All language subtitles for Cheekati Lo 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,334 --> 00:00:57,918 Je danste echt goed. 2 00:00:58,418 --> 00:01:03,413 Als je ons MRO-aanbod accepteert en één keer per week naar ons pension komt, krijg 3 00:01:03,413 --> 00:01:04,084 je meer werk. 4 00:01:27,001 --> 00:01:28,668 - Stop hier. - Hé! Stop de auto. 5 00:01:37,834 --> 00:01:39,084 Jij gaat naar huis, ik kom zo. 6 00:01:43,251 --> 00:01:44,418 Naar het pension! 7 00:02:45,959 --> 00:02:46,959 Lachi, ben je wakker? 8 00:02:53,959 --> 00:02:54,876 Hé, Lachi? 9 00:03:04,293 --> 00:03:05,001 Huh! 10 00:03:18,126 --> 00:03:19,043 Lachi… 11 00:03:47,626 --> 00:03:49,292 Meneer, Lachi… 12 00:03:49,293 --> 00:03:52,584 RAMACHANDRAPURAM POLITIEBUREAU - Meneer? - Hé! Ga weg! 13 00:03:53,251 --> 00:03:56,042 Wat een onzin! Je had het geld moeten nemen en je mond moeten houden. 14 00:03:56,043 --> 00:03:57,875 - Waarom hierheen komen? - Neem tenminste mijn klacht aan. 15 00:03:57,876 --> 00:03:58,959 Ik behandel niets! Weg! 16 00:03:59,126 --> 00:04:01,918 Idioten! Er komt niets door hen heen. 17 00:06:23,043 --> 00:06:25,001 - Goedemorgen! - Goedemorgen. 18 00:06:25,334 --> 00:06:26,793 Het lijkt erop dat je vandaag te laat bent. 19 00:06:26,918 --> 00:06:28,418 Ja, pap, ik was vandaag behoorlijk laat. 20 00:06:28,584 --> 00:06:29,459 - Dag. - Dag. 21 00:06:30,001 --> 00:06:35,626 [Bidden] Hier, neem de arti. En vermiljoen. 22 00:06:41,918 --> 00:06:42,709 Oh mijn! 23 00:06:43,376 --> 00:06:44,709 Weer stoofpot? 24 00:06:45,084 --> 00:06:47,917 Ik ben het zat om steeds hetzelfde te eten. 25 00:06:47,918 --> 00:06:53,459 Zeker. Je bent nooit moe van brood. Maar thuis eten is erg saai. 26 00:07:02,459 --> 00:07:03,084 Hoi. 27 00:07:09,501 --> 00:07:10,292 Boe! 28 00:07:10,293 --> 00:07:11,168 Wat is er? 29 00:07:11,668 --> 00:07:13,168 Dezelfde reactie elke dag! 30 00:07:13,376 --> 00:07:14,168 Hoezo? 31 00:07:14,334 --> 00:07:15,501 Wat een consistentie! 32 00:07:15,793 --> 00:07:18,043 Waarom heb je mijn oproep gisteren niet beantwoord? Was je druk? 33 00:07:18,293 --> 00:07:21,876 Zus, ik heb een bruisend leven. Dat snap je niet. 34 00:07:22,501 --> 00:07:23,751 Maar waarom belde je? 35 00:07:24,251 --> 00:07:26,168 Hebben ze het materiaal dat we gisteren hebben gestuurd goedgekeurd? 36 00:07:26,418 --> 00:07:29,168 LOL! Wat maakt het uit? 37 00:07:29,543 --> 00:07:31,376 Uiteindelijk doen we toch gewoon wat ze willen. 38 00:07:32,459 --> 00:07:34,334 Zus. Word wakker! 39 00:07:34,918 --> 00:07:37,376 Laten we een podcast beginnen. We worden onze eigen baas. 40 00:07:37,959 --> 00:07:39,584 We kunnen het filmen zoals we willen. 41 00:07:40,043 --> 00:07:42,251 Ik zal de informatie verzamelen, oké? 42 00:07:43,084 --> 00:07:44,043 Zullen we partners worden? 43 00:07:47,126 --> 00:07:48,168 Zus! 44 00:07:48,959 --> 00:07:50,043 Klaar! Stilte! 45 00:07:51,084 --> 00:07:54,126 Drie, twee, één! Go! 46 00:07:55,501 --> 00:07:57,334 Welkom bij ‘Idi Ghoram!’ 47 00:07:58,334 --> 00:08:00,876 Neefje heeft een oogje op tante, vermoordt oom. Hoe leidde genegenheid tot moord? 48 00:08:01,209 --> 00:08:03,251 Hoe leidde genegenheid tot moord? 49 00:08:03,751 --> 00:08:05,126 De reden? Liefde. 50 00:08:05,459 --> 00:08:08,251 Het is natuurlijk dat een neefje genegen is voor zijn tante. 51 00:08:08,543 --> 00:08:11,001 Maar wat als dit te ver gaat? 52 00:08:11,376 --> 00:08:13,251 Wat als een grens wordt overschreden? 53 00:08:13,376 --> 00:08:16,376 Wat als de intimiteit onder de dekens plaatsvindt… 54 00:08:16,751 --> 00:08:18,875 - Meneer, dit is niet mijn script. - Cut, cut! 55 00:08:18,876 --> 00:08:21,501 Mevrouw, de heer Ravikanth heeft dit script goedgekeurd. 56 00:08:21,793 --> 00:08:23,833 Er is geen tijd. Ga verder. Lees wat er staat. 57 00:08:23,834 --> 00:08:25,918 Laten we uw zorgen later aanpakken. Alstublieft! Ga verder. 58 00:08:33,209 --> 00:08:36,083 NAVYA TV Ik werk hier al vier jaar. 59 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 Ik ben een gekwalificeerde journalist, meneer. 60 00:08:38,084 --> 00:08:39,043 Wie heeft dat ontkend? 61 00:08:39,418 --> 00:08:41,001 Laat me dan mijn werk doen, meneer. 62 00:08:42,459 --> 00:08:45,168 Wat we vertellen zijn geen simpele verhalen! 63 00:08:45,459 --> 00:08:47,376 Er is een leven verloren gegaan bij elke misdaad. 64 00:08:47,543 --> 00:08:49,126 We moeten mensen hiervan bewust maken. 65 00:08:49,418 --> 00:08:53,209 “Liefde leidde tot kussen. Onder de deken gekropen.” Wat doen we? 66 00:08:54,001 --> 00:08:55,209 Genoeg, Sandhya. 67 00:08:55,876 --> 00:08:57,084 Ik ga dit niet meer accepteren. 68 00:09:16,418 --> 00:09:17,793 Mevrouw, koffie. 69 00:09:19,334 --> 00:09:20,209 Hé. 70 00:09:20,668 --> 00:09:21,625 Drink. 71 00:09:21,626 --> 00:09:23,251 Dit zijn speciale bonen uit Bali. 72 00:09:25,584 --> 00:09:26,668 Waarom maak je je zorgen? 73 00:09:27,126 --> 00:09:29,668 Je vond het werk niet leuk en je bent gestopt. Waarom zo veel nadenken? 74 00:09:30,251 --> 00:09:31,418 Je hebt je keuze gemaakt. 75 00:09:32,334 --> 00:09:33,334 Hoeveel mensen kunnen dat? 76 00:09:33,584 --> 00:09:36,168 Kijk naar mij. Ik heb mijn IT-baan ingeruild voor een koffiezaak. 77 00:09:36,543 --> 00:09:39,486 Weet je, we raken gespannen aan het einde van de maand als we onze leningen moeten 78 00:09:39,486 --> 00:09:39,750 betalen. 79 00:09:39,751 --> 00:09:41,042 En daar komt passie uit… 80 00:09:41,043 --> 00:09:43,000 Amar, probeer me alsjeblieft niet te motiveren. 81 00:09:43,001 --> 00:09:44,000 Ik heb er geen zin in. 82 00:09:44,001 --> 00:09:45,584 Oké. 83 00:09:46,501 --> 00:09:47,376 Mooi. 84 00:09:48,209 --> 00:09:49,584 Wat ben je van plan om te doen? 85 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 Ik wil een podcast beginnen. 86 00:09:54,709 --> 00:09:55,501 Ja, ja. 87 00:09:55,793 --> 00:09:57,251 Eindelijk! Ik wist het. 88 00:09:57,418 --> 00:10:00,334 Ik kan mijn eigen baas zijn. En ik heb controle over het materiaal. 89 00:10:01,001 --> 00:10:02,001 Ik denk dat ik het ga doen. 90 00:10:02,126 --> 00:10:03,833 Ga ervoor! Waar wacht je op? 91 00:10:03,834 --> 00:10:05,125 Heb je een team nodig ofzo? 92 00:10:05,126 --> 00:10:06,584 - Hmm… - Huh? 93 00:10:06,751 --> 00:10:11,584 Ik denk niet dat ik een team nodig heb. Gewoon een microfoon en een laptop. 94 00:10:13,334 --> 00:10:16,334 Maar ik zou wel een partner nodig hebben om het materiaal te verzamelen. 95 00:10:17,793 --> 00:10:20,500 Idealiter iemand met twee jaar stage- ervaring. 96 00:10:20,501 --> 00:10:22,709 - Waar vind ik iemand? - Bedankt, zus. 97 00:10:22,876 --> 00:10:24,793 Gefeliciteerd, Bobby! De koffie is voor jou vandaag. 98 00:10:25,168 --> 00:10:27,043 Zus! Trek het van mijn salaris. 99 00:10:27,668 --> 00:10:28,584 Oké. Doei, allemaal. 100 00:10:29,918 --> 00:10:31,293 Hé, vergeet mijn oorbellen niet. 101 00:10:31,709 --> 00:10:32,543 Welke oorbellen? 102 00:10:32,793 --> 00:10:34,626 Ik leende je vorige week gouden oorbellen, toch? 103 00:10:34,751 --> 00:10:35,750 Ik stuur je de foto. 104 00:10:35,751 --> 00:10:36,584 Oké, oké. 105 00:10:36,793 --> 00:10:38,209 - Dag, Bobby! - Dag. 106 00:10:39,834 --> 00:10:45,876 Nu de podcastpartner vaststaat, zullen we mijn post als je echtgenoot bevestigen? 107 00:10:46,834 --> 00:10:49,501 Tsk! Kraak eerst het interview. We beslissen na morgen. 108 00:10:50,668 --> 00:10:51,293 Zeker. 109 00:10:57,376 --> 00:11:00,959 Waarom dit in de tijd van haardrogers! Mijn ogen branden. 110 00:11:01,626 --> 00:11:03,459 Doe dan je ogen dicht. 111 00:11:04,043 --> 00:11:05,834 Heb ik iets gezegd over kaste? 112 00:11:06,293 --> 00:11:07,584 Ben ik niet stil gebleven? 113 00:11:08,251 --> 00:11:10,001 En hij is twee jaar jonger. 114 00:11:10,376 --> 00:11:12,417 Niemand gaf om mijn zorgen! 115 00:11:12,418 --> 00:11:15,000 Oké, oma, we gaan zonder jou. 116 00:11:15,001 --> 00:11:17,167 Ah! Waarom zou ik niet komen? 117 00:11:17,168 --> 00:11:18,918 Trouwde Priyanka niet met Nick Jackson? 118 00:11:19,376 --> 00:11:20,959 Trouwde Tendulkar niet met Anjali? 119 00:11:21,501 --> 00:11:23,918 Geen andere optie dan meegaan met de trend. 120 00:11:24,126 --> 00:11:25,292 We moeten onszelf bijwerken. 121 00:11:25,293 --> 00:11:27,708 - Ben je er nog niet klaar? - Klaar. 122 00:11:27,709 --> 00:11:29,626 - Snel, schoonmoeder. - Vijf minuten. 123 00:11:29,751 --> 00:11:31,834 Draag deze armbanden. Doe bloemen in haar haar. 124 00:11:32,334 --> 00:11:34,834 Doe eens normaal en gedraag je als een meisje. 125 00:11:38,126 --> 00:11:42,959 Heb ik je geen enorme oorbellen gegeven? Waarom draag je deze kleine? 126 00:11:44,501 --> 00:11:46,001 Ze neemt niet op! 127 00:11:46,626 --> 00:11:47,751 - Wie? - Bobby. 128 00:11:48,459 --> 00:11:50,375 Woont ze niet in de buurt? Ga, haal ze. 129 00:11:50,376 --> 00:11:51,876 Wanneer staat ze nou eens vroeg op! 130 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 Laat maar zitten. Het wordt laat. 131 00:12:24,959 --> 00:12:26,418 Wat is er met dat rare gedrag? 132 00:12:27,293 --> 00:12:28,543 Mam vroeg me om verlegen te doen. 133 00:12:30,334 --> 00:12:32,459 Waarom doe je niet wat je leuk vindt? 134 00:12:32,834 --> 00:12:33,668 Durf je niet. 135 00:12:52,626 --> 00:12:53,709 Tante, dat hoefde niet. 136 00:12:54,334 --> 00:12:58,293 O jee! Dit is om je welkom te heten in huis. 137 00:12:59,001 --> 00:13:00,126 Neem dit. Draag het. 138 00:13:02,168 --> 00:13:02,959 Vind je het mooi? 139 00:13:05,168 --> 00:13:07,168 Mag ik met je mee naar je set? 140 00:13:08,084 --> 00:13:09,418 Ik ben nog nooit op een set geweest. 141 00:13:10,043 --> 00:13:11,418 Hmm. Zeker. 142 00:13:11,918 --> 00:13:13,251 We kunnen je vrienden ook uitnodigen. 143 00:13:15,501 --> 00:13:17,501 Vrouwelijke vriendschappen raken op de achtergrond na het huwelijk. 144 00:13:18,751 --> 00:13:24,501 Ik trouwde jong, voordat ik de kans had om diepe vriendschappen op te bouwen. 145 00:13:25,001 --> 00:13:26,709 Toen kreeg ik Amar, en begon ik voor hem te zorgen. 146 00:13:28,626 --> 00:13:30,293 De tijd vloog voorbij. 147 00:13:31,626 --> 00:13:34,293 Ik zal na het huwelijk bij je blijven, toch? Laten we vrienden blijven. 148 00:13:41,293 --> 00:13:42,709 We zullen vertrekken. 149 00:13:44,543 --> 00:13:46,292 Ik maakte me zorgen dat ze tot een andere kaste behoorden. 150 00:13:46,293 --> 00:13:47,543 Maar het is een goede familie. 151 00:13:47,668 --> 00:13:48,876 Dat is Sandhya's keuze. 152 00:13:53,126 --> 00:13:53,918 Meneer... 153 00:13:54,584 --> 00:13:55,334 Mevrouw! 154 00:13:55,459 --> 00:13:57,543 Het is Bobby Mevrouw! 155 00:13:59,001 --> 00:14:00,168 Mevrouw. 156 00:14:00,459 --> 00:14:02,459 U moet komen, het is dringend. 157 00:14:03,668 --> 00:14:04,793 Dringend, mevrouw. 158 00:14:04,959 --> 00:14:07,084 - Tegen de tijd dat ik aan het werk kwam... - Sandhya, wacht. 159 00:14:07,209 --> 00:14:08,750 Ik begrijp niet wat er gebeurt. 160 00:14:08,751 --> 00:14:10,084 - Wacht! - Kom hier alstublieft! 161 00:14:10,209 --> 00:14:11,375 - Hier, mevrouw. - Wacht. 162 00:14:11,376 --> 00:14:12,959 - Alivelu. - Sandhya, wacht. 163 00:14:13,834 --> 00:14:15,209 Sandhya! Waar ga je heen? 164 00:14:16,043 --> 00:14:16,918 Sandhya, wacht. 165 00:14:57,668 --> 00:15:00,709 Twee doden in de Brindavan wijk vannacht. 166 00:15:00,834 --> 00:15:04,000 Het stel was verdwaald in de romantiek toen een vreemdeling hen aanviel. 167 00:15:04,001 --> 00:15:08,251 Hij verkrachtte het meisje en doodde hen. 168 00:15:08,459 --> 00:15:10,293 Het politieonderzoek loopt. 169 00:15:12,626 --> 00:15:16,084 De onderzoeksambtenaar is hier. Laten we hem horen. 170 00:15:16,334 --> 00:15:18,167 - Meneer, vertel ons, wat gebeurt er? - Een moment. 171 00:15:18,168 --> 00:15:20,542 - Meneer, heeft u verdachten? - Ga weg, ga weg. 172 00:15:20,543 --> 00:15:21,293 Meneer… 173 00:15:24,168 --> 00:15:25,418 Hé, wie ben jij? 174 00:15:25,709 --> 00:15:28,042 Irfan! Weet je niet dat je de plaats delict niet mag verstoren? 175 00:15:28,043 --> 00:15:28,750 Meneer. 176 00:15:28,751 --> 00:15:29,626 Stuur ze weg. 177 00:15:30,834 --> 00:15:31,876 Mevrouw, alstublieft. 178 00:15:37,709 --> 00:15:39,625 Hoe sneller we het obductierapport hebben, hoe beter. 179 00:15:39,626 --> 00:15:40,334 Oké, meneer. 180 00:15:40,501 --> 00:15:42,501 - Voor de veiligheid, bel ook het toxicologieteam. - Zeker, meneer. 181 00:15:47,793 --> 00:15:49,209 Wow, wow, wow. 182 00:15:49,751 --> 00:15:50,543 Kijk eens, meneer. 183 00:15:50,876 --> 00:15:54,543 Alcohol en seks! En dan de schuld geven aan het kwaad. 184 00:15:55,584 --> 00:15:58,750 - De politie is aan het werk… - Je kunt zien dat het onderzoek loopt… 185 00:15:58,751 --> 00:16:00,876 - Controleer alles grondig. - Zeker, meneer. 186 00:16:01,293 --> 00:16:02,334 Is de familie geïnformeerd? 187 00:16:02,584 --> 00:16:05,126 Ze zijn geïnformeerd, meneer. Ze zijn onderweg. 188 00:16:05,418 --> 00:16:07,168 Zij was de eerste persoon die de misdaad meldde. 189 00:16:08,543 --> 00:16:11,084 - Was u de eerste die het zag? - Nee, de huishoudster wel. 190 00:16:11,709 --> 00:16:12,876 Wat doet u hier dan? 191 00:16:13,376 --> 00:16:14,751 Bobby is mijn vriend. 192 00:16:15,668 --> 00:16:18,126 Zij is de presentatrice van het tv- programma “Idi Ghoram”. 193 00:16:20,251 --> 00:16:21,043 Oh! 194 00:16:21,834 --> 00:16:23,334 Behandelt u ook echte misdaden? 195 00:16:24,959 --> 00:16:26,626 We hebben een zaak op te lossen. Ga alsjeblieft weg. 196 00:16:27,001 --> 00:16:29,126 Of hoe kunt u de show runnen? 197 00:16:31,418 --> 00:16:32,251 Meneer... 198 00:16:32,418 --> 00:16:35,292 Heeft u aanwijzingen gevonden? Hoe zijn de moorden gebeurd? 199 00:16:35,293 --> 00:16:36,459 - Eén voor één. - Meneer. 200 00:17:15,293 --> 00:17:18,459 De kalenderdata veranderden, maar wat met de mentaliteit van de politie? 201 00:17:19,126 --> 00:17:21,958 Er is zoveel gebeurd, maar het lijkt ze niet te interesseren. 202 00:17:21,959 --> 00:17:22,958 Waar zijn ze mee bezig? 203 00:17:22,959 --> 00:17:26,084 Zal deze zaak onopgemerkt blijven, net als de andere? 204 00:17:26,834 --> 00:17:27,709 - Meneer. - Ja? 205 00:17:28,293 --> 00:17:29,376 Wat is er aan de hand, Rajeev? 206 00:17:29,543 --> 00:17:31,001 Wie lekt het naar de media? 207 00:17:31,459 --> 00:17:33,043 Maak alles onmiddellijk schoon! 208 00:17:33,626 --> 00:17:34,543 - Ja, meneer. - Ga door. 209 00:17:35,209 --> 00:17:36,001 Hmm. 210 00:17:37,793 --> 00:17:38,584 Verdorie. 211 00:18:10,876 --> 00:18:12,376 Had dit niet verwacht. 212 00:18:14,834 --> 00:18:16,918 Had ik maar niet die dag weggegaan. 213 00:18:19,793 --> 00:18:20,543 Irfan... 214 00:18:21,751 --> 00:18:23,209 - Controleer de CCTV-beelden. - Zeker, meneer. 215 00:18:39,626 --> 00:18:41,043 De forensische rapporten zijn er al. 216 00:18:43,709 --> 00:18:45,001 - Sandhya, toch? - Ja, meneer. 217 00:18:45,501 --> 00:18:46,959 Het zal tijd kosten om de zaak op te lossen. 218 00:18:47,543 --> 00:18:50,251 Als je stopt met het live volgen van mij, zal ik mijn werk doen. 219 00:19:05,168 --> 00:19:08,001 Zus! Een podcast is de beste manier om true crime verhalen te vertellen. 220 00:19:08,501 --> 00:19:09,584 We zijn onze eigen baas. 221 00:19:09,876 --> 00:19:12,293 Niemand kan de waarheid vertellen zoals wij dat kunnen. 222 00:19:12,709 --> 00:19:14,709 Dus begin alsjeblieft met de podcast. 223 00:19:22,501 --> 00:19:23,876 Mevrouw, de heer wil u graag spreken. 224 00:19:25,751 --> 00:19:28,001 Ik weet dat je bent ontslagen. Het was een impulsieve beslissing. 225 00:19:29,043 --> 00:19:32,918 U was het boegbeeld van “Idi Ghoram”. 226 00:19:33,543 --> 00:19:34,668 Dat was de impact die je achterliet. 227 00:19:35,459 --> 00:19:36,501 Kom terug, Sandhya. 228 00:19:37,418 --> 00:19:39,584 Welk probleem je ook tegenkomt, we lossen het op. 229 00:19:47,501 --> 00:19:49,168 Gen Z BDSM moord! 230 00:19:49,584 --> 00:19:53,168 Twee jonge mensen verloren hun leven tijdens seksuele spelletjes. 231 00:19:53,501 --> 00:20:04,376 Als we in detail treden, gebruikten ze bondage-attributen voor pervers plezier. 232 00:20:04,668 --> 00:20:05,793 Een vreemde… 233 00:20:08,043 --> 00:20:12,019 Zijn het het koppel, verdwaald in lust, die schuld heeft? Of de vreemde die de 234 00:20:12,019 --> 00:20:12,918 controle verloor? 235 00:20:13,501 --> 00:20:14,709 Dit is waar mijn probleem ligt! 236 00:20:16,251 --> 00:20:17,959 Bobby was meer dan alleen een vriend. 237 00:20:18,376 --> 00:20:20,376 Ze was een gezicht dat je elke dag zag. 238 00:20:21,543 --> 00:20:23,876 Is ze slechts een sensationeel nieuwsbericht voor jou? 239 00:20:24,334 --> 00:20:27,043 Hoe verschillen we van zulke ongevoelige nieuwsprogramma's? 240 00:20:27,334 --> 00:20:28,376 Waar is het medeleven? 241 00:20:28,876 --> 00:20:30,668 Je hebt gelijk! Dit is allemaal voor de kijkcijfers. 242 00:20:31,334 --> 00:20:32,876 Maar, Sandhya, laat me je een vraag stellen. 243 00:20:33,959 --> 00:20:36,334 Willen de mensen de show die ik uitzend kijken? 244 00:20:37,043 --> 00:20:39,918 Of toon ik het omdat ik mijn publiek begrijp? 245 00:20:40,043 --> 00:20:40,876 Wat is correct? 246 00:20:42,543 --> 00:20:44,293 Voor mij betekent meer TRP meer geld. 247 00:20:45,501 --> 00:20:47,334 Meer TRP betekent meer populariteit voor jou. 248 00:20:48,084 --> 00:20:49,793 En wat is jouw plan hierna? 249 00:20:54,793 --> 00:20:56,168 Ik begin een podcast. 250 00:20:56,959 --> 00:20:59,959 Wil je dit programma verlaten voor een podcast? Wie zal ernaar luisteren? 251 00:21:01,126 --> 00:21:04,168 Ik geef niet om de cijfers. Ik wil over true crime praten. 252 00:21:04,876 --> 00:21:05,668 Dat is mijn doel. 253 00:22:08,001 --> 00:22:09,626 Welkom bij “Cheekatilo” (In the Dark). 254 00:22:10,584 --> 00:22:12,584 Een podcast die true-crime verhalen onderzoekt. 255 00:22:13,584 --> 00:22:15,084 Bobby was mijn stagiaire. 256 00:22:16,001 --> 00:22:17,501 Ze beschouwde me als haar oudere zus. 257 00:22:18,501 --> 00:22:19,751 Ze zat vol energie. 258 00:22:21,334 --> 00:22:24,459 Ze droomde groot. Ze had zoveel wat ze wilde bereiken. 259 00:22:25,126 --> 00:22:27,001 Ze pushte me om deze podcast te doen. 260 00:22:28,376 --> 00:22:31,501 Ik doe het nu. Maar ze is er niet om ernaar te luisteren. 261 00:22:34,418 --> 00:22:36,500 Zodra we de plaats delict binnenkwamen… 262 00:22:36,501 --> 00:22:39,543 Was ik geschokt en vroeg ik me af wie dit kon doen. 263 00:23:06,001 --> 00:23:07,876 Ik dacht dat ik haar goed kende. 264 00:23:08,293 --> 00:23:10,001 Maar ik wist niet van haar vriend. 265 00:23:10,251 --> 00:23:14,209 Ik had geen idee dat hun liefdesverhaal zo abrupt zou eindigen. 266 00:24:19,668 --> 00:24:24,584 Volgens mijn observatie op de plaats delict ontbrak Bobby's ketting. 267 00:24:25,209 --> 00:24:26,793 Ik heb het ook bij de politie gemeld. 268 00:24:27,501 --> 00:24:29,584 Dit was onze laatste foto samen. 269 00:24:30,376 --> 00:24:33,626 De oorbellen en ketting ontbreken van het lichaam. 270 00:24:34,876 --> 00:24:38,251 Zijn ze thuis of op de plaats delict gevonden? 271 00:24:39,668 --> 00:24:40,959 Sir, kijk hier. 272 00:24:41,418 --> 00:24:43,334 We hebben geen meldingen dat de ketting vermist is. 273 00:24:47,709 --> 00:24:49,001 Was het een geforceerde inbraak? 274 00:24:49,459 --> 00:24:50,668 We hebben de toegangspunten gecontroleerd. 275 00:24:51,834 --> 00:24:52,793 Geen geforceerde inbraak. 276 00:24:53,376 --> 00:24:56,626 Maar er waren zoveel waardevolle spullen in het huis. 277 00:24:57,584 --> 00:24:59,126 Nam hij alleen de ketting? 278 00:24:59,918 --> 00:25:01,293 Lijkt een impulsieve beslissing. 279 00:25:02,584 --> 00:25:04,043 Heeft u ander bewijs gevonden? 280 00:25:06,543 --> 00:25:07,834 Waar heeft u dit gevonden? 281 00:25:09,584 --> 00:25:11,501 Deze modderige voetstap werd gevonden op de achtermuur. 282 00:25:12,251 --> 00:25:13,834 We kunnen de dader hier niet op identificeren. 283 00:25:23,251 --> 00:25:24,126 Wachtman? 284 00:25:26,001 --> 00:25:28,876 We vroegen Jogulu's vrouw naar hem. 285 00:25:29,543 --> 00:25:32,418 We ontdekten dat hij vermist was sinds de moord! 286 00:25:34,168 --> 00:25:36,626 Dit is geen daad van een afgewezen geliefde. 287 00:25:36,793 --> 00:25:38,084 Het is ook geen misdaad van passie. 288 00:25:38,376 --> 00:25:42,918 Het was een goed geplande en goed uitgevoerde moord. 289 00:25:48,251 --> 00:25:51,793 Hoe groot de crimineel ook is, hij maakt een fout. 290 00:25:52,376 --> 00:25:54,251 De fout zorgt ervoor dat hij wordt gepakt. 291 00:26:51,043 --> 00:26:51,751 Meneer! 292 00:26:52,459 --> 00:26:53,418 Naar binnen! 293 00:26:54,501 --> 00:26:58,251 Meneer, ik heb het niet gedaan. Laat me alsjeblieft gaan. 294 00:26:58,543 --> 00:27:00,751 De zaak van Bobby is niet alleen maar nieuws. 295 00:27:01,584 --> 00:27:03,668 Het is een wake-up call voor ons allemaal. 296 00:27:04,251 --> 00:27:07,209 Dit is Sandhya Nelluri, die het bericht afsluit. 297 00:27:09,751 --> 00:27:11,626 BDSM moordzaak ontrafeld! 298 00:27:11,918 --> 00:27:16,626 De politie vindt bewijs tegen Bobby's bewaker, Jogulu. 299 00:27:17,126 --> 00:27:24,376 Maar de zaak werd zo snel opgelost, niet door politie-intelligentie. 300 00:27:24,959 --> 00:27:31,626 De zaak werd opgelost door misdaadverslaggever Sandhya. 301 00:27:35,084 --> 00:27:36,834 Je hebt gedaan wat je kon, Sandhya! 302 00:27:37,959 --> 00:27:41,334 Je vond haar moordenaar. Je gaf haar leven een afsluiting. 303 00:27:43,626 --> 00:27:45,418 Wat je op de show zei was onzin. 304 00:27:47,293 --> 00:27:48,418 Dit zijn mijn dochters. 305 00:27:48,626 --> 00:27:50,881 Andere studenten aan haar hogeschool zeggen dat ze de dochter is van een 306 00:27:50,881 --> 00:27:51,251 verkrachter. 307 00:27:51,501 --> 00:27:53,543 Ze vragen zich af of hij hetzelfde met haar heeft gedaan. 308 00:27:53,668 --> 00:27:56,293 We zijn ontslagen en werden weggelaten! 309 00:27:56,918 --> 00:27:59,001 Zeg je niet dat hij de moordenaar was? 310 00:28:00,543 --> 00:28:01,793 Wat hij deed was verkeerd. 311 00:28:02,668 --> 00:28:04,084 Hij stal de ketting. 312 00:28:04,668 --> 00:28:06,543 Het was goed om hem te straffen voor het stelen. 313 00:28:06,959 --> 00:28:10,709 Maar de hele familie wordt gestraft voor een misdaad die hij niet heeft begaan! 314 00:28:12,418 --> 00:28:14,376 Mam, laten we gaan! 315 00:28:29,168 --> 00:28:31,834 Je voorouders waren de Rao Bahadurs. 316 00:28:32,168 --> 00:28:36,876 Maar je vader verloor alles door gokken en hield nauwelijks dit huis over. 317 00:28:37,251 --> 00:28:40,292 Toen ik net getrouwd was... 318 00:28:40,293 --> 00:28:41,918 Stop ermee, oma. 319 00:28:42,084 --> 00:28:43,251 Waarom ben je gefrustreerd? 320 00:28:48,043 --> 00:28:48,668 Hallo. 321 00:28:51,959 --> 00:28:52,626 Hallo? 322 00:28:55,751 --> 00:28:58,626 Namen zijn erg belangrijk voor mensen, toch? 323 00:29:00,418 --> 00:29:02,376 Wie ben jij? Wat wil je? 324 00:29:02,626 --> 00:29:03,501 Jij! 325 00:29:03,709 --> 00:29:05,543 Wat een mooie naam heb je. 326 00:29:06,043 --> 00:29:10,959 De eerste straal die de lucht verlicht. Sandhya. 327 00:29:12,668 --> 00:29:16,459 Je hebt het geweldig uitgelegd over de dood van Bobby! 328 00:29:16,709 --> 00:29:18,168 Het verhaal is goed. 329 00:29:18,584 --> 00:29:21,959 Het zou beter zijn als het waar was. 330 00:29:22,751 --> 00:29:23,959 True crime verhalen. 331 00:29:24,709 --> 00:29:28,793 Als je echt de waarheid naar boven wilt halen, geef ik je nog een kans. 332 00:29:30,501 --> 00:29:33,043 Ik neem binnenkort nog een leven. In het donker. 333 00:29:33,376 --> 00:29:36,751 Kun je mijn naam aan het licht brengen, Sandhya? 334 00:29:43,376 --> 00:29:45,167 - De hoorzitting in de zaak Jogulu is morgen, toch? - Ja. 335 00:29:45,168 --> 00:29:46,542 - Heb je het tijdstip? - Ja, meneer. 336 00:29:46,543 --> 00:29:47,876 - Dien alles correct in. - Klaar, meneer. 337 00:29:48,584 --> 00:29:51,668 Ik kreeg een vreemd telefoontje van een onbekend nummer. 338 00:29:52,334 --> 00:29:54,418 Ik heb het telefoontje opgenomen. 339 00:29:55,334 --> 00:29:56,126 Luister hier. 340 00:29:57,293 --> 00:30:01,334 Als je echt de waarheid naar boven wilt halen, geef ik je nog een kans. 341 00:30:01,626 --> 00:30:05,001 Ik neem binnenkort nog een leven. In het donker. 342 00:30:05,418 --> 00:30:08,626 Kun je mijn naam aan het licht brengen, Sandhya? 343 00:30:08,959 --> 00:30:11,376 - Irfan, traceer het telefoontje. - Oké, meneer. 344 00:30:40,043 --> 00:30:40,918 Meneer, vertraag. 345 00:30:51,584 --> 00:30:53,043 Hier eindigt de locatie. 346 00:31:08,834 --> 00:31:09,959 - Irfan. - Meneer. 347 00:31:30,584 --> 00:31:32,334 Bent u degene die belde? 348 00:31:40,709 --> 00:31:42,334 Hij belde vanaf de telefoon van een oude dame. 349 00:31:43,501 --> 00:31:45,168 Ze kan niet goed zien. 350 00:31:47,084 --> 00:31:48,501 Dit is niet willekeurig, Sandhya. 351 00:31:49,001 --> 00:31:50,084 Hij is vooruit. 352 00:31:51,376 --> 00:31:52,501 Hij is zeker niet dom. 353 00:31:53,751 --> 00:31:56,001 We hebben te maken met een zeer gevaarlijke crimineel. 354 00:32:32,126 --> 00:32:35,510 Een vreemde belt om te zeggen dat hij iemand gaat vermoorden en jij begint je 355 00:32:35,510 --> 00:32:36,251 koffers te pakken? 356 00:32:38,543 --> 00:32:39,501 Beantwoord me! 357 00:32:39,793 --> 00:32:41,584 Ik heb het je al twee keer verteld. 358 00:32:41,793 --> 00:32:44,418 Vertel het me honderd keer. Ik heb niet begrepen wat je zei. 359 00:32:45,168 --> 00:32:47,168 En heb je de politie al geïnformeerd? 360 00:32:47,876 --> 00:32:50,042 Je kon tenminste om beveiliging vragen? 361 00:32:50,043 --> 00:32:51,834 Ik heb het je ook al twee keer uitgelegd. 362 00:32:52,834 --> 00:32:53,959 Amar... 363 00:32:54,126 --> 00:32:56,168 De politie heeft de persoon nog niet gevonden. 364 00:32:56,584 --> 00:32:57,292 Oh mijn god! 365 00:32:57,293 --> 00:32:59,043 - Sandhya! Wacht! - Sandhya! 366 00:32:59,251 --> 00:33:00,501 Wees niet zo koppig. 367 00:33:00,793 --> 00:33:01,793 Tante... 368 00:33:02,168 --> 00:33:04,293 Maak je geen zorgen. Ik zal voor haar zorgen. 369 00:33:04,459 --> 00:33:06,626 Ik bel je regelmatig. Ik zal over haar waken. 370 00:33:10,293 --> 00:33:11,209 Oké, tot ziens. Pas op. 371 00:33:15,334 --> 00:33:17,751 Haar vader is nooit thuis als we hem nodig hebben! 372 00:33:18,501 --> 00:33:19,834 Ze wordt steeds koppiger! 373 00:33:24,084 --> 00:33:26,001 Sorry dat ik je hierbij heb betrokken. 374 00:33:27,001 --> 00:33:28,876 Ik heb geen probleem met betrokken raken. 375 00:33:29,459 --> 00:33:30,668 Waar gaan we eigenlijk heen? 376 00:33:33,168 --> 00:33:35,251 Ik kreeg vanochtend nog een telefoontje. 377 00:33:41,834 --> 00:33:42,918 Is dit mevrouw Sandhya? 378 00:33:43,043 --> 00:33:43,876 Vertel me. 379 00:33:44,209 --> 00:33:46,584 Mijn naam is Vani. Ik heb gisteren je podcast beluisterd. 380 00:33:47,834 --> 00:33:50,918 Ik ben een slachtoffer, net als Bobby. 381 00:33:59,209 --> 00:34:00,251 Waar woon je? 382 00:34:01,043 --> 00:34:02,668 Wat? Gaan we Vani ontmoeten? 383 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Dit moet het tiffin-centrum zijn. 384 00:34:39,876 --> 00:34:40,793 Ik zoek Vani. 385 00:34:41,959 --> 00:34:43,584 - Mam! - Ja! Kom eraan. 386 00:34:49,043 --> 00:34:49,834 Ik ben Sandhya. 387 00:34:53,668 --> 00:34:55,251 We hadden het aan de telefoon kunnen bespreken. 388 00:34:55,959 --> 00:34:59,251 Ik vond dit iets dat we persoonlijk moesten bespreken. 389 00:35:00,501 --> 00:35:03,125 Sorry dat ik je zo ver heb laten komen. 390 00:35:03,126 --> 00:35:04,126 Het is goed. 391 00:35:07,001 --> 00:35:09,459 Je zei dat je hetzelfde had meegemaakt als Bobby. 392 00:35:09,793 --> 00:35:11,376 Kun je me meer details geven? 393 00:35:16,209 --> 00:35:17,501 Het was het ‘Atlataddi’ festival. 394 00:35:22,834 --> 00:35:28,793 Ik ging naar huis nadat ik had gebeden voor een lang leven voor mijn man. 395 00:35:41,543 --> 00:35:44,043 Oh, mijn baby! Wat is er gebeurd, baby? 396 00:36:09,751 --> 00:36:11,209 Hé, wie ben jij? Laat me los! 397 00:36:24,251 --> 00:36:27,732 Nadat hij me had verkracht, deed hij jasmijnen in mijn haar en was hij op het punt 398 00:36:27,732 --> 00:36:28,418 me te vermoorden. 399 00:36:29,043 --> 00:36:34,168 Hij hoorde de baby huilen, raakte bang en vluchtte. 400 00:36:36,709 --> 00:36:39,084 Heb je geen aangifte bij de politie gedaan? 401 00:36:40,668 --> 00:36:41,584 Nee. 402 00:36:42,459 --> 00:36:48,834 Ik vertelde mijn man wat er was gebeurd... en hij heeft me uit huis gezet. 403 00:36:50,168 --> 00:36:55,142 Als mijn eigen man me niet zou steunen, wat is dan het punt om naar de politie te 404 00:36:55,142 --> 00:36:55,376 gaan? 405 00:36:57,251 --> 00:37:00,668 Zulke incidenten kwamen destijds vaak voor in het district. 406 00:37:01,626 --> 00:37:03,209 De politie reageerde nooit. 407 00:37:05,834 --> 00:37:10,459 Mijn zoon is de reden dat ik nog leef. Ik leef alleen voor hem. 408 00:37:10,959 --> 00:37:12,918 Dit is mijn zoon Bose. 409 00:37:23,543 --> 00:37:24,209 Niet slecht. 410 00:37:26,709 --> 00:37:28,084 We kunnen het aanpassen. 411 00:37:29,459 --> 00:37:31,168 Ik ga eten halen. Wat wil je? 412 00:37:32,418 --> 00:37:33,334 Ik ben tevreden met alles. 413 00:37:38,918 --> 00:37:39,750 Vertel het me, Sandhya. 414 00:37:39,751 --> 00:37:40,959 Ik heb je hulp nodig. 415 00:37:41,501 --> 00:37:42,168 Oké. 416 00:37:42,751 --> 00:37:46,422 Ik heb de dossiers van de verkrachtingszaak in het district Godavari nodig van de 417 00:37:46,422 --> 00:37:47,168 afgelopen 20 jaar. 418 00:37:47,751 --> 00:37:50,793 Kun je dit coördineren met de lokale politie? 419 00:37:51,626 --> 00:37:53,793 Ik stuur je een contactpersoon. Hij zal je helpen. 420 00:37:54,918 --> 00:37:57,584 Maar onder één voorwaarde. Noem mijn naam niet. 421 00:37:58,376 --> 00:37:59,543 Zeker. Dank je. 422 00:38:08,418 --> 00:38:09,918 Rajeev heeft me gestuurd. Hier zijn de bestanden. 423 00:38:14,084 --> 00:38:31,058 “Deze angst is mysterieus” “Een zoektocht die nooit eindigt” “In deze duisternis, 424 00:38:31,058 --> 00:38:41,001 beweeg naar de dageraad” “En zet de reis voort” Oye. 425 00:38:41,293 --> 00:38:43,208 - Koffie. - Dank je. 426 00:38:43,209 --> 00:38:45,209 - Kijk hier… - Een minuut! Je moeder belt. 427 00:38:45,543 --> 00:38:46,334 Ja, tante, vertel het me. 428 00:38:46,584 --> 00:38:56,876 “Je wordt een leger” “Omdat je streven een storm is” 429 00:39:04,834 --> 00:39:06,251 Waar is het huis van Rani en Lachi? 430 00:39:06,418 --> 00:39:09,376 Ze woonden hier, maar ze zijn vertrokken. 431 00:39:42,001 --> 00:39:44,876 Oké, oké. Ik kom eraan. 432 00:39:48,668 --> 00:39:50,584 Sandhya. We moeten vertrekken. 433 00:39:53,126 --> 00:39:53,876 Sandhya! 434 00:39:55,751 --> 00:39:57,334 Sorry. Wat zei je? 435 00:40:01,501 --> 00:40:03,918 Mijn vader is weer ziek. We moeten vertrekken. 436 00:40:04,334 --> 00:40:05,459 Wat is er met hem gebeurd? 437 00:40:05,709 --> 00:40:09,001 De onderzoeksresultaten zijn goed, maar de dokter wil hem graag zien. 438 00:40:11,334 --> 00:40:14,209 Amar, als je het niet erg vindt, mag ik nog één dag blijven? 439 00:40:14,459 --> 00:40:16,084 Je doet dit altijd. 440 00:40:16,543 --> 00:40:18,751 Ik voel hier iets. Slechts één dag. 441 00:40:19,459 --> 00:40:20,209 Oké, blijf. 442 00:40:21,834 --> 00:40:23,709 Maar wees voorzichtig. Beantwoord mijn telefoontjes. 443 00:40:24,834 --> 00:40:26,668 Ik zal je familie wel regelen. 444 00:40:30,543 --> 00:40:31,168 Dank je. 445 00:41:32,793 --> 00:41:33,805 De lucht sist als een giftige slang Handen trillen van angst Onvervaagbaar zijn de 446 00:41:33,805 --> 00:41:34,831 bittere herinneringen Wanneer het hart overloopt, barst het Mensen zonder grenzen 447 00:41:34,831 --> 00:41:35,857 of moraal Verbergen zich achter hun maskers Meedogenloze zielen zonder mededogen 448 00:41:35,857 --> 00:41:36,869 Wanneer de dood luid schreeuwt De onzichtbare man blijft onzichtbaar Op zoek naar 449 00:41:36,869 --> 00:41:37,837 het spoor van de demon Het verbergen van de wonden van het hart Toch brult je stem 450 00:41:37,837 --> 00:41:38,751 moedig In deze duisternis beweeg ik naar de dageraad Een eindeloze reis gaat door 451 00:41:38,751 --> 00:41:40,251 Mevrouw, we zijn hier. 452 00:42:07,501 --> 00:42:08,583 Wie zoekt u? 453 00:42:08,584 --> 00:42:09,751 Lalitha, toch? 454 00:42:10,126 --> 00:42:11,876 Ik ben hier om de zaak die u heeft aangespannen te bespreken. 455 00:42:12,293 --> 00:42:13,293 Mag ik binnenkomen? 456 00:42:14,251 --> 00:42:16,876 Ik weet niet waar je het over hebt. Ga alsjeblieft weg. 457 00:42:17,334 --> 00:42:18,543 Twintig jaar geleden... 458 00:42:32,501 --> 00:42:33,376 Sandhya? 459 00:42:35,834 --> 00:42:38,001 Ik ben Chakravarthy, de oom van Lalitha. 460 00:42:40,251 --> 00:42:44,575 Ik wilde met haar praten over de zaak die ze heeft aangespannen - maar ze… Ik weet 461 00:42:44,575 --> 00:42:44,709 het. 462 00:42:45,251 --> 00:42:46,918 Lalitha belde me zodra jij weg was. 463 00:42:47,834 --> 00:42:50,834 Het is iets uit het verleden, maar niet gemakkelijk te vergeten. 464 00:42:51,501 --> 00:42:53,334 Ik wilde haar niet tot last zijn. 465 00:42:53,626 --> 00:42:58,084 Als ik weet wat er echt is gebeurd, kan ik misschien iemand anders redden. 466 00:43:00,126 --> 00:43:01,126 Wat is er gebeurd? 467 00:43:03,293 --> 00:43:04,293 Het was Diwali. 468 00:43:15,209 --> 00:43:20,951 In zaken als deze is de enige optie voor een vrouw om te verbergen wat er is 469 00:43:20,951 --> 00:43:22,834 gebeurd en verder te gaan. 470 00:44:05,501 --> 00:44:06,293 Hallo? 471 00:44:06,626 --> 00:44:08,418 Waarom nam je de telefoon niet op? 472 00:44:08,918 --> 00:44:11,959 Er was geen signaal en de batterij van mijn telefoon was leeg. 473 00:44:12,126 --> 00:44:15,376 Geef me geen excuses. Je raakt gewoon overstuur door deze zaak. 474 00:44:16,418 --> 00:44:18,918 Houd op met koppig zijn en kom naar huis. 475 00:44:20,209 --> 00:44:21,876 Hallo? Sandhya? Hallo? 476 00:44:53,918 --> 00:44:55,209 Wees niet bang. - Papa! 477 00:44:55,834 --> 00:44:56,751 Papa... 478 00:45:00,793 --> 00:45:02,626 Waarom nam je haar mee naar de film op de releasedag? 479 00:45:04,668 --> 00:45:06,001 Ze was enthousiast. 480 00:45:06,334 --> 00:45:08,334 Ik hoop dat je onthoudt dat ze een meisje is! 481 00:45:10,334 --> 00:45:12,543 Ze wil een zaak aanspannen tegen de fanclub. 482 00:45:14,334 --> 00:45:16,251 Tegen wie precies? En hoeveel? 483 00:45:16,959 --> 00:45:18,918 Wij zullen de enigen zijn die onze eer verliezen. 484 00:45:19,459 --> 00:45:20,709 Dit is gebruikelijk bij vrouwen. 485 00:45:21,584 --> 00:45:24,084 Luister naar me. Ik zal voor haar zorgen. 486 00:45:24,418 --> 00:45:26,834 Denk niet aan de zaak. Wij zullen de verliezers zijn. 487 00:45:28,126 --> 00:45:29,001 Sandhya. 488 00:45:30,084 --> 00:45:33,168 Hier, groentestoofpot. Ik heb het voor je gemaakt. 489 00:45:33,376 --> 00:45:34,501 Hmm. Wil je ghee? 490 00:45:34,751 --> 00:45:36,418 Laten we een klacht indienen, mam. 491 00:45:39,418 --> 00:45:40,126 Eet! 492 00:45:40,376 --> 00:45:41,834 Ik vraag me af waar ze haar koppigheid vandaan haalt. 493 00:46:58,584 --> 00:46:59,834 Welkom bij Cheekatilo. 494 00:47:01,043 --> 00:47:06,918 Een true-crime podcast die cold cases bespreekt. 495 00:47:07,584 --> 00:47:10,709 Ik ga het verhaal van een beruchte man delen. 496 00:47:11,626 --> 00:47:17,315 En het verhaal van een crimineel die meerdere levens heeft verkracht en verwoest en 497 00:47:17,315 --> 00:47:17,876 verdween. 498 00:47:19,001 --> 00:47:22,043 Na de Bobby case podcast ging ik naar het district Godavari. 499 00:47:24,043 --> 00:47:27,709 Ik verzamelde daar de dossiers en probeerde de slachtoffers te ontmoeten. 500 00:47:28,501 --> 00:47:32,834 Ze zijn nog steeds getraumatiseerd door de gruweldaden uit het verleden. 501 00:47:34,043 --> 00:47:38,167 Ik dacht dat ik niets kon ontdekken in dit onderzoek. 502 00:47:38,168 --> 00:47:41,918 En toen ontmoette ik meneer Chakravarthy. 503 00:47:42,918 --> 00:47:46,668 Ik wilde een paar feiten met je delen die hij me onthulde. 504 00:47:48,293 --> 00:47:49,584 Het was Diwali. 505 00:47:50,251 --> 00:47:51,584 Lalitha en Rajesh. 506 00:47:54,001 --> 00:47:56,376 Hun levens, bedoeld om samen te reizen, namen een wending… 507 00:48:13,001 --> 00:48:13,751 Huh! 508 00:48:16,876 --> 00:48:17,584 Lalitha... 509 00:48:29,459 --> 00:48:31,959 Lalitha, waar ben je? 510 00:48:32,376 --> 00:48:33,251 Lalitha? 511 00:48:34,501 --> 00:48:35,293 Lalitha? 512 00:48:36,334 --> 00:48:38,459 Lalitha, waar ben je? 513 00:48:40,834 --> 00:48:43,084 Hé, probeer je me bang te maken? 514 00:48:44,876 --> 00:48:46,126 Hé, wat is er gebeurd? 515 00:48:47,251 --> 00:48:48,876 Lalitha, wat is er mis? 516 00:48:50,876 --> 00:48:51,918 Rajesh! 517 00:49:05,709 --> 00:49:06,584 Rajesh! 518 00:49:22,084 --> 00:49:26,208 Wat ik heb waargenomen is, er waren cowbells rond de nek van Rajesh, en jasmijnen 519 00:49:26,208 --> 00:49:27,334 in het haar van Lalitha. 520 00:49:27,918 --> 00:49:30,293 Het was hetzelfde in de zaak van Bobby. 521 00:49:32,918 --> 00:49:35,834 Niet alleen Lalitha. Alle slachtoffers hebben hetzelfde verhaal. 522 00:49:36,626 --> 00:49:40,543 Hij slaat toe in het donker. Hij weet waar ze wonen. 523 00:49:41,126 --> 00:49:43,251 Hij weet ook wanneer ze alleen thuis zijn. 524 00:49:44,376 --> 00:49:45,209 Wie is hij? 525 00:49:51,084 --> 00:49:54,876 De dader is machtig zolang hij niet wordt blootgelegd. 526 00:49:56,001 --> 00:49:59,876 Wanneer zijn misdaad wordt blootgelegd, verliest hij zijn kracht en komt er angst. 527 00:50:00,543 --> 00:50:05,334 Op een bepaalde manier is hij een roofdier dat in het donker beweegt. 528 00:50:08,168 --> 00:50:12,501 Is de beller verantwoordelijk voor de eerdere verkrachtingen en moorden? 529 00:50:14,459 --> 00:50:15,626 Is hij een seriemoordenaar? 530 00:50:17,793 --> 00:50:19,293 Is hij teruggekeerd? 531 00:50:21,251 --> 00:50:22,584 Woont hij tussen ons? 532 00:50:24,043 --> 00:50:25,334 Laten we bewustwording creëren. 533 00:50:26,334 --> 00:50:27,793 #Cheekatilo. 534 00:50:28,793 --> 00:50:30,876 Dit is Sandhya Nelluri, die afsluit. 535 00:51:15,043 --> 00:51:16,251 Hallo meneer. Hoe gaat het? 536 00:51:16,543 --> 00:51:17,584 Het gaat goed, Rajeev. 537 00:51:18,001 --> 00:51:19,418 Meneer, ik heb wat informatie nodig… 538 00:51:20,251 --> 00:51:23,043 Ehm… over de zaak Godavari district uit 2000. 539 00:51:24,459 --> 00:51:29,126 Ja, dat was een sensatie. Geen aanwijzingen, geen motief, geen verband. 540 00:51:29,376 --> 00:51:30,501 Het waren willekeurige verkrachtingszaken. 541 00:51:32,543 --> 00:51:34,001 Meneer, als u het niet erg vindt… 542 00:51:34,459 --> 00:51:37,751 Heeft u een verband opgemerkt tussen jasmijnbloemen en de bellen? 543 00:51:38,959 --> 00:51:42,418 Ja, maar die komen vaak voor in dorpen. 544 00:51:45,584 --> 00:51:47,626 - Meneer… - Een voor een. 545 00:51:47,876 --> 00:51:48,458 Meneer! 546 00:51:48,459 --> 00:51:50,251 Nieuws over de zaak van Bobby? 547 00:51:50,626 --> 00:51:51,709 We zijn nog steeds aan het onderzoeken. 548 00:51:52,126 --> 00:51:53,126 We hebben een paar aanwijzingen. 549 00:51:53,834 --> 00:51:56,675 Het opstellen van een profiel is gaande, waarbij de lengte en leeftijd van de dader 550 00:51:56,675 --> 00:51:57,334 worden vastgesteld. 551 00:51:57,543 --> 00:52:00,668 Is hij dezelfde dader achter alle moorden tot nu toe? 552 00:52:00,876 --> 00:52:04,043 Is hij dezelfde persoon achter alle dergelijke misdaden in het verleden? 553 00:52:04,293 --> 00:52:06,042 Heeft u het podcast van Sandhya gehoord? 554 00:52:06,043 --> 00:52:08,001 Ja, dat heb ik! Goed, meeslepend verhaal. 555 00:52:08,584 --> 00:52:11,626 Vandaag wil iedereen een beroemdheid zijn. 556 00:52:12,251 --> 00:52:14,918 Ze kunnen alles zeggen voor 30 seconden roem. 557 00:52:15,751 --> 00:52:17,793 Maar het oplossen van een misdaad is onze plicht. 558 00:52:18,334 --> 00:52:19,459 Het is onze verantwoordelijkheid. 559 00:52:20,584 --> 00:52:24,251 Hoe kunnen we hun willekeurig onderzoek vertrouwen? 560 00:52:26,334 --> 00:52:28,500 Rajeev! Wat is de naam van de podcaster? 561 00:52:28,501 --> 00:52:29,501 Sandhya Nelluri. 562 00:52:29,709 --> 00:52:30,584 Sandhya Nelluri. 563 00:52:31,876 --> 00:52:34,209 Sandhya Nelluri. Laat me dit helder uitleggen. 564 00:52:35,584 --> 00:52:36,834 Jij beschuldigde eerst iemand. 565 00:52:37,209 --> 00:52:38,459 Nu zeg je dat het niet hem is. 566 00:52:39,209 --> 00:52:41,043 Je zegt dat er meerdere dingen zijn gebeurd. 567 00:52:41,793 --> 00:52:42,793 Wat is je agenda? 568 00:52:43,543 --> 00:52:45,376 Waar zijn de slachtoffers van verkrachting? 569 00:52:46,209 --> 00:52:48,459 Hoe kun je dat linken aan deze zaak? 570 00:52:49,501 --> 00:52:51,376 Heb je enig substantieel bewijs? 571 00:52:51,793 --> 00:52:53,918 Help je de politie of misleid je ons? 572 00:52:54,834 --> 00:52:55,876 Ik vraag het nogmaals. 573 00:52:56,543 --> 00:52:58,543 Waar zijn alle slachtoffers uit je verhaal? 574 00:53:13,668 --> 00:53:14,459 Hallo, Sandhya. 575 00:53:15,126 --> 00:53:16,334 - Hé! Hallo, Rajeev. - Hallo. 576 00:53:16,459 --> 00:53:17,418 - Hoe gaat het? - Goed. 577 00:53:18,668 --> 00:53:20,126 Sandhya, kunnen we even kort praten? 578 00:53:20,834 --> 00:53:22,333 Zeker. Ga jullie maar door! 579 00:53:22,334 --> 00:53:23,543 - Heb je iets nodig? - Het gaat wel, dank je. 580 00:53:28,043 --> 00:53:30,918 Sandhya, je had me kunnen sms'en voordat je dit allemaal vertelde! 581 00:53:32,001 --> 00:53:34,822 Stel je de druk voor op de politie. Heb je enig idee van de paniek in de publieke 582 00:53:34,822 --> 00:53:35,043 opinie? 583 00:53:35,251 --> 00:53:36,376 Je had daarover nagedacht! 584 00:53:37,543 --> 00:53:40,292 Het spijt me. Er zijn zoveel verkrachtingszaken, Rajeev. 585 00:53:40,293 --> 00:53:41,001 En dan? 586 00:53:42,709 --> 00:53:45,543 De moordenaar sprak over namen in het telefoongesprek! 587 00:53:46,334 --> 00:53:47,626 Hij leek erg obsessief. 588 00:53:48,584 --> 00:53:51,293 Alsof we iemand anders de credits geven voor de moorden die hij heeft gepleegd. 589 00:53:51,959 --> 00:53:53,834 Hij luistert naar mijn podcast, Rajeev! 590 00:53:54,251 --> 00:53:58,418 Ik hoop alleen dat hij stopt, nu hij weet dat ik de verbanden leg. 591 00:53:58,918 --> 00:54:01,876 Als de beller daadwerkelijk naar je podcast luistert. 592 00:54:02,293 --> 00:54:03,376 Ik heb een suggestie voor je. 593 00:54:04,376 --> 00:54:07,918 Verzamel alle slachtoffers en organiseer een persconferentie. 594 00:54:08,376 --> 00:54:09,543 Geef ze een stem. 595 00:54:10,584 --> 00:54:12,668 Geef ons zo een goede reden om verder te gaan. 596 00:54:17,834 --> 00:54:18,709 Wat zegt hij? 597 00:54:19,459 --> 00:54:21,543 Mensen zochten in het verleden naar Agnipariksha. 598 00:54:22,876 --> 00:54:25,793 Nu stelt hij voor dat de slachtoffers publiekelijk over de mishandeling praten. 599 00:54:44,418 --> 00:54:47,584 Meneer, ik heb een gunst nodig. 600 00:54:55,293 --> 00:54:57,459 Bedankt voor uw hulp, meneer. 601 00:54:57,959 --> 00:54:59,751 U probeert hard de waarheid aan het licht te brengen. 602 00:55:00,834 --> 00:55:02,584 Ik help zodat het iedereen bereikt. 603 00:55:06,584 --> 00:55:08,043 Bedankt voor uw komst. 604 00:55:09,501 --> 00:55:11,918 Deze ontmoeting gaat niet alleen over de zaak van Bobby. 605 00:55:12,543 --> 00:55:16,904 Op basis van de dossiers die ik heb verzameld, en ongeacht wie mij gelooft, is er 606 00:55:16,904 --> 00:55:18,918 een seriemoordenaar op vrije voeten. 607 00:55:21,293 --> 00:55:24,834 Ik heb u de verhalen van de slachtoffers verteld op mijn podcast. 608 00:55:25,293 --> 00:55:30,126 Maar door ze voor u te brengen, hoop ik dat u de ernst van de situatie begrijpt. 609 00:55:32,168 --> 00:55:34,543 U zult ze binnenkort ontmoeten. Dank u. 610 00:55:40,418 --> 00:55:42,668 Sandhya, zoek uit waar ze zijn. 611 00:55:47,459 --> 00:55:48,959 Hallo! Meneer Chakravarthy? 612 00:55:49,293 --> 00:55:51,626 Sorry, Sandhya. Lalitha wil niet komen. 613 00:55:52,293 --> 00:55:53,293 Wat? 614 00:55:53,543 --> 00:55:55,834 Ik heb geprobeerd haar te overtuigen. Maar ze heeft haar beslissing genomen. 615 00:55:56,168 --> 00:55:57,209 Maak u geen zorgen. 616 00:56:02,876 --> 00:56:04,251 MEVROUW SANDHYA 617 00:56:27,668 --> 00:56:29,293 Meneer, het wordt laat. 618 00:56:29,918 --> 00:56:30,626 Laat me kijken… 619 00:56:34,001 --> 00:56:34,751 Een minuut. 620 00:56:36,543 --> 00:56:37,876 Sandhya, waar zijn ze? 621 00:56:38,459 --> 00:56:40,668 Sir, Vani, Lalitha... Niemand reageert. 622 00:56:41,043 --> 00:56:42,126 Misschien komen ze niet. 623 00:56:42,751 --> 00:56:44,543 Wat bedoel je, ze komen niet? 624 00:56:45,751 --> 00:56:46,626 Ik geloof dit niet! 625 00:56:47,126 --> 00:56:49,584 Het is niet alleen je reputatie die op het spel staat! 626 00:56:50,959 --> 00:56:53,334 Ik heb ze hier echt nodig. Doe iets. 627 00:57:05,751 --> 00:57:07,251 Het spijt me, ze kunnen het niet. 628 00:57:07,918 --> 00:57:09,168 Sorry dat we je moeten laten wachten. 629 00:57:10,959 --> 00:57:12,418 We stellen de persconferentie uit. 630 00:57:14,459 --> 00:57:15,959 Waarom verspillen we onze tijd! 631 00:57:16,251 --> 00:57:19,708 Alles voor 30 seconden roem. Laten we gaan. 632 00:57:19,709 --> 00:57:20,834 Wat een tijdverspilling. 633 00:57:21,168 --> 00:57:23,876 We hebben al ons werk opzij gezet en zijn hierheen gehaast. 634 00:57:24,251 --> 00:57:27,168 Laten we gaan. Wat kunnen we doen? 635 00:57:34,293 --> 00:57:35,251 Mevrouw Sandhya? 636 00:58:07,334 --> 00:58:10,668 We hebben je podcast gehoord en je veel gezocht! 637 00:58:13,501 --> 00:58:14,543 Kijk hier eens. 638 00:58:33,209 --> 00:58:35,751 Ik ben Lachi en zij is Rani. 639 00:58:36,793 --> 00:58:38,168 We komen uit Gangavaram. 640 00:58:38,959 --> 00:58:40,793 We zijn dansers aan het opnemen. 641 00:58:41,959 --> 00:58:44,209 Ons dorp organiseert jaarlijks een Gangamma-carnaval. 642 00:58:45,293 --> 00:58:47,959 Maar die dag was iedereen druk met de verkiezingen. 643 00:58:48,876 --> 00:58:51,709 Ze organiseerden een dansopname om publiek te trekken. 644 00:58:52,126 --> 00:58:55,043 Onze groep werd ook gevraagd om op te treden. 645 00:59:01,959 --> 00:59:05,876 Na het evenement probeerde Chinna Babu me te dwingen met hem mee te gaan. 646 00:59:06,459 --> 00:59:07,793 Maar de MRO kwam me te hulp. 647 00:59:11,293 --> 00:59:13,626 Ik vertrouwde de MRO en stapte in zijn auto. 648 00:59:14,043 --> 00:59:16,418 Hij zette me thuis af en nam Rani mee. 649 00:59:17,959 --> 00:59:19,209 Het was een nacht zonder maan. 650 00:59:19,668 --> 00:59:20,543 Pikdonker rondom. 651 00:59:22,043 --> 00:59:26,084 Ik ging naar mijn kamer om me om te kleden. En ik hoorde een geluid. 652 01:00:20,834 --> 01:00:22,209 Hij dacht dat ik dood was. 653 01:00:23,584 --> 01:00:25,876 Hij legde jasmijnen in mijn haar en vertrok. 654 01:00:27,168 --> 01:00:30,709 Ik nauwelijks ademde toen Rani me redde. 655 01:00:32,959 --> 01:00:35,251 Sandhya, hoe kan ik vertrouwen wat ze zeggen? 656 01:00:36,001 --> 01:00:39,418 Heb je acteurs ingehuurd omdat de slachtoffers niet kwamen opdagen? 657 01:00:41,126 --> 01:00:44,293 Meneer, alstublieft! Het zijn geen acteurs! Hoe kan ik u dat laten geloven? 658 01:00:44,918 --> 01:00:47,918 Als wat u zegt waar is, waarom bent u dan niet naar de politie gegaan? 659 01:00:48,709 --> 01:00:51,043 Waarom zouden we geen aangifte doen? 660 01:00:52,084 --> 01:00:54,334 Genoeg van het drama over klachten en de zaak. 661 01:00:54,834 --> 01:00:58,501 Ik zal met Chinna Babu praten. Neem wat geld en verlaat de stad. 662 01:00:59,126 --> 01:00:59,793 Vertrek. 663 01:01:01,626 --> 01:01:03,709 Dansen voor geld is ons beroep. 664 01:01:04,626 --> 01:01:06,418 Maar we zijn een makkelijk doelwit voor begeerlijke blikken. 665 01:01:08,251 --> 01:01:10,084 Dit is niet het leven dat we kiezen! 666 01:01:11,084 --> 01:01:12,168 Het is vanwege onze nood! 667 01:01:13,709 --> 01:01:16,876 Na dat incident maakten we ons zorgen om ons leven. 668 01:01:17,834 --> 01:01:20,084 Dus we pakten onze spullen en verlieten ons dorp. 669 01:01:20,501 --> 01:01:23,334 Wie is de officier die u afwees? 670 01:01:25,668 --> 01:01:27,751 Onze huidige DIG Rajamani. 671 01:01:36,334 --> 01:01:39,126 Rajamani? Hoe kan hij? 672 01:01:39,376 --> 01:01:41,501 Waarom hem beschuldigen? 673 01:01:41,668 --> 01:01:44,251 Zeg wat je wilt! 674 01:02:54,751 --> 01:02:57,584 Wat, meneer Rajamani? Waarom word ik hierin betrokken? 675 01:03:01,626 --> 01:03:03,418 Ik heb veel voor je gedaan! 676 01:03:06,084 --> 01:03:08,084 Als ik ten val kom, neem ik jou mee. 677 01:03:08,543 --> 01:03:10,459 Sluit de zaak. Snel! 678 01:03:21,334 --> 01:03:29,551 De persconferentie van Lachi en Rani bracht schokkende waarheid over DIG Rajamani 679 01:03:29,551 --> 01:03:30,709 aan het licht! 680 01:03:30,959 --> 01:03:33,459 Hij is met gedwongen verlof gestuurd. 681 01:03:33,793 --> 01:03:37,501 Er is een speciaal team gevormd als reactie op de publieke verontwaardiging. 682 01:03:38,126 --> 01:03:39,959 Het team wordt geleid door mevrouw Anandita. 683 01:03:40,501 --> 01:03:44,084 We hebben informatie dat ze naar de plaats delict is gegaan. 684 01:04:33,543 --> 01:04:37,501 Mevrouw… Mevrouw… 685 01:04:37,626 --> 01:04:39,708 U bent nog lang niet klaar met het oplossen van de zaak. 686 01:04:39,709 --> 01:04:41,959 - Wat is uw plan om deze zaak aan te pakken? - Beweeg… 687 01:04:55,209 --> 01:04:58,084 Niet genoeg materiaal voor een zaak! Nietwaar? 688 01:05:00,293 --> 01:05:01,251 Doe wat ik zeg, Rajeev! 689 01:05:28,043 --> 01:05:29,084 Rajeev, wat is dit? 690 01:05:29,334 --> 01:05:31,375 U heeft mijn materiaal genomen zonder mijn medeweten! Niet juist. 691 01:05:31,376 --> 01:05:33,001 We hebben het juridisch in beslag genomen. 692 01:05:33,668 --> 01:05:35,084 U vertrekt. Ik houd u op de hoogte. 693 01:05:36,668 --> 01:05:37,708 Ik wil mijn dossiers terug! 694 01:05:37,709 --> 01:05:39,292 - Sandhya, maak hier geen scène. - Irfan. 695 01:05:39,293 --> 01:05:41,418 - Sandhya, ga alsjeblieft weg. Ga! - Geef me de details van de zaak. 696 01:05:42,834 --> 01:05:44,293 Het slachtoffer heet Kavya Sudha. 697 01:05:45,209 --> 01:05:46,793 Het is een geldige zaak. Ik heb het gecontroleerd. 698 01:05:47,959 --> 01:05:49,168 Ainavilli verkrachtingszaak? 699 01:05:49,293 --> 01:05:50,459 Haar naam is Jaya. 700 01:05:50,626 --> 01:05:52,125 De moord gebeurde overdag. 701 01:05:52,126 --> 01:05:53,918 Ze droeg jasmijnen, zelfs voor de misdaad. 702 01:05:54,084 --> 01:05:56,709 De moordenaar naar wie we op zoek zijn, is 's nachts actief. 703 01:05:57,043 --> 01:05:59,918 En hij stopt jasmijnen in hun haar voordat hij vertrekt. 704 01:06:00,168 --> 01:06:02,584 Je hebt mijn dossiers gecontroleerd, toch? Er is een duidelijk patroon. 705 01:06:06,209 --> 01:06:06,918 Anandita. 706 01:06:08,293 --> 01:06:10,001 Ik denk dat we op de verkeerde voet zijn begonnen. 707 01:06:12,168 --> 01:06:14,251 Dat kan worden gecorrigeerd. Neem me op in je team. 708 01:06:16,876 --> 01:06:18,168 We kunnen haar een consultant maken. 709 01:06:20,501 --> 01:06:21,333 OK. 710 01:06:21,334 --> 01:06:22,084 Maar officieus. 711 01:06:22,834 --> 01:06:24,334 Ja, dat werkt. 712 01:06:24,459 --> 01:06:26,084 Alleen als je de verantwoordelijkheid neemt. 713 01:06:26,626 --> 01:06:28,000 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid hiervoor. 714 01:06:28,001 --> 01:06:28,667 Geweldig. 715 01:06:28,668 --> 01:06:31,043 Mevrouw, de heer Rajamani is hier. 716 01:06:33,709 --> 01:06:35,126 - Ik zal hem zien en terugkomen. - Zeker. 717 01:06:38,418 --> 01:06:40,251 Meneer. Alstublieft. 718 01:06:44,959 --> 01:06:46,834 Dus, wat is uw rol in de zaak Lachi en Rani? 719 01:06:48,709 --> 01:06:50,126 Je vraagt alsof ik een crimineel ben. 720 01:06:50,293 --> 01:06:51,751 Heb je al een conclusie getrokken? 721 01:06:52,376 --> 01:06:54,001 Niks van dat alles. Ik vraag het gewoon. 722 01:06:55,834 --> 01:06:58,376 Ze kregen toestemming voor de show. Het evenement was afgelopen. 723 01:06:59,209 --> 01:07:03,043 Wat er met Lachi gebeurde was ongelukkig. 724 01:07:03,709 --> 01:07:05,376 Als agent weet je... 725 01:07:06,126 --> 01:07:09,043 We hebben toestemming van de autoriteiten nodig om actie te ondernemen. 726 01:07:10,043 --> 01:07:12,293 Er was druk van Chinna Babu en het lokale parlementslid. 727 01:07:13,334 --> 01:07:16,658 Als ik een zaak had aangespannen, zou de oppositie het voor hun eigen gewin hebben 728 01:07:16,658 --> 01:07:17,001 gebruikt. 729 01:07:17,501 --> 01:07:18,543 Het was verkiezings tijd. 730 01:07:19,626 --> 01:07:20,668 Ik kon geen risico nemen. 731 01:07:22,084 --> 01:07:26,209 Dus behandelde ik Lachi en Rani als collaterale schade. 732 01:07:27,834 --> 01:07:29,084 Ik ben niet trots op mezelf. 733 01:07:36,751 --> 01:07:37,459 Sandhya. 734 01:07:40,876 --> 01:07:43,376 Ben jij niet de reden achter dit alles? 735 01:07:44,751 --> 01:07:46,626 De man met wie je gaat trouwen... 736 01:07:48,376 --> 01:07:50,626 Amar. Hij is de zoon van een vriend. 737 01:07:52,459 --> 01:07:53,334 Veel succes. 738 01:08:17,959 --> 01:08:18,959 Wat is er met hem? 739 01:08:20,334 --> 01:08:21,376 Heb je niet gegeten? 740 01:08:25,209 --> 01:08:28,042 Ga je verklaren? 741 01:08:28,043 --> 01:08:30,084 Rajamani sir heeft gebeld. 742 01:08:37,001 --> 01:08:38,626 - Hallo? - Rajamani… 743 01:08:39,126 --> 01:08:41,083 - Ze hebben me onderzocht. - Hmm. 744 01:08:41,084 --> 01:08:42,209 Laat ze niet naar je toe komen. 745 01:08:42,334 --> 01:08:45,209 Ik zal het regelen. 746 01:08:55,251 --> 01:08:58,793 Geen vingerafdrukken, geen voetsporen en hij gebruikt een condoom. 747 01:08:59,293 --> 01:09:00,251 Net als in de zaak van Bobby. 748 01:09:00,751 --> 01:09:03,043 Hij heeft geen enkel spoor achtergelaten bij de moorden. 749 01:09:04,168 --> 01:09:05,293 Hoe doet hij dat? 750 01:09:06,001 --> 01:09:07,709 Hij is erg voorzichtig. 751 01:09:08,543 --> 01:09:10,459 Als hij de dader is die we zoeken. 752 01:09:11,334 --> 01:09:12,251 30 jaar geleden… 753 01:09:13,834 --> 01:09:17,751 Om dit soort informatie te kennen, moet hij zeker opgeleid zijn. 754 01:09:20,001 --> 01:09:23,751 Een opgeleid persoon is waarschijnlijk een werknemer. 755 01:09:24,209 --> 01:09:27,668 Welke banen hadden mensen uit het district Godavari destijds? 756 01:09:28,251 --> 01:09:32,376 Privécontractors, artsen, overheidsfunctionarissen... 757 01:09:33,209 --> 01:09:36,418 Wat als we een lijst maken en die vergelijken met de plaats delict? 758 01:09:36,959 --> 01:09:38,876 We krijgen duizenden namen. 759 01:09:39,459 --> 01:09:40,459 Niet praktisch. 760 01:09:41,459 --> 01:09:42,876 Maar we kunnen het tenminste proberen. 761 01:09:43,793 --> 01:09:45,084 Wat hebben we te verliezen? 762 01:09:45,418 --> 01:09:47,793 Mevrouw, het rapport van Asmi's autopsie is klaar. 763 01:09:49,418 --> 01:09:50,751 We zullen zien. Laten we gaan. 764 01:09:56,084 --> 01:10:01,918 De doodsoorzaak is verstikking en ernstig bloedverlies door een keelwond. 765 01:10:05,418 --> 01:10:08,959 Het tijdstip van overlijden wordt geschat tussen 23:00 en 23:30 uur. 766 01:10:14,209 --> 01:10:17,276 De blauwe plekken en wonden op het lichaam laten zien dat het slachtoffer zich 767 01:10:17,276 --> 01:10:17,834 heeft verweerd. 768 01:10:20,668 --> 01:10:23,168 We hebben haar in de keel van het slachtoffer gevonden. Het is niet van haar. 769 01:10:23,709 --> 01:10:25,709 - Mevrouw. - Zou het van haar vriend kunnen zijn? 770 01:10:25,959 --> 01:10:28,168 We hebben het gecontroleerd. Het is van een derde persoon. 771 01:10:28,501 --> 01:10:29,168 Goed. 772 01:10:29,543 --> 01:10:31,376 We hebben eindelijk iets. 773 01:10:33,418 --> 01:10:34,668 Laten we het doen. 774 01:10:34,918 --> 01:10:35,584 Rajeev. 775 01:10:37,084 --> 01:10:40,959 Zullen we het DNA van Chinna Babu vergelijken met dat van Asmi? 776 01:10:42,501 --> 01:10:44,668 Chinna Babu? Ben je gek geworden? 777 01:10:45,751 --> 01:10:48,043 Hij is nu een belangrijk persoon! 778 01:10:51,043 --> 01:10:52,668 Laten we doen wat mevrouw Anandita zegt. 779 01:10:54,168 --> 01:10:55,418 Verwacht niet te veel. 780 01:10:57,126 --> 01:10:58,626 OK, ik zal het doen. 781 01:11:00,001 --> 01:11:00,918 Hé, Sandhya! 782 01:11:01,334 --> 01:11:02,209 Hé! 783 01:11:09,168 --> 01:11:10,084 Zullen we gaan? 784 01:11:29,501 --> 01:11:30,626 Die kant, mevrouw. 785 01:11:34,709 --> 01:11:36,126 - Genoeg. - Kom. 786 01:11:37,918 --> 01:11:39,084 Waarom bent u hier? 787 01:11:40,626 --> 01:11:44,418 We willen praten over de verkrachtingszaak uit 1999 waarvoor u vastzat. 788 01:11:44,626 --> 01:11:45,626 - Hé! - Hé! 789 01:11:46,376 --> 01:11:47,667 Wij zijn de politie! 790 01:11:47,668 --> 01:11:48,459 Wacht. 791 01:11:49,251 --> 01:11:50,793 Zij zijn de politie, weet je! 792 01:11:54,168 --> 01:11:54,959 Ja. 793 01:11:55,751 --> 01:11:56,501 Maar… 794 01:11:57,418 --> 01:11:59,501 Het was een poging tot verkrachting. 795 01:12:00,209 --> 01:12:02,334 Ik zat opgesloten, maar werd snel vrijgelaten. 796 01:12:03,626 --> 01:12:05,001 Waarom kun je het niet loslaten? 797 01:12:05,918 --> 01:12:08,459 Ik hoopte antwoorden te krijgen door met u te praten. 798 01:12:10,459 --> 01:12:13,084 Oké. Dan zal ik het u vragen tijdens de persconferentie. 799 01:12:14,001 --> 01:12:15,668 U zult het dan vertellen. 800 01:12:17,168 --> 01:12:18,543 U bent koppig, nietwaar? 801 01:12:19,584 --> 01:12:20,543 Correct. 802 01:12:22,209 --> 01:12:23,209 Ratnavali. 803 01:12:25,293 --> 01:12:26,959 – Ratnavali! – Ja. 804 01:12:31,751 --> 01:12:32,626 Hier is ze. 805 01:12:34,126 --> 01:12:35,043 Ze heeft de zaak aangespannen. 806 01:12:37,501 --> 01:12:39,293 Ik plaagde haar gewoon. 807 01:12:40,251 --> 01:12:41,918 Ze werd boos en ging naar de politie! 808 01:12:43,501 --> 01:12:44,459 Dus ik trouwde met haar. 809 01:12:44,959 --> 01:12:45,918 Maakte haar mijn vrouw. 810 01:12:46,251 --> 01:12:47,334 Ze trok de zaak in. 811 01:12:50,084 --> 01:12:54,168 Maar, waarom zou een man zoals ik problemen hebben met vrouwen? 812 01:12:54,668 --> 01:12:55,459 Huh? 813 01:12:55,918 --> 01:12:59,793 Sommigen komen bij me voor geld, en sommigen voor roem. 814 01:13:01,418 --> 01:13:06,375 Ik organiseerde het evenement met Lachi en Rani voor politieke winst. 815 01:13:06,376 --> 01:13:10,251 Maar ik heb nog nooit iemand gedwongen, tot op heden. 816 01:13:14,459 --> 01:13:15,334 Tot nu toe! 817 01:13:15,918 --> 01:13:16,751 Wat? 818 01:13:17,876 --> 01:13:19,709 Sandhya, laten we gaan. 819 01:13:29,959 --> 01:13:31,251 – Geef me de telefoon. – Meneer. 820 01:13:39,459 --> 01:13:40,459 Murthy! 821 01:13:42,043 --> 01:13:43,209 Wil je heet nieuws? 822 01:13:44,876 --> 01:13:46,501 We kregen niet wat we wilden. 823 01:13:47,376 --> 01:13:49,001 Zag je zijn vrouw? 824 01:13:50,834 --> 01:13:54,663 Ze heeft aangifte van verkrachting gedaan, maar moest het intrekken en met de man 825 01:13:54,663 --> 01:13:55,001 trouwen. 826 01:13:57,209 --> 01:14:02,584 Het leven doorbrengen met zo'n vreselijk persoon is zo triest. 827 01:14:06,126 --> 01:14:06,793 Rajeev. 828 01:14:08,126 --> 01:14:09,501 Geef dit voor DNA-onderzoek. 829 01:14:12,084 --> 01:14:12,668 Hoe? 830 01:14:13,543 --> 01:14:15,626 Mag ik jouw toilet gebruiken? 831 01:14:20,293 --> 01:14:23,876 Zo gaat een niet-officiële persoon met dingen om. 832 01:14:36,584 --> 01:14:38,668 Sandhya, ik ben blij dat we dit gedaan hebben. 833 01:14:39,418 --> 01:14:41,834 Er zullen gevolgen zijn. Laten we voorzichtig zijn. Oké? 834 01:14:42,834 --> 01:14:44,918 - Thee? Het is heet. - Dank je. 835 01:14:49,959 --> 01:14:52,459 Hoe ben je misdaadverslaggever geworden? 836 01:14:53,876 --> 01:14:54,918 Ik heb criminologie gestudeerd. 837 01:14:55,709 --> 01:14:57,334 Bijna. 838 01:14:58,251 --> 01:14:59,333 Zo ging het. 839 01:14:59,334 --> 01:15:00,126 Bijna? 840 01:15:01,834 --> 01:15:04,947 Ja, mijn professor en ik hadden een meningsverschil over het onderwerp van mijn 841 01:15:04,947 --> 01:15:05,459 proefschrift. 842 01:15:06,834 --> 01:15:07,876 Niet verrassend. 843 01:15:11,459 --> 01:15:12,793 Wat is er zo grappig? 844 01:15:13,959 --> 01:15:14,709 Het is grappig. 845 01:15:15,834 --> 01:15:16,626 Oké. 846 01:15:17,751 --> 01:15:19,918 Hoe kun je erom lachen? 847 01:15:21,168 --> 01:15:23,918 Omdat het grappig is. Laten we daar niet op ingaan. 848 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Het is niet grappig. 849 01:15:27,751 --> 01:15:28,501 Sandhya... 850 01:15:36,709 --> 01:15:37,876 - Dag, allemaal. - Dag. 851 01:15:40,876 --> 01:15:42,334 Je had moeten bellen na het werk. 852 01:15:44,084 --> 01:15:45,334 Mijn telefoon was leeg. 853 01:15:46,168 --> 01:15:47,626 Je had van Rajeevs telefoon kunnen bellen. 854 01:15:49,584 --> 01:15:52,876 Ik vond het niet nodig. Had niet verwacht dat het zo laat zou worden. 855 01:15:53,501 --> 01:15:56,418 Niet nodig voelen? Weet je hoeveel keer ik heb gebeld? 856 01:15:57,251 --> 01:15:58,793 Wat denk je van mij? 857 01:15:59,168 --> 01:16:00,917 Ik heb hem niet voor de lol uitgezet! 858 01:16:00,918 --> 01:16:03,125 Ik was niet uit om te feesten. Je weet het toch? 859 01:16:03,126 --> 01:16:06,292 Ik weet dat het geen feest was, maar vergeet prioriteiten niet! 860 01:16:06,293 --> 01:16:07,500 Je moet prioriteiten stellen! 861 01:16:07,501 --> 01:16:10,125 - Nu wij… - Wat moet ik prioriteren! 862 01:16:10,126 --> 01:16:12,792 Ik heb het niet met opzet gedaan! De batterij was leeg. 863 01:16:12,793 --> 01:16:14,626 Dus, je herinnert me pas nadat iedereen weg is? 864 01:16:14,959 --> 01:16:16,918 Kun je ook maar een beetje aan me denken? Je… 865 01:16:17,584 --> 01:16:18,459 Pas op! 866 01:16:18,793 --> 01:16:19,543 Ga weg! 867 01:16:19,959 --> 01:16:21,167 Kijk naar het signaal, man! 868 01:16:21,168 --> 01:16:23,584 Het is jouw schuld! Waarom schreeuw je naar hem? Het rode licht brandt. 869 01:16:23,751 --> 01:16:25,376 Waarom schreeuw je? Ik weet dat het rood is. 870 01:16:27,168 --> 01:16:28,668 Heb ik niet de vrijheid om te schreeuwen? 871 01:16:29,293 --> 01:16:31,793 Oké. Schreeuw zo hard als je wilt! Ik hoef niet naar je te luisteren. 872 01:16:35,418 --> 01:16:36,668 - Marredpally? - Ja, kom binnen. 873 01:16:55,251 --> 01:16:57,418 Mevrouw. Wat is de voortgang? 874 01:16:57,793 --> 01:16:59,918 We onderzoeken het. We zullen je snel bijwerken. 875 01:17:00,418 --> 01:17:04,251 Mevrouw, maakte het ondervragen van Chinna Babu deel uit van het onderzoek? 876 01:17:06,459 --> 01:17:08,501 Heb je bewijs tegen hem? 877 01:17:08,793 --> 01:17:14,751 Of richt je je op invloedrijke mensen om de publieke aandacht af te leiden? 878 01:17:14,959 --> 01:17:18,459 Nee, onze bedoeling was - Alstublieft, we proberen de zaak niet af te leiden! 879 01:17:19,043 --> 01:17:23,209 Ons doel is niet alleen een moordenaar, maar een lafaard! 880 01:17:24,793 --> 01:17:28,001 Wie weet in welk konijnenhol hij zich verstopt! 881 01:17:30,126 --> 01:17:32,834 Sorry. Maar ik ben er zeker van dat we hem snel zullen vangen. 882 01:17:33,168 --> 01:17:35,418 - Mevrouw, we hebben wat antwoorden nodig.. . - Mevrouw… 883 01:17:35,709 --> 01:17:36,626 Eén voor één. 884 01:17:37,501 --> 01:17:39,293 Geef ons een tijdlijn. 885 01:17:39,501 --> 01:17:41,209 Hoe lang duurt het om dit op te lossen? 886 01:17:41,709 --> 01:17:48,518 [onverstaanbare stemmen] - Ga je doen wat de DIG deed? - Mevrouw, we moeten het 887 01:17:48,518 --> 01:17:48,958 weten. 888 01:17:48,959 --> 01:17:51,293 Dat is alles. Geen verdere vragen. Mevrouw, we moeten gaan. 889 01:17:51,418 --> 01:17:53,501 - Mevrouw, ga niet weg! - Meneer, vertel het ons. 890 01:17:59,959 --> 01:18:01,251 Wat de hel, Rajeev! 891 01:18:01,459 --> 01:18:03,168 Ik zei toch dat je Chinna Babu niet moest volgen! 892 01:18:03,334 --> 01:18:04,709 Is dit hoe je je werk doet? 893 01:18:05,918 --> 01:18:07,418 Ik dwong hem om met me mee te gaan. 894 01:18:07,543 --> 01:18:08,543 Houd je mond, Sandhya. 895 01:18:09,418 --> 01:18:11,459 Het DNA-rapport van Chinna Babu is hier. 896 01:18:12,126 --> 01:18:13,376 Meen je dat echt, Rajeev? 897 01:18:13,543 --> 01:18:15,168 Je hebt het DNA van Chinna Babu laten testen? 898 01:18:15,626 --> 01:18:17,168 Verdomme. Wat de hel! 899 01:18:18,334 --> 01:18:19,793 Waar heb je het vandaan? 900 01:18:23,834 --> 01:18:24,543 Kijk dit! 901 01:18:31,209 --> 01:18:34,168 Vanaf nu kun je niets doen zonder het me te vertellen! 902 01:18:34,834 --> 01:18:36,626 Dit is mijn laatste waarschuwing aan jullie beiden! 903 01:18:37,251 --> 01:18:38,001 Snap je het? 904 01:18:42,751 --> 01:18:44,334 Rajeev, zet een hulplijnnummer op. 905 01:18:44,793 --> 01:18:45,626 Informeer het publiek. 906 01:18:46,626 --> 01:18:49,168 De oude dame heeft misschien het gezicht van de moordenaar niet gezien. 907 01:18:49,459 --> 01:18:50,543 Maar we kennen zijn lengte. 908 01:18:50,709 --> 01:18:52,209 Geef een geschatte lengte door. 909 01:18:52,584 --> 01:18:55,501 Bekijk de CCTV-beelden van de plaats delict nogmaals. 910 01:18:57,168 --> 01:19:01,043 En, Sandhya. Het is oké als je niet helpt met het oplossen van de zaak. 911 01:19:01,709 --> 01:19:03,043 Verricht geen verdere schade! 912 01:19:23,251 --> 01:19:24,251 Sandhya, hoe gaat het? 913 01:19:26,209 --> 01:19:29,793 We waren in de buurt. Ze wilde je graag zien. 914 01:19:30,501 --> 01:19:34,209 Je kunt altijd komen. 915 01:19:34,543 --> 01:19:36,376 Jij praat. Ik haal koffie. 916 01:19:39,501 --> 01:19:41,918 Amar vertelde ons over jullie ruzie. 917 01:19:42,459 --> 01:19:45,293 Het is niets ernstig. 918 01:19:46,709 --> 01:19:47,543 Sandhya. 919 01:19:48,084 --> 01:19:50,168 Ruzies kunnen even ongemakkelijk zijn. 920 01:19:51,001 --> 01:19:55,584 Maar ze versterken de band op de lange termijn. 921 01:19:56,418 --> 01:19:59,709 Het is niet erg moeilijk om de dood van mensen op mijn leeftijd te verwerken. 922 01:20:01,084 --> 01:20:05,168 Maar het verwerken van de dood van een beste vriend op jonge leeftijd is moeilijk. 923 01:20:06,168 --> 01:20:08,418 Ik kan zien hoe belangrijk deze zaak voor je is. 924 01:20:09,168 --> 01:20:12,043 Vecht zo hard als je kunt. 925 01:20:12,626 --> 01:20:14,418 Padma, praat met haar en kom. 926 01:20:14,626 --> 01:20:16,168 Ik zal de auto halen. - Oké. 927 01:20:20,001 --> 01:20:20,709 Hmm. 928 01:20:21,334 --> 01:20:25,709 Laat me weten als hij je lastigvalt. Ik zal het regelen. 929 01:20:27,793 --> 01:20:32,334 We moeten morgen winkelen. Ik neem hem mee. 930 01:20:32,918 --> 01:20:35,334 Doe wat je wilt. Ik zal je niet tegenhouden. 931 01:20:35,959 --> 01:20:36,709 Oké? 932 01:20:37,876 --> 01:20:39,168 - We nemen afscheid. - Groeten! 933 01:20:42,126 --> 01:20:43,543 Ze zijn erg goede mensen! 934 01:20:43,668 --> 01:20:46,417 Ze moedigden Sandhya aan om Amar een lesje te leren. 935 01:20:46,418 --> 01:20:50,501 Had ik maar de kans gehad. Ik had je vader een flinke klap verkocht! 936 01:20:50,709 --> 01:20:53,626 Stop alsjeblieft, schoonmoeder. Haar toegeving zou rampzalig zijn. 937 01:20:54,084 --> 01:20:58,126 Mannen zeggen wel eens wat. Maar vergeet niet dat je een meisje bent. 938 01:20:58,334 --> 01:20:59,793 Je moet je aanpassen. 939 01:21:00,084 --> 01:21:02,668 Hier, groentestoofpot. Eet. 940 01:21:03,251 --> 01:21:04,001 Hmm. 941 01:21:05,709 --> 01:21:06,834 Waarom zou ik me aanpassen? 942 01:21:08,584 --> 01:21:11,001 Ik moet me herinneren dat ik een meisje ben? Alsof ik het zou vergeten. 943 01:21:12,626 --> 01:21:15,084 Op de weg, op kantoor, in de tempel, in theaters... 944 01:21:17,834 --> 01:21:20,543 Meisjes zouden dit en dat niet moeten doen. 945 01:21:21,084 --> 01:21:23,459 We weten niet wat we moeten doen, of waarom we geboren zijn! De dood zou 946 01:21:23,459 --> 01:21:24,043 makkelijker zijn. 947 01:21:26,459 --> 01:21:29,668 Je noemt me eigenwijs, maar mijn hart is gewoon hard geworden. 948 01:21:30,418 --> 01:21:31,418 Bedankt. 949 01:21:33,043 --> 01:21:34,584 - Eet je stoofpot. - Eet… 950 01:21:36,876 --> 01:21:37,709 Ze is eigenwijs. 951 01:21:38,084 --> 01:21:39,834 - Wil je wat stoofpot? - Nee. 952 01:21:46,126 --> 01:21:49,418 Mevrouw, de moordenaar zit aan de lijn. Hij wil met u praten. 953 01:21:50,418 --> 01:21:51,126 Wat? 954 01:22:02,084 --> 01:22:02,750 Hallo? 955 01:22:02,751 --> 01:22:05,751 Anandita, heb je uitgevonden hoe Asmi is overleden? 956 01:22:05,876 --> 01:22:07,626 Wie bent u? Wat wilt u? 957 01:22:08,084 --> 01:22:10,501 Wat kunt u me geven? Niets! 958 01:22:10,709 --> 01:22:12,501 In plaats daarvan heb ik u een cadeau gestuurd. 959 01:22:12,834 --> 01:22:16,084 Er staat een rode doos buiten uw kantoor. Kijk erin. 960 01:22:17,209 --> 01:22:18,084 - Ga. - Oké. 961 01:22:47,918 --> 01:22:48,668 Mevrouw. 962 01:23:01,334 --> 01:23:02,793 10 november 2000. 963 01:23:03,334 --> 01:23:06,751 Ik geef u mijn herinnering. Respecteer het alstublieft. 964 01:23:08,251 --> 01:23:08,959 Hallo? 965 01:23:09,209 --> 01:23:11,959 Ik voel de angst in je stem nu. 966 01:23:12,709 --> 01:23:13,918 Ik ben geen lafaard. 967 01:23:14,459 --> 01:23:16,168 Zeker niet verstoppen in een hol. 968 01:23:16,543 --> 01:23:19,168 Ik leef tussen jullie. 969 01:23:20,876 --> 01:23:22,208 Waarom doe je dit allemaal? 970 01:23:22,209 --> 01:23:24,375 Wat ga je doen als ik je alles vertel? 971 01:23:24,376 --> 01:23:26,918 Ga je als een held dialogen opzeggen? 972 01:23:27,376 --> 01:23:29,584 Ik houd er niet van als iemand me in de hoek drijft. 973 01:23:29,918 --> 01:23:32,709 Asmi's woorden maakten me boos, dus ze stierf. 974 01:23:33,543 --> 01:23:35,709 Ik heb het Sandhya verteld voor de moord. 975 01:23:36,084 --> 01:23:37,709 De politie nam het niet serieus. 976 01:23:38,126 --> 01:23:39,126 Zo triest. 977 01:23:39,418 --> 01:23:41,751 Die moord ligt bij jou. 978 01:23:42,501 --> 01:23:46,459 Anandita, pak me zo snel mogelijk. 979 01:23:46,918 --> 01:23:50,918 Anders loert er nog een moord in het donker. 980 01:23:52,626 --> 01:23:56,501 Mijn schoonmoeder? Zij draagt geen katoenen sari's. 981 01:23:56,793 --> 01:23:58,083 Ze wil zijden sari's. 982 01:23:58,084 --> 01:23:59,126 Laten we ze meenemen. 983 01:23:59,293 --> 01:24:02,376 - Laat Gadwal of Mangalgiri sari's zien. - Laten we allemaal zijden sari's nemen. 984 01:24:04,251 --> 01:24:05,001 Oké. 985 01:24:24,334 --> 01:24:26,334 Het lijkt erop dat de moeders ervan genieten! 986 01:24:26,834 --> 01:24:29,293 De kracht van winkelen! 987 01:24:30,918 --> 01:24:33,376 Rajeev, waar was het telefoontje vandaan? - Ikon Mall. 988 01:24:33,834 --> 01:24:37,918 Stuur een team daarheen. Haal de CCTV- beelden op. - Zeker. 989 01:24:38,626 --> 01:24:40,959 Het nummer waarmee hij belde, is geregistreerd op naam van Asmi. 990 01:24:41,126 --> 01:24:42,001 Kijk naar deze video. 991 01:24:42,918 --> 01:24:45,251 Asmi sprak negatief over hem. 992 01:24:45,793 --> 01:24:50,328 Elke verkrachter voelt zich mannelijk! Maar de psychologie definieert hen als 993 01:24:50,328 --> 01:24:51,209 perverselingen. 994 01:24:51,793 --> 01:24:55,584 Deze #Cheekatilo is een poging om deze perverselingen aan het licht te brengen. 995 01:24:56,251 --> 01:24:57,959 Hij heeft haar vermoord omdat ze de hashtag gebruikte! 996 01:24:59,293 --> 01:25:01,918 Wat zou hij doen met de maker ervan, Sandhya? 997 01:25:05,001 --> 01:25:06,418 Rajeev, waar is Sandhya? 998 01:25:07,793 --> 01:25:09,001 - Dus… - Amar. 999 01:25:10,001 --> 01:25:11,293 - Kom hier. - Waarom? 1000 01:25:11,751 --> 01:25:13,334 Kom hier om een saree uit te zoeken. 1001 01:25:13,834 --> 01:25:15,001 Blijf hier. Ik kom zo terug. 1002 01:25:20,168 --> 01:25:20,834 Hallo. 1003 01:25:21,084 --> 01:25:21,918 Waar ben je? 1004 01:25:24,043 --> 01:25:24,876 Ikon Mall. 1005 01:25:25,334 --> 01:25:26,626 De moordenaar weet waar je bent. 1006 01:25:26,918 --> 01:25:28,751 Er is geen tijd. Vertrek onmiddellijk. 1007 01:25:29,376 --> 01:25:32,543 Ik stuur beveiliging. Wees snel en voorzichtig, Sandhya. 1008 01:25:39,334 --> 01:25:41,584 Sandhya! Sandhya! 1009 01:25:42,543 --> 01:25:43,542 Mam. Laten we gaan. 1010 01:25:43,543 --> 01:25:45,833 - Wat is er aan de hand, Sandhya? - Ik zal het je later uitleggen. 1011 01:25:45,834 --> 01:25:47,043 - Waarom de haast? - Laten we gaan. 1012 01:25:47,751 --> 01:25:49,000 Vertel me wat er is gebeurd! 1013 01:25:49,001 --> 01:25:50,750 Hé, Rajamani. Wat brengt je hier? 1014 01:25:50,751 --> 01:25:52,168 Inkoop voor mijn kleindochter. 1015 01:25:58,584 --> 01:26:00,209 - Verlovingsinkopen. - Oom… 1016 01:26:00,584 --> 01:26:01,543 Oom, we moeten gaan. 1017 01:26:02,126 --> 01:26:03,625 - Er is iets gebeurd. - Dringend. 1018 01:26:03,626 --> 01:26:04,709 - Tot later. - Oké. 1019 01:27:26,251 --> 01:27:27,084 Vrees! 1020 01:27:27,668 --> 01:27:33,251 De hulpeloosheid die komt wanneer de enige optie is om de gevolgen onder ogen te 1021 01:27:33,251 --> 01:27:35,418 zien, introduceert ons tot angst. 1022 01:27:39,584 --> 01:27:42,543 Niemand lette op toen hij voor het eerst belde. 1023 01:27:43,959 --> 01:27:46,293 Rishi en Asmi. Dood! 1024 01:27:48,293 --> 01:27:51,459 Ik was degene die zei dat hij dit in Godavari district begon. 1025 01:27:52,334 --> 01:27:55,959 Maar uit Lachi's verhaal blijkt dat hij al lange tijd actief is. 1026 01:27:57,084 --> 01:28:00,376 Zijn eerste moord was tijdens het incident met Lalitha. 1027 01:28:02,209 --> 01:28:04,084 Hij voelde er een kick van. 1028 01:28:04,751 --> 01:28:07,168 We hebben hier te maken met een klassieke seriemoordenaar. 1029 01:28:07,668 --> 01:28:09,709 Ze leven tussen ons. 1030 01:28:12,168 --> 01:28:14,501 Seriemoordenaars hebben iets dat stressoren heet. 1031 01:28:15,793 --> 01:28:21,721 Als we kijken naar Amerikaanse seriemoordenaars, zoals Ted Bundy en BTK, zien we 1032 01:28:21,721 --> 01:28:23,668 dat ze af en toe actief waren. 1033 01:28:24,418 --> 01:28:26,043 Het is een oncontroleerbare drang. 1034 01:28:27,251 --> 01:28:29,459 Het is behoorlijk moeilijk om ze te vangen. 1035 01:28:32,418 --> 01:28:34,168 Hij heeft de hulplijn opnieuw gebeld. 1036 01:28:35,876 --> 01:28:39,293 De crimineel dwaalt zonder angst of schuld tussen ons. 1037 01:28:40,501 --> 01:28:45,334 Ik wil zijn identiteit aan het licht brengen. Waar ben ik bang voor? 1038 01:32:09,418 --> 01:32:10,834 Hij is mijn zoon Bose. 1039 01:32:18,459 --> 01:32:20,043 Waarom heb je zoveel mensen gedood? 1040 01:32:23,084 --> 01:32:24,001 Spreek! 1041 01:32:27,584 --> 01:32:29,001 Ik heb niemand gedood! 1042 01:32:30,834 --> 01:32:32,543 Waarom volgde je me? 1043 01:32:35,168 --> 01:32:36,709 Jij dwong me om je te volgen! 1044 01:32:39,376 --> 01:32:40,459 Het is jouw schuld! 1045 01:32:42,626 --> 01:32:44,168 Mijn moeder is haar verleden vergeten! 1046 01:32:46,543 --> 01:32:47,668 Waarom heb je dit allemaal teruggebracht? 1047 01:32:53,584 --> 01:32:57,334 Een waardeloze man heeft mijn moeder aangerand! 1048 01:32:58,668 --> 01:33:00,459 Niemand gaf erom, zelfs haar man niet! 1049 01:33:03,793 --> 01:33:04,876 Niemand zei een woord! 1050 01:33:05,918 --> 01:33:07,584 Jij had hetzelfde kunnen doen! 1051 01:33:10,126 --> 01:33:12,876 Weet je wat ze me noemden? 1052 01:33:18,668 --> 01:33:19,709 Schoft! 1053 01:33:24,834 --> 01:33:27,918 Weet je hoe dat voelt? 1054 01:33:35,334 --> 01:33:39,459 Waarom moet mijn moeder lijden voor de dood van jouw vriend? 1055 01:33:42,126 --> 01:33:45,334 Bovendien, je belde haar naar de persconferentie! 1056 01:33:45,751 --> 01:33:48,668 Ik dacht dat ik je zou stoppen als ik je bang maakte. 1057 01:33:50,501 --> 01:33:52,543 Verdwijn. Laat mijn moeder met rust! 1058 01:33:55,168 --> 01:33:56,126 Het spijt me echt. 1059 01:33:57,126 --> 01:33:58,334 Wie heeft jouw spijt nodig? 1060 01:33:59,584 --> 01:34:01,793 Je vriend heeft geluk. Ze is dood. 1061 01:34:03,959 --> 01:34:04,959 Maar mijn moeder… 1062 01:34:05,751 --> 01:34:09,251 Ze draagt die wonden nog steeds met zich mee! 1063 01:34:13,668 --> 01:34:15,293 Laat ons leven! 1064 01:34:15,709 --> 01:34:18,251 Alsjeblieft, spaar ons, Sandhya! Laat ons leven! 1065 01:35:00,418 --> 01:35:03,668 Ik wilde het goed doen, maar ik doe alleen maar mensen pijn. 1066 01:35:11,668 --> 01:35:13,959 Je hebt gelijk. Ik was koppig. 1067 01:35:17,334 --> 01:35:21,751 Ik dacht er niet twee keer over na en begon hem in het donker achterna. 1068 01:35:25,501 --> 01:35:30,501 Ik dacht dat hem achter de tralies stoppen hen gerechtigheid zou brengen. 1069 01:35:32,751 --> 01:35:33,668 Ik heb ongelijk! 1070 01:35:38,709 --> 01:35:41,668 Ik heb de mensen die ik probeerde te helpen in de problemen gebracht. 1071 01:35:48,709 --> 01:35:53,959 Zoals Chakravarthy zei, is het beter om te vergeten en verder te gaan. 1072 01:35:58,293 --> 01:35:59,584 Ik kan dit niet meer. 1073 01:36:00,709 --> 01:36:01,751 Ik wil het niet. 1074 01:36:46,584 --> 01:36:51,168 Eerst Bobby en dan Asmi! Niemand heeft een idee wat er aan de hand is! 1075 01:36:51,834 --> 01:36:56,834 En Sandhya's stilte schokt iedereen. 1076 01:36:57,543 --> 01:37:03,668 Maar mensen vertrouwen #Cheekatilo niet meer. 1077 01:37:05,043 --> 01:37:09,084 De moorden gaan door, de ene na de andere. Maar er is geen informatie over de dader. 1078 01:37:09,668 --> 01:37:13,626 Wanneer houdt het op? Niemand heeft een antwoord. 1079 01:37:14,043 --> 01:37:17,918 Het publiek vertrouwt de politie niet! 1080 01:37:19,501 --> 01:37:22,584 Zal #Cheekatilo meer waarheden aan het licht brengen? 1081 01:37:22,959 --> 01:37:25,293 Wat vindt Sandhya hiervan? 1082 01:37:25,626 --> 01:37:28,126 Maakt niemand zich hier zorgen over? 1083 01:37:34,668 --> 01:37:35,793 Het is 2018. 1084 01:37:41,001 --> 01:37:44,001 Sir! Dit is de lijst van overheidsmedewerkers. 1085 01:37:45,418 --> 01:37:47,293 Dank u, Irfan. Dit is het, toch? 1086 01:37:49,001 --> 01:37:53,342 48 afdelingen, 20 jaar dienstverband, hun indiensttredingsdata, overplaatsingen en 1087 01:37:53,342 --> 01:37:54,126 pensioneringen. 1088 01:37:54,626 --> 01:37:57,751 Hoe kan dit hierin passen, sir? Er komen steeds meer van dit soort bestanden. 1089 01:37:58,209 --> 01:37:59,918 - Goed gedaan, Irfaan. - Dank u, mevrouw. 1090 01:38:34,751 --> 01:38:37,001 We moeten het vieren! 1091 01:38:40,418 --> 01:38:41,293 Even geduld. 1092 01:38:47,834 --> 01:38:48,668 Hallo, Rajeev. 1093 01:38:48,959 --> 01:38:50,543 Ik hoop dat ik je niet stoor. 1094 01:38:52,334 --> 01:38:54,376 Ik heb zojuist de lijst met overheidsmedewerkers ontvangen. 1095 01:38:54,876 --> 01:38:56,251 Er is veel informatie. 1096 01:38:57,959 --> 01:38:59,168 We digitaliseren het. 1097 01:38:59,918 --> 01:39:01,168 Zal ik je de live link sturen? 1098 01:39:01,834 --> 01:39:03,876 Rajeev! Ik ben er al mee klaar. 1099 01:39:04,459 --> 01:39:05,543 Betrek me er niet bij. 1100 01:39:05,793 --> 01:39:07,459 Kijk er alleen naar als het mogelijk is. Anders, geen zorgen. 1101 01:39:08,459 --> 01:39:09,418 Fijne avond gewenst. 1102 01:39:09,626 --> 01:39:10,626 Hartelijk dank. 1103 01:39:15,001 --> 01:39:15,751 Sandhya. 1104 01:39:18,876 --> 01:39:20,751 Eén, twee of drie? Hoeveel? 1105 01:39:25,126 --> 01:39:26,001 Papa, vertel het me. 1106 01:40:06,668 --> 01:40:08,709 Mama! Mama! 1107 01:40:27,918 --> 01:40:29,251 Kalmeer alstublieft. 1108 01:40:32,501 --> 01:40:33,793 Ik sprak met Rajeev. 1109 01:40:35,918 --> 01:40:37,126 Er is geen behoefte aan een postmortem. 1110 01:40:37,751 --> 01:40:38,959 Je kunt het lichaam meenemen. 1111 01:40:39,668 --> 01:40:41,293 Zorg ervoor dat wat gedaan moet worden, gedaan wordt. 1112 01:40:42,751 --> 01:40:45,251 Amar, overweeg het alsjeblieft nog eens. 1113 01:40:46,959 --> 01:40:50,084 Ik denk dat een autopsie beter is. 1114 01:40:54,876 --> 01:40:56,209 Er zitten blauwe plekken op het lichaam. 1115 01:40:57,334 --> 01:40:58,709 Wat als het het werk van de moordenaar is? 1116 01:41:00,209 --> 01:41:01,459 Hoe kunnen we hem laten gaan? 1117 01:41:01,709 --> 01:41:02,959 Waar heb je het over? 1118 01:41:03,209 --> 01:41:05,334 Nog steeds over de zaak! Ben je gek? 1119 01:41:05,543 --> 01:41:06,543 Ga gewoon weg! 1120 01:41:06,668 --> 01:41:08,668 Sandhya, wat zeg je? 1121 01:41:08,793 --> 01:41:10,083 Weet je niet wat je moet zeggen? 1122 01:41:10,084 --> 01:41:11,751 Amar, zorg ervoor dat wat gedaan moet worden, gedaan wordt. 1123 01:41:12,709 --> 01:41:14,376 Laten we dit later bekijken. 1124 01:41:14,543 --> 01:41:15,251 Alsjeblieft! 1125 01:41:15,584 --> 01:41:16,626 Sandhya, blijf kalm. 1126 01:41:17,043 --> 01:41:17,918 Amar, kom. 1127 01:41:18,084 --> 01:41:19,418 Kalmeer, broer. 1128 01:41:42,793 --> 01:41:44,001 Haar naam is Buchi. 1129 01:41:45,293 --> 01:41:47,043 Ze is bij me sinds mijn kindertijd. 1130 01:41:48,084 --> 01:41:51,001 We speelden als vrienden. We praatten veel. 1131 01:41:51,543 --> 01:41:54,293 Ze groeide met me op. 1132 01:41:55,584 --> 01:41:57,209 Ze zal vanaf nu je vriendin zijn. 1133 01:41:57,751 --> 01:41:58,918 Neem haar mee als je wilt. 1134 01:41:59,668 --> 01:42:00,834 Het is goed, tante. 1135 01:42:01,626 --> 01:42:04,668 Na het huwelijk zul je mijn vriendin zijn. 1136 01:42:17,709 --> 01:42:19,792 - Hallo? - Is dit CI Rajeev? 1137 01:42:19,793 --> 01:42:20,459 Ja. 1138 01:42:20,626 --> 01:42:23,751 Ik ben SI, en bel van station Trichy. 1139 01:42:24,126 --> 01:42:27,418 Ik zag het nieuws over de seriemoorden in Hyderabad. 1140 01:42:27,751 --> 01:42:31,501 We hadden in 2020 een soortgelijk geval. 1141 01:42:32,251 --> 01:42:36,501 Ik stuur het bestand en de DNA-rapporten. Dat kan u helpen. 1142 01:42:37,293 --> 01:42:38,459 Zeker! Stuur ze maar. 1143 01:42:39,251 --> 01:42:41,918 We hebben mensen geselecteerd die naar Trichy zijn overgeplaatst. 1144 01:42:43,001 --> 01:42:44,834 Maak een link en stuur het naar Anandita. 1145 01:42:48,834 --> 01:42:51,334 - Mevrouw, kijk even. - Oké. 1146 01:43:42,376 --> 01:43:42,918 Verdorie! 1147 01:44:12,501 --> 01:44:14,043 Hé, vergeet mijn oorbellen niet. 1148 01:44:14,501 --> 01:44:15,833 Welke oorbellen? 1149 01:44:15,834 --> 01:44:18,043 Ik leende je vorige week gouden oorbellen, toch? Ik stuur je de foto. 1150 01:45:01,084 --> 01:45:03,168 Mevrouw, kijk hier. 1151 01:45:06,626 --> 01:45:07,293 Kijk hier. 1152 01:45:57,459 --> 01:45:58,709 Zoek uit waar Sandhya is. 1153 01:46:32,293 --> 01:46:33,043 Kom binnen. 1154 01:46:43,209 --> 01:46:45,251 Je hoefde je geen moeite te geven, liefste. 1155 01:46:46,043 --> 01:46:47,084 Het is goed, oom! 1156 01:46:49,001 --> 01:46:50,168 Ik ga naar de wc. 1157 01:47:05,168 --> 01:47:06,209 Oom, zal ik serveren? 1158 01:47:07,668 --> 01:47:09,793 Mijn moeder maakt heel lekkere stoofpot. 1159 01:47:10,293 --> 01:47:11,418 Ik heb geen honger, liefste. 1160 01:47:12,126 --> 01:47:12,918 Ik heb hoofdpijn. 1161 01:47:14,001 --> 01:47:15,209 Kun je koffie maken? 1162 01:47:15,918 --> 01:47:17,001 Hmm. Oké, oom. 1163 01:47:37,918 --> 01:47:39,501 Heb je mijn DNA-monster gevonden? 1164 01:47:44,626 --> 01:47:46,668 Ik heb Padma gedood door haar van het terras te duwen. 1165 01:47:47,501 --> 01:47:50,459 Ze was onhandig en mensen geloofden me toen ik zei dat ze uitgleed. 1166 01:47:51,293 --> 01:47:52,834 Ik moet jou ook doden. 1167 01:47:53,959 --> 01:47:55,084 Hoe doe ik dat? 1168 01:47:55,959 --> 01:47:57,209 Zal ik steken met een mes? 1169 01:47:58,584 --> 01:47:59,709 Of gas lekken? 1170 01:48:03,168 --> 01:48:05,834 Of moet ik je doden zoals ik Bobby heb gedood? 1171 01:50:43,043 --> 01:50:45,459 Vertel het me nu. Waarom heb je dit gedaan? 1172 01:50:49,501 --> 01:50:51,918 Al het bewijs bewijst dat jij de moordenaar bent. 1173 01:50:52,709 --> 01:50:53,918 Wat is je motief, Rao? 1174 01:51:04,959 --> 01:51:05,834 Niets! 1175 01:51:08,376 --> 01:51:10,626 We hebben alle plaatsen gecontroleerd waar hij naartoe is overgeplaatst. 1176 01:51:11,168 --> 01:51:12,668 De timing van de moorden kwam perfect overeen. 1177 01:51:14,834 --> 01:51:19,251 Het DNA dat gevonden is in de zaken Asmi en Trichy kwam overeen met dat van Rao! 1178 01:51:19,543 --> 01:51:23,001 Ondanks al dit bewijs heeft Rao nog geen woord gezegd! 1179 01:51:23,876 --> 01:51:25,126 Kan ik met hem praten? 1180 01:51:27,418 --> 01:51:29,793 Het maakt niet uit of hij spreekt of niet. 1181 01:51:30,876 --> 01:51:32,543 Het is belangrijk voor mij. 1182 01:51:33,834 --> 01:51:35,709 Ik moet weten waarom hij Bobby heeft vermoord. 1183 01:51:53,834 --> 01:51:57,376 Waarom zwijg je, nadat je zoveel levens hebt verwoest? 1184 01:51:59,376 --> 01:52:01,543 De politie denkt dat Lachi je eerste slachtoffer is. 1185 01:52:02,168 --> 01:52:03,418 Maar, ik denk dat dat niet zo is. 1186 01:52:28,959 --> 01:52:29,876 Mijn tante. 1187 01:52:34,793 --> 01:52:36,126 Ze gaf me onderdak. 1188 01:52:37,251 --> 01:52:40,251 Ze gaf me eten, kleding en onderwijs. 1189 01:52:54,418 --> 01:52:55,084 Eet. 1190 01:52:59,043 --> 01:53:00,834 Ze was erg mooi. 1191 01:53:01,793 --> 01:53:06,668 Grote ogen, een lange vlecht en jasmijnen in haar haar. 1192 01:53:07,918 --> 01:53:12,418 En wanneer ze danste, zongen haar enkelbandjes. 1193 01:53:22,709 --> 01:53:24,459 Mijn tante was geweldig. 1194 01:53:27,626 --> 01:53:33,054 Sandhya, weet je hoe pijnlijk het is als iemand ons aanraakt zonder onze 1195 01:53:33,054 --> 01:53:33,959 toestemming? 1196 01:53:35,418 --> 01:53:36,793 Aanraking moet wederzijds zijn. 1197 01:53:37,459 --> 01:53:40,418 Een aanraking zonder toestemming is nooit goed. 1198 01:54:02,626 --> 01:54:06,584 Maar toch was mijn tante een heel goed mens. 1199 01:54:07,084 --> 01:54:10,501 Ik bleef tegen mezelf hetzelfde liegen. 1200 01:54:11,209 --> 01:54:16,334 Ik hoopte dat het herhalen ervan het op de een of andere manier waar zou maken. 1201 01:54:17,168 --> 01:54:18,543 Ik was een kind, toch, Sandhya? 1202 01:54:19,668 --> 01:54:26,918 Ik besefte niet dat hoop haar kwade verlangens niet kon veranderen. 1203 01:54:39,876 --> 01:54:40,751 Neem dit. 1204 01:55:01,543 --> 01:55:02,251 Oh mijn god! 1205 01:55:03,626 --> 01:55:05,376 Zag je dat? 1206 01:55:06,001 --> 01:55:08,293 Je had medelijden en bracht hem mee naar huis! 1207 01:55:08,793 --> 01:55:11,459 Maar kijk wat hij gedaan heeft! 1208 01:55:11,626 --> 01:55:12,667 Oh mijn… 1209 01:55:12,668 --> 01:55:13,542 Oom... 1210 01:55:13,543 --> 01:55:16,126 - Je idioot! Heb je geen schaamte! - Oom, luister. 1211 01:55:16,334 --> 01:55:17,626 Oom, het is niet mijn schuld. 1212 01:55:17,751 --> 01:55:19,458 Ik voelde medelijden omdat je een wees was! 1213 01:55:19,459 --> 01:55:21,418 - Bedank je me zo? - Oom, u vergist zich. 1214 01:55:21,626 --> 01:55:22,917 - Ben je wel een mens? - Oom, alsjeblieft. 1215 01:55:22,918 --> 01:55:24,418 Een varken is beter dan jij. 1216 01:55:24,543 --> 01:55:26,083 Oom, luister naar me. 1217 01:55:26,084 --> 01:55:27,084 - Oom! - Huh! 1218 01:55:27,418 --> 01:55:29,501 Luister eerst naar me. Gewoon luisteren. 1219 01:55:29,626 --> 01:55:31,001 - Hé, Ramu! - Luister eerst naar me. 1220 01:55:31,501 --> 01:55:32,500 Ramu, luister naar me. 1221 01:55:32,501 --> 01:55:34,125 Weet je wat je vrouw heeft gedaan? 1222 01:55:34,126 --> 01:55:37,251 - Weet je het? - Hij liegt! 1223 01:55:39,293 --> 01:55:41,709 Ik zal je laten zien hoe ze me heeft gemarteld! 1224 01:55:45,376 --> 01:55:48,168 Is dit niet wat je wilde? Kom op! 1225 01:56:14,501 --> 01:56:15,709 Mijn tante! 1226 01:56:17,709 --> 01:56:19,709 Ze liet me achter met deze woede. 1227 01:56:21,751 --> 01:56:22,793 Maar ze is dood! 1228 01:56:23,751 --> 01:56:24,709 Hoe… 1229 01:56:25,793 --> 01:56:27,751 Hoe zal ik mijn woede kwijtraken? 1230 01:56:28,626 --> 01:56:31,793 Dus begon ik op zoek te gaan naar vrouwen die op haar leken. 1231 01:56:46,043 --> 01:56:49,126 Ik hou van de duisternis. Ik wachtte tot het toesloeg. 1232 01:56:50,501 --> 01:56:54,446 In het donker behandelde ik mijn slachtoffer als mijn tante en uitte ik mijn 1233 01:56:54,446 --> 01:56:55,001 frustratie! 1234 01:57:05,001 --> 01:57:10,376 Toen ik in Trichy was gestationeerd, bereikte mijn woede een hoogtepunt! 1235 01:57:12,793 --> 01:57:14,626 Maar het is de beste nacht van mijn leven. 1236 01:57:17,459 --> 01:57:18,793 Ik liet veel aanwijzingen achter. 1237 01:57:20,293 --> 01:57:21,668 Ik vreesde dat ik gepakt zou worden. 1238 01:57:23,793 --> 01:57:24,668 Ik moest stoppen. 1239 01:57:25,709 --> 01:57:29,168 Ik moest stoppen. Maar ik had geen zin om te stoppen. 1240 01:57:30,001 --> 01:57:31,043 Ik vroeg om overplaatsing. 1241 01:57:32,668 --> 01:57:36,418 Mijn familie was mijn masker. 1242 01:57:37,501 --> 01:57:40,668 Waarom begon je weer? 1243 01:57:42,334 --> 01:57:43,959 Ik word oud, Sandhya. 1244 01:57:45,043 --> 01:57:46,209 Ik ging voor een check-up. 1245 01:57:49,376 --> 01:57:50,668 Derde stadium van dementie. 1246 01:57:51,501 --> 01:57:53,668 Langzaam zal ik vergeten. 1247 01:57:54,918 --> 01:57:56,334 Mijn familie is erg blij. 1248 01:57:57,126 --> 01:57:58,293 Maakt niet uit als ik vergeet. 1249 01:57:59,209 --> 01:58:01,334 Maar hoe kan ik mijn tante vergeten! 1250 01:58:03,709 --> 01:58:05,751 Hoe kan ik mijn woede jegens haar loslaten? 1251 01:58:07,251 --> 01:58:10,751 Net toen zag ik Bobby. 1252 01:58:12,959 --> 01:58:14,376 Hallo, oom. Hallo, Bobby. 1253 01:58:15,084 --> 01:58:16,793 Waarom kom je niet shuttle spelen? 1254 01:58:16,959 --> 01:58:18,418 - Ik ben lid geworden van een dansles. - Oh! 1255 01:58:18,584 --> 01:58:19,834 - Klassieke dans. - Ah! 1256 01:58:20,084 --> 01:58:23,001 Ik wil optreden op de pre-wedding ceremonie van Amar en Sandhya. 1257 01:58:23,668 --> 01:58:25,126 Kijk naar mijn enkelbandjes. 1258 01:58:26,376 --> 01:58:30,626 Het deed me denken aan mijn tante. Ik heb mijn frustratie op Bobby bot gemaakt. 1259 01:58:36,501 --> 01:58:37,834 Ik begon het opnieuw! 1260 01:58:39,168 --> 01:58:43,043 Je dacht dat Asmi werd vermoord vanwege haar video. 1261 01:58:44,084 --> 01:58:44,876 Maar… 1262 01:58:55,293 --> 01:58:56,543 Waarom heb je je vrouw vermoord? 1263 01:59:00,584 --> 01:59:02,126 Ze ontdekte mijn waarheid! 1264 01:59:03,543 --> 01:59:04,418 Het is verkeerd, nietwaar? 1265 01:59:15,543 --> 01:59:16,334 Padma. 1266 01:59:17,001 --> 01:59:18,959 Padma! Waar ben je? 1267 01:59:45,084 --> 01:59:45,834 Padma. 1268 01:59:54,251 --> 01:59:56,501 Je schrijft dagboek. Mag ik het lezen? 1269 01:59:56,959 --> 01:59:58,001 Ik zal het niet eens aanraken. 1270 01:59:59,168 --> 02:00:00,959 Hoe kun je dan mijn persoonlijke spullen aanraken? 1271 02:00:01,709 --> 02:00:02,501 Hmm? 1272 02:00:05,584 --> 02:00:08,126 Waarom draag je jasmijnen? Weet je niet dat ik ze haat? 1273 02:00:12,376 --> 02:00:14,584 Wat? Wil je het iedereen vertellen? 1274 02:00:17,584 --> 02:00:20,293 Padma, niemand weet iets van mij. 1275 02:00:21,251 --> 02:00:23,501 Degenen die het weten, zijn niet meer in leven! 1276 02:00:33,209 --> 02:00:38,543 De reis die begon met mijn tante eindigde met Padma. 1277 02:00:39,334 --> 02:00:43,209 Dit noem je de cirkel van het leven, Sandhya. 1278 02:00:44,043 --> 02:00:44,834 Huh! 1279 02:00:48,793 --> 02:00:52,793 Voel je je niet schuldig over je misdaden? 1280 02:00:55,793 --> 02:00:57,043 Waarom zou ik me schuldig voelen? 1281 02:00:58,543 --> 02:00:59,709 Ik zal ze toch vergeten. 1282 02:01:00,376 --> 02:01:01,126 Huh? 1283 02:01:02,626 --> 02:01:04,459 Je kunt je herinneren en je slecht voelen! 1284 02:01:06,084 --> 02:01:07,251 Ik zal ze vergeten! 1285 02:01:13,209 --> 02:01:14,376 Ik zal ze vergeten! 1286 02:01:17,209 --> 02:01:18,168 Ik zal het vergeten. 1287 02:01:34,543 --> 02:01:38,543 Toen ik de podcast begon, had ik geen idee wat ik zou bereiken. 1288 02:01:38,543 --> 02:01:42,834 Maar nu zie ik licht. 1289 02:01:45,959 --> 02:01:47,376 Het is niet dankzij mij. 1290 02:01:47,584 --> 02:01:50,334 Omdat deze vrouwen naar voren kwamen en hun verhalen deelden. 1291 02:01:55,543 --> 02:01:57,293 Er is iets wat we allemaal moeten leren. 1292 02:01:59,834 --> 02:02:02,584 Geen crimineel zou in het duister mogen blijven. 1293 02:02:03,126 --> 02:02:05,251 We mogen onze angst nooit hun kracht laten zijn. 1294 02:02:07,626 --> 02:02:11,799 Padma aunty wist dat ze zou sterven, maar ze koos ervoor de waarheid naar buiten te 1295 02:02:11,799 --> 02:02:12,168 brengen. 1296 02:02:12,876 --> 02:02:14,168 Ik hulde haar geest. 1297 02:02:16,959 --> 02:02:18,168 Jij bent niet je vader. 1298 02:02:21,334 --> 02:02:23,376 Rao kan voor het leven veroordeeld worden. 1299 02:02:24,418 --> 02:02:26,584 Maar dit is niet alleen een overwinning voor de wet! 1300 02:02:27,751 --> 02:02:31,751 Het is een licht voor onhoorbare stemmen en onvertelde verhalen. 1301 02:02:34,668 --> 02:02:37,626 Elk verhaal moet verteld worden, en elke stem moet gehoord worden. 1302 02:02:38,334 --> 02:02:41,418 En hiermee komen we aan het einde van “Cheekatilo”. 1303 02:02:42,334 --> 02:02:44,959 Dit hoofdstuk eindigt, en een nieuw begint. 1304 02:02:57,959 --> 02:03:00,084 Dit is Sandhya Nelluri, die afmeldt. 1305 02:03:05,501 --> 02:04:16,217 "Deze angst is mysterieus" "Een zoektocht die nooit eindigt" "In deze duisternis, 1306 02:04:16,217 --> 02:05:26,933 beweeg naar de dageraad" "En zet de reis voort" "Beëindig deze lange stilte en word 1307 02:05:26,933 --> 02:06:02,293 een leger" "Omdat jouw streven een storm is" 94734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.