Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,219
Esmeralda, flor del campo
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,840
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:36,840 --> 00:00:45,880
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,880 --> 00:00:53,260
Tu amor es turo como el sol
5
00:00:53,259 --> 00:01:01,820
Esperanza, esperanza
6
00:01:01,820 --> 00:01:08,859
Eres los ojos del amor
7
00:01:08,859 --> 00:01:12,780
Esperanza
8
00:01:12,780 --> 00:01:24,840
Tienes los ojos del amor
9
00:01:42,780 --> 00:01:45,680
¿O qué? ¿Pretendes someterme a un interrogatorio?
10
00:01:46,320 --> 00:01:47,939
Lo que pretendo es una sola cosa
11
00:01:47,939 --> 00:01:48,859
Sí, la de una sola vez
12
00:01:48,859 --> 00:01:49,879
¡Que la dejes en paz!
13
00:01:53,060 --> 00:01:55,240
Sí, papá, Lucio Malavera está aquí
14
00:01:55,240 --> 00:01:56,540
Llegó a entierro
15
00:01:56,540 --> 00:01:59,579
Tiene una mansión impresionante
16
00:01:59,579 --> 00:02:01,040
¿Y cómo sabes tú todo eso?
17
00:02:02,000 --> 00:02:03,180
Porque anoche fui a verlo
18
00:02:03,180 --> 00:02:04,200
¿Tú?
19
00:02:04,480 --> 00:02:06,439
Sí, llamó después de que te habías dormido
20
00:02:06,439 --> 00:02:09,599
Por cierto, que me vi en un aprieto porque estaba aquí José Armando
21
00:02:09,599 --> 00:02:11,259
¿Y tuviste que decirle que...?
22
00:02:11,259 --> 00:02:14,000
No, claro que no. Las arreglé para que no se diera cuenta.
23
00:02:14,359 --> 00:02:16,859
Pero, ¿cómo se te ocurrió semejante locura?
24
00:02:17,479 --> 00:02:19,979
Tranquilízate, papá. Es que tenía que hacerlo.
25
00:02:20,620 --> 00:02:23,759
Estaba impaciente por ver a ese hombre, por saber cuáles son sus intenciones.
26
00:02:24,379 --> 00:02:26,299
Me parece que estás exagerando la nota.
27
00:02:26,500 --> 00:02:29,439
Tienes que ir a verlo. Conmigo se mostró muy reservado.
28
00:02:29,579 --> 00:02:33,139
Pero, claro. Extrañará muchísimo esa visita tuya tan...
29
00:02:33,139 --> 00:02:36,819
Sí, sí, puede ser. Yo le nombré a José Armando y a Esmeralda.
30
00:02:37,439 --> 00:02:38,239
¿Quién sabe qué pensó?
31
00:02:38,240 --> 00:02:41,520
Tienes que ir a verlo hoy mismo, papá
32
00:02:41,520 --> 00:02:43,760
Él desea operarse cuanto antes
33
00:02:43,760 --> 00:02:47,939
¿Ahora me pides eso?
34
00:02:48,180 --> 00:02:48,420
Sí
35
00:02:48,420 --> 00:02:49,140
¿Ahora?
36
00:02:49,500 --> 00:02:52,159
¿Después que pusiste a Esmeralda a mi alcance para que yo le enamorara si quería?
37
00:02:52,980 --> 00:02:55,480
Te di la oportunidad de reconquistar su cariño
38
00:02:55,480 --> 00:02:58,060
Sin dejar de hacer todo lo posible porque ella te quisiera a ti
39
00:02:58,060 --> 00:03:00,219
Te conseguí esa alternativa al principio
40
00:03:00,219 --> 00:03:03,020
Y en aquel momento tenía que soportar cualquier cosa
41
00:03:03,020 --> 00:03:05,120
Porque fui yo mismo quien creó esa situación
42
00:03:05,120 --> 00:03:05,740
¿Y ahora?
43
00:03:06,200 --> 00:03:07,120
No te equivoques
44
00:03:07,120 --> 00:03:09,640
Ahora todo es completamente distinto
45
00:03:09,640 --> 00:03:10,700
Para ti quizá
46
00:03:10,700 --> 00:03:12,039
Para ti también
47
00:03:12,039 --> 00:03:15,460
Porque yo no le permito impertinencias a Camila
48
00:03:15,460 --> 00:03:17,219
Con la mujer que va a ser mi esposa
49
00:03:17,219 --> 00:03:18,800
Si piensas que te la voy a quitar
50
00:03:18,800 --> 00:03:19,659
Puedes tranquilizar
51
00:03:19,659 --> 00:03:21,980
No voy a hacerlo porque no quiero
52
00:03:21,980 --> 00:03:23,900
No porque tú vengas a llamarme la atención
53
00:03:23,900 --> 00:03:26,140
Te la llamo porque te molesta que salga conmigo
54
00:03:26,140 --> 00:03:27,879
La otra noche, el año
55
00:03:27,879 --> 00:03:30,180
La miraste de una forma que no me gustó
56
00:03:30,180 --> 00:03:31,340
Yo me miro como yo quiera
57
00:03:31,340 --> 00:03:32,700
No me provoques, José Armando
58
00:03:32,700 --> 00:03:34,920
Si empezaste, atente a las consecuencias
59
00:03:34,920 --> 00:03:36,640
Caramba, Lucio
60
00:03:36,639 --> 00:03:40,079
Tantas cosas que pasaron desde que dejamos de vernos, ¿no?
61
00:03:40,879 --> 00:03:42,199
Y nunca pudimos platicarlas
62
00:03:42,199 --> 00:03:43,459
Siéntate, por favor
63
00:03:43,459 --> 00:03:44,299
Ese muchacho
64
00:03:44,299 --> 00:03:48,119
Cada uno ha hecho su vida, como quien dice
65
00:03:48,119 --> 00:03:50,479
Sí, pero...
66
00:03:50,479 --> 00:03:52,879
La tuya ha sido mucho mejor que la mía, sin duda
67
00:03:52,879 --> 00:03:56,659
He tenido mis raciones de sufrimiento
68
00:03:56,659 --> 00:03:59,779
Perdí a mi esposa muy joven aún
69
00:03:59,779 --> 00:04:04,399
Bueno, pero has alcanzado un gran prestigio dentro de la profesión, ¿no?
70
00:04:04,839 --> 00:04:05,479
Mientras que yo...
71
00:04:06,639 --> 00:04:10,539
Ya ves, nunca pasé de ser un oscuro médico de provincia.
72
00:04:10,779 --> 00:04:12,119
Todo tiene su mérito.
73
00:04:12,879 --> 00:04:15,399
Es una labor muy humana y muy encomiable.
74
00:04:15,559 --> 00:04:17,599
No, no, no. No trates de consolarme.
75
00:04:18,899 --> 00:04:21,639
Mi carrera pudo ser exitosa, pero se frustró.
76
00:04:22,759 --> 00:04:24,000
Se frustró en sus comienzos.
77
00:04:24,899 --> 00:04:27,759
¿A quién le gusta ir a ver un médico que más bien parece un personaje
78
00:04:27,759 --> 00:04:30,339
escapado de una película de horror?
79
00:04:31,339 --> 00:04:34,240
Bueno, vamos a hablar de tu operación. ¿Te parece bien?
80
00:04:36,639 --> 00:04:38,659
¡Ay! ¡Ya está! ¿Qué dices?
81
00:04:38,879 --> 00:04:40,659
¡José Armando! ¡Ya basta!
82
00:04:43,060 --> 00:04:43,939
¿Qué pasa?
83
00:04:45,039 --> 00:04:46,500
¡No está bien! ¡Ya cálmate!
84
00:04:46,979 --> 00:04:48,259
¡Tú, Álvaro, vete, por favor!
85
00:04:48,699 --> 00:04:50,500
¡Esmeralda, váyase con él! ¡Que se vaya él!
86
00:04:50,620 --> 00:04:52,740
¡Vámonos, Álvaro, por favor! ¡Por favor!
87
00:04:55,180 --> 00:04:57,620
¡Pero se han vuelto locos! ¡Parece mentira!
88
00:04:57,959 --> 00:04:59,479
¡Vámonos, Álvaro, por favor! ¡Cálmate!
89
00:04:59,959 --> 00:05:01,579
¡Cálmate! ¡Vámonos! ¡Vámonos!
90
00:05:02,159 --> 00:05:02,860
¡Qué bien!
91
00:05:02,860 --> 00:05:06,639
¿Te das cuenta de que Esmeralda iba a ser la única perjudicada?
92
00:05:08,139 --> 00:05:09,680
Soy un estúpido, Sebastián
93
00:05:09,680 --> 00:05:11,560
No tienes que decirlo
94
00:05:11,560 --> 00:05:13,319
Me alegro que lo reconozcas
95
00:05:13,319 --> 00:05:17,220
A fin de cuentas, ¿qué gano con todo esto?
96
00:05:18,620 --> 00:05:20,060
Esmeralda se fue con él
97
00:05:20,060 --> 00:05:26,240
Necesito que me operes cuanto antes
98
00:05:26,240 --> 00:05:30,379
Quiero que hagas desaparecer estas malditas cicatrices
99
00:05:30,379 --> 00:05:32,839
que desfiguran mi rostro hace tantos años.
100
00:05:33,839 --> 00:05:34,899
Todavía no me explico
101
00:05:34,899 --> 00:05:36,740
por qué no te operaste de inmediato.
102
00:05:37,500 --> 00:05:38,159
Bueno, sí.
103
00:05:39,100 --> 00:05:39,779
Tenía miedo.
104
00:05:41,000 --> 00:05:42,620
El miedo que tenemos todos los médicos, ¿no?
105
00:05:43,139 --> 00:05:44,439
Para cualquier enfermedad
106
00:05:44,439 --> 00:05:45,319
o cualquier operación.
107
00:05:47,980 --> 00:05:48,500
Además,
108
00:05:49,620 --> 00:05:51,420
no había un motivo
109
00:05:51,420 --> 00:05:54,139
poderoso que me impulsara.
110
00:05:55,519 --> 00:05:56,839
Y la única persona
111
00:05:56,839 --> 00:05:58,199
que me interesaba no podía verme.
112
00:05:59,039 --> 00:06:01,639
Bueno, ¿y qué es lo que te ha decidido operarte ahora?
113
00:06:02,759 --> 00:06:03,479
¿El motivo?
114
00:06:05,759 --> 00:06:06,959
Es el amor, Bernardo.
115
00:06:09,779 --> 00:06:11,500
Una mujer a la que amo locamente.
116
00:06:14,519 --> 00:06:15,419
Ella fue mi dicha.
117
00:06:17,860 --> 00:06:19,060
Y también mi desgracia.
118
00:06:28,199 --> 00:06:33,839
Hola, Graciela
119
00:06:33,839 --> 00:06:34,719
¿Qué pasa?
120
00:06:35,680 --> 00:06:37,180
Tuve una pequeña discusión
121
00:06:37,180 --> 00:06:38,279
¿Por Esmeralda?
122
00:06:39,180 --> 00:06:39,979
¿Cómo te sientes?
123
00:06:40,939 --> 00:06:42,099
Bastante mal
124
00:06:42,099 --> 00:06:45,539
Tú y yo somos algo así como compañeros de desgracia
125
00:06:45,539 --> 00:06:48,719
Los dos hemos fracasado
126
00:06:51,939 --> 00:06:53,279
¿Has hablado con Adrián?
127
00:06:54,860 --> 00:06:55,419
No
128
00:06:55,419 --> 00:06:57,480
No he podido
129
00:06:57,480 --> 00:07:01,240
Él anda diciendo que no me quiere
130
00:07:01,240 --> 00:07:04,420
Que se va a casar de todos modos con su novia
131
00:07:04,420 --> 00:07:08,060
Pero yo me resisto a pensar que no me ama
132
00:07:08,060 --> 00:07:09,400
No se lo creo
133
00:07:09,400 --> 00:07:13,379
Pensé que a estas alturas ya habrías aclarado las cosas con él
134
00:07:13,379 --> 00:07:16,200
Solo hemos cruzado unas frases
135
00:07:16,200 --> 00:07:17,680
Así, deprisa
136
00:07:17,680 --> 00:07:21,140
Tiene que ser a solas, los dos
137
00:07:21,140 --> 00:07:26,020
Cuando compruebe que permanece frío e indiferente estando a mi lado
138
00:07:26,939 --> 00:07:29,759
Solo entonces me convenceré de que ella no siente nada por mí.
139
00:07:31,659 --> 00:07:33,079
Lamento lo que ocurrió, Esmeralda.
140
00:07:33,959 --> 00:07:37,620
Yo soy lo bastante civilizado como para resolver un problema de estos apuñetazos.
141
00:07:38,219 --> 00:07:39,919
Pero José Armando me hizo perder la paciencia.
142
00:07:40,599 --> 00:07:41,359
¿Qué le dijiste?
143
00:07:42,699 --> 00:07:44,639
¿Por qué no le preguntas qué me dijo él a mí?
144
00:07:45,180 --> 00:07:48,740
Bueno, ¿qué se dijeron para que las cosas llegaran a ese extremo?
145
00:07:50,060 --> 00:07:51,740
Sencillamente traté de hacer que te respetara.
146
00:07:51,740 --> 00:07:54,560
No era necesario. Yo me cedar a respetar.
147
00:07:55,399 --> 00:07:56,280
¿Por él también?
148
00:07:57,600 --> 00:08:00,480
¿Puedes asegurarme que a veces no se te acerca con insinuaciones?
149
00:08:00,879 --> 00:08:02,500
¿Que no te mira en una forma atrevida?
150
00:08:03,019 --> 00:08:05,399
Nada menos el otro día se molestó porque salimos al campo.
151
00:08:07,759 --> 00:08:10,959
Ya ves, tú no me habías contado nada.
152
00:08:11,939 --> 00:08:13,019
Es verdad lo que dices.
153
00:08:13,840 --> 00:08:18,699
Tanto tú como yo, después de tenerlo en las manos, hemos dejado escapar el amor.
154
00:08:19,379 --> 00:08:21,000
¿Tú no has hecho nada por recobrarlo?
155
00:08:21,840 --> 00:08:23,399
¿O lo que esmeralda te quiere?
156
00:08:23,859 --> 00:08:24,319
Ya no.
157
00:08:25,479 --> 00:08:27,299
Está comprometida con Álvaro.
158
00:08:27,560 --> 00:08:29,099
Tú puedes romper con eso.
159
00:08:29,839 --> 00:08:30,579
Haz la prueba.
160
00:08:31,799 --> 00:08:33,340
No, no voy a hacer más pruebas.
161
00:08:34,600 --> 00:08:36,439
Hoy en el hospital nos liamos a golpes.
162
00:08:37,319 --> 00:08:38,500
Además de hacer el ridículo,
163
00:08:39,159 --> 00:08:40,799
le pudimos haber creado un problema a ella.
164
00:08:43,419 --> 00:08:44,860
Estaba haciéndole al tonto.
165
00:08:46,220 --> 00:08:47,379
Voy a dejarla tranquila.
166
00:08:49,240 --> 00:08:52,840
De hoy en adelante trataré de encauzar mi vida sentimental con Regina.
167
00:08:53,399 --> 00:09:00,299
No te lo oculté por algo malo
168
00:09:00,299 --> 00:09:04,100
Simplemente para evitar un enfrentamiento entre ustedes
169
00:09:04,100 --> 00:09:06,939
Precisamente quería evitar lo que sucedió hoy
170
00:09:06,939 --> 00:09:08,699
¿Por qué lo hiciste?
171
00:09:09,919 --> 00:09:12,399
Creo que lo hice por miedo, Esmeralda
172
00:09:12,399 --> 00:09:13,379
¿Miedo?
173
00:09:15,000 --> 00:09:15,759
Sí
174
00:09:15,759 --> 00:09:18,600
De perderte
175
00:09:18,600 --> 00:09:22,419
De que un día me digas que no puedes ser mía
176
00:09:22,419 --> 00:09:24,439
porque a pesar de todo lo sigues queriendo a él.
177
00:09:25,679 --> 00:09:27,399
Yo tengo palabra, Álvaro.
178
00:09:28,259 --> 00:09:31,379
No es cuestión de palabras, sino de sentimientos.
179
00:09:34,419 --> 00:09:34,899
¿Sabes?
180
00:09:36,419 --> 00:09:38,299
Nunca me has dicho que te quiero.
181
00:09:39,860 --> 00:09:42,299
No, no lo digas ahora.
182
00:09:43,620 --> 00:09:44,879
Dímelo cuando nazca de ti.
183
00:09:47,679 --> 00:09:49,620
Esperaré todo el tiempo que tú quieras.
184
00:09:52,419 --> 00:09:58,059
Después de todos estos años de llevar a cuestas mi fialdad
185
00:09:58,059 --> 00:10:00,559
Ahora me he decidido por ella
186
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
¿Y por qué quedaste así?
187
00:10:02,939 --> 00:10:07,539
Tú como médico debiste utilizar recursos para evitar ese tipo de cicatrices
188
00:10:07,539 --> 00:10:08,779
Sí
189
00:10:08,779 --> 00:10:10,919
Sí
190
00:10:10,919 --> 00:10:14,539
Cuando me quité la venta por primera vez y me miré al espejo
191
00:10:14,539 --> 00:10:17,779
Fue una impresión terrible
192
00:10:22,419 --> 00:10:36,779
Me mostró deforme, a punto de perder este ojo.
193
00:10:38,679 --> 00:10:39,819
En ese momento me quise morir.
194
00:10:41,759 --> 00:10:46,339
Sin embargo, ese debió ser el momento para iniciar el tratamiento de reconstrucción, Lucio.
195
00:10:49,539 --> 00:10:51,899
Pero en un principio no sé, no quise saber nada.
196
00:10:52,419 --> 00:10:55,459
Después no fue difícil conformarme
197
00:10:55,459 --> 00:10:58,240
Ella estaba ciega, no podía verme
198
00:10:58,240 --> 00:11:01,779
Y por sobre todas las cosas estaba ella
199
00:11:01,779 --> 00:11:03,699
Esperanza
200
00:11:03,699 --> 00:11:07,919
Se hubiera implicado venirme a la capital
201
00:11:07,919 --> 00:11:10,179
A alejarme de ella, moverla
202
00:11:10,179 --> 00:11:13,479
No, no pude
203
00:11:19,360 --> 00:11:20,519
¿Por qué no me ayudas?
204
00:11:21,000 --> 00:11:22,240
¿Qué hay, nena?
205
00:11:22,419 --> 00:11:25,679
Ay, trajeron al niño
206
00:11:25,679 --> 00:11:28,000
Dios mío
207
00:11:28,000 --> 00:11:31,159
Ay, mire, don Rodolfo
208
00:11:31,159 --> 00:11:32,339
Mi nieto
209
00:11:32,339 --> 00:11:36,699
Este muchacho va a ser algo muy grande, Dominga
210
00:11:36,699 --> 00:11:39,719
Dominga, no se vayan muy tarde
211
00:11:39,719 --> 00:11:42,879
Luego enfría la tarde y el bebé puede enfermarse
212
00:11:42,879 --> 00:11:43,879
¿Pero cómo? ¿Ya te vas?
213
00:11:44,159 --> 00:11:46,539
Sí, papá, tengo que ir a una clase al hospital
214
00:11:46,539 --> 00:11:48,980
Voy a aprender a asistir en operaciones
215
00:11:48,980 --> 00:11:51,919
Pero antes quiero aprovechar para visitar a Angelito
216
00:11:51,919 --> 00:11:53,979
El niño que operó José Armando
217
00:11:53,979 --> 00:11:55,299
No, no te preocupes, ¿eh?
218
00:11:55,579 --> 00:11:57,479
Vete sin apuro, que el chiquito queda bien cuidado
219
00:11:57,479 --> 00:12:00,459
Con tanta gente que lo quiere, pues nada malo le va a pasar
220
00:12:00,459 --> 00:12:03,979
Ya está hecho un hombre el nieto, ¿verdad, don Rodolfo?
221
00:12:04,059 --> 00:12:05,319
Sí, todo un hombre
222
00:12:05,319 --> 00:12:10,299
Ay, lo contenta que se va a poner mi niña cuando los vea
223
00:12:10,299 --> 00:12:11,079
¿Dónde está?
224
00:12:11,459 --> 00:12:13,839
Se estaba bañando, pero voy a decirle que se apure
225
00:12:13,839 --> 00:12:15,879
No, no la molestes, Crisanta
226
00:12:15,879 --> 00:12:20,120
No, no, se va a molestar si no le digo que están aquí
227
00:12:20,120 --> 00:12:22,899
Ella quiere verte y darte un beso desde que te vayas.
228
00:12:23,360 --> 00:12:24,799
A ver, voy a llamar.
229
00:12:26,299 --> 00:12:27,220
¿Vienes a cenar?
230
00:12:27,639 --> 00:12:30,159
No sé, papá, pero no me esperen.
231
00:12:30,600 --> 00:12:31,679
No sé a qué hora voy a salir.
232
00:12:32,259 --> 00:12:34,060
Por eso me gustaría que no se fueran muy tarde.
233
00:12:34,159 --> 00:12:36,379
No, tú no te preocupes, yo mismo los llevaré.
234
00:12:37,899 --> 00:12:41,700
Ahora este jovencito y su abuelo tienen algo importante que hacer.
235
00:12:42,299 --> 00:12:43,019
A ver, ven.
236
00:12:43,700 --> 00:12:44,659
Ven, ven.
237
00:12:46,899 --> 00:12:48,500
Tú sabes que estoy dispuesto a todo.
238
00:12:49,139 --> 00:12:51,899
Será un proceso largo, molesto y doloroso.
239
00:12:52,320 --> 00:12:53,179
Sí, pero estoy decidido.
240
00:12:53,940 --> 00:12:55,720
¿Suporté el tratamiento que me mandaste para el corazón?
241
00:12:56,320 --> 00:12:57,720
¿Y lo cumpliste fielmente?
242
00:12:57,879 --> 00:12:58,860
Por supuesto, Bernardo.
243
00:12:59,440 --> 00:12:59,879
Muy bien.
244
00:13:00,679 --> 00:13:02,600
Pues haremos el estudio correspondiente.
245
00:13:03,139 --> 00:13:03,919
¿Otro estudio más?
246
00:13:04,059 --> 00:13:05,139
Y los que haga falta.
247
00:13:06,419 --> 00:13:10,320
¿Estás consciente de que este proceso entrañará un verdadero sacrificio?
248
00:13:11,320 --> 00:13:13,899
Por eso tu corazón debe estar en perfectas condiciones.
249
00:13:13,899 --> 00:13:15,659
No me importa, no me importa nada.
250
00:13:15,659 --> 00:13:20,379
Si tú crees que puedo quedar bien, estoy dispuesto a enfrentar lo que sea
251
00:13:20,379 --> 00:13:24,419
Bernardo, estoy en tus manos
252
00:13:24,419 --> 00:13:33,279
¿Y ahora mismo está con mi papá?
253
00:13:34,480 --> 00:13:38,279
Pero querida, es la mejor noticia que he oído a últimas fechas
254
00:13:38,279 --> 00:13:39,740
¿Y cuándo piensa operarlo?
255
00:13:39,740 --> 00:13:41,059
No sé, todavía no se sabe
256
00:13:41,059 --> 00:13:43,339
Pero no quiero perderlo de vista
257
00:13:43,340 --> 00:13:46,300
Necesito saber cuáles son sus planes respecto a Esmeralda
258
00:13:46,300 --> 00:13:49,720
Pero, Georgina, todo esto es tan apasionante
259
00:13:49,720 --> 00:13:52,660
Estoy ansiosa por utilizar el recurso que el destino ha puesto en mis manos
260
00:13:52,660 --> 00:13:56,500
Sí, Georgina, esto puede ser un enorme obstáculo
261
00:13:56,500 --> 00:13:59,620
Que se interpongan los planes de Esmeralda
262
00:13:59,620 --> 00:14:03,460
Estoy segura que ella está utilizando al niño para inquietar a José Armando
263
00:14:03,460 --> 00:14:08,180
Pero si el doctor Malavé reconoce como suyo ese niño
264
00:14:08,180 --> 00:14:10,300
Todo eso tendrá que terminar
265
00:14:10,299 --> 00:14:13,599
El doctor Lucio Malavés
266
00:14:13,599 --> 00:14:18,399
Será quien separe a Esmeralda de José Armando para siempre
267
00:14:40,299 --> 00:14:45,219
Yo creí que estabas más recuperada, Gracielita
268
00:14:45,219 --> 00:14:46,819
Pero me equivoqué
269
00:14:46,819 --> 00:14:49,299
Sigues en la depresión total
270
00:14:49,299 --> 00:14:53,579
Sí, Doris, a ti no puedo negártelo
271
00:14:53,579 --> 00:14:56,819
Pero no...
272
00:14:56,819 --> 00:15:00,179
No por lo que me pasó con Emiliano y su familia
273
00:15:00,179 --> 00:15:03,779
Sino porque Adrián no quiere ya nada conmigo
274
00:15:03,779 --> 00:15:05,579
Ay, Adrián, Adrián
275
00:15:05,579 --> 00:15:07,559
Pues, ¿qué onda, Graciela?
276
00:15:07,559 --> 00:15:09,039
No puedes seguir con eso ya
277
00:15:09,039 --> 00:15:10,240
No empieces tú también.
278
00:15:11,559 --> 00:15:15,299
Tengo suficiente con mi madre, mis tíos, la nana y hasta el mismo Adrián.
279
00:15:18,419 --> 00:15:21,279
Doris, tú eres mi amiga.
280
00:15:22,480 --> 00:15:23,679
Creo que mi única amiga.
281
00:15:25,419 --> 00:15:27,480
En estos momentos te necesito mucho.
282
00:15:28,819 --> 00:15:29,839
Mírame, Doris.
283
00:15:31,759 --> 00:15:32,279
Mírame.
284
00:15:33,159 --> 00:15:34,980
Trata de ver lo que hay dentro de mí.
285
00:15:34,980 --> 00:15:37,840
Me estoy muriendo de amor por Adrián
286
00:15:37,840 --> 00:15:39,600
Estoy obsesionada por él
287
00:15:39,600 --> 00:15:42,379
Tengo miedo, Doris
288
00:15:42,379 --> 00:15:47,279
Tengo miedo porque sé que esta obsesión
289
00:15:47,279 --> 00:15:49,800
Me puede llevar a cometer cualquier estupidez
290
00:15:49,800 --> 00:15:53,500
Ayúdame, Doris
291
00:15:53,500 --> 00:15:55,659
Ayúdame, por favor
292
00:16:04,980 --> 00:16:21,620
Oye, Esmeralda, ¿y el genio de la lámpara deberán de cumplir todos los deseos a Ladino?
293
00:16:22,019 --> 00:16:22,960
¡Claro que sí!
294
00:16:23,779 --> 00:16:26,960
¡Ay! A mí me gustaría tener una lámpara de esas.
295
00:16:27,700 --> 00:16:30,100
¿Para qué, Angelito? ¿Para pedir un deseo?
296
00:16:30,399 --> 00:16:30,740
Sí.
297
00:16:31,220 --> 00:16:33,759
A ver, ¿qué le pedirías, Angelito?
298
00:16:33,759 --> 00:16:39,000
Que ella estuviera bien para irme a mi casa y que tú fueras a verme todos los días.
299
00:16:40,100 --> 00:16:41,759
Ah, y también el doctor Peñarreal.
300
00:16:42,899 --> 00:16:45,980
Él me salvó y también es muy bueno conmigo.
301
00:16:46,539 --> 00:16:47,759
¿Verdad que es muy bueno, Esmeralda?
302
00:16:50,059 --> 00:16:51,139
Sí, Angelita.
303
00:16:52,500 --> 00:16:54,120
El doctor Peñarreal es muy bueno.
304
00:16:55,919 --> 00:16:57,159
¿Qué falta, Hilda?
305
00:16:58,080 --> 00:16:59,200
El electo, doctor.
306
00:16:59,960 --> 00:17:01,100
Quedaron de mandarlo a mediodía.
307
00:17:01,539 --> 00:17:02,179
Muy bien.
308
00:17:03,759 --> 00:17:06,839
Diga, ¿quién habla?
309
00:17:07,339 --> 00:17:08,259
¿El doctor Peñarreal?
310
00:17:10,480 --> 00:17:12,140
Antes nunca venías a verme
311
00:17:12,140 --> 00:17:14,759
Y ahora casi todos los días te apareces por acá
312
00:17:14,759 --> 00:17:17,099
Y creo adivinar el motivo
313
00:17:17,099 --> 00:17:18,819
Ay, papito, ¿por qué?
314
00:17:18,920 --> 00:17:20,900
¿Por qué no encontraste a José Armando antes?
315
00:17:21,240 --> 00:17:22,980
Antes de que conociera a Esmeralda
316
00:17:22,980 --> 00:17:26,700
Bueno, antes él estaba comprometido con su prima, Gracielita
317
00:17:26,700 --> 00:17:28,559
Y estaba por casarse, ¿no?
318
00:17:28,680 --> 00:17:29,720
Sí, pero no la amaba
319
00:17:29,720 --> 00:17:31,980
Sentía por ella un cariño de familia
320
00:17:31,980 --> 00:17:34,120
No el amor que despierta a una mujer
321
00:17:34,120 --> 00:17:36,740
Como le sucedió con Esmeralda
322
00:17:36,740 --> 00:17:37,799
Ay, Esmeralda
323
00:17:37,799 --> 00:17:39,700
Volvemos a caer con Esmeralda
324
00:17:39,700 --> 00:17:41,779
Hasta su nombre me molesta
325
00:17:41,779 --> 00:17:46,079
Esmeralda estaba marcada en el destino de José Armando, hija
326
00:17:46,079 --> 00:17:47,900
Y contra eso nada puedes hacer
327
00:17:47,900 --> 00:17:49,079
No, papá
328
00:17:49,079 --> 00:17:50,920
El destino lo construye uno mismo
329
00:17:50,920 --> 00:17:55,539
Y precisamente en este momento estoy construyendo el que le corresponde a esa mujer
330
00:17:55,539 --> 00:17:57,440
Porque Lucio Malavé
331
00:17:57,440 --> 00:18:00,079
Es el destino de Esmeralda y de su hijo
332
00:18:00,079 --> 00:18:03,240
Ellos forman ya la familia perfecta
333
00:18:03,240 --> 00:18:06,720
El papá, la mamá y el bebito de ambos
334
00:18:06,720 --> 00:18:08,399
¿Colgaron?
335
00:18:09,059 --> 00:18:10,679
Tal vez la llamada era para Esmeralda
336
00:18:10,679 --> 00:18:12,659
Por cierto, ¿dónde está?
337
00:18:13,299 --> 00:18:14,960
Está en su visita diaria con Angelito
338
00:18:14,960 --> 00:18:17,199
Está feliz porque el niño va mejorando
339
00:18:17,199 --> 00:18:18,279
Así es
340
00:18:18,279 --> 00:18:20,599
Y en gran parte se lo debemos a ella
341
00:18:20,599 --> 00:18:23,939
¿Qué demonios haces, miserable, en lugar de Esmeralda?
342
00:18:25,619 --> 00:18:27,879
Va a perder la oportunidad para acercársele
343
00:18:27,880 --> 00:18:30,800
Esa situación pronto va a acabar
344
00:18:30,800 --> 00:18:35,140
¿Lo vas a operar por fin?
345
00:18:35,820 --> 00:18:36,040
¿Sí?
346
00:18:36,440 --> 00:18:37,180
Ay, qué bueno
347
00:18:37,180 --> 00:18:40,740
Está decidido a sufrirlo todo
348
00:18:40,740 --> 00:18:44,460
Con tal de convertirse de nuevo en un hombre de apariencia normal
349
00:18:44,460 --> 00:18:47,200
¿Y el motivo que tiene para hacer esa operación?
350
00:18:48,080 --> 00:18:49,800
Es lo que pensabas, Georgina
351
00:18:49,800 --> 00:18:52,040
Lo hace por Esmeralda
352
00:18:52,040 --> 00:18:54,960
Está dispuesto a conquistarla
353
00:18:57,880 --> 00:19:00,000
Beto, vamos a jugar.
354
00:19:10,660 --> 00:19:11,920
¿Qué te pareció la clase?
355
00:19:12,320 --> 00:19:13,420
Muy interesante.
356
00:19:13,900 --> 00:19:16,040
La próxima semana me toca conocer el instrumental.
357
00:19:17,400 --> 00:19:19,020
Voy a la casa de mis papás.
358
00:19:19,440 --> 00:19:19,860
¿Puedo?
359
00:19:20,080 --> 00:19:20,460
Claro.
360
00:19:20,600 --> 00:19:22,240
Quiero saber cómo está José Rodolfo.
361
00:19:22,800 --> 00:19:23,620
Pues, ¿cómo va a estar?
362
00:19:24,280 --> 00:19:27,220
Te aseguro que en ningún lugar va a estar mejor cuidado que con sus abuelos.
363
00:19:27,220 --> 00:19:33,440
Pues sí, pero no sé por qué, pero de unos días para acá estoy preocupada.
364
00:19:34,339 --> 00:19:37,079
Siento como si algo malo acechara a mi hijo.
365
00:19:37,400 --> 00:19:39,839
No, Esmeralda, sácate esas ideas de la cabeza.
366
00:19:40,539 --> 00:19:40,960
Pues sí.
367
00:19:41,980 --> 00:19:44,860
Bueno, sí, habla Esmeralda.
368
00:19:45,660 --> 00:19:47,480
Tu hijo está de maravilla.
369
00:19:48,660 --> 00:19:55,980
Recién llegaron de la juguetería y su abuelo está loco con él en el jardín enseñándole a conducir un auto que le compró.
370
00:19:55,980 --> 00:19:59,299
Bueno, jamás lo había visto tan paciente
371
00:19:59,299 --> 00:20:02,620
Vaya, ni a José Armando le dedicó tanto tiempo
372
00:20:02,620 --> 00:20:04,860
Ni tanto cariño como a su nieto
373
00:20:04,860 --> 00:20:06,740
Si lo vieras
374
00:20:06,740 --> 00:20:08,920
No me lo imagino
375
00:20:08,920 --> 00:20:12,380
Tampoco yo lo creería si no lo estuviera viendo
376
00:20:12,380 --> 00:20:15,000
Así que deja de preocuparte, Esmeralda
377
00:20:15,000 --> 00:20:17,240
Tu padre adora a José Rodolfo
378
00:20:17,240 --> 00:20:19,960
Y no permitirá que le suceda nada malo
379
00:20:19,960 --> 00:20:21,140
Gracias, Crisanta
380
00:20:21,140 --> 00:20:23,460
Gracias por querer tanto a mi hijo
381
00:20:25,980 --> 00:20:29,360
¿Por qué voy a quitarme esto, Esmeralda?
382
00:20:30,640 --> 00:20:31,539
Seremos felices
383
00:20:31,539 --> 00:20:34,400
No se tira repugnancia por mí
384
00:20:34,400 --> 00:20:35,019
Y tú
385
00:20:35,019 --> 00:20:37,120
Y nuestro hijo
386
00:20:37,120 --> 00:20:44,200
Bueno, se me ha pasado muy rápido el tiempo contigo
387
00:20:44,200 --> 00:20:47,440
Ya debe ser la hora para la operación que vamos a hacer
388
00:20:47,440 --> 00:20:49,160
Adelante
389
00:20:49,160 --> 00:20:52,360
Georgina, ¿tú por aquí?
390
00:20:53,039 --> 00:20:53,599
Hola, amor
391
00:20:55,980 --> 00:20:59,299
Doctor, el doctor Gaviño tiene todo preparado para la intervención.
392
00:20:59,460 --> 00:20:59,860
Sí, gracias.
393
00:21:00,640 --> 00:21:02,660
Bueno, me voy. Adiós, hija.
394
00:21:02,940 --> 00:21:03,700
Suerte, papi.
395
00:21:04,400 --> 00:21:05,000
Hasta luego, casita.
396
00:21:05,019 --> 00:21:05,420
Hasta luego.
397
00:21:09,299 --> 00:21:10,680
No pasas a saludarme.
398
00:21:10,940 --> 00:21:14,059
No, es que prefiero evitar encuentros desagradables.
399
00:21:14,799 --> 00:21:16,980
¿Salimos esta noche? Te invito a bailar.
400
00:21:17,539 --> 00:21:18,200
¿De verdad?
401
00:21:18,880 --> 00:21:19,960
¿Por qué te extraña?
402
00:21:20,539 --> 00:21:23,059
Porque como soy yo, ¿quién siempre toma la iniciativa?
403
00:21:23,059 --> 00:21:28,159
Bueno, me encantaría, mi amor, pero hoy en la noche no puedo
404
00:21:28,159 --> 00:21:29,579
Tengo que ver a mi maestro
405
00:21:29,579 --> 00:21:32,000
Bueno, si no estorbo, puedo acompañarte
406
00:21:32,000 --> 00:21:36,359
No, mi amor, no sería capaz de pedirte semejante sacrificio
407
00:21:36,359 --> 00:21:39,440
Así es que para que no digas que soy celosa y dominante
408
00:21:39,440 --> 00:21:41,419
Esta noche te la dejo libre
409
00:21:41,419 --> 00:21:44,839
Tienes mi permiso para ir a donde tú quieras
410
00:21:44,839 --> 00:21:46,559
Bueno, casi
411
00:21:46,559 --> 00:21:51,159
¡Uy! Tárrete bien tu cuartito
412
00:21:51,159 --> 00:21:52,740
¿Y qué, estás contento?
413
00:21:53,059 --> 00:21:55,960
Pues sí, Dominga, aquí me tratan muy bien
414
00:21:55,960 --> 00:21:59,059
Todos me consideran como si fuera una persona de la familia
415
00:21:59,059 --> 00:22:03,119
Claro que bueno, pues yo mantengo el respeto que se les debe a los señores
416
00:22:03,119 --> 00:22:04,940
Como debe ser, Adrián Lucero
417
00:22:04,940 --> 00:22:08,139
Todo está bien, sí
418
00:22:08,139 --> 00:22:11,359
Pues si no fuera por...
419
00:22:11,359 --> 00:22:12,440
¿Por qué, Dominga?
420
00:22:13,819 --> 00:22:15,339
Pues tú lo sabes, muchacho
421
00:22:15,339 --> 00:22:17,899
Por cierta persona que está aquí cerca de ti
422
00:22:17,899 --> 00:22:21,480
Yo quisiera pedirle que usted no le dijera nada de eso a Aurorita
423
00:22:21,480 --> 00:22:22,819
No, no piense mal
424
00:22:23,579 --> 00:22:25,740
Es que no quiero que se mortifique pensando cosas que no son.
425
00:22:27,240 --> 00:22:28,259
No te preocupes, hombre.
426
00:22:28,919 --> 00:22:30,119
Pues yo lo sabía desde hace rato.
427
00:22:31,379 --> 00:22:34,759
Es que si Aurorita se entera de esto, va a empezar con sus celos y esas cosas.
428
00:22:36,059 --> 00:22:39,559
Aquí lo más principal es saber lo que traes por dentro, Adrián.
429
00:22:40,960 --> 00:22:43,000
Si todavía andas enamorado de esa muchacha.
430
00:22:44,259 --> 00:22:45,919
Eso no puede ser, Dominga.
431
00:22:46,980 --> 00:22:50,819
Y desde que le hablé a Aurorita de casarnos, pues ya no puedo echarme para atrás.
432
00:22:51,460 --> 00:22:52,559
Eso no importa, Adrián.
433
00:22:53,679 --> 00:22:55,619
Lo que importa es lo que tu corazón sienta.
434
00:22:57,299 --> 00:23:00,960
Aurorita es muy buena y no merece que la traicione.
435
00:23:02,220 --> 00:23:04,059
Aquella locura, pues, pues ya pasó.
436
00:23:05,720 --> 00:23:08,759
Cuando uno es hombre de honor y de palabra,
437
00:23:10,279 --> 00:23:13,980
hay que hacer no lo que se quiere, sino lo que se debe.
438
00:23:17,259 --> 00:23:20,759
Abre, abre, abre, abre sin cesar.
439
00:23:20,759 --> 00:23:24,640
¡Qué barbaridad! ¡Cómo ha crecido!
440
00:23:25,039 --> 00:23:29,539
¡Verdad que sí! Además está muy lindo y es un niño muy saludable.
441
00:23:29,960 --> 00:23:31,319
Y también muy travieso.
442
00:23:31,519 --> 00:23:32,200
¿Ya hablas?
443
00:23:32,920 --> 00:23:35,079
Bueno, ya empieza a decir palabritas.
444
00:23:35,500 --> 00:23:37,200
¡Ay, está precioso!
445
00:23:37,519 --> 00:23:39,259
¡Ay, de lo más gracioso!
446
00:23:40,420 --> 00:23:42,740
¿Te lo puedo encargar un momento? Voy a traer su leche.
447
00:23:42,740 --> 00:23:43,680
A ver.
448
00:23:45,819 --> 00:23:47,599
A ver, deja pasar, hija.
449
00:23:48,200 --> 00:23:48,759
Gracias.
450
00:23:50,759 --> 00:23:56,859
Ay chiquito
451
00:23:56,859 --> 00:24:02,440
Precioso
452
00:24:02,440 --> 00:24:06,220
Bebido hermoso
453
00:24:06,220 --> 00:24:08,319
¿Qué pasó chiquito?
454
00:24:08,319 --> 00:24:22,700
Por un momento imaginé que era un hijo nuestro, Adrián
455
00:24:22,700 --> 00:24:27,720
Un hijo tuyo y mío
456
00:24:27,720 --> 00:24:31,079
Imagínatelo tú también
457
00:24:38,319 --> 00:24:44,700
Estás...
458
00:24:44,700 --> 00:24:45,859
Estás sufriendo
459
00:24:45,859 --> 00:24:49,720
Y a mí me estás destrozando el alma
460
00:24:49,720 --> 00:24:54,119
¿No crees que es suficiente lo que he padecido, Adrián?
461
00:24:56,339 --> 00:24:58,359
Yo nunca he dejado de quererte
462
00:24:58,359 --> 00:25:00,700
Y tú lo sabes
463
00:25:00,700 --> 00:25:05,240
Me he equivocado
464
00:25:05,240 --> 00:25:08,680
Hice cosas que te han herido mucho
465
00:25:08,680 --> 00:25:12,039
Pero no he dejado de pensar en ti
466
00:25:12,039 --> 00:25:14,519
Te he seguido adorando
467
00:25:14,519 --> 00:25:19,380
¿No crees que ya he sufrido bastante, Adrián?
468
00:25:21,059 --> 00:25:22,200
¿No lo crees?
469
00:25:22,599 --> 00:25:22,920
Yo
470
00:25:22,920 --> 00:25:24,759
¡Darío, tu biberón!
471
00:25:27,700 --> 00:25:29,640
Es que se calentó demasiado
472
00:25:29,640 --> 00:25:30,680
Tuvimos que enfriarla
473
00:25:30,680 --> 00:25:33,000
¿Querías algo, Adrián?
474
00:25:33,819 --> 00:25:36,000
Este, yo...
475
00:25:36,000 --> 00:25:38,420
Dominga me dijo que le preguntara si ya se van.
476
00:25:38,700 --> 00:25:39,359
Ella está en mi cuarto.
477
00:25:40,480 --> 00:25:42,700
Es que es temprano todavía. Dile que yo le aviso.
478
00:25:43,779 --> 00:25:45,160
Sí, sí, señora. Con su permiso.
479
00:25:48,559 --> 00:25:48,960
Gracielita.
480
00:25:50,180 --> 00:25:52,660
Quisiera pedirte que procures no hablar con Adrián.
481
00:25:55,000 --> 00:25:56,220
Así es mejor, hija.
482
00:25:58,599 --> 00:25:59,279
Sí, tía.
483
00:26:03,000 --> 00:26:05,339
¿Nos vamos, pues?
484
00:26:08,599 --> 00:26:10,160
Ey, Adrián, nos vamos ya
485
00:26:10,160 --> 00:26:15,119
No, no, dice la señora que después José Rodolfo está tomando su leche
486
00:26:15,119 --> 00:26:16,940
¿Pero qué tenés, mijo?
487
00:26:17,380 --> 00:26:18,519
Si estaba muy bien
488
00:26:18,519 --> 00:26:22,799
Nada más te jubilaste un momentito y vuelves como si hubieras visto un ánima
489
00:26:22,799 --> 00:26:25,359
Es peor, Dominga
490
00:26:25,359 --> 00:26:28,099
Vi la tristeza
491
00:26:28,099 --> 00:26:31,980
Una tristeza tan grande
492
00:26:31,980 --> 00:26:33,940
Ote
493
00:26:33,940 --> 00:26:37,160
En los ojos de Gracielita
494
00:26:37,160 --> 00:26:45,120
Sebastián, a veces me dan ganas de apresurar mi boda con Georgina
495
00:26:45,120 --> 00:26:47,180
Pero no estás seguro, ¿no es así?
496
00:26:48,180 --> 00:26:51,420
Tú eres de los que piensan que un clavo saca otro clavo
497
00:26:51,420 --> 00:26:54,480
No sé para qué hablo contigo, tú no me entiendes
498
00:26:54,480 --> 00:26:56,759
¿Por qué? ¿Por qué te hablo con la verdad?
499
00:26:57,759 --> 00:26:59,380
Lo que pasa es que soy como...
500
00:27:00,380 --> 00:27:01,440
Tu conciencia
501
00:27:01,440 --> 00:27:04,460
He estado pensando en lo que me dijiste del niño
502
00:27:04,460 --> 00:27:07,720
¿En lo de la prueba de sangre?
503
00:27:08,700 --> 00:27:11,920
Sí, Sebastián, pero creo que no me atrevería a hacerlo
504
00:27:11,920 --> 00:27:13,900
Resulta humillante, ¿verdad?
505
00:27:15,279 --> 00:27:17,660
Pero peor sería que te casaras con Georgina
506
00:27:17,660 --> 00:27:19,980
Y un día descubrieras por algún motivo
507
00:27:19,980 --> 00:27:23,500
Que eres el verdadero padre del hijo de Esmeralda
508
00:27:23,500 --> 00:27:53,480
¡Suscríbete al canal!
509
00:27:53,500 --> 00:27:59,700
Fátima. Perdona, querida, no fue mi intención. Cuando Esmeralda se case con Álvaro, José
510
00:27:59,700 --> 00:28:05,960
Rodolfo tendrá un padre, ya que José Armando no quiso hacerlo. Me gustaría que vinieran
511
00:28:05,960 --> 00:28:12,660
más a menudo, Dominga. ¿Verdad, mi niña? Hemos pasado un día divino con mi nieto aquí.
512
00:28:12,960 --> 00:28:17,859
Ay, el chamaquito también nos quiere harto. Y su abuelo se siente tan orgulloso, no se
513
00:28:17,859 --> 00:28:19,859
Cansa de decir que es todo en Peñarreal.
514
00:28:21,939 --> 00:28:25,699
Señora Fátima, a usted perdone que no la haya saludado.
515
00:28:26,259 --> 00:28:26,899
¿Qué tal?
516
00:28:28,159 --> 00:28:29,500
A lo mejor, ¿sabe qué?
517
00:28:29,819 --> 00:28:34,899
Un día vivimos aquí juntas porque la señora Blanca y el señor Don Rodolfo
518
00:28:34,899 --> 00:28:36,159
pues quieren que nos vengamos por acá.
519
00:28:36,779 --> 00:28:37,359
¿Ah, sí?
520
00:28:37,599 --> 00:28:37,799
Sí.
521
00:28:38,259 --> 00:28:39,639
Bueno, ahora a ver qué dice Esmeralda, ¿verdad?
522
00:28:39,679 --> 00:28:41,159
Porque ella no quiere depender de nadie.
523
00:28:41,839 --> 00:28:44,459
Con su permiso, me duele la cabeza, voy a recostar.
524
00:28:44,459 --> 00:28:45,500
Vaya, vaya, no tenga pena.
525
00:28:45,919 --> 00:28:47,199
Yo no soy visita en aquí.
526
00:28:47,200 --> 00:28:50,299
Si le digo que las dos estamos como en nuestra casa.
527
00:28:54,019 --> 00:28:57,080
Voy a pasar solo un rato a la casa de la señora Hortensia.
528
00:28:57,759 --> 00:28:59,180
Quiero llegar a la casa y ver a mi hijo.
529
00:28:59,680 --> 00:29:01,480
¿Qué te pasa, Esmeralda? Estás muy inquieta.
530
00:29:01,620 --> 00:29:05,019
No sé. Últimamente estoy aprensiva.
531
00:29:05,940 --> 00:29:08,799
No seas tonta. Pero hay que hacerle caso a eso.
532
00:29:09,279 --> 00:29:12,440
Sí, pero...
533
00:29:12,440 --> 00:29:13,420
Buenas tardes.
534
00:29:13,860 --> 00:29:14,640
Buenas tardes, doctor.
535
00:29:14,640 --> 00:29:15,799
Buenas tardes.
536
00:29:17,200 --> 00:29:20,860
Aquí estábamos, doctor
537
00:29:20,860 --> 00:29:22,440
Ordenando un poco la oficina
538
00:29:22,440 --> 00:29:26,740
Esmeralda, necesito hablar un momento contigo
539
00:29:26,740 --> 00:29:31,440
Bueno, con permiso, doctor
540
00:29:36,620 --> 00:29:37,880
¿Necesita que me vaya llevando algo?
541
00:29:38,319 --> 00:29:39,960
Sí, Adrián, por favor la pañalera
542
00:29:39,960 --> 00:29:45,580
Deja, yo voy
543
00:29:45,579 --> 00:29:49,779
¿Diga?
544
00:29:50,659 --> 00:29:52,199
¿Es la casa de la familia Peñarreal?
545
00:29:53,039 --> 00:29:53,819
Sí, señor
546
00:29:53,819 --> 00:29:55,619
¿Está la señora Esmeralda?
547
00:29:56,799 --> 00:29:58,679
No, ella no vive aquí
548
00:29:58,679 --> 00:30:00,460
¿Quién habla?
549
00:30:02,259 --> 00:30:02,779
¡Oiga!
550
00:30:05,079 --> 00:30:05,819
¿Quién era?
551
00:30:06,819 --> 00:30:07,699
Qué raro
552
00:30:07,699 --> 00:30:09,619
Preguntaron por Esmeralda
553
00:30:09,619 --> 00:30:12,379
Un hombre con una voz sorda, extraña
554
00:30:12,379 --> 00:30:13,919
¿No te dijo quién era?
555
00:30:14,299 --> 00:30:14,579
¿No?
556
00:30:14,579 --> 00:30:15,740
¿No? ¿Colgó?
557
00:30:18,559 --> 00:30:23,480
Esmeralda, quiero disculparme y decirte que no te voy a molestar más.
558
00:30:26,139 --> 00:30:33,079
De modo que puedes estar tranquila, porque no se va a suscitar entre nosotros ninguna otra situación que pueda molestarte.
559
00:30:35,279 --> 00:30:39,079
Además, eres una mujer comprometida.
560
00:30:40,720 --> 00:30:43,619
Y eso es exactamente lo que no debo olvidar.
561
00:30:44,579 --> 00:30:48,419
que tú para mí eres una mujer prohibida.
562
00:30:51,339 --> 00:30:55,279
Hablamos mucho y parece que aprovechamos cualquier situación para enfrentarnos.
563
00:30:57,019 --> 00:31:00,199
Lo mejor será que nuestra relación sea exclusivamente laboral.
564
00:31:02,259 --> 00:31:03,419
Tienes razón, Esmeralda.
565
00:31:04,419 --> 00:31:05,139
Con permiso.
566
00:31:05,140 --> 00:31:17,180
Amanda, ¿qué sucedió? El doctor salió muy cotareado
567
00:31:17,180 --> 00:31:21,440
Yo no debí seguir trabajando aquí, debí renunciar
568
00:31:21,440 --> 00:31:24,420
¿No eres culpable de que estos dos hombres estén enamorados de ti?
569
00:31:24,600 --> 00:31:26,460
José Armando no está enamorado de mí
570
00:31:26,460 --> 00:31:28,780
Para él yo solo soy un recuerdo
571
00:31:28,780 --> 00:31:33,360
Tal vez lo que debería hacer es renunciar al hospital
572
00:31:33,359 --> 00:31:35,899
Sé que el día que me vaya de aquí
573
00:31:35,899 --> 00:31:39,939
Será como si se cerrara una página en mi vida, señorita Hilda
574
00:31:39,939 --> 00:31:43,979
Tendré que llevarme tantos recuerdos
575
00:31:43,979 --> 00:31:47,659
Eso es a lo que le llamamos vivir
576
00:31:47,659 --> 00:31:50,399
Renunciar a algo a cada paso
577
00:31:50,399 --> 00:31:52,359
Y atesorar recuerdos y...
578
00:31:53,119 --> 00:31:54,439
Y más recuerdos
579
00:32:03,359 --> 00:32:06,679
¿Sí diga?
580
00:32:07,319 --> 00:32:08,179
¡Ah, papi!
581
00:32:09,459 --> 00:32:10,799
No, por hoy ya terminé.
582
00:32:11,179 --> 00:32:12,439
¿Entonces te quedas a cenar?
583
00:32:12,919 --> 00:32:13,799
No, no sé.
584
00:32:14,259 --> 00:32:15,639
¿Vas a salir con José Armando?
585
00:32:16,000 --> 00:32:16,759
No, papá.
586
00:32:17,339 --> 00:32:19,119
Pero tengo que hacer una llamada muy importante.
587
00:32:19,699 --> 00:32:21,119
¿Se puede saber a quién?
588
00:32:22,759 --> 00:32:23,879
A Lucio Malaber.
589
00:32:25,779 --> 00:32:28,359
Si puedo verlo esta misma noche, lo haré.
590
00:32:33,359 --> 00:33:03,339
Gracias por ver el video.
591
00:33:03,359 --> 00:33:09,799
¿A dónde habrá ido el doctor Malabar?
592
00:33:33,359 --> 00:33:51,079
¿Qué piensas, mi amor?
593
00:33:52,299 --> 00:33:53,519
Apenas has dicho palabra
594
00:33:53,519 --> 00:33:59,500
Álvaro, tú te sentirías tranquilo si yo renunciara al hospital, ¿verdad?
595
00:33:59,500 --> 00:34:06,759
A mí lo que me daría tranquilidad es verte a ti tranquila y en paz
596
00:34:06,759 --> 00:34:10,920
Estoy trabajando por dos razones muy importantes para mí
597
00:34:10,920 --> 00:34:15,980
La primera para cubrir mis gastos, aunque mis padres me ayudan en todo
598
00:34:15,980 --> 00:34:19,199
Esmeralda, yo puedo ayudarte económicamente
599
00:34:19,199 --> 00:34:21,019
No, no, no lo acepto
600
00:34:21,019 --> 00:34:22,119
Pero mi amor...
601
00:34:22,119 --> 00:34:22,699
Espera
602
00:34:22,699 --> 00:34:29,019
La segunda razón, que es la principal, es pagarle a José Armando con mi dinero
603
00:34:29,960 --> 00:34:31,719
No con el que me den mis padres o tú.
604
00:34:33,440 --> 00:34:34,280
A José Armando.
605
00:34:39,860 --> 00:34:41,300
José Armando, ¿qué tal, hijo?
606
00:34:41,820 --> 00:34:43,500
No me digas que vienes a cenar.
607
00:34:43,619 --> 00:34:45,940
Pues sí, pensaba salir con Georgina, pero tenía un compromiso.
608
00:34:46,219 --> 00:34:47,699
Pues nosotras también, querido.
609
00:34:48,980 --> 00:34:51,059
Graciela, ¿ya estás lista para ir, no?
610
00:34:51,179 --> 00:34:52,639
Yo no voy a ir, mamá.
611
00:34:52,639 --> 00:34:54,380
¿Pero cómo que no vas a ir, niña?
612
00:34:54,420 --> 00:34:57,059
No tengo deseos de arreglarme ni de quedar bien con nadie.
613
00:34:57,059 --> 00:35:01,539
De modo que después de ser tú la culpable de la situación en que estamos
614
00:35:01,539 --> 00:35:03,440
Te quedas así, muy tranquila
615
00:35:03,440 --> 00:35:07,159
Y dejas que sea yo, la que enfrente las habladurías de la gente
616
00:35:07,159 --> 00:35:08,579
Mamá, no inventes
617
00:35:08,579 --> 00:35:10,219
¿De qué hablan?
618
00:35:10,759 --> 00:35:12,619
Vamos al velorio del señor Aguirre
619
00:35:12,619 --> 00:35:13,480
¿De qué murió?
620
00:35:13,820 --> 00:35:15,679
De un infarto, tu padre está allá
621
00:35:15,679 --> 00:35:17,239
Por favor, querida
622
00:35:17,239 --> 00:35:20,759
No me vayas a decir que nos tenemos que ir con el chofer ese
623
00:35:20,759 --> 00:35:22,840
Deja a Adrián tranquilo, mamá
624
00:35:22,840 --> 00:35:25,880
¿Ves? ¿Ves cómo me habla que soy su madre?
625
00:35:27,059 --> 00:35:32,239
Por eso quiero juntar ese dinero y pagárselo a José Armando
626
00:35:32,239 --> 00:35:35,079
¿Así fue como pudieron llegar a la capital?
627
00:35:35,980 --> 00:35:38,079
Sí, con su dinero
628
00:35:38,079 --> 00:35:44,320
Mi mamá me dijo que le pagaría, pero quiero devolvérselo yo, con mi trabajo
629
00:35:44,320 --> 00:35:47,139
Eso puede dar pie a que vuelva a molestarte
630
00:35:47,139 --> 00:35:50,139
No, Álvaro, hoy hablé con él
631
00:35:50,139 --> 00:35:53,579
¿Habló contigo después del incidente que hubo entre él y yo?
632
00:35:53,579 --> 00:35:56,679
Sí, se disculpó
633
00:35:56,679 --> 00:36:00,880
Aceptó que tú tenías razón y prometió que no me molestaría más
634
00:36:00,880 --> 00:36:03,079
Espero que lo cumpla
635
00:36:03,079 --> 00:36:05,860
Mi amor
636
00:36:05,860 --> 00:36:10,940
Yo sé que estás orgullosa de poder valerte por ti misma
637
00:36:10,940 --> 00:36:13,659
De luchar por tu hijito y salir adelante en la vida
638
00:36:13,659 --> 00:36:16,159
Yo no quiero quitarte esa satisfacción
639
00:36:16,159 --> 00:36:19,519
Pero no quiero que olvides que estoy siempre atrás de ti
640
00:36:19,519 --> 00:36:21,840
Cuidando cada uno de tus pasos
641
00:36:21,840 --> 00:36:24,920
Y por ningún motivo quiero verte angustiada
642
00:36:24,920 --> 00:36:28,420
Gracias, Álvaro
643
00:36:28,420 --> 00:36:33,559
Te quiero, Esmeralda
644
00:36:33,559 --> 00:36:41,220
Por favor, Fátima
645
00:36:41,220 --> 00:36:43,240
No le reproches más a Gracielita
646
00:36:43,240 --> 00:36:44,180
Déjala, tía
647
00:36:44,180 --> 00:36:46,800
Mi mamá disfruta mortificándome
648
00:36:46,800 --> 00:36:47,460
¿Ah, sí?
649
00:36:47,880 --> 00:36:50,300
Ahora resulta que la villana soy yo
650
00:36:50,300 --> 00:36:51,519
Tía, cálmate, por favor
651
00:36:51,519 --> 00:36:53,079
Lo que pasa es que esta niña es un egoísta.
652
00:36:53,800 --> 00:36:55,420
Pensó que iba a dejarme aquí acabada
653
00:36:55,420 --> 00:37:00,019
y se iba a ir para el campo con ese tipo a disfrutar de su dicha
654
00:37:00,019 --> 00:37:02,380
a costa de la humillación de su madre.
655
00:37:05,079 --> 00:37:06,519
Pero te digo una cosa.
656
00:37:08,519 --> 00:37:10,219
Me alegro que no te quiera.
657
00:37:11,039 --> 00:37:14,159
Me alegro de que prefiera una mujer inferior a ti.
658
00:37:14,559 --> 00:37:16,500
Fátima, por favor, no le hagas así a tu hija.
659
00:37:18,420 --> 00:37:20,420
Eso es justamente lo que se merece.
660
00:37:20,420 --> 00:37:21,960
Bueno, vámonos
661
00:37:21,960 --> 00:37:25,440
Yo las llevo y voy a darle el pésame a la señora Aguirre
662
00:37:25,440 --> 00:37:28,079
Voy a avisarle a Crisanta que tú nos vas a llevar
663
00:37:28,079 --> 00:37:31,019
Gracias, José Armando
664
00:37:31,019 --> 00:37:32,960
Gracias por llevarnos
665
00:37:32,960 --> 00:37:37,480
Hubiera preferido irme en taxi antes de que nos llevara
666
00:37:37,480 --> 00:37:40,400
El infeliz ese de Adrián Lucero
667
00:37:40,400 --> 00:37:41,860
Adrián
668
00:37:41,860 --> 00:37:44,180
Puedes retirarte a descansar
669
00:37:44,180 --> 00:37:47,180
José Armando nos va a llevar a la agencia y ya no te voy a necesitar
670
00:37:47,180 --> 00:37:48,300
Muy bien, señora Blanca
671
00:37:48,300 --> 00:37:49,559
Si algo necesita, me llama
672
00:37:49,820 --> 00:37:50,400
Sí, Adrián.
673
00:37:50,960 --> 00:37:53,139
¿Y tú, nana? Vete a dormir, te descansabas.
674
00:37:53,159 --> 00:37:53,820
Sí, mi niña.
675
00:37:54,639 --> 00:37:55,860
¿Me saludas a José Armando?
676
00:37:56,159 --> 00:37:56,440
Sí.
677
00:37:57,619 --> 00:37:58,320
Buenas noches.
678
00:37:58,420 --> 00:37:59,099
Buenas noches.
679
00:38:02,219 --> 00:38:04,099
¡Ay, qué suerte que no tuve que llevarlas!
680
00:38:04,340 --> 00:38:05,119
¿Por qué, Adrián?
681
00:38:06,019 --> 00:38:08,199
Porque la señora Fátima me cuesta tu trabajo.
682
00:38:09,420 --> 00:38:10,380
Me mira con un odio.
683
00:38:11,639 --> 00:38:12,779
Anda, vamos a dormir.
684
00:38:19,559 --> 00:38:20,279
¿Qué buscas, hijo?
685
00:38:21,559 --> 00:38:24,179
Cuando venía para acá, me pareció que un auto me seguía.
686
00:38:28,679 --> 00:38:29,840
Acabo de llegar a mi casa.
687
00:38:30,579 --> 00:38:33,119
Sí, te estuve llamando y nadie contestó.
688
00:38:33,699 --> 00:38:34,799
Es que tuve un compromiso.
689
00:38:36,079 --> 00:38:38,619
Lucio, me gustaría verte mañana en mi consultorio.
690
00:38:39,099 --> 00:38:40,279
¿Comenzarás a hacerme los estudios?
691
00:38:40,860 --> 00:38:41,799
Sí, sí, Lucio.
692
00:38:42,860 --> 00:38:44,619
Bueno, preséntate en ayunas.
693
00:38:45,380 --> 00:38:45,920
Ahí estaré.
694
00:38:49,559 --> 00:39:10,519
Esmeralda, ¿qué haces aquí?
695
00:39:11,239 --> 00:39:12,739
No tengo sueño, socorrito
696
00:39:12,739 --> 00:39:17,139
Y Dominga y el bebé, me imagino que durmiendo como angelitos, ¿verdad?
697
00:39:17,960 --> 00:39:19,379
Aurorita está igual.
698
00:39:20,159 --> 00:39:23,519
Ay, Esmeralda, anda tan contenta, mi niña.
699
00:39:24,139 --> 00:39:25,659
Está tan enamorada.
700
00:39:26,279 --> 00:39:27,259
Qué bueno, socorrito.
701
00:39:28,639 --> 00:39:34,619
Anda rete bien ilusionada, pensando cómo va a administrar los centavos que le da a Adrián.
702
00:39:35,539 --> 00:39:37,400
Adrián es muy bueno, socorrito.
703
00:39:37,839 --> 00:39:39,059
Será un muy buen marido.
704
00:39:39,059 --> 00:39:40,359
Se le ve, se le ve.
705
00:39:41,119 --> 00:39:42,199
Pero ¿sabes qué me apura?
706
00:39:42,659 --> 00:39:43,339
¿Qué, socorrito?
707
00:39:43,340 --> 00:39:47,880
Ay, a Aurorita lo quiere más que a su propia vida.
708
00:39:48,700 --> 00:39:50,360
Y eso no me gusta, Esmeralda.
709
00:39:51,180 --> 00:39:53,800
Porque a la larga se sufre mucho.
710
00:39:56,039 --> 00:39:56,780
¿Quién?
711
00:40:04,340 --> 00:40:05,100
Gracielita.
712
00:40:06,940 --> 00:40:09,400
Adriana, necesito hablar contigo.
713
00:40:09,880 --> 00:40:11,100
Nadie sabe que estoy aquí.
714
00:40:11,099 --> 00:40:13,539
No hay nada que hablar
715
00:40:13,539 --> 00:40:16,719
Las cosas que teníamos que decirnos se dijeron hace mucho tiempo
716
00:40:16,719 --> 00:40:18,639
Adrián
717
00:40:18,639 --> 00:40:20,839
Tienes que oírme
718
00:40:20,839 --> 00:40:23,619
Te darás cuenta de lo que te quiero
719
00:40:23,619 --> 00:40:28,039
De lo que...
720
00:40:28,039 --> 00:40:30,079
Que Adrián
721
00:40:30,079 --> 00:40:33,960
No me siga despreciando
722
00:40:33,960 --> 00:40:35,679
Por favor
723
00:40:35,679 --> 00:40:36,059
No llores
724
00:40:36,059 --> 00:40:39,699
Por favor, no llores
725
00:40:39,699 --> 00:40:43,879
No llores, mi chiquita
726
00:40:43,879 --> 00:40:45,759
Gracielita
727
00:40:45,759 --> 00:40:48,579
Gracielita
728
00:40:48,579 --> 00:40:53,960
Llévame contigo, Adrián
729
00:40:53,960 --> 00:40:56,699
A donde tú quieras
730
00:40:56,699 --> 00:41:00,739
No te pierdas mañana
731
00:41:00,739 --> 00:41:02,460
Es mi hora
732
00:41:02,460 --> 00:41:06,939
Así que tú eres la noviecita de mi chofer
733
00:41:06,939 --> 00:41:09,299
Para la que le están viendo la cara de idiota
734
00:41:09,300 --> 00:41:09,780
¡No!
735
00:41:10,980 --> 00:41:11,820
Tranquilízame, Lucia.
736
00:41:12,320 --> 00:41:15,840
Pero necesito que Lucio esté en el mismo hospital donde está Esmeralda.
737
00:41:16,240 --> 00:41:18,400
Hoy mismo voy a disponer tu ingreso al hospital.
738
00:41:39,300 --> 00:41:49,580
Es mi alma y es lo supo el amor.
54701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.