Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,334 --> 00:00:57,918
Je danste echt goed.
2
00:00:58,418 --> 00:01:03,413
Als je ons MRO-aanbod accepteert en één
keer per week naar ons pension komt, krijg
3
00:01:03,413 --> 00:01:04,084
je meer werk.
4
00:01:27,001 --> 00:01:28,668
- Stop hier. - Hé! Stop de auto.
5
00:01:37,834 --> 00:01:39,084
Jij gaat naar huis, ik kom zo.
6
00:01:43,251 --> 00:01:44,418
Naar het pension!
7
00:02:45,959 --> 00:02:46,959
Lachi, ben je wakker?
8
00:02:53,959 --> 00:02:54,876
Hé, Lachi?
9
00:03:04,293 --> 00:03:05,001
Huh!
10
00:03:18,126 --> 00:03:19,043
Lachi…
11
00:03:47,626 --> 00:03:49,292
Meneer, Lachi…
12
00:03:49,293 --> 00:03:52,584
RAMACHANDRAPURAM POLITIEBUREAU - Meneer? -
Hé! Ga weg!
13
00:03:53,251 --> 00:03:56,042
Wat een onzin! Je had het geld moeten
nemen en je mond moeten houden.
14
00:03:56,043 --> 00:03:57,875
- Waarom hierheen komen? - Neem tenminste
mijn klacht aan.
15
00:03:57,876 --> 00:03:58,959
Ik behandel niets! Weg!
16
00:03:59,126 --> 00:04:01,918
Idioten! Er komt niets door hen heen.
17
00:06:23,043 --> 00:06:25,001
- Goedemorgen! - Goedemorgen.
18
00:06:25,334 --> 00:06:26,793
Het lijkt erop dat je vandaag te laat
bent.
19
00:06:26,918 --> 00:06:28,418
Ja, pap, ik was vandaag behoorlijk laat.
20
00:06:28,584 --> 00:06:29,459
- Dag. - Dag.
21
00:06:30,001 --> 00:06:35,626
[Bidden] Hier, neem de arti. En
vermiljoen.
22
00:06:41,918 --> 00:06:42,709
Oh mijn!
23
00:06:43,376 --> 00:06:44,709
Weer stoofpot?
24
00:06:45,084 --> 00:06:47,917
Ik ben het zat om steeds hetzelfde te
eten.
25
00:06:47,918 --> 00:06:53,459
Zeker. Je bent nooit moe van brood. Maar
thuis eten is erg saai.
26
00:07:02,459 --> 00:07:03,084
Hoi.
27
00:07:09,501 --> 00:07:10,292
Boe!
28
00:07:10,293 --> 00:07:11,168
Wat is er?
29
00:07:11,668 --> 00:07:13,168
Dezelfde reactie elke dag!
30
00:07:13,376 --> 00:07:14,168
Hoezo?
31
00:07:14,334 --> 00:07:15,501
Wat een consistentie!
32
00:07:15,793 --> 00:07:18,043
Waarom heb je mijn oproep gisteren niet
beantwoord? Was je druk?
33
00:07:18,293 --> 00:07:21,876
Zus, ik heb een bruisend leven. Dat snap
je niet.
34
00:07:22,501 --> 00:07:23,751
Maar waarom belde je?
35
00:07:24,251 --> 00:07:26,168
Hebben ze het materiaal dat we gisteren
hebben gestuurd goedgekeurd?
36
00:07:26,418 --> 00:07:29,168
LOL! Wat maakt het uit?
37
00:07:29,543 --> 00:07:31,376
Uiteindelijk doen we toch gewoon wat ze
willen.
38
00:07:32,459 --> 00:07:34,334
Zus. Word wakker!
39
00:07:34,918 --> 00:07:37,376
Laten we een podcast beginnen. We worden
onze eigen baas.
40
00:07:37,959 --> 00:07:39,584
We kunnen het filmen zoals we willen.
41
00:07:40,043 --> 00:07:42,251
Ik zal de informatie verzamelen, oké?
42
00:07:43,084 --> 00:07:44,043
Zullen we partners worden?
43
00:07:47,126 --> 00:07:48,168
Zus!
44
00:07:48,959 --> 00:07:50,043
Klaar! Stilte!
45
00:07:51,084 --> 00:07:54,126
Drie, twee, één! Go!
46
00:07:55,501 --> 00:07:57,334
Welkom bij ‘Idi Ghoram!’
47
00:07:58,334 --> 00:08:00,876
Neefje heeft een oogje op tante,
vermoordt oom. Hoe leidde genegenheid tot moord?
48
00:08:01,209 --> 00:08:03,251
Hoe leidde genegenheid tot moord?
49
00:08:03,751 --> 00:08:05,126
De reden? Liefde.
50
00:08:05,459 --> 00:08:08,251
Het is natuurlijk dat een neefje genegen
is voor zijn tante.
51
00:08:08,543 --> 00:08:11,001
Maar wat als dit te ver gaat?
52
00:08:11,376 --> 00:08:13,251
Wat als een grens wordt overschreden?
53
00:08:13,376 --> 00:08:16,376
Wat als de intimiteit onder de dekens
plaatsvindt…
54
00:08:16,751 --> 00:08:18,875
- Meneer, dit is niet mijn script. - Cut,
cut!
55
00:08:18,876 --> 00:08:21,501
Mevrouw, de heer Ravikanth heeft dit
script goedgekeurd.
56
00:08:21,793 --> 00:08:23,833
Er is geen tijd. Ga verder. Lees wat er
staat.
57
00:08:23,834 --> 00:08:25,918
Laten we uw zorgen later aanpakken.
Alstublieft! Ga verder.
58
00:08:33,209 --> 00:08:36,083
NAVYA TV Ik werk hier al vier jaar.
59
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
Ik ben een gekwalificeerde journalist,
meneer.
60
00:08:38,084 --> 00:08:39,043
Wie heeft dat ontkend?
61
00:08:39,418 --> 00:08:41,001
Laat me dan mijn werk doen, meneer.
62
00:08:42,459 --> 00:08:45,168
Wat we vertellen zijn geen simpele
verhalen!
63
00:08:45,459 --> 00:08:47,376
Er is een leven verloren gegaan bij elke
misdaad.
64
00:08:47,543 --> 00:08:49,126
We moeten mensen hiervan bewust maken.
65
00:08:49,418 --> 00:08:53,209
“Liefde leidde tot kussen. Onder de deken
gekropen.” Wat doen we?
66
00:08:54,001 --> 00:08:55,209
Genoeg, Sandhya.
67
00:08:55,876 --> 00:08:57,084
Ik ga dit niet meer accepteren.
68
00:09:16,418 --> 00:09:17,793
Mevrouw, koffie.
69
00:09:19,334 --> 00:09:20,209
Hé.
70
00:09:20,668 --> 00:09:21,625
Drink.
71
00:09:21,626 --> 00:09:23,251
Dit zijn speciale bonen uit Bali.
72
00:09:25,584 --> 00:09:26,668
Waarom maak je je zorgen?
73
00:09:27,126 --> 00:09:29,668
Je vond het werk niet leuk en je bent
gestopt. Waarom zo veel nadenken?
74
00:09:30,251 --> 00:09:31,418
Je hebt je keuze gemaakt.
75
00:09:32,334 --> 00:09:33,334
Hoeveel mensen kunnen dat?
76
00:09:33,584 --> 00:09:36,168
Kijk naar mij. Ik heb mijn IT-baan
ingeruild voor een koffiezaak.
77
00:09:36,543 --> 00:09:39,486
Weet je, we raken gespannen aan het einde
van de maand als we onze leningen moeten
78
00:09:39,486 --> 00:09:39,750
betalen.
79
00:09:39,751 --> 00:09:41,042
En daar komt passie uit…
80
00:09:41,043 --> 00:09:43,000
Amar, probeer me alsjeblieft niet te
motiveren.
81
00:09:43,001 --> 00:09:44,000
Ik heb er geen zin in.
82
00:09:44,001 --> 00:09:45,584
Oké.
83
00:09:46,501 --> 00:09:47,376
Mooi.
84
00:09:48,209 --> 00:09:49,584
Wat ben je van plan om te doen?
85
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
Ik wil een podcast beginnen.
86
00:09:54,709 --> 00:09:55,501
Ja, ja.
87
00:09:55,793 --> 00:09:57,251
Eindelijk! Ik wist het.
88
00:09:57,418 --> 00:10:00,334
Ik kan mijn eigen baas zijn. En ik heb
controle over het materiaal.
89
00:10:01,001 --> 00:10:02,001
Ik denk dat ik het ga doen.
90
00:10:02,126 --> 00:10:03,833
Ga ervoor! Waar wacht je op?
91
00:10:03,834 --> 00:10:05,125
Heb je een team nodig ofzo?
92
00:10:05,126 --> 00:10:06,584
- Hmm… - Huh?
93
00:10:06,751 --> 00:10:11,584
Ik denk niet dat ik een team nodig heb.
Gewoon een microfoon en een laptop.
94
00:10:13,334 --> 00:10:16,334
Maar ik zou wel een partner nodig hebben
om het materiaal te verzamelen.
95
00:10:17,793 --> 00:10:20,500
Idealiter iemand met twee jaar stage-
ervaring.
96
00:10:20,501 --> 00:10:22,709
- Waar vind ik iemand? - Bedankt, zus.
97
00:10:22,876 --> 00:10:24,793
Gefeliciteerd, Bobby! De koffie is voor
jou vandaag.
98
00:10:25,168 --> 00:10:27,043
Zus! Trek het van mijn salaris.
99
00:10:27,668 --> 00:10:28,584
Oké. Doei, allemaal.
100
00:10:29,918 --> 00:10:31,293
Hé, vergeet mijn oorbellen niet.
101
00:10:31,709 --> 00:10:32,543
Welke oorbellen?
102
00:10:32,793 --> 00:10:34,626
Ik leende je vorige week gouden oorbellen,
toch?
103
00:10:34,751 --> 00:10:35,750
Ik stuur je de foto.
104
00:10:35,751 --> 00:10:36,584
Oké, oké.
105
00:10:36,793 --> 00:10:38,209
- Dag, Bobby! - Dag.
106
00:10:39,834 --> 00:10:45,876
Nu de podcastpartner vaststaat, zullen we
mijn post als je echtgenoot bevestigen?
107
00:10:46,834 --> 00:10:49,501
Tsk! Kraak eerst het interview. We
beslissen na morgen.
108
00:10:50,668 --> 00:10:51,293
Zeker.
109
00:10:57,376 --> 00:11:00,959
Waarom dit in de tijd van haardrogers!
Mijn ogen branden.
110
00:11:01,626 --> 00:11:03,459
Doe dan je ogen dicht.
111
00:11:04,043 --> 00:11:05,834
Heb ik iets gezegd over kaste?
112
00:11:06,293 --> 00:11:07,584
Ben ik niet stil gebleven?
113
00:11:08,251 --> 00:11:10,001
En hij is twee jaar jonger.
114
00:11:10,376 --> 00:11:12,417
Niemand gaf om mijn zorgen!
115
00:11:12,418 --> 00:11:15,000
Oké, oma, we gaan zonder jou.
116
00:11:15,001 --> 00:11:17,167
Ah! Waarom zou ik niet komen?
117
00:11:17,168 --> 00:11:18,918
Trouwde Priyanka niet met Nick Jackson?
118
00:11:19,376 --> 00:11:20,959
Trouwde Tendulkar niet met Anjali?
119
00:11:21,501 --> 00:11:23,918
Geen andere optie dan meegaan met de
trend.
120
00:11:24,126 --> 00:11:25,292
We moeten onszelf bijwerken.
121
00:11:25,293 --> 00:11:27,708
- Ben je er nog niet klaar? - Klaar.
122
00:11:27,709 --> 00:11:29,626
- Snel, schoonmoeder. - Vijf minuten.
123
00:11:29,751 --> 00:11:31,834
Draag deze armbanden. Doe bloemen in haar
haar.
124
00:11:32,334 --> 00:11:34,834
Doe eens normaal en gedraag je als een
meisje.
125
00:11:38,126 --> 00:11:42,959
Heb ik je geen enorme oorbellen gegeven?
Waarom draag je deze kleine?
126
00:11:44,501 --> 00:11:46,001
Ze neemt niet op!
127
00:11:46,626 --> 00:11:47,751
- Wie? - Bobby.
128
00:11:48,459 --> 00:11:50,375
Woont ze niet in de buurt? Ga, haal ze.
129
00:11:50,376 --> 00:11:51,876
Wanneer staat ze nou eens vroeg op!
130
00:11:52,168 --> 00:11:53,501
Laat maar zitten. Het wordt laat.
131
00:12:24,959 --> 00:12:26,418
Wat is er met dat rare gedrag?
132
00:12:27,293 --> 00:12:28,543
Mam vroeg me om verlegen te doen.
133
00:12:30,334 --> 00:12:32,459
Waarom doe je niet wat je leuk vindt?
134
00:12:32,834 --> 00:12:33,668
Durf je niet.
135
00:12:52,626 --> 00:12:53,709
Tante, dat hoefde niet.
136
00:12:54,334 --> 00:12:58,293
O jee! Dit is om je welkom te heten in
huis.
137
00:12:59,001 --> 00:13:00,126
Neem dit. Draag het.
138
00:13:02,168 --> 00:13:02,959
Vind je het mooi?
139
00:13:05,168 --> 00:13:07,168
Mag ik met je mee naar je set?
140
00:13:08,084 --> 00:13:09,418
Ik ben nog nooit op een set geweest.
141
00:13:10,043 --> 00:13:11,418
Hmm. Zeker.
142
00:13:11,918 --> 00:13:13,251
We kunnen je vrienden ook uitnodigen.
143
00:13:15,501 --> 00:13:17,501
Vrouwelijke vriendschappen raken op de
achtergrond na het huwelijk.
144
00:13:18,751 --> 00:13:24,501
Ik trouwde jong, voordat ik de kans had
om diepe vriendschappen op te bouwen.
145
00:13:25,001 --> 00:13:26,709
Toen kreeg ik Amar, en begon ik voor hem
te zorgen.
146
00:13:28,626 --> 00:13:30,293
De tijd vloog voorbij.
147
00:13:31,626 --> 00:13:34,293
Ik zal na het huwelijk bij je blijven,
toch? Laten we vrienden blijven.
148
00:13:41,293 --> 00:13:42,709
We zullen vertrekken.
149
00:13:44,543 --> 00:13:46,292
Ik maakte me zorgen dat ze tot een andere
kaste behoorden.
150
00:13:46,293 --> 00:13:47,543
Maar het is een goede familie.
151
00:13:47,668 --> 00:13:48,876
Dat is Sandhya's keuze.
152
00:13:53,126 --> 00:13:53,918
Meneer...
153
00:13:54,584 --> 00:13:55,334
Mevrouw!
154
00:13:55,459 --> 00:13:57,543
Het is Bobby Mevrouw!
155
00:13:59,001 --> 00:14:00,168
Mevrouw.
156
00:14:00,459 --> 00:14:02,459
U moet komen, het is dringend.
157
00:14:03,668 --> 00:14:04,793
Dringend, mevrouw.
158
00:14:04,959 --> 00:14:07,084
- Tegen de tijd dat ik aan het werk kwam...
- Sandhya, wacht.
159
00:14:07,209 --> 00:14:08,750
Ik begrijp niet wat er gebeurt.
160
00:14:08,751 --> 00:14:10,084
- Wacht! - Kom hier alstublieft!
161
00:14:10,209 --> 00:14:11,375
- Hier, mevrouw. - Wacht.
162
00:14:11,376 --> 00:14:12,959
- Alivelu. - Sandhya, wacht.
163
00:14:13,834 --> 00:14:15,209
Sandhya! Waar ga je heen?
164
00:14:16,043 --> 00:14:16,918
Sandhya, wacht.
165
00:14:57,668 --> 00:15:00,709
Twee doden in de Brindavan wijk vannacht.
166
00:15:00,834 --> 00:15:04,000
Het stel was verdwaald in de romantiek
toen een vreemdeling hen aanviel.
167
00:15:04,001 --> 00:15:08,251
Hij verkrachtte het meisje en doodde hen.
168
00:15:08,459 --> 00:15:10,293
Het politieonderzoek loopt.
169
00:15:12,626 --> 00:15:16,084
De onderzoeksambtenaar is hier. Laten we
hem horen.
170
00:15:16,334 --> 00:15:18,167
- Meneer, vertel ons, wat gebeurt er? -
Een moment.
171
00:15:18,168 --> 00:15:20,542
- Meneer, heeft u verdachten? - Ga weg,
ga weg.
172
00:15:20,543 --> 00:15:21,293
Meneer…
173
00:15:24,168 --> 00:15:25,418
Hé, wie ben jij?
174
00:15:25,709 --> 00:15:28,042
Irfan! Weet je niet dat je de plaats
delict niet mag verstoren?
175
00:15:28,043 --> 00:15:28,750
Meneer.
176
00:15:28,751 --> 00:15:29,626
Stuur ze weg.
177
00:15:30,834 --> 00:15:31,876
Mevrouw, alstublieft.
178
00:15:37,709 --> 00:15:39,625
Hoe sneller we het obductierapport hebben,
hoe beter.
179
00:15:39,626 --> 00:15:40,334
Oké, meneer.
180
00:15:40,501 --> 00:15:42,501
- Voor de veiligheid, bel ook het
toxicologieteam. - Zeker, meneer.
181
00:15:47,793 --> 00:15:49,209
Wow, wow, wow.
182
00:15:49,751 --> 00:15:50,543
Kijk eens, meneer.
183
00:15:50,876 --> 00:15:54,543
Alcohol en seks! En dan de schuld geven
aan het kwaad.
184
00:15:55,584 --> 00:15:58,750
- De politie is aan het werk… - Je kunt
zien dat het onderzoek loopt…
185
00:15:58,751 --> 00:16:00,876
- Controleer alles grondig. - Zeker,
meneer.
186
00:16:01,293 --> 00:16:02,334
Is de familie geïnformeerd?
187
00:16:02,584 --> 00:16:05,126
Ze zijn geïnformeerd, meneer. Ze zijn
onderweg.
188
00:16:05,418 --> 00:16:07,168
Zij was de eerste persoon die de misdaad
meldde.
189
00:16:08,543 --> 00:16:11,084
- Was u de eerste die het zag? - Nee, de
huishoudster wel.
190
00:16:11,709 --> 00:16:12,876
Wat doet u hier dan?
191
00:16:13,376 --> 00:16:14,751
Bobby is mijn vriend.
192
00:16:15,668 --> 00:16:18,126
Zij is de presentatrice van het tv-
programma “Idi Ghoram”.
193
00:16:20,251 --> 00:16:21,043
Oh!
194
00:16:21,834 --> 00:16:23,334
Behandelt u ook echte misdaden?
195
00:16:24,959 --> 00:16:26,626
We hebben een zaak op te lossen. Ga
alsjeblieft weg.
196
00:16:27,001 --> 00:16:29,126
Of hoe kunt u de show runnen?
197
00:16:31,418 --> 00:16:32,251
Meneer...
198
00:16:32,418 --> 00:16:35,292
Heeft u aanwijzingen gevonden? Hoe zijn
de moorden gebeurd?
199
00:16:35,293 --> 00:16:36,459
- Eén voor één. - Meneer.
200
00:17:15,293 --> 00:17:18,459
De kalenderdata veranderden, maar wat met
de mentaliteit van de politie?
201
00:17:19,126 --> 00:17:21,958
Er is zoveel gebeurd, maar het lijkt ze
niet te interesseren.
202
00:17:21,959 --> 00:17:22,958
Waar zijn ze mee bezig?
203
00:17:22,959 --> 00:17:26,084
Zal deze zaak onopgemerkt blijven, net
als de andere?
204
00:17:26,834 --> 00:17:27,709
- Meneer. - Ja?
205
00:17:28,293 --> 00:17:29,376
Wat is er aan de hand, Rajeev?
206
00:17:29,543 --> 00:17:31,001
Wie lekt het naar de media?
207
00:17:31,459 --> 00:17:33,043
Maak alles onmiddellijk schoon!
208
00:17:33,626 --> 00:17:34,543
- Ja, meneer. - Ga door.
209
00:17:35,209 --> 00:17:36,001
Hmm.
210
00:17:37,793 --> 00:17:38,584
Verdorie.
211
00:18:10,876 --> 00:18:12,376
Had dit niet verwacht.
212
00:18:14,834 --> 00:18:16,918
Had ik maar niet die dag weggegaan.
213
00:18:19,793 --> 00:18:20,543
Irfan...
214
00:18:21,751 --> 00:18:23,209
- Controleer de CCTV-beelden. - Zeker,
meneer.
215
00:18:39,626 --> 00:18:41,043
De forensische rapporten zijn er al.
216
00:18:43,709 --> 00:18:45,001
- Sandhya, toch? - Ja, meneer.
217
00:18:45,501 --> 00:18:46,959
Het zal tijd kosten om de zaak op te
lossen.
218
00:18:47,543 --> 00:18:50,251
Als je stopt met het live volgen van mij,
zal ik mijn werk doen.
219
00:19:05,168 --> 00:19:08,001
Zus! Een podcast is de beste manier om
true crime verhalen te vertellen.
220
00:19:08,501 --> 00:19:09,584
We zijn onze eigen baas.
221
00:19:09,876 --> 00:19:12,293
Niemand kan de waarheid vertellen zoals
wij dat kunnen.
222
00:19:12,709 --> 00:19:14,709
Dus begin alsjeblieft met de podcast.
223
00:19:22,501 --> 00:19:23,876
Mevrouw, de heer wil u graag spreken.
224
00:19:25,751 --> 00:19:28,001
Ik weet dat je bent ontslagen. Het was
een impulsieve beslissing.
225
00:19:29,043 --> 00:19:32,918
U was het boegbeeld van “Idi Ghoram”.
226
00:19:33,543 --> 00:19:34,668
Dat was de impact die je achterliet.
227
00:19:35,459 --> 00:19:36,501
Kom terug, Sandhya.
228
00:19:37,418 --> 00:19:39,584
Welk probleem je ook tegenkomt, we lossen
het op.
229
00:19:47,501 --> 00:19:49,168
Gen Z BDSM moord!
230
00:19:49,584 --> 00:19:53,168
Twee jonge mensen verloren hun leven
tijdens seksuele spelletjes.
231
00:19:53,501 --> 00:20:04,376
Als we in detail treden, gebruikten ze
bondage-attributen voor pervers plezier.
232
00:20:04,668 --> 00:20:05,793
Een vreemde…
233
00:20:08,043 --> 00:20:12,019
Zijn het het koppel, verdwaald in lust,
die schuld heeft? Of de vreemde die de
234
00:20:12,019 --> 00:20:12,918
controle verloor?
235
00:20:13,501 --> 00:20:14,709
Dit is waar mijn probleem ligt!
236
00:20:16,251 --> 00:20:17,959
Bobby was meer dan alleen een vriend.
237
00:20:18,376 --> 00:20:20,376
Ze was een gezicht dat je elke dag zag.
238
00:20:21,543 --> 00:20:23,876
Is ze slechts een sensationeel
nieuwsbericht voor jou?
239
00:20:24,334 --> 00:20:27,043
Hoe verschillen we van zulke ongevoelige
nieuwsprogramma's?
240
00:20:27,334 --> 00:20:28,376
Waar is het medeleven?
241
00:20:28,876 --> 00:20:30,668
Je hebt gelijk! Dit is allemaal voor de
kijkcijfers.
242
00:20:31,334 --> 00:20:32,876
Maar, Sandhya, laat me je een vraag
stellen.
243
00:20:33,959 --> 00:20:36,334
Willen de mensen de show die ik uitzend
kijken?
244
00:20:37,043 --> 00:20:39,918
Of toon ik het omdat ik mijn publiek
begrijp?
245
00:20:40,043 --> 00:20:40,876
Wat is correct?
246
00:20:42,543 --> 00:20:44,293
Voor mij betekent meer TRP meer geld.
247
00:20:45,501 --> 00:20:47,334
Meer TRP betekent meer populariteit voor
jou.
248
00:20:48,084 --> 00:20:49,793
En wat is jouw plan hierna?
249
00:20:54,793 --> 00:20:56,168
Ik begin een podcast.
250
00:20:56,959 --> 00:20:59,959
Wil je dit programma verlaten voor een
podcast? Wie zal ernaar luisteren?
251
00:21:01,126 --> 00:21:04,168
Ik geef niet om de cijfers. Ik wil over
true crime praten.
252
00:21:04,876 --> 00:21:05,668
Dat is mijn doel.
253
00:22:08,001 --> 00:22:09,626
Welkom bij “Cheekatilo” (In the Dark).
254
00:22:10,584 --> 00:22:12,584
Een podcast die true-crime verhalen
onderzoekt.
255
00:22:13,584 --> 00:22:15,084
Bobby was mijn stagiaire.
256
00:22:16,001 --> 00:22:17,501
Ze beschouwde me als haar oudere zus.
257
00:22:18,501 --> 00:22:19,751
Ze zat vol energie.
258
00:22:21,334 --> 00:22:24,459
Ze droomde groot. Ze had zoveel wat ze
wilde bereiken.
259
00:22:25,126 --> 00:22:27,001
Ze pushte me om deze podcast te doen.
260
00:22:28,376 --> 00:22:31,501
Ik doe het nu. Maar ze is er niet om
ernaar te luisteren.
261
00:22:34,418 --> 00:22:36,500
Zodra we de plaats delict binnenkwamen…
262
00:22:36,501 --> 00:22:39,543
Was ik geschokt en vroeg ik me af wie dit
kon doen.
263
00:23:06,001 --> 00:23:07,876
Ik dacht dat ik haar goed kende.
264
00:23:08,293 --> 00:23:10,001
Maar ik wist niet van haar vriend.
265
00:23:10,251 --> 00:23:14,209
Ik had geen idee dat hun liefdesverhaal
zo abrupt zou eindigen.
266
00:24:19,668 --> 00:24:24,584
Volgens mijn observatie op de plaats
delict ontbrak Bobby's ketting.
267
00:24:25,209 --> 00:24:26,793
Ik heb het ook bij de politie gemeld.
268
00:24:27,501 --> 00:24:29,584
Dit was onze laatste foto samen.
269
00:24:30,376 --> 00:24:33,626
De oorbellen en ketting ontbreken van het
lichaam.
270
00:24:34,876 --> 00:24:38,251
Zijn ze thuis of op de plaats delict
gevonden?
271
00:24:39,668 --> 00:24:40,959
Sir, kijk hier.
272
00:24:41,418 --> 00:24:43,334
We hebben geen meldingen dat de ketting
vermist is.
273
00:24:47,709 --> 00:24:49,001
Was het een geforceerde inbraak?
274
00:24:49,459 --> 00:24:50,668
We hebben de toegangspunten gecontroleerd.
275
00:24:51,834 --> 00:24:52,793
Geen geforceerde inbraak.
276
00:24:53,376 --> 00:24:56,626
Maar er waren zoveel waardevolle spullen
in het huis.
277
00:24:57,584 --> 00:24:59,126
Nam hij alleen de ketting?
278
00:24:59,918 --> 00:25:01,293
Lijkt een impulsieve beslissing.
279
00:25:02,584 --> 00:25:04,043
Heeft u ander bewijs gevonden?
280
00:25:06,543 --> 00:25:07,834
Waar heeft u dit gevonden?
281
00:25:09,584 --> 00:25:11,501
Deze modderige voetstap werd gevonden op
de achtermuur.
282
00:25:12,251 --> 00:25:13,834
We kunnen de dader hier niet op
identificeren.
283
00:25:23,251 --> 00:25:24,126
Wachtman?
284
00:25:26,001 --> 00:25:28,876
We vroegen Jogulu's vrouw naar hem.
285
00:25:29,543 --> 00:25:32,418
We ontdekten dat hij vermist was sinds de
moord!
286
00:25:34,168 --> 00:25:36,626
Dit is geen daad van een afgewezen
geliefde.
287
00:25:36,793 --> 00:25:38,084
Het is ook geen misdaad van passie.
288
00:25:38,376 --> 00:25:42,918
Het was een goed geplande en goed
uitgevoerde moord.
289
00:25:48,251 --> 00:25:51,793
Hoe groot de crimineel ook is, hij maakt
een fout.
290
00:25:52,376 --> 00:25:54,251
De fout zorgt ervoor dat hij wordt gepakt.
291
00:26:51,043 --> 00:26:51,751
Meneer!
292
00:26:52,459 --> 00:26:53,418
Naar binnen!
293
00:26:54,501 --> 00:26:58,251
Meneer, ik heb het niet gedaan. Laat me
alsjeblieft gaan.
294
00:26:58,543 --> 00:27:00,751
De zaak van Bobby is niet alleen maar
nieuws.
295
00:27:01,584 --> 00:27:03,668
Het is een wake-up call voor ons allemaal.
296
00:27:04,251 --> 00:27:07,209
Dit is Sandhya Nelluri, die het bericht
afsluit.
297
00:27:09,751 --> 00:27:11,626
BDSM moordzaak ontrafeld!
298
00:27:11,918 --> 00:27:16,626
De politie vindt bewijs tegen Bobby's
bewaker, Jogulu.
299
00:27:17,126 --> 00:27:24,376
Maar de zaak werd zo snel opgelost, niet
door politie-intelligentie.
300
00:27:24,959 --> 00:27:31,626
De zaak werd opgelost door
misdaadverslaggever Sandhya.
301
00:27:35,084 --> 00:27:36,834
Je hebt gedaan wat je kon, Sandhya!
302
00:27:37,959 --> 00:27:41,334
Je vond haar moordenaar. Je gaf haar
leven een afsluiting.
303
00:27:43,626 --> 00:27:45,418
Wat je op de show zei was onzin.
304
00:27:47,293 --> 00:27:48,418
Dit zijn mijn dochters.
305
00:27:48,626 --> 00:27:50,881
Andere studenten aan haar hogeschool
zeggen dat ze de dochter is van een
306
00:27:50,881 --> 00:27:51,251
verkrachter.
307
00:27:51,501 --> 00:27:53,543
Ze vragen zich af of hij hetzelfde met
haar heeft gedaan.
308
00:27:53,668 --> 00:27:56,293
We zijn ontslagen en werden weggelaten!
309
00:27:56,918 --> 00:27:59,001
Zeg je niet dat hij de moordenaar was?
310
00:28:00,543 --> 00:28:01,793
Wat hij deed was verkeerd.
311
00:28:02,668 --> 00:28:04,084
Hij stal de ketting.
312
00:28:04,668 --> 00:28:06,543
Het was goed om hem te straffen voor het
stelen.
313
00:28:06,959 --> 00:28:10,709
Maar de hele familie wordt gestraft voor
een misdaad die hij niet heeft begaan!
314
00:28:12,418 --> 00:28:14,376
Mam, laten we gaan!
315
00:28:29,168 --> 00:28:31,834
Je voorouders waren de Rao Bahadurs.
316
00:28:32,168 --> 00:28:36,876
Maar je vader verloor alles door gokken
en hield nauwelijks dit huis over.
317
00:28:37,251 --> 00:28:40,292
Toen ik net getrouwd was...
318
00:28:40,293 --> 00:28:41,918
Stop ermee, oma.
319
00:28:42,084 --> 00:28:43,251
Waarom ben je gefrustreerd?
320
00:28:48,043 --> 00:28:48,668
Hallo.
321
00:28:51,959 --> 00:28:52,626
Hallo?
322
00:28:55,751 --> 00:28:58,626
Namen zijn erg belangrijk voor mensen,
toch?
323
00:29:00,418 --> 00:29:02,376
Wie ben jij? Wat wil je?
324
00:29:02,626 --> 00:29:03,501
Jij!
325
00:29:03,709 --> 00:29:05,543
Wat een mooie naam heb je.
326
00:29:06,043 --> 00:29:10,959
De eerste straal die de lucht verlicht.
Sandhya.
327
00:29:12,668 --> 00:29:16,459
Je hebt het geweldig uitgelegd over de
dood van Bobby!
328
00:29:16,709 --> 00:29:18,168
Het verhaal is goed.
329
00:29:18,584 --> 00:29:21,959
Het zou beter zijn als het waar was.
330
00:29:22,751 --> 00:29:23,959
True crime verhalen.
331
00:29:24,709 --> 00:29:28,793
Als je echt de waarheid naar boven wilt
halen, geef ik je nog een kans.
332
00:29:30,501 --> 00:29:33,043
Ik neem binnenkort nog een leven. In het
donker.
333
00:29:33,376 --> 00:29:36,751
Kun je mijn naam aan het licht brengen,
Sandhya?
334
00:29:43,376 --> 00:29:45,167
- De hoorzitting in de zaak Jogulu is
morgen, toch? - Ja.
335
00:29:45,168 --> 00:29:46,542
- Heb je het tijdstip? - Ja, meneer.
336
00:29:46,543 --> 00:29:47,876
- Dien alles correct in. - Klaar, meneer.
337
00:29:48,584 --> 00:29:51,668
Ik kreeg een vreemd telefoontje van een
onbekend nummer.
338
00:29:52,334 --> 00:29:54,418
Ik heb het telefoontje opgenomen.
339
00:29:55,334 --> 00:29:56,126
Luister hier.
340
00:29:57,293 --> 00:30:01,334
Als je echt de waarheid naar boven wilt
halen, geef ik je nog een kans.
341
00:30:01,626 --> 00:30:05,001
Ik neem binnenkort nog een leven. In het
donker.
342
00:30:05,418 --> 00:30:08,626
Kun je mijn naam aan het licht brengen,
Sandhya?
343
00:30:08,959 --> 00:30:11,376
- Irfan, traceer het telefoontje. - Oké,
meneer.
344
00:30:40,043 --> 00:30:40,918
Meneer, vertraag.
345
00:30:51,584 --> 00:30:53,043
Hier eindigt de locatie.
346
00:31:08,834 --> 00:31:09,959
- Irfan. - Meneer.
347
00:31:30,584 --> 00:31:32,334
Bent u degene die belde?
348
00:31:40,709 --> 00:31:42,334
Hij belde vanaf de telefoon van een oude
dame.
349
00:31:43,501 --> 00:31:45,168
Ze kan niet goed zien.
350
00:31:47,084 --> 00:31:48,501
Dit is niet willekeurig, Sandhya.
351
00:31:49,001 --> 00:31:50,084
Hij is vooruit.
352
00:31:51,376 --> 00:31:52,501
Hij is zeker niet dom.
353
00:31:53,751 --> 00:31:56,001
We hebben te maken met een zeer
gevaarlijke crimineel.
354
00:32:32,126 --> 00:32:35,510
Een vreemde belt om te zeggen dat hij
iemand gaat vermoorden en jij begint je
355
00:32:35,510 --> 00:32:36,251
koffers te pakken?
356
00:32:38,543 --> 00:32:39,501
Beantwoord me!
357
00:32:39,793 --> 00:32:41,584
Ik heb het je al twee keer verteld.
358
00:32:41,793 --> 00:32:44,418
Vertel het me honderd keer. Ik heb niet
begrepen wat je zei.
359
00:32:45,168 --> 00:32:47,168
En heb je de politie al geïnformeerd?
360
00:32:47,876 --> 00:32:50,042
Je kon tenminste om beveiliging vragen?
361
00:32:50,043 --> 00:32:51,834
Ik heb het je ook al twee keer uitgelegd.
362
00:32:52,834 --> 00:32:53,959
Amar...
363
00:32:54,126 --> 00:32:56,168
De politie heeft de persoon nog niet
gevonden.
364
00:32:56,584 --> 00:32:57,292
Oh mijn god!
365
00:32:57,293 --> 00:32:59,043
- Sandhya! Wacht! - Sandhya!
366
00:32:59,251 --> 00:33:00,501
Wees niet zo koppig.
367
00:33:00,793 --> 00:33:01,793
Tante...
368
00:33:02,168 --> 00:33:04,293
Maak je geen zorgen. Ik zal voor haar
zorgen.
369
00:33:04,459 --> 00:33:06,626
Ik bel je regelmatig. Ik zal over haar
waken.
370
00:33:10,293 --> 00:33:11,209
Oké, tot ziens. Pas op.
371
00:33:15,334 --> 00:33:17,751
Haar vader is nooit thuis als we hem
nodig hebben!
372
00:33:18,501 --> 00:33:19,834
Ze wordt steeds koppiger!
373
00:33:24,084 --> 00:33:26,001
Sorry dat ik je hierbij heb betrokken.
374
00:33:27,001 --> 00:33:28,876
Ik heb geen probleem met betrokken raken.
375
00:33:29,459 --> 00:33:30,668
Waar gaan we eigenlijk heen?
376
00:33:33,168 --> 00:33:35,251
Ik kreeg vanochtend nog een telefoontje.
377
00:33:41,834 --> 00:33:42,918
Is dit mevrouw Sandhya?
378
00:33:43,043 --> 00:33:43,876
Vertel me.
379
00:33:44,209 --> 00:33:46,584
Mijn naam is Vani. Ik heb gisteren je
podcast beluisterd.
380
00:33:47,834 --> 00:33:50,918
Ik ben een slachtoffer, net als Bobby.
381
00:33:59,209 --> 00:34:00,251
Waar woon je?
382
00:34:01,043 --> 00:34:02,668
Wat? Gaan we Vani ontmoeten?
383
00:34:31,001 --> 00:34:32,584
Dit moet het tiffin-centrum zijn.
384
00:34:39,876 --> 00:34:40,793
Ik zoek Vani.
385
00:34:41,959 --> 00:34:43,584
- Mam! - Ja! Kom eraan.
386
00:34:49,043 --> 00:34:49,834
Ik ben Sandhya.
387
00:34:53,668 --> 00:34:55,251
We hadden het aan de telefoon kunnen
bespreken.
388
00:34:55,959 --> 00:34:59,251
Ik vond dit iets dat we persoonlijk
moesten bespreken.
389
00:35:00,501 --> 00:35:03,125
Sorry dat ik je zo ver heb laten komen.
390
00:35:03,126 --> 00:35:04,126
Het is goed.
391
00:35:07,001 --> 00:35:09,459
Je zei dat je hetzelfde had meegemaakt
als Bobby.
392
00:35:09,793 --> 00:35:11,376
Kun je me meer details geven?
393
00:35:16,209 --> 00:35:17,501
Het was het ‘Atlataddi’ festival.
394
00:35:22,834 --> 00:35:28,793
Ik ging naar huis nadat ik had gebeden
voor een lang leven voor mijn man.
395
00:35:41,543 --> 00:35:44,043
Oh, mijn baby! Wat is er gebeurd, baby?
396
00:36:09,751 --> 00:36:11,209
Hé, wie ben jij? Laat me los!
397
00:36:24,251 --> 00:36:27,732
Nadat hij me had verkracht, deed hij
jasmijnen in mijn haar en was hij op het punt
398
00:36:27,732 --> 00:36:28,418
me te vermoorden.
399
00:36:29,043 --> 00:36:34,168
Hij hoorde de baby huilen, raakte bang en
vluchtte.
400
00:36:36,709 --> 00:36:39,084
Heb je geen aangifte bij de politie
gedaan?
401
00:36:40,668 --> 00:36:41,584
Nee.
402
00:36:42,459 --> 00:36:48,834
Ik vertelde mijn man wat er was gebeurd...
en hij heeft me uit huis gezet.
403
00:36:50,168 --> 00:36:55,142
Als mijn eigen man me niet zou steunen,
wat is dan het punt om naar de politie te
404
00:36:55,142 --> 00:36:55,376
gaan?
405
00:36:57,251 --> 00:37:00,668
Zulke incidenten kwamen destijds vaak
voor in het district.
406
00:37:01,626 --> 00:37:03,209
De politie reageerde nooit.
407
00:37:05,834 --> 00:37:10,459
Mijn zoon is de reden dat ik nog leef. Ik
leef alleen voor hem.
408
00:37:10,959 --> 00:37:12,918
Dit is mijn zoon Bose.
409
00:37:23,543 --> 00:37:24,209
Niet slecht.
410
00:37:26,709 --> 00:37:28,084
We kunnen het aanpassen.
411
00:37:29,459 --> 00:37:31,168
Ik ga eten halen. Wat wil je?
412
00:37:32,418 --> 00:37:33,334
Ik ben tevreden met alles.
413
00:37:38,918 --> 00:37:39,750
Vertel het me, Sandhya.
414
00:37:39,751 --> 00:37:40,959
Ik heb je hulp nodig.
415
00:37:41,501 --> 00:37:42,168
Oké.
416
00:37:42,751 --> 00:37:46,422
Ik heb de dossiers van de
verkrachtingszaak in het district Godavari nodig van de
417
00:37:46,422 --> 00:37:47,168
afgelopen 20 jaar.
418
00:37:47,751 --> 00:37:50,793
Kun je dit coördineren met de lokale
politie?
419
00:37:51,626 --> 00:37:53,793
Ik stuur je een contactpersoon. Hij zal
je helpen.
420
00:37:54,918 --> 00:37:57,584
Maar onder één voorwaarde. Noem mijn naam
niet.
421
00:37:58,376 --> 00:37:59,543
Zeker. Dank je.
422
00:38:08,418 --> 00:38:09,918
Rajeev heeft me gestuurd. Hier zijn de
bestanden.
423
00:38:14,084 --> 00:38:31,058
“Deze angst is mysterieus” “Een zoektocht
die nooit eindigt” “In deze duisternis,
424
00:38:31,058 --> 00:38:41,001
beweeg naar de dageraad” “En zet de reis
voort” Oye.
425
00:38:41,293 --> 00:38:43,208
- Koffie. - Dank je.
426
00:38:43,209 --> 00:38:45,209
- Kijk hier… - Een minuut! Je moeder belt.
427
00:38:45,543 --> 00:38:46,334
Ja, tante, vertel het me.
428
00:38:46,584 --> 00:38:56,876
“Je wordt een leger” “Omdat je streven
een storm is”
429
00:39:04,834 --> 00:39:06,251
Waar is het huis van Rani en Lachi?
430
00:39:06,418 --> 00:39:09,376
Ze woonden hier, maar ze zijn vertrokken.
431
00:39:42,001 --> 00:39:44,876
Oké, oké. Ik kom eraan.
432
00:39:48,668 --> 00:39:50,584
Sandhya. We moeten vertrekken.
433
00:39:53,126 --> 00:39:53,876
Sandhya!
434
00:39:55,751 --> 00:39:57,334
Sorry. Wat zei je?
435
00:40:01,501 --> 00:40:03,918
Mijn vader is weer ziek. We moeten
vertrekken.
436
00:40:04,334 --> 00:40:05,459
Wat is er met hem gebeurd?
437
00:40:05,709 --> 00:40:09,001
De onderzoeksresultaten zijn goed, maar
de dokter wil hem graag zien.
438
00:40:11,334 --> 00:40:14,209
Amar, als je het niet erg vindt, mag ik
nog één dag blijven?
439
00:40:14,459 --> 00:40:16,084
Je doet dit altijd.
440
00:40:16,543 --> 00:40:18,751
Ik voel hier iets. Slechts één dag.
441
00:40:19,459 --> 00:40:20,209
Oké, blijf.
442
00:40:21,834 --> 00:40:23,709
Maar wees voorzichtig. Beantwoord mijn
telefoontjes.
443
00:40:24,834 --> 00:40:26,668
Ik zal je familie wel regelen.
444
00:40:30,543 --> 00:40:31,168
Dank je.
445
00:41:32,793 --> 00:41:33,805
De lucht sist als een giftige slang
Handen trillen van angst Onvervaagbaar zijn de
446
00:41:33,805 --> 00:41:34,831
bittere herinneringen Wanneer het hart
overloopt, barst het Mensen zonder grenzen
447
00:41:34,831 --> 00:41:35,857
of moraal Verbergen zich achter hun
maskers Meedogenloze zielen zonder mededogen
448
00:41:35,857 --> 00:41:36,869
Wanneer de dood luid schreeuwt De
onzichtbare man blijft onzichtbaar Op zoek naar
449
00:41:36,869 --> 00:41:37,837
het spoor van de demon Het verbergen van
de wonden van het hart Toch brult je stem
450
00:41:37,837 --> 00:41:38,751
moedig In deze duisternis beweeg ik naar
de dageraad Een eindeloze reis gaat door
451
00:41:38,751 --> 00:41:40,251
Mevrouw, we zijn hier.
452
00:42:07,501 --> 00:42:08,583
Wie zoekt u?
453
00:42:08,584 --> 00:42:09,751
Lalitha, toch?
454
00:42:10,126 --> 00:42:11,876
Ik ben hier om de zaak die u heeft
aangespannen te bespreken.
455
00:42:12,293 --> 00:42:13,293
Mag ik binnenkomen?
456
00:42:14,251 --> 00:42:16,876
Ik weet niet waar je het over hebt. Ga
alsjeblieft weg.
457
00:42:17,334 --> 00:42:18,543
Twintig jaar geleden...
458
00:42:32,501 --> 00:42:33,376
Sandhya?
459
00:42:35,834 --> 00:42:38,001
Ik ben Chakravarthy, de oom van Lalitha.
460
00:42:40,251 --> 00:42:44,575
Ik wilde met haar praten over de zaak die
ze heeft aangespannen - maar ze… Ik weet
461
00:42:44,575 --> 00:42:44,709
het.
462
00:42:45,251 --> 00:42:46,918
Lalitha belde me zodra jij weg was.
463
00:42:47,834 --> 00:42:50,834
Het is iets uit het verleden, maar niet
gemakkelijk te vergeten.
464
00:42:51,501 --> 00:42:53,334
Ik wilde haar niet tot last zijn.
465
00:42:53,626 --> 00:42:58,084
Als ik weet wat er echt is gebeurd, kan
ik misschien iemand anders redden.
466
00:43:00,126 --> 00:43:01,126
Wat is er gebeurd?
467
00:43:03,293 --> 00:43:04,293
Het was Diwali.
468
00:43:15,209 --> 00:43:20,951
In zaken als deze is de enige optie voor
een vrouw om te verbergen wat er is
469
00:43:20,951 --> 00:43:22,834
gebeurd en verder te gaan.
470
00:44:05,501 --> 00:44:06,293
Hallo?
471
00:44:06,626 --> 00:44:08,418
Waarom nam je de telefoon niet op?
472
00:44:08,918 --> 00:44:11,959
Er was geen signaal en de batterij van
mijn telefoon was leeg.
473
00:44:12,126 --> 00:44:15,376
Geef me geen excuses. Je raakt gewoon
overstuur door deze zaak.
474
00:44:16,418 --> 00:44:18,918
Houd op met koppig zijn en kom naar huis.
475
00:44:20,209 --> 00:44:21,876
Hallo? Sandhya? Hallo?
476
00:44:53,918 --> 00:44:55,209
Wees niet bang. - Papa!
477
00:44:55,834 --> 00:44:56,751
Papa...
478
00:45:00,793 --> 00:45:02,626
Waarom nam je haar mee naar de film op de
releasedag?
479
00:45:04,668 --> 00:45:06,001
Ze was enthousiast.
480
00:45:06,334 --> 00:45:08,334
Ik hoop dat je onthoudt dat ze een meisje
is!
481
00:45:10,334 --> 00:45:12,543
Ze wil een zaak aanspannen tegen de
fanclub.
482
00:45:14,334 --> 00:45:16,251
Tegen wie precies? En hoeveel?
483
00:45:16,959 --> 00:45:18,918
Wij zullen de enigen zijn die onze eer
verliezen.
484
00:45:19,459 --> 00:45:20,709
Dit is gebruikelijk bij vrouwen.
485
00:45:21,584 --> 00:45:24,084
Luister naar me. Ik zal voor haar zorgen.
486
00:45:24,418 --> 00:45:26,834
Denk niet aan de zaak. Wij zullen de
verliezers zijn.
487
00:45:28,126 --> 00:45:29,001
Sandhya.
488
00:45:30,084 --> 00:45:33,168
Hier, groentestoofpot. Ik heb het voor je
gemaakt.
489
00:45:33,376 --> 00:45:34,501
Hmm. Wil je ghee?
490
00:45:34,751 --> 00:45:36,418
Laten we een klacht indienen, mam.
491
00:45:39,418 --> 00:45:40,126
Eet!
492
00:45:40,376 --> 00:45:41,834
Ik vraag me af waar ze haar koppigheid
vandaan haalt.
493
00:46:58,584 --> 00:46:59,834
Welkom bij Cheekatilo.
494
00:47:01,043 --> 00:47:06,918
Een true-crime podcast die cold cases
bespreekt.
495
00:47:07,584 --> 00:47:10,709
Ik ga het verhaal van een beruchte man
delen.
496
00:47:11,626 --> 00:47:17,315
En het verhaal van een crimineel die
meerdere levens heeft verkracht en verwoest en
497
00:47:17,315 --> 00:47:17,876
verdween.
498
00:47:19,001 --> 00:47:22,043
Na de Bobby case podcast ging ik naar het
district Godavari.
499
00:47:24,043 --> 00:47:27,709
Ik verzamelde daar de dossiers en
probeerde de slachtoffers te ontmoeten.
500
00:47:28,501 --> 00:47:32,834
Ze zijn nog steeds getraumatiseerd door
de gruweldaden uit het verleden.
501
00:47:34,043 --> 00:47:38,167
Ik dacht dat ik niets kon ontdekken in
dit onderzoek.
502
00:47:38,168 --> 00:47:41,918
En toen ontmoette ik meneer Chakravarthy.
503
00:47:42,918 --> 00:47:46,668
Ik wilde een paar feiten met je delen die
hij me onthulde.
504
00:47:48,293 --> 00:47:49,584
Het was Diwali.
505
00:47:50,251 --> 00:47:51,584
Lalitha en Rajesh.
506
00:47:54,001 --> 00:47:56,376
Hun levens, bedoeld om samen te reizen,
namen een wending…
507
00:48:13,001 --> 00:48:13,751
Huh!
508
00:48:16,876 --> 00:48:17,584
Lalitha...
509
00:48:29,459 --> 00:48:31,959
Lalitha, waar ben je?
510
00:48:32,376 --> 00:48:33,251
Lalitha?
511
00:48:34,501 --> 00:48:35,293
Lalitha?
512
00:48:36,334 --> 00:48:38,459
Lalitha, waar ben je?
513
00:48:40,834 --> 00:48:43,084
Hé, probeer je me bang te maken?
514
00:48:44,876 --> 00:48:46,126
Hé, wat is er gebeurd?
515
00:48:47,251 --> 00:48:48,876
Lalitha, wat is er mis?
516
00:48:50,876 --> 00:48:51,918
Rajesh!
517
00:49:05,709 --> 00:49:06,584
Rajesh!
518
00:49:22,084 --> 00:49:26,208
Wat ik heb waargenomen is, er waren
cowbells rond de nek van Rajesh, en jasmijnen
519
00:49:26,208 --> 00:49:27,334
in het haar van Lalitha.
520
00:49:27,918 --> 00:49:30,293
Het was hetzelfde in de zaak van Bobby.
521
00:49:32,918 --> 00:49:35,834
Niet alleen Lalitha. Alle slachtoffers
hebben hetzelfde verhaal.
522
00:49:36,626 --> 00:49:40,543
Hij slaat toe in het donker. Hij weet
waar ze wonen.
523
00:49:41,126 --> 00:49:43,251
Hij weet ook wanneer ze alleen thuis zijn.
524
00:49:44,376 --> 00:49:45,209
Wie is hij?
525
00:49:51,084 --> 00:49:54,876
De dader is machtig zolang hij niet wordt
blootgelegd.
526
00:49:56,001 --> 00:49:59,876
Wanneer zijn misdaad wordt blootgelegd,
verliest hij zijn kracht en komt er angst.
527
00:50:00,543 --> 00:50:05,334
Op een bepaalde manier is hij een
roofdier dat in het donker beweegt.
528
00:50:08,168 --> 00:50:12,501
Is de beller verantwoordelijk voor de
eerdere verkrachtingen en moorden?
529
00:50:14,459 --> 00:50:15,626
Is hij een seriemoordenaar?
530
00:50:17,793 --> 00:50:19,293
Is hij teruggekeerd?
531
00:50:21,251 --> 00:50:22,584
Woont hij tussen ons?
532
00:50:24,043 --> 00:50:25,334
Laten we bewustwording creëren.
533
00:50:26,334 --> 00:50:27,793
#Cheekatilo.
534
00:50:28,793 --> 00:50:30,876
Dit is Sandhya Nelluri, die afsluit.
535
00:51:15,043 --> 00:51:16,251
Hallo meneer. Hoe gaat het?
536
00:51:16,543 --> 00:51:17,584
Het gaat goed, Rajeev.
537
00:51:18,001 --> 00:51:19,418
Meneer, ik heb wat informatie nodig…
538
00:51:20,251 --> 00:51:23,043
Ehm… over de zaak Godavari district uit
2000.
539
00:51:24,459 --> 00:51:29,126
Ja, dat was een sensatie. Geen
aanwijzingen, geen motief, geen verband.
540
00:51:29,376 --> 00:51:30,501
Het waren willekeurige verkrachtingszaken.
541
00:51:32,543 --> 00:51:34,001
Meneer, als u het niet erg vindt…
542
00:51:34,459 --> 00:51:37,751
Heeft u een verband opgemerkt tussen
jasmijnbloemen en de bellen?
543
00:51:38,959 --> 00:51:42,418
Ja, maar die komen vaak voor in dorpen.
544
00:51:45,584 --> 00:51:47,626
- Meneer… - Een voor een.
545
00:51:47,876 --> 00:51:48,458
Meneer!
546
00:51:48,459 --> 00:51:50,251
Nieuws over de zaak van Bobby?
547
00:51:50,626 --> 00:51:51,709
We zijn nog steeds aan het onderzoeken.
548
00:51:52,126 --> 00:51:53,126
We hebben een paar aanwijzingen.
549
00:51:53,834 --> 00:51:56,675
Het opstellen van een profiel is gaande,
waarbij de lengte en leeftijd van de dader
550
00:51:56,675 --> 00:51:57,334
worden vastgesteld.
551
00:51:57,543 --> 00:52:00,668
Is hij dezelfde dader achter alle moorden
tot nu toe?
552
00:52:00,876 --> 00:52:04,043
Is hij dezelfde persoon achter alle
dergelijke misdaden in het verleden?
553
00:52:04,293 --> 00:52:06,042
Heeft u het podcast van Sandhya gehoord?
554
00:52:06,043 --> 00:52:08,001
Ja, dat heb ik! Goed, meeslepend verhaal.
555
00:52:08,584 --> 00:52:11,626
Vandaag wil iedereen een beroemdheid zijn.
556
00:52:12,251 --> 00:52:14,918
Ze kunnen alles zeggen voor 30 seconden
roem.
557
00:52:15,751 --> 00:52:17,793
Maar het oplossen van een misdaad is onze
plicht.
558
00:52:18,334 --> 00:52:19,459
Het is onze verantwoordelijkheid.
559
00:52:20,584 --> 00:52:24,251
Hoe kunnen we hun willekeurig onderzoek
vertrouwen?
560
00:52:26,334 --> 00:52:28,500
Rajeev! Wat is de naam van de podcaster?
561
00:52:28,501 --> 00:52:29,501
Sandhya Nelluri.
562
00:52:29,709 --> 00:52:30,584
Sandhya Nelluri.
563
00:52:31,876 --> 00:52:34,209
Sandhya Nelluri. Laat me dit helder
uitleggen.
564
00:52:35,584 --> 00:52:36,834
Jij beschuldigde eerst iemand.
565
00:52:37,209 --> 00:52:38,459
Nu zeg je dat het niet hem is.
566
00:52:39,209 --> 00:52:41,043
Je zegt dat er meerdere dingen zijn
gebeurd.
567
00:52:41,793 --> 00:52:42,793
Wat is je agenda?
568
00:52:43,543 --> 00:52:45,376
Waar zijn de slachtoffers van
verkrachting?
569
00:52:46,209 --> 00:52:48,459
Hoe kun je dat linken aan deze zaak?
570
00:52:49,501 --> 00:52:51,376
Heb je enig substantieel bewijs?
571
00:52:51,793 --> 00:52:53,918
Help je de politie of misleid je ons?
572
00:52:54,834 --> 00:52:55,876
Ik vraag het nogmaals.
573
00:52:56,543 --> 00:52:58,543
Waar zijn alle slachtoffers uit je
verhaal?
574
00:53:13,668 --> 00:53:14,459
Hallo, Sandhya.
575
00:53:15,126 --> 00:53:16,334
- Hé! Hallo, Rajeev. - Hallo.
576
00:53:16,459 --> 00:53:17,418
- Hoe gaat het? - Goed.
577
00:53:18,668 --> 00:53:20,126
Sandhya, kunnen we even kort praten?
578
00:53:20,834 --> 00:53:22,333
Zeker. Ga jullie maar door!
579
00:53:22,334 --> 00:53:23,543
- Heb je iets nodig? - Het gaat wel, dank
je.
580
00:53:28,043 --> 00:53:30,918
Sandhya, je had me kunnen sms'en voordat
je dit allemaal vertelde!
581
00:53:32,001 --> 00:53:34,822
Stel je de druk voor op de politie. Heb
je enig idee van de paniek in de publieke
582
00:53:34,822 --> 00:53:35,043
opinie?
583
00:53:35,251 --> 00:53:36,376
Je had daarover nagedacht!
584
00:53:37,543 --> 00:53:40,292
Het spijt me. Er zijn zoveel
verkrachtingszaken, Rajeev.
585
00:53:40,293 --> 00:53:41,001
En dan?
586
00:53:42,709 --> 00:53:45,543
De moordenaar sprak over namen in het
telefoongesprek!
587
00:53:46,334 --> 00:53:47,626
Hij leek erg obsessief.
588
00:53:48,584 --> 00:53:51,293
Alsof we iemand anders de credits geven
voor de moorden die hij heeft gepleegd.
589
00:53:51,959 --> 00:53:53,834
Hij luistert naar mijn podcast, Rajeev!
590
00:53:54,251 --> 00:53:58,418
Ik hoop alleen dat hij stopt, nu hij weet
dat ik de verbanden leg.
591
00:53:58,918 --> 00:54:01,876
Als de beller daadwerkelijk naar je
podcast luistert.
592
00:54:02,293 --> 00:54:03,376
Ik heb een suggestie voor je.
593
00:54:04,376 --> 00:54:07,918
Verzamel alle slachtoffers en organiseer
een persconferentie.
594
00:54:08,376 --> 00:54:09,543
Geef ze een stem.
595
00:54:10,584 --> 00:54:12,668
Geef ons zo een goede reden om verder te
gaan.
596
00:54:17,834 --> 00:54:18,709
Wat zegt hij?
597
00:54:19,459 --> 00:54:21,543
Mensen zochten in het verleden naar
Agnipariksha.
598
00:54:22,876 --> 00:54:25,793
Nu stelt hij voor dat de slachtoffers
publiekelijk over de mishandeling praten.
599
00:54:44,418 --> 00:54:47,584
Meneer, ik heb een gunst nodig.
600
00:54:55,293 --> 00:54:57,459
Bedankt voor uw hulp, meneer.
601
00:54:57,959 --> 00:54:59,751
U probeert hard de waarheid aan het licht
te brengen.
602
00:55:00,834 --> 00:55:02,584
Ik help zodat het iedereen bereikt.
603
00:55:06,584 --> 00:55:08,043
Bedankt voor uw komst.
604
00:55:09,501 --> 00:55:11,918
Deze ontmoeting gaat niet alleen over de
zaak van Bobby.
605
00:55:12,543 --> 00:55:16,904
Op basis van de dossiers die ik heb
verzameld, en ongeacht wie mij gelooft, is er
606
00:55:16,904 --> 00:55:18,918
een seriemoordenaar op vrije voeten.
607
00:55:21,293 --> 00:55:24,834
Ik heb u de verhalen van de slachtoffers
verteld op mijn podcast.
608
00:55:25,293 --> 00:55:30,126
Maar door ze voor u te brengen, hoop ik
dat u de ernst van de situatie begrijpt.
609
00:55:32,168 --> 00:55:34,543
U zult ze binnenkort ontmoeten. Dank u.
610
00:55:40,418 --> 00:55:42,668
Sandhya, zoek uit waar ze zijn.
611
00:55:47,459 --> 00:55:48,959
Hallo! Meneer Chakravarthy?
612
00:55:49,293 --> 00:55:51,626
Sorry, Sandhya. Lalitha wil niet komen.
613
00:55:52,293 --> 00:55:53,293
Wat?
614
00:55:53,543 --> 00:55:55,834
Ik heb geprobeerd haar te overtuigen.
Maar ze heeft haar beslissing genomen.
615
00:55:56,168 --> 00:55:57,209
Maak u geen zorgen.
616
00:56:02,876 --> 00:56:04,251
MEVROUW SANDHYA
617
00:56:27,668 --> 00:56:29,293
Meneer, het wordt laat.
618
00:56:29,918 --> 00:56:30,626
Laat me kijken…
619
00:56:34,001 --> 00:56:34,751
Een minuut.
620
00:56:36,543 --> 00:56:37,876
Sandhya, waar zijn ze?
621
00:56:38,459 --> 00:56:40,668
Sir, Vani, Lalitha... Niemand reageert.
622
00:56:41,043 --> 00:56:42,126
Misschien komen ze niet.
623
00:56:42,751 --> 00:56:44,543
Wat bedoel je, ze komen niet?
624
00:56:45,751 --> 00:56:46,626
Ik geloof dit niet!
625
00:56:47,126 --> 00:56:49,584
Het is niet alleen je reputatie die op
het spel staat!
626
00:56:50,959 --> 00:56:53,334
Ik heb ze hier echt nodig. Doe iets.
627
00:57:05,751 --> 00:57:07,251
Het spijt me, ze kunnen het niet.
628
00:57:07,918 --> 00:57:09,168
Sorry dat we je moeten laten wachten.
629
00:57:10,959 --> 00:57:12,418
We stellen de persconferentie uit.
630
00:57:14,459 --> 00:57:15,959
Waarom verspillen we onze tijd!
631
00:57:16,251 --> 00:57:19,708
Alles voor 30 seconden roem. Laten we
gaan.
632
00:57:19,709 --> 00:57:20,834
Wat een tijdverspilling.
633
00:57:21,168 --> 00:57:23,876
We hebben al ons werk opzij gezet en zijn
hierheen gehaast.
634
00:57:24,251 --> 00:57:27,168
Laten we gaan. Wat kunnen we doen?
635
00:57:34,293 --> 00:57:35,251
Mevrouw Sandhya?
636
00:58:07,334 --> 00:58:10,668
We hebben je podcast gehoord en je veel
gezocht!
637
00:58:13,501 --> 00:58:14,543
Kijk hier eens.
638
00:58:33,209 --> 00:58:35,751
Ik ben Lachi en zij is Rani.
639
00:58:36,793 --> 00:58:38,168
We komen uit Gangavaram.
640
00:58:38,959 --> 00:58:40,793
We zijn dansers aan het opnemen.
641
00:58:41,959 --> 00:58:44,209
Ons dorp organiseert jaarlijks een
Gangamma-carnaval.
642
00:58:45,293 --> 00:58:47,959
Maar die dag was iedereen druk met de
verkiezingen.
643
00:58:48,876 --> 00:58:51,709
Ze organiseerden een dansopname om
publiek te trekken.
644
00:58:52,126 --> 00:58:55,043
Onze groep werd ook gevraagd om op te
treden.
645
00:59:01,959 --> 00:59:05,876
Na het evenement probeerde Chinna Babu me
te dwingen met hem mee te gaan.
646
00:59:06,459 --> 00:59:07,793
Maar de MRO kwam me te hulp.
647
00:59:11,293 --> 00:59:13,626
Ik vertrouwde de MRO en stapte in zijn
auto.
648
00:59:14,043 --> 00:59:16,418
Hij zette me thuis af en nam Rani mee.
649
00:59:17,959 --> 00:59:19,209
Het was een nacht zonder maan.
650
00:59:19,668 --> 00:59:20,543
Pikdonker rondom.
651
00:59:22,043 --> 00:59:26,084
Ik ging naar mijn kamer om me om te
kleden. En ik hoorde een geluid.
652
01:00:20,834 --> 01:00:22,209
Hij dacht dat ik dood was.
653
01:00:23,584 --> 01:00:25,876
Hij legde jasmijnen in mijn haar en
vertrok.
654
01:00:27,168 --> 01:00:30,709
Ik nauwelijks ademde toen Rani me redde.
655
01:00:32,959 --> 01:00:35,251
Sandhya, hoe kan ik vertrouwen wat ze
zeggen?
656
01:00:36,001 --> 01:00:39,418
Heb je acteurs ingehuurd omdat de
slachtoffers niet kwamen opdagen?
657
01:00:41,126 --> 01:00:44,293
Meneer, alstublieft! Het zijn geen
acteurs! Hoe kan ik u dat laten geloven?
658
01:00:44,918 --> 01:00:47,918
Als wat u zegt waar is, waarom bent u dan
niet naar de politie gegaan?
659
01:00:48,709 --> 01:00:51,043
Waarom zouden we geen aangifte doen?
660
01:00:52,084 --> 01:00:54,334
Genoeg van het drama over klachten en de
zaak.
661
01:00:54,834 --> 01:00:58,501
Ik zal met Chinna Babu praten. Neem wat
geld en verlaat de stad.
662
01:00:59,126 --> 01:00:59,793
Vertrek.
663
01:01:01,626 --> 01:01:03,709
Dansen voor geld is ons beroep.
664
01:01:04,626 --> 01:01:06,418
Maar we zijn een makkelijk doelwit voor
begeerlijke blikken.
665
01:01:08,251 --> 01:01:10,084
Dit is niet het leven dat we kiezen!
666
01:01:11,084 --> 01:01:12,168
Het is vanwege onze nood!
667
01:01:13,709 --> 01:01:16,876
Na dat incident maakten we ons zorgen om
ons leven.
668
01:01:17,834 --> 01:01:20,084
Dus we pakten onze spullen en verlieten
ons dorp.
669
01:01:20,501 --> 01:01:23,334
Wie is de officier die u afwees?
670
01:01:25,668 --> 01:01:27,751
Onze huidige DIG Rajamani.
671
01:01:36,334 --> 01:01:39,126
Rajamani? Hoe kan hij?
672
01:01:39,376 --> 01:01:41,501
Waarom hem beschuldigen?
673
01:01:41,668 --> 01:01:44,251
Zeg wat je wilt!
674
01:02:54,751 --> 01:02:57,584
Wat, meneer Rajamani? Waarom word ik
hierin betrokken?
675
01:03:01,626 --> 01:03:03,418
Ik heb veel voor je gedaan!
676
01:03:06,084 --> 01:03:08,084
Als ik ten val kom, neem ik jou mee.
677
01:03:08,543 --> 01:03:10,459
Sluit de zaak. Snel!
678
01:03:21,334 --> 01:03:29,551
De persconferentie van Lachi en Rani
bracht schokkende waarheid over DIG Rajamani
679
01:03:29,551 --> 01:03:30,709
aan het licht!
680
01:03:30,959 --> 01:03:33,459
Hij is met gedwongen verlof gestuurd.
681
01:03:33,793 --> 01:03:37,501
Er is een speciaal team gevormd als
reactie op de publieke verontwaardiging.
682
01:03:38,126 --> 01:03:39,959
Het team wordt geleid door mevrouw
Anandita.
683
01:03:40,501 --> 01:03:44,084
We hebben informatie dat ze naar de
plaats delict is gegaan.
684
01:04:33,543 --> 01:04:37,501
Mevrouw… Mevrouw…
685
01:04:37,626 --> 01:04:39,708
U bent nog lang niet klaar met het
oplossen van de zaak.
686
01:04:39,709 --> 01:04:41,959
- Wat is uw plan om deze zaak aan te
pakken? - Beweeg…
687
01:04:55,209 --> 01:04:58,084
Niet genoeg materiaal voor een zaak!
Nietwaar?
688
01:05:00,293 --> 01:05:01,251
Doe wat ik zeg, Rajeev!
689
01:05:28,043 --> 01:05:29,084
Rajeev, wat is dit?
690
01:05:29,334 --> 01:05:31,375
U heeft mijn materiaal genomen zonder
mijn medeweten! Niet juist.
691
01:05:31,376 --> 01:05:33,001
We hebben het juridisch in beslag genomen.
692
01:05:33,668 --> 01:05:35,084
U vertrekt. Ik houd u op de hoogte.
693
01:05:36,668 --> 01:05:37,708
Ik wil mijn dossiers terug!
694
01:05:37,709 --> 01:05:39,292
- Sandhya, maak hier geen scène. - Irfan.
695
01:05:39,293 --> 01:05:41,418
- Sandhya, ga alsjeblieft weg. Ga! - Geef
me de details van de zaak.
696
01:05:42,834 --> 01:05:44,293
Het slachtoffer heet Kavya Sudha.
697
01:05:45,209 --> 01:05:46,793
Het is een geldige zaak. Ik heb het
gecontroleerd.
698
01:05:47,959 --> 01:05:49,168
Ainavilli verkrachtingszaak?
699
01:05:49,293 --> 01:05:50,459
Haar naam is Jaya.
700
01:05:50,626 --> 01:05:52,125
De moord gebeurde overdag.
701
01:05:52,126 --> 01:05:53,918
Ze droeg jasmijnen, zelfs voor de misdaad.
702
01:05:54,084 --> 01:05:56,709
De moordenaar naar wie we op zoek zijn,
is 's nachts actief.
703
01:05:57,043 --> 01:05:59,918
En hij stopt jasmijnen in hun haar
voordat hij vertrekt.
704
01:06:00,168 --> 01:06:02,584
Je hebt mijn dossiers gecontroleerd, toch?
Er is een duidelijk patroon.
705
01:06:06,209 --> 01:06:06,918
Anandita.
706
01:06:08,293 --> 01:06:10,001
Ik denk dat we op de verkeerde voet zijn
begonnen.
707
01:06:12,168 --> 01:06:14,251
Dat kan worden gecorrigeerd. Neem me op
in je team.
708
01:06:16,876 --> 01:06:18,168
We kunnen haar een consultant maken.
709
01:06:20,501 --> 01:06:21,333
OK.
710
01:06:21,334 --> 01:06:22,084
Maar officieus.
711
01:06:22,834 --> 01:06:24,334
Ja, dat werkt.
712
01:06:24,459 --> 01:06:26,084
Alleen als je de verantwoordelijkheid
neemt.
713
01:06:26,626 --> 01:06:28,000
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid
hiervoor.
714
01:06:28,001 --> 01:06:28,667
Geweldig.
715
01:06:28,668 --> 01:06:31,043
Mevrouw, de heer Rajamani is hier.
716
01:06:33,709 --> 01:06:35,126
- Ik zal hem zien en terugkomen. - Zeker.
717
01:06:38,418 --> 01:06:40,251
Meneer. Alstublieft.
718
01:06:44,959 --> 01:06:46,834
Dus, wat is uw rol in de zaak Lachi en
Rani?
719
01:06:48,709 --> 01:06:50,126
Je vraagt alsof ik een crimineel ben.
720
01:06:50,293 --> 01:06:51,751
Heb je al een conclusie getrokken?
721
01:06:52,376 --> 01:06:54,001
Niks van dat alles. Ik vraag het gewoon.
722
01:06:55,834 --> 01:06:58,376
Ze kregen toestemming voor de show. Het
evenement was afgelopen.
723
01:06:59,209 --> 01:07:03,043
Wat er met Lachi gebeurde was ongelukkig.
724
01:07:03,709 --> 01:07:05,376
Als agent weet je...
725
01:07:06,126 --> 01:07:09,043
We hebben toestemming van de autoriteiten
nodig om actie te ondernemen.
726
01:07:10,043 --> 01:07:12,293
Er was druk van Chinna Babu en het lokale
parlementslid.
727
01:07:13,334 --> 01:07:16,658
Als ik een zaak had aangespannen, zou de
oppositie het voor hun eigen gewin hebben
728
01:07:16,658 --> 01:07:17,001
gebruikt.
729
01:07:17,501 --> 01:07:18,543
Het was verkiezings tijd.
730
01:07:19,626 --> 01:07:20,668
Ik kon geen risico nemen.
731
01:07:22,084 --> 01:07:26,209
Dus behandelde ik Lachi en Rani als
collaterale schade.
732
01:07:27,834 --> 01:07:29,084
Ik ben niet trots op mezelf.
733
01:07:36,751 --> 01:07:37,459
Sandhya.
734
01:07:40,876 --> 01:07:43,376
Ben jij niet de reden achter dit alles?
735
01:07:44,751 --> 01:07:46,626
De man met wie je gaat trouwen...
736
01:07:48,376 --> 01:07:50,626
Amar. Hij is de zoon van een vriend.
737
01:07:52,459 --> 01:07:53,334
Veel succes.
738
01:08:17,959 --> 01:08:18,959
Wat is er met hem?
739
01:08:20,334 --> 01:08:21,376
Heb je niet gegeten?
740
01:08:25,209 --> 01:08:28,042
Ga je verklaren?
741
01:08:28,043 --> 01:08:30,084
Rajamani sir heeft gebeld.
742
01:08:37,001 --> 01:08:38,626
- Hallo? - Rajamani…
743
01:08:39,126 --> 01:08:41,083
- Ze hebben me onderzocht. - Hmm.
744
01:08:41,084 --> 01:08:42,209
Laat ze niet naar je toe komen.
745
01:08:42,334 --> 01:08:45,209
Ik zal het regelen.
746
01:08:55,251 --> 01:08:58,793
Geen vingerafdrukken, geen voetsporen en
hij gebruikt een condoom.
747
01:08:59,293 --> 01:09:00,251
Net als in de zaak van Bobby.
748
01:09:00,751 --> 01:09:03,043
Hij heeft geen enkel spoor achtergelaten
bij de moorden.
749
01:09:04,168 --> 01:09:05,293
Hoe doet hij dat?
750
01:09:06,001 --> 01:09:07,709
Hij is erg voorzichtig.
751
01:09:08,543 --> 01:09:10,459
Als hij de dader is die we zoeken.
752
01:09:11,334 --> 01:09:12,251
30 jaar geleden…
753
01:09:13,834 --> 01:09:17,751
Om dit soort informatie te kennen, moet
hij zeker opgeleid zijn.
754
01:09:20,001 --> 01:09:23,751
Een opgeleid persoon is waarschijnlijk
een werknemer.
755
01:09:24,209 --> 01:09:27,668
Welke banen hadden mensen uit het
district Godavari destijds?
756
01:09:28,251 --> 01:09:32,376
Privécontractors, artsen,
overheidsfunctionarissen...
757
01:09:33,209 --> 01:09:36,418
Wat als we een lijst maken en die
vergelijken met de plaats delict?
758
01:09:36,959 --> 01:09:38,876
We krijgen duizenden namen.
759
01:09:39,459 --> 01:09:40,459
Niet praktisch.
760
01:09:41,459 --> 01:09:42,876
Maar we kunnen het tenminste proberen.
761
01:09:43,793 --> 01:09:45,084
Wat hebben we te verliezen?
762
01:09:45,418 --> 01:09:47,793
Mevrouw, het rapport van Asmi's autopsie
is klaar.
763
01:09:49,418 --> 01:09:50,751
We zullen zien. Laten we gaan.
764
01:09:56,084 --> 01:10:01,918
De doodsoorzaak is verstikking en ernstig
bloedverlies door een keelwond.
765
01:10:05,418 --> 01:10:08,959
Het tijdstip van overlijden wordt geschat
tussen 23:00 en 23:30 uur.
766
01:10:14,209 --> 01:10:17,276
De blauwe plekken en wonden op het
lichaam laten zien dat het slachtoffer zich
767
01:10:17,276 --> 01:10:17,834
heeft verweerd.
768
01:10:20,668 --> 01:10:23,168
We hebben haar in de keel van het
slachtoffer gevonden. Het is niet van haar.
769
01:10:23,709 --> 01:10:25,709
- Mevrouw. - Zou het van haar vriend
kunnen zijn?
770
01:10:25,959 --> 01:10:28,168
We hebben het gecontroleerd. Het is van
een derde persoon.
771
01:10:28,501 --> 01:10:29,168
Goed.
772
01:10:29,543 --> 01:10:31,376
We hebben eindelijk iets.
773
01:10:33,418 --> 01:10:34,668
Laten we het doen.
774
01:10:34,918 --> 01:10:35,584
Rajeev.
775
01:10:37,084 --> 01:10:40,959
Zullen we het DNA van Chinna Babu
vergelijken met dat van Asmi?
776
01:10:42,501 --> 01:10:44,668
Chinna Babu? Ben je gek geworden?
777
01:10:45,751 --> 01:10:48,043
Hij is nu een belangrijk persoon!
778
01:10:51,043 --> 01:10:52,668
Laten we doen wat mevrouw Anandita zegt.
779
01:10:54,168 --> 01:10:55,418
Verwacht niet te veel.
780
01:10:57,126 --> 01:10:58,626
OK, ik zal het doen.
781
01:11:00,001 --> 01:11:00,918
Hé, Sandhya!
782
01:11:01,334 --> 01:11:02,209
Hé!
783
01:11:09,168 --> 01:11:10,084
Zullen we gaan?
784
01:11:29,501 --> 01:11:30,626
Die kant, mevrouw.
785
01:11:34,709 --> 01:11:36,126
- Genoeg. - Kom.
786
01:11:37,918 --> 01:11:39,084
Waarom bent u hier?
787
01:11:40,626 --> 01:11:44,418
We willen praten over de
verkrachtingszaak uit 1999 waarvoor u vastzat.
788
01:11:44,626 --> 01:11:45,626
- Hé! - Hé!
789
01:11:46,376 --> 01:11:47,667
Wij zijn de politie!
790
01:11:47,668 --> 01:11:48,459
Wacht.
791
01:11:49,251 --> 01:11:50,793
Zij zijn de politie, weet je!
792
01:11:54,168 --> 01:11:54,959
Ja.
793
01:11:55,751 --> 01:11:56,501
Maar…
794
01:11:57,418 --> 01:11:59,501
Het was een poging tot verkrachting.
795
01:12:00,209 --> 01:12:02,334
Ik zat opgesloten, maar werd snel
vrijgelaten.
796
01:12:03,626 --> 01:12:05,001
Waarom kun je het niet loslaten?
797
01:12:05,918 --> 01:12:08,459
Ik hoopte antwoorden te krijgen door met
u te praten.
798
01:12:10,459 --> 01:12:13,084
Oké. Dan zal ik het u vragen tijdens de
persconferentie.
799
01:12:14,001 --> 01:12:15,668
U zult het dan vertellen.
800
01:12:17,168 --> 01:12:18,543
U bent koppig, nietwaar?
801
01:12:19,584 --> 01:12:20,543
Correct.
802
01:12:22,209 --> 01:12:23,209
Ratnavali.
803
01:12:25,293 --> 01:12:26,959
– Ratnavali! – Ja.
804
01:12:31,751 --> 01:12:32,626
Hier is ze.
805
01:12:34,126 --> 01:12:35,043
Ze heeft de zaak aangespannen.
806
01:12:37,501 --> 01:12:39,293
Ik plaagde haar gewoon.
807
01:12:40,251 --> 01:12:41,918
Ze werd boos en ging naar de politie!
808
01:12:43,501 --> 01:12:44,459
Dus ik trouwde met haar.
809
01:12:44,959 --> 01:12:45,918
Maakte haar mijn vrouw.
810
01:12:46,251 --> 01:12:47,334
Ze trok de zaak in.
811
01:12:50,084 --> 01:12:54,168
Maar, waarom zou een man zoals ik
problemen hebben met vrouwen?
812
01:12:54,668 --> 01:12:55,459
Huh?
813
01:12:55,918 --> 01:12:59,793
Sommigen komen bij me voor geld, en
sommigen voor roem.
814
01:13:01,418 --> 01:13:06,375
Ik organiseerde het evenement met Lachi
en Rani voor politieke winst.
815
01:13:06,376 --> 01:13:10,251
Maar ik heb nog nooit iemand gedwongen,
tot op heden.
816
01:13:14,459 --> 01:13:15,334
Tot nu toe!
817
01:13:15,918 --> 01:13:16,751
Wat?
818
01:13:17,876 --> 01:13:19,709
Sandhya, laten we gaan.
819
01:13:29,959 --> 01:13:31,251
– Geef me de telefoon. – Meneer.
820
01:13:39,459 --> 01:13:40,459
Murthy!
821
01:13:42,043 --> 01:13:43,209
Wil je heet nieuws?
822
01:13:44,876 --> 01:13:46,501
We kregen niet wat we wilden.
823
01:13:47,376 --> 01:13:49,001
Zag je zijn vrouw?
824
01:13:50,834 --> 01:13:54,663
Ze heeft aangifte van verkrachting gedaan,
maar moest het intrekken en met de man
825
01:13:54,663 --> 01:13:55,001
trouwen.
826
01:13:57,209 --> 01:14:02,584
Het leven doorbrengen met zo'n vreselijk
persoon is zo triest.
827
01:14:06,126 --> 01:14:06,793
Rajeev.
828
01:14:08,126 --> 01:14:09,501
Geef dit voor DNA-onderzoek.
829
01:14:12,084 --> 01:14:12,668
Hoe?
830
01:14:13,543 --> 01:14:15,626
Mag ik jouw toilet gebruiken?
831
01:14:20,293 --> 01:14:23,876
Zo gaat een niet-officiële persoon met
dingen om.
832
01:14:36,584 --> 01:14:38,668
Sandhya, ik ben blij dat we dit gedaan
hebben.
833
01:14:39,418 --> 01:14:41,834
Er zullen gevolgen zijn. Laten we
voorzichtig zijn. Oké?
834
01:14:42,834 --> 01:14:44,918
- Thee? Het is heet. - Dank je.
835
01:14:49,959 --> 01:14:52,459
Hoe ben je misdaadverslaggever geworden?
836
01:14:53,876 --> 01:14:54,918
Ik heb criminologie gestudeerd.
837
01:14:55,709 --> 01:14:57,334
Bijna.
838
01:14:58,251 --> 01:14:59,333
Zo ging het.
839
01:14:59,334 --> 01:15:00,126
Bijna?
840
01:15:01,834 --> 01:15:04,947
Ja, mijn professor en ik hadden een
meningsverschil over het onderwerp van mijn
841
01:15:04,947 --> 01:15:05,459
proefschrift.
842
01:15:06,834 --> 01:15:07,876
Niet verrassend.
843
01:15:11,459 --> 01:15:12,793
Wat is er zo grappig?
844
01:15:13,959 --> 01:15:14,709
Het is grappig.
845
01:15:15,834 --> 01:15:16,626
Oké.
846
01:15:17,751 --> 01:15:19,918
Hoe kun je erom lachen?
847
01:15:21,168 --> 01:15:23,918
Omdat het grappig is. Laten we daar niet
op ingaan.
848
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Het is niet grappig.
849
01:15:27,751 --> 01:15:28,501
Sandhya...
850
01:15:36,709 --> 01:15:37,876
- Dag, allemaal. - Dag.
851
01:15:40,876 --> 01:15:42,334
Je had moeten bellen na het werk.
852
01:15:44,084 --> 01:15:45,334
Mijn telefoon was leeg.
853
01:15:46,168 --> 01:15:47,626
Je had van Rajeevs telefoon kunnen bellen.
854
01:15:49,584 --> 01:15:52,876
Ik vond het niet nodig. Had niet verwacht
dat het zo laat zou worden.
855
01:15:53,501 --> 01:15:56,418
Niet nodig voelen? Weet je hoeveel keer
ik heb gebeld?
856
01:15:57,251 --> 01:15:58,793
Wat denk je van mij?
857
01:15:59,168 --> 01:16:00,917
Ik heb hem niet voor de lol uitgezet!
858
01:16:00,918 --> 01:16:03,125
Ik was niet uit om te feesten. Je weet
het toch?
859
01:16:03,126 --> 01:16:06,292
Ik weet dat het geen feest was, maar
vergeet prioriteiten niet!
860
01:16:06,293 --> 01:16:07,500
Je moet prioriteiten stellen!
861
01:16:07,501 --> 01:16:10,125
- Nu wij… - Wat moet ik prioriteren!
862
01:16:10,126 --> 01:16:12,792
Ik heb het niet met opzet gedaan! De
batterij was leeg.
863
01:16:12,793 --> 01:16:14,626
Dus, je herinnert me pas nadat iedereen
weg is?
864
01:16:14,959 --> 01:16:16,918
Kun je ook maar een beetje aan me denken?
Je…
865
01:16:17,584 --> 01:16:18,459
Pas op!
866
01:16:18,793 --> 01:16:19,543
Ga weg!
867
01:16:19,959 --> 01:16:21,167
Kijk naar het signaal, man!
868
01:16:21,168 --> 01:16:23,584
Het is jouw schuld! Waarom schreeuw je
naar hem? Het rode licht brandt.
869
01:16:23,751 --> 01:16:25,376
Waarom schreeuw je? Ik weet dat het rood
is.
870
01:16:27,168 --> 01:16:28,668
Heb ik niet de vrijheid om te schreeuwen?
871
01:16:29,293 --> 01:16:31,793
Oké. Schreeuw zo hard als je wilt! Ik
hoef niet naar je te luisteren.
872
01:16:35,418 --> 01:16:36,668
- Marredpally? - Ja, kom binnen.
873
01:16:55,251 --> 01:16:57,418
Mevrouw. Wat is de voortgang?
874
01:16:57,793 --> 01:16:59,918
We onderzoeken het. We zullen je snel
bijwerken.
875
01:17:00,418 --> 01:17:04,251
Mevrouw, maakte het ondervragen van
Chinna Babu deel uit van het onderzoek?
876
01:17:06,459 --> 01:17:08,501
Heb je bewijs tegen hem?
877
01:17:08,793 --> 01:17:14,751
Of richt je je op invloedrijke mensen om
de publieke aandacht af te leiden?
878
01:17:14,959 --> 01:17:18,459
Nee, onze bedoeling was - Alstublieft, we
proberen de zaak niet af te leiden!
879
01:17:19,043 --> 01:17:23,209
Ons doel is niet alleen een moordenaar,
maar een lafaard!
880
01:17:24,793 --> 01:17:28,001
Wie weet in welk konijnenhol hij zich
verstopt!
881
01:17:30,126 --> 01:17:32,834
Sorry. Maar ik ben er zeker van dat we
hem snel zullen vangen.
882
01:17:33,168 --> 01:17:35,418
- Mevrouw, we hebben wat antwoorden nodig..
. - Mevrouw…
883
01:17:35,709 --> 01:17:36,626
Eén voor één.
884
01:17:37,501 --> 01:17:39,293
Geef ons een tijdlijn.
885
01:17:39,501 --> 01:17:41,209
Hoe lang duurt het om dit op te lossen?
886
01:17:41,709 --> 01:17:48,518
[onverstaanbare stemmen] - Ga je doen wat
de DIG deed? - Mevrouw, we moeten het
887
01:17:48,518 --> 01:17:48,958
weten.
888
01:17:48,959 --> 01:17:51,293
Dat is alles. Geen verdere vragen.
Mevrouw, we moeten gaan.
889
01:17:51,418 --> 01:17:53,501
- Mevrouw, ga niet weg! - Meneer, vertel
het ons.
890
01:17:59,959 --> 01:18:01,251
Wat de hel, Rajeev!
891
01:18:01,459 --> 01:18:03,168
Ik zei toch dat je Chinna Babu niet moest
volgen!
892
01:18:03,334 --> 01:18:04,709
Is dit hoe je je werk doet?
893
01:18:05,918 --> 01:18:07,418
Ik dwong hem om met me mee te gaan.
894
01:18:07,543 --> 01:18:08,543
Houd je mond, Sandhya.
895
01:18:09,418 --> 01:18:11,459
Het DNA-rapport van Chinna Babu is hier.
896
01:18:12,126 --> 01:18:13,376
Meen je dat echt, Rajeev?
897
01:18:13,543 --> 01:18:15,168
Je hebt het DNA van Chinna Babu laten
testen?
898
01:18:15,626 --> 01:18:17,168
Verdomme. Wat de hel!
899
01:18:18,334 --> 01:18:19,793
Waar heb je het vandaan?
900
01:18:23,834 --> 01:18:24,543
Kijk dit!
901
01:18:31,209 --> 01:18:34,168
Vanaf nu kun je niets doen zonder het me
te vertellen!
902
01:18:34,834 --> 01:18:36,626
Dit is mijn laatste waarschuwing aan
jullie beiden!
903
01:18:37,251 --> 01:18:38,001
Snap je het?
904
01:18:42,751 --> 01:18:44,334
Rajeev, zet een hulplijnnummer op.
905
01:18:44,793 --> 01:18:45,626
Informeer het publiek.
906
01:18:46,626 --> 01:18:49,168
De oude dame heeft misschien het gezicht
van de moordenaar niet gezien.
907
01:18:49,459 --> 01:18:50,543
Maar we kennen zijn lengte.
908
01:18:50,709 --> 01:18:52,209
Geef een geschatte lengte door.
909
01:18:52,584 --> 01:18:55,501
Bekijk de CCTV-beelden van de plaats
delict nogmaals.
910
01:18:57,168 --> 01:19:01,043
En, Sandhya. Het is oké als je niet helpt
met het oplossen van de zaak.
911
01:19:01,709 --> 01:19:03,043
Verricht geen verdere schade!
912
01:19:23,251 --> 01:19:24,251
Sandhya, hoe gaat het?
913
01:19:26,209 --> 01:19:29,793
We waren in de buurt. Ze wilde je graag
zien.
914
01:19:30,501 --> 01:19:34,209
Je kunt altijd komen.
915
01:19:34,543 --> 01:19:36,376
Jij praat. Ik haal koffie.
916
01:19:39,501 --> 01:19:41,918
Amar vertelde ons over jullie ruzie.
917
01:19:42,459 --> 01:19:45,293
Het is niets ernstig.
918
01:19:46,709 --> 01:19:47,543
Sandhya.
919
01:19:48,084 --> 01:19:50,168
Ruzies kunnen even ongemakkelijk zijn.
920
01:19:51,001 --> 01:19:55,584
Maar ze versterken de band op de lange
termijn.
921
01:19:56,418 --> 01:19:59,709
Het is niet erg moeilijk om de dood van
mensen op mijn leeftijd te verwerken.
922
01:20:01,084 --> 01:20:05,168
Maar het verwerken van de dood van een
beste vriend op jonge leeftijd is moeilijk.
923
01:20:06,168 --> 01:20:08,418
Ik kan zien hoe belangrijk deze zaak voor
je is.
924
01:20:09,168 --> 01:20:12,043
Vecht zo hard als je kunt.
925
01:20:12,626 --> 01:20:14,418
Padma, praat met haar en kom.
926
01:20:14,626 --> 01:20:16,168
Ik zal de auto halen. - Oké.
927
01:20:20,001 --> 01:20:20,709
Hmm.
928
01:20:21,334 --> 01:20:25,709
Laat me weten als hij je lastigvalt. Ik
zal het regelen.
929
01:20:27,793 --> 01:20:32,334
We moeten morgen winkelen. Ik neem hem
mee.
930
01:20:32,918 --> 01:20:35,334
Doe wat je wilt. Ik zal je niet
tegenhouden.
931
01:20:35,959 --> 01:20:36,709
Oké?
932
01:20:37,876 --> 01:20:39,168
- We nemen afscheid. - Groeten!
933
01:20:42,126 --> 01:20:43,543
Ze zijn erg goede mensen!
934
01:20:43,668 --> 01:20:46,417
Ze moedigden Sandhya aan om Amar een
lesje te leren.
935
01:20:46,418 --> 01:20:50,501
Had ik maar de kans gehad. Ik had je
vader een flinke klap verkocht!
936
01:20:50,709 --> 01:20:53,626
Stop alsjeblieft, schoonmoeder. Haar
toegeving zou rampzalig zijn.
937
01:20:54,084 --> 01:20:58,126
Mannen zeggen wel eens wat. Maar vergeet
niet dat je een meisje bent.
938
01:20:58,334 --> 01:20:59,793
Je moet je aanpassen.
939
01:21:00,084 --> 01:21:02,668
Hier, groentestoofpot. Eet.
940
01:21:03,251 --> 01:21:04,001
Hmm.
941
01:21:05,709 --> 01:21:06,834
Waarom zou ik me aanpassen?
942
01:21:08,584 --> 01:21:11,001
Ik moet me herinneren dat ik een meisje
ben? Alsof ik het zou vergeten.
943
01:21:12,626 --> 01:21:15,084
Op de weg, op kantoor, in de tempel, in
theaters...
944
01:21:17,834 --> 01:21:20,543
Meisjes zouden dit en dat niet moeten
doen.
945
01:21:21,084 --> 01:21:23,459
We weten niet wat we moeten doen, of
waarom we geboren zijn! De dood zou
946
01:21:23,459 --> 01:21:24,043
makkelijker zijn.
947
01:21:26,459 --> 01:21:29,668
Je noemt me eigenwijs, maar mijn hart is
gewoon hard geworden.
948
01:21:30,418 --> 01:21:31,418
Bedankt.
949
01:21:33,043 --> 01:21:34,584
- Eet je stoofpot. - Eet…
950
01:21:36,876 --> 01:21:37,709
Ze is eigenwijs.
951
01:21:38,084 --> 01:21:39,834
- Wil je wat stoofpot? - Nee.
952
01:21:46,126 --> 01:21:49,418
Mevrouw, de moordenaar zit aan de lijn.
Hij wil met u praten.
953
01:21:50,418 --> 01:21:51,126
Wat?
954
01:22:02,084 --> 01:22:02,750
Hallo?
955
01:22:02,751 --> 01:22:05,751
Anandita, heb je uitgevonden hoe Asmi is
overleden?
956
01:22:05,876 --> 01:22:07,626
Wie bent u? Wat wilt u?
957
01:22:08,084 --> 01:22:10,501
Wat kunt u me geven? Niets!
958
01:22:10,709 --> 01:22:12,501
In plaats daarvan heb ik u een cadeau
gestuurd.
959
01:22:12,834 --> 01:22:16,084
Er staat een rode doos buiten uw kantoor.
Kijk erin.
960
01:22:17,209 --> 01:22:18,084
- Ga. - Oké.
961
01:22:47,918 --> 01:22:48,668
Mevrouw.
962
01:23:01,334 --> 01:23:02,793
10 november 2000.
963
01:23:03,334 --> 01:23:06,751
Ik geef u mijn herinnering. Respecteer
het alstublieft.
964
01:23:08,251 --> 01:23:08,959
Hallo?
965
01:23:09,209 --> 01:23:11,959
Ik voel de angst in je stem nu.
966
01:23:12,709 --> 01:23:13,918
Ik ben geen lafaard.
967
01:23:14,459 --> 01:23:16,168
Zeker niet verstoppen in een hol.
968
01:23:16,543 --> 01:23:19,168
Ik leef tussen jullie.
969
01:23:20,876 --> 01:23:22,208
Waarom doe je dit allemaal?
970
01:23:22,209 --> 01:23:24,375
Wat ga je doen als ik je alles vertel?
971
01:23:24,376 --> 01:23:26,918
Ga je als een held dialogen opzeggen?
972
01:23:27,376 --> 01:23:29,584
Ik houd er niet van als iemand me in de
hoek drijft.
973
01:23:29,918 --> 01:23:32,709
Asmi's woorden maakten me boos, dus ze
stierf.
974
01:23:33,543 --> 01:23:35,709
Ik heb het Sandhya verteld voor de moord.
975
01:23:36,084 --> 01:23:37,709
De politie nam het niet serieus.
976
01:23:38,126 --> 01:23:39,126
Zo triest.
977
01:23:39,418 --> 01:23:41,751
Die moord ligt bij jou.
978
01:23:42,501 --> 01:23:46,459
Anandita, pak me zo snel mogelijk.
979
01:23:46,918 --> 01:23:50,918
Anders loert er nog een moord in het
donker.
980
01:23:52,626 --> 01:23:56,501
Mijn schoonmoeder? Zij draagt geen
katoenen sari's.
981
01:23:56,793 --> 01:23:58,083
Ze wil zijden sari's.
982
01:23:58,084 --> 01:23:59,126
Laten we ze meenemen.
983
01:23:59,293 --> 01:24:02,376
- Laat Gadwal of Mangalgiri sari's zien. -
Laten we allemaal zijden sari's nemen.
984
01:24:04,251 --> 01:24:05,001
Oké.
985
01:24:24,334 --> 01:24:26,334
Het lijkt erop dat de moeders ervan
genieten!
986
01:24:26,834 --> 01:24:29,293
De kracht van winkelen!
987
01:24:30,918 --> 01:24:33,376
Rajeev, waar was het telefoontje vandaan? -
Ikon Mall.
988
01:24:33,834 --> 01:24:37,918
Stuur een team daarheen. Haal de CCTV-
beelden op. - Zeker.
989
01:24:38,626 --> 01:24:40,959
Het nummer waarmee hij belde, is
geregistreerd op naam van Asmi.
990
01:24:41,126 --> 01:24:42,001
Kijk naar deze video.
991
01:24:42,918 --> 01:24:45,251
Asmi sprak negatief over hem.
992
01:24:45,793 --> 01:24:50,328
Elke verkrachter voelt zich mannelijk!
Maar de psychologie definieert hen als
993
01:24:50,328 --> 01:24:51,209
perverselingen.
994
01:24:51,793 --> 01:24:55,584
Deze #Cheekatilo is een poging om deze
perverselingen aan het licht te brengen.
995
01:24:56,251 --> 01:24:57,959
Hij heeft haar vermoord omdat ze de
hashtag gebruikte!
996
01:24:59,293 --> 01:25:01,918
Wat zou hij doen met de maker ervan,
Sandhya?
997
01:25:05,001 --> 01:25:06,418
Rajeev, waar is Sandhya?
998
01:25:07,793 --> 01:25:09,001
- Dus… - Amar.
999
01:25:10,001 --> 01:25:11,293
- Kom hier. - Waarom?
1000
01:25:11,751 --> 01:25:13,334
Kom hier om een saree uit te zoeken.
1001
01:25:13,834 --> 01:25:15,001
Blijf hier. Ik kom zo terug.
1002
01:25:20,168 --> 01:25:20,834
Hallo.
1003
01:25:21,084 --> 01:25:21,918
Waar ben je?
1004
01:25:24,043 --> 01:25:24,876
Ikon Mall.
1005
01:25:25,334 --> 01:25:26,626
De moordenaar weet waar je bent.
1006
01:25:26,918 --> 01:25:28,751
Er is geen tijd. Vertrek onmiddellijk.
1007
01:25:29,376 --> 01:25:32,543
Ik stuur beveiliging. Wees snel en
voorzichtig, Sandhya.
1008
01:25:39,334 --> 01:25:41,584
Sandhya! Sandhya!
1009
01:25:42,543 --> 01:25:43,542
Mam. Laten we gaan.
1010
01:25:43,543 --> 01:25:45,833
- Wat is er aan de hand, Sandhya? - Ik
zal het je later uitleggen.
1011
01:25:45,834 --> 01:25:47,043
- Waarom de haast? - Laten we gaan.
1012
01:25:47,751 --> 01:25:49,000
Vertel me wat er is gebeurd!
1013
01:25:49,001 --> 01:25:50,750
Hé, Rajamani. Wat brengt je hier?
1014
01:25:50,751 --> 01:25:52,168
Inkoop voor mijn kleindochter.
1015
01:25:58,584 --> 01:26:00,209
- Verlovingsinkopen. - Oom…
1016
01:26:00,584 --> 01:26:01,543
Oom, we moeten gaan.
1017
01:26:02,126 --> 01:26:03,625
- Er is iets gebeurd. - Dringend.
1018
01:26:03,626 --> 01:26:04,709
- Tot later. - Oké.
1019
01:27:26,251 --> 01:27:27,084
Vrees!
1020
01:27:27,668 --> 01:27:33,251
De hulpeloosheid die komt wanneer de
enige optie is om de gevolgen onder ogen te
1021
01:27:33,251 --> 01:27:35,418
zien, introduceert ons tot angst.
1022
01:27:39,584 --> 01:27:42,543
Niemand lette op toen hij voor het eerst
belde.
1023
01:27:43,959 --> 01:27:46,293
Rishi en Asmi. Dood!
1024
01:27:48,293 --> 01:27:51,459
Ik was degene die zei dat hij dit in
Godavari district begon.
1025
01:27:52,334 --> 01:27:55,959
Maar uit Lachi's verhaal blijkt dat hij
al lange tijd actief is.
1026
01:27:57,084 --> 01:28:00,376
Zijn eerste moord was tijdens het
incident met Lalitha.
1027
01:28:02,209 --> 01:28:04,084
Hij voelde er een kick van.
1028
01:28:04,751 --> 01:28:07,168
We hebben hier te maken met een klassieke
seriemoordenaar.
1029
01:28:07,668 --> 01:28:09,709
Ze leven tussen ons.
1030
01:28:12,168 --> 01:28:14,501
Seriemoordenaars hebben iets dat
stressoren heet.
1031
01:28:15,793 --> 01:28:21,721
Als we kijken naar Amerikaanse
seriemoordenaars, zoals Ted Bundy en BTK, zien we
1032
01:28:21,721 --> 01:28:23,668
dat ze af en toe actief waren.
1033
01:28:24,418 --> 01:28:26,043
Het is een oncontroleerbare drang.
1034
01:28:27,251 --> 01:28:29,459
Het is behoorlijk moeilijk om ze te
vangen.
1035
01:28:32,418 --> 01:28:34,168
Hij heeft de hulplijn opnieuw gebeld.
1036
01:28:35,876 --> 01:28:39,293
De crimineel dwaalt zonder angst of
schuld tussen ons.
1037
01:28:40,501 --> 01:28:45,334
Ik wil zijn identiteit aan het licht
brengen. Waar ben ik bang voor?
1038
01:32:09,418 --> 01:32:10,834
Hij is mijn zoon Bose.
1039
01:32:18,459 --> 01:32:20,043
Waarom heb je zoveel mensen gedood?
1040
01:32:23,084 --> 01:32:24,001
Spreek!
1041
01:32:27,584 --> 01:32:29,001
Ik heb niemand gedood!
1042
01:32:30,834 --> 01:32:32,543
Waarom volgde je me?
1043
01:32:35,168 --> 01:32:36,709
Jij dwong me om je te volgen!
1044
01:32:39,376 --> 01:32:40,459
Het is jouw schuld!
1045
01:32:42,626 --> 01:32:44,168
Mijn moeder is haar verleden vergeten!
1046
01:32:46,543 --> 01:32:47,668
Waarom heb je dit allemaal teruggebracht?
1047
01:32:53,584 --> 01:32:57,334
Een waardeloze man heeft mijn moeder
aangerand!
1048
01:32:58,668 --> 01:33:00,459
Niemand gaf erom, zelfs haar man niet!
1049
01:33:03,793 --> 01:33:04,876
Niemand zei een woord!
1050
01:33:05,918 --> 01:33:07,584
Jij had hetzelfde kunnen doen!
1051
01:33:10,126 --> 01:33:12,876
Weet je wat ze me noemden?
1052
01:33:18,668 --> 01:33:19,709
Schoft!
1053
01:33:24,834 --> 01:33:27,918
Weet je hoe dat voelt?
1054
01:33:35,334 --> 01:33:39,459
Waarom moet mijn moeder lijden voor de
dood van jouw vriend?
1055
01:33:42,126 --> 01:33:45,334
Bovendien, je belde haar naar de
persconferentie!
1056
01:33:45,751 --> 01:33:48,668
Ik dacht dat ik je zou stoppen als ik je
bang maakte.
1057
01:33:50,501 --> 01:33:52,543
Verdwijn. Laat mijn moeder met rust!
1058
01:33:55,168 --> 01:33:56,126
Het spijt me echt.
1059
01:33:57,126 --> 01:33:58,334
Wie heeft jouw spijt nodig?
1060
01:33:59,584 --> 01:34:01,793
Je vriend heeft geluk. Ze is dood.
1061
01:34:03,959 --> 01:34:04,959
Maar mijn moeder…
1062
01:34:05,751 --> 01:34:09,251
Ze draagt die wonden nog steeds met zich
mee!
1063
01:34:13,668 --> 01:34:15,293
Laat ons leven!
1064
01:34:15,709 --> 01:34:18,251
Alsjeblieft, spaar ons, Sandhya! Laat ons
leven!
1065
01:35:00,418 --> 01:35:03,668
Ik wilde het goed doen, maar ik doe
alleen maar mensen pijn.
1066
01:35:11,668 --> 01:35:13,959
Je hebt gelijk. Ik was koppig.
1067
01:35:17,334 --> 01:35:21,751
Ik dacht er niet twee keer over na en
begon hem in het donker achterna.
1068
01:35:25,501 --> 01:35:30,501
Ik dacht dat hem achter de tralies
stoppen hen gerechtigheid zou brengen.
1069
01:35:32,751 --> 01:35:33,668
Ik heb ongelijk!
1070
01:35:38,709 --> 01:35:41,668
Ik heb de mensen die ik probeerde te
helpen in de problemen gebracht.
1071
01:35:48,709 --> 01:35:53,959
Zoals Chakravarthy zei, is het beter om
te vergeten en verder te gaan.
1072
01:35:58,293 --> 01:35:59,584
Ik kan dit niet meer.
1073
01:36:00,709 --> 01:36:01,751
Ik wil het niet.
1074
01:36:46,584 --> 01:36:51,168
Eerst Bobby en dan Asmi! Niemand heeft
een idee wat er aan de hand is!
1075
01:36:51,834 --> 01:36:56,834
En Sandhya's stilte schokt iedereen.
1076
01:36:57,543 --> 01:37:03,668
Maar mensen vertrouwen #Cheekatilo niet
meer.
1077
01:37:05,043 --> 01:37:09,084
De moorden gaan door, de ene na de andere.
Maar er is geen informatie over de dader.
1078
01:37:09,668 --> 01:37:13,626
Wanneer houdt het op? Niemand heeft een
antwoord.
1079
01:37:14,043 --> 01:37:17,918
Het publiek vertrouwt de politie niet!
1080
01:37:19,501 --> 01:37:22,584
Zal #Cheekatilo meer waarheden aan het
licht brengen?
1081
01:37:22,959 --> 01:37:25,293
Wat vindt Sandhya hiervan?
1082
01:37:25,626 --> 01:37:28,126
Maakt niemand zich hier zorgen over?
1083
01:37:34,668 --> 01:37:35,793
Het is 2018.
1084
01:37:41,001 --> 01:37:44,001
Sir! Dit is de lijst van
overheidsmedewerkers.
1085
01:37:45,418 --> 01:37:47,293
Dank u, Irfan. Dit is het, toch?
1086
01:37:49,001 --> 01:37:53,342
48 afdelingen, 20 jaar dienstverband, hun
indiensttredingsdata, overplaatsingen en
1087
01:37:53,342 --> 01:37:54,126
pensioneringen.
1088
01:37:54,626 --> 01:37:57,751
Hoe kan dit hierin passen, sir? Er komen
steeds meer van dit soort bestanden.
1089
01:37:58,209 --> 01:37:59,918
- Goed gedaan, Irfaan. - Dank u, mevrouw.
1090
01:38:34,751 --> 01:38:37,001
We moeten het vieren!
1091
01:38:40,418 --> 01:38:41,293
Even geduld.
1092
01:38:47,834 --> 01:38:48,668
Hallo, Rajeev.
1093
01:38:48,959 --> 01:38:50,543
Ik hoop dat ik je niet stoor.
1094
01:38:52,334 --> 01:38:54,376
Ik heb zojuist de lijst met
overheidsmedewerkers ontvangen.
1095
01:38:54,876 --> 01:38:56,251
Er is veel informatie.
1096
01:38:57,959 --> 01:38:59,168
We digitaliseren het.
1097
01:38:59,918 --> 01:39:01,168
Zal ik je de live link sturen?
1098
01:39:01,834 --> 01:39:03,876
Rajeev! Ik ben er al mee klaar.
1099
01:39:04,459 --> 01:39:05,543
Betrek me er niet bij.
1100
01:39:05,793 --> 01:39:07,459
Kijk er alleen naar als het mogelijk is.
Anders, geen zorgen.
1101
01:39:08,459 --> 01:39:09,418
Fijne avond gewenst.
1102
01:39:09,626 --> 01:39:10,626
Hartelijk dank.
1103
01:39:15,001 --> 01:39:15,751
Sandhya.
1104
01:39:18,876 --> 01:39:20,751
Eén, twee of drie? Hoeveel?
1105
01:39:25,126 --> 01:39:26,001
Papa, vertel het me.
1106
01:40:06,668 --> 01:40:08,709
Mama! Mama!
1107
01:40:27,918 --> 01:40:29,251
Kalmeer alstublieft.
1108
01:40:32,501 --> 01:40:33,793
Ik sprak met Rajeev.
1109
01:40:35,918 --> 01:40:37,126
Er is geen behoefte aan een postmortem.
1110
01:40:37,751 --> 01:40:38,959
Je kunt het lichaam meenemen.
1111
01:40:39,668 --> 01:40:41,293
Zorg ervoor dat wat gedaan moet worden,
gedaan wordt.
1112
01:40:42,751 --> 01:40:45,251
Amar, overweeg het alsjeblieft nog eens.
1113
01:40:46,959 --> 01:40:50,084
Ik denk dat een autopsie beter is.
1114
01:40:54,876 --> 01:40:56,209
Er zitten blauwe plekken op het lichaam.
1115
01:40:57,334 --> 01:40:58,709
Wat als het het werk van de moordenaar is?
1116
01:41:00,209 --> 01:41:01,459
Hoe kunnen we hem laten gaan?
1117
01:41:01,709 --> 01:41:02,959
Waar heb je het over?
1118
01:41:03,209 --> 01:41:05,334
Nog steeds over de zaak! Ben je gek?
1119
01:41:05,543 --> 01:41:06,543
Ga gewoon weg!
1120
01:41:06,668 --> 01:41:08,668
Sandhya, wat zeg je?
1121
01:41:08,793 --> 01:41:10,083
Weet je niet wat je moet zeggen?
1122
01:41:10,084 --> 01:41:11,751
Amar, zorg ervoor dat wat gedaan moet
worden, gedaan wordt.
1123
01:41:12,709 --> 01:41:14,376
Laten we dit later bekijken.
1124
01:41:14,543 --> 01:41:15,251
Alsjeblieft!
1125
01:41:15,584 --> 01:41:16,626
Sandhya, blijf kalm.
1126
01:41:17,043 --> 01:41:17,918
Amar, kom.
1127
01:41:18,084 --> 01:41:19,418
Kalmeer, broer.
1128
01:41:42,793 --> 01:41:44,001
Haar naam is Buchi.
1129
01:41:45,293 --> 01:41:47,043
Ze is bij me sinds mijn kindertijd.
1130
01:41:48,084 --> 01:41:51,001
We speelden als vrienden. We praatten
veel.
1131
01:41:51,543 --> 01:41:54,293
Ze groeide met me op.
1132
01:41:55,584 --> 01:41:57,209
Ze zal vanaf nu je vriendin zijn.
1133
01:41:57,751 --> 01:41:58,918
Neem haar mee als je wilt.
1134
01:41:59,668 --> 01:42:00,834
Het is goed, tante.
1135
01:42:01,626 --> 01:42:04,668
Na het huwelijk zul je mijn vriendin zijn.
1136
01:42:17,709 --> 01:42:19,792
- Hallo? - Is dit CI Rajeev?
1137
01:42:19,793 --> 01:42:20,459
Ja.
1138
01:42:20,626 --> 01:42:23,751
Ik ben SI, en bel van station Trichy.
1139
01:42:24,126 --> 01:42:27,418
Ik zag het nieuws over de seriemoorden in
Hyderabad.
1140
01:42:27,751 --> 01:42:31,501
We hadden in 2020 een soortgelijk geval.
1141
01:42:32,251 --> 01:42:36,501
Ik stuur het bestand en de DNA-rapporten.
Dat kan u helpen.
1142
01:42:37,293 --> 01:42:38,459
Zeker! Stuur ze maar.
1143
01:42:39,251 --> 01:42:41,918
We hebben mensen geselecteerd die naar
Trichy zijn overgeplaatst.
1144
01:42:43,001 --> 01:42:44,834
Maak een link en stuur het naar Anandita.
1145
01:42:48,834 --> 01:42:51,334
- Mevrouw, kijk even. - Oké.
1146
01:43:42,376 --> 01:43:42,918
Verdorie!
1147
01:44:12,501 --> 01:44:14,043
Hé, vergeet mijn oorbellen niet.
1148
01:44:14,501 --> 01:44:15,833
Welke oorbellen?
1149
01:44:15,834 --> 01:44:18,043
Ik leende je vorige week gouden oorbellen,
toch? Ik stuur je de foto.
1150
01:45:01,084 --> 01:45:03,168
Mevrouw, kijk hier.
1151
01:45:06,626 --> 01:45:07,293
Kijk hier.
1152
01:45:57,459 --> 01:45:58,709
Zoek uit waar Sandhya is.
1153
01:46:32,293 --> 01:46:33,043
Kom binnen.
1154
01:46:43,209 --> 01:46:45,251
Je hoefde je geen moeite te geven,
liefste.
1155
01:46:46,043 --> 01:46:47,084
Het is goed, oom!
1156
01:46:49,001 --> 01:46:50,168
Ik ga naar de wc.
1157
01:47:05,168 --> 01:47:06,209
Oom, zal ik serveren?
1158
01:47:07,668 --> 01:47:09,793
Mijn moeder maakt heel lekkere stoofpot.
1159
01:47:10,293 --> 01:47:11,418
Ik heb geen honger, liefste.
1160
01:47:12,126 --> 01:47:12,918
Ik heb hoofdpijn.
1161
01:47:14,001 --> 01:47:15,209
Kun je koffie maken?
1162
01:47:15,918 --> 01:47:17,001
Hmm. Oké, oom.
1163
01:47:37,918 --> 01:47:39,501
Heb je mijn DNA-monster gevonden?
1164
01:47:44,626 --> 01:47:46,668
Ik heb Padma gedood door haar van het
terras te duwen.
1165
01:47:47,501 --> 01:47:50,459
Ze was onhandig en mensen geloofden me
toen ik zei dat ze uitgleed.
1166
01:47:51,293 --> 01:47:52,834
Ik moet jou ook doden.
1167
01:47:53,959 --> 01:47:55,084
Hoe doe ik dat?
1168
01:47:55,959 --> 01:47:57,209
Zal ik steken met een mes?
1169
01:47:58,584 --> 01:47:59,709
Of gas lekken?
1170
01:48:03,168 --> 01:48:05,834
Of moet ik je doden zoals ik Bobby heb
gedood?
1171
01:50:43,043 --> 01:50:45,459
Vertel het me nu. Waarom heb je dit
gedaan?
1172
01:50:49,501 --> 01:50:51,918
Al het bewijs bewijst dat jij de
moordenaar bent.
1173
01:50:52,709 --> 01:50:53,918
Wat is je motief, Rao?
1174
01:51:04,959 --> 01:51:05,834
Niets!
1175
01:51:08,376 --> 01:51:10,626
We hebben alle plaatsen gecontroleerd
waar hij naartoe is overgeplaatst.
1176
01:51:11,168 --> 01:51:12,668
De timing van de moorden kwam perfect
overeen.
1177
01:51:14,834 --> 01:51:19,251
Het DNA dat gevonden is in de zaken Asmi
en Trichy kwam overeen met dat van Rao!
1178
01:51:19,543 --> 01:51:23,001
Ondanks al dit bewijs heeft Rao nog geen
woord gezegd!
1179
01:51:23,876 --> 01:51:25,126
Kan ik met hem praten?
1180
01:51:27,418 --> 01:51:29,793
Het maakt niet uit of hij spreekt of niet.
1181
01:51:30,876 --> 01:51:32,543
Het is belangrijk voor mij.
1182
01:51:33,834 --> 01:51:35,709
Ik moet weten waarom hij Bobby heeft
vermoord.
1183
01:51:53,834 --> 01:51:57,376
Waarom zwijg je, nadat je zoveel levens
hebt verwoest?
1184
01:51:59,376 --> 01:52:01,543
De politie denkt dat Lachi je eerste
slachtoffer is.
1185
01:52:02,168 --> 01:52:03,418
Maar, ik denk dat dat niet zo is.
1186
01:52:28,959 --> 01:52:29,876
Mijn tante.
1187
01:52:34,793 --> 01:52:36,126
Ze gaf me onderdak.
1188
01:52:37,251 --> 01:52:40,251
Ze gaf me eten, kleding en onderwijs.
1189
01:52:54,418 --> 01:52:55,084
Eet.
1190
01:52:59,043 --> 01:53:00,834
Ze was erg mooi.
1191
01:53:01,793 --> 01:53:06,668
Grote ogen, een lange vlecht en jasmijnen
in haar haar.
1192
01:53:07,918 --> 01:53:12,418
En wanneer ze danste, zongen haar
enkelbandjes.
1193
01:53:22,709 --> 01:53:24,459
Mijn tante was geweldig.
1194
01:53:27,626 --> 01:53:33,054
Sandhya, weet je hoe pijnlijk het is als
iemand ons aanraakt zonder onze
1195
01:53:33,054 --> 01:53:33,959
toestemming?
1196
01:53:35,418 --> 01:53:36,793
Aanraking moet wederzijds zijn.
1197
01:53:37,459 --> 01:53:40,418
Een aanraking zonder toestemming is nooit
goed.
1198
01:54:02,626 --> 01:54:06,584
Maar toch was mijn tante een heel goed
mens.
1199
01:54:07,084 --> 01:54:10,501
Ik bleef tegen mezelf hetzelfde liegen.
1200
01:54:11,209 --> 01:54:16,334
Ik hoopte dat het herhalen ervan het op
de een of andere manier waar zou maken.
1201
01:54:17,168 --> 01:54:18,543
Ik was een kind, toch, Sandhya?
1202
01:54:19,668 --> 01:54:26,918
Ik besefte niet dat hoop haar kwade
verlangens niet kon veranderen.
1203
01:54:39,876 --> 01:54:40,751
Neem dit.
1204
01:55:01,543 --> 01:55:02,251
Oh mijn god!
1205
01:55:03,626 --> 01:55:05,376
Zag je dat?
1206
01:55:06,001 --> 01:55:08,293
Je had medelijden en bracht hem mee naar
huis!
1207
01:55:08,793 --> 01:55:11,459
Maar kijk wat hij gedaan heeft!
1208
01:55:11,626 --> 01:55:12,667
Oh mijn…
1209
01:55:12,668 --> 01:55:13,542
Oom...
1210
01:55:13,543 --> 01:55:16,126
- Je idioot! Heb je geen schaamte! - Oom,
luister.
1211
01:55:16,334 --> 01:55:17,626
Oom, het is niet mijn schuld.
1212
01:55:17,751 --> 01:55:19,458
Ik voelde medelijden omdat je een wees
was!
1213
01:55:19,459 --> 01:55:21,418
- Bedank je me zo? - Oom, u vergist zich.
1214
01:55:21,626 --> 01:55:22,917
- Ben je wel een mens? - Oom, alsjeblieft.
1215
01:55:22,918 --> 01:55:24,418
Een varken is beter dan jij.
1216
01:55:24,543 --> 01:55:26,083
Oom, luister naar me.
1217
01:55:26,084 --> 01:55:27,084
- Oom! - Huh!
1218
01:55:27,418 --> 01:55:29,501
Luister eerst naar me. Gewoon luisteren.
1219
01:55:29,626 --> 01:55:31,001
- Hé, Ramu! - Luister eerst naar me.
1220
01:55:31,501 --> 01:55:32,500
Ramu, luister naar me.
1221
01:55:32,501 --> 01:55:34,125
Weet je wat je vrouw heeft gedaan?
1222
01:55:34,126 --> 01:55:37,251
- Weet je het? - Hij liegt!
1223
01:55:39,293 --> 01:55:41,709
Ik zal je laten zien hoe ze me heeft
gemarteld!
1224
01:55:45,376 --> 01:55:48,168
Is dit niet wat je wilde? Kom op!
1225
01:56:14,501 --> 01:56:15,709
Mijn tante!
1226
01:56:17,709 --> 01:56:19,709
Ze liet me achter met deze woede.
1227
01:56:21,751 --> 01:56:22,793
Maar ze is dood!
1228
01:56:23,751 --> 01:56:24,709
Hoe…
1229
01:56:25,793 --> 01:56:27,751
Hoe zal ik mijn woede kwijtraken?
1230
01:56:28,626 --> 01:56:31,793
Dus begon ik op zoek te gaan naar vrouwen
die op haar leken.
1231
01:56:46,043 --> 01:56:49,126
Ik hou van de duisternis. Ik wachtte tot
het toesloeg.
1232
01:56:50,501 --> 01:56:54,446
In het donker behandelde ik mijn
slachtoffer als mijn tante en uitte ik mijn
1233
01:56:54,446 --> 01:56:55,001
frustratie!
1234
01:57:05,001 --> 01:57:10,376
Toen ik in Trichy was gestationeerd,
bereikte mijn woede een hoogtepunt!
1235
01:57:12,793 --> 01:57:14,626
Maar het is de beste nacht van mijn leven.
1236
01:57:17,459 --> 01:57:18,793
Ik liet veel aanwijzingen achter.
1237
01:57:20,293 --> 01:57:21,668
Ik vreesde dat ik gepakt zou worden.
1238
01:57:23,793 --> 01:57:24,668
Ik moest stoppen.
1239
01:57:25,709 --> 01:57:29,168
Ik moest stoppen. Maar ik had geen zin om
te stoppen.
1240
01:57:30,001 --> 01:57:31,043
Ik vroeg om overplaatsing.
1241
01:57:32,668 --> 01:57:36,418
Mijn familie was mijn masker.
1242
01:57:37,501 --> 01:57:40,668
Waarom begon je weer?
1243
01:57:42,334 --> 01:57:43,959
Ik word oud, Sandhya.
1244
01:57:45,043 --> 01:57:46,209
Ik ging voor een check-up.
1245
01:57:49,376 --> 01:57:50,668
Derde stadium van dementie.
1246
01:57:51,501 --> 01:57:53,668
Langzaam zal ik vergeten.
1247
01:57:54,918 --> 01:57:56,334
Mijn familie is erg blij.
1248
01:57:57,126 --> 01:57:58,293
Maakt niet uit als ik vergeet.
1249
01:57:59,209 --> 01:58:01,334
Maar hoe kan ik mijn tante vergeten!
1250
01:58:03,709 --> 01:58:05,751
Hoe kan ik mijn woede jegens haar
loslaten?
1251
01:58:07,251 --> 01:58:10,751
Net toen zag ik Bobby.
1252
01:58:12,959 --> 01:58:14,376
Hallo, oom. Hallo, Bobby.
1253
01:58:15,084 --> 01:58:16,793
Waarom kom je niet shuttle spelen?
1254
01:58:16,959 --> 01:58:18,418
- Ik ben lid geworden van een dansles. -
Oh!
1255
01:58:18,584 --> 01:58:19,834
- Klassieke dans. - Ah!
1256
01:58:20,084 --> 01:58:23,001
Ik wil optreden op de pre-wedding
ceremonie van Amar en Sandhya.
1257
01:58:23,668 --> 01:58:25,126
Kijk naar mijn enkelbandjes.
1258
01:58:26,376 --> 01:58:30,626
Het deed me denken aan mijn tante. Ik heb
mijn frustratie op Bobby bot gemaakt.
1259
01:58:36,501 --> 01:58:37,834
Ik begon het opnieuw!
1260
01:58:39,168 --> 01:58:43,043
Je dacht dat Asmi werd vermoord vanwege
haar video.
1261
01:58:44,084 --> 01:58:44,876
Maar…
1262
01:58:55,293 --> 01:58:56,543
Waarom heb je je vrouw vermoord?
1263
01:59:00,584 --> 01:59:02,126
Ze ontdekte mijn waarheid!
1264
01:59:03,543 --> 01:59:04,418
Het is verkeerd, nietwaar?
1265
01:59:15,543 --> 01:59:16,334
Padma.
1266
01:59:17,001 --> 01:59:18,959
Padma! Waar ben je?
1267
01:59:45,084 --> 01:59:45,834
Padma.
1268
01:59:54,251 --> 01:59:56,501
Je schrijft dagboek. Mag ik het lezen?
1269
01:59:56,959 --> 01:59:58,001
Ik zal het niet eens aanraken.
1270
01:59:59,168 --> 02:00:00,959
Hoe kun je dan mijn persoonlijke spullen
aanraken?
1271
02:00:01,709 --> 02:00:02,501
Hmm?
1272
02:00:05,584 --> 02:00:08,126
Waarom draag je jasmijnen? Weet je niet
dat ik ze haat?
1273
02:00:12,376 --> 02:00:14,584
Wat? Wil je het iedereen vertellen?
1274
02:00:17,584 --> 02:00:20,293
Padma, niemand weet iets van mij.
1275
02:00:21,251 --> 02:00:23,501
Degenen die het weten, zijn niet meer in
leven!
1276
02:00:33,209 --> 02:00:38,543
De reis die begon met mijn tante eindigde
met Padma.
1277
02:00:39,334 --> 02:00:43,209
Dit noem je de cirkel van het leven,
Sandhya.
1278
02:00:44,043 --> 02:00:44,834
Huh!
1279
02:00:48,793 --> 02:00:52,793
Voel je je niet schuldig over je misdaden?
1280
02:00:55,793 --> 02:00:57,043
Waarom zou ik me schuldig voelen?
1281
02:00:58,543 --> 02:00:59,709
Ik zal ze toch vergeten.
1282
02:01:00,376 --> 02:01:01,126
Huh?
1283
02:01:02,626 --> 02:01:04,459
Je kunt je herinneren en je slecht voelen!
1284
02:01:06,084 --> 02:01:07,251
Ik zal ze vergeten!
1285
02:01:13,209 --> 02:01:14,376
Ik zal ze vergeten!
1286
02:01:17,209 --> 02:01:18,168
Ik zal het vergeten.
1287
02:01:34,543 --> 02:01:38,543
Toen ik de podcast begon, had ik geen
idee wat ik zou bereiken.
1288
02:01:38,543 --> 02:01:42,834
Maar nu zie ik licht.
1289
02:01:45,959 --> 02:01:47,376
Het is niet dankzij mij.
1290
02:01:47,584 --> 02:01:50,334
Omdat deze vrouwen naar voren kwamen en
hun verhalen deelden.
1291
02:01:55,543 --> 02:01:57,293
Er is iets wat we allemaal moeten leren.
1292
02:01:59,834 --> 02:02:02,584
Geen crimineel zou in het duister mogen
blijven.
1293
02:02:03,126 --> 02:02:05,251
We mogen onze angst nooit hun kracht
laten zijn.
1294
02:02:07,626 --> 02:02:11,799
Padma aunty wist dat ze zou sterven, maar
ze koos ervoor de waarheid naar buiten te
1295
02:02:11,799 --> 02:02:12,168
brengen.
1296
02:02:12,876 --> 02:02:14,168
Ik hulde haar geest.
1297
02:02:16,959 --> 02:02:18,168
Jij bent niet je vader.
1298
02:02:21,334 --> 02:02:23,376
Rao kan voor het leven veroordeeld worden.
1299
02:02:24,418 --> 02:02:26,584
Maar dit is niet alleen een overwinning
voor de wet!
1300
02:02:27,751 --> 02:02:31,751
Het is een licht voor onhoorbare stemmen
en onvertelde verhalen.
1301
02:02:34,668 --> 02:02:37,626
Elk verhaal moet verteld worden, en elke
stem moet gehoord worden.
1302
02:02:38,334 --> 02:02:41,418
En hiermee komen we aan het einde van
“Cheekatilo”.
1303
02:02:42,334 --> 02:02:44,959
Dit hoofdstuk eindigt, en een nieuw
begint.
1304
02:02:57,959 --> 02:03:00,084
Dit is Sandhya Nelluri, die afmeldt.
1305
02:03:05,501 --> 02:04:16,217
"Deze angst is mysterieus" "Een zoektocht
die nooit eindigt" "In deze duisternis,
1306
02:04:16,217 --> 02:05:26,933
beweeg naar de dageraad" "En zet de reis
voort" "Beëindig deze lange stilte en word
1307
02:05:26,933 --> 02:06:02,293
een leger" "Omdat jouw streven een storm
is"
94734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.