All language subtitles for 094_fSFSAFSAF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,219 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,840 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:36,840 --> 00:00:45,880 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,880 --> 00:00:53,260 Tu amor es turo como el sol 5 00:00:53,259 --> 00:01:01,820 Esperanza, esperanza 6 00:01:01,820 --> 00:01:08,859 Eres los ojos del amor 7 00:01:08,859 --> 00:01:12,780 Esperanza 8 00:01:12,780 --> 00:01:24,840 Tienes los ojos del amor 9 00:01:42,780 --> 00:01:45,680 ¿O qué? ¿Pretendes someterme a un interrogatorio? 10 00:01:46,320 --> 00:01:47,939 Lo que pretendo es una sola cosa 11 00:01:47,939 --> 00:01:48,859 Sí, la de una sola vez 12 00:01:48,859 --> 00:01:49,879 ¡Que la dejes en paz! 13 00:01:53,060 --> 00:01:55,240 Sí, papá, Lucio Malavera está aquí 14 00:01:55,240 --> 00:01:56,540 Llegó a entierro 15 00:01:56,540 --> 00:01:59,579 Tiene una mansión impresionante 16 00:01:59,579 --> 00:02:01,040 ¿Y cómo sabes tú todo eso? 17 00:02:02,000 --> 00:02:03,180 Porque anoche fui a verlo 18 00:02:03,180 --> 00:02:04,200 ¿Tú? 19 00:02:04,480 --> 00:02:06,439 Sí, llamó después de que te habías dormido 20 00:02:06,439 --> 00:02:09,599 Por cierto, que me vi en un aprieto porque estaba aquí José Armando 21 00:02:09,599 --> 00:02:11,259 ¿Y tuviste que decirle que...? 22 00:02:11,259 --> 00:02:14,000 No, claro que no. Las arreglé para que no se diera cuenta. 23 00:02:14,359 --> 00:02:16,859 Pero, ¿cómo se te ocurrió semejante locura? 24 00:02:17,479 --> 00:02:19,979 Tranquilízate, papá. Es que tenía que hacerlo. 25 00:02:20,620 --> 00:02:23,759 Estaba impaciente por ver a ese hombre, por saber cuáles son sus intenciones. 26 00:02:24,379 --> 00:02:26,299 Me parece que estás exagerando la nota. 27 00:02:26,500 --> 00:02:29,439 Tienes que ir a verlo. Conmigo se mostró muy reservado. 28 00:02:29,579 --> 00:02:33,139 Pero, claro. Extrañará muchísimo esa visita tuya tan... 29 00:02:33,139 --> 00:02:36,819 Sí, sí, puede ser. Yo le nombré a José Armando y a Esmeralda. 30 00:02:37,439 --> 00:02:38,239 ¿Quién sabe qué pensó? 31 00:02:38,240 --> 00:02:41,520 Tienes que ir a verlo hoy mismo, papá 32 00:02:41,520 --> 00:02:43,760 Él desea operarse cuanto antes 33 00:02:43,760 --> 00:02:47,939 ¿Ahora me pides eso? 34 00:02:48,180 --> 00:02:48,420 Sí 35 00:02:48,420 --> 00:02:49,140 ¿Ahora? 36 00:02:49,500 --> 00:02:52,159 ¿Después que pusiste a Esmeralda a mi alcance para que yo le enamorara si quería? 37 00:02:52,980 --> 00:02:55,480 Te di la oportunidad de reconquistar su cariño 38 00:02:55,480 --> 00:02:58,060 Sin dejar de hacer todo lo posible porque ella te quisiera a ti 39 00:02:58,060 --> 00:03:00,219 Te conseguí esa alternativa al principio 40 00:03:00,219 --> 00:03:03,020 Y en aquel momento tenía que soportar cualquier cosa 41 00:03:03,020 --> 00:03:05,120 Porque fui yo mismo quien creó esa situación 42 00:03:05,120 --> 00:03:05,740 ¿Y ahora? 43 00:03:06,200 --> 00:03:07,120 No te equivoques 44 00:03:07,120 --> 00:03:09,640 Ahora todo es completamente distinto 45 00:03:09,640 --> 00:03:10,700 Para ti quizá 46 00:03:10,700 --> 00:03:12,039 Para ti también 47 00:03:12,039 --> 00:03:15,460 Porque yo no le permito impertinencias a Camila 48 00:03:15,460 --> 00:03:17,219 Con la mujer que va a ser mi esposa 49 00:03:17,219 --> 00:03:18,800 Si piensas que te la voy a quitar 50 00:03:18,800 --> 00:03:19,659 Puedes tranquilizar 51 00:03:19,659 --> 00:03:21,980 No voy a hacerlo porque no quiero 52 00:03:21,980 --> 00:03:23,900 No porque tú vengas a llamarme la atención 53 00:03:23,900 --> 00:03:26,140 Te la llamo porque te molesta que salga conmigo 54 00:03:26,140 --> 00:03:27,879 La otra noche, el año 55 00:03:27,879 --> 00:03:30,180 La miraste de una forma que no me gustó 56 00:03:30,180 --> 00:03:31,340 Yo me miro como yo quiera 57 00:03:31,340 --> 00:03:32,700 No me provoques, José Armando 58 00:03:32,700 --> 00:03:34,920 Si empezaste, atente a las consecuencias 59 00:03:34,920 --> 00:03:36,640 Caramba, Lucio 60 00:03:36,639 --> 00:03:40,079 Tantas cosas que pasaron desde que dejamos de vernos, ¿no? 61 00:03:40,879 --> 00:03:42,199 Y nunca pudimos platicarlas 62 00:03:42,199 --> 00:03:43,459 Siéntate, por favor 63 00:03:43,459 --> 00:03:44,299 Ese muchacho 64 00:03:44,299 --> 00:03:48,119 Cada uno ha hecho su vida, como quien dice 65 00:03:48,119 --> 00:03:50,479 Sí, pero... 66 00:03:50,479 --> 00:03:52,879 La tuya ha sido mucho mejor que la mía, sin duda 67 00:03:52,879 --> 00:03:56,659 He tenido mis raciones de sufrimiento 68 00:03:56,659 --> 00:03:59,779 Perdí a mi esposa muy joven aún 69 00:03:59,779 --> 00:04:04,399 Bueno, pero has alcanzado un gran prestigio dentro de la profesión, ¿no? 70 00:04:04,839 --> 00:04:05,479 Mientras que yo... 71 00:04:06,639 --> 00:04:10,539 Ya ves, nunca pasé de ser un oscuro médico de provincia. 72 00:04:10,779 --> 00:04:12,119 Todo tiene su mérito. 73 00:04:12,879 --> 00:04:15,399 Es una labor muy humana y muy encomiable. 74 00:04:15,559 --> 00:04:17,599 No, no, no. No trates de consolarme. 75 00:04:18,899 --> 00:04:21,639 Mi carrera pudo ser exitosa, pero se frustró. 76 00:04:22,759 --> 00:04:24,000 Se frustró en sus comienzos. 77 00:04:24,899 --> 00:04:27,759 ¿A quién le gusta ir a ver un médico que más bien parece un personaje 78 00:04:27,759 --> 00:04:30,339 escapado de una película de horror? 79 00:04:31,339 --> 00:04:34,240 Bueno, vamos a hablar de tu operación. ¿Te parece bien? 80 00:04:36,639 --> 00:04:38,659 ¡Ay! ¡Ya está! ¿Qué dices? 81 00:04:38,879 --> 00:04:40,659 ¡José Armando! ¡Ya basta! 82 00:04:43,060 --> 00:04:43,939 ¿Qué pasa? 83 00:04:45,039 --> 00:04:46,500 ¡No está bien! ¡Ya cálmate! 84 00:04:46,979 --> 00:04:48,259 ¡Tú, Álvaro, vete, por favor! 85 00:04:48,699 --> 00:04:50,500 ¡Esmeralda, váyase con él! ¡Que se vaya él! 86 00:04:50,620 --> 00:04:52,740 ¡Vámonos, Álvaro, por favor! ¡Por favor! 87 00:04:55,180 --> 00:04:57,620 ¡Pero se han vuelto locos! ¡Parece mentira! 88 00:04:57,959 --> 00:04:59,479 ¡Vámonos, Álvaro, por favor! ¡Cálmate! 89 00:04:59,959 --> 00:05:01,579 ¡Cálmate! ¡Vámonos! ¡Vámonos! 90 00:05:02,159 --> 00:05:02,860 ¡Qué bien! 91 00:05:02,860 --> 00:05:06,639 ¿Te das cuenta de que Esmeralda iba a ser la única perjudicada? 92 00:05:08,139 --> 00:05:09,680 Soy un estúpido, Sebastián 93 00:05:09,680 --> 00:05:11,560 No tienes que decirlo 94 00:05:11,560 --> 00:05:13,319 Me alegro que lo reconozcas 95 00:05:13,319 --> 00:05:17,220 A fin de cuentas, ¿qué gano con todo esto? 96 00:05:18,620 --> 00:05:20,060 Esmeralda se fue con él 97 00:05:20,060 --> 00:05:26,240 Necesito que me operes cuanto antes 98 00:05:26,240 --> 00:05:30,379 Quiero que hagas desaparecer estas malditas cicatrices 99 00:05:30,379 --> 00:05:32,839 que desfiguran mi rostro hace tantos años. 100 00:05:33,839 --> 00:05:34,899 Todavía no me explico 101 00:05:34,899 --> 00:05:36,740 por qué no te operaste de inmediato. 102 00:05:37,500 --> 00:05:38,159 Bueno, sí. 103 00:05:39,100 --> 00:05:39,779 Tenía miedo. 104 00:05:41,000 --> 00:05:42,620 El miedo que tenemos todos los médicos, ¿no? 105 00:05:43,139 --> 00:05:44,439 Para cualquier enfermedad 106 00:05:44,439 --> 00:05:45,319 o cualquier operación. 107 00:05:47,980 --> 00:05:48,500 Además, 108 00:05:49,620 --> 00:05:51,420 no había un motivo 109 00:05:51,420 --> 00:05:54,139 poderoso que me impulsara. 110 00:05:55,519 --> 00:05:56,839 Y la única persona 111 00:05:56,839 --> 00:05:58,199 que me interesaba no podía verme. 112 00:05:59,039 --> 00:06:01,639 Bueno, ¿y qué es lo que te ha decidido operarte ahora? 113 00:06:02,759 --> 00:06:03,479 ¿El motivo? 114 00:06:05,759 --> 00:06:06,959 Es el amor, Bernardo. 115 00:06:09,779 --> 00:06:11,500 Una mujer a la que amo locamente. 116 00:06:14,519 --> 00:06:15,419 Ella fue mi dicha. 117 00:06:17,860 --> 00:06:19,060 Y también mi desgracia. 118 00:06:28,199 --> 00:06:33,839 Hola, Graciela 119 00:06:33,839 --> 00:06:34,719 ¿Qué pasa? 120 00:06:35,680 --> 00:06:37,180 Tuve una pequeña discusión 121 00:06:37,180 --> 00:06:38,279 ¿Por Esmeralda? 122 00:06:39,180 --> 00:06:39,979 ¿Cómo te sientes? 123 00:06:40,939 --> 00:06:42,099 Bastante mal 124 00:06:42,099 --> 00:06:45,539 Tú y yo somos algo así como compañeros de desgracia 125 00:06:45,539 --> 00:06:48,719 Los dos hemos fracasado 126 00:06:51,939 --> 00:06:53,279 ¿Has hablado con Adrián? 127 00:06:54,860 --> 00:06:55,419 No 128 00:06:55,419 --> 00:06:57,480 No he podido 129 00:06:57,480 --> 00:07:01,240 Él anda diciendo que no me quiere 130 00:07:01,240 --> 00:07:04,420 Que se va a casar de todos modos con su novia 131 00:07:04,420 --> 00:07:08,060 Pero yo me resisto a pensar que no me ama 132 00:07:08,060 --> 00:07:09,400 No se lo creo 133 00:07:09,400 --> 00:07:13,379 Pensé que a estas alturas ya habrías aclarado las cosas con él 134 00:07:13,379 --> 00:07:16,200 Solo hemos cruzado unas frases 135 00:07:16,200 --> 00:07:17,680 Así, deprisa 136 00:07:17,680 --> 00:07:21,140 Tiene que ser a solas, los dos 137 00:07:21,140 --> 00:07:26,020 Cuando compruebe que permanece frío e indiferente estando a mi lado 138 00:07:26,939 --> 00:07:29,759 Solo entonces me convenceré de que ella no siente nada por mí. 139 00:07:31,659 --> 00:07:33,079 Lamento lo que ocurrió, Esmeralda. 140 00:07:33,959 --> 00:07:37,620 Yo soy lo bastante civilizado como para resolver un problema de estos apuñetazos. 141 00:07:38,219 --> 00:07:39,919 Pero José Armando me hizo perder la paciencia. 142 00:07:40,599 --> 00:07:41,359 ¿Qué le dijiste? 143 00:07:42,699 --> 00:07:44,639 ¿Por qué no le preguntas qué me dijo él a mí? 144 00:07:45,180 --> 00:07:48,740 Bueno, ¿qué se dijeron para que las cosas llegaran a ese extremo? 145 00:07:50,060 --> 00:07:51,740 Sencillamente traté de hacer que te respetara. 146 00:07:51,740 --> 00:07:54,560 No era necesario. Yo me cedar a respetar. 147 00:07:55,399 --> 00:07:56,280 ¿Por él también? 148 00:07:57,600 --> 00:08:00,480 ¿Puedes asegurarme que a veces no se te acerca con insinuaciones? 149 00:08:00,879 --> 00:08:02,500 ¿Que no te mira en una forma atrevida? 150 00:08:03,019 --> 00:08:05,399 Nada menos el otro día se molestó porque salimos al campo. 151 00:08:07,759 --> 00:08:10,959 Ya ves, tú no me habías contado nada. 152 00:08:11,939 --> 00:08:13,019 Es verdad lo que dices. 153 00:08:13,840 --> 00:08:18,699 Tanto tú como yo, después de tenerlo en las manos, hemos dejado escapar el amor. 154 00:08:19,379 --> 00:08:21,000 ¿Tú no has hecho nada por recobrarlo? 155 00:08:21,840 --> 00:08:23,399 ¿O lo que esmeralda te quiere? 156 00:08:23,859 --> 00:08:24,319 Ya no. 157 00:08:25,479 --> 00:08:27,299 Está comprometida con Álvaro. 158 00:08:27,560 --> 00:08:29,099 Tú puedes romper con eso. 159 00:08:29,839 --> 00:08:30,579 Haz la prueba. 160 00:08:31,799 --> 00:08:33,340 No, no voy a hacer más pruebas. 161 00:08:34,600 --> 00:08:36,439 Hoy en el hospital nos liamos a golpes. 162 00:08:37,319 --> 00:08:38,500 Además de hacer el ridículo, 163 00:08:39,159 --> 00:08:40,799 le pudimos haber creado un problema a ella. 164 00:08:43,419 --> 00:08:44,860 Estaba haciéndole al tonto. 165 00:08:46,220 --> 00:08:47,379 Voy a dejarla tranquila. 166 00:08:49,240 --> 00:08:52,840 De hoy en adelante trataré de encauzar mi vida sentimental con Regina. 167 00:08:53,399 --> 00:09:00,299 No te lo oculté por algo malo 168 00:09:00,299 --> 00:09:04,100 Simplemente para evitar un enfrentamiento entre ustedes 169 00:09:04,100 --> 00:09:06,939 Precisamente quería evitar lo que sucedió hoy 170 00:09:06,939 --> 00:09:08,699 ¿Por qué lo hiciste? 171 00:09:09,919 --> 00:09:12,399 Creo que lo hice por miedo, Esmeralda 172 00:09:12,399 --> 00:09:13,379 ¿Miedo? 173 00:09:15,000 --> 00:09:15,759 Sí 174 00:09:15,759 --> 00:09:18,600 De perderte 175 00:09:18,600 --> 00:09:22,419 De que un día me digas que no puedes ser mía 176 00:09:22,419 --> 00:09:24,439 porque a pesar de todo lo sigues queriendo a él. 177 00:09:25,679 --> 00:09:27,399 Yo tengo palabra, Álvaro. 178 00:09:28,259 --> 00:09:31,379 No es cuestión de palabras, sino de sentimientos. 179 00:09:34,419 --> 00:09:34,899 ¿Sabes? 180 00:09:36,419 --> 00:09:38,299 Nunca me has dicho que te quiero. 181 00:09:39,860 --> 00:09:42,299 No, no lo digas ahora. 182 00:09:43,620 --> 00:09:44,879 Dímelo cuando nazca de ti. 183 00:09:47,679 --> 00:09:49,620 Esperaré todo el tiempo que tú quieras. 184 00:09:52,419 --> 00:09:58,059 Después de todos estos años de llevar a cuestas mi fialdad 185 00:09:58,059 --> 00:10:00,559 Ahora me he decidido por ella 186 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 ¿Y por qué quedaste así? 187 00:10:02,939 --> 00:10:07,539 Tú como médico debiste utilizar recursos para evitar ese tipo de cicatrices 188 00:10:07,539 --> 00:10:08,779 Sí 189 00:10:08,779 --> 00:10:10,919 Sí 190 00:10:10,919 --> 00:10:14,539 Cuando me quité la venta por primera vez y me miré al espejo 191 00:10:14,539 --> 00:10:17,779 Fue una impresión terrible 192 00:10:22,419 --> 00:10:36,779 Me mostró deforme, a punto de perder este ojo. 193 00:10:38,679 --> 00:10:39,819 En ese momento me quise morir. 194 00:10:41,759 --> 00:10:46,339 Sin embargo, ese debió ser el momento para iniciar el tratamiento de reconstrucción, Lucio. 195 00:10:49,539 --> 00:10:51,899 Pero en un principio no sé, no quise saber nada. 196 00:10:52,419 --> 00:10:55,459 Después no fue difícil conformarme 197 00:10:55,459 --> 00:10:58,240 Ella estaba ciega, no podía verme 198 00:10:58,240 --> 00:11:01,779 Y por sobre todas las cosas estaba ella 199 00:11:01,779 --> 00:11:03,699 Esperanza 200 00:11:03,699 --> 00:11:07,919 Se hubiera implicado venirme a la capital 201 00:11:07,919 --> 00:11:10,179 A alejarme de ella, moverla 202 00:11:10,179 --> 00:11:13,479 No, no pude 203 00:11:19,360 --> 00:11:20,519 ¿Por qué no me ayudas? 204 00:11:21,000 --> 00:11:22,240 ¿Qué hay, nena? 205 00:11:22,419 --> 00:11:25,679 Ay, trajeron al niño 206 00:11:25,679 --> 00:11:28,000 Dios mío 207 00:11:28,000 --> 00:11:31,159 Ay, mire, don Rodolfo 208 00:11:31,159 --> 00:11:32,339 Mi nieto 209 00:11:32,339 --> 00:11:36,699 Este muchacho va a ser algo muy grande, Dominga 210 00:11:36,699 --> 00:11:39,719 Dominga, no se vayan muy tarde 211 00:11:39,719 --> 00:11:42,879 Luego enfría la tarde y el bebé puede enfermarse 212 00:11:42,879 --> 00:11:43,879 ¿Pero cómo? ¿Ya te vas? 213 00:11:44,159 --> 00:11:46,539 Sí, papá, tengo que ir a una clase al hospital 214 00:11:46,539 --> 00:11:48,980 Voy a aprender a asistir en operaciones 215 00:11:48,980 --> 00:11:51,919 Pero antes quiero aprovechar para visitar a Angelito 216 00:11:51,919 --> 00:11:53,979 El niño que operó José Armando 217 00:11:53,979 --> 00:11:55,299 No, no te preocupes, ¿eh? 218 00:11:55,579 --> 00:11:57,479 Vete sin apuro, que el chiquito queda bien cuidado 219 00:11:57,479 --> 00:12:00,459 Con tanta gente que lo quiere, pues nada malo le va a pasar 220 00:12:00,459 --> 00:12:03,979 Ya está hecho un hombre el nieto, ¿verdad, don Rodolfo? 221 00:12:04,059 --> 00:12:05,319 Sí, todo un hombre 222 00:12:05,319 --> 00:12:10,299 Ay, lo contenta que se va a poner mi niña cuando los vea 223 00:12:10,299 --> 00:12:11,079 ¿Dónde está? 224 00:12:11,459 --> 00:12:13,839 Se estaba bañando, pero voy a decirle que se apure 225 00:12:13,839 --> 00:12:15,879 No, no la molestes, Crisanta 226 00:12:15,879 --> 00:12:20,120 No, no, se va a molestar si no le digo que están aquí 227 00:12:20,120 --> 00:12:22,899 Ella quiere verte y darte un beso desde que te vayas. 228 00:12:23,360 --> 00:12:24,799 A ver, voy a llamar. 229 00:12:26,299 --> 00:12:27,220 ¿Vienes a cenar? 230 00:12:27,639 --> 00:12:30,159 No sé, papá, pero no me esperen. 231 00:12:30,600 --> 00:12:31,679 No sé a qué hora voy a salir. 232 00:12:32,259 --> 00:12:34,060 Por eso me gustaría que no se fueran muy tarde. 233 00:12:34,159 --> 00:12:36,379 No, tú no te preocupes, yo mismo los llevaré. 234 00:12:37,899 --> 00:12:41,700 Ahora este jovencito y su abuelo tienen algo importante que hacer. 235 00:12:42,299 --> 00:12:43,019 A ver, ven. 236 00:12:43,700 --> 00:12:44,659 Ven, ven. 237 00:12:46,899 --> 00:12:48,500 Tú sabes que estoy dispuesto a todo. 238 00:12:49,139 --> 00:12:51,899 Será un proceso largo, molesto y doloroso. 239 00:12:52,320 --> 00:12:53,179 Sí, pero estoy decidido. 240 00:12:53,940 --> 00:12:55,720 ¿Suporté el tratamiento que me mandaste para el corazón? 241 00:12:56,320 --> 00:12:57,720 ¿Y lo cumpliste fielmente? 242 00:12:57,879 --> 00:12:58,860 Por supuesto, Bernardo. 243 00:12:59,440 --> 00:12:59,879 Muy bien. 244 00:13:00,679 --> 00:13:02,600 Pues haremos el estudio correspondiente. 245 00:13:03,139 --> 00:13:03,919 ¿Otro estudio más? 246 00:13:04,059 --> 00:13:05,139 Y los que haga falta. 247 00:13:06,419 --> 00:13:10,320 ¿Estás consciente de que este proceso entrañará un verdadero sacrificio? 248 00:13:11,320 --> 00:13:13,899 Por eso tu corazón debe estar en perfectas condiciones. 249 00:13:13,899 --> 00:13:15,659 No me importa, no me importa nada. 250 00:13:15,659 --> 00:13:20,379 Si tú crees que puedo quedar bien, estoy dispuesto a enfrentar lo que sea 251 00:13:20,379 --> 00:13:24,419 Bernardo, estoy en tus manos 252 00:13:24,419 --> 00:13:33,279 ¿Y ahora mismo está con mi papá? 253 00:13:34,480 --> 00:13:38,279 Pero querida, es la mejor noticia que he oído a últimas fechas 254 00:13:38,279 --> 00:13:39,740 ¿Y cuándo piensa operarlo? 255 00:13:39,740 --> 00:13:41,059 No sé, todavía no se sabe 256 00:13:41,059 --> 00:13:43,339 Pero no quiero perderlo de vista 257 00:13:43,340 --> 00:13:46,300 Necesito saber cuáles son sus planes respecto a Esmeralda 258 00:13:46,300 --> 00:13:49,720 Pero, Georgina, todo esto es tan apasionante 259 00:13:49,720 --> 00:13:52,660 Estoy ansiosa por utilizar el recurso que el destino ha puesto en mis manos 260 00:13:52,660 --> 00:13:56,500 Sí, Georgina, esto puede ser un enorme obstáculo 261 00:13:56,500 --> 00:13:59,620 Que se interpongan los planes de Esmeralda 262 00:13:59,620 --> 00:14:03,460 Estoy segura que ella está utilizando al niño para inquietar a José Armando 263 00:14:03,460 --> 00:14:08,180 Pero si el doctor Malavé reconoce como suyo ese niño 264 00:14:08,180 --> 00:14:10,300 Todo eso tendrá que terminar 265 00:14:10,299 --> 00:14:13,599 El doctor Lucio Malavés 266 00:14:13,599 --> 00:14:18,399 Será quien separe a Esmeralda de José Armando para siempre 267 00:14:40,299 --> 00:14:45,219 Yo creí que estabas más recuperada, Gracielita 268 00:14:45,219 --> 00:14:46,819 Pero me equivoqué 269 00:14:46,819 --> 00:14:49,299 Sigues en la depresión total 270 00:14:49,299 --> 00:14:53,579 Sí, Doris, a ti no puedo negártelo 271 00:14:53,579 --> 00:14:56,819 Pero no... 272 00:14:56,819 --> 00:15:00,179 No por lo que me pasó con Emiliano y su familia 273 00:15:00,179 --> 00:15:03,779 Sino porque Adrián no quiere ya nada conmigo 274 00:15:03,779 --> 00:15:05,579 Ay, Adrián, Adrián 275 00:15:05,579 --> 00:15:07,559 Pues, ¿qué onda, Graciela? 276 00:15:07,559 --> 00:15:09,039 No puedes seguir con eso ya 277 00:15:09,039 --> 00:15:10,240 No empieces tú también. 278 00:15:11,559 --> 00:15:15,299 Tengo suficiente con mi madre, mis tíos, la nana y hasta el mismo Adrián. 279 00:15:18,419 --> 00:15:21,279 Doris, tú eres mi amiga. 280 00:15:22,480 --> 00:15:23,679 Creo que mi única amiga. 281 00:15:25,419 --> 00:15:27,480 En estos momentos te necesito mucho. 282 00:15:28,819 --> 00:15:29,839 Mírame, Doris. 283 00:15:31,759 --> 00:15:32,279 Mírame. 284 00:15:33,159 --> 00:15:34,980 Trata de ver lo que hay dentro de mí. 285 00:15:34,980 --> 00:15:37,840 Me estoy muriendo de amor por Adrián 286 00:15:37,840 --> 00:15:39,600 Estoy obsesionada por él 287 00:15:39,600 --> 00:15:42,379 Tengo miedo, Doris 288 00:15:42,379 --> 00:15:47,279 Tengo miedo porque sé que esta obsesión 289 00:15:47,279 --> 00:15:49,800 Me puede llevar a cometer cualquier estupidez 290 00:15:49,800 --> 00:15:53,500 Ayúdame, Doris 291 00:15:53,500 --> 00:15:55,659 Ayúdame, por favor 292 00:16:04,980 --> 00:16:21,620 Oye, Esmeralda, ¿y el genio de la lámpara deberán de cumplir todos los deseos a Ladino? 293 00:16:22,019 --> 00:16:22,960 ¡Claro que sí! 294 00:16:23,779 --> 00:16:26,960 ¡Ay! A mí me gustaría tener una lámpara de esas. 295 00:16:27,700 --> 00:16:30,100 ¿Para qué, Angelito? ¿Para pedir un deseo? 296 00:16:30,399 --> 00:16:30,740 Sí. 297 00:16:31,220 --> 00:16:33,759 A ver, ¿qué le pedirías, Angelito? 298 00:16:33,759 --> 00:16:39,000 Que ella estuviera bien para irme a mi casa y que tú fueras a verme todos los días. 299 00:16:40,100 --> 00:16:41,759 Ah, y también el doctor Peñarreal. 300 00:16:42,899 --> 00:16:45,980 Él me salvó y también es muy bueno conmigo. 301 00:16:46,539 --> 00:16:47,759 ¿Verdad que es muy bueno, Esmeralda? 302 00:16:50,059 --> 00:16:51,139 Sí, Angelita. 303 00:16:52,500 --> 00:16:54,120 El doctor Peñarreal es muy bueno. 304 00:16:55,919 --> 00:16:57,159 ¿Qué falta, Hilda? 305 00:16:58,080 --> 00:16:59,200 El electo, doctor. 306 00:16:59,960 --> 00:17:01,100 Quedaron de mandarlo a mediodía. 307 00:17:01,539 --> 00:17:02,179 Muy bien. 308 00:17:03,759 --> 00:17:06,839 Diga, ¿quién habla? 309 00:17:07,339 --> 00:17:08,259 ¿El doctor Peñarreal? 310 00:17:10,480 --> 00:17:12,140 Antes nunca venías a verme 311 00:17:12,140 --> 00:17:14,759 Y ahora casi todos los días te apareces por acá 312 00:17:14,759 --> 00:17:17,099 Y creo adivinar el motivo 313 00:17:17,099 --> 00:17:18,819 Ay, papito, ¿por qué? 314 00:17:18,920 --> 00:17:20,900 ¿Por qué no encontraste a José Armando antes? 315 00:17:21,240 --> 00:17:22,980 Antes de que conociera a Esmeralda 316 00:17:22,980 --> 00:17:26,700 Bueno, antes él estaba comprometido con su prima, Gracielita 317 00:17:26,700 --> 00:17:28,559 Y estaba por casarse, ¿no? 318 00:17:28,680 --> 00:17:29,720 Sí, pero no la amaba 319 00:17:29,720 --> 00:17:31,980 Sentía por ella un cariño de familia 320 00:17:31,980 --> 00:17:34,120 No el amor que despierta a una mujer 321 00:17:34,120 --> 00:17:36,740 Como le sucedió con Esmeralda 322 00:17:36,740 --> 00:17:37,799 Ay, Esmeralda 323 00:17:37,799 --> 00:17:39,700 Volvemos a caer con Esmeralda 324 00:17:39,700 --> 00:17:41,779 Hasta su nombre me molesta 325 00:17:41,779 --> 00:17:46,079 Esmeralda estaba marcada en el destino de José Armando, hija 326 00:17:46,079 --> 00:17:47,900 Y contra eso nada puedes hacer 327 00:17:47,900 --> 00:17:49,079 No, papá 328 00:17:49,079 --> 00:17:50,920 El destino lo construye uno mismo 329 00:17:50,920 --> 00:17:55,539 Y precisamente en este momento estoy construyendo el que le corresponde a esa mujer 330 00:17:55,539 --> 00:17:57,440 Porque Lucio Malavé 331 00:17:57,440 --> 00:18:00,079 Es el destino de Esmeralda y de su hijo 332 00:18:00,079 --> 00:18:03,240 Ellos forman ya la familia perfecta 333 00:18:03,240 --> 00:18:06,720 El papá, la mamá y el bebito de ambos 334 00:18:06,720 --> 00:18:08,399 ¿Colgaron? 335 00:18:09,059 --> 00:18:10,679 Tal vez la llamada era para Esmeralda 336 00:18:10,679 --> 00:18:12,659 Por cierto, ¿dónde está? 337 00:18:13,299 --> 00:18:14,960 Está en su visita diaria con Angelito 338 00:18:14,960 --> 00:18:17,199 Está feliz porque el niño va mejorando 339 00:18:17,199 --> 00:18:18,279 Así es 340 00:18:18,279 --> 00:18:20,599 Y en gran parte se lo debemos a ella 341 00:18:20,599 --> 00:18:23,939 ¿Qué demonios haces, miserable, en lugar de Esmeralda? 342 00:18:25,619 --> 00:18:27,879 Va a perder la oportunidad para acercársele 343 00:18:27,880 --> 00:18:30,800 Esa situación pronto va a acabar 344 00:18:30,800 --> 00:18:35,140 ¿Lo vas a operar por fin? 345 00:18:35,820 --> 00:18:36,040 ¿Sí? 346 00:18:36,440 --> 00:18:37,180 Ay, qué bueno 347 00:18:37,180 --> 00:18:40,740 Está decidido a sufrirlo todo 348 00:18:40,740 --> 00:18:44,460 Con tal de convertirse de nuevo en un hombre de apariencia normal 349 00:18:44,460 --> 00:18:47,200 ¿Y el motivo que tiene para hacer esa operación? 350 00:18:48,080 --> 00:18:49,800 Es lo que pensabas, Georgina 351 00:18:49,800 --> 00:18:52,040 Lo hace por Esmeralda 352 00:18:52,040 --> 00:18:54,960 Está dispuesto a conquistarla 353 00:18:57,880 --> 00:19:00,000 Beto, vamos a jugar. 354 00:19:10,660 --> 00:19:11,920 ¿Qué te pareció la clase? 355 00:19:12,320 --> 00:19:13,420 Muy interesante. 356 00:19:13,900 --> 00:19:16,040 La próxima semana me toca conocer el instrumental. 357 00:19:17,400 --> 00:19:19,020 Voy a la casa de mis papás. 358 00:19:19,440 --> 00:19:19,860 ¿Puedo? 359 00:19:20,080 --> 00:19:20,460 Claro. 360 00:19:20,600 --> 00:19:22,240 Quiero saber cómo está José Rodolfo. 361 00:19:22,800 --> 00:19:23,620 Pues, ¿cómo va a estar? 362 00:19:24,280 --> 00:19:27,220 Te aseguro que en ningún lugar va a estar mejor cuidado que con sus abuelos. 363 00:19:27,220 --> 00:19:33,440 Pues sí, pero no sé por qué, pero de unos días para acá estoy preocupada. 364 00:19:34,339 --> 00:19:37,079 Siento como si algo malo acechara a mi hijo. 365 00:19:37,400 --> 00:19:39,839 No, Esmeralda, sácate esas ideas de la cabeza. 366 00:19:40,539 --> 00:19:40,960 Pues sí. 367 00:19:41,980 --> 00:19:44,860 Bueno, sí, habla Esmeralda. 368 00:19:45,660 --> 00:19:47,480 Tu hijo está de maravilla. 369 00:19:48,660 --> 00:19:55,980 Recién llegaron de la juguetería y su abuelo está loco con él en el jardín enseñándole a conducir un auto que le compró. 370 00:19:55,980 --> 00:19:59,299 Bueno, jamás lo había visto tan paciente 371 00:19:59,299 --> 00:20:02,620 Vaya, ni a José Armando le dedicó tanto tiempo 372 00:20:02,620 --> 00:20:04,860 Ni tanto cariño como a su nieto 373 00:20:04,860 --> 00:20:06,740 Si lo vieras 374 00:20:06,740 --> 00:20:08,920 No me lo imagino 375 00:20:08,920 --> 00:20:12,380 Tampoco yo lo creería si no lo estuviera viendo 376 00:20:12,380 --> 00:20:15,000 Así que deja de preocuparte, Esmeralda 377 00:20:15,000 --> 00:20:17,240 Tu padre adora a José Rodolfo 378 00:20:17,240 --> 00:20:19,960 Y no permitirá que le suceda nada malo 379 00:20:19,960 --> 00:20:21,140 Gracias, Crisanta 380 00:20:21,140 --> 00:20:23,460 Gracias por querer tanto a mi hijo 381 00:20:25,980 --> 00:20:29,360 ¿Por qué voy a quitarme esto, Esmeralda? 382 00:20:30,640 --> 00:20:31,539 Seremos felices 383 00:20:31,539 --> 00:20:34,400 No se tira repugnancia por mí 384 00:20:34,400 --> 00:20:35,019 Y tú 385 00:20:35,019 --> 00:20:37,120 Y nuestro hijo 386 00:20:37,120 --> 00:20:44,200 Bueno, se me ha pasado muy rápido el tiempo contigo 387 00:20:44,200 --> 00:20:47,440 Ya debe ser la hora para la operación que vamos a hacer 388 00:20:47,440 --> 00:20:49,160 Adelante 389 00:20:49,160 --> 00:20:52,360 Georgina, ¿tú por aquí? 390 00:20:53,039 --> 00:20:53,599 Hola, amor 391 00:20:55,980 --> 00:20:59,299 Doctor, el doctor Gaviño tiene todo preparado para la intervención. 392 00:20:59,460 --> 00:20:59,860 Sí, gracias. 393 00:21:00,640 --> 00:21:02,660 Bueno, me voy. Adiós, hija. 394 00:21:02,940 --> 00:21:03,700 Suerte, papi. 395 00:21:04,400 --> 00:21:05,000 Hasta luego, casita. 396 00:21:05,019 --> 00:21:05,420 Hasta luego. 397 00:21:09,299 --> 00:21:10,680 No pasas a saludarme. 398 00:21:10,940 --> 00:21:14,059 No, es que prefiero evitar encuentros desagradables. 399 00:21:14,799 --> 00:21:16,980 ¿Salimos esta noche? Te invito a bailar. 400 00:21:17,539 --> 00:21:18,200 ¿De verdad? 401 00:21:18,880 --> 00:21:19,960 ¿Por qué te extraña? 402 00:21:20,539 --> 00:21:23,059 Porque como soy yo, ¿quién siempre toma la iniciativa? 403 00:21:23,059 --> 00:21:28,159 Bueno, me encantaría, mi amor, pero hoy en la noche no puedo 404 00:21:28,159 --> 00:21:29,579 Tengo que ver a mi maestro 405 00:21:29,579 --> 00:21:32,000 Bueno, si no estorbo, puedo acompañarte 406 00:21:32,000 --> 00:21:36,359 No, mi amor, no sería capaz de pedirte semejante sacrificio 407 00:21:36,359 --> 00:21:39,440 Así es que para que no digas que soy celosa y dominante 408 00:21:39,440 --> 00:21:41,419 Esta noche te la dejo libre 409 00:21:41,419 --> 00:21:44,839 Tienes mi permiso para ir a donde tú quieras 410 00:21:44,839 --> 00:21:46,559 Bueno, casi 411 00:21:46,559 --> 00:21:51,159 ¡Uy! Tárrete bien tu cuartito 412 00:21:51,159 --> 00:21:52,740 ¿Y qué, estás contento? 413 00:21:53,059 --> 00:21:55,960 Pues sí, Dominga, aquí me tratan muy bien 414 00:21:55,960 --> 00:21:59,059 Todos me consideran como si fuera una persona de la familia 415 00:21:59,059 --> 00:22:03,119 Claro que bueno, pues yo mantengo el respeto que se les debe a los señores 416 00:22:03,119 --> 00:22:04,940 Como debe ser, Adrián Lucero 417 00:22:04,940 --> 00:22:08,139 Todo está bien, sí 418 00:22:08,139 --> 00:22:11,359 Pues si no fuera por... 419 00:22:11,359 --> 00:22:12,440 ¿Por qué, Dominga? 420 00:22:13,819 --> 00:22:15,339 Pues tú lo sabes, muchacho 421 00:22:15,339 --> 00:22:17,899 Por cierta persona que está aquí cerca de ti 422 00:22:17,899 --> 00:22:21,480 Yo quisiera pedirle que usted no le dijera nada de eso a Aurorita 423 00:22:21,480 --> 00:22:22,819 No, no piense mal 424 00:22:23,579 --> 00:22:25,740 Es que no quiero que se mortifique pensando cosas que no son. 425 00:22:27,240 --> 00:22:28,259 No te preocupes, hombre. 426 00:22:28,919 --> 00:22:30,119 Pues yo lo sabía desde hace rato. 427 00:22:31,379 --> 00:22:34,759 Es que si Aurorita se entera de esto, va a empezar con sus celos y esas cosas. 428 00:22:36,059 --> 00:22:39,559 Aquí lo más principal es saber lo que traes por dentro, Adrián. 429 00:22:40,960 --> 00:22:43,000 Si todavía andas enamorado de esa muchacha. 430 00:22:44,259 --> 00:22:45,919 Eso no puede ser, Dominga. 431 00:22:46,980 --> 00:22:50,819 Y desde que le hablé a Aurorita de casarnos, pues ya no puedo echarme para atrás. 432 00:22:51,460 --> 00:22:52,559 Eso no importa, Adrián. 433 00:22:53,679 --> 00:22:55,619 Lo que importa es lo que tu corazón sienta. 434 00:22:57,299 --> 00:23:00,960 Aurorita es muy buena y no merece que la traicione. 435 00:23:02,220 --> 00:23:04,059 Aquella locura, pues, pues ya pasó. 436 00:23:05,720 --> 00:23:08,759 Cuando uno es hombre de honor y de palabra, 437 00:23:10,279 --> 00:23:13,980 hay que hacer no lo que se quiere, sino lo que se debe. 438 00:23:17,259 --> 00:23:20,759 Abre, abre, abre, abre sin cesar. 439 00:23:20,759 --> 00:23:24,640 ¡Qué barbaridad! ¡Cómo ha crecido! 440 00:23:25,039 --> 00:23:29,539 ¡Verdad que sí! Además está muy lindo y es un niño muy saludable. 441 00:23:29,960 --> 00:23:31,319 Y también muy travieso. 442 00:23:31,519 --> 00:23:32,200 ¿Ya hablas? 443 00:23:32,920 --> 00:23:35,079 Bueno, ya empieza a decir palabritas. 444 00:23:35,500 --> 00:23:37,200 ¡Ay, está precioso! 445 00:23:37,519 --> 00:23:39,259 ¡Ay, de lo más gracioso! 446 00:23:40,420 --> 00:23:42,740 ¿Te lo puedo encargar un momento? Voy a traer su leche. 447 00:23:42,740 --> 00:23:43,680 A ver. 448 00:23:45,819 --> 00:23:47,599 A ver, deja pasar, hija. 449 00:23:48,200 --> 00:23:48,759 Gracias. 450 00:23:50,759 --> 00:23:56,859 Ay chiquito 451 00:23:56,859 --> 00:24:02,440 Precioso 452 00:24:02,440 --> 00:24:06,220 Bebido hermoso 453 00:24:06,220 --> 00:24:08,319 ¿Qué pasó chiquito? 454 00:24:08,319 --> 00:24:22,700 Por un momento imaginé que era un hijo nuestro, Adrián 455 00:24:22,700 --> 00:24:27,720 Un hijo tuyo y mío 456 00:24:27,720 --> 00:24:31,079 Imagínatelo tú también 457 00:24:38,319 --> 00:24:44,700 Estás... 458 00:24:44,700 --> 00:24:45,859 Estás sufriendo 459 00:24:45,859 --> 00:24:49,720 Y a mí me estás destrozando el alma 460 00:24:49,720 --> 00:24:54,119 ¿No crees que es suficiente lo que he padecido, Adrián? 461 00:24:56,339 --> 00:24:58,359 Yo nunca he dejado de quererte 462 00:24:58,359 --> 00:25:00,700 Y tú lo sabes 463 00:25:00,700 --> 00:25:05,240 Me he equivocado 464 00:25:05,240 --> 00:25:08,680 Hice cosas que te han herido mucho 465 00:25:08,680 --> 00:25:12,039 Pero no he dejado de pensar en ti 466 00:25:12,039 --> 00:25:14,519 Te he seguido adorando 467 00:25:14,519 --> 00:25:19,380 ¿No crees que ya he sufrido bastante, Adrián? 468 00:25:21,059 --> 00:25:22,200 ¿No lo crees? 469 00:25:22,599 --> 00:25:22,920 Yo 470 00:25:22,920 --> 00:25:24,759 ¡Darío, tu biberón! 471 00:25:27,700 --> 00:25:29,640 Es que se calentó demasiado 472 00:25:29,640 --> 00:25:30,680 Tuvimos que enfriarla 473 00:25:30,680 --> 00:25:33,000 ¿Querías algo, Adrián? 474 00:25:33,819 --> 00:25:36,000 Este, yo... 475 00:25:36,000 --> 00:25:38,420 Dominga me dijo que le preguntara si ya se van. 476 00:25:38,700 --> 00:25:39,359 Ella está en mi cuarto. 477 00:25:40,480 --> 00:25:42,700 Es que es temprano todavía. Dile que yo le aviso. 478 00:25:43,779 --> 00:25:45,160 Sí, sí, señora. Con su permiso. 479 00:25:48,559 --> 00:25:48,960 Gracielita. 480 00:25:50,180 --> 00:25:52,660 Quisiera pedirte que procures no hablar con Adrián. 481 00:25:55,000 --> 00:25:56,220 Así es mejor, hija. 482 00:25:58,599 --> 00:25:59,279 Sí, tía. 483 00:26:03,000 --> 00:26:05,339 ¿Nos vamos, pues? 484 00:26:08,599 --> 00:26:10,160 Ey, Adrián, nos vamos ya 485 00:26:10,160 --> 00:26:15,119 No, no, dice la señora que después José Rodolfo está tomando su leche 486 00:26:15,119 --> 00:26:16,940 ¿Pero qué tenés, mijo? 487 00:26:17,380 --> 00:26:18,519 Si estaba muy bien 488 00:26:18,519 --> 00:26:22,799 Nada más te jubilaste un momentito y vuelves como si hubieras visto un ánima 489 00:26:22,799 --> 00:26:25,359 Es peor, Dominga 490 00:26:25,359 --> 00:26:28,099 Vi la tristeza 491 00:26:28,099 --> 00:26:31,980 Una tristeza tan grande 492 00:26:31,980 --> 00:26:33,940 Ote 493 00:26:33,940 --> 00:26:37,160 En los ojos de Gracielita 494 00:26:37,160 --> 00:26:45,120 Sebastián, a veces me dan ganas de apresurar mi boda con Georgina 495 00:26:45,120 --> 00:26:47,180 Pero no estás seguro, ¿no es así? 496 00:26:48,180 --> 00:26:51,420 Tú eres de los que piensan que un clavo saca otro clavo 497 00:26:51,420 --> 00:26:54,480 No sé para qué hablo contigo, tú no me entiendes 498 00:26:54,480 --> 00:26:56,759 ¿Por qué? ¿Por qué te hablo con la verdad? 499 00:26:57,759 --> 00:26:59,380 Lo que pasa es que soy como... 500 00:27:00,380 --> 00:27:01,440 Tu conciencia 501 00:27:01,440 --> 00:27:04,460 He estado pensando en lo que me dijiste del niño 502 00:27:04,460 --> 00:27:07,720 ¿En lo de la prueba de sangre? 503 00:27:08,700 --> 00:27:11,920 Sí, Sebastián, pero creo que no me atrevería a hacerlo 504 00:27:11,920 --> 00:27:13,900 Resulta humillante, ¿verdad? 505 00:27:15,279 --> 00:27:17,660 Pero peor sería que te casaras con Georgina 506 00:27:17,660 --> 00:27:19,980 Y un día descubrieras por algún motivo 507 00:27:19,980 --> 00:27:23,500 Que eres el verdadero padre del hijo de Esmeralda 508 00:27:23,500 --> 00:27:53,480 ¡Suscríbete al canal! 509 00:27:53,500 --> 00:27:59,700 Fátima. Perdona, querida, no fue mi intención. Cuando Esmeralda se case con Álvaro, José 510 00:27:59,700 --> 00:28:05,960 Rodolfo tendrá un padre, ya que José Armando no quiso hacerlo. Me gustaría que vinieran 511 00:28:05,960 --> 00:28:12,660 más a menudo, Dominga. ¿Verdad, mi niña? Hemos pasado un día divino con mi nieto aquí. 512 00:28:12,960 --> 00:28:17,859 Ay, el chamaquito también nos quiere harto. Y su abuelo se siente tan orgulloso, no se 513 00:28:17,859 --> 00:28:19,859 Cansa de decir que es todo en Peñarreal. 514 00:28:21,939 --> 00:28:25,699 Señora Fátima, a usted perdone que no la haya saludado. 515 00:28:26,259 --> 00:28:26,899 ¿Qué tal? 516 00:28:28,159 --> 00:28:29,500 A lo mejor, ¿sabe qué? 517 00:28:29,819 --> 00:28:34,899 Un día vivimos aquí juntas porque la señora Blanca y el señor Don Rodolfo 518 00:28:34,899 --> 00:28:36,159 pues quieren que nos vengamos por acá. 519 00:28:36,779 --> 00:28:37,359 ¿Ah, sí? 520 00:28:37,599 --> 00:28:37,799 Sí. 521 00:28:38,259 --> 00:28:39,639 Bueno, ahora a ver qué dice Esmeralda, ¿verdad? 522 00:28:39,679 --> 00:28:41,159 Porque ella no quiere depender de nadie. 523 00:28:41,839 --> 00:28:44,459 Con su permiso, me duele la cabeza, voy a recostar. 524 00:28:44,459 --> 00:28:45,500 Vaya, vaya, no tenga pena. 525 00:28:45,919 --> 00:28:47,199 Yo no soy visita en aquí. 526 00:28:47,200 --> 00:28:50,299 Si le digo que las dos estamos como en nuestra casa. 527 00:28:54,019 --> 00:28:57,080 Voy a pasar solo un rato a la casa de la señora Hortensia. 528 00:28:57,759 --> 00:28:59,180 Quiero llegar a la casa y ver a mi hijo. 529 00:28:59,680 --> 00:29:01,480 ¿Qué te pasa, Esmeralda? Estás muy inquieta. 530 00:29:01,620 --> 00:29:05,019 No sé. Últimamente estoy aprensiva. 531 00:29:05,940 --> 00:29:08,799 No seas tonta. Pero hay que hacerle caso a eso. 532 00:29:09,279 --> 00:29:12,440 Sí, pero... 533 00:29:12,440 --> 00:29:13,420 Buenas tardes. 534 00:29:13,860 --> 00:29:14,640 Buenas tardes, doctor. 535 00:29:14,640 --> 00:29:15,799 Buenas tardes. 536 00:29:17,200 --> 00:29:20,860 Aquí estábamos, doctor 537 00:29:20,860 --> 00:29:22,440 Ordenando un poco la oficina 538 00:29:22,440 --> 00:29:26,740 Esmeralda, necesito hablar un momento contigo 539 00:29:26,740 --> 00:29:31,440 Bueno, con permiso, doctor 540 00:29:36,620 --> 00:29:37,880 ¿Necesita que me vaya llevando algo? 541 00:29:38,319 --> 00:29:39,960 Sí, Adrián, por favor la pañalera 542 00:29:39,960 --> 00:29:45,580 Deja, yo voy 543 00:29:45,579 --> 00:29:49,779 ¿Diga? 544 00:29:50,659 --> 00:29:52,199 ¿Es la casa de la familia Peñarreal? 545 00:29:53,039 --> 00:29:53,819 Sí, señor 546 00:29:53,819 --> 00:29:55,619 ¿Está la señora Esmeralda? 547 00:29:56,799 --> 00:29:58,679 No, ella no vive aquí 548 00:29:58,679 --> 00:30:00,460 ¿Quién habla? 549 00:30:02,259 --> 00:30:02,779 ¡Oiga! 550 00:30:05,079 --> 00:30:05,819 ¿Quién era? 551 00:30:06,819 --> 00:30:07,699 Qué raro 552 00:30:07,699 --> 00:30:09,619 Preguntaron por Esmeralda 553 00:30:09,619 --> 00:30:12,379 Un hombre con una voz sorda, extraña 554 00:30:12,379 --> 00:30:13,919 ¿No te dijo quién era? 555 00:30:14,299 --> 00:30:14,579 ¿No? 556 00:30:14,579 --> 00:30:15,740 ¿No? ¿Colgó? 557 00:30:18,559 --> 00:30:23,480 Esmeralda, quiero disculparme y decirte que no te voy a molestar más. 558 00:30:26,139 --> 00:30:33,079 De modo que puedes estar tranquila, porque no se va a suscitar entre nosotros ninguna otra situación que pueda molestarte. 559 00:30:35,279 --> 00:30:39,079 Además, eres una mujer comprometida. 560 00:30:40,720 --> 00:30:43,619 Y eso es exactamente lo que no debo olvidar. 561 00:30:44,579 --> 00:30:48,419 que tú para mí eres una mujer prohibida. 562 00:30:51,339 --> 00:30:55,279 Hablamos mucho y parece que aprovechamos cualquier situación para enfrentarnos. 563 00:30:57,019 --> 00:31:00,199 Lo mejor será que nuestra relación sea exclusivamente laboral. 564 00:31:02,259 --> 00:31:03,419 Tienes razón, Esmeralda. 565 00:31:04,419 --> 00:31:05,139 Con permiso. 566 00:31:05,140 --> 00:31:17,180 Amanda, ¿qué sucedió? El doctor salió muy cotareado 567 00:31:17,180 --> 00:31:21,440 Yo no debí seguir trabajando aquí, debí renunciar 568 00:31:21,440 --> 00:31:24,420 ¿No eres culpable de que estos dos hombres estén enamorados de ti? 569 00:31:24,600 --> 00:31:26,460 José Armando no está enamorado de mí 570 00:31:26,460 --> 00:31:28,780 Para él yo solo soy un recuerdo 571 00:31:28,780 --> 00:31:33,360 Tal vez lo que debería hacer es renunciar al hospital 572 00:31:33,359 --> 00:31:35,899 Sé que el día que me vaya de aquí 573 00:31:35,899 --> 00:31:39,939 Será como si se cerrara una página en mi vida, señorita Hilda 574 00:31:39,939 --> 00:31:43,979 Tendré que llevarme tantos recuerdos 575 00:31:43,979 --> 00:31:47,659 Eso es a lo que le llamamos vivir 576 00:31:47,659 --> 00:31:50,399 Renunciar a algo a cada paso 577 00:31:50,399 --> 00:31:52,359 Y atesorar recuerdos y... 578 00:31:53,119 --> 00:31:54,439 Y más recuerdos 579 00:32:03,359 --> 00:32:06,679 ¿Sí diga? 580 00:32:07,319 --> 00:32:08,179 ¡Ah, papi! 581 00:32:09,459 --> 00:32:10,799 No, por hoy ya terminé. 582 00:32:11,179 --> 00:32:12,439 ¿Entonces te quedas a cenar? 583 00:32:12,919 --> 00:32:13,799 No, no sé. 584 00:32:14,259 --> 00:32:15,639 ¿Vas a salir con José Armando? 585 00:32:16,000 --> 00:32:16,759 No, papá. 586 00:32:17,339 --> 00:32:19,119 Pero tengo que hacer una llamada muy importante. 587 00:32:19,699 --> 00:32:21,119 ¿Se puede saber a quién? 588 00:32:22,759 --> 00:32:23,879 A Lucio Malaber. 589 00:32:25,779 --> 00:32:28,359 Si puedo verlo esta misma noche, lo haré. 590 00:32:33,359 --> 00:33:03,339 Gracias por ver el video. 591 00:33:03,359 --> 00:33:09,799 ¿A dónde habrá ido el doctor Malabar? 592 00:33:33,359 --> 00:33:51,079 ¿Qué piensas, mi amor? 593 00:33:52,299 --> 00:33:53,519 Apenas has dicho palabra 594 00:33:53,519 --> 00:33:59,500 Álvaro, tú te sentirías tranquilo si yo renunciara al hospital, ¿verdad? 595 00:33:59,500 --> 00:34:06,759 A mí lo que me daría tranquilidad es verte a ti tranquila y en paz 596 00:34:06,759 --> 00:34:10,920 Estoy trabajando por dos razones muy importantes para mí 597 00:34:10,920 --> 00:34:15,980 La primera para cubrir mis gastos, aunque mis padres me ayudan en todo 598 00:34:15,980 --> 00:34:19,199 Esmeralda, yo puedo ayudarte económicamente 599 00:34:19,199 --> 00:34:21,019 No, no, no lo acepto 600 00:34:21,019 --> 00:34:22,119 Pero mi amor... 601 00:34:22,119 --> 00:34:22,699 Espera 602 00:34:22,699 --> 00:34:29,019 La segunda razón, que es la principal, es pagarle a José Armando con mi dinero 603 00:34:29,960 --> 00:34:31,719 No con el que me den mis padres o tú. 604 00:34:33,440 --> 00:34:34,280 A José Armando. 605 00:34:39,860 --> 00:34:41,300 José Armando, ¿qué tal, hijo? 606 00:34:41,820 --> 00:34:43,500 No me digas que vienes a cenar. 607 00:34:43,619 --> 00:34:45,940 Pues sí, pensaba salir con Georgina, pero tenía un compromiso. 608 00:34:46,219 --> 00:34:47,699 Pues nosotras también, querido. 609 00:34:48,980 --> 00:34:51,059 Graciela, ¿ya estás lista para ir, no? 610 00:34:51,179 --> 00:34:52,639 Yo no voy a ir, mamá. 611 00:34:52,639 --> 00:34:54,380 ¿Pero cómo que no vas a ir, niña? 612 00:34:54,420 --> 00:34:57,059 No tengo deseos de arreglarme ni de quedar bien con nadie. 613 00:34:57,059 --> 00:35:01,539 De modo que después de ser tú la culpable de la situación en que estamos 614 00:35:01,539 --> 00:35:03,440 Te quedas así, muy tranquila 615 00:35:03,440 --> 00:35:07,159 Y dejas que sea yo, la que enfrente las habladurías de la gente 616 00:35:07,159 --> 00:35:08,579 Mamá, no inventes 617 00:35:08,579 --> 00:35:10,219 ¿De qué hablan? 618 00:35:10,759 --> 00:35:12,619 Vamos al velorio del señor Aguirre 619 00:35:12,619 --> 00:35:13,480 ¿De qué murió? 620 00:35:13,820 --> 00:35:15,679 De un infarto, tu padre está allá 621 00:35:15,679 --> 00:35:17,239 Por favor, querida 622 00:35:17,239 --> 00:35:20,759 No me vayas a decir que nos tenemos que ir con el chofer ese 623 00:35:20,759 --> 00:35:22,840 Deja a Adrián tranquilo, mamá 624 00:35:22,840 --> 00:35:25,880 ¿Ves? ¿Ves cómo me habla que soy su madre? 625 00:35:27,059 --> 00:35:32,239 Por eso quiero juntar ese dinero y pagárselo a José Armando 626 00:35:32,239 --> 00:35:35,079 ¿Así fue como pudieron llegar a la capital? 627 00:35:35,980 --> 00:35:38,079 Sí, con su dinero 628 00:35:38,079 --> 00:35:44,320 Mi mamá me dijo que le pagaría, pero quiero devolvérselo yo, con mi trabajo 629 00:35:44,320 --> 00:35:47,139 Eso puede dar pie a que vuelva a molestarte 630 00:35:47,139 --> 00:35:50,139 No, Álvaro, hoy hablé con él 631 00:35:50,139 --> 00:35:53,579 ¿Habló contigo después del incidente que hubo entre él y yo? 632 00:35:53,579 --> 00:35:56,679 Sí, se disculpó 633 00:35:56,679 --> 00:36:00,880 Aceptó que tú tenías razón y prometió que no me molestaría más 634 00:36:00,880 --> 00:36:03,079 Espero que lo cumpla 635 00:36:03,079 --> 00:36:05,860 Mi amor 636 00:36:05,860 --> 00:36:10,940 Yo sé que estás orgullosa de poder valerte por ti misma 637 00:36:10,940 --> 00:36:13,659 De luchar por tu hijito y salir adelante en la vida 638 00:36:13,659 --> 00:36:16,159 Yo no quiero quitarte esa satisfacción 639 00:36:16,159 --> 00:36:19,519 Pero no quiero que olvides que estoy siempre atrás de ti 640 00:36:19,519 --> 00:36:21,840 Cuidando cada uno de tus pasos 641 00:36:21,840 --> 00:36:24,920 Y por ningún motivo quiero verte angustiada 642 00:36:24,920 --> 00:36:28,420 Gracias, Álvaro 643 00:36:28,420 --> 00:36:33,559 Te quiero, Esmeralda 644 00:36:33,559 --> 00:36:41,220 Por favor, Fátima 645 00:36:41,220 --> 00:36:43,240 No le reproches más a Gracielita 646 00:36:43,240 --> 00:36:44,180 Déjala, tía 647 00:36:44,180 --> 00:36:46,800 Mi mamá disfruta mortificándome 648 00:36:46,800 --> 00:36:47,460 ¿Ah, sí? 649 00:36:47,880 --> 00:36:50,300 Ahora resulta que la villana soy yo 650 00:36:50,300 --> 00:36:51,519 Tía, cálmate, por favor 651 00:36:51,519 --> 00:36:53,079 Lo que pasa es que esta niña es un egoísta. 652 00:36:53,800 --> 00:36:55,420 Pensó que iba a dejarme aquí acabada 653 00:36:55,420 --> 00:37:00,019 y se iba a ir para el campo con ese tipo a disfrutar de su dicha 654 00:37:00,019 --> 00:37:02,380 a costa de la humillación de su madre. 655 00:37:05,079 --> 00:37:06,519 Pero te digo una cosa. 656 00:37:08,519 --> 00:37:10,219 Me alegro que no te quiera. 657 00:37:11,039 --> 00:37:14,159 Me alegro de que prefiera una mujer inferior a ti. 658 00:37:14,559 --> 00:37:16,500 Fátima, por favor, no le hagas así a tu hija. 659 00:37:18,420 --> 00:37:20,420 Eso es justamente lo que se merece. 660 00:37:20,420 --> 00:37:21,960 Bueno, vámonos 661 00:37:21,960 --> 00:37:25,440 Yo las llevo y voy a darle el pésame a la señora Aguirre 662 00:37:25,440 --> 00:37:28,079 Voy a avisarle a Crisanta que tú nos vas a llevar 663 00:37:28,079 --> 00:37:31,019 Gracias, José Armando 664 00:37:31,019 --> 00:37:32,960 Gracias por llevarnos 665 00:37:32,960 --> 00:37:37,480 Hubiera preferido irme en taxi antes de que nos llevara 666 00:37:37,480 --> 00:37:40,400 El infeliz ese de Adrián Lucero 667 00:37:40,400 --> 00:37:41,860 Adrián 668 00:37:41,860 --> 00:37:44,180 Puedes retirarte a descansar 669 00:37:44,180 --> 00:37:47,180 José Armando nos va a llevar a la agencia y ya no te voy a necesitar 670 00:37:47,180 --> 00:37:48,300 Muy bien, señora Blanca 671 00:37:48,300 --> 00:37:49,559 Si algo necesita, me llama 672 00:37:49,820 --> 00:37:50,400 Sí, Adrián. 673 00:37:50,960 --> 00:37:53,139 ¿Y tú, nana? Vete a dormir, te descansabas. 674 00:37:53,159 --> 00:37:53,820 Sí, mi niña. 675 00:37:54,639 --> 00:37:55,860 ¿Me saludas a José Armando? 676 00:37:56,159 --> 00:37:56,440 Sí. 677 00:37:57,619 --> 00:37:58,320 Buenas noches. 678 00:37:58,420 --> 00:37:59,099 Buenas noches. 679 00:38:02,219 --> 00:38:04,099 ¡Ay, qué suerte que no tuve que llevarlas! 680 00:38:04,340 --> 00:38:05,119 ¿Por qué, Adrián? 681 00:38:06,019 --> 00:38:08,199 Porque la señora Fátima me cuesta tu trabajo. 682 00:38:09,420 --> 00:38:10,380 Me mira con un odio. 683 00:38:11,639 --> 00:38:12,779 Anda, vamos a dormir. 684 00:38:19,559 --> 00:38:20,279 ¿Qué buscas, hijo? 685 00:38:21,559 --> 00:38:24,179 Cuando venía para acá, me pareció que un auto me seguía. 686 00:38:28,679 --> 00:38:29,840 Acabo de llegar a mi casa. 687 00:38:30,579 --> 00:38:33,119 Sí, te estuve llamando y nadie contestó. 688 00:38:33,699 --> 00:38:34,799 Es que tuve un compromiso. 689 00:38:36,079 --> 00:38:38,619 Lucio, me gustaría verte mañana en mi consultorio. 690 00:38:39,099 --> 00:38:40,279 ¿Comenzarás a hacerme los estudios? 691 00:38:40,860 --> 00:38:41,799 Sí, sí, Lucio. 692 00:38:42,860 --> 00:38:44,619 Bueno, preséntate en ayunas. 693 00:38:45,380 --> 00:38:45,920 Ahí estaré. 694 00:38:49,559 --> 00:39:10,519 Esmeralda, ¿qué haces aquí? 695 00:39:11,239 --> 00:39:12,739 No tengo sueño, socorrito 696 00:39:12,739 --> 00:39:17,139 Y Dominga y el bebé, me imagino que durmiendo como angelitos, ¿verdad? 697 00:39:17,960 --> 00:39:19,379 Aurorita está igual. 698 00:39:20,159 --> 00:39:23,519 Ay, Esmeralda, anda tan contenta, mi niña. 699 00:39:24,139 --> 00:39:25,659 Está tan enamorada. 700 00:39:26,279 --> 00:39:27,259 Qué bueno, socorrito. 701 00:39:28,639 --> 00:39:34,619 Anda rete bien ilusionada, pensando cómo va a administrar los centavos que le da a Adrián. 702 00:39:35,539 --> 00:39:37,400 Adrián es muy bueno, socorrito. 703 00:39:37,839 --> 00:39:39,059 Será un muy buen marido. 704 00:39:39,059 --> 00:39:40,359 Se le ve, se le ve. 705 00:39:41,119 --> 00:39:42,199 Pero ¿sabes qué me apura? 706 00:39:42,659 --> 00:39:43,339 ¿Qué, socorrito? 707 00:39:43,340 --> 00:39:47,880 Ay, a Aurorita lo quiere más que a su propia vida. 708 00:39:48,700 --> 00:39:50,360 Y eso no me gusta, Esmeralda. 709 00:39:51,180 --> 00:39:53,800 Porque a la larga se sufre mucho. 710 00:39:56,039 --> 00:39:56,780 ¿Quién? 711 00:40:04,340 --> 00:40:05,100 Gracielita. 712 00:40:06,940 --> 00:40:09,400 Adriana, necesito hablar contigo. 713 00:40:09,880 --> 00:40:11,100 Nadie sabe que estoy aquí. 714 00:40:11,099 --> 00:40:13,539 No hay nada que hablar 715 00:40:13,539 --> 00:40:16,719 Las cosas que teníamos que decirnos se dijeron hace mucho tiempo 716 00:40:16,719 --> 00:40:18,639 Adrián 717 00:40:18,639 --> 00:40:20,839 Tienes que oírme 718 00:40:20,839 --> 00:40:23,619 Te darás cuenta de lo que te quiero 719 00:40:23,619 --> 00:40:28,039 De lo que... 720 00:40:28,039 --> 00:40:30,079 Que Adrián 721 00:40:30,079 --> 00:40:33,960 No me siga despreciando 722 00:40:33,960 --> 00:40:35,679 Por favor 723 00:40:35,679 --> 00:40:36,059 No llores 724 00:40:36,059 --> 00:40:39,699 Por favor, no llores 725 00:40:39,699 --> 00:40:43,879 No llores, mi chiquita 726 00:40:43,879 --> 00:40:45,759 Gracielita 727 00:40:45,759 --> 00:40:48,579 Gracielita 728 00:40:48,579 --> 00:40:53,960 Llévame contigo, Adrián 729 00:40:53,960 --> 00:40:56,699 A donde tú quieras 730 00:40:56,699 --> 00:41:00,739 No te pierdas mañana 731 00:41:00,739 --> 00:41:02,460 Es mi hora 732 00:41:02,460 --> 00:41:06,939 Así que tú eres la noviecita de mi chofer 733 00:41:06,939 --> 00:41:09,299 Para la que le están viendo la cara de idiota 734 00:41:09,300 --> 00:41:09,780 ¡No! 735 00:41:10,980 --> 00:41:11,820 Tranquilízame, Lucia. 736 00:41:12,320 --> 00:41:15,840 Pero necesito que Lucio esté en el mismo hospital donde está Esmeralda. 737 00:41:16,240 --> 00:41:18,400 Hoy mismo voy a disponer tu ingreso al hospital. 738 00:41:39,300 --> 00:41:49,580 Es mi alma y es lo supo el amor. 54701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.