All language subtitles for Allo.Allo!.S02E06.Herr.Flicks.Revenge.FiNAL.MULTi.1080p.HDTV.DD2.0.x264-Ralf_track4_pol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:08,720
'ALLO 'ALLO!
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,400
Niekt贸rzy by膰 mo偶e
zadaj膮 sobie pytanie,
3
00:00:31,560 --> 00:00:34,640
co robi臋 w stogu siana
z cylindrem na g艂owie
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,200
i szufelk膮 na torsie.
5
00:00:39,480 --> 00:00:41,720
Ot贸偶 ukrywam si臋
przed monsieur Alfonsem,
6
00:00:41,880 --> 00:00:45,960
przedsi臋biorc膮 pogrzebowym,
kt贸ry wyzwa艂 mnie na pojedynek.
7
00:00:46,880 --> 00:00:51,560
Moja 偶ona Edith zaprosi艂a
na to widowisko ca艂e miasteczko,
8
00:00:52,120 --> 00:00:55,720
wi臋c poczu艂a si臋 dotkni臋ta,
gdy uciek艂em.
9
00:00:57,000 --> 00:01:01,599
I s艂usznie zrobi艂em,
bo cho膰 robi艂em zwody,
10
00:01:01,760 --> 00:01:05,000
monsieur Alfonse
solidnie pokiereszowa艂 moj膮 szufelk臋.
11
00:01:07,120 --> 00:01:10,039
Pytanie brzmi teraz,
ile czasu up艂ynie,
12
00:01:10,200 --> 00:01:11,840
zanim mnie odkryj膮.
13
00:01:16,240 --> 00:01:19,120
- A ty co tu robisz?
- Mamy tajn膮 narad臋.
14
00:01:22,880 --> 00:01:25,600
Musimy zdecydowa膰,
jakie kroki poczyni膰.
15
00:01:26,000 --> 00:01:29,960
Te, kt贸re doprowadz膮 mnie
do Szwajcarii.
16
00:01:30,680 --> 00:01:31,880
Wykluczone.
17
00:01:32,039 --> 00:01:35,680
Stanowisz kluczowe ogniwo trasy
przerzutowej angielskich lotnik贸w.
18
00:01:36,520 --> 00:01:37,920
Balon jest ju偶 got贸w.
19
00:01:38,320 --> 00:01:40,240
Zapowiadaj膮 korzystne wiatry.
20
00:01:40,479 --> 00:01:43,400
Zaprowadzisz lotnik贸w
na um贸wione miejsce.
21
00:01:44,120 --> 00:01:46,479
Nie rozumiecie,
偶e tamten szaleniec
22
00:01:46,640 --> 00:01:48,280
chce mnie zabi膰?
23
00:01:48,920 --> 00:01:51,800
- Wymy艣li艂y艣my dla ciebie przebranie.
- Naprawd臋?
24
00:01:53,600 --> 00:01:57,800
- Jak si臋 wam odwdzi臋cz臋?
- Rozbierz si臋.
25
00:02:00,680 --> 00:02:03,640
Nie bawicie si臋 w subtelno艣ci.
26
00:02:05,478 --> 00:02:08,200
Tak bez poca艂unku, przytulania?
27
00:02:10,400 --> 00:02:12,920
Rozbierz si臋,
to dostaniesz przebranie.
28
00:02:14,840 --> 00:02:17,720
A s膮dzi艂em,
偶e los si臋 do mnie u艣miechn膮艂.
29
00:02:42,680 --> 00:02:44,560
Masz wyj膮tkowy g艂os.
30
00:02:46,440 --> 00:02:51,880
- Po 艣lubie b臋d臋 ci 艣piewa艂a do snu.
- To nie uchodzi.
31
00:02:52,400 --> 00:02:58,400
- Sypialnia jest nad kostnic膮.
- Zapomnia艂am.
32
00:02:59,360 --> 00:03:02,760
B臋d臋 nuci艂a "Ave Maria"
bez akompaniamentu.
33
00:03:05,120 --> 00:03:06,400
To pewne.
34
00:03:12,920 --> 00:03:15,560
Musz臋 pilnie z panem porozmawia膰.
35
00:03:19,120 --> 00:03:22,800
- Nie znam pani.
- Jestem Michelle z ruchu oporu.
36
00:03:23,240 --> 00:03:27,920
Ta niez艂omna liderka,
kt贸ra dowodzi oddzia艂em 艣mia艂k贸w
37
00:03:28,079 --> 00:03:32,920
siej膮cych przera偶enie
w sercach Niemc贸w i kolaborant贸w?
38
00:03:33,760 --> 00:03:35,680
Ta kobieta-legenda,
39
00:03:36,200 --> 00:03:40,240
kt贸ra pojawia si臋 jak duch
i r贸wnie niespostrze偶enie znika?
40
00:03:41,440 --> 00:03:42,720
We w艂asnej osobie.
41
00:03:44,680 --> 00:03:47,320
Prowad藕, mademoiselle.
42
00:03:51,000 --> 00:03:52,280
Kocham ci臋.
43
00:03:58,000 --> 00:04:01,280
S艂uchajcie uwa偶nie,
bo nie b臋d臋 powtarza膰.
44
00:04:01,600 --> 00:04:02,720
B臋d臋 notowa艂.
45
00:04:05,240 --> 00:04:06,760
Ren茅 czeka przed kawiarni膮.
46
00:04:06,920 --> 00:04:10,280
Monsieur Alfonse zabije go,
gdy go zobaczy.
47
00:04:10,440 --> 00:04:12,200
Spokojnie, jest przebrany.
48
00:04:12,360 --> 00:04:16,079
Poczeka tutaj, a偶 Michelle wyja艣ni
monsieur Alfonse'owi,
49
00:04:16,320 --> 00:04:18,880
ile Ren茅 znaczy dla sprawy.
50
00:04:20,160 --> 00:04:24,040
Dolewk臋 koniaku.
Jakie艣 wie艣ci o Ren茅?
51
00:04:24,400 --> 00:04:25,720
Cisza.
52
00:04:25,880 --> 00:04:28,000
Bez niego lokal
nie jest taki jak dawniej.
53
00:04:28,320 --> 00:04:29,600
Droga wolna.
54
00:05:00,960 --> 00:05:06,320
Te oczy wygl膮daj膮 znajomo.
Zw艂aszcza to.
55
00:05:10,440 --> 00:05:13,280
Usilnie staram si臋
nie wygl膮da膰 znajomo.
56
00:05:14,080 --> 00:05:18,040
Wiem, jest pani krewn膮 Ren茅.
57
00:05:18,880 --> 00:05:20,600
Bardzo dalek膮.
58
00:05:22,400 --> 00:05:24,120
Jakie w艂ochate nogi.
59
00:05:26,360 --> 00:05:28,080
To rodzinne.
60
00:05:28,920 --> 00:05:30,360
Ren茅, to ty!
61
00:05:30,880 --> 00:05:33,040
B艂agam,
niech mnie pan nie wyda.
62
00:05:33,200 --> 00:05:35,280
Nie zdradz臋 twojego sekretu.
63
00:05:35,880 --> 00:05:38,880
- To nie tak.
- Tak.
64
00:05:41,080 --> 00:05:43,520
M贸j wuj mia艂 podobne sk艂onno艣ci.
65
00:05:44,680 --> 00:05:48,159
W zapusty zawsze przebiera艂 si臋
za ho偶膮 dziewoj臋.
66
00:05:49,880 --> 00:05:53,200
- Pewnie uwa偶a mnie pan za tch贸rza.
- Przeciwnie.
67
00:05:53,760 --> 00:05:57,400
Pokazanie si臋 w tym stroju
wymaga wielkiej odwagi.
68
00:05:59,720 --> 00:06:02,960
Niemcy!
Podchodz膮 do mojego stolika.
69
00:06:03,120 --> 00:06:08,120
Uratuj臋 ci臋.
Mog臋 panienk臋 prosi膰 do ta艅ca?
70
00:06:08,280 --> 00:06:12,320
- Bardzo s艂abo ta艅cz臋.
- Ja b臋d臋 prowadzi艂.
71
00:06:21,200 --> 00:06:25,200
- Patrz膮?
- Spokojnie, zachowuj si臋 naturalnie.
72
00:06:25,880 --> 00:06:27,600
Staram si臋, jak mog臋.
73
00:06:28,440 --> 00:06:30,159
Zata艅czymy kilka takt贸w,
74
00:06:30,320 --> 00:06:32,600
a potem wsadz臋 ci臋
do mojego wozu pancernego
75
00:06:32,760 --> 00:06:35,000
i ukryj臋, p贸ki sprawa nie przyschnie.
76
00:06:39,320 --> 00:06:41,960
- Zna pan krok k艂usuj膮cy?
- Oczywi艣cie.
77
00:06:47,040 --> 00:06:53,040
- Musz臋 porozmawia膰 z przyjaci贸艂mi.
- P贸jd臋 rozgrza膰 dla ciebie czo艂g.
78
00:06:53,200 --> 00:06:56,120
Je艣li trzeba popchn膮膰,
niech pan zawo艂a.
79
00:06:56,640 --> 00:06:58,000
Skrzykn臋 dziewczyny.
80
00:07:02,080 --> 00:07:06,880
Nie wiedzia艂am,
komu rzuci艂em r臋kawic臋.
81
00:07:07,240 --> 00:07:12,280
Organizator przerzut贸w.
Mog臋 uca艂owa膰 r膮bek pa艅skiej sukni?
82
00:07:14,440 --> 00:07:18,160
- Prosz臋 przesta膰.
- Co mam robi膰?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,640
P贸jd臋 za panem wsz臋dzie.
84
00:07:22,360 --> 00:07:24,960
Na razie to ja musz臋 i艣膰
do damskiej toalety.
85
00:07:28,640 --> 00:07:31,159
Nie mog臋 stan膮膰 mi臋dzy pani膮
86
00:07:33,840 --> 00:07:36,720
a tym najwi臋kszym bohaterem,
jakiego wyda艂a Francja.
87
00:07:36,920 --> 00:07:41,560
B臋d臋 wielbi艂 pani膮 z daleka.
88
00:07:43,000 --> 00:07:46,440
- Niech 偶yje Francja!
- Niech 偶yje de Gaulle!
89
00:07:46,840 --> 00:07:50,040
- Kto?
- Ten z kinolem.
90
00:07:51,640 --> 00:07:53,200
Jasne.
91
00:07:56,880 --> 00:07:58,480
Chwa艂a Bogu, 偶e poszed艂.
92
00:07:58,640 --> 00:08:01,480
Tobie 艂atwo,
ale co ja powiem przyjaci贸艂kom?
93
00:08:01,920 --> 00:08:04,040
Nie chc臋 pokazywa膰 si臋 z tch贸rzem.
94
00:08:04,800 --> 00:08:08,840
Wyja艣nisz im,
偶e w kluczowym momencie pojedynku
95
00:08:09,000 --> 00:08:13,680
wlecia艂 mu do spodni wielki trzmiel
i Ren茅 pop臋dzi艂 do rzeki.
96
00:08:14,280 --> 00:08:19,240
- Do rzeki jest pi臋膰 kilometr贸w.
- To by艂 olbrzymi trzmiel.
97
00:08:23,080 --> 00:08:26,080
Przysz艂a Helga,
ma k艂opoty.
98
00:08:26,840 --> 00:08:30,240
Ostatnia wiadomo艣膰:
wiatry s膮 sprzyjaj膮ce.
99
00:08:30,760 --> 00:08:33,720
Kiedy zajdzie ksi臋偶yc,
zaprowadzisz lotnik贸w do balonu.
100
00:08:34,120 --> 00:08:35,640
Gdzie teraz s膮?
101
00:08:39,360 --> 00:08:42,280
Znikamy niespostrze偶enie jak duchy.
102
00:08:49,000 --> 00:08:52,120
Gestapo
aresztowa艂o pu艂kownika i kapitana.
103
00:08:52,520 --> 00:08:54,800
S膮 w lochach zamkowych.
104
00:08:57,080 --> 00:08:58,080
Co to by艂o?
105
00:08:58,600 --> 00:09:00,560
Duchy wpadaj膮ce na kub艂y 艣mieci.
106
00:09:02,320 --> 00:09:06,480
Herr Flick
zamierza osobi艣cie ich przes艂ucha膰.
107
00:09:07,280 --> 00:09:09,280
To co? Nie zrobi艂em nic z艂ego.
108
00:09:09,800 --> 00:09:15,920
Ukry艂e艣 w piwnicy kie艂bas臋
z orygina艂em "Upad艂ej Madonny",
109
00:09:16,560 --> 00:09:18,920
a w twojej kuchni
w gestapowskiej kie艂basie
110
00:09:19,080 --> 00:09:21,760
wisi falsyfikat,
kt贸ry zdaniem Herr Flicka
111
00:09:21,920 --> 00:09:24,480
jest orygina艂em,
kt贸ry mia艂 trafi膰 do Hitlera,
112
00:09:24,640 --> 00:09:27,480
co si臋 nie sta艂o,
bo zast膮piono go zwyk艂膮 kie艂bas膮,
113
00:09:27,640 --> 00:09:29,440
a poci膮g wylecia艂 w powietrze.
114
00:09:29,600 --> 00:09:32,920
- Przyznaj膮 si臋 na torturach.
- A zapami臋taj膮?
115
00:09:35,560 --> 00:09:40,160
- Trzeba im pom贸c.
- Nie p贸jd臋 w tym stroju.
116
00:09:40,320 --> 00:09:43,800
- Bo co?
- Jestem przebrany za dziewczyn臋!
117
00:09:44,160 --> 00:09:48,120
Nie obchodzi nas,
co robisz po godzinach.
118
00:09:52,400 --> 00:09:58,520
Nie tak szybko.
Nazywam si臋 Von Smallhausen.
119
00:09:59,800 --> 00:10:04,680
Chc臋 rozmawia膰 z Ren茅 Artois.
Barmanem.
120
00:10:06,040 --> 00:10:11,280
A to pech, dzi艣 ma wolny wiecz贸r.
121
00:10:12,120 --> 00:10:14,640
Silnik rozgrzany, Ren茅!
122
00:10:17,920 --> 00:10:19,880
To ty jeste艣 Ren茅 Artois.
123
00:10:21,800 --> 00:10:25,320
Dlaczego przebra艂e艣 si臋 za kobiet臋
przeciwnej p艂ci?
124
00:10:27,040 --> 00:10:28,920
Szed艂em na zapusty.
125
00:10:30,520 --> 00:10:34,440
P贸jdziesz ze mn膮 do kwatery Gestapo
w zamkowych lochach.
126
00:10:35,120 --> 00:10:37,360
Chcesz co艣 zabra膰?
127
00:10:38,400 --> 00:10:39,680
Tylko torebk臋.
128
00:10:42,440 --> 00:10:46,560
- Szeregowiec Helga Geerhart?
- Tak.
129
00:10:47,200 --> 00:10:53,960
Herr Flick 偶膮da te偶 twojej obecno艣ci.
Prosz臋 ze mn膮.
130
00:11:03,520 --> 00:11:08,480
- Co teraz?
- Musimy przeskoczy膰 Gestapo.
131
00:11:09,040 --> 00:11:12,200
- Do kogo pan dzwoni?
- Do genera艂a Von Klinkerhoffena.
132
00:11:12,720 --> 00:11:13,920
Allo, allo?
133
00:11:25,360 --> 00:11:27,040
Co ty wyprawiasz?
134
00:11:27,720 --> 00:11:31,640
Wyd艂ubuj臋 zapraw臋,
偶eby wyj膮膰 ceg艂臋.
135
00:11:32,560 --> 00:11:35,760
- Nie b膮d藕 g艂upi.
- Hrabiemu Monte Christo si臋 uda艂o.
136
00:11:36,880 --> 00:11:38,200
Po dwudziestu latach.
137
00:11:39,000 --> 00:11:42,320
Teraz sobie przypominam.
Przyszed艂em na film sp贸藕niony.
138
00:11:47,440 --> 00:11:49,280
Co z nami zrobi膮?
139
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
Kto wie?
140
00:11:52,240 --> 00:11:54,120
Nie maj膮 lito艣ci dla kobiet.
141
00:11:57,160 --> 00:12:00,160
Dlaczego nie powie pan Herr Flickowi
o swojej kie艂basce?
142
00:12:04,040 --> 00:12:06,640
Wtedy dowie si臋,
偶e gwizdn臋li艣my orygina艂,
143
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
偶eby sprzeda膰 go po wojnie.
144
00:12:09,280 --> 00:12:11,600
Czemu pr贸buje si臋 pan
wzbogaci膰 na wojnie,
145
00:12:11,760 --> 00:12:13,880
zamiast po prostu walczy膰?
146
00:12:14,400 --> 00:12:18,440
Obiecaj,
偶e je艣li wyjdziemy,
147
00:12:18,600 --> 00:12:21,520
przestaniesz si臋 spotyka膰
z ruchem oporu.
148
00:12:22,720 --> 00:12:26,040
Ja za to postaram si臋
aresztowa膰 jak najmniej Francuz贸w
149
00:12:26,200 --> 00:12:29,400
i b臋dziemy 偶yli
jak Pan B贸g przykaza艂.
150
00:12:30,200 --> 00:12:33,520
Pr贸bowa艂em 偶y膰 jak Pan B贸g przykaza艂,
kiedy mnie aresztowano.
151
00:12:34,520 --> 00:12:35,800
W艂a艣nie widz臋.
152
00:12:37,560 --> 00:12:39,400
Obci膮gnij kieck臋.
153
00:12:48,560 --> 00:12:52,320
- Zaczniecie m贸wi膰?
- O niczym nie wiemy.
154
00:12:52,880 --> 00:12:55,800
Pusta kie艂basa to dla nas tajemnica.
155
00:12:56,000 --> 00:12:57,520
Helga zanios艂a j膮 do poci膮gu.
156
00:12:57,680 --> 00:13:00,880
Dog艂臋bnie j膮 przes艂ucha艂em.
157
00:13:02,280 --> 00:13:04,080
Nie ujawni艂a niczego nowego.
158
00:13:07,000 --> 00:13:11,120
- Podci膮gnij gorset.
- Jak pan ka偶e.
159
00:13:13,680 --> 00:13:15,240
Bierz miechy i dmuchaj.
160
00:13:22,920 --> 00:13:24,640
Od razu lepiej.
161
00:13:25,320 --> 00:13:27,200
Przekracza pan swoje uprawnienia.
162
00:13:27,680 --> 00:13:31,520
Gestapo nie ma w艂adzy
nad starszymi oficerami.
163
00:13:32,040 --> 00:13:34,760
Ani m艂odszymi.
Ani nad w艂a艣cicielami kafejek.
164
00:13:35,720 --> 00:13:37,520
Z nimi mo偶e robi膰, co chce.
165
00:13:37,680 --> 00:13:39,880
Nie narzekajcie.
166
00:13:40,640 --> 00:13:46,440
Jeste艣cie go艣膰mi dobrze wyposa偶onych,
absolutnie d藕wi臋koszczelnych loch贸w.
167
00:13:47,240 --> 00:13:50,160
Co wi臋cej, dow贸dztwo nie uwierzy,
168
00:13:50,320 --> 00:13:54,640
偶e torturami pr贸bowano wydoby膰 z was
169
00:13:54,800 --> 00:13:57,680
prawd臋 o jakich艣 kie艂basach.
170
00:13:59,000 --> 00:14:04,720
Wkr贸tce wr贸c臋,
a wtedy radz臋 wam wszystko wy艣piewa膰.
171
00:14:14,160 --> 00:14:17,480
Gryps.
Na Heldze mo偶na polega膰.
172
00:14:17,680 --> 00:14:20,600
Na pewno ma plan.
Co napisa艂a?
173
00:14:21,960 --> 00:14:23,000
Macie jaki艣 plan?
174
00:14:24,960 --> 00:14:28,880
Rzadko to robi臋,
ale pomodl臋 si臋 w cicho艣ci.
175
00:14:29,040 --> 00:14:30,400
My te偶.
176
00:14:39,960 --> 00:14:41,280
Kto si臋 modli艂 o to?
177
00:14:43,680 --> 00:14:45,960
Zawia艂o z tego wywietrznika.
178
00:14:52,000 --> 00:14:53,880
Cuchnie 艣ciekami.
179
00:14:56,480 --> 00:14:58,520
To ja, Leclerc.
180
00:15:01,400 --> 00:15:04,120
Strasznie wieje w tych 艣ciekach.
181
00:15:04,480 --> 00:15:08,480
- Co tu robisz?
- Przynosz臋 wiadomo艣膰 od Michelle.
182
00:15:08,840 --> 00:15:12,400
- M贸w.
- Mam j膮 przekaza膰 tylko Ren茅.
183
00:15:12,640 --> 00:15:14,040
Niewa偶ne, m贸w!
184
00:15:14,200 --> 00:15:17,280
Michelle pyta,
czy macie jaki艣 plan.
185
00:15:20,200 --> 00:15:23,200
No to jeste艣cie ugotowani.
186
00:15:24,400 --> 00:15:25,480
Wracaj!
187
00:15:25,640 --> 00:15:28,440
Gdyby艣my byli chudsi,
mogliby艣my si臋 przecisn膮膰.
188
00:15:28,600 --> 00:15:30,080
Idzie kto艣 jeszcze.
189
00:15:32,120 --> 00:15:33,920
To ja, Maria.
190
00:15:34,640 --> 00:15:37,920
Przyczo艂ga艂am si臋 kana艂ami,
偶eby si臋 po偶egna膰.
191
00:15:38,520 --> 00:15:40,640
Poca艂uj mnie ostatni raz.
192
00:15:42,400 --> 00:15:44,560
Tak przy pu艂kowniku i kapitanie?
193
00:15:45,120 --> 00:15:47,040
Wsu艅 g艂ow臋 do 艣rodka.
194
00:15:50,040 --> 00:15:53,520
- Co one w nim widz膮?
- Ma niez艂e nogi.
195
00:15:55,640 --> 00:15:57,800
- To ja, Yvette.
- Nast臋pna.
196
00:15:58,040 --> 00:15:59,600
Przynios艂am sygnety.
197
00:16:00,920 --> 00:16:04,120
Te z cyjankiem.
198
00:16:06,360 --> 00:16:09,000
Kiedy wszystko zawiedzie,
rozgry藕 ampu艂k臋.
199
00:16:09,240 --> 00:16:12,320
Umrzesz na miejscu.
200
00:16:13,360 --> 00:16:17,840
- Dzi臋kuj臋 za trosk臋.
- Mam te偶 ampu艂k臋 dla siebie.
201
00:16:19,040 --> 00:16:20,800
Nie mog臋 bez ciebie 偶y膰.
202
00:16:21,560 --> 00:16:23,440
Nie rozgryzaj jeszcze.
203
00:16:25,520 --> 00:16:28,080
Nie藕le si臋 zabawia w tych lochach.
204
00:16:31,040 --> 00:16:34,960
Za艂atwione.
Po jednym dla ka偶dego.
205
00:16:36,600 --> 00:16:39,800
To te same,
kt贸re dali艣my Ren茅 na wypadek wpadki.
206
00:16:39,960 --> 00:16:44,120
Tak, poznaj臋.
Kto艣 idzie! Ukryj je.
207
00:16:45,040 --> 00:16:47,560
Co ty wyprawiasz?
208
00:16:48,240 --> 00:16:50,400
Dziewcz臋ta rozmaza艂y mi szmink臋.
209
00:16:54,840 --> 00:16:58,400
- B臋dziecie m贸wi膰?
- Ja b臋d臋 milcza艂.
210
00:16:59,400 --> 00:17:02,358
A zatem, Helgo, ko艂o.
211
00:17:06,400 --> 00:17:08,800
Organy zostaw mnie.
212
00:17:24,760 --> 00:17:28,360
Nim zaczniemy:
jakie艣 ostatnie pro艣by?
213
00:17:29,200 --> 00:17:31,120
Jutro wstanie nowy dzie艅?
214
00:17:33,040 --> 00:17:35,160
Helga, kr臋膰!
215
00:17:44,200 --> 00:17:45,520
Gdzie jest kie艂basa?
216
00:17:46,120 --> 00:17:48,800
Chce nas zmia偶d偶y膰!
217
00:17:48,960 --> 00:17:50,200
Jest w piwnicy.
218
00:17:50,560 --> 00:17:53,200
- Nie s艂ysz臋.
- W piwnicy!
219
00:17:53,720 --> 00:17:56,200
Podstawcie 艂awk臋.
220
00:18:02,840 --> 00:18:04,160
Kr臋膰!
221
00:18:04,400 --> 00:18:06,520
Powiedzia艂 ju偶! W piwnicy!
222
00:18:06,920 --> 00:18:08,080
To za ma艂o.
223
00:18:08,720 --> 00:18:13,840
- Jak mo偶esz, Helgo!
- Ja tylko wykonuj臋 rozkazy.
224
00:18:14,400 --> 00:18:16,760
Zatrzymajcie sufit barkami.
225
00:18:17,160 --> 00:18:21,120
- Hans, co robisz?
- Czekam na sufit.
226
00:18:22,480 --> 00:18:26,280
Nie podnieca was ta grzmi膮ca muzyka?
227
00:18:26,800 --> 00:18:29,240
Chyba pomin膮艂 pan jedn膮 nut臋.
228
00:18:30,520 --> 00:18:34,080
- Kr臋膰 dalej.
- Niech pan gra dalej!
229
00:18:35,800 --> 00:18:38,160
Teraz bez trzymanki.
230
00:18:42,400 --> 00:18:45,760
- Chyba pora na ampu艂ki.
- Szybko!
231
00:18:48,920 --> 00:18:52,800
- I nic.
- Znowu wybrakowana partia.
232
00:18:54,480 --> 00:18:56,080
Napisz臋 skarg臋.
233
00:18:56,560 --> 00:19:00,760
Genera艂 Von Klinkerhoffen.
234
00:19:05,480 --> 00:19:06,720
Heil Hitler!
235
00:19:08,880 --> 00:19:13,520
- Co to ma znaczy膰?
- To zdrajcy Rzeszy.
236
00:19:14,200 --> 00:19:19,800
Ukradli kie艂bas臋
z obrazem "Upad艂ej Madonny z cycem",
237
00:19:20,160 --> 00:19:22,280
kt贸ra mia艂a trafi膰 do Berlina.
238
00:19:22,840 --> 00:19:26,560
Kie艂basa, kt贸r膮 wys艂ali,
zosta艂a zbombardowana przez RAF,
239
00:19:27,120 --> 00:19:31,680
ale 艣ledztwo wykaza艂o,
偶e nie by艂o w niej obrazu.
240
00:19:32,280 --> 00:19:36,400
Kie艂basa zawiera艂a
wy艂膮cznie kie艂bas臋.
241
00:19:38,400 --> 00:19:41,240
I na tej podstawie
sp艂aszcza pan pu艂kownika
242
00:19:41,400 --> 00:19:45,480
i kapitana mojej dywizji?
Oraz niezbyt urodziw膮 Francuzk臋?
243
00:19:48,440 --> 00:19:53,360
- Mam wsparcie Berlina.
- A ja tego pistoletu.
244
00:19:54,320 --> 00:19:56,080
Uwolni膰 ich!
245
00:19:57,120 --> 00:19:59,320
Chwilowo zyska艂 pan przewag臋.
246
00:20:00,120 --> 00:20:03,760
Ale uprzedzam,
jestem chrze艣niakiem Himmlera.
247
00:20:04,800 --> 00:20:07,840
Moja szwagierka
jest kochank膮 Goeringa.
248
00:20:08,480 --> 00:20:11,640
On ma wiele kochanek.
249
00:20:12,120 --> 00:20:15,320
To ta,
kt贸ra nosi bielizn臋 z koziej sk贸ry.
250
00:20:21,680 --> 00:20:23,120
Odkr臋膰 ko艂o.
251
00:20:24,680 --> 00:20:28,280
- Ty te偶 w tym uczestniczy艂a艣!
- Ja tylko wykonywa艂am rozkazy.
252
00:20:28,520 --> 00:20:29,600
Odkr臋膰 ko艂o.
253
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
I co teraz?
254
00:20:36,760 --> 00:20:38,480
Odsu艅cie si臋, gamonie!
255
00:20:41,880 --> 00:20:43,320
Najpierw kobiety.
256
00:20:50,280 --> 00:20:53,520
Czemu ignorujesz me wo艂anie o pomoc?
257
00:20:54,480 --> 00:20:58,800
W艂a艣nie wr贸ci艂am z ko艣cio艂a.
258
00:20:59,000 --> 00:21:03,360
- Co m贸wisz?
- Posz艂am zapali膰 艣wieczk臋 za Ren茅.
259
00:21:03,960 --> 00:21:06,040
Obawiam si臋,
偶e odszed艂 z tego 艣wiata.
260
00:21:06,280 --> 00:21:07,720
艢wietnie.
261
00:21:08,960 --> 00:21:13,960
Wyjd藕 za przedsi臋biorc臋 pogrzebowego,
p贸ki si臋 do ciebie pali.
262
00:21:15,080 --> 00:21:17,280
Teraz pogr膮偶am si臋 w 偶a艂obie,
263
00:21:18,040 --> 00:21:20,800
no i musz臋 pozby膰 si臋
angielskich lotnik贸w.
264
00:21:23,800 --> 00:21:27,400
Zawsze by艂 z ciebie uparciuszek.
265
00:21:32,280 --> 00:21:36,840
Py艂yncz si臋 z Lyndynem.
Bynd臋 m贸wi艂 przyz rydio.
266
00:21:39,480 --> 00:21:43,560
Co to za t艂umok,
kt贸ry kaleczy francuski?
267
00:21:44,840 --> 00:21:50,040
- Ekspert od ucieczek z Londynu.
- To tam jest a偶 tak 藕le?
268
00:21:53,000 --> 00:21:57,520
Czy ja mam omamy,
czy widz臋 transwestyt贸w?
269
00:21:59,920 --> 00:22:04,680
Oby艣my mogli si臋 przebra膰 w balonie.
Strasznie ci膮gnie po 艂ydkach.
270
00:22:07,240 --> 00:22:10,040
Widz臋 migocz膮ce ga艂ki!
271
00:22:13,400 --> 00:22:16,680
To Londyn.
Pom贸偶cie!
272
00:22:20,720 --> 00:22:24,520
Wyjmij ksi膮偶k臋 kod贸w,
a my zajmiemy si臋 radiem.
273
00:22:28,160 --> 00:22:31,200
Allo, allo,
tu pani Nocna Jastrz臋bowa.
274
00:22:31,840 --> 00:22:38,160
Sk膮d wiej膮 wiatry?
Sk膮d s膮 wiatry?
275
00:22:39,080 --> 00:22:41,680
Z tego samego miejsca,
co zawsze.
276
00:22:44,560 --> 00:22:48,960
Wiatr po艂udniowo-wschodni,
trzy w臋z艂y.
277
00:22:49,640 --> 00:22:53,200
Nadesz艂a chwila.
We藕cie latarni臋.
278
00:22:53,640 --> 00:22:57,160
Kiedy wzbijecie si臋 w powietrze,
dajcie ni膮 sygna艂.
279
00:22:59,320 --> 00:23:01,600
Ren茅 wr贸ci艂!
Wypu艣cili go!
280
00:23:03,480 --> 00:23:08,120
Szybko do ko艣cio艂a.
Zga艣 艣wieczki, mo偶e dostaniesz zwrot.
281
00:23:13,680 --> 00:23:19,400
Wci膮偶 nie mie艣ci mi si臋 w g艂owie,
偶e 偶yjesz i siedzisz tu w bereciku,
282
00:23:19,920 --> 00:23:25,640
peruczce, sukience
i bia艂ych skarpetkach.
283
00:23:27,720 --> 00:23:30,640
Chwa艂a Bogu,
偶e to koniec.
284
00:23:31,320 --> 00:23:37,760
Zawarli艣my z pu艂kownikiem umow臋.
Od tej pory wszystko wraca do normy.
285
00:23:46,720 --> 00:23:49,760
S艂uchajcie uwa偶nie,
bo nie b臋d臋 powtarza膰.
286
00:23:51,160 --> 00:23:53,520
Masz zaprowadzi膰
angielskich lotnik贸w do balonu.
287
00:23:53,680 --> 00:23:54,760
Dzi艣 wracaj膮.
288
00:23:54,920 --> 00:23:56,440
To niewykonalne.
289
00:23:57,000 --> 00:23:59,840
Na rozkaz genera艂a Von Klinkerhoffena
290
00:24:00,160 --> 00:24:04,160
pu艂kownik i kapitan
organizuj膮 zaleg艂e manewry.
291
00:24:04,360 --> 00:24:08,000
Wsz臋dzie pe艂no 偶o艂nierzy.
Jest godzina policyjna.
292
00:24:08,200 --> 00:24:11,400
Nie obowi膮zuje
w stanie wy偶szej konieczno艣ci.
293
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
Spokojnie, mam plan.
294
00:24:16,680 --> 00:24:18,160
Teraz.
295
00:24:19,400 --> 00:24:22,720
Szkoda, 偶e nie wtedy,
gdy mia偶d偶y艂 nas dziadek do orzech贸w.
296
00:24:29,280 --> 00:24:31,120
To dla mnie zaszczyt,
297
00:24:31,280 --> 00:24:36,680
偶e mog艂em pom贸c najwi臋kszemu
bohaterowi, jakiego wyda艂a Francja,
298
00:24:38,560 --> 00:24:41,640
kt贸ry ca艂y i zdrowy
uciek艂 z gestapowskiego wi臋zienia,
299
00:24:41,800 --> 00:24:48,040
a teraz jeszcze pomaga
angielskim lotnikom w ucieczce.
300
00:24:49,720 --> 00:24:51,760
Racja, prawdziwy ze mnie zuch.
301
00:24:53,480 --> 00:24:55,160
Kto艣 puka w wieko trumny.
302
00:25:06,920 --> 00:25:10,080
Czego si臋 dobijasz?
Jeste艣 martwa!
303
00:25:10,400 --> 00:25:12,840
Musz臋 do 艂azienki.
304
00:25:13,920 --> 00:25:17,120
Wytrzymaj,
to nie jest karawan w wersji lux.
305
00:25:19,480 --> 00:25:20,760
B膮d藕 milszy dla mamy.
306
00:25:20,920 --> 00:25:24,520
W ko艅cu to ty wpad艂e艣 na pomys艂,
by gra艂a nieboszczk臋.
307
00:25:24,840 --> 00:25:26,320
Z braku laku.
308
00:25:26,840 --> 00:25:31,040
Wracaj na miejsce.
Naprz贸d!
309
00:25:48,920 --> 00:25:52,480
- To ju偶 niedaleko, ch艂opcy.
- Pysznie!
310
00:25:53,200 --> 00:25:55,760
Ukry膰 si臋,
szkopy na horyzoncie.
311
00:25:57,200 --> 00:25:59,280
Trafili艣my na blokad臋.
312
00:26:00,040 --> 00:26:02,920
Kto艣 z艂ama艂 godzin臋 policyjn膮.
313
00:26:03,320 --> 00:26:05,760
Nie obowi膮zuje
kondukt贸w pogrzebowych.
314
00:26:06,920 --> 00:26:09,160
Ciekawe, co Ren茅 robi na ko藕le.
315
00:26:10,640 --> 00:26:14,400
Ciekawe, dlaczego nieboszczycy
w drugim karawanie
316
00:26:14,560 --> 00:26:17,200
siadaj膮 i gaw臋dz膮 ze sob膮.
317
00:26:18,960 --> 00:26:22,880
Czy偶by Ren茅 wreszcie pozbywa艂 si臋
angielskich lotnik贸w?
318
00:26:23,560 --> 00:26:26,920
I 偶ycie b臋dzie mog艂o wr贸ci膰 do normy.
319
00:26:28,760 --> 00:26:30,840
Niech sier偶ant ich przepu艣ci.
320
00:26:34,640 --> 00:26:38,640
To pygrzyb.
Grzybimy trypy.
321
00:26:42,800 --> 00:26:45,960
- Trepy?
- Myrtwe cia艂a w trymnach.
322
00:26:47,800 --> 00:26:48,800
Pu艣ci膰.
323
00:26:49,960 --> 00:26:52,240
Pu艣ci膰!
324
00:27:01,720 --> 00:27:03,840
- Genera艂 Von Klinkerhoffen.
- Sta膰!
325
00:27:15,080 --> 00:27:17,440
- Co to jest?
- Pogrzeb.
326
00:27:37,520 --> 00:27:38,760
Podnie艣膰 wieko.
327
00:27:45,440 --> 00:27:49,440
To te艣ciowa mojego brata,
zmar艂a na zaraz臋.
328
00:27:51,120 --> 00:27:52,240
Jak膮?
329
00:27:53,680 --> 00:27:55,600
Zabijaj膮c膮 te艣ciowe braci.
330
00:27:57,840 --> 00:27:59,400
Podnie艣膰 wieko.
331
00:28:05,840 --> 00:28:08,240
Je艣li rozniesie si臋 po Europie,
dopiero b臋dzie.
332
00:28:08,400 --> 00:28:10,120
Pochowa膰 jak najszybciej.
333
00:28:12,200 --> 00:28:13,800
Rusza膰!
334
00:28:36,080 --> 00:28:40,120
- Pompuj, Carstairs.
- Ju偶 prawie, prawie.
335
00:28:40,680 --> 00:28:44,320
- Oby parafina nie pu艣ci艂a.
- Oby reformy nie pu艣ci艂y.
336
00:28:46,800 --> 00:28:50,080
Do widzenia.
Dzi臋kujemy za go艣cin臋.
337
00:28:53,600 --> 00:28:54,880
Moja wizyt贸wka.
338
00:28:57,280 --> 00:29:01,520
Je艣li kiedy艣 b臋dziesz w Anglii,
koniecznie wpadnij.
339
00:29:19,120 --> 00:29:21,360
Ryfyrmy zrobi艂y swyje.
340
00:29:28,320 --> 00:29:31,640
呕ycie w Caf茅 Ren茅
wreszcie wr贸ci do normy.
341
00:29:43,120 --> 00:29:45,400
W pewnym sensie.
342
00:29:49,720 --> 00:29:51,520
Wyst膮pili:
26044