All language subtitles for 01-La

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,539 --> 00:02:11,800 Moi, excusez -moi, je suis encore en face. 2 00:02:12,660 --> 00:02:14,760 Oui, il faut que tu fiches toi. Il faut que tu trouves les accessoires pour que 3 00:02:14,760 --> 00:02:15,760 je vienne voir. 4 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Voilà. 5 00:02:22,100 --> 00:02:24,480 Je vais remonter un petit peu à l 'arrière. 6 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Moi, 7 00:02:28,120 --> 00:02:29,240 je serai le père de la fête des dents. 8 00:03:07,640 --> 00:03:12,200 Oui, pourquoi ? Simon ? Simon, c 'est pour vous. Oui, qu 'est -ce que c 'est ? 9 00:03:12,200 --> 00:03:14,040 Attendez -moi. 10 00:03:19,120 --> 00:03:20,120 Ah, bonjour. 11 00:03:20,980 --> 00:03:23,440 Mais non, ce n 'est pas proposé d 'essayer un prévient pour la Belgique. 12 00:03:24,860 --> 00:03:25,860 Voilà, comme Emmanuel. 13 00:03:28,180 --> 00:03:29,180 Très, très belle fille. 14 00:03:29,620 --> 00:03:30,620 Et bien, elle est là. 15 00:03:32,040 --> 00:03:32,719 Oui, oui. 16 00:03:32,720 --> 00:03:34,920 D 'ailleurs, j 'imagine un très joli coup de cette soleil. 17 00:03:37,390 --> 00:03:39,750 20 % de la signature et le reste à la livraison de la commune. 18 00:03:40,830 --> 00:03:41,830 Entendu, à demain, au revoir. 19 00:04:07,320 --> 00:04:14,180 Ah, François ! Oui ? François, 20 00:04:14,180 --> 00:04:16,720 je te demande pardon, je suis un vrai con, mais je ne comprends pas comment, 21 00:04:16,760 --> 00:04:18,500 après 20 ans de métier, je peux encore faire des erreurs. 22 00:04:18,839 --> 00:04:22,660 Quelle leçon ! Quelle leçon ! Je suis un pur sang, je vais faire des travaux de 23 00:04:22,660 --> 00:04:24,960 labo. Tu comprends ? Vous m 'obligez à tourner beaucoup trop vite, ça ne peut 24 00:04:24,960 --> 00:04:25,679 pas être bon. 25 00:04:25,680 --> 00:04:27,180 Ah, ça, je suis complètement d 'accord avec toi. 26 00:04:27,400 --> 00:04:30,800 Mais comment ai -je pu confier ce film à celui qui a été l 'assistant des plus 27 00:04:30,800 --> 00:04:31,980 grands ? C 'est ça, ça ! 28 00:04:33,210 --> 00:04:35,850 Si vous voulez prendre quelqu 'un d 'autre à ma place... Mais non, c 'est 29 00:04:35,850 --> 00:04:38,190 ça. S 'il fallait, c 'était un tacheron sans ambition. 30 00:04:39,050 --> 00:04:42,110 Tu es heureux ? Non, alors ? Qu 'est -ce qu 'il faut pour que tu sois heureux ? 31 00:04:42,110 --> 00:04:43,690 Ta sensibilité s 'exprime. Dis -moi. 32 00:04:44,550 --> 00:04:46,830 Tu sais que ça va me coûter, moi, si je confie le film à un autre metteur en 33 00:04:46,830 --> 00:04:49,210 scène ? 15 millions de centimes. Et tu connais ma situation. 34 00:04:49,870 --> 00:04:52,150 En ce qui vous concerne, il n 'y a pas de problème. On peut déchirer le 35 00:04:52,490 --> 00:04:54,570 François, c 'est pas ça. C 'est pas ça que je veux te dire. 36 00:04:54,950 --> 00:04:56,710 Enfin, ta semaine te sera payée. 37 00:04:56,990 --> 00:05:00,310 T 'inquiète pas. Oui, tarifé assistant. De toute façon, je ne serai jamais rien 38 00:05:00,310 --> 00:05:01,570 d 'autre. François, je t 'en prie, tout de même. 39 00:05:19,150 --> 00:05:21,630 Nicolas, il faut que tu trouves tout de suite le gars qui a résigné la pub des 40 00:05:21,630 --> 00:05:24,290 Badim. Oui, Badim, pas de problème. D 'accord ? D 'accord. 41 00:05:24,650 --> 00:05:27,410 Parce que ça, c 'est un mec qui s 'est filmé une femme. 42 00:05:28,110 --> 00:05:30,650 Quelle drôle d 'idée d 'avoir pensé à moi. Parce que je suis sûr qu 'une femme 43 00:05:30,650 --> 00:05:32,250 pourrait porter un regard nouveau sur les références. 44 00:05:32,470 --> 00:05:38,290 Ah bon ? Vous croyez que la femme a des fantasmes érotiques particuliers ? Mais 45 00:05:38,290 --> 00:05:39,290 j 'ai jamais fait de long métrage. 46 00:05:39,570 --> 00:05:40,950 Voilà une très bonne occasion pour vous de commencer. 47 00:05:41,270 --> 00:05:44,150 Vous n 'avez pas envie de faire un film ? Oh si, je ne pense qu 'à ça. 48 00:05:45,130 --> 00:05:47,030 Mais un film érotique, je ne me vois vraiment pas. 49 00:05:47,600 --> 00:05:51,160 À quoi vous connaissez le dégradant ? Dégradant, je ne sais pas. 50 00:05:51,960 --> 00:05:53,580 Disons, assez compromettant. 51 00:05:53,840 --> 00:05:56,700 À quoi vous tournez des pubs que vous vantez les mérites de la lessive, un tel 52 00:05:56,700 --> 00:05:58,440 ou du dentifrice truc ? Ça ne l 'est pas. 53 00:05:59,440 --> 00:06:00,440 Si, bien sûr. 54 00:06:00,940 --> 00:06:02,060 Mais je me sens moins impliquée. 55 00:06:02,600 --> 00:06:06,500 Je crois que les films pornos, ou érotiques comme vous dites, sont faits 56 00:06:06,500 --> 00:06:10,140 exploiter, avec un minimum d 'investissement, la misère des gens 57 00:06:10,140 --> 00:06:12,680 pervertis. C 'est souvent vrai. Ça dépend comment ils sont faits. 58 00:06:13,320 --> 00:06:14,980 Ça peut les aider à se libérer sexuellement. 59 00:06:15,420 --> 00:06:17,520 Ils peuvent surtout aider les producteurs à gagner de l 'argent. 60 00:06:17,860 --> 00:06:20,100 Vous savez, l 'argent que j 'ai perdu en finançant des films d 'auteurs. 61 00:06:22,160 --> 00:06:27,060 Mais pourquoi vous ne réalisez pas vous -même ce film ? C 'est vous qui avez mis 62 00:06:27,060 --> 00:06:28,180 en scène Coup de Gong à Hong Kong. 63 00:06:28,920 --> 00:06:31,060 Celui -là, vous pourriez l 'appeler Coup de queue à Saint -Leu. 64 00:06:33,520 --> 00:06:33,820 Qu 'est 65 00:06:33,820 --> 00:06:41,540 -ce 66 00:06:41,540 --> 00:06:42,540 que vous prenez comme dessert ? 67 00:06:43,470 --> 00:06:44,970 Je vous propose de la tarte tatin à l 'édition. 68 00:06:45,490 --> 00:06:46,990 Non, un décaf, c 'est tout. 69 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 D 'accord. 70 00:06:49,230 --> 00:06:50,650 Alors, que je vous raconte mon histoire. 71 00:06:52,150 --> 00:06:55,070 C 'est l 'histoire de deux jeunes filles qui réunissent leurs économies pour 72 00:06:55,070 --> 00:06:56,090 partir en vacances en Amérique. 73 00:06:56,430 --> 00:06:57,430 Diane et Julie. 74 00:06:57,570 --> 00:07:01,770 Mais le problème, c 'est que Diane rencontre un jeune homme qui s 'appelle 75 00:07:01,770 --> 00:07:05,650 Stéphane, un jeune garçon parisien, qui tombe éperdument amoureux d 'elle. 76 00:07:06,070 --> 00:07:08,310 Mais cela ne compromet rien leurs vacances en Amérique. 77 00:07:08,990 --> 00:07:12,090 C 'est les tournées en Amérique ? Non, suivez -moi bien. 78 00:07:13,230 --> 00:07:17,570 Tout se tourne en France et aux baléares. Les baléares, la Californie, 79 00:07:17,570 --> 00:07:18,950 de changer les pancartes, de mettre les pancartes en anglais. 80 00:07:19,170 --> 00:07:20,710 Vous me suivez ? Je continue. 81 00:07:21,010 --> 00:07:24,350 Diane et Julie, à l 'Amérique, perdent toutes leurs économies. 82 00:07:25,090 --> 00:07:27,630 Et afin de décider de se refaire, de se faire un petit peu d 'argent, 83 00:07:27,890 --> 00:07:30,670 rencontrent un photographe et acceptent de poser nu pour Playboy. 84 00:07:31,770 --> 00:07:36,130 En France, Stéphane tombe sur les photos de Diane et, comme il est perdument 85 00:07:36,130 --> 00:07:38,230 amoureux, décide de partir à sa recherche par l 'Amérique. 86 00:07:39,270 --> 00:07:40,270 La trouve. 87 00:07:40,440 --> 00:07:44,820 Et Diane, émue, surprise, tombe également amoureuse de Stéphane. Voilà. 88 00:07:44,820 --> 00:07:45,820 mignon votre histoire. 89 00:07:46,160 --> 00:07:47,860 Mais je ne vois pas où est l 'érotisme là -dedans. 90 00:07:49,140 --> 00:07:50,140 Je vous l 'explique. 91 00:07:50,860 --> 00:07:52,340 Comme elles sont espiègles toutes les deux. 92 00:07:53,140 --> 00:07:55,220 Nous suivons leurs aventures. Leurs aventures sexuelles. 93 00:07:55,520 --> 00:07:56,520 Voilà mon vrai problème. 94 00:07:56,540 --> 00:07:59,060 Les contrats sont signés, il faut que je continue à payer l 'équipe technique, 95 00:07:59,180 --> 00:08:00,660 donc il faut que le tournage reprenne au plus vite. 96 00:08:00,880 --> 00:08:02,120 Mais je vous propose un contrat intéressant. 97 00:08:03,060 --> 00:08:04,200 Ce n 'est pas un problème d 'argent. 98 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 Mais je ne vois pas réaliser ce genre de scène, c 'est tout. 99 00:08:07,840 --> 00:08:09,200 Écoutez, prenez le scénario. 100 00:08:09,900 --> 00:08:14,700 Lisez -le et appelez -moi demain. Promis ? Peut -être. 101 00:08:15,820 --> 00:08:19,280 Vous connaissez la différence qu 'il y a entre un diplomate et une jolie femme ? 102 00:08:19,280 --> 00:08:22,560 Non. Lorsqu 'un diplomate dit oui, c 'est peut -être. 103 00:08:23,160 --> 00:08:24,500 Lorsqu 'il dit peut -être, c 'est non. 104 00:08:25,440 --> 00:08:28,760 Lorsqu 'une jolie femme dit non, c 'est peut -être. Et quand elle dit peut 105 00:08:28,760 --> 00:08:29,760 -être, c 'est oui. 106 00:08:29,840 --> 00:08:34,380 Vous la connaissiez ? On va prendre un verre ailleurs ? Bon, si vous voulez, 107 00:08:34,480 --> 00:08:35,279 mais en vitesse. 108 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 Je n 'aurai pas rentré trop tard. 109 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 D 'accord. 110 00:08:37,740 --> 00:08:38,760 L 'addition, s 'il vous plaît. 111 00:09:06,540 --> 00:09:07,540 C 'est terminable, ça, quoi ! 112 00:10:54,190 --> 00:10:56,050 Vous n 'adorez pas ? C 'est la preuve. 113 00:10:56,730 --> 00:10:57,790 Pas mal Woody Allen. 114 00:10:59,170 --> 00:11:00,690 Qu 'est -ce qu 'elle est bien Diane Keaton. 115 00:11:01,290 --> 00:11:04,090 Il paraît qu 'ils ne sont plus ensemble. Elle est avec Warren Beatty. 116 00:11:04,990 --> 00:11:06,310 Il est bien Warren Beatty. 117 00:11:07,250 --> 00:11:08,250 Beau couple. 118 00:11:09,350 --> 00:11:11,250 Après, on était beau à un pot. 119 00:11:11,910 --> 00:11:12,910 On. 120 00:11:13,490 --> 00:11:20,270 On. Nous ? Pourquoi ? C 'est quoi ça ? 121 00:11:20,270 --> 00:11:21,870 Une grande histoire d 'amour. 122 00:11:25,070 --> 00:11:27,970 Les deux amis se couchèrent ensemble, très tard. 123 00:11:28,350 --> 00:11:31,670 Et Diane s 'endormit presque si tôt. Julie resta éveillée. 124 00:11:32,050 --> 00:11:37,470 Elle fait glisser ses doigts vers sa culotte et commença à se caresser en 125 00:11:37,470 --> 00:11:41,410 poussant des petites soupines qui finiront par réveiller Diane. 126 00:11:42,350 --> 00:11:46,710 C 'est ça ton grand histoire d 'amour ? Mais je t 'ai rien demandé ! Je t 'ai 127 00:11:46,710 --> 00:11:51,210 rien demandé ! Très drôle, très très drôle, je me tords de rire ! Très drôle, 128 00:11:51,210 --> 00:11:52,930 très drôle, je me tords de rire ! 129 00:11:58,280 --> 00:12:00,120 Arrête. Ne me touche pas, tu sens le ventre. 130 00:12:02,320 --> 00:12:03,320 Arrête, tu vas buver. 131 00:12:03,640 --> 00:12:04,940 Une femme, c 'est un insuffisant. 132 00:12:05,560 --> 00:12:09,980 Une femme, c 'est comme le ciel, comme la mer, comme les quatre saisons de 133 00:12:09,980 --> 00:12:10,980 Vivaldi. 134 00:12:12,280 --> 00:12:13,740 On paie, on jouit. 135 00:13:52,330 --> 00:13:54,310 Allez mon ange, debout ! 136 00:13:54,310 --> 00:14:07,810 Allô 137 00:14:07,810 --> 00:14:10,470 ? Non, je n 'ai pas lu le scénario. 138 00:14:11,690 --> 00:14:13,370 Mais j 'aimerais bien visionner ce qui a déjà été tourné. 139 00:14:13,630 --> 00:14:15,190 On ne voit pas l 'intérêt, c 'est vraiment très très mauvais. 140 00:14:15,730 --> 00:14:18,830 Au moins comme ça, je verrai ce qu 'il ne faut pas faire. Si ça peut vous faire 141 00:14:18,830 --> 00:14:20,750 plaisir, je préviens à la montagne ce que vous allez passer. 142 00:14:21,820 --> 00:14:22,820 C 'est ça. 143 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Voilà. 144 00:14:25,480 --> 00:14:26,480 Quoi? 145 00:14:30,940 --> 00:14:33,820 Tu n 'aimes pas quand même à te mettre de faire du cul? 146 00:14:34,360 --> 00:14:35,920 Depuis quand tu t 'intéresses à ce que je fais? 147 00:15:29,610 --> 00:15:31,370 Ce qu 'il ne faut pas faire, c 'est d 'aller faire tout ça. 148 00:15:32,170 --> 00:15:34,370 Et sinon, ça ne doit pas être très drôle à monter. 149 00:15:34,890 --> 00:15:39,570 Vous faites un... Oh, avec plaisir ! 150 00:15:39,570 --> 00:15:48,090 Là, 151 00:15:48,090 --> 00:15:50,290 il y a une saison de danse. 152 00:16:16,910 --> 00:16:18,630 Au moins dans cette scène -là, il se passe quelque chose. 153 00:16:19,730 --> 00:16:22,090 Je vais vous montrer les essais comédiens. Il y a une ou deux choses 154 00:16:22,090 --> 00:16:23,090 intéressantes. 155 00:16:28,810 --> 00:16:30,790 Tu peux passer un coup de fil ? Oui, bien sûr. 156 00:16:32,190 --> 00:16:33,790 Faites le zéro et vous trouverez la tonalité. 157 00:16:50,540 --> 00:16:52,240 Écoute, vous ne pourrez pas venir déjeuner quand le coup de boue. 158 00:16:53,200 --> 00:16:58,940 C 'est surtout Pascal Miller qui est intéressant. 159 00:16:59,820 --> 00:17:01,660 Pascal ? Pascal Miller. 160 00:17:20,880 --> 00:17:22,300 Non, je ne vais absolument pas le remettre. 161 00:17:23,260 --> 00:17:25,319 Ça va ? Mais quoi ? 162 00:18:53,610 --> 00:18:57,610 Tu dis ce que tu veux, tu improvises, parle -nous de toi, tiens de ta 163 00:18:57,610 --> 00:18:58,610 par exemple. 164 00:18:58,770 --> 00:19:03,690 Ce soir -là, je rentrais chez moi avec la conscience que pour la première fois 165 00:19:03,690 --> 00:19:08,310 'avais totalement accepté mon corps, et que je l 'aimais, à l 'exception de mon 166 00:19:08,310 --> 00:19:09,310 sexe. 167 00:19:12,650 --> 00:19:15,410 Et je me suis assise au milieu de la pièce avec un miroir. 168 00:19:16,170 --> 00:19:20,470 J 'ai mis la lumière entre mes cuisses pour pouvoir vraiment voir, puis avec 169 00:19:20,470 --> 00:19:22,490 doigts, j 'ai ouvert le sexe pour le regarder. 170 00:19:26,470 --> 00:19:28,770 C 'était comme si je... Pardon. 171 00:19:29,190 --> 00:19:33,150 C 'était comme si je arrivais à la fin d 'un processus d 'apprentissage. 172 00:19:33,510 --> 00:19:37,070 L 'accepter un corps dénudé m 'acceptait moi -même. 173 00:19:39,750 --> 00:19:41,950 J 'ai un sexe. 174 00:19:42,190 --> 00:19:43,190 Comment c 'est beau. 175 00:19:43,710 --> 00:19:47,930 Je ne suis pas sûre que ce soit un beau sexe comparé aux autres sexes. C 'est la 176 00:19:47,930 --> 00:19:49,470 mienne. Je l 'accepte. 177 00:19:54,670 --> 00:19:58,030 C 'est qui le texte ? D 'une fille qui s 'appelait Pascal Miller. 178 00:19:58,310 --> 00:20:00,970 Mais pas toi Pascal Miller ? C 'était moi. 179 00:20:01,690 --> 00:20:08,150 Je ne suis pas sûre que ce soit un beau sexe comparé aux autres sexes, mais c 180 00:20:08,150 --> 00:20:10,150 'est la mienne et je l 'accepte. 181 00:20:11,230 --> 00:20:14,650 C 'est qui le texte ? D 'une fille qui s 'appelait Pascal Miller. 182 00:20:16,610 --> 00:20:18,850 Mais pas toi Pascal Miller ? C 'était moi. 183 00:20:30,440 --> 00:20:31,419 Maman, il faut que j 'y aille. 184 00:20:31,420 --> 00:20:32,880 Je t 'embrasse. À dimanche. 185 00:20:34,060 --> 00:20:36,900 Elle est très bien, cette fille -là. Pourquoi elle n 'a pas engagé ? Ben, c 186 00:20:36,900 --> 00:20:38,120 qu 'elle a refusé de faire le film. 187 00:20:39,400 --> 00:20:43,780 Alors ? Moi, ce qui m 'intéresserait, en fait, c 'est de faire un film enquête. 188 00:20:44,220 --> 00:20:45,280 De faire parler des femmes. 189 00:20:46,220 --> 00:20:47,660 Mais ça n 'a plus rien à voir avec mon scénario. 190 00:20:49,220 --> 00:20:50,220 Non. 191 00:20:50,700 --> 00:20:51,700 Effectivement, ça n 'a rien à voir. 192 00:20:52,900 --> 00:20:53,900 Ah. 193 00:20:54,480 --> 00:20:55,600 Vous avez une minute ? 194 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Venez dans mon bureau. 195 00:21:04,540 --> 00:21:09,260 Est -ce que tu m 'aimes ? Bien sûr que je t 'aime. 196 00:21:10,040 --> 00:21:16,860 Beaucoup ? Tu veux que j 'aille chercher un maître ? Moi, je t 'aime comme ça. 197 00:21:23,340 --> 00:21:24,340 Ça n 'a pas de fin. 198 00:21:33,420 --> 00:21:38,220 Ça ne se voit pas que je t 'aime ? Tu l 'as fini ? Super. 199 00:21:39,980 --> 00:21:45,720 Pourquoi est -ce que tu m 'aimes ? Pourquoi ? Parce que tu es à la fois ma 200 00:21:45,720 --> 00:21:51,160 maîtresse, ma femme, ma mère, ma soeur, 201 00:21:51,400 --> 00:21:56,060 ma poupée gonflable, ma bouillotte et mon aspirine. 202 00:22:00,060 --> 00:22:02,020 Pourquoi tu ne me dis jamais que tu m 'aimes ? 203 00:22:03,340 --> 00:22:06,660 Je t 'ai dit, avec mes pinceaux et ma palette. 204 00:22:09,600 --> 00:22:14,280 J 'aurais aimé que tu sortes de mon ventre, te nourrir, que tu n 'aies 205 00:22:14,280 --> 00:22:15,280 rien connu d 'autre que moi. 206 00:23:11,340 --> 00:23:12,480 On a l 'amour avec toi. 207 00:23:14,060 --> 00:23:15,520 T 'étouffes -moi très fort. 208 00:24:20,540 --> 00:24:21,940 Merci. 209 00:25:41,000 --> 00:25:47,100 Enculer vous -même ! Production Berger, bonjour. 210 00:25:48,520 --> 00:25:50,960 Le seul conseil que je peux vous donner, c 'est de vous faire mettre le plus 211 00:25:50,960 --> 00:25:51,959 souvent possible. 212 00:25:51,960 --> 00:25:52,980 Il paraît que ça rend intelligent. 213 00:25:54,460 --> 00:25:55,460 Salut. 214 00:25:58,500 --> 00:26:02,020 Eh bien, tout d 'un coup, on va faire une belle collection de destraqués. 215 00:26:02,260 --> 00:26:03,260 Agence Berger, bonjour. 216 00:26:06,140 --> 00:26:07,140 Bonjour. 217 00:26:16,430 --> 00:26:17,430 Agence Berzier, bonjour. 218 00:26:18,270 --> 00:26:22,010 On prend le relais parce que je vais craquer. J 'en ai marre. 219 00:26:22,670 --> 00:26:23,670 Agence Berzier, bonjour. 220 00:26:24,910 --> 00:26:27,650 Oui, je veux bien vous la sucer, mais par téléphone, ce n 'est pas très 221 00:26:27,650 --> 00:26:29,870 pratique. Je viens de causer avec les bonnes femmes. 222 00:26:30,310 --> 00:26:31,390 En revanche, ce n 'est pas triste. 223 00:26:31,890 --> 00:26:33,870 Il faut que tu envoies une Muriel. 224 00:26:34,490 --> 00:26:36,010 Je ne sais plus trop comment. Une journaliste. 225 00:26:36,550 --> 00:26:38,970 Qu 'est -ce qu 'elle a de particulier ? Une paire de Lelos. 226 00:26:39,890 --> 00:26:40,890 Nicolas. 227 00:26:43,050 --> 00:26:45,930 Qu 'est -ce que tu vas filmer aujourd 'hui ? La mort au travail. 228 00:26:46,320 --> 00:26:48,440 Pardon ? C 'est Godard qui a dit ça. 229 00:26:48,980 --> 00:26:50,800 Le cinéma filme la mort au travail. 230 00:26:51,240 --> 00:26:52,240 Godard, Godard. 231 00:26:53,120 --> 00:26:54,400 Je me trouve très gai ce matin. 232 00:26:55,360 --> 00:26:59,520 Tu sais, le premier jour de tournage, on y va toujours avec un petit pincement 233 00:26:59,520 --> 00:27:00,239 au cœur. 234 00:27:00,240 --> 00:27:01,059 M 'appelle vous. 235 00:27:01,060 --> 00:27:02,060 Je suis au métier. 236 00:27:02,140 --> 00:27:03,140 Ben, ben, bonjour. 237 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Comme toujours, j 'adore le premier soir. J 'ai un peu vu. 238 00:27:07,740 --> 00:27:11,100 J 'ai bien dormi ce soir. Ça me donne l 'impression d 'habiter nulle part. 239 00:27:12,120 --> 00:27:13,840 Qu 'est -ce que tu fais ? Ben, je vais un peu dormir. 240 00:27:14,170 --> 00:27:16,130 Non, il faut absolument que le cadre de Muriel soit récupéré. 241 00:27:16,590 --> 00:27:19,270 Tout le monde est prêt ? Oui. 242 00:27:20,590 --> 00:27:21,590 Alors, moteur. 243 00:27:23,510 --> 00:27:24,510 Muriel, une première. 244 00:27:25,730 --> 00:27:27,230 Pas là, t 'as une réfection dans la glace. 245 00:27:29,910 --> 00:27:30,970 Pas non plus, t 'es dans le champ. 246 00:27:31,290 --> 00:27:32,330 Mais je peux pas sortir, je suis bloqué. 247 00:27:32,790 --> 00:27:34,050 Dépêche -toi, t 'as une chaîne à véhicules. 248 00:27:35,070 --> 00:27:37,570 Bon, coupez ! Muriel, une deuxième. 249 00:27:40,570 --> 00:27:43,630 Muriel, comment vis -tu ? Je t 'aménage tous les trois mois. 250 00:27:44,120 --> 00:27:48,780 J 'aime faire l 'amour avec les hommes, avec les femmes, à deux, à trois, à 251 00:27:48,780 --> 00:27:49,780 quatre. 252 00:27:50,280 --> 00:27:53,460 C 'est même moi qui ai assuré l 'éducation sexuelle de ma fille, en lui 253 00:27:53,460 --> 00:27:55,020 expliquant tout dans les détails. 254 00:27:56,480 --> 00:27:59,980 Je lui ai même montré comment... Quel âge a -t -elle ? 14 ans aujourd 'hui. 255 00:28:00,360 --> 00:28:04,840 Ne crois -tu pas que ta fille soit marquée par cette expérience ? Si, mais 256 00:28:04,840 --> 00:28:06,860 même titre que le reste. Ma vie la façane. 257 00:28:07,060 --> 00:28:08,660 De toute façon, je n 'ai pas le choix. 258 00:28:09,840 --> 00:28:13,220 Puisque je n 'ai pas envie de ressembler à tous les modèles classiques de la 259 00:28:13,220 --> 00:28:14,220 femme. 260 00:28:14,930 --> 00:28:20,670 Coupez ! Je vais te faire pipi. Je peux ? 261 00:28:20,670 --> 00:28:27,310 Je la trouve complètement à côté de ses pompes. 262 00:28:27,630 --> 00:28:29,450 On n 'a pas besoin de nos parents pour apprendre à baiser. 263 00:28:30,430 --> 00:28:33,470 Ton père n 'est pas venu nous voir ? Il n 'y a que le jeu qui l 'intéresse. 264 00:28:34,010 --> 00:28:35,050 Avec toi aussi, il joue. 265 00:28:35,490 --> 00:28:37,990 Tu crois ? Simon est un chat. 266 00:28:38,430 --> 00:28:40,970 Et toi ? Une toute petite souris. 267 00:28:41,350 --> 00:28:42,630 Un jour, il te mangera. 268 00:28:42,990 --> 00:28:43,990 Pas de danger. 269 00:28:44,130 --> 00:28:45,890 Elle a déjà commencé pourtant avec ce film. 270 00:28:48,430 --> 00:28:50,650 C 'est filmé dans leur cadre de vie d 'accord, mais à condition qu 'elle ait 271 00:28:50,650 --> 00:28:51,650 quelque chose à dire. 272 00:28:51,930 --> 00:28:52,930 Mélodie a raison. 273 00:28:53,490 --> 00:28:56,550 Mélodie ? Mais quoi Mélodie ? Qu 'est -ce qu 'il y a avec Mélodie ? Comment 274 00:28:56,550 --> 00:28:58,650 vous n 'allez pas commencer à comploter toutes les deux ? J 'ai tout ça à 275 00:28:58,650 --> 00:29:01,630 fouetter. C 'est leur problème, mais je trouve ça un peu dommage. 276 00:29:02,530 --> 00:29:04,530 L 'accouchement, c 'est une chose formidable. 277 00:29:06,430 --> 00:29:10,290 Pascal Miller dit qu 'elle ne fera plus jamais l 'amour avec une femme, à moins 278 00:29:10,290 --> 00:29:11,870 que celle -ci ne lui demande expressement. 279 00:29:12,770 --> 00:29:15,590 Quand tu as fait l 'amour avec des femmes, est -ce que c 'est toi qui as 280 00:29:15,590 --> 00:29:16,910 'initiative ? Toujours. 281 00:29:17,190 --> 00:29:18,430 J 'adore être dans une latrice. 282 00:29:19,150 --> 00:29:21,570 Est -ce que tu as peur de vieillir, de mourir ? 283 00:29:21,570 --> 00:29:28,330 Qu 'est -ce qui se passe ? Le labo a oublié de 284 00:29:28,330 --> 00:29:29,510 repiquer le son de la séquence 27. 285 00:29:30,170 --> 00:29:31,510 Qu 'est -ce qu 'il est beau ! 286 00:29:42,060 --> 00:29:44,380 Je vais bien finir par la retrouver, peut -être tout en plus 27. 287 00:29:46,400 --> 00:29:48,800 Je peux écouter ? 288 00:29:48,800 --> 00:29:54,660 Noël, comment vis -tu ? Je ne peux pas m 'avoir. 289 00:29:55,460 --> 00:29:56,460 Je te ménage tout. 290 00:29:56,680 --> 00:29:59,160 Rien de plus simple que les femmes. 291 00:29:59,960 --> 00:30:06,960 Une fois qu 'on est couché, corps contre corps, jambes mêlées, le plaisir 292 00:30:06,960 --> 00:30:07,960 est sans limite. 293 00:30:10,920 --> 00:30:14,000 Quand as -tu enregistré cela ? Quoi ? Pascal Miller. 294 00:30:14,300 --> 00:30:15,780 Ah, on a fait des essais avec elle. 295 00:30:16,120 --> 00:30:17,440 Nous allions en extraire son bouquin. 296 00:30:17,680 --> 00:30:18,680 N 'efface pas cette bande. 297 00:30:18,880 --> 00:30:20,220 J 'ai une tête à effacer les bandes. 298 00:30:25,740 --> 00:30:29,240 82 000 points. Qui dit mieux ? J 'ai gagné 3 barres sur 1 suite. 299 00:30:29,440 --> 00:30:30,440 Un don d 'eau à la loterie. 300 00:30:30,980 --> 00:30:32,280 Il faut que tu me retrouves Pascal Miller. 301 00:30:32,500 --> 00:30:35,180 Je suis sûre que je peux obtenir d 'elle des choses formidables. Pascal Miller, 302 00:30:35,440 --> 00:30:36,440 pas de problème. 303 00:30:40,170 --> 00:30:44,790 Ça va mieux ? Tu es peut -être enceinte, ma chérie. 304 00:30:46,350 --> 00:30:49,130 Je n 'ai pas encore déniché le père capable d 'assurer ma descendance. 305 00:30:50,090 --> 00:30:56,430 Qu 'est -ce que tu fais de Sylvain ? Tu veux un apéritif ou te remonter ? Oui, à 306 00:30:56,430 --> 00:30:57,430 Porto. 307 00:30:58,270 --> 00:31:00,310 Tu as l 'âge d 'avoir un enfant, écoute. 308 00:31:00,810 --> 00:31:01,810 Fais attention, Charlotte. 309 00:31:02,030 --> 00:31:04,010 Il arrive un moment où une femme regrette de ne pas en avoir. 310 00:31:04,630 --> 00:31:05,810 C 'est trop pour faire moi -même. 311 00:31:06,630 --> 00:31:07,630 Mais raison de plus. 312 00:31:07,730 --> 00:31:09,390 Ça t 'aiderait à mûrir. 313 00:31:09,790 --> 00:31:11,190 Je suis absolument contre cette idée, maman. 314 00:31:11,770 --> 00:31:13,550 On ne fait pas un enfant pour sortir d 'une impasse. 315 00:31:13,750 --> 00:31:15,050 Bon, bon, n 'en parlons plus. 316 00:31:15,430 --> 00:31:16,990 Où vas -tu ? Dans ma chambre. 317 00:31:17,410 --> 00:31:21,570 Et pour quoi faire ? Pour confronter ma vie d 'adulte à mes rêves d 'enfant. 318 00:31:22,050 --> 00:31:23,430 Tu as vraiment de drôles d 'idées. 319 00:32:21,770 --> 00:32:22,990 Quand il y a du fric, tant mieux. 320 00:32:23,270 --> 00:32:24,270 Puis quand il n 'y en a pas. 321 00:32:24,930 --> 00:32:28,430 Quand il n 'y en a pas ? Oh, on le tire là où on le trouve. 322 00:32:28,890 --> 00:32:32,230 Puis de toute manière, pour une fille, c 'est pas vraiment un problème. 323 00:32:32,910 --> 00:32:34,590 On a un tiroir caisse entre les cuisses. 324 00:32:36,330 --> 00:32:38,210 Non, vraiment, j 'ai pas de problème de fric. 325 00:32:38,990 --> 00:32:42,990 Des histoires d 'amour, alors ? Mais où tu vas, toi ? On n 'est plus au Moyen 326 00:32:42,990 --> 00:32:43,949 -Âge. 327 00:32:43,950 --> 00:32:46,790 On s 'amuse, on baise, on se défonce. 328 00:32:47,650 --> 00:32:48,730 L 'amour, c 'est fini. 329 00:32:49,450 --> 00:32:51,610 C 'était juste bon à enfermer les femmes dans leur maison. 330 00:32:52,670 --> 00:32:53,670 L 'amour. 331 00:32:56,350 --> 00:32:59,830 C 'est le mariage, la famille, la soupe, quoi. 332 00:33:00,430 --> 00:33:03,550 Et les enfants, alors ? Non, mais t 'es vraiment pas bien, toi. 333 00:33:04,690 --> 00:33:06,010 Pour mettre ta pendule à l 'heure. 334 00:33:06,570 --> 00:33:11,210 Des enfants, dans un monde aussi pourri ? Des enfants ? 335 00:33:11,210 --> 00:33:17,930 Oui, moi, il faut que ton film marche, parce que je ne m 'en sortirai pas. 336 00:33:18,720 --> 00:33:20,640 Tu pourras toujours installer ton bureau dans ta voiture. 337 00:33:20,860 --> 00:33:21,860 Tu peux téléphoner. 338 00:33:22,120 --> 00:33:24,200 T 'es jaloux ? Non, j 'ai compris. 339 00:33:26,040 --> 00:33:27,040 Tiens. 340 00:33:29,060 --> 00:33:31,600 C 'est le médecin ? Ça pourra toujours le faire dire. 341 00:33:38,180 --> 00:33:40,860 Faut pas que j 'oublie l 'huile, le sucre, le café. 342 00:33:42,220 --> 00:33:44,620 Je ne suis pas très convaincu par son actrice de porno. 343 00:33:45,140 --> 00:33:46,500 C 'est un peu étrange ce truc. 344 00:33:47,100 --> 00:33:48,100 Ah oui. 345 00:33:48,360 --> 00:33:49,360 Le beurre. 346 00:33:49,960 --> 00:33:51,160 Ça m 'inquiète un peu. 347 00:33:52,160 --> 00:33:56,160 Une boîte de petits pois très fin, extra fin, c 'est meilleur. 348 00:33:57,360 --> 00:33:58,360 Très fin, c 'est si fin. 349 00:33:59,480 --> 00:34:01,040 Je me mets à raisonner comme ma mère. 350 00:34:09,980 --> 00:34:13,880 Mais c 'est un peu, on entend pas des ennuis, qu 'est -ce que c 'est que ça ? 351 00:34:41,449 --> 00:34:45,230 Les blouses des constipés. 352 00:34:46,530 --> 00:34:51,610 Les blouses des constipés. 353 00:35:09,320 --> 00:35:15,060 ... ... ... ... 354 00:35:15,060 --> 00:35:16,440 ... 355 00:37:20,790 --> 00:37:22,070 Finalement, les engueulades, c 'est pas mal. 356 00:37:23,210 --> 00:37:25,890 Ça permet de se dire des choses qu 'on n 'ose pas dire habituellement. 357 00:37:27,810 --> 00:37:28,810 Oui. 358 00:37:29,170 --> 00:37:30,170 C 'est comme les cuits. 359 00:37:33,150 --> 00:37:38,690 Est -ce que tu trouves que je suis devenue une bonne baiseuse ? Tu fais des 360 00:37:38,690 --> 00:37:39,690 progrès, ma chérie. 361 00:37:42,090 --> 00:37:44,410 Je crois que j 'arrêterai de faire l 'amour quand j 'aurai 50 ans. 362 00:37:45,570 --> 00:37:47,910 L 'idée de baiser quand je serai vieille me dégoûte trop. 363 00:37:54,760 --> 00:37:56,920 Tu as peur de devenir une crâne ? 364 00:38:21,000 --> 00:38:23,480 Est -ce que les filles ont enlevé leurs petites culottes ? Pourquoi ? Au compte 365 00:38:23,480 --> 00:38:26,500 des hommes ? Mais non, à cause des marques sur la peau. Crétin, il faut le 366 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 qu 'elle s 'y s 'arrête. 367 00:38:27,640 --> 00:38:29,440 Donne -moi les petites culottes. 368 00:38:30,040 --> 00:38:32,740 Je suis désolée, mais moi aussi, je n 'ai pas maquillé. Si je n 'ai pas 369 00:38:32,740 --> 00:38:33,740 maquillé, ça va pas. 370 00:38:34,080 --> 00:38:36,620 Vas -y, au maquillage. Encore une fois. 371 00:38:37,140 --> 00:38:38,140 Encore une fois. 372 00:38:39,280 --> 00:38:43,160 Silence ! Bordel ! Silence ! Bonjour, 373 00:38:44,280 --> 00:38:47,200 je suis Nicole. C 'est vous qui nous interviewez ? Si vous êtes d 'accord. 374 00:38:47,440 --> 00:38:49,760 Pour une fois qu 'on nous demande autre chose que d 'écarter nos cuisses. 375 00:38:50,770 --> 00:38:55,170 C 'est vous qui avez réalisé la pub pour Tim ? Oui, pourquoi ? Ça, c 'est drôle. 376 00:38:55,210 --> 00:38:56,990 Vous savez ce que je veux dire en la voyant ? Non. 377 00:38:57,230 --> 00:38:58,910 Ça, c 'est un mec qui fait filmer les femmes. 378 00:39:06,870 --> 00:39:08,530 Chantal, viens me faire interviewer avec moi. 379 00:39:08,850 --> 00:39:09,850 Ça, certainement pas. 380 00:39:10,470 --> 00:39:13,350 Pourquoi ? Quand on me paye, j 'accepte de faire tout ce qu 'on me demande. 381 00:39:13,670 --> 00:39:15,130 Du sadomaso, des sodos. 382 00:39:15,610 --> 00:39:17,970 C 'est le boulot. En dehors de tout ça, je trouve ça dégueulasse. 383 00:39:18,290 --> 00:39:19,290 Qu 'est -ce qui est dégueulasse ? 384 00:39:19,580 --> 00:39:22,960 De parler de votre travail ? Putain ! J 'ai perdu. C 'est moi qui ai fait la 385 00:39:22,960 --> 00:39:25,560 tournée. Il faut t 'entraîner. Moi, je fais 10 minutes tous les matins pour 386 00:39:25,560 --> 00:39:26,560 garder la forme. 387 00:39:29,900 --> 00:39:30,900 Le monde, Nicolas. 388 00:39:31,060 --> 00:39:36,820 Oui ? Allô ? 389 00:39:36,820 --> 00:39:38,240 C 390 00:39:38,240 --> 00:39:45,140 'est une impotence, 391 00:39:45,140 --> 00:39:46,140 ça. 392 00:40:00,010 --> 00:40:01,210 Elle est à Paris, elle a fait la régence. 393 00:40:01,570 --> 00:40:08,150 Génial ! Et ma boule, qu 'est -ce que je veux ma boule ? Ça veut ? 394 00:40:08,150 --> 00:40:12,830 Merci. Je t 'aime ou pas ? Parce que je suis capable de dévorer un homme sans 395 00:40:12,830 --> 00:40:13,830 but. 396 00:40:14,010 --> 00:40:18,850 Vous n 'auriez pas besoin d 'un décorateur pour votre vie ? Ça, il faut 397 00:40:18,850 --> 00:40:19,850 à Charlotte. 398 00:40:20,230 --> 00:40:22,190 Parce que je me suis fait virer depuis le décor. 399 00:40:22,510 --> 00:40:23,750 Je ne sais pas ce qu 'elle m 'a appris. 400 00:40:24,450 --> 00:40:28,050 Mais ce matin, j 'ai ajouté une moustache pour les portraits de Pascal 401 00:40:28,880 --> 00:40:29,880 Elle s 'en allait pas tout. 402 00:40:29,960 --> 00:40:31,220 Alors pas du tout. 403 00:40:44,640 --> 00:40:45,640 Arrivez sur l 'autre première. 404 00:40:45,960 --> 00:40:49,040 C 'est malin. C 'est quelque chose, ça. C 'est pas comme dans un couteau. C 'est 405 00:40:49,040 --> 00:40:50,040 un couteau, comme ça. 406 00:40:54,400 --> 00:40:55,359 T 'arrêtes, oui. 407 00:40:55,360 --> 00:40:56,360 C 'est vraiment pas drôle. 408 00:40:56,480 --> 00:40:58,220 Bon, alors, qu 'est -ce qui se passe ? Allez, parti. 409 00:40:58,730 --> 00:41:00,730 Elle ne veut plus être interviewée. Il faut absolument que tu me remettes la 410 00:41:00,730 --> 00:41:01,870 main dessus. Pas de problème. 411 00:41:02,110 --> 00:41:05,830 Tu vois, je trouve qu 'entre la pub et la fesse, il n 'y a pas beaucoup de 412 00:41:05,830 --> 00:41:06,830 différence. 413 00:41:07,610 --> 00:41:09,170 Là, c 'est dim. 414 00:41:11,870 --> 00:41:12,870 Là, 415 00:41:13,030 --> 00:41:14,030 c 'est terroriste. 416 00:41:15,550 --> 00:41:17,190 Et là, c 'est porno. 417 00:41:30,860 --> 00:41:32,740 Bon, Nicole, on va recommencer exactement la même chose. 418 00:41:33,540 --> 00:41:38,600 Toi, Rosé, tu recales ton visage, puis tu descends le long de tes jambes et tu 419 00:41:38,600 --> 00:41:41,940 remontes avec tes mains pendant tous ces gestes. Ok ? C 'est comme si ça s 420 00:41:41,940 --> 00:41:42,940 'était fait. 421 00:41:45,180 --> 00:41:46,180 Parfait. 422 00:41:46,680 --> 00:41:47,680 Nicole, 5 troisième. 423 00:41:48,980 --> 00:41:52,120 Tu vois, je trouve qu 'entre la pub et la fête, il n 'y a pas beaucoup de 424 00:41:52,120 --> 00:41:53,120 différence. 425 00:41:53,600 --> 00:41:55,220 Là, c 'est l 'île. 426 00:41:56,840 --> 00:41:57,840 Là, 427 00:41:58,160 --> 00:41:59,160 c 'est l 'érotique. 428 00:42:00,430 --> 00:42:01,670 Et là, c 'est porno. 429 00:42:04,470 --> 00:42:05,890 Excuse -moi, les roches sont arrivées très tard. 430 00:42:11,910 --> 00:42:15,830 Tu as dîné ? Je me suis rencontré moi -même dans un café. 431 00:42:16,370 --> 00:42:17,430 Je me suis dragué. 432 00:42:17,930 --> 00:42:19,830 Je me suis invité à dîner. 433 00:42:20,290 --> 00:42:24,670 Je voulais savoir est -ce que je m 'ennuyais en ma compagnie autant qu 434 00:42:24,670 --> 00:42:25,669 autres. 435 00:42:25,670 --> 00:42:27,050 Tiens, t 'as rapporté ça. 436 00:42:33,930 --> 00:42:34,930 Tu perds. 437 00:42:35,030 --> 00:42:41,150 Chérie, ça te plairait ce genre de connerie ? Mais qu 'est -ce qui t 438 00:42:41,150 --> 00:42:44,430 'ai demandé à Simon qu 'il me paye mon contrat, et je vais mettre les voiles 439 00:42:44,430 --> 00:42:46,670 vers une île déserte, en plein Pacifique. 440 00:42:47,430 --> 00:42:49,390 Et je passerai le restant de ma vie à manger des bananes. 441 00:42:55,550 --> 00:42:59,030 Est -ce que tu crois qu 'un couple doit forcément habiter sous le même toit ? Ça 442 00:42:59,030 --> 00:43:00,030 peut être son problème. 443 00:43:00,070 --> 00:43:02,290 Maintenant, vous voulez boire quelque chose ? Non, merci. 444 00:43:03,140 --> 00:43:06,620 Est -ce que tu penses un jour te marier ? Certainement pas. 445 00:43:06,960 --> 00:43:11,660 Est -ce que tu aimes les histoires grivoises ? Non, pas vraiment. 446 00:43:12,980 --> 00:43:14,520 Ça dépend que tu les racontes. 447 00:43:15,960 --> 00:43:21,660 Est -ce que tu te trouves belle ? Et vous, est -ce qu 'on va trouver belle ? 448 00:43:21,660 --> 00:43:23,120 'est pas moi qui suis interviewée, c 'est toi. 449 00:43:23,560 --> 00:43:25,620 Non, mais c 'est pareil, vous pouvez me répondre. 450 00:43:26,080 --> 00:43:28,320 C 'est difficile de dire ça sur son propre cas. 451 00:43:29,060 --> 00:43:31,920 As -tu peur de vieillir ? De mourir ? 452 00:43:32,459 --> 00:43:33,459 De mourir, oui. 453 00:43:33,580 --> 00:43:35,980 De vieillir, tout le monde y passe de toute manière. 454 00:43:37,120 --> 00:43:40,060 Est -ce que tu penses que tu as des fantasmes érotiques particuliers en tant 455 00:43:40,060 --> 00:43:42,140 femme ? C 'est de voir vos questions. 456 00:43:44,660 --> 00:43:47,120 Et vous, est -ce que vous pensez que vous avez des fantasmes érotiques 457 00:43:47,120 --> 00:43:52,000 particuliers en tant que femme ? Pourquoi vous ne voulez pas répondre ? 458 00:43:52,000 --> 00:43:54,480 'en avez pas ? Pareil, tout le monde en a. 459 00:43:55,260 --> 00:43:56,640 Moi, personnellement, je ne sais pas quoi dire. 460 00:43:57,380 --> 00:43:58,460 Je préfère les garder pour moi. 461 00:44:00,560 --> 00:44:01,560 Je vous remercie. 462 00:44:04,490 --> 00:44:06,630 Bon, les enfants, vous ne vous dérangez pas pour moi, continuez. 463 00:44:08,910 --> 00:44:11,930 Quelles sont les choses qui t 'excitent ? Ah, alors là, je ne rends pas la 464 00:44:11,930 --> 00:44:14,290 feuille. Je vous pose encore la même question. 465 00:44:18,430 --> 00:44:20,230 Mon, par amour. 466 00:44:21,530 --> 00:44:24,190 Est -ce que tu penses que les hommes se font une fausse idée de ce que sont les 467 00:44:24,190 --> 00:44:28,230 fantasmes érotiques de la femme ? Ça, c 'est pas le petit bruit. 468 00:44:29,190 --> 00:44:31,090 Qu 'est -ce que tu penses de ta vie à l 'heure actuelle ? 469 00:44:41,680 --> 00:44:42,680 Tes amis. 470 00:44:46,000 --> 00:44:47,460 Ça va. 471 00:44:52,660 --> 00:44:53,660 Tu ne veux plus parler de toi. 472 00:44:54,040 --> 00:44:57,220 C 'est tout ce que vous avez à me dire ? Parce que vos questions ne m 473 00:44:57,220 --> 00:44:58,220 'intéressent pas vraiment. 474 00:44:59,000 --> 00:45:00,860 Je dois dire même que je n 'en ai rien à foutre. 475 00:45:02,780 --> 00:45:05,460 Coupé. Qu 'est -ce que c 'est ce truc -là ? Tu ne vas pas coûter de la plaque, 476 00:45:05,500 --> 00:45:08,560 là ? Ta place, je ne la ramènerai pas. Tu es incapable de le faire, toi, ce 477 00:45:08,560 --> 00:45:11,540 film. Mais toi, de ceux qui te regardent, tu me donnes encore un peu de 478 00:45:12,200 --> 00:45:15,120 Pas quand je constate que ton impuissance sacrée te rend pénible et 479 00:45:15,180 --> 00:45:17,260 alors que Charlotte s 'investit complètement dans son travail. 480 00:45:18,260 --> 00:45:20,720 Vous croyez filmer la vie, mais en réalité, vous ne faites que de la 481 00:45:20,720 --> 00:45:21,720 sur le pellicule. 482 00:45:25,180 --> 00:45:27,360 Mais qu 'est -ce que c 'est que ces questions ? Mais ça rime à quoi ? C 'est 483 00:45:27,360 --> 00:45:30,240 pour un tournage porno ou quoi ? Moi, je n 'en ai rien à foutre de tout ça. Ça 484 00:45:30,240 --> 00:45:31,240 ne m 'intéresse pas. 485 00:45:32,600 --> 00:45:33,600 Tiens le poil à votre papier. 486 00:45:37,180 --> 00:45:38,180 Allô ? 487 00:45:40,010 --> 00:45:41,010 C 'est pour toi. 488 00:45:42,930 --> 00:45:47,730 Oui ? Allô, Charlotte ? Est -ce que tu connais la plus longue crise des hoques 489 00:45:47,730 --> 00:45:52,190 du monde ? Elle a commencé 19 juin 1948. 490 00:45:53,010 --> 00:45:54,290 Elle a duré 8 ans. 491 00:45:54,730 --> 00:45:58,070 On estime qu 'elle est malade à hoquetter 160 millions de fois. 492 00:45:58,310 --> 00:45:59,630 C 'est pour me dire ça que tu m 'appelles. 493 00:46:00,310 --> 00:46:01,570 Je voulais attendre ta voix. 494 00:46:02,110 --> 00:46:04,090 Il y a quelque chose qui ne va pas ? J 'ai mal aux idées. 495 00:46:04,410 --> 00:46:08,250 Tu ne travailles pas ? Je voudrais faire l 'amour avec toi. Je crois que je vais 496 00:46:08,250 --> 00:46:09,310 foutre en l 'air ce tableau. 497 00:46:10,350 --> 00:46:11,350 Va au cinéma. 498 00:46:12,030 --> 00:46:13,030 Détends -toi. 499 00:46:13,090 --> 00:46:14,330 Tu reprendras un peu plus tard. 500 00:46:15,170 --> 00:46:19,110 Je me demande, est -ce que je n 'étais pas en train de faire une mini 501 00:46:19,110 --> 00:46:25,290 -dépression nerveuse ? Et si oui, 502 00:46:25,350 --> 00:46:30,610 comment je peux l 'utiliser sous les plans artistiques ? 503 00:46:30,610 --> 00:46:37,490 Dis tout, docteur. Tu t 'es fâché avec ta poupée gonflable ? Bon, 504 00:46:37,610 --> 00:46:38,970 il faut que j 'y aille. 505 00:46:39,819 --> 00:46:41,840 Dis donc, j 'ai téléphoné à Benoît pour ton exposition. 506 00:46:42,400 --> 00:46:43,400 Il veut que tu passes le voir. 507 00:46:44,180 --> 00:46:45,180 Je t 'embrasse. 508 00:46:45,420 --> 00:46:46,420 À ce soir. 509 00:47:45,420 --> 00:47:46,420 Quoi ? 510 00:48:49,500 --> 00:48:55,900 Eh ben, tu as 24 ans, tu es célibataire, sans enfant, et tu te prostitues depuis 511 00:48:55,900 --> 00:48:56,900 4 ans. 512 00:48:57,040 --> 00:49:01,580 Comment ça a -t -il commencé ? Au début, j 'ai trouvé un boulot à Paris dans 513 00:49:01,580 --> 00:49:02,580 Comme Normal. 514 00:49:03,160 --> 00:49:05,480 Il était hors de question pour moi de faire l 'amour avec les clients. 515 00:49:06,240 --> 00:49:08,880 J 'étais libre, mais pas trop m 'ont jamais forcé. 516 00:49:09,580 --> 00:49:11,360 Tu as donc pris la décision de te prostituer. 517 00:49:12,300 --> 00:49:15,980 Pourquoi ? Quand je me suis rendu compte que mes collègues de travail 518 00:49:15,980 --> 00:49:18,140 ramassaient un maximum de fric lorsqu 'elles cassaient le tronc, 519 00:49:19,140 --> 00:49:21,140 Et que moi, je ramassais avec des clopinettes. 520 00:49:22,580 --> 00:49:24,920 Donc, tu as décidé de faire la même chose que tes copines. 521 00:49:26,080 --> 00:49:28,980 Oui, la première fois, j 'ai ramené un type qui ne me déplaissait pas trop. 522 00:49:29,800 --> 00:49:31,080 Je suis restée avec lui toute la nuit. 523 00:49:32,780 --> 00:49:34,120 Ce n 'était pas trop désagréable. 524 00:49:35,400 --> 00:49:38,140 Enfin, je ne te dirais pas que j 'ai pris mon pied, mais ce n 'était pas le 525 00:49:38,140 --> 00:49:39,140 martyr. 526 00:49:39,700 --> 00:49:44,580 Le lendemain, as -tu eu l 'impression d 'avoir pâté le cap ? Pas du tout. 527 00:49:45,740 --> 00:49:46,740 J 'étais contente. 528 00:49:47,360 --> 00:49:48,360 J 'avais de l 'argent. 529 00:49:50,120 --> 00:49:55,600 A quel moment t 'es -tu rendu compte que tu étais devenue une prostituée ? Deux 530 00:49:55,600 --> 00:49:56,578 ans plus tard. 531 00:49:56,580 --> 00:50:00,920 Est -ce que tu as l 'impression de t 'avélir ? L 'évier des femmes de ménage, 532 00:50:00,920 --> 00:50:04,480 'est pas avélisant ça peut -être ? Et les rombières qui te font épouser 533 00:50:04,480 --> 00:50:11,480 uniquement pour ne plus avoir de soucis matériels, c 'est pas avélisant ? Tu 534 00:50:11,480 --> 00:50:14,100 m 'as dit que tu n 'aimais pas qu 'un homme te caresse. Je suis payée pour 535 00:50:14,100 --> 00:50:16,520 donner du plaisir, pas pour recevoir. 536 00:50:17,160 --> 00:50:18,720 Est -ce que tu recommanderais une fille ? 537 00:50:19,080 --> 00:50:22,080 De pratiquer la prostitution ? Certainement pas. 538 00:50:22,380 --> 00:50:23,600 C 'est trop dégueulasse. 539 00:50:24,600 --> 00:50:27,140 En aucun cas ? En aucun cas. 540 00:50:27,460 --> 00:50:30,980 Et si c 'était ma meilleure amie, je le ferais à sa place, rien que pour l 541 00:50:30,980 --> 00:50:33,540 'aider. Ça suffit. On rentre. 542 00:50:48,240 --> 00:50:50,440 C 'est peut -être intéressant d 'interroger des femmes normales. 543 00:50:50,920 --> 00:50:51,940 Ne me parle plus, Boulot. 544 00:50:52,540 --> 00:50:54,200 J 'ai la cervelle en forme de flac d 'huile. 545 00:50:55,480 --> 00:50:58,500 C 'est quoi, une femme normale ? Une femme qui ne se pose pas toutes ses 546 00:50:58,500 --> 00:50:59,700 questions, qui vit gentiment. 547 00:51:00,600 --> 00:51:01,600 Comme toi. 548 00:51:02,340 --> 00:51:04,940 C 'est pas parce que je suis gentil avec toi... Je n 'aime pas qu 'on soit 549 00:51:04,940 --> 00:51:05,940 gentil avec moi. 550 00:51:06,340 --> 00:51:07,340 Ça me culpabilise. 551 00:51:08,080 --> 00:51:09,620 Ça me fait penser à toutes les jeunes églises. 552 00:51:10,120 --> 00:51:12,260 Ma marraine, ma grand -mère, mes amis. 553 00:51:12,860 --> 00:51:17,280 Je ne supporte pas la gentillesse, tu comprends ? Tu préfères cynique. 554 00:51:17,910 --> 00:51:19,670 Mathieu ? Tu es complètement filé. 555 00:51:20,290 --> 00:51:22,030 Ou plutôt non, tu es un guignol. 556 00:51:23,450 --> 00:51:24,510 Sylvain aussi est un guignol. 557 00:51:25,110 --> 00:51:26,470 Je suis fermée par des guignols. 558 00:51:26,850 --> 00:51:28,370 Ils me parlaient tous comme à une enfant. 559 00:51:29,830 --> 00:51:32,490 Finalement, je me demande pour quel genre d 'homme je suis faite. 560 00:51:32,710 --> 00:51:33,750 Pour quel genre de film. 561 00:51:34,730 --> 00:51:36,370 J 'ai hâte que celui -ci soit terminé. 562 00:51:37,270 --> 00:51:38,530 J 'ai envie de raconter une histoire. 563 00:51:38,850 --> 00:51:39,850 Une belle histoire. 564 00:51:59,279 --> 00:52:04,500 Comment ? Tu t 'en vas ? Mais quelle heure est -il ? L 'heure d 'aller à l 565 00:52:04,500 --> 00:52:05,540 'école, mon gros bébé. 566 00:52:05,800 --> 00:52:08,420 Ton gros bébé ? Tiens, tu vas avoir un grand bébé. 567 00:52:08,760 --> 00:52:09,800 Non, on n 'a pas le temps. 568 00:52:10,620 --> 00:52:12,540 Comment ? Tu t 'en vas déjà ? 569 00:52:34,109 --> 00:52:36,470 J 'en ai marre que tu m 'expliques tous les temps mes liquettes. 570 00:52:54,530 --> 00:52:55,530 Ce n 'est plus une femme. 571 00:52:55,870 --> 00:52:56,910 C 'est un metteur. 572 00:52:58,470 --> 00:53:02,310 C 'est par où comme ça ? Écoute -moi même quand je te parle. 573 00:53:02,710 --> 00:53:03,710 À Londres. 574 00:53:04,160 --> 00:53:05,680 Un avion ? C 'est fou. 575 00:53:06,140 --> 00:53:07,320 C 'est bien que j 'ai peur de voler. 576 00:53:07,600 --> 00:53:09,300 Alors, à la maze ? C 'est ça. 577 00:53:10,020 --> 00:53:11,020 À la maze. 578 00:54:39,340 --> 00:54:41,560 Qu 'est -ce qui se passe ? Je ne pense pas. 579 00:54:43,540 --> 00:54:45,940 Tu as tout l 'argent que tu as à faire sur mon dos, grâce à ce film. 580 00:54:46,900 --> 00:54:53,560 C 'est normal de passer par des moments déprimés. 581 00:54:53,760 --> 00:54:54,760 Ça fait toujours ça. 582 00:54:55,800 --> 00:54:56,779 Moi, j 'ai confiance. 583 00:54:56,780 --> 00:54:58,360 Je suis sûr que tu vas réussir ton film. 584 00:54:59,500 --> 00:55:00,500 Tu es gentil. 585 00:55:01,460 --> 00:55:02,540 Je ne le mérite pas pourtant. 586 00:55:03,820 --> 00:55:05,700 J 'ai été très désagréable avec toi hier. 587 00:55:06,820 --> 00:55:07,820 Tu es plus fort que moi. 588 00:55:08,529 --> 00:55:10,570 Il y a des moments où il faut que je décharge mon agressivité. 589 00:55:11,830 --> 00:55:13,230 Il ne vaut mieux pas être là dans ces moments -là. 590 00:55:19,750 --> 00:55:21,170 J 'ai envie d 'aller à la cinémathèque. 591 00:55:21,930 --> 00:55:25,610 Les places les plus belles des 38 mondes. Oh non ! Je voudrais voir le 592 00:55:25,610 --> 00:55:26,610 Béga. 593 00:55:27,050 --> 00:55:30,010 Tu ne veux pas venir avec moi ? Ça donne aussi des idées. 594 00:55:30,590 --> 00:55:33,730 Lorsqu 'on fait un film, il devrait toujours correspondre à une impérieuse 595 00:55:33,730 --> 00:55:34,730 nécessité. 596 00:55:35,350 --> 00:55:36,350 Être unique. 597 00:55:36,930 --> 00:55:41,630 Essentiel. Et si on n 'est pas ton cœur ? J 'en juge par mes angoisses, ma 598 00:55:41,630 --> 00:55:42,630 fatigue et mes migraines. 599 00:55:43,150 --> 00:55:44,150 Sans doute. 600 00:55:44,350 --> 00:55:45,750 Je t 'en raccompagne ? Non. 601 00:55:46,670 --> 00:55:47,670 J 'ai envie d 'être seule. 602 00:55:54,330 --> 00:55:55,330 C 'est érotique. 603 00:55:57,430 --> 00:55:58,810 Et ça, c 'est porno. 604 00:55:59,870 --> 00:56:04,190 J 'ai eu l 'idée de chasser mes fantasmes en les vivant concrètement. 605 00:56:04,590 --> 00:56:06,050 Quand je vois une nana, je ne peux pas m 'empêcher de l 'aborder. 606 00:56:06,270 --> 00:56:07,270 C 'est plus fort que moi. 607 00:56:07,500 --> 00:56:11,040 Mon baiser fait 500 sacs. Quoi ? 500 sacs ? Non mais ça va pas. Tu les as ? 608 00:56:11,040 --> 00:56:12,040 non. Alors dégage. 609 00:56:13,400 --> 00:56:14,400 Ah bah dis donc. 610 00:56:19,500 --> 00:56:20,740 Oh, j 'avais le temps. 611 00:56:21,360 --> 00:56:22,360 Non, elle a pas le temps. 612 00:56:23,100 --> 00:56:24,700 Personne n 'a le temps appareil. Vous êtes un petit déprime. 613 00:56:25,880 --> 00:56:26,880 Oh bah ça t 'arrive. 614 00:56:27,020 --> 00:56:28,020 Personne n 'a le temps. 615 00:56:28,140 --> 00:56:30,160 Mais pourtant, c 'est bon de vivre. 616 00:56:30,440 --> 00:56:31,440 De l 'écouter le silence. 617 00:56:31,840 --> 00:56:32,840 De marcher sans but. 618 00:56:33,220 --> 00:56:35,140 De humer le vent. De goûter la nuit. 619 00:56:35,630 --> 00:56:37,450 Mais personne n 'a le temps, personne n 'a le temps de vivre. 620 00:56:37,870 --> 00:56:41,130 Ça grouille, ça bouffe, ça boit, ça meurt. 621 00:56:42,010 --> 00:56:43,150 Mais personne n 'a le temps. 622 00:56:43,610 --> 00:56:44,610 Quelle tristesse. 623 00:56:47,050 --> 00:56:53,230 Une fois qu 'on est poussé, corps contre corps, jambes mêlées, le plaisir est 624 00:56:53,230 --> 00:56:54,230 sans limite. 625 00:56:55,890 --> 00:56:59,110 T 'as récupéré un petit peu ? Tout à l 'heure avec cette tête. 626 00:56:59,470 --> 00:57:02,810 T 'as pas tellement dormi ? Je vais te faire un rêve curieux. 627 00:57:03,490 --> 00:57:04,530 Ça commence ce matin. 628 00:57:05,260 --> 00:57:06,880 Je suis une petite fille qui vit très vite. 629 00:57:07,540 --> 00:57:09,420 De soir, je suis devenue une très vieille femme. 630 00:57:10,800 --> 00:57:15,320 Mais la nuit, pendant mon sommeil, je rajeunis. Et le lendemain matin à 631 00:57:15,440 --> 00:57:16,540 je suis une très petite fille. 632 00:57:17,160 --> 00:57:18,600 Je ne sais pas pourquoi on a créé les rêves. 633 00:57:20,540 --> 00:57:22,160 Il ne faut pas qu 'on s 'ennuie pendant le sommeil. 634 00:57:22,920 --> 00:57:23,920 C 'est joli. 635 00:57:23,940 --> 00:57:24,940 Pierre d 'Aques. 636 00:57:25,620 --> 00:57:29,460 Quelle heure est -il ? Cinq heures. Paris s 'éveille. 637 00:57:29,960 --> 00:57:30,819 Ça va. 638 00:57:30,820 --> 00:57:32,360 On fera chez Pascal Miller avant midi. 639 00:58:13,870 --> 00:58:19,730 Vous croyez que j 'ai envie de répondre à tout ça ? Dans votre dernier livre, je 640 00:58:19,730 --> 00:58:25,410 l 'ai écrit il y a deux ans, vous dites, j 'ai décidé un beau jour que mon corps 641 00:58:25,410 --> 00:58:30,350 m 'appartenait, qu 'il était au service de mon âme, de mon cœur, et qu 'il ne 642 00:58:30,350 --> 00:58:32,790 devait m 'apporter que joie et plaisir au gré de mes envies. 643 00:58:33,770 --> 00:58:37,430 Les femmes que j 'ai rencontrées jusqu 'à maintenant, je me fais plutôt au gré 644 00:58:37,430 --> 00:58:39,750 de leurs amants, et encore, peut -être je vous fais. 645 00:58:40,570 --> 00:58:42,150 Pourquoi me photographiez -vous comme ça ? 646 00:58:43,259 --> 00:58:46,080 Parce que je vais saisir votre visage après exactement l 'âme qui est 647 00:58:48,020 --> 00:58:49,740 L 'amour, c 'est s 'oublier soi -même. 648 00:58:50,580 --> 00:58:51,580 Oublier la vie. 649 00:58:51,820 --> 00:58:53,580 Oublier les autres, mais pas l 'autre. 650 00:58:54,620 --> 00:58:55,900 C 'est se donner corps et âme. 651 00:58:56,620 --> 00:58:57,720 Le serrer dans ses bras. 652 00:58:58,480 --> 00:58:59,480 L 'embrasser. 653 00:59:00,040 --> 00:59:01,040 Le sourire. 654 00:59:01,980 --> 00:59:03,880 Partager avec tout ce que la vie a d 'exceptionnel. 655 00:59:10,620 --> 00:59:13,550 Maintenant que vous m 'avez photographié sous tous les angles, Je peux vous 656 00:59:13,550 --> 00:59:14,550 filmer ? 657 00:59:49,200 --> 00:59:50,400 Pascal Miller, une première. 658 00:59:51,860 --> 00:59:54,600 Salut, j 'aime beaucoup ton parfum. 659 00:59:55,760 --> 00:59:57,880 Rien ne me fait plus plaisir qu 'une bouquette de jasmin. 660 01:00:02,760 --> 01:00:04,820 Et comme d 'habitude, je suis heureuse d 'être enceinte. 661 01:00:05,140 --> 01:00:06,480 J 'ai vraiment voulu être enfant. 662 01:00:07,040 --> 01:00:08,200 J 'ai choisi le père. 663 01:00:08,780 --> 01:00:11,200 Être enceinte, c 'était la plus belle période de ma vie. 664 01:00:11,700 --> 01:00:13,960 Je me sentais pleine, en harmonie avec l 'univers. 665 01:00:14,660 --> 01:00:17,720 J 'attendais d 'être parfaitement prête et panique dans ma vie. 666 01:00:18,170 --> 01:00:22,110 Comment le désir d 'être mère vous est -il venu ? Brutalement. 667 01:00:22,530 --> 01:00:23,710 Ça ne s 'explique pas. 668 01:00:24,010 --> 01:00:25,170 C 'était une envie physique. 669 01:00:25,890 --> 01:00:29,910 Quand vous l 'attendiez, vous n 'avez jamais eu de coup de cafard ? Non. 670 01:00:30,270 --> 01:00:32,370 Dans l 'ensemble, cette période a été merveilleuse. 671 01:00:32,770 --> 01:00:34,830 J 'ai travaillé beaucoup, j 'ai voyagé. 672 01:00:35,330 --> 01:00:38,690 Je prenais l 'avion en mettant un gros manteau, parce que vous savez, les 673 01:00:38,690 --> 01:00:40,710 enfants anciens n 'ont pas le droit de prendre l 'avion. 674 01:00:41,890 --> 01:00:45,630 Et puis, au septième mois, j 'ai eu une liaison avec un homme. 675 01:00:46,190 --> 01:00:47,470 Quelque chose de très doux. 676 01:00:47,820 --> 01:00:48,820 T 'es très joyeux. 677 01:00:48,960 --> 01:00:50,400 Nous faisions beaucoup l 'amour. 678 01:00:50,960 --> 01:00:53,880 Le corps d 'une femme enceinte l 'excitait énormément. 679 01:00:55,600 --> 01:01:01,000 On y va ? Moteur ? Pascal Miller, 6 premières. 680 01:01:04,440 --> 01:01:07,740 Est -ce que vous croyez qu 'il puisse y avoir des rapports érotiques entre une 681 01:01:07,740 --> 01:01:10,600 mère et son enfant ? Oui, très grand. 682 01:01:11,420 --> 01:01:13,760 Touche les mains et les pieds de mon fils. 683 01:01:14,200 --> 01:01:15,200 L 'embrasser. 684 01:01:15,760 --> 01:01:16,860 Prends un bain avec lui. 685 01:01:17,640 --> 01:01:19,980 Ça me procure des sensations très fortes. 686 01:01:24,360 --> 01:01:28,060 Le seul homme qui me fera l 'amour quand je serai enceinte sera le père de mon 687 01:01:28,060 --> 01:01:29,060 enfant. 688 01:02:50,770 --> 01:02:53,470 Vous voulez que je mette un disque ? Si vous voulez. 689 01:02:53,850 --> 01:02:56,230 Vous avez envie d 'écouter quelque chose de particulier ? 690 01:02:56,440 --> 01:02:57,720 Non, ça m 'est égal. 691 01:02:58,600 --> 01:03:01,500 Si, vive Andy, si vous avez. 692 01:03:36,400 --> 01:03:40,500 Vous étiez déjà venue à Londres ? Oui, quand j 'étais lycéenne. 693 01:03:40,780 --> 01:03:41,780 J 'aime cette ville. 694 01:03:42,080 --> 01:03:43,860 Il se passe beaucoup plus de choses qu 'à Paris. 695 01:03:45,320 --> 01:03:48,360 Vous êtes bien ? Vous avez l 'air fatiguée. 696 01:03:48,940 --> 01:03:50,420 J 'aimerais faire l 'amour avec toi. 697 01:03:56,740 --> 01:03:57,940 Merci, j 'ai arrêté. 698 01:03:58,920 --> 01:04:00,360 J 'aimerais bien m 'arrêter aussi. 699 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Bien ? 700 01:04:06,280 --> 01:04:07,340 Je vais débarrasser MP. 701 01:04:08,040 --> 01:04:10,360 Pouvez -vous vous aider ? Non, non, ne bougez pas. 702 01:04:27,440 --> 01:04:29,700 As -tu déjà fait l 'amour avec une femme ? 703 01:05:40,899 --> 01:05:42,360 J 'ai l 'impression de jouer à quelque chose. 704 01:05:43,300 --> 01:05:45,000 Je crois qu 'il aurait fallu que ça arrive par hasard. 705 01:05:46,820 --> 01:05:47,820 Ça me fait des thèmes. 706 01:06:18,080 --> 01:06:20,020 Quand même, tu aurais pu t 'arranger pour être à l 'heure. 707 01:06:22,040 --> 01:06:24,540 Mais comment on va pas s 'en finir ? C 'est presque fini. 708 01:06:25,600 --> 01:06:27,520 Et pourtant, j 'ai l 'impression qu 'il me manque l 'essentiel. 709 01:06:27,880 --> 01:06:29,500 Ah bon ? Oui. 710 01:06:30,940 --> 01:06:32,960 Tiens, dans le fond, je pourrais peut -être t 'interviewer. 711 01:06:33,720 --> 01:06:38,060 Moi ? Mais qu 'est -ce que tu veux bien que je te dise ? Mais d 'abord, je suis 712 01:06:38,060 --> 01:06:39,060 beaucoup trop vieille. 713 01:06:39,640 --> 01:06:42,860 Imagine la tête de ton père s 'il me voyait, et puis sa clientèle, et ses 714 01:06:42,860 --> 01:06:43,860 confrères. 715 01:06:44,020 --> 01:06:45,740 En tout cas, je compte sur toi pour ce dimanche. 716 01:06:46,280 --> 01:06:47,279 Dimanche, bien sûr. 717 01:06:47,280 --> 01:06:50,020 Mais dis -moi, tu ne veux pas rester à manger avec moi ? Ton père en arrive. 718 01:06:52,880 --> 01:06:55,180 Merde ! Je me suis fait encore pisser sur les benasses. 719 01:06:55,620 --> 01:06:57,700 Ça va ? J 'ai commandé pour toi. 720 01:06:58,260 --> 01:07:00,560 Oh, les remorques ! Super ! 721 01:07:00,560 --> 01:07:07,560 Comment te 722 01:07:07,560 --> 01:07:11,400 trouves -tu ? Elle a des types. 723 01:07:11,960 --> 01:07:12,960 Merci, monsieur. 724 01:07:21,480 --> 01:07:27,120 Avec une femme ? Ça ne te fait rien ? Je ne comprends pas très bien. 725 01:07:27,560 --> 01:07:31,740 Tu n 'as jamais eu envie de coucher avec une autre femme ? Avec une femme, oui, 726 01:07:31,780 --> 01:07:33,740 mais avec un homme ? Jamais. 727 01:07:34,520 --> 01:07:38,520 C 'est ton film qui te met les idées pareilles dans ta tête ? Non, je ne 728 01:07:38,520 --> 01:07:39,520 pas. 729 01:07:39,980 --> 01:07:41,580 Oui, peut -être. 730 01:07:42,340 --> 01:07:44,920 Tu es jaloux ? Oui, peut -être. 731 01:07:45,320 --> 01:07:46,320 Non. 732 01:07:47,060 --> 01:07:49,520 Qu 'est -ce qui te gêne dans l 'idée de faire l 'amour avec un homme ? 733 01:08:03,240 --> 01:08:04,660 Ça ne m 'ébranle vraiment pas. 734 01:08:06,720 --> 01:08:09,080 Et pourtant, ce n 'est pas les occasions qui ont manqué. 735 01:08:10,300 --> 01:08:14,840 Tu éprouves du dégoût pour le contact physique avec un homme ? Non, mais ça ne 736 01:08:14,840 --> 01:08:15,799 'excite pas. 737 01:08:15,800 --> 01:08:17,340 C 'est les poils, mais j 'aime. 738 01:08:18,920 --> 01:08:22,120 Moi, si j 'étais un homme, je serais amoureux de toi. 739 01:08:23,080 --> 01:08:26,560 D 'ailleurs, parfois, j 'ai l 'impression que tu es une femme entre 740 01:08:28,120 --> 01:08:31,979 Tu es la seule femme avec laquelle j 'ai envie de faire l 'amour. 741 01:08:34,050 --> 01:08:38,450 Allô, Zygmunt, Freddy, tu peux venir ? C 'est pour un dépannage. 742 01:08:38,729 --> 01:08:40,470 Non, c 'est pas pour moi, c 'est pour ma copine. 743 01:08:40,729 --> 01:08:45,870 Vous essayerez un fromage, un dessert ? Vous avez les fruits de la passion ? 744 01:08:45,870 --> 01:08:46,849 Oui, monsieur. 745 01:08:46,850 --> 01:08:52,649 Alors, je peux te poser une question ? Pose. 746 01:08:53,550 --> 01:08:54,550 Réponds -moi franchement. 747 01:08:55,689 --> 01:09:00,770 Depuis que nous sommes ensemble, tu m 'as déjà trompée ? Depuis que nous 748 01:09:00,770 --> 01:09:02,370 ensemble ? Non. 749 01:09:03,110 --> 01:09:10,109 Et avant ? Il n 'y a 750 01:09:10,109 --> 01:09:16,710 pas de poule ? Pourquoi tu me regardes comme ça ? 751 01:09:16,710 --> 01:09:19,210 Parce que tu es beau. 752 01:09:20,750 --> 01:09:22,770 Parce que je crois que dans une heure, peut -être moins, 753 01:09:23,510 --> 01:09:25,529 nous serons dans notre chambre et nous serons là -bas. 754 01:09:26,950 --> 01:09:30,670 Et toi, pourquoi tu me regardes comme ça ? Je ne te regarde pas. 755 01:09:31,250 --> 01:09:32,250 C 'est des souris. 756 01:09:33,740 --> 01:09:35,020 Excusez -moi, il n 'y a plus de patient. 757 01:09:35,340 --> 01:09:36,340 J 'aime tellement le cinéma. 758 01:09:37,300 --> 01:09:41,260 Lorsque j 'aurai tourné le dernier plan de mon dernier film, je crois que ma vie 759 01:09:41,260 --> 01:09:42,260 sera finie. 760 01:09:43,100 --> 01:09:44,560 C 'est bizarre que tu aies choisi un métier d 'homme. 761 01:09:45,560 --> 01:09:47,060 C 'est bizarre que tu aies choisi un métier de con. 762 01:09:50,300 --> 01:09:56,780 Qu 'est -ce que c 'est l 'aliment de sol ? 763 01:09:56,780 --> 01:10:01,920 L 'aliment de sol, c 'est un poisson indécis qui ne sait pas ce qu 'il veut. 764 01:10:02,490 --> 01:10:03,490 Un peu comme toi. 765 01:10:04,410 --> 01:10:06,190 Mon rêve serait de trouver un Pygmalion. 766 01:10:07,470 --> 01:10:11,070 Quelqu 'un qui me dise comment me coiffer, m 'habiller, marcher. 767 01:10:12,150 --> 01:10:13,430 Je me serais donnée corps et âme. 768 01:10:14,850 --> 01:10:17,850 J 'ai besoin qu 'un homme me guide, qu 'il me dise ce que je dois faire. 769 01:10:20,230 --> 01:10:22,490 En même temps, je n 'aime pas les hommes autoritaires. 770 01:10:23,970 --> 01:10:25,870 Je suis attirée par des garçons assez féminins. 771 01:10:27,430 --> 01:10:29,010 Les types qui me conviennent ne me plaisent pas. 772 01:10:29,950 --> 01:10:31,070 Je ne sais pas si tu me comprends. 773 01:10:31,820 --> 01:10:32,880 Mais toi, il ne faut pas te comprendre. 774 01:10:33,360 --> 01:10:34,360 Il faut te prendre. 775 01:10:36,100 --> 01:10:37,700 Tu es si belle que ça fait de mal à regarder. 776 01:10:43,100 --> 01:10:44,100 Il ne faut pas se gêner. 777 01:10:51,420 --> 01:10:56,520 Pourquoi ? On n 'est pas bien ? Je t 'aime beaucoup, Simon. 778 01:10:57,860 --> 01:10:58,860 Mais je ne t 'aime pas. 779 01:11:02,670 --> 01:11:03,670 Je t 'en demande pas tant. 780 01:11:05,550 --> 01:11:06,550 J 'ai envie de toi. 781 01:11:08,770 --> 01:11:09,770 Monsieur a envie de baisser. 782 01:11:11,030 --> 01:11:12,030 Pas moi. 783 01:11:16,850 --> 01:11:17,850 Suis -moi. 784 01:11:21,170 --> 01:11:21,670 S 'il 785 01:11:21,670 --> 01:11:29,050 te 786 01:11:29,050 --> 01:11:30,050 plaît. 787 01:11:35,720 --> 01:11:36,720 Je ne l 'aurais pas bien choisi. 788 01:11:38,740 --> 01:11:39,740 Tu as dormi trop, Vincent. 789 01:11:49,660 --> 01:11:56,340 Est -ce que tu te considères comme polluée moralement ? 790 01:11:56,340 --> 01:11:58,920 Oui, à vie. 791 01:12:00,020 --> 01:12:01,900 À vie ? Oui. 792 01:12:02,220 --> 01:12:04,020 J 'ai vu des choses que je n 'oublierai jamais. 793 01:12:04,590 --> 01:12:05,990 J 'ai entendu des mots aberrants. 794 01:12:06,210 --> 01:12:09,590 J 'ai vu des gestes dingues, horribles. Ça ne s 'oublie pas. 795 01:12:09,830 --> 01:12:11,370 C 'est pas possible d 'oublier ça. 796 01:13:02,100 --> 01:13:03,340 Ça y est ? Oui. 797 01:13:04,020 --> 01:13:06,020 C 'était bien ? Vous n 'allez pas. 798 01:13:06,700 --> 01:13:07,700 Je vais me commander un truc. 799 01:13:25,840 --> 01:13:26,840 S 'il te plaît, chérie. 800 01:13:31,200 --> 01:13:32,300 S 'il te plaît, chérie. 801 01:13:34,040 --> 01:13:36,560 C 'est 300 francs plus la chambre. 802 01:13:37,340 --> 01:13:39,760 Non, mais t 'es complètement givrée, ma pauvre vieille. 803 01:13:40,500 --> 01:13:41,840 Tu n 'aimes pas les putes. 804 01:13:42,480 --> 01:13:44,080 Il paraît que tous les hommes aiment les putes. 805 01:13:44,920 --> 01:13:46,380 Je déteste les prostituées. 806 01:13:46,640 --> 01:13:50,080 Elles sont petites bourgeoises, complètement réactes. La plupart des 807 01:13:50,120 --> 01:13:51,120 incompétentes. 808 01:13:51,820 --> 01:13:55,080 Je préfère encore mes brûlées qu 'aller voir une pute. 809 01:15:26,240 --> 01:15:29,980 Quelles sont les choses qui t 'excitent ? Est -ce que tu penses que tu as des 810 01:15:29,980 --> 01:15:33,440 fantasmes érotiques particuliers en tant que femme ? Est -ce que tu penses que 811 01:15:33,440 --> 01:15:36,160 les hommes se font une fausse idée de ce que sont les fantasmes érotiques de la 812 01:15:36,160 --> 01:15:38,760 femme ? Parle -moi de ta mère. 813 01:15:41,620 --> 01:15:45,340 Pascal Miller dit que sa sensualité est née des hommes qui l 'ont désirée. 814 01:15:45,720 --> 01:15:47,500 Du cinéma, de la littérature. 815 01:15:48,280 --> 01:15:50,080 Pas comme la faim qui vient naturellement au corps. 816 01:15:50,940 --> 01:15:52,360 En est -il de même pour toi ? 817 01:15:54,280 --> 01:15:59,760 As -tu déjà fait l 'amour avec une femme ? Et toi qui as pris l 'initiative ? N 818 01:15:59,760 --> 01:16:02,220 'avez -vous jamais eu l 'impression de vous prostituer en jouant la comédie 819 01:16:02,220 --> 01:16:06,760 les bras de votre mari ? Est -ce que tu crois qu 'un couple doit forcément 820 01:16:06,760 --> 01:16:12,740 habiter sous le même toit ? Quand vous l 'attendiez, vous n 'avez jamais eu l 821 01:16:12,740 --> 01:16:14,580 'impression que ça ? Non. 822 01:16:14,920 --> 01:16:16,960 Dans l 'ensemble, cette période a été merveilleuse. 823 01:16:17,200 --> 01:16:19,140 J 'ai travaillé beaucoup, je voyageais. 824 01:16:19,580 --> 01:16:22,620 Je prenais l 'avion en mettant un gros manteau, parce que vous savez l 'enfant 825 01:16:22,620 --> 01:16:23,620 très... 826 01:16:35,330 --> 01:16:35,890 Vous savez 827 01:16:35,890 --> 01:16:51,670 le 828 01:16:51,670 --> 01:16:52,750 choc que ça fait dans l 'équipe ? 829 01:16:53,130 --> 01:16:54,710 T 'es sûre de ton coup ? Un autre. 830 01:16:55,450 --> 01:16:58,870 T 'as personne d 'autre à t 'approuver ? Non, je tiens. Je tiens absolument. 831 01:17:06,670 --> 01:17:11,350 Vous savez quand ça passera, la télévision ? Ah non, ça va demander à 832 01:17:12,230 --> 01:17:13,370 Elle ne me dit jamais rien. 833 01:17:33,950 --> 01:17:35,250 Mère de Charlotte, pardon. 834 01:17:35,630 --> 01:17:37,270 Mère de Charlotte, une première. 835 01:17:40,170 --> 01:17:43,970 Maman, j 'ai voulu que tu participes à mon film pour te poser certaines 836 01:17:43,970 --> 01:17:44,970 questions. 837 01:17:45,430 --> 01:17:50,290 Est -ce que tu promets d 'y répondre franchement ? Bien sûr ! Tu n 'as jamais 838 01:17:50,290 --> 01:17:57,230 menti ? Mais non ! Enfin, si, comme tout le monde, mais ça... Tu n 'as 839 01:17:57,230 --> 01:18:01,530 jamais trompé papa ? Mais non ! Et tu n 'as jamais eu envie de le faire ? 840 01:18:03,470 --> 01:18:04,890 Je choisis d 'être fidèle. 841 01:18:06,110 --> 01:18:12,110 Vous faites encore l 'amour ? Maintenant ? Quelquefois. 842 01:18:13,770 --> 01:18:15,510 Rarement. Mais c 'est normal. 843 01:18:16,190 --> 01:18:17,290 Ton père a sa vie. 844 01:18:17,970 --> 01:18:24,250 Et toi ? Moi ? Tu as connu d 'autres hommes avant papa ? Tu sais... 845 01:18:24,250 --> 01:18:29,750 Lorsque j 'ai eu 20 ans, c 'était la libération. 846 01:18:31,180 --> 01:18:33,280 La virginité était mal portée ces années -là. 847 01:18:34,100 --> 01:18:35,720 Et puis j 'ai rencontré ton père. 848 01:18:36,940 --> 01:18:37,940 Et je l 'ai aimé. 849 01:18:40,580 --> 01:18:41,580 Tellement. 850 01:18:43,880 --> 01:18:47,840 Tu trouves normal qu 'une femme couche avec le même homme toute sa vie ? Je 851 01:18:47,840 --> 01:18:48,840 que ça a changé. 852 01:18:48,980 --> 01:18:52,120 Mais est -ce que c 'est bien mieux ? Je ne sais pas. 853 01:18:53,060 --> 01:18:58,340 Tu crois que l 'acte sexuel souille une femme ? En dehors de l 'amour, peut 854 01:18:58,340 --> 01:18:59,340 -être. 855 01:18:59,920 --> 01:19:00,920 Je ne sais pas. 856 01:19:01,900 --> 01:19:06,580 Qu 'est -ce que tu as fait comme étude ? J 'ai commencé médecine. 857 01:19:06,820 --> 01:19:08,160 Et puis j 'ai rencontré ton père. 858 01:19:09,100 --> 01:19:12,460 Tu n 'as plus jamais travaillé après ? Ton père ne voulait pas. 859 01:19:12,920 --> 01:19:15,500 Ah si ? J 'ai donné quelques cours. 860 01:19:16,080 --> 01:19:17,420 Et puis tu es venue tout de suite après. 861 01:19:17,760 --> 01:19:22,900 Et maintenant ? Tu n 'aimes pas retravailler ? Tu ne t 'ennuies jamais ? 862 01:19:22,900 --> 01:19:24,120 non, je ne crois pas. 863 01:19:25,540 --> 01:19:26,880 Il y a tellement de choses à faire. 864 01:19:29,790 --> 01:19:31,970 Puis j 'ai mes amis, je lis. 865 01:19:33,350 --> 01:19:35,230 Nous allons parfois au cinéma l 'après -midi. 866 01:19:35,510 --> 01:19:40,290 Et quand ton père n 'aime pas ça... Tu ne crois pas que tu as renoncé à 867 01:19:40,290 --> 01:19:44,410 ta propre vie en épousant papa ? Mais non, puisque je l 'aimais. 868 01:19:45,490 --> 01:19:49,490 Et maintenant ? Il y a une grande affection entre nous, tu sais. 869 01:19:49,730 --> 01:19:50,730 Puis il travaille beaucoup. 870 01:19:52,290 --> 01:19:53,910 Mais tu ne vas pas mettre tout ça dans ton film. 871 01:19:54,250 --> 01:19:55,250 Ne t 'inquiète pas. 872 01:19:55,610 --> 01:19:56,970 On coupe beaucoup de choses au montage. 873 01:19:57,350 --> 01:19:58,790 Ce qui touche à ton père, il ne faut pas le mettre. 874 01:20:00,590 --> 01:20:03,910 Tu as peur de papa ? Mais non ! Je le respecte. 875 01:20:05,210 --> 01:20:08,730 Ça ne te gêne pas que ta fille soit divorcée et vive en ménage avec un autre 876 01:20:08,730 --> 01:20:09,790 garçon ? Un peu. 877 01:20:10,750 --> 01:20:11,750 Mais je m 'y habitue. 878 01:20:12,830 --> 01:20:16,030 Au début, je me faisais beaucoup de soucis, mais tous les jeunes d 'aujourd 879 01:20:16,030 --> 01:20:20,690 sont comme ça, n 'est -ce pas ? J 'ai eu plusieurs amants depuis mon divorce. 880 01:20:20,990 --> 01:20:21,990 Ça te regarde. 881 01:20:22,770 --> 01:20:24,510 J 'ai même failli faire l 'amour avec une femme. 882 01:20:24,890 --> 01:20:25,890 Mais tu n 'as pas besoin de dire ça. 883 01:20:26,530 --> 01:20:29,850 Tu crois que je suis anormale ? Mais non, voyons ! J 'ai pu faire. 884 01:20:30,540 --> 01:20:31,540 Je me suis battue. 885 01:20:32,000 --> 01:20:33,420 Mais maintenant, j 'ai l 'impression d 'exister. 886 01:20:34,040 --> 01:20:37,860 Alors que toi, ce que tu représentes, ce que tu es, ça me fait peur. 887 01:20:39,180 --> 01:20:40,880 Arrêtez. Arrêtez les caméras. 888 01:20:41,240 --> 01:20:43,720 Arrêtez ! J 'aime faire l 'amour. 889 01:20:44,660 --> 01:20:45,660 Chevaucher un homme. 890 01:20:46,700 --> 01:20:47,700 Embrasser son sexe. 891 01:20:48,880 --> 01:20:49,818 Arrête -moi. 892 01:20:49,820 --> 01:20:50,820 Et je travaille. 893 01:20:52,260 --> 01:20:53,260 Je dirige des hommes. 894 01:20:54,280 --> 01:20:55,460 Je crie. J 'écris. 895 01:20:56,320 --> 01:20:57,320 Tout ça, j 'y suis parvenue. 896 01:20:58,500 --> 01:20:59,660 En luttant chaque jour de ma vie. 897 01:21:01,260 --> 01:21:02,260 Contre toi. 898 01:21:02,700 --> 01:21:03,700 Contre papa. 899 01:21:03,760 --> 01:21:06,800 Contre l 'éducation que vous m 'avez donnée. Pourquoi tu as besoin d 'un fil 900 01:21:06,800 --> 01:21:11,700 pour me dire tout ça ? Coupé. 901 01:23:26,720 --> 01:23:28,880 Maintenant, je sais de quoi il parle, ton film. 902 01:23:30,020 --> 01:23:31,020 Sylvain Simon. 903 01:23:32,700 --> 01:23:33,700 Bonjour. 904 01:23:36,000 --> 01:23:40,760 Alors, c 'est vous l 'artiste de ce peintre ? Et vous les producteurs ? Vous 905 01:23:40,760 --> 01:23:43,020 exposez ? J 'ai horreur de vendre. 906 01:23:44,900 --> 01:23:49,820 Comment y échapper ? Vous devez avoir une drôle d 'idée sur moi. 907 01:23:50,060 --> 01:23:51,640 En général, je n 'ai pas d 'idée. 908 01:23:51,960 --> 01:23:56,200 Je suis un creuset dans lequel naissent et mèrent mes pulsions. 909 01:23:56,510 --> 01:23:59,650 Une âme fort vide que la vie remplit. 910 01:24:02,010 --> 01:24:04,710 Une éponge qui se répand sous l 'étoile du herbe. 911 01:24:07,110 --> 01:24:09,090 Vous avez le temps ? Non, elle n 'a pas le temps. 912 01:24:09,330 --> 01:24:10,910 Personne n 'a le temps. Vous êtes institutrice. 913 01:24:11,490 --> 01:24:12,990 Vous m 'avez déjà posé la question. 914 01:24:13,410 --> 01:24:14,910 Je ne suis pas institutrice. 915 01:24:15,290 --> 01:24:16,770 Mais maintenant, j 'ai tout mon temps. 916 01:24:17,310 --> 01:24:18,610 Ah bon ? 917 01:24:28,690 --> 01:24:32,550 Voilà. Il fallait que j 'apprenne à grandir. Et maintenant, je suis libre. 918 01:24:33,670 --> 01:24:35,050 Les fantômes se sont envolés. 919 01:24:35,270 --> 01:24:36,450 Et il me reste mes rêves. 920 01:24:37,370 --> 01:24:38,910 Je vais pouvoir tourner mon film maintenant. 921 01:24:39,810 --> 01:24:41,270 Contrer la fragilité des êtres. 72728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.