All language subtitles for Allo.Allo!.S02E06.Herr.Flicks.Revenge.FiNAL.MULTi.1080p.HDTV.DD2.0.x264-Ralf_track4_pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:08,720 'ALLO 'ALLO! 2 00:00:29,200 --> 00:00:31,400 Niekt贸rzy by膰 mo偶e zadaj膮 sobie pytanie, 3 00:00:31,560 --> 00:00:34,640 co robi臋 w stogu siana z cylindrem na g艂owie 4 00:00:34,800 --> 00:00:36,200 i szufelk膮 na torsie. 5 00:00:39,480 --> 00:00:41,720 Ot贸偶 ukrywam si臋 przed monsieur Alfonsem, 6 00:00:41,880 --> 00:00:45,960 przedsi臋biorc膮 pogrzebowym, kt贸ry wyzwa艂 mnie na pojedynek. 7 00:00:46,880 --> 00:00:51,560 Moja 偶ona Edith zaprosi艂a na to widowisko ca艂e miasteczko, 8 00:00:52,120 --> 00:00:55,720 wi臋c poczu艂a si臋 dotkni臋ta, gdy uciek艂em. 9 00:00:57,000 --> 00:01:01,599 I s艂usznie zrobi艂em, bo cho膰 robi艂em zwody, 10 00:01:01,760 --> 00:01:05,000 monsieur Alfonse solidnie pokiereszowa艂 moj膮 szufelk臋. 11 00:01:07,120 --> 00:01:10,039 Pytanie brzmi teraz, ile czasu up艂ynie, 12 00:01:10,200 --> 00:01:11,840 zanim mnie odkryj膮. 13 00:01:16,240 --> 00:01:19,120 - A ty co tu robisz? - Mamy tajn膮 narad臋. 14 00:01:22,880 --> 00:01:25,600 Musimy zdecydowa膰, jakie kroki poczyni膰. 15 00:01:26,000 --> 00:01:29,960 Te, kt贸re doprowadz膮 mnie do Szwajcarii. 16 00:01:30,680 --> 00:01:31,880 Wykluczone. 17 00:01:32,039 --> 00:01:35,680 Stanowisz kluczowe ogniwo trasy przerzutowej angielskich lotnik贸w. 18 00:01:36,520 --> 00:01:37,920 Balon jest ju偶 got贸w. 19 00:01:38,320 --> 00:01:40,240 Zapowiadaj膮 korzystne wiatry. 20 00:01:40,479 --> 00:01:43,400 Zaprowadzisz lotnik贸w na um贸wione miejsce. 21 00:01:44,120 --> 00:01:46,479 Nie rozumiecie, 偶e tamten szaleniec 22 00:01:46,640 --> 00:01:48,280 chce mnie zabi膰? 23 00:01:48,920 --> 00:01:51,800 - Wymy艣li艂y艣my dla ciebie przebranie. - Naprawd臋? 24 00:01:53,600 --> 00:01:57,800 - Jak si臋 wam odwdzi臋cz臋? - Rozbierz si臋. 25 00:02:00,680 --> 00:02:03,640 Nie bawicie si臋 w subtelno艣ci. 26 00:02:05,478 --> 00:02:08,200 Tak bez poca艂unku, przytulania? 27 00:02:10,400 --> 00:02:12,920 Rozbierz si臋, to dostaniesz przebranie. 28 00:02:14,840 --> 00:02:17,720 A s膮dzi艂em, 偶e los si臋 do mnie u艣miechn膮艂. 29 00:02:42,680 --> 00:02:44,560 Masz wyj膮tkowy g艂os. 30 00:02:46,440 --> 00:02:51,880 - Po 艣lubie b臋d臋 ci 艣piewa艂a do snu. - To nie uchodzi. 31 00:02:52,400 --> 00:02:58,400 - Sypialnia jest nad kostnic膮. - Zapomnia艂am. 32 00:02:59,360 --> 00:03:02,760 B臋d臋 nuci艂a "Ave Maria" bez akompaniamentu. 33 00:03:05,120 --> 00:03:06,400 To pewne. 34 00:03:12,920 --> 00:03:15,560 Musz臋 pilnie z panem porozmawia膰. 35 00:03:19,120 --> 00:03:22,800 - Nie znam pani. - Jestem Michelle z ruchu oporu. 36 00:03:23,240 --> 00:03:27,920 Ta niez艂omna liderka, kt贸ra dowodzi oddzia艂em 艣mia艂k贸w 37 00:03:28,079 --> 00:03:32,920 siej膮cych przera偶enie w sercach Niemc贸w i kolaborant贸w? 38 00:03:33,760 --> 00:03:35,680 Ta kobieta-legenda, 39 00:03:36,200 --> 00:03:40,240 kt贸ra pojawia si臋 jak duch i r贸wnie niespostrze偶enie znika? 40 00:03:41,440 --> 00:03:42,720 We w艂asnej osobie. 41 00:03:44,680 --> 00:03:47,320 Prowad藕, mademoiselle. 42 00:03:51,000 --> 00:03:52,280 Kocham ci臋. 43 00:03:58,000 --> 00:04:01,280 S艂uchajcie uwa偶nie, bo nie b臋d臋 powtarza膰. 44 00:04:01,600 --> 00:04:02,720 B臋d臋 notowa艂. 45 00:04:05,240 --> 00:04:06,760 Ren茅 czeka przed kawiarni膮. 46 00:04:06,920 --> 00:04:10,280 Monsieur Alfonse zabije go, gdy go zobaczy. 47 00:04:10,440 --> 00:04:12,200 Spokojnie, jest przebrany. 48 00:04:12,360 --> 00:04:16,079 Poczeka tutaj, a偶 Michelle wyja艣ni monsieur Alfonse'owi, 49 00:04:16,320 --> 00:04:18,880 ile Ren茅 znaczy dla sprawy. 50 00:04:20,160 --> 00:04:24,040 Dolewk臋 koniaku. Jakie艣 wie艣ci o Ren茅? 51 00:04:24,400 --> 00:04:25,720 Cisza. 52 00:04:25,880 --> 00:04:28,000 Bez niego lokal nie jest taki jak dawniej. 53 00:04:28,320 --> 00:04:29,600 Droga wolna. 54 00:05:00,960 --> 00:05:06,320 Te oczy wygl膮daj膮 znajomo. Zw艂aszcza to. 55 00:05:10,440 --> 00:05:13,280 Usilnie staram si臋 nie wygl膮da膰 znajomo. 56 00:05:14,080 --> 00:05:18,040 Wiem, jest pani krewn膮 Ren茅. 57 00:05:18,880 --> 00:05:20,600 Bardzo dalek膮. 58 00:05:22,400 --> 00:05:24,120 Jakie w艂ochate nogi. 59 00:05:26,360 --> 00:05:28,080 To rodzinne. 60 00:05:28,920 --> 00:05:30,360 Ren茅, to ty! 61 00:05:30,880 --> 00:05:33,040 B艂agam, niech mnie pan nie wyda. 62 00:05:33,200 --> 00:05:35,280 Nie zdradz臋 twojego sekretu. 63 00:05:35,880 --> 00:05:38,880 - To nie tak. - Tak. 64 00:05:41,080 --> 00:05:43,520 M贸j wuj mia艂 podobne sk艂onno艣ci. 65 00:05:44,680 --> 00:05:48,159 W zapusty zawsze przebiera艂 si臋 za ho偶膮 dziewoj臋. 66 00:05:49,880 --> 00:05:53,200 - Pewnie uwa偶a mnie pan za tch贸rza. - Przeciwnie. 67 00:05:53,760 --> 00:05:57,400 Pokazanie si臋 w tym stroju wymaga wielkiej odwagi. 68 00:05:59,720 --> 00:06:02,960 Niemcy! Podchodz膮 do mojego stolika. 69 00:06:03,120 --> 00:06:08,120 Uratuj臋 ci臋. Mog臋 panienk臋 prosi膰 do ta艅ca? 70 00:06:08,280 --> 00:06:12,320 - Bardzo s艂abo ta艅cz臋. - Ja b臋d臋 prowadzi艂. 71 00:06:21,200 --> 00:06:25,200 - Patrz膮? - Spokojnie, zachowuj si臋 naturalnie. 72 00:06:25,880 --> 00:06:27,600 Staram si臋, jak mog臋. 73 00:06:28,440 --> 00:06:30,159 Zata艅czymy kilka takt贸w, 74 00:06:30,320 --> 00:06:32,600 a potem wsadz臋 ci臋 do mojego wozu pancernego 75 00:06:32,760 --> 00:06:35,000 i ukryj臋, p贸ki sprawa nie przyschnie. 76 00:06:39,320 --> 00:06:41,960 - Zna pan krok k艂usuj膮cy? - Oczywi艣cie. 77 00:06:47,040 --> 00:06:53,040 - Musz臋 porozmawia膰 z przyjaci贸艂mi. - P贸jd臋 rozgrza膰 dla ciebie czo艂g. 78 00:06:53,200 --> 00:06:56,120 Je艣li trzeba popchn膮膰, niech pan zawo艂a. 79 00:06:56,640 --> 00:06:58,000 Skrzykn臋 dziewczyny. 80 00:07:02,080 --> 00:07:06,880 Nie wiedzia艂am, komu rzuci艂em r臋kawic臋. 81 00:07:07,240 --> 00:07:12,280 Organizator przerzut贸w. Mog臋 uca艂owa膰 r膮bek pa艅skiej sukni? 82 00:07:14,440 --> 00:07:18,160 - Prosz臋 przesta膰. - Co mam robi膰? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,640 P贸jd臋 za panem wsz臋dzie. 84 00:07:22,360 --> 00:07:24,960 Na razie to ja musz臋 i艣膰 do damskiej toalety. 85 00:07:28,640 --> 00:07:31,159 Nie mog臋 stan膮膰 mi臋dzy pani膮 86 00:07:33,840 --> 00:07:36,720 a tym najwi臋kszym bohaterem, jakiego wyda艂a Francja. 87 00:07:36,920 --> 00:07:41,560 B臋d臋 wielbi艂 pani膮 z daleka. 88 00:07:43,000 --> 00:07:46,440 - Niech 偶yje Francja! - Niech 偶yje de Gaulle! 89 00:07:46,840 --> 00:07:50,040 - Kto? - Ten z kinolem. 90 00:07:51,640 --> 00:07:53,200 Jasne. 91 00:07:56,880 --> 00:07:58,480 Chwa艂a Bogu, 偶e poszed艂. 92 00:07:58,640 --> 00:08:01,480 Tobie 艂atwo, ale co ja powiem przyjaci贸艂kom? 93 00:08:01,920 --> 00:08:04,040 Nie chc臋 pokazywa膰 si臋 z tch贸rzem. 94 00:08:04,800 --> 00:08:08,840 Wyja艣nisz im, 偶e w kluczowym momencie pojedynku 95 00:08:09,000 --> 00:08:13,680 wlecia艂 mu do spodni wielki trzmiel i Ren茅 pop臋dzi艂 do rzeki. 96 00:08:14,280 --> 00:08:19,240 - Do rzeki jest pi臋膰 kilometr贸w. - To by艂 olbrzymi trzmiel. 97 00:08:23,080 --> 00:08:26,080 Przysz艂a Helga, ma k艂opoty. 98 00:08:26,840 --> 00:08:30,240 Ostatnia wiadomo艣膰: wiatry s膮 sprzyjaj膮ce. 99 00:08:30,760 --> 00:08:33,720 Kiedy zajdzie ksi臋偶yc, zaprowadzisz lotnik贸w do balonu. 100 00:08:34,120 --> 00:08:35,640 Gdzie teraz s膮? 101 00:08:39,360 --> 00:08:42,280 Znikamy niespostrze偶enie jak duchy. 102 00:08:49,000 --> 00:08:52,120 Gestapo aresztowa艂o pu艂kownika i kapitana. 103 00:08:52,520 --> 00:08:54,800 S膮 w lochach zamkowych. 104 00:08:57,080 --> 00:08:58,080 Co to by艂o? 105 00:08:58,600 --> 00:09:00,560 Duchy wpadaj膮ce na kub艂y 艣mieci. 106 00:09:02,320 --> 00:09:06,480 Herr Flick zamierza osobi艣cie ich przes艂ucha膰. 107 00:09:07,280 --> 00:09:09,280 To co? Nie zrobi艂em nic z艂ego. 108 00:09:09,800 --> 00:09:15,920 Ukry艂e艣 w piwnicy kie艂bas臋 z orygina艂em "Upad艂ej Madonny", 109 00:09:16,560 --> 00:09:18,920 a w twojej kuchni w gestapowskiej kie艂basie 110 00:09:19,080 --> 00:09:21,760 wisi falsyfikat, kt贸ry zdaniem Herr Flicka 111 00:09:21,920 --> 00:09:24,480 jest orygina艂em, kt贸ry mia艂 trafi膰 do Hitlera, 112 00:09:24,640 --> 00:09:27,480 co si臋 nie sta艂o, bo zast膮piono go zwyk艂膮 kie艂bas膮, 113 00:09:27,640 --> 00:09:29,440 a poci膮g wylecia艂 w powietrze. 114 00:09:29,600 --> 00:09:32,920 - Przyznaj膮 si臋 na torturach. - A zapami臋taj膮? 115 00:09:35,560 --> 00:09:40,160 - Trzeba im pom贸c. - Nie p贸jd臋 w tym stroju. 116 00:09:40,320 --> 00:09:43,800 - Bo co? - Jestem przebrany za dziewczyn臋! 117 00:09:44,160 --> 00:09:48,120 Nie obchodzi nas, co robisz po godzinach. 118 00:09:52,400 --> 00:09:58,520 Nie tak szybko. Nazywam si臋 Von Smallhausen. 119 00:09:59,800 --> 00:10:04,680 Chc臋 rozmawia膰 z Ren茅 Artois. Barmanem. 120 00:10:06,040 --> 00:10:11,280 A to pech, dzi艣 ma wolny wiecz贸r. 121 00:10:12,120 --> 00:10:14,640 Silnik rozgrzany, Ren茅! 122 00:10:17,920 --> 00:10:19,880 To ty jeste艣 Ren茅 Artois. 123 00:10:21,800 --> 00:10:25,320 Dlaczego przebra艂e艣 si臋 za kobiet臋 przeciwnej p艂ci? 124 00:10:27,040 --> 00:10:28,920 Szed艂em na zapusty. 125 00:10:30,520 --> 00:10:34,440 P贸jdziesz ze mn膮 do kwatery Gestapo w zamkowych lochach. 126 00:10:35,120 --> 00:10:37,360 Chcesz co艣 zabra膰? 127 00:10:38,400 --> 00:10:39,680 Tylko torebk臋. 128 00:10:42,440 --> 00:10:46,560 - Szeregowiec Helga Geerhart? - Tak. 129 00:10:47,200 --> 00:10:53,960 Herr Flick 偶膮da te偶 twojej obecno艣ci. Prosz臋 ze mn膮. 130 00:11:03,520 --> 00:11:08,480 - Co teraz? - Musimy przeskoczy膰 Gestapo. 131 00:11:09,040 --> 00:11:12,200 - Do kogo pan dzwoni? - Do genera艂a Von Klinkerhoffena. 132 00:11:12,720 --> 00:11:13,920 Allo, allo? 133 00:11:25,360 --> 00:11:27,040 Co ty wyprawiasz? 134 00:11:27,720 --> 00:11:31,640 Wyd艂ubuj臋 zapraw臋, 偶eby wyj膮膰 ceg艂臋. 135 00:11:32,560 --> 00:11:35,760 - Nie b膮d藕 g艂upi. - Hrabiemu Monte Christo si臋 uda艂o. 136 00:11:36,880 --> 00:11:38,200 Po dwudziestu latach. 137 00:11:39,000 --> 00:11:42,320 Teraz sobie przypominam. Przyszed艂em na film sp贸藕niony. 138 00:11:47,440 --> 00:11:49,280 Co z nami zrobi膮? 139 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 Kto wie? 140 00:11:52,240 --> 00:11:54,120 Nie maj膮 lito艣ci dla kobiet. 141 00:11:57,160 --> 00:12:00,160 Dlaczego nie powie pan Herr Flickowi o swojej kie艂basce? 142 00:12:04,040 --> 00:12:06,640 Wtedy dowie si臋, 偶e gwizdn臋li艣my orygina艂, 143 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 偶eby sprzeda膰 go po wojnie. 144 00:12:09,280 --> 00:12:11,600 Czemu pr贸buje si臋 pan wzbogaci膰 na wojnie, 145 00:12:11,760 --> 00:12:13,880 zamiast po prostu walczy膰? 146 00:12:14,400 --> 00:12:18,440 Obiecaj, 偶e je艣li wyjdziemy, 147 00:12:18,600 --> 00:12:21,520 przestaniesz si臋 spotyka膰 z ruchem oporu. 148 00:12:22,720 --> 00:12:26,040 Ja za to postaram si臋 aresztowa膰 jak najmniej Francuz贸w 149 00:12:26,200 --> 00:12:29,400 i b臋dziemy 偶yli jak Pan B贸g przykaza艂. 150 00:12:30,200 --> 00:12:33,520 Pr贸bowa艂em 偶y膰 jak Pan B贸g przykaza艂, kiedy mnie aresztowano. 151 00:12:34,520 --> 00:12:35,800 W艂a艣nie widz臋. 152 00:12:37,560 --> 00:12:39,400 Obci膮gnij kieck臋. 153 00:12:48,560 --> 00:12:52,320 - Zaczniecie m贸wi膰? - O niczym nie wiemy. 154 00:12:52,880 --> 00:12:55,800 Pusta kie艂basa to dla nas tajemnica. 155 00:12:56,000 --> 00:12:57,520 Helga zanios艂a j膮 do poci膮gu. 156 00:12:57,680 --> 00:13:00,880 Dog艂臋bnie j膮 przes艂ucha艂em. 157 00:13:02,280 --> 00:13:04,080 Nie ujawni艂a niczego nowego. 158 00:13:07,000 --> 00:13:11,120 - Podci膮gnij gorset. - Jak pan ka偶e. 159 00:13:13,680 --> 00:13:15,240 Bierz miechy i dmuchaj. 160 00:13:22,920 --> 00:13:24,640 Od razu lepiej. 161 00:13:25,320 --> 00:13:27,200 Przekracza pan swoje uprawnienia. 162 00:13:27,680 --> 00:13:31,520 Gestapo nie ma w艂adzy nad starszymi oficerami. 163 00:13:32,040 --> 00:13:34,760 Ani m艂odszymi. Ani nad w艂a艣cicielami kafejek. 164 00:13:35,720 --> 00:13:37,520 Z nimi mo偶e robi膰, co chce. 165 00:13:37,680 --> 00:13:39,880 Nie narzekajcie. 166 00:13:40,640 --> 00:13:46,440 Jeste艣cie go艣膰mi dobrze wyposa偶onych, absolutnie d藕wi臋koszczelnych loch贸w. 167 00:13:47,240 --> 00:13:50,160 Co wi臋cej, dow贸dztwo nie uwierzy, 168 00:13:50,320 --> 00:13:54,640 偶e torturami pr贸bowano wydoby膰 z was 169 00:13:54,800 --> 00:13:57,680 prawd臋 o jakich艣 kie艂basach. 170 00:13:59,000 --> 00:14:04,720 Wkr贸tce wr贸c臋, a wtedy radz臋 wam wszystko wy艣piewa膰. 171 00:14:14,160 --> 00:14:17,480 Gryps. Na Heldze mo偶na polega膰. 172 00:14:17,680 --> 00:14:20,600 Na pewno ma plan. Co napisa艂a? 173 00:14:21,960 --> 00:14:23,000 Macie jaki艣 plan? 174 00:14:24,960 --> 00:14:28,880 Rzadko to robi臋, ale pomodl臋 si臋 w cicho艣ci. 175 00:14:29,040 --> 00:14:30,400 My te偶. 176 00:14:39,960 --> 00:14:41,280 Kto si臋 modli艂 o to? 177 00:14:43,680 --> 00:14:45,960 Zawia艂o z tego wywietrznika. 178 00:14:52,000 --> 00:14:53,880 Cuchnie 艣ciekami. 179 00:14:56,480 --> 00:14:58,520 To ja, Leclerc. 180 00:15:01,400 --> 00:15:04,120 Strasznie wieje w tych 艣ciekach. 181 00:15:04,480 --> 00:15:08,480 - Co tu robisz? - Przynosz臋 wiadomo艣膰 od Michelle. 182 00:15:08,840 --> 00:15:12,400 - M贸w. - Mam j膮 przekaza膰 tylko Ren茅. 183 00:15:12,640 --> 00:15:14,040 Niewa偶ne, m贸w! 184 00:15:14,200 --> 00:15:17,280 Michelle pyta, czy macie jaki艣 plan. 185 00:15:20,200 --> 00:15:23,200 No to jeste艣cie ugotowani. 186 00:15:24,400 --> 00:15:25,480 Wracaj! 187 00:15:25,640 --> 00:15:28,440 Gdyby艣my byli chudsi, mogliby艣my si臋 przecisn膮膰. 188 00:15:28,600 --> 00:15:30,080 Idzie kto艣 jeszcze. 189 00:15:32,120 --> 00:15:33,920 To ja, Maria. 190 00:15:34,640 --> 00:15:37,920 Przyczo艂ga艂am si臋 kana艂ami, 偶eby si臋 po偶egna膰. 191 00:15:38,520 --> 00:15:40,640 Poca艂uj mnie ostatni raz. 192 00:15:42,400 --> 00:15:44,560 Tak przy pu艂kowniku i kapitanie? 193 00:15:45,120 --> 00:15:47,040 Wsu艅 g艂ow臋 do 艣rodka. 194 00:15:50,040 --> 00:15:53,520 - Co one w nim widz膮? - Ma niez艂e nogi. 195 00:15:55,640 --> 00:15:57,800 - To ja, Yvette. - Nast臋pna. 196 00:15:58,040 --> 00:15:59,600 Przynios艂am sygnety. 197 00:16:00,920 --> 00:16:04,120 Te z cyjankiem. 198 00:16:06,360 --> 00:16:09,000 Kiedy wszystko zawiedzie, rozgry藕 ampu艂k臋. 199 00:16:09,240 --> 00:16:12,320 Umrzesz na miejscu. 200 00:16:13,360 --> 00:16:17,840 - Dzi臋kuj臋 za trosk臋. - Mam te偶 ampu艂k臋 dla siebie. 201 00:16:19,040 --> 00:16:20,800 Nie mog臋 bez ciebie 偶y膰. 202 00:16:21,560 --> 00:16:23,440 Nie rozgryzaj jeszcze. 203 00:16:25,520 --> 00:16:28,080 Nie藕le si臋 zabawia w tych lochach. 204 00:16:31,040 --> 00:16:34,960 Za艂atwione. Po jednym dla ka偶dego. 205 00:16:36,600 --> 00:16:39,800 To te same, kt贸re dali艣my Ren茅 na wypadek wpadki. 206 00:16:39,960 --> 00:16:44,120 Tak, poznaj臋. Kto艣 idzie! Ukryj je. 207 00:16:45,040 --> 00:16:47,560 Co ty wyprawiasz? 208 00:16:48,240 --> 00:16:50,400 Dziewcz臋ta rozmaza艂y mi szmink臋. 209 00:16:54,840 --> 00:16:58,400 - B臋dziecie m贸wi膰? - Ja b臋d臋 milcza艂. 210 00:16:59,400 --> 00:17:02,358 A zatem, Helgo, ko艂o. 211 00:17:06,400 --> 00:17:08,800 Organy zostaw mnie. 212 00:17:24,760 --> 00:17:28,360 Nim zaczniemy: jakie艣 ostatnie pro艣by? 213 00:17:29,200 --> 00:17:31,120 Jutro wstanie nowy dzie艅? 214 00:17:33,040 --> 00:17:35,160 Helga, kr臋膰! 215 00:17:44,200 --> 00:17:45,520 Gdzie jest kie艂basa? 216 00:17:46,120 --> 00:17:48,800 Chce nas zmia偶d偶y膰! 217 00:17:48,960 --> 00:17:50,200 Jest w piwnicy. 218 00:17:50,560 --> 00:17:53,200 - Nie s艂ysz臋. - W piwnicy! 219 00:17:53,720 --> 00:17:56,200 Podstawcie 艂awk臋. 220 00:18:02,840 --> 00:18:04,160 Kr臋膰! 221 00:18:04,400 --> 00:18:06,520 Powiedzia艂 ju偶! W piwnicy! 222 00:18:06,920 --> 00:18:08,080 To za ma艂o. 223 00:18:08,720 --> 00:18:13,840 - Jak mo偶esz, Helgo! - Ja tylko wykonuj臋 rozkazy. 224 00:18:14,400 --> 00:18:16,760 Zatrzymajcie sufit barkami. 225 00:18:17,160 --> 00:18:21,120 - Hans, co robisz? - Czekam na sufit. 226 00:18:22,480 --> 00:18:26,280 Nie podnieca was ta grzmi膮ca muzyka? 227 00:18:26,800 --> 00:18:29,240 Chyba pomin膮艂 pan jedn膮 nut臋. 228 00:18:30,520 --> 00:18:34,080 - Kr臋膰 dalej. - Niech pan gra dalej! 229 00:18:35,800 --> 00:18:38,160 Teraz bez trzymanki. 230 00:18:42,400 --> 00:18:45,760 - Chyba pora na ampu艂ki. - Szybko! 231 00:18:48,920 --> 00:18:52,800 - I nic. - Znowu wybrakowana partia. 232 00:18:54,480 --> 00:18:56,080 Napisz臋 skarg臋. 233 00:18:56,560 --> 00:19:00,760 Genera艂 Von Klinkerhoffen. 234 00:19:05,480 --> 00:19:06,720 Heil Hitler! 235 00:19:08,880 --> 00:19:13,520 - Co to ma znaczy膰? - To zdrajcy Rzeszy. 236 00:19:14,200 --> 00:19:19,800 Ukradli kie艂bas臋 z obrazem "Upad艂ej Madonny z cycem", 237 00:19:20,160 --> 00:19:22,280 kt贸ra mia艂a trafi膰 do Berlina. 238 00:19:22,840 --> 00:19:26,560 Kie艂basa, kt贸r膮 wys艂ali, zosta艂a zbombardowana przez RAF, 239 00:19:27,120 --> 00:19:31,680 ale 艣ledztwo wykaza艂o, 偶e nie by艂o w niej obrazu. 240 00:19:32,280 --> 00:19:36,400 Kie艂basa zawiera艂a wy艂膮cznie kie艂bas臋. 241 00:19:38,400 --> 00:19:41,240 I na tej podstawie sp艂aszcza pan pu艂kownika 242 00:19:41,400 --> 00:19:45,480 i kapitana mojej dywizji? Oraz niezbyt urodziw膮 Francuzk臋? 243 00:19:48,440 --> 00:19:53,360 - Mam wsparcie Berlina. - A ja tego pistoletu. 244 00:19:54,320 --> 00:19:56,080 Uwolni膰 ich! 245 00:19:57,120 --> 00:19:59,320 Chwilowo zyska艂 pan przewag臋. 246 00:20:00,120 --> 00:20:03,760 Ale uprzedzam, jestem chrze艣niakiem Himmlera. 247 00:20:04,800 --> 00:20:07,840 Moja szwagierka jest kochank膮 Goeringa. 248 00:20:08,480 --> 00:20:11,640 On ma wiele kochanek. 249 00:20:12,120 --> 00:20:15,320 To ta, kt贸ra nosi bielizn臋 z koziej sk贸ry. 250 00:20:21,680 --> 00:20:23,120 Odkr臋膰 ko艂o. 251 00:20:24,680 --> 00:20:28,280 - Ty te偶 w tym uczestniczy艂a艣! - Ja tylko wykonywa艂am rozkazy. 252 00:20:28,520 --> 00:20:29,600 Odkr臋膰 ko艂o. 253 00:20:32,600 --> 00:20:34,280 I co teraz? 254 00:20:36,760 --> 00:20:38,480 Odsu艅cie si臋, gamonie! 255 00:20:41,880 --> 00:20:43,320 Najpierw kobiety. 256 00:20:50,280 --> 00:20:53,520 Czemu ignorujesz me wo艂anie o pomoc? 257 00:20:54,480 --> 00:20:58,800 W艂a艣nie wr贸ci艂am z ko艣cio艂a. 258 00:20:59,000 --> 00:21:03,360 - Co m贸wisz? - Posz艂am zapali膰 艣wieczk臋 za Ren茅. 259 00:21:03,960 --> 00:21:06,040 Obawiam si臋, 偶e odszed艂 z tego 艣wiata. 260 00:21:06,280 --> 00:21:07,720 艢wietnie. 261 00:21:08,960 --> 00:21:13,960 Wyjd藕 za przedsi臋biorc臋 pogrzebowego, p贸ki si臋 do ciebie pali. 262 00:21:15,080 --> 00:21:17,280 Teraz pogr膮偶am si臋 w 偶a艂obie, 263 00:21:18,040 --> 00:21:20,800 no i musz臋 pozby膰 si臋 angielskich lotnik贸w. 264 00:21:23,800 --> 00:21:27,400 Zawsze by艂 z ciebie uparciuszek. 265 00:21:32,280 --> 00:21:36,840 Py艂yncz si臋 z Lyndynem. Bynd臋 m贸wi艂 przyz rydio. 266 00:21:39,480 --> 00:21:43,560 Co to za t艂umok, kt贸ry kaleczy francuski? 267 00:21:44,840 --> 00:21:50,040 - Ekspert od ucieczek z Londynu. - To tam jest a偶 tak 藕le? 268 00:21:53,000 --> 00:21:57,520 Czy ja mam omamy, czy widz臋 transwestyt贸w? 269 00:21:59,920 --> 00:22:04,680 Oby艣my mogli si臋 przebra膰 w balonie. Strasznie ci膮gnie po 艂ydkach. 270 00:22:07,240 --> 00:22:10,040 Widz臋 migocz膮ce ga艂ki! 271 00:22:13,400 --> 00:22:16,680 To Londyn. Pom贸偶cie! 272 00:22:20,720 --> 00:22:24,520 Wyjmij ksi膮偶k臋 kod贸w, a my zajmiemy si臋 radiem. 273 00:22:28,160 --> 00:22:31,200 Allo, allo, tu pani Nocna Jastrz臋bowa. 274 00:22:31,840 --> 00:22:38,160 Sk膮d wiej膮 wiatry? Sk膮d s膮 wiatry? 275 00:22:39,080 --> 00:22:41,680 Z tego samego miejsca, co zawsze. 276 00:22:44,560 --> 00:22:48,960 Wiatr po艂udniowo-wschodni, trzy w臋z艂y. 277 00:22:49,640 --> 00:22:53,200 Nadesz艂a chwila. We藕cie latarni臋. 278 00:22:53,640 --> 00:22:57,160 Kiedy wzbijecie si臋 w powietrze, dajcie ni膮 sygna艂. 279 00:22:59,320 --> 00:23:01,600 Ren茅 wr贸ci艂! Wypu艣cili go! 280 00:23:03,480 --> 00:23:08,120 Szybko do ko艣cio艂a. Zga艣 艣wieczki, mo偶e dostaniesz zwrot. 281 00:23:13,680 --> 00:23:19,400 Wci膮偶 nie mie艣ci mi si臋 w g艂owie, 偶e 偶yjesz i siedzisz tu w bereciku, 282 00:23:19,920 --> 00:23:25,640 peruczce, sukience i bia艂ych skarpetkach. 283 00:23:27,720 --> 00:23:30,640 Chwa艂a Bogu, 偶e to koniec. 284 00:23:31,320 --> 00:23:37,760 Zawarli艣my z pu艂kownikiem umow臋. Od tej pory wszystko wraca do normy. 285 00:23:46,720 --> 00:23:49,760 S艂uchajcie uwa偶nie, bo nie b臋d臋 powtarza膰. 286 00:23:51,160 --> 00:23:53,520 Masz zaprowadzi膰 angielskich lotnik贸w do balonu. 287 00:23:53,680 --> 00:23:54,760 Dzi艣 wracaj膮. 288 00:23:54,920 --> 00:23:56,440 To niewykonalne. 289 00:23:57,000 --> 00:23:59,840 Na rozkaz genera艂a Von Klinkerhoffena 290 00:24:00,160 --> 00:24:04,160 pu艂kownik i kapitan organizuj膮 zaleg艂e manewry. 291 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 Wsz臋dzie pe艂no 偶o艂nierzy. Jest godzina policyjna. 292 00:24:08,200 --> 00:24:11,400 Nie obowi膮zuje w stanie wy偶szej konieczno艣ci. 293 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 Spokojnie, mam plan. 294 00:24:16,680 --> 00:24:18,160 Teraz. 295 00:24:19,400 --> 00:24:22,720 Szkoda, 偶e nie wtedy, gdy mia偶d偶y艂 nas dziadek do orzech贸w. 296 00:24:29,280 --> 00:24:31,120 To dla mnie zaszczyt, 297 00:24:31,280 --> 00:24:36,680 偶e mog艂em pom贸c najwi臋kszemu bohaterowi, jakiego wyda艂a Francja, 298 00:24:38,560 --> 00:24:41,640 kt贸ry ca艂y i zdrowy uciek艂 z gestapowskiego wi臋zienia, 299 00:24:41,800 --> 00:24:48,040 a teraz jeszcze pomaga angielskim lotnikom w ucieczce. 300 00:24:49,720 --> 00:24:51,760 Racja, prawdziwy ze mnie zuch. 301 00:24:53,480 --> 00:24:55,160 Kto艣 puka w wieko trumny. 302 00:25:06,920 --> 00:25:10,080 Czego si臋 dobijasz? Jeste艣 martwa! 303 00:25:10,400 --> 00:25:12,840 Musz臋 do 艂azienki. 304 00:25:13,920 --> 00:25:17,120 Wytrzymaj, to nie jest karawan w wersji lux. 305 00:25:19,480 --> 00:25:20,760 B膮d藕 milszy dla mamy. 306 00:25:20,920 --> 00:25:24,520 W ko艅cu to ty wpad艂e艣 na pomys艂, by gra艂a nieboszczk臋. 307 00:25:24,840 --> 00:25:26,320 Z braku laku. 308 00:25:26,840 --> 00:25:31,040 Wracaj na miejsce. Naprz贸d! 309 00:25:48,920 --> 00:25:52,480 - To ju偶 niedaleko, ch艂opcy. - Pysznie! 310 00:25:53,200 --> 00:25:55,760 Ukry膰 si臋, szkopy na horyzoncie. 311 00:25:57,200 --> 00:25:59,280 Trafili艣my na blokad臋. 312 00:26:00,040 --> 00:26:02,920 Kto艣 z艂ama艂 godzin臋 policyjn膮. 313 00:26:03,320 --> 00:26:05,760 Nie obowi膮zuje kondukt贸w pogrzebowych. 314 00:26:06,920 --> 00:26:09,160 Ciekawe, co Ren茅 robi na ko藕le. 315 00:26:10,640 --> 00:26:14,400 Ciekawe, dlaczego nieboszczycy w drugim karawanie 316 00:26:14,560 --> 00:26:17,200 siadaj膮 i gaw臋dz膮 ze sob膮. 317 00:26:18,960 --> 00:26:22,880 Czy偶by Ren茅 wreszcie pozbywa艂 si臋 angielskich lotnik贸w? 318 00:26:23,560 --> 00:26:26,920 I 偶ycie b臋dzie mog艂o wr贸ci膰 do normy. 319 00:26:28,760 --> 00:26:30,840 Niech sier偶ant ich przepu艣ci. 320 00:26:34,640 --> 00:26:38,640 To pygrzyb. Grzybimy trypy. 321 00:26:42,800 --> 00:26:45,960 - Trepy? - Myrtwe cia艂a w trymnach. 322 00:26:47,800 --> 00:26:48,800 Pu艣ci膰. 323 00:26:49,960 --> 00:26:52,240 Pu艣ci膰! 324 00:27:01,720 --> 00:27:03,840 - Genera艂 Von Klinkerhoffen. - Sta膰! 325 00:27:15,080 --> 00:27:17,440 - Co to jest? - Pogrzeb. 326 00:27:37,520 --> 00:27:38,760 Podnie艣膰 wieko. 327 00:27:45,440 --> 00:27:49,440 To te艣ciowa mojego brata, zmar艂a na zaraz臋. 328 00:27:51,120 --> 00:27:52,240 Jak膮? 329 00:27:53,680 --> 00:27:55,600 Zabijaj膮c膮 te艣ciowe braci. 330 00:27:57,840 --> 00:27:59,400 Podnie艣膰 wieko. 331 00:28:05,840 --> 00:28:08,240 Je艣li rozniesie si臋 po Europie, dopiero b臋dzie. 332 00:28:08,400 --> 00:28:10,120 Pochowa膰 jak najszybciej. 333 00:28:12,200 --> 00:28:13,800 Rusza膰! 334 00:28:36,080 --> 00:28:40,120 - Pompuj, Carstairs. - Ju偶 prawie, prawie. 335 00:28:40,680 --> 00:28:44,320 - Oby parafina nie pu艣ci艂a. - Oby reformy nie pu艣ci艂y. 336 00:28:46,800 --> 00:28:50,080 Do widzenia. Dzi臋kujemy za go艣cin臋. 337 00:28:53,600 --> 00:28:54,880 Moja wizyt贸wka. 338 00:28:57,280 --> 00:29:01,520 Je艣li kiedy艣 b臋dziesz w Anglii, koniecznie wpadnij. 339 00:29:19,120 --> 00:29:21,360 Ryfyrmy zrobi艂y swyje. 340 00:29:28,320 --> 00:29:31,640 呕ycie w Caf茅 Ren茅 wreszcie wr贸ci do normy. 341 00:29:43,120 --> 00:29:45,400 W pewnym sensie. 342 00:29:49,720 --> 00:29:51,520 Wyst膮pili: 26044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.