съветът е ядосан на Джери
само защото е взел поляната.
1144
00:57:49,792 --> 00:57:50,249
Така ли е?
1145
00:57:50,333 --> 00:57:51,499
Продължете.
1146
00:57:51,583 --> 00:57:54,249
Ако успеем да убедим Джери да го върне...
1147
00:57:54,250 --> 00:57:56,583
О, тогава общината ще
отмени изравняването!
1148
00:57:56,667 --> 00:57:58,816
Ето защо тя е пешка.
1149
00:57:59,083 --> 00:57:59,375
Лапа!
1150
00:57:59,458 --> 00:57:59,999
Лапа!
1151
00:58:00,083 --> 00:58:00,583
Лапа!
1152
00:58:00,667 --> 00:58:01,249
Лапа!
1153
00:58:01,333 --> 00:58:01,499
Лапа!
1154
00:58:01,583 --> 00:58:01,708
Лапа!
1155
00:58:01,708 --> 00:58:02,041
Лапа!
1156
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Просто първо трябва да стигнеш до него.
1157
00:58:04,667 --> 00:58:05,333
Да тръгваме.
1158
00:58:05,417 --> 00:58:07,817
Горкият човек вероятно
трепери от страх в момента.
1159
00:58:08,958 --> 00:58:10,874
Ууу.
1160
00:58:10,958 --> 00:58:13,208
ТОЧНО?
1161
00:58:18,583 --> 00:58:19,916
Това е кметът Джери.
1162
00:58:20,000 --> 00:58:22,249
Господине, всичко е
готово за вашия голям ден.
1163
00:58:22,333 --> 00:58:23,541
Тръгвам си.
1164
00:58:23,625 --> 00:58:26,825
♪ Имаш сладък начин на говорене.
1165
00:58:27,292 --> 00:58:32,542
♪ Ето го и него.
1166
00:58:43,125 --> 00:58:45,175
Добре, мамо, ето.
1167
00:58:46,333 --> 00:58:47,666
Харесва ми този кмет Джери.
1168
00:58:47,750 --> 00:58:50,650
Той успява да свърши работата.
1169
00:58:51,333 --> 00:58:52,666
Ще се видим на митинга, г-н кмете.
1170
00:58:52,750 --> 00:58:53,417
Нямам търпение, Джим.
1171
00:58:53,500 --> 00:58:54,416
Обичам те, Джери.
1172
00:58:54,500 --> 00:58:55,416
И аз те обичам.
1173
00:58:55,500 --> 00:58:56,333
Ти също.
1174
00:58:56,417 --> 00:58:57,791
Ти също.
1175
00:58:57,875 --> 00:59:03,625
Караш ме да искам да отида
до колата и да се кача в нея.
1176
00:59:07,750 --> 00:59:12,350
Бележка към себе си:
запомнете това чувство.
1177
00:59:29,167 --> 00:59:31,166
Какво искаш?
1178
00:59:32,458 --> 00:59:34,416
Моля те, не ме наранявай.
1179
00:59:34,500 --> 00:59:39,950
Не мога да повярвам,
че трябва да направя това.
1180
00:59:40,833 --> 00:59:41,583
Аз.
1181
00:59:41,667 --> 00:59:42,333
Ние сме.
1182
00:59:42,417 --> 00:59:42,916
Твое.
1183
00:59:43,000 --> 00:59:43,666
Приятели.
1184
00:59:43,750 --> 00:59:45,333
Червено сърце.
1185
00:59:45,417 --> 00:59:47,217
Животът ти е в опасност.
1186
00:59:47,292 --> 00:59:49,166
Трябва да направиш точно както ти казваме.
1187
00:59:49,250 --> 00:59:50,583
Хари.
1188
00:59:50,667 --> 00:59:51,416
Ха-ха.
1189
00:59:51,500 --> 00:59:53,166
Имам предвид, Джери.
1190
00:59:53,250 --> 00:59:54,166
Знаеш ли името ми?
1191
00:59:54,250 --> 00:59:54,833
O, ne.
1192
00:59:54,917 --> 00:59:55,666
Чакай.
1193
00:59:55,750 --> 00:59:57,541
Това заради язовира ли е?
1194
00:59:57,625 --> 00:59:59,575
Дошъл ли си да си отмъстиш?
1195
00:59:59,750 --> 01:00:00,000
Какво искаш?
1196
01:00:00,001 --> 01:00:01,458
Успокой се, старче.
1197
01:00:01,542 --> 01:00:03,292
Просто карай до поляната.
1198
01:00:03,417 --> 01:00:04,708
Откажете си глупавата магистрала.
1199
01:00:04,792 --> 01:00:06,458
И никой няма да пострада.
1200
01:00:06,542 --> 01:00:07,708
Трябва ли да отменя обходния маршрут?
1201
01:00:07,792 --> 01:00:09,333
Не, просто го довършваме.
1202
01:00:09,417 --> 01:00:10,250
Мисля, че губиш разсъдъка си.
1203
01:00:10,250 --> 01:00:11,333
Не се тревожи.
1204
01:00:11,417 --> 01:00:12,666
Ще се справя.
1205
01:00:12,750 --> 01:00:14,650
Кралят трябва да чуе краля.
1206
01:00:15,292 --> 01:00:16,833
За какво говориш?
1207
01:00:16,917 --> 01:00:18,317
Не разбирам.
1208
01:00:18,417 --> 01:00:19,833
Поздрави, човешки кралю.
1209
01:00:19,917 --> 01:00:23,624
Предлагам ти моите ароматни,
успокояващи масла, за да те успокоя.
1210
01:00:23,708 --> 01:00:24,874
Добре е.
1211
01:00:24,958 --> 01:00:25,624
Фух.
1212
01:00:25,708 --> 01:00:27,558
Какво е това?
1213
01:00:27,583 --> 01:00:28,666
Мирише на ванилия.
1214
01:00:28,750 --> 01:00:29,958
Тук не си в безопасност.
1215
01:00:30,042 --> 01:00:31,333
Просто направи както ти казвам.
1216
01:00:31,417 --> 01:00:32,499
Това може да е забавно.
1217
01:00:32,583 --> 01:00:33,916
Като игра.
1218
01:00:34,000 --> 01:00:35,166
Времето изтича.
1219
01:00:35,250 --> 01:00:36,833
Трябва да стигнем до поляната.
1220
01:00:36,917 --> 01:00:38,749
Карай.
1221
01:00:38,833 --> 01:00:39,458
Карай.
1222
01:00:39,542 --> 01:00:41,192
Животът ти зависи от това.
1223
01:00:41,292 --> 01:00:41,500
Карай.
1224
01:00:41,500 --> 01:00:42,792
Карай сега, герою.
1225
01:00:42,833 --> 01:00:45,733
Добре, добре, добре!
1226
01:00:57,458 --> 01:00:59,308
Изход след осем километра.
1227
01:01:01,208 --> 01:01:02,908
Справяш се чудесно.
1228
01:01:03,000 --> 01:01:03,749
Палец нагоре.
1229
01:01:03,833 --> 01:01:05,249
Да.
1230
01:01:05,333 --> 01:01:05,750
А-ха-ха!
1231
01:01:05,750 --> 01:01:06,749
Той ни слуша!
1232
01:01:06,833 --> 01:01:07,750
Мейбъл, ти го направи!
1233
01:01:07,751 --> 01:01:09,833
Добре, добре, още не сме приключили.
1234
01:01:09,917 --> 01:01:12,066
Мога ли?
1235
01:01:12,208 --> 01:01:13,749
Бира, бира, бира.
1236
01:01:13,833 --> 01:01:14,416
Джордж!
1237
01:01:14,500 --> 01:01:17,082
Бира, бира, бира, бира, бира.
1238
01:01:17,083 --> 01:01:18,166
Това вероятно е достатъчно.
1239
01:01:18,250 --> 01:01:21,200
Чакай, не съм свършил.
1240
01:01:21,750 --> 01:01:22,333
Какви куфари?
1241
01:01:22,417 --> 01:01:22,999
Искаш ли багажник?
1242
01:01:23,083 --> 01:01:24,083
Ще ти донеса куфарите.
1243
01:01:24,167 --> 01:01:25,083
Ще забравим цялата тази работа.
1244
01:01:25,083 --> 01:01:25,833
Джордж, объркваш го.
1245
01:01:25,833 --> 01:01:27,000
Не, виж, харесва му.
1246
01:01:27,083 --> 01:01:28,166
Съжалявам.
1247
01:01:28,250 --> 01:01:30,350
Имам какво да кажа.
1248
01:01:30,583 --> 01:01:31,583
Разцепете трупите.
1249
01:01:31,667 --> 01:01:32,583
Разцепете трупите.
1250
01:01:32,667 --> 01:01:33,166
Гущер.
1251
01:01:33,250 --> 01:01:33,624
Гущер.
1252
01:01:33,708 --> 01:01:34,083
Жираф.
1253
01:01:34,167 --> 01:01:34,666
Ранг-а-данг.
1254
01:01:34,750 --> 01:01:35,249
Картоф.
1255
01:01:35,333 --> 01:01:35,916
Картоф.
1256
01:01:36,000 --> 01:01:36,874
Един хляб.
1257
01:01:36,958 --> 01:01:37,624
Хора, които се борят.
1258
01:01:37,708 --> 01:01:38,416
Един хляб.
1259
01:01:38,500 --> 01:01:38,958
Кокос.
1260
01:01:39,042 --> 01:01:39,499
Болница.
1261
01:01:39,583 --> 01:01:40,249
Картоф.
1262
01:01:40,333 --> 01:01:42,433
Картоф.
1263
01:01:44,833 --> 01:01:45,667
Съжалявам.
1264
01:01:45,668 --> 01:01:47,767
Ох-ох.
1265
01:01:55,958 --> 01:01:57,658
Хора, внимавайте!
1266
01:01:58,667 --> 01:01:59,583
Ааа!
1267
01:01:59,667 --> 01:02:00,541
Менопауза!
1268
01:02:00,625 --> 01:02:01,833
Ааа!
1269
01:02:01,917 --> 01:02:03,958
Ааа!
1270
01:02:04,042 --> 01:02:05,591
Прости ми!
1271
01:02:06,000 --> 01:02:06,916
Ааа!
1272
01:02:07,000 --> 01:02:09,600
Ааа!
1273
01:02:14,875 --> 01:02:16,975
Пак, ще го забавя!
1274
01:02:17,042 --> 01:02:17,791
Ааа!
1275
01:02:17,875 --> 01:02:18,916
Да тръгваме!
1276
01:02:19,000 --> 01:02:20,083
Ааа!
1277
01:02:20,167 --> 01:02:21,291
Какво?!
1278
01:02:21,375 --> 01:02:22,583
Ааа!
1279
01:02:22,667 --> 01:02:23,208
Ааа!
1280
01:02:23,209 --> 01:02:25,158
Ааа!
1281
01:02:34,917 --> 01:02:37,124
Трябва да те откачим, веднага!
1282
01:02:37,208 --> 01:02:37,917
Не мога!
1283
01:02:38,000 --> 01:02:39,083
Аз защитавам Джери!
1284
01:02:39,167 --> 01:02:41,250
Изглежда изобщо не защитаваш Джери!
1285
01:02:41,333 --> 01:02:42,983
Ами, той не сътрудничи!
1286
01:02:43,167 --> 01:02:44,167
Той бяга!
1287
01:02:44,168 --> 01:02:46,267
Джери!
1288
01:03:03,671 --> 01:03:06,583
Какво?
1289
01:03:08,188 --> 01:03:10,683
О! Боже мой...
1290
01:03:17,250 --> 01:03:20,833
Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не!
1291
01:03:20,917 --> 01:03:22,499
Това е върховният хищник!
1292
01:03:22,583 --> 01:03:23,983
О, това е Даян!
1293
01:03:24,167 --> 01:03:26,817
Момчета, тя всъщност е супер сладка.
1294
01:03:27,625 --> 01:03:29,625
Здравейте, как сме днес?
1295
01:03:29,792 --> 01:03:32,166
Можеш ли просто да се
преместиш малко назад?
1296
01:03:32,250 --> 01:03:33,708
Да, о, перфектно.
1297
01:03:33,792 --> 01:03:35,249
Да, това е той.
1298
01:03:35,333 --> 01:03:39,208
Добре, хора, нека се опитаме да
направим това хубаво и спретнато.
1299
01:03:39,292 --> 01:03:40,916
Бийвър, предлагам да
изоставиш превозното средство.
1300
01:03:41,000 --> 01:03:41,416
Чакай!
1301
01:03:41,500 --> 01:03:42,542
Не е нужно да правиш това!
1302
01:03:42,583 --> 01:03:43,833
Това е недоразумение!
1303
01:03:43,917 --> 01:03:46,666
Ще се върна веднага!
1304
01:03:48,250 --> 01:03:49,791
Мейбъл, какво става?
1305
01:03:49,875 --> 01:03:50,916
Какво направи?
1306
01:03:51,000 --> 01:03:51,666
Къде отиде?
1307
01:03:51,750 --> 01:03:54,050
Изчезна ли?
1308
01:03:57,667 --> 01:03:59,067
Ще ни убиеш!
1309
01:04:07,625 --> 01:04:09,583
Просто се успокой и ме
остави да ти спася живота!
1310
01:04:09,667 --> 01:04:11,999
Мейбъл, той не може да те разбере!
1311
01:04:12,083 --> 01:04:15,083
Кръстосаната комуникация не
работи в тялото на този бобър!
1312
01:04:15,167 --> 01:04:15,791
Това е всичко!
1313
01:04:15,875 --> 01:04:16,833
Конър, мрежата!
1314
01:04:16,834 --> 01:04:19,083
Тук съм!
1315
01:04:24,250 --> 01:04:26,650
Какво правиш?
1316
01:04:26,875 --> 01:04:29,825
Ще го върна веднага!
1317
01:04:32,333 --> 01:04:33,291
Мейбъл!
1318
01:04:33,375 --> 01:04:34,775
Даян се завърна!
1319
01:04:46,083 --> 01:04:49,957
Добре, ще усетиш кратко
ухапване, след което смърт.
1320
01:04:49,958 --> 01:04:51,358
Стига, Даян!
1321
01:04:51,833 --> 01:04:53,434
Ето ни, човече!
1322
01:05:06,417 --> 01:05:07,166
Не!
1323
01:05:07,250 --> 01:05:08,583
Не ти отново!
1324
01:05:08,667 --> 01:05:09,916
Джери!
1325
01:05:10,000 --> 01:05:11,850
Аз съм, Мейбъл!
1326
01:05:12,333 --> 01:05:13,583
Мейбъл?
1327
01:05:13,667 --> 01:05:15,083
Мейбъл.
1328
01:05:15,167 --> 01:05:16,333
Кой?
1329
01:05:16,417 --> 01:05:17,083
Здравей.
1330
01:05:17,167 --> 01:05:17,499
Здравей.
1331
01:05:17,583 --> 01:05:19,784
О, здравей.
1332
01:05:21,042 --> 01:05:22,542
Разбирам го.
1333
01:05:23,167 --> 01:05:24,567
Сънувам.
1334
01:05:25,042 --> 01:05:25,333
Какво?
1335
01:05:25,417 --> 01:05:25,708
Не!
1336
01:05:25,792 --> 01:05:26,333
Това е истинско!
1337
01:05:26,417 --> 01:05:28,833
Това е само сън.
1338
01:05:28,917 --> 01:05:30,916
Джери!
1339
01:05:31,292 --> 01:05:37,875
Обзалагам се, че алармата
ще звънне след три, две, едно.
1340
01:05:51,750 --> 01:05:56,000
Това беше много непрофесионално, бобър!
1341
01:06:12,333 --> 01:06:13,166
Това не е сън.
1342
01:06:13,250 --> 01:06:13,874
Това не е сън.
1343
01:06:13,958 --> 01:06:14,999
Хората са бобри, бобри.
1344
01:06:15,083 --> 01:06:16,542
Хора, птици, страшни акули.
1345
01:06:16,583 --> 01:06:16,833
Джери!
1346
01:06:16,917 --> 01:06:19,617
Не се приближавай!
1347
01:06:21,250 --> 01:06:22,333
Няма проблем.
1348
01:06:22,417 --> 01:06:23,666
Ние сме на ваша страна.
1349
01:06:23,750 --> 01:06:25,150
Ние ви помагаме.
1350
01:06:25,250 --> 01:06:26,833
Няма да те нараним.
1351
01:06:26,917 --> 01:06:27,833
Не с акулата?
1352
01:06:27,917 --> 01:06:28,291
Не.
1353
01:06:28,375 --> 01:06:30,416
Тук сме, за да прогоним акулата.
1354
01:06:30,500 --> 01:06:30,833
Наистина ли?
1355
01:06:30,917 --> 01:06:32,416
Така че, всичко това ще изчезне.
1356
01:06:32,500 --> 01:06:33,083
Ние сме с теб.
1357
01:06:33,083 --> 01:06:33,875
О, благодаря ти.
1358
01:06:33,917 --> 01:06:35,208
Благодаря.
1359
01:06:35,292 --> 01:06:35,833
Благодаря.
1360
01:06:35,917 --> 01:06:36,833
Благодаря.
1361
01:06:36,917 --> 01:06:37,499
Благодаря.
1362
01:06:37,583 --> 01:06:39,184
И така, какво правим сега?
1363
01:06:39,417 --> 01:06:41,708
Просто трябва да се
откажеш от разчистването.
1364
01:06:41,792 --> 01:06:42,291
НАЙ-ДОБРОТО.
1365
01:06:42,375 --> 01:06:45,166
Виждаш ли, животните са ти
ядосани, защото си им взел дома.
1366
01:06:45,250 --> 01:06:46,250
Така че, ако просто го върнете...
1367
01:06:46,251 --> 01:06:48,300
Мейбъл, няма да отменя обходния маршрут.
1368
01:06:49,500 --> 01:06:51,100
Джери, ти наруши закона!
1369
01:06:51,125 --> 01:06:52,208
Първо, не можеш да докажеш нищо.
1370
01:06:52,292 --> 01:06:53,208
Второ, какъв закон?
1371
01:06:53,292 --> 01:06:54,417
Трето, хората го искат!
1372
01:06:54,417 --> 01:06:55,417
Аз ти спасих живота!
1373
01:06:55,458 --> 01:06:57,166
Виж, Мейбъл, не знам защо сега си бобър.
1374
01:06:57,167 --> 01:06:57,749
Няма проблем.
1375
01:06:57,833 --> 01:06:58,750
Можем да сключим сделка.
1376
01:06:58,751 --> 01:07:01,749
Спази това обещание.
1377
01:07:01,833 --> 01:07:03,874
Както пише в рекламата.
1378
01:07:03,958 --> 01:07:05,608
Тук е долу!
1379
01:07:06,750 --> 01:07:07,666
Мейбъл, виж!
1380
01:07:07,750 --> 01:07:08,458
Ще те чуят!
1381
01:07:08,500 --> 01:07:09,333
Ще го върнеш ли?
1382
01:07:09,417 --> 01:07:09,999
Добре, моля.
1383
01:07:10,083 --> 01:07:11,708
Може би можем да организираме нещо друго.
1384
01:07:11,792 --> 01:07:12,833
Последен шанс, Джери.
1385
01:07:12,917 --> 01:07:14,766
Три, две, едно.
1386
01:07:14,917 --> 01:07:16,458
Имам го!
1387
01:07:16,542 --> 01:07:19,492
Имам един обект!
1388
01:07:22,958 --> 01:07:25,458
Не, не, не!
1389
01:07:25,542 --> 01:07:26,916
Ето!
1390
01:07:27,000 --> 01:07:27,917
Към кея!
1391
01:07:27,918 --> 01:07:29,583
Остави го, човешки кралю!
1392
01:07:29,667 --> 01:07:30,917
Тя не е искала да те нарани!
1393
01:07:30,958 --> 01:07:31,999
Не, Джордж!
1394
01:07:32,083 --> 01:07:33,166
Не се приближавай!
1395
01:07:33,250 --> 01:07:33,749
Джордж!
1396
01:07:33,833 --> 01:07:34,749
Мейбъл!
1397
01:07:34,833 --> 01:07:36,233
Съжалявам!
1398
01:07:43,250 --> 01:07:45,150
Мейбъл, огледалото.
1399
01:07:45,417 --> 01:07:48,499
Мозъкът ти трябва да се възстанови.
1400
01:07:48,583 --> 01:07:51,483
Никой дори не бива да говори за...
1401
01:07:55,417 --> 01:07:56,999
Джордж.
1402
01:07:57,083 --> 01:07:59,083
Джордж.
1403
01:07:59,417 --> 01:08:01,116
Моля те.
1404
01:08:02,000 --> 01:08:04,083
Моля те.
1405
01:08:04,167 --> 01:08:07,066
Аз съм, Мейбъл.
1406
01:08:08,583 --> 01:08:10,484
Чакай.
1407
01:08:16,667 --> 01:08:18,767
Няма проблем.
1408
01:08:19,667 --> 01:08:21,617
Моля те.
1409
01:08:38,500 --> 01:08:40,249
Моля те.
1410
01:08:40,333 --> 01:08:42,633
Какво?
1411
01:08:57,917 --> 01:09:00,567
Джери?
1412
01:09:02,458 --> 01:09:03,874
Къде са твоите...?
1413
01:09:03,875 --> 01:09:04,499
Пссст, пссст, пссст.
1414
01:09:04,583 --> 01:09:07,384
Те ще те чуят.
1415
01:09:07,917 --> 01:09:10,816
Д-р Сам, какво става?
1416
01:09:16,000 --> 01:09:17,950
Пссст.
1417
01:09:22,667 --> 01:09:26,067
Какво?
1418
01:09:53,917 --> 01:09:55,500
Добре, добре, добре, добре.
1419
01:09:55,583 --> 01:09:56,125
Имам.
1420
01:09:56,167 --> 01:09:59,066
Имам.
1421
01:10:08,667 --> 01:10:14,833
Д-р Сам, какво направихте?
1422
01:10:15,125 --> 01:10:23,000
Еми, когато съветът разбра, че сме създали ново растение и
фалшиви животни, ни принудиха да използваме науката, за да...
1423
01:10:23,417 --> 01:10:25,716
противоположната цел.
1424
01:10:27,167 --> 01:10:29,466
Какво?
1425
01:10:31,000 --> 01:10:34,083
Създал си мъж?
1426
01:10:34,167 --> 01:10:36,166
Не просто някой мъж.
1427
01:10:36,250 --> 01:10:37,083
Какво?
1428
01:10:37,167 --> 01:10:39,267
Чакай.
1429
01:10:41,500 --> 01:10:43,333
Поздрави!
1430
01:10:43,417 --> 01:10:45,874
Поздрави!
1431
01:10:45,958 --> 01:10:51,958
Хей, Мейбъл, помниш ли ме?
1432
01:10:52,417 --> 01:10:54,116
Това ли е...?
1433
01:10:55,583 --> 01:10:56,983
Е.
1434
01:10:58,750 --> 01:11:01,874
О, гласът ми стана по-дълбок.
1435
01:11:01,958 --> 01:11:05,509
Всички, превърнах се в мъж.
1436
01:11:05,625 --> 01:11:09,175
Те сложиха това вътре.
1437
01:11:12,167 --> 01:11:13,667
Къде е тялото ми?
1438
01:11:17,583 --> 01:11:20,208
Толкова слаб и малък.
1439
01:11:20,292 --> 01:11:22,083
Предпочитам това тяло.
1440
01:11:22,167 --> 01:11:24,041
Не си ли съгласен.
1441
01:11:24,125 --> 01:11:25,458
Хайде де.
1442
01:11:25,542 --> 01:11:26,666
Какво става?
1443
01:11:26,750 --> 01:11:27,916
Защо има моето лице?
1444
01:11:28,000 --> 01:11:29,400
О, съжалявам.
1445
01:11:29,542 --> 01:11:32,741
Не се ли радваш да видиш краля си?
1446
01:11:41,000 --> 01:11:43,874
Какво е това, опашка на врата ти?
1447
01:11:43,875 --> 01:11:49,775
Истинският крал гордо показва
великолепието на перата си.
1448
01:11:50,250 --> 01:11:52,400
Ами, ще загубя преизбирането.
1449
01:11:52,417 --> 01:11:53,416
Не разбирам.
1450
01:11:53,500 --> 01:11:56,250
Как фалшивият Джери помага на съвета?
1451
01:11:56,708 --> 01:11:58,108
Ще ти кажа.
1452
01:11:58,167 --> 01:11:59,767
Помниш ли това?
1453
01:12:00,375 --> 01:12:06,124
Открихме, че с няколко корекции
може да се използва и върху хора.
1454
01:12:06,208 --> 01:12:06,583
Какво?
1455
01:12:06,667 --> 01:12:14,041
Оказва се, че ако сложите достатъчно изкуствени шумни дървета
на едно място и поставите всички хора точно по средата...
1456
01:12:14,042 --> 01:12:16,442
Скъпо.
1457
01:12:16,667 --> 01:12:22,667
Звукът е не само ужасно
дразнещ, но и ужасно те сплесква.
1458
01:12:25,625 --> 01:12:27,208
Моля те, не прави това.
1459
01:12:27,292 --> 01:12:30,624
Знам, че Джери е правил лоши
неща, но не всички сме като него.
1460
01:12:30,708 --> 01:12:31,999
Шегуваш ли се?
1461
01:12:32,083 --> 01:12:33,534
Вие двамата сте еднакви.
1462
01:12:34,083 --> 01:12:35,958
Krala si.
1463
01:12:36,042 --> 01:12:37,492
Няма проблем.
1464
01:12:38,375 --> 01:12:40,475
Възползвахте се от нас.
1465
01:12:40,750 --> 01:12:43,124
Просто не можеш да подминеш това.
1466
01:12:43,208 --> 01:12:45,008
Така ли е, царю на бозайниците?
1467
01:12:47,000 --> 01:12:48,041
Джордж?
1468
01:12:48,125 --> 01:12:48,624
Не.
1469
01:12:48,708 --> 01:12:49,042
Не, не, не.
1470
01:12:49,083 --> 01:12:50,666
Не, не разбираш.
1471
01:12:50,750 --> 01:12:51,083
Моля те.
1472
01:12:51,167 --> 01:12:52,292
Не исках да...
1473
01:12:52,292 --> 01:12:52,958
Твърде късно.
1474
01:12:53,042 --> 01:12:54,541
Той не иска да говори с теб.
1475
01:12:54,625 --> 01:12:56,416
И той трябва да отиде на партито.
1476
01:12:56,500 --> 01:12:59,400
Този човек наистина обича
да купонясва, знаеш ли?
1477
01:12:59,667 --> 01:13:01,167
Хайде, всички.
1478
01:13:01,542 --> 01:13:02,992
Да не закъсняваме.
1479
01:13:03,417 --> 01:13:05,866
Джордж?
1480
01:13:06,042 --> 01:13:06,500
И...
1481
01:13:06,500 --> 01:13:06,917
И...
1482
01:13:06,918 --> 01:13:10,317
Аз не...
1483
01:13:20,708 --> 01:13:22,624
Надявам се да си щастлива, Мейбъл.
1484
01:13:22,708 --> 01:13:27,258
Животните ни хванаха
и всичко е твоя вината.
1485
01:13:27,750 --> 01:13:30,416
Хей, на теб говоря.
1486
01:13:30,500 --> 01:13:31,000
Защо...
1487
01:13:31,000 --> 01:13:32,167
Защо си толкова тих.
1488
01:13:32,250 --> 01:13:34,950
Плашиш ме.
1489
01:13:35,500 --> 01:13:37,400
Мейбъл?
1490
01:13:40,000 --> 01:13:42,300
Аз го използвах.
1491
01:13:43,500 --> 01:13:45,500
Аз го излъгах.
1492
01:13:46,667 --> 01:13:47,333
Кого?
1493
01:13:47,417 --> 01:13:48,817
Бобър с корона?
1494
01:13:50,042 --> 01:13:51,417
Той беше мой приятел.
1495
01:13:51,417 --> 01:13:52,416
Приятел?
1496
01:13:52,500 --> 01:13:53,950
Те са просто животни.
1497
01:13:54,083 --> 01:13:54,541
Животни!
1498
01:13:54,625 --> 01:13:57,499
А сега се опитват да ни сравнят със земята
или нещо подобно, а на теб дори не ти пука.
1499
01:13:57,583 --> 01:13:58,875
Какво ти става?
1500
01:13:58,958 --> 01:13:59,667
Ти направи това.
1501
01:13:59,750 --> 01:14:00,791
Ти подбуди тези животни.
1502
01:14:00,875 --> 01:14:02,275
Сега всички са ядосани.
1503
01:14:02,333 --> 01:14:04,433
Мейбъл?
1504
01:14:05,417 --> 01:14:22,708
Имаш проблем, хлапе.
1505
01:14:22,750 --> 01:14:23,083
Знаеш ли това?
1506
01:14:23,167 --> 01:14:24,666
Ти си най-лошият.
1507
01:14:24,750 --> 01:14:26,541
Не мога да повярвам,
че съм заседнал тук с теб.
1508
01:14:26,625 --> 01:14:26,750
Дейв?
1509
01:14:26,750 --> 01:14:26,833
Дейв!
1510
01:14:26,834 --> 01:14:28,734
Какво?
1511
01:14:29,417 --> 01:14:29,833
Трудно е...
1512
01:14:29,834 --> 01:14:32,291
Трудно е да се ядосваш, когато...
1513
01:14:32,292 --> 01:14:35,124
чувстваш се сякаш си част от нещо голямо.
1514
01:14:35,125 --> 01:14:40,175
Но част от какво сме ние?
1515
01:14:47,667 --> 01:14:50,067
Всичко.
1516
01:14:50,083 --> 01:14:52,584
Всички сме заедно в това.
1517
01:14:54,125 --> 01:15:00,125
Хей, можем да се измъкнем от това,
от всичко, ако просто работим заедно.
1518
01:15:01,375 --> 01:15:03,725
Как?
1519
01:15:05,917 --> 01:15:07,083
Пъхни си главата вътре.
1520
01:15:07,167 --> 01:15:07,416
Какво?
1521
01:15:07,500 --> 01:15:08,333
Не, не, не, не!
1522
01:15:08,417 --> 01:15:10,217
Няма да се забърквам в това!
1523
01:15:12,583 --> 01:15:13,833
Сложи си каската, Джери!
1524
01:15:13,917 --> 01:15:14,874
Има хора, които трябва да бъдат спасени!
1525
01:15:14,958 --> 01:15:15,749
Това са вашите избиратели!
1526
01:15:15,833 --> 01:15:16,416
Спаси ги, Джери!
1527
01:15:16,500 --> 01:15:17,458
Аз съм страхливец!
1528
01:15:17,542 --> 01:15:19,417
Кметът не може просто
да се бърка в нещата.
1529
01:15:19,500 --> 01:15:22,083
Едно, две, три!
1530
01:15:22,167 --> 01:15:23,567
Добре.
1531
01:15:23,583 --> 01:15:24,983
Трябва ли ми...
1532
01:15:25,792 --> 01:15:28,042
Какво беше, когато ти...?
1533
01:15:33,500 --> 01:15:33,917
Това...
1534
01:15:33,918 --> 01:15:36,717
НАЙ-ДОБРОТО!
1535
01:15:37,125 --> 01:15:37,874
Внимавай, Джери.
1536
01:15:37,958 --> 01:15:39,250
Внимавайте за...
1537
01:15:39,251 --> 01:15:42,150
Възходи.
1538
01:15:43,083 --> 01:15:44,633
Джери, ти го направи!
1539
01:15:47,708 --> 01:15:48,624
Мейбъл?
1540
01:15:48,708 --> 01:15:49,874
Мейбъл!
1541
01:15:49,958 --> 01:15:51,416
И така, какъв е планът?
1542
01:15:51,500 --> 01:15:54,250
Ще дадем шанс на царя на
насекомите да постъпи правилно.
1543
01:15:54,333 --> 01:15:54,749
Какво?
1544
01:15:54,833 --> 01:15:56,666
Защо?
1545
01:15:56,750 --> 01:15:59,374
Защото дълбоко в себе си всички са добри.
1546
01:15:59,458 --> 01:16:02,908
Мейбъл, знаеш, че това не е вярно.
1547
01:16:04,042 --> 01:16:06,708
Не би ли искал да е така?
1548
01:16:06,792 --> 01:16:10,708
Само да уточня, ако това проработи,
пак ще построя околовръстния път.
1549
01:16:10,792 --> 01:16:12,291
И ще продължа да се боря срещу нея.
1550
01:16:12,375 --> 01:16:14,707
Но днес имаме по-важни неща за вършене.
1551
01:16:14,708 --> 01:16:16,374
Сега си остани в това тяло на бобър.
1552
01:16:16,458 --> 01:16:17,791
Имам една идея.
1553
01:16:17,875 --> 01:16:19,325
И аз също.
1554
01:16:25,375 --> 01:16:27,775
Здравейте, жители на Бийвъртън!
1555
01:16:27,792 --> 01:16:34,750
Добре дошъл на сцената,
вашият кмет, Джери Дженарота!
1556
01:16:35,500 --> 01:16:36,166
Ау!
1557
01:16:36,250 --> 01:16:37,333
И!
1558
01:16:37,417 --> 01:16:39,067
Давай, скъпа!
1559
01:16:39,542 --> 01:16:40,416
Ау!
1560
01:16:40,500 --> 01:16:42,166
И!
1561
01:16:42,250 --> 01:16:44,291
Аз съм, Джери!
1562
01:16:44,292 --> 01:16:46,192
Вашият лидер!
1563
01:16:46,625 --> 01:16:49,175
Забавляваме ли се или какво?
1564
01:16:49,292 --> 01:16:51,542
И!
1565
01:16:53,250 --> 01:16:55,250
О, какъв ден само.
1566
01:16:55,292 --> 01:16:58,842
Толкова е хубаво да си... мъж!
1567
01:17:01,125 --> 01:17:02,208
И.
1568
01:17:02,292 --> 01:17:05,583
Искам да кажа, вижте какво
направихме с това място.
1569
01:17:05,667 --> 01:17:08,791
Някога е принадлежало на всякакви животни.
1570
01:17:08,875 --> 01:17:11,291
Вече не!
1571
01:17:11,375 --> 01:17:12,667
Обичаме те, Джери!
1572
01:17:12,668 --> 01:17:15,467
И!
1573
01:17:24,083 --> 01:17:26,584
Хм?
1574
01:17:29,167 --> 01:17:33,467
Като стана дума за власт, кой
тук някога е сплесквал буболечка?
1575
01:17:34,000 --> 01:17:34,833
Да!
1576
01:17:34,917 --> 01:17:36,249
Аз днес.
1577
01:17:36,333 --> 01:17:37,333
Кой друг?
1578
01:17:37,417 --> 01:17:38,817
Не се срамувай.
1579
01:17:38,917 --> 01:17:39,917
Всички го направихте.
1580
01:17:40,000 --> 01:17:43,150
Хайде, вдигнете ръце, малки сплескатели.
1581
01:17:44,417 --> 01:17:48,767
Добре е, че някое насекомо
не може да те сплеска.
1582
01:17:48,917 --> 01:17:52,716
Защото донякъде го заслужаваш, нали?
1583
01:17:57,250 --> 01:17:59,850
Чакай!
1584
01:18:02,125 --> 01:18:05,375
Не е нужно да правиш това, Титус.
1585
01:18:05,417 --> 01:18:07,716
Откъде знаеш името ми?
1586
01:18:08,292 --> 01:18:12,841
Един много мъдър човек веднъж
ме научи: Не бъди непознат.
1587
01:18:13,125 --> 01:18:14,541
Правила на бара.
1588
01:18:14,625 --> 01:18:17,775
Виж, съжалявам, че убих майка ти.
1589
01:18:18,750 --> 01:18:21,041
Мислиш ли, че ме е грижа?
1590
01:18:21,125 --> 01:18:23,225
Тя беше стара и слаба!
1591
01:18:23,292 --> 01:18:24,942
Разбира се, че ти пука.
1592
01:18:25,333 --> 01:18:26,733
Тя беше твоята майка.
1593
01:18:27,208 --> 01:18:29,082
Когато това се случи, аз просто...
1594
01:18:29,083 --> 01:18:32,082
Чувствах се толкова... толкова...
1595
01:18:32,083 --> 01:18:34,124
Безсилен?
1596
01:18:34,208 --> 01:18:35,833
И.
1597
01:18:35,917 --> 01:18:37,999
И аз се чувствах така.
1598
01:18:38,083 --> 01:18:41,833
И ме накара да направя
неща, за които съжалявам.
1599
01:18:42,208 --> 01:18:44,409
Но не е твърде късно, Титус.
1600
01:18:44,542 --> 01:18:47,416
Все още можем да се
научим да живеем един с друг.
1601
01:18:47,500 --> 01:18:53,500
Домове за животни, човешки
домове, всичко е едно голямо място.
1602
01:19:04,500 --> 01:19:05,749
Хубава реч!
1603
01:19:05,833 --> 01:19:07,374
Жалко, че беше глупак!
1604
01:19:07,458 --> 01:19:09,833
Значи планът ти беше просто да поговорим?
1605
01:19:09,917 --> 01:19:13,917
Наистина ли си мислеше,
че това ще проработи?
1606
01:19:15,167 --> 01:19:16,957
Наистина се надявах, че ще стане.
1607
01:19:16,958 --> 01:19:18,041
Джери!
1608
01:19:18,125 --> 01:19:20,775
План Б!
1609
01:19:31,125 --> 01:19:33,525
Какво?
1610
01:19:38,333 --> 01:19:39,083
Какво се случи?
1611
01:19:39,167 --> 01:19:39,999
Какво става?
1612
01:19:40,083 --> 01:19:41,958
Млъкни и ме остави да си довърша работата!
1613
01:19:42,042 --> 01:19:43,374
Извинявай, цар на насекомите.
1614
01:19:43,458 --> 01:19:44,874
Няма да те пусна обратно вътре.
1615
01:19:44,875 --> 01:19:46,083
Съвет!
1616
01:19:46,167 --> 01:19:49,916
Арестувайте този предателски млекар!
1617
01:19:49,917 --> 01:19:51,499
Всички, чуйте ме!
1618
01:19:51,583 --> 01:19:52,750
Махай се оттук, докато още можеш!
1619
01:19:52,750 --> 01:19:54,124
Той се опитва да ти
открадне телефона, Джери!
1620
01:19:54,208 --> 01:19:56,608
Събуди се!
1621
01:20:00,083 --> 01:20:01,733
Върни го!
1622
01:20:08,458 --> 01:20:09,958
Връщам се.
1623
01:20:11,833 --> 01:20:14,166
Не мисля, че това е кметът.
1624
01:20:14,250 --> 01:20:15,700
Успокойте се, загубеняци!
1625
01:20:15,792 --> 01:20:18,833
Просто си връщам телефона.
1626
01:20:18,917 --> 01:20:19,999
Достатъчно, приятелю.
1627
01:20:20,083 --> 01:20:23,791
Този град не е достатъчно
голям за двама ни.
1628
01:20:23,875 --> 01:20:26,175
Джери!
1629
01:20:36,042 --> 01:20:38,092
Какво ти става?
1630
01:20:38,833 --> 01:20:40,332
Мейбъл, внимавай!
1631
01:20:40,333 --> 01:20:41,291
Махни се от мен!
1632
01:20:41,375 --> 01:20:42,458
Какво правиш?
1633
01:20:42,542 --> 01:20:43,083
Спри!
1634
01:20:43,083 --> 01:20:43,165
Не!
1635
01:20:43,166 --> 01:20:44,083
Не!
1636
01:20:44,167 --> 01:20:46,041
Не!
1637
01:20:46,125 --> 01:20:47,000
Махни това!
1638
01:20:47,083 --> 01:20:47,333
Махни това!
1639
01:20:47,417 --> 01:20:48,958
Махни това!
1640
01:20:49,042 --> 01:20:51,641
Мейбъл!
1641
01:20:53,667 --> 01:20:55,541
Върви!
1642
01:20:55,625 --> 01:20:57,675
Време е да умреш, човече!
1643
01:21:00,042 --> 01:21:02,142
Какво?
1644
01:21:02,167 --> 01:21:03,567
Пропускаш ли нещо?
1645
01:21:04,333 --> 01:21:05,166
Титус!
1646
01:21:05,250 --> 01:21:07,083
Готово е!
1647
01:21:07,167 --> 01:21:09,016
Току-що започна!
1648
01:21:09,125 --> 01:21:11,499
Ще срина и последния от вас!
1649
01:21:11,500 --> 01:21:12,666
Бозайници!
1650
01:21:12,750 --> 01:21:13,375
Птици!
1651
01:21:13,458 --> 01:21:14,708
Влечуги!
1652
01:21:14,792 --> 01:21:16,208
Глупави земноводни!
1653
01:21:16,292 --> 01:21:16,666
Какво?
1654
01:21:16,750 --> 01:21:18,374
Никой никога повече няма да ни изяде!
1655
01:21:18,458 --> 01:21:20,809
Светът ще бъде нашият кошер!
1656
01:21:39,750 --> 01:21:40,708
Мейбъл!
1657
01:21:40,792 --> 01:21:41,791
Цар на бозайниците!
1658
01:21:41,875 --> 01:21:43,475
Какво ще правиш?
1659
01:21:43,500 --> 01:21:44,666
Ще помогна.
1660
01:21:44,750 --> 01:21:46,150
И какво ще направиш?
1661
01:21:47,375 --> 01:21:49,041
Как смееш да ме игнорираш!
1662
01:21:49,125 --> 01:21:50,624
Ще изгоря целия свят!
1663
01:21:50,708 --> 01:21:52,208
Само насекомите ще...
1664
01:22:02,000 --> 01:22:03,500
Всички, елате тук!
1665
01:22:03,583 --> 01:22:04,333
Последвай ме!
1666
01:22:04,417 --> 01:22:04,916
Да тръгваме!
1667
01:22:05,000 --> 01:22:07,250
Хайде!
1668
01:22:31,667 --> 01:22:34,566
Не!
1669
01:22:36,042 --> 01:22:36,749
Не!
1670
01:22:36,833 --> 01:22:37,749
Какво?
1671
01:22:37,833 --> 01:22:39,933
Джордж!
1672
01:22:40,083 --> 01:22:42,683
Моля те, не мога да го загубя!
1673
01:22:46,167 --> 01:22:47,042
Джордж?
1674
01:22:47,043 --> 01:22:48,992
Джордж?
1675
01:22:51,792 --> 01:22:53,916
Не!
1676
01:22:54,000 --> 01:22:55,400
O, ne.
1677
01:22:55,417 --> 01:22:57,266
Моля, моля, не.
1678
01:22:58,083 --> 01:23:00,284
Много съжалявам, Джордж.
1679
01:23:10,792 --> 01:23:13,742
Добре, да те измъкнем оттук.
1680
01:23:25,542 --> 01:23:29,692
Заведете го на сигурно място.
1681
01:23:36,292 --> 01:23:37,249
Насам!
1682
01:23:37,333 --> 01:23:39,234
Спешна евакуация, всички!
1683
01:23:39,333 --> 01:23:40,249
Да тръгваме, да тръгваме!
1684
01:23:40,333 --> 01:23:42,984
Хайде, хайде!
1685
01:24:07,000 --> 01:24:08,500
O, ne!
1686
01:24:08,750 --> 01:24:11,250
Степен!
1687
01:24:29,583 --> 01:24:32,684
Сигурен ли си, Джордж?
1688
01:25:41,208 --> 01:25:42,958
Твърде добре е построено!
1689
01:25:43,042 --> 01:25:44,992
Нуждаем се от помощ!
1690
01:25:54,917 --> 01:25:57,467
Pomozite mi!
1691
01:28:21,375 --> 01:28:22,975
Добре, хора.
1692
01:28:23,083 --> 01:28:24,733
Хайде да почистим това място.
1693
01:28:25,875 --> 01:28:28,416
Искам да изглежда сякаш
никога не сме били тук.
1694
01:28:28,500 --> 01:28:29,083
Чу го.
1695
01:28:29,125 --> 01:28:31,475
Да тръгваме.
1696
01:29:12,083 --> 01:29:12,750
Ами...
1697
01:29:12,751 --> 01:29:15,600
Какво ще правиш с байпаса?
1698
01:29:16,792 --> 01:29:17,708
Ами...
1699
01:29:17,792 --> 01:29:19,041
Вие сте тук.
1700
01:29:19,125 --> 01:29:20,333
Аз съм тук.
1701
01:29:20,417 --> 01:29:22,317
Нека решим това заедно.
1702
01:29:39,875 --> 01:29:40,583
Д-р Сам!
1703
01:29:40,667 --> 01:29:43,167
Д-р Сам!
1704
01:29:49,833 --> 01:29:52,083
Д-р Сам?
1705
01:29:52,167 --> 01:29:53,567
Това ли е...?
1706
01:29:54,375 --> 01:29:55,999
Мейбъл?
1707
01:29:56,083 --> 01:29:57,042
Д-р Сам.
1708
01:29:57,043 --> 01:29:59,499
Мислех, че е мишка...
1709
01:29:59,500 --> 01:29:59,999
Вече знаеш.
1710
01:30:00,083 --> 01:30:01,633
Иска ми се да можех, Мейбъл.
1711
01:30:01,667 --> 01:30:04,666
Както виждате, деканът
най-накрая е изключил подскачането.
1712
01:30:04,750 --> 01:30:06,583
А какво да кажем за
стойността на изследванията?
1713
01:30:06,667 --> 01:30:08,916
Не си струва опасността за човечеството.
1714
01:30:09,000 --> 01:30:09,666
Нейните думи.
1715
01:30:09,750 --> 01:30:14,166
Но когато една врата се затвори,
хиляда прозореца се отварят!
1716
01:30:14,250 --> 01:30:14,999
Какво?
1717
01:30:15,083 --> 01:30:18,133
Сега мога да се съсредоточа
върху всичките си други идеи.
1718
01:30:18,167 --> 01:30:20,766
И аз имам много от тях.
1719
01:30:21,000 --> 01:30:22,499
Това е толкова вълнуващо.
1720
01:30:22,583 --> 01:30:23,542
Малко е шантаво, но...
1721
01:30:23,542 --> 01:30:24,500
Здравей...
1722
01:30:24,501 --> 01:30:26,457
Мога ли да помогна с това?
1723
01:30:26,458 --> 01:30:29,308
Имаш предвид... да работиш за мен?
1724
01:30:29,500 --> 01:30:35,124
Виж, знам, че съсипах делото на живота ти и вероятно
не е трябвало да ме оставяш да завърша, но...
1725
01:30:35,125 --> 01:30:36,999
Търся си работа и...
1726
01:30:37,000 --> 01:30:41,100
Просто искам да работя
с... хора, на които им пука.
1727
01:30:42,500 --> 01:30:45,541
Знаеш ли, бихме могли да
използваме някой, който...
1728
01:30:45,542 --> 01:30:46,083
Авид?
1729
01:30:46,167 --> 01:30:47,916
Трудолюбив и упорит?
1730
01:30:48,000 --> 01:30:50,500
Мощен.
1731
01:30:51,917 --> 01:30:53,317
Благодаря Ви, д-р Сам!
1732
01:30:56,042 --> 01:30:58,992
И съжалявам за цялото това подскачане.
1733
01:31:00,083 --> 01:31:03,433
Знам, че ти и кралят бяхте доста близки.
1734
01:31:04,125 --> 01:31:07,525
Съжалявам, че вече не
можеш да говориш с него.
1735
01:31:57,958 --> 01:31:58,874
Треска.
1736
01:31:58,958 --> 01:32:01,159
Треска.
1737
01:32:02,833 --> 01:32:03,999
Разцепете трупите.
1738
01:32:04,083 --> 01:32:04,999
Разцепете трупите.
1739
01:32:05,083 --> 01:32:05,666
Кокос.
1740
01:32:05,750 --> 01:32:06,333
Болница.
1741
01:32:06,417 --> 01:32:07,291
Танцьор.
1742
01:32:07,375 --> 01:32:09,166
Картоф.
1743
01:32:09,250 --> 01:32:10,249
Червено сърце.
1744
01:32:10,333 --> 01:32:12,666
Червено сърце.
1745
01:32:12,750 --> 01:32:14,200
Въртящи се сърца.
1746
01:32:16,333 --> 01:32:18,583
Картоф.
1747
01:32:21,708 --> 01:32:31,708
Превод от ZiBrZg
140225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.