Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,600 --> 00:01:39,240
Questa studentessa americana ancora non
sa che la sua vita sta per cambiare a
2
00:01:39,240 --> 00:01:43,860
causa di un fatto avvenuto al di qua
dell 'oceano in un piccolo borgo della
3
00:01:43,860 --> 00:01:44,860
Toscana.
4
00:02:04,520 --> 00:02:10,240
Sono molto felice di vedere riconosciuta
da una buona votazione la mia passione
5
00:02:10,240 --> 00:02:14,240
per la lingua italiana, che intendo
continuare a studiare nel corso di
6
00:02:14,240 --> 00:02:16,220
specializzazione. Grazie.
7
00:02:22,760 --> 00:02:26,420
La più brava del corso ed anche la più
bella ragazza del Kentucky.
8
00:02:29,600 --> 00:02:31,020
Anche di tutti gli States.
9
00:02:33,040 --> 00:02:36,280
E tu, papà, dopo tanto tempo che non ci
vediamo, non mi fai complimenti?
10
00:02:36,620 --> 00:02:40,560
Se ti laureavi in architettura, potevi
cominciare a lavorare nel mio studio.
11
00:02:41,220 --> 00:02:42,980
Hai voluto fare di testa tua.
12
00:02:45,080 --> 00:02:46,080
Gary,
13
00:02:46,780 --> 00:02:49,740
tua figlia sa quello che vuole. Vi hai
dato la lettera?
14
00:02:49,980 --> 00:02:51,940
Ah, già, giusto, che sbadata.
15
00:02:52,380 --> 00:02:54,400
È arrivata ieri, me ne ero dimenticato.
16
00:02:55,280 --> 00:02:57,480
Notai i monticini? D 'Arezzo.
17
00:02:58,080 --> 00:03:00,140
Gentile signorina Susan Anderson.
18
00:03:00,780 --> 00:03:05,660
In qualità di esecutore testamentario
del defunto duca Anselmo Foschi, suo
19
00:03:05,660 --> 00:03:10,900
nonno, la prego di presentarsi al mio
studio per urgenti comunicazioni che la
20
00:03:10,900 --> 00:03:16,740
riguardano. Pertanto la invito a fissare
un appuntamento con la mia segretaria.
21
00:03:17,060 --> 00:03:22,060
Cordiali saluti, dottor Cosimo
Monticini, notaio in Arezzo.
22
00:03:33,420 --> 00:03:34,820
grazie
23
00:04:01,390 --> 00:04:06,210
Tutto bene, l 'abbiamo vista sbandare.
Mi scusi, vengo da Lupi, nel Kentucky.
24
00:04:06,350 --> 00:04:09,750
Sono atterrata tre ore fa e credo che mi
sia venuto un terribile colpo di sonno.
25
00:04:09,790 --> 00:04:13,870
Una cittadina americana. Io sono il
console degli Stati Uniti a Firenze.
26
00:04:15,210 --> 00:04:21,450
John, lei dove è diretta? Ad Arezzo, all
'hotel Vasari. È un viaggio da troppe
27
00:04:21,450 --> 00:04:23,350
ore. Facciamo una cosa.
28
00:04:23,750 --> 00:04:25,030
Il mio artista...
29
00:04:25,370 --> 00:04:29,210
Guiderà la sua macchina e la
accompagnerà all 'albergo. Ma non voglio
30
00:04:29,210 --> 00:04:32,370
disturbi. Non provi a dirmi di no,
signorina. Susan Henderson.
31
00:04:33,490 --> 00:04:34,630
Qui c 'è il mio nome.
32
00:04:35,290 --> 00:04:36,290
Melvin Berger.
33
00:04:36,730 --> 00:04:41,150
E il numero diretto al consulato.
Qualsiasi cosa che avessi bisogno.
34
00:04:41,370 --> 00:04:43,650
Grazie, è molto gentile. Non lo devi
dire.
35
00:04:44,010 --> 00:04:47,330
Aiutare i cittadini americani in
difficoltà fa parte dei miei compiti.
36
00:04:47,790 --> 00:04:48,950
Grazie ancora, consulato.
37
00:05:33,870 --> 00:05:37,750
Sì? Signorina Anderson, guardi che
dovevo essere qui mezz 'ora fa. Il
38
00:05:37,750 --> 00:05:41,170
Montesini questa mattina ha un rogito e
poi devo uscire. Sì, sto uscendo 5
39
00:05:41,170 --> 00:05:42,170
minuti e sono lì.
40
00:05:56,090 --> 00:05:57,830
Sì? Sono Susan Anderson.
41
00:05:58,190 --> 00:05:59,190
Prego, sta comodo.
42
00:05:59,610 --> 00:06:00,610
Grazie.
43
00:06:01,930 --> 00:06:04,770
Per venire da me lei ha fatto un viaggio
lunghissimo.
44
00:06:05,090 --> 00:06:07,490
Louisville, New York, Roma, Arezzo.
45
00:06:08,030 --> 00:06:10,990
Ma stanotte ha fatto una bella dormita e
ho recuperato il jet lag.
46
00:06:11,610 --> 00:06:16,350
Bene, io le leggerò adesso il testamento
olografo del defunto.
47
00:06:17,350 --> 00:06:21,310
Io ho sottoscritto Anselmo Foschi nel
pieno possesso delle mie facoltà
48
00:06:21,310 --> 00:06:24,090
dispongo... Scusi, potrebbe leggere un
po' più piano, per favore?
49
00:06:24,770 --> 00:06:25,769
Va bene.
50
00:06:25,770 --> 00:06:27,690
Grazie. Allora, suo nonno...
51
00:06:28,000 --> 00:06:32,020
La lascia, unica erede del castello di
famiglia, di tutto quello che dentro vi
52
00:06:32,020 --> 00:06:37,460
si trova e dell 'antico borgo aretino
annesso al castello. Un castello? A me?
53
00:06:37,740 --> 00:06:39,740
Sì, è tutto scritto qua, puoi leggerlo.
54
00:06:40,020 --> 00:06:43,620
È un testamento olografo, quindi scritto
di suo pugno da suo nonno.
55
00:06:44,540 --> 00:06:46,660
Io ho una castellana e proprietaria di
un borgo.
56
00:06:47,540 --> 00:06:51,100
Caro notaio, la lascio ai suoi clienti e
vado a vedere il mio castello.
57
00:06:51,820 --> 00:06:53,180
Arrivederci. Aspetti.
58
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
Aspetti un momento.
59
00:07:55,960 --> 00:07:59,700
Pronto? Susan, che fine hai fatto? Non c
'era intero che ti scerfo. Hai ragione,
60
00:07:59,700 --> 00:08:01,260
ma non sai che cosa è successo?
61
00:08:01,610 --> 00:08:05,970
Ho ereditato un castello e un intero
borgo. Si chiama Borgaretino, stanno da
62
00:08:05,970 --> 00:08:10,630
vederlo ora. Un castello e un borgo? Ma
è fantastico, ci si può fare un hotel di
63
00:08:10,630 --> 00:08:12,050
lusso con una bellissima spa.
64
00:08:12,310 --> 00:08:15,390
Conosco una catena americana, la Love
Hotel, che sarebbe sicuramente
65
00:08:15,390 --> 00:08:19,770
interessata. Beh, una buona idea, però
prima fannoci arrivare. Va bene, però
66
00:08:19,770 --> 00:08:22,190
tienimi informato, ok? Va bene, ok,
ciao.
67
00:08:34,159 --> 00:08:36,580
Qui non si può entrare. E dove posso
parcheggiare?
68
00:08:36,820 --> 00:08:40,280
Si mette nella piazzola dietro la curva.
Un parcheggio a ore, ma se non hai
69
00:08:40,280 --> 00:08:41,940
tiete, non direi che chiuderò un occhio.
70
00:08:42,440 --> 00:08:45,900
Grazie. Ebbene, non c 'è gusto a fare un
bel bar a una signorina carina come
71
00:08:45,900 --> 00:08:46,900
lei.
72
00:08:52,380 --> 00:08:52,740
Che
73
00:08:52,740 --> 00:09:01,880
meraviglia.
74
00:09:03,760 --> 00:09:05,420
Mi sembra di vivere in una favola.
75
00:09:17,520 --> 00:09:19,220
Buongiorno. Buongiorno.
76
00:09:19,780 --> 00:09:21,500
Vedesca? No, americana.
77
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
Buongiorno.
78
00:09:32,680 --> 00:09:33,880
Buongiorno. Buongiorno.
79
00:09:34,840 --> 00:09:35,840
Posso? Prego.
80
00:09:39,900 --> 00:09:43,960
Questo è un modello antico, lo
realizzava il mio babbo, adesso lo
81
00:09:44,260 --> 00:09:47,220
I negozi del borgo sono tutti a
conduzione familiare.
82
00:09:47,540 --> 00:09:49,000
E gli affari, come vanno?
83
00:09:49,840 --> 00:09:53,240
Quest 'anno con la crisi c 'è stata un
po' di flessione.
84
00:09:54,920 --> 00:09:58,840
Però se questo borgo diventasse un hotel
di lusso, frequentato da molti turisti
85
00:09:58,840 --> 00:10:01,920
americani, lei farebbe affari d 'oro. Un
hotel di lusso? Sì.
86
00:10:03,179 --> 00:10:05,280
Cioè, dicevo così, tanto per dire.
87
00:10:19,460 --> 00:10:20,460
2007.
88
00:10:21,140 --> 00:10:23,600
Questo è un ottimo rosso proveniente
dalle vigne qui intorno.
89
00:10:23,980 --> 00:10:26,900
Per il trasporto non c 'è problema, noi
si fanno spedizioni fino negli Stati
90
00:10:26,900 --> 00:10:29,680
Uniti. Forse sarebbe meglio se gli
americani innessero qui.
91
00:10:29,980 --> 00:10:32,860
Trasformando il borgo in un albergo. In
un albergo? Sì.
92
00:10:34,180 --> 00:10:37,140
Tornerò. Buongiorno. Buongiorno.
Buongiorno. Buongiorno.
93
00:10:38,020 --> 00:10:39,120
Devi ragionare.
94
00:10:39,400 --> 00:10:41,120
Il borgo è perfetto.
95
00:10:42,380 --> 00:10:44,880
Mi scusi, c 'è un albergo nel borgo?
96
00:10:45,240 --> 00:10:46,660
No, solo botteghe.
97
00:10:47,360 --> 00:10:50,340
Perfetto. Così il nuovo albergo non farà
concorrenza a nessuno.
98
00:10:51,020 --> 00:10:54,180
Dove si trova il castello del Duca
Foschi? Ho cercato parecchio, ma non l
99
00:10:54,180 --> 00:10:55,139
ancora visto.
100
00:10:55,140 --> 00:10:57,420
Ma guardi, la vede per la stradina.
101
00:10:57,980 --> 00:11:01,380
Quando lei arriva sull 'Arno, di fronte
c 'è il cartello.
102
00:11:01,600 --> 00:11:03,460
Perfetto. Grazie. Arrivederci.
103
00:11:05,760 --> 00:11:06,760
Arrivederci.
104
00:11:11,620 --> 00:11:13,020
Un nuovo albergo.
105
00:11:15,860 --> 00:11:18,460
Buongiorno. Oh, buongiorno. Straniera?
106
00:11:18,880 --> 00:11:20,080
Sì, americana.
107
00:11:20,640 --> 00:11:23,540
Così. Ma è quello lì il cartello del
Duca Foschi?
108
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
Sì, è quello.
109
00:11:25,290 --> 00:11:28,690
Ci sono delle scale che salgono proprio
verso il castello.
110
00:11:28,990 --> 00:11:30,710
Ma vuole che ce l 'accompagni?
111
00:11:31,330 --> 00:11:32,390
Grazie, lei è gentile.
112
00:11:39,830 --> 00:11:44,990
Ecco, il castello dei Foschi, duchi del
Trecento, che nelle sue stanze ospita l
113
00:11:44,990 --> 00:11:48,430
'ombra e lo spavento. Che c 'è di
spaventoso nel castello? Non lo sa.
114
00:12:01,060 --> 00:12:04,860
Fole? Ah, vuole invenzioni. Lo fa per
forza la gente al ristorante della sua
115
00:12:04,860 --> 00:12:05,860
sorella qui dietro.
116
00:12:07,040 --> 00:12:08,580
È un piacere rincontrarla.
117
00:12:09,400 --> 00:12:10,399
Da dove viene?
118
00:12:10,400 --> 00:12:14,700
Sono del Kentucky, ma non sono una
turista. Mi chiamo Susan Anderson e sono
119
00:12:14,700 --> 00:12:17,760
nipote del Duca Fossi che ha sposato mia
nonna. Hanno avuto una figlia che era
120
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
mia madre.
121
00:12:18,860 --> 00:12:22,700
Sta dicendomi che lei è venuta in
Italia... Sì, chiamata dal notario
122
00:12:23,070 --> 00:12:26,110
Mi ha consegnato un testamento in cui
mio nonno ha scritto che in qualità di
123
00:12:26,110 --> 00:12:29,650
unica erede a me aspetta il castello,
quello che vi è dentro e tutto il
124
00:12:29,650 --> 00:12:33,270
borgaretino. Così sono venuta subito
qui. Perché non glielo spiega anche a
125
00:12:33,770 --> 00:12:37,730
Che sta pensando di usare questo borgo
per farci un albergo di lusso. Che
126
00:12:37,730 --> 00:12:40,870
tosta, dici che la nostra roba è tutta
la tua, che vuole farci quello che gli
127
00:12:40,870 --> 00:12:44,770
pare. Ascolti signorina, è meglio che se
ne torni in America e che ci lasci in
128
00:12:44,770 --> 00:12:45,770
pace.
129
00:12:47,030 --> 00:12:50,230
Ma che serve questionare così?
130
00:12:50,650 --> 00:12:53,330
Saranno i documenti a darci tutte quante
le ragioni. Ma io ce l 'ho un
131
00:12:53,330 --> 00:12:56,210
testamento dal notario Monticini e dice
che sono l 'unica erede.
132
00:12:56,470 --> 00:12:59,050
Signorina Anderson, venga dentro.
133
00:12:59,430 --> 00:13:00,710
Dice non ti impecciare, eh.
134
00:13:00,970 --> 00:13:02,030
Mi dia retta.
135
00:13:03,350 --> 00:13:04,350
Venga in casa.
136
00:13:13,819 --> 00:13:19,460
Basco, via l 'americano, il borgo se lo
deve dimenticare. State calmi, qua non
137
00:13:19,460 --> 00:13:20,640
ci farà nessun albergo.
138
00:13:21,000 --> 00:13:24,120
Noi faremo valere i nostri diritti e il
borgo resterà ai borghiciani.
139
00:13:25,120 --> 00:13:29,800
Ma perché non mi ha avvisato del suo
arrivo? Sarei venuta ad accoglierla.
140
00:13:30,360 --> 00:13:34,520
Io sono Bici, la governante della
famiglia Foschi.
141
00:13:35,700 --> 00:13:39,420
Gli occhi del povero Duca li ho chiusi
io.
142
00:13:42,380 --> 00:13:47,080
E adesso mi ritrovo davanti la nipote
arrivata dall 'America.
143
00:13:48,760 --> 00:13:51,220
Ma perché quella gente è così arrabbiata
con me?
144
00:13:52,340 --> 00:13:55,940
Perché lei è venuta a dirgli cosa fare
del borgo.
145
00:13:56,360 --> 00:14:00,380
Addirittura un albergo. Oh, così ho
sentito dire. E che ci sarebbe di male?
146
00:14:00,480 --> 00:14:04,600
Potrebbero guadagnarci anche loro. Beh,
i soldi non fanno schifo a nessuno. Però
147
00:14:04,600 --> 00:14:09,820
lei consideri che questa gente ha fatto
le barricate per non far passare l
148
00:14:09,820 --> 00:14:10,820
'autostrada.
149
00:14:11,400 --> 00:14:14,520
I borghigiani vogliono vivere bene ma a
modo loro.
150
00:14:15,100 --> 00:14:21,160
E poi il duca aveva con loro un accordo
verbale. Come verbale?
151
00:14:21,400 --> 00:14:25,520
Sì, che era tutta a voce, non c 'era
scritto niente.
152
00:14:26,100 --> 00:14:32,760
Vede, trent 'anni fa il borgo era ancora
più malconcio del
153
00:14:32,760 --> 00:14:38,180
castello e la gente che ci abitava si
mise insieme, si accordò.
154
00:14:38,980 --> 00:14:44,080
lavorarono e, come si dice, lo
ristrutturarono tutto a loro spese.
155
00:14:44,880 --> 00:14:51,840
E in cambio il duca gli dette la
possibilità di abitare lì senza pagare.
156
00:14:51,840 --> 00:14:57,600
questa gente si ritiene padrone di
quella parte di proprietà. Ma che invece
157
00:14:57,600 --> 00:15:00,720
nonno ha lasciato a me, assieme al
cattello. E certo.
158
00:15:02,160 --> 00:15:04,860
E a stomaco vuoto si ragiona male.
159
00:15:06,020 --> 00:15:09,300
Vedrà che con i borricchigiani una
soluzione si trova.
160
00:15:10,300 --> 00:15:15,440
Domattina lei va dall 'avvocato
Barruccini, che ha sempre curato gli
161
00:15:15,440 --> 00:15:17,100
del Duca. Non possiamo chiamarla adesso?
162
00:15:17,400 --> 00:15:20,640
Eh no, ora è tardi. Ma domattina lo
trova.
163
00:15:21,380 --> 00:15:25,520
Io sono venuta dal Kentucky con l 'animo
pieno di sogni e con tante curiosità
164
00:15:25,520 --> 00:15:26,680
sulle mie origini italiane.
165
00:15:27,480 --> 00:15:33,220
E invece, senza di lei non avrei saputo
che cosa fare.
166
00:15:33,680 --> 00:15:34,680
Ma per forza.
167
00:15:34,920 --> 00:15:37,760
Così giovane, sola, in un paese
straniero.
168
00:15:38,400 --> 00:15:39,640
Straniero soltanto a metà.
169
00:15:40,420 --> 00:15:44,080
La nonna mi ha parlato molto dell
'Italia, ma poco del nonno.
170
00:15:44,620 --> 00:15:46,520
Come se volesse dimenticarsi di lui.
171
00:15:47,180 --> 00:15:51,200
So che l 'ha fatta soffrire così tanto
che quando è partita non si è portata
172
00:15:51,200 --> 00:15:53,180
dietro neppure un ricordo del suo
soggiorno italiano.
173
00:15:54,180 --> 00:15:55,880
Lei l 'ha conosciuta mia nonna?
174
00:15:56,080 --> 00:15:58,580
No. Deve essere stata bellissima da
giovane.
175
00:15:58,860 --> 00:16:01,620
Io sono entrata, era partita da un mese.
176
00:16:02,810 --> 00:16:05,970
Avevano bisogno di una governante che si
occupasse di tutto.
177
00:16:06,670 --> 00:16:08,470
Invece mio nonno però l 'ha conosciuto
bene.
178
00:16:10,190 --> 00:16:12,010
Senti, ti posso dare del tutto.
179
00:16:12,570 --> 00:16:16,110
Sei così giovane, di famiglia. Ma certo.
180
00:16:18,070 --> 00:16:19,390
Il nonno.
181
00:16:20,810 --> 00:16:23,870
Il nonno non è stato uno stinco di
santo.
182
00:16:25,310 --> 00:16:26,310
Anzi.
183
00:16:27,250 --> 00:16:29,850
Però tante volte ha avuto la voglia.
184
00:16:30,460 --> 00:16:32,060
Di farsi vivo con te.
185
00:16:32,820 --> 00:16:37,820
Se non l 'ha fatto è perché aveva paura
di un rifiuto, di un giudizio.
186
00:16:39,400 --> 00:16:41,820
Ma ora bisogna guardare avanti.
187
00:16:42,860 --> 00:16:48,480
Tutti i sistemi qui. Fai una bella
dormita e domattina si va dall 'avvocato
188
00:16:48,480 --> 00:16:51,160
Baruccini che saprà consigliarti per il
meglio.
189
00:16:51,400 --> 00:16:55,060
Eh? Va bene. Prima però devo andare in
albergo a prendere la valigia. Sì, ma
190
00:16:55,060 --> 00:16:57,960
tu mangi qualcosa e io vado sopra.
191
00:16:58,250 --> 00:17:00,750
Va bene, a preparare la stanza.
192
00:17:01,230 --> 00:17:02,230
Grazie.
193
00:17:12,430 --> 00:17:14,970
E questa è la camera del nonno.
194
00:17:25,550 --> 00:17:27,770
Questo è il letto dove è morto il Duc.
195
00:17:30,950 --> 00:17:32,270
Dai, resta, Susan.
196
00:17:32,910 --> 00:17:34,210
Io dormo qui.
197
00:17:34,550 --> 00:17:36,910
E tu ti sistemi nella mia camera?
198
00:17:37,910 --> 00:17:39,050
No, va bene così.
199
00:17:40,530 --> 00:17:45,130
Buonanotte. Se hai bisogno di qualcosa,
chiamami. Io sono qui.
200
00:17:45,630 --> 00:17:47,430
Vedrai, farà tutto un sonno.
201
00:18:45,870 --> 00:18:46,870
Hey, Susan.
202
00:18:46,950 --> 00:18:47,950
Pronto, Billy?
203
00:18:48,010 --> 00:18:51,230
Il borg è molto bello, ma... Sì, ti
richiamo io fra un momento, ok?
204
00:18:51,430 --> 00:18:52,309
Va bene.
205
00:18:52,310 --> 00:18:53,310
Vai.
206
00:19:20,360 --> 00:19:21,980
...finanziatori. Billy, ascoltami.
207
00:19:22,360 --> 00:19:25,040
Il Borg è mio, ma pare che ci siano dei
problemi.
208
00:19:25,300 --> 00:19:30,700
Problemi? Che problemi? Billy, proprio
te cercavo. Billy, mi senti? Non c 'è un
209
00:19:30,700 --> 00:19:31,700
momento da perdere.
210
00:19:32,620 --> 00:19:36,340
Signorina, ci sentiamo più tardi e mi
racconterà sul caso per fila e per
211
00:19:36,380 --> 00:19:37,480
D 'accordo? Va bene.
212
00:19:37,880 --> 00:19:38,880
Grazie. Ciao.
213
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
Vai!
214
00:21:08,490 --> 00:21:10,810
Va bene, va bene.
215
00:21:16,330 --> 00:21:19,070
Che tutela i nostri diritti. Il borgo è
nostro, altro che hotel.
216
00:21:19,370 --> 00:21:21,050
Giusto. E l 'avvocata il paghi te?
217
00:21:21,470 --> 00:21:23,930
Vasco, ma quella signora con cui ti
vedi? Io.
218
00:21:24,130 --> 00:21:27,330
Lo dì di no, che lo sa tutto il borgo
che c 'è una storia con un 'avvocata da
219
00:21:27,330 --> 00:21:30,030
rezzo. Ma è una donna separata, io le
ferro soltanto il cavallo.
220
00:21:30,390 --> 00:21:33,390
Capirai, un cavallo si ferra ogni 40
giorni, questa è qui ogni settimana.
221
00:21:34,090 --> 00:21:36,030
Vasco, sai che si fa?
222
00:21:36,370 --> 00:21:39,470
Tu sei bravo a farti valere e fai il
nostro portavoce in piazza.
223
00:21:39,750 --> 00:21:44,170
È la tua avvocatessa e c 'è tutela in
tribunale. Per me vi dico subito di sì.
224
00:21:44,680 --> 00:21:46,120
Con lei però c 'è bisogno di sciparli.
225
00:21:46,360 --> 00:21:48,020
E il borgo è nostro!
226
00:21:48,280 --> 00:21:50,140
E nostro resterà!
227
00:21:50,720 --> 00:21:51,720
Ciao.
228
00:22:29,840 --> 00:22:33,940
Mi scusi, sto cercando via degli
albergotti, ma in questa confusione non
229
00:22:33,940 --> 00:22:34,940
a capire dov 'è.
230
00:22:35,040 --> 00:22:39,920
Vede, signorina, qui il bel mobile di
arte deco che c 'ha più di 80 anni ed è
231
00:22:39,920 --> 00:22:40,920
tutto originale.
232
00:22:41,980 --> 00:22:46,100
Dietro al mio bel mobile, a finita, lei
troverà una strada.
233
00:22:46,300 --> 00:22:48,020
Grazie. È quella che cerca lei.
234
00:22:48,260 --> 00:22:49,260
Grazie, arrivederci.
235
00:22:49,280 --> 00:22:52,020
È proprio sicura che non interessa il
mobile?
236
00:22:52,560 --> 00:22:53,620
È un affare.
237
00:22:54,020 --> 00:22:55,080
Magari un 'altra volta.
238
00:22:55,620 --> 00:22:59,140
Ho dei pizzi della nonna e della bella
biancheria ad una volta.
239
00:22:59,600 --> 00:23:00,780
La ringrazio, arrivederci.
240
00:23:13,560 --> 00:23:14,160
Questo
241
00:23:14,160 --> 00:23:24,460
burgo
242
00:23:24,460 --> 00:23:26,420
appartiene ai toscani e il toscano
resterà.
243
00:23:26,660 --> 00:23:28,440
Mi trattano come se fossi una ladra.
244
00:23:29,070 --> 00:23:33,950
Non se la prenda tanto, vedrà che in
qualche giorno si va tutto a posto. Se
245
00:23:33,950 --> 00:23:35,270
va a Ruccini che ci sta a fare.
246
00:23:36,370 --> 00:23:41,550
Anche se devo dire che la situazione
testamentaria è un po' complessa.
247
00:23:41,970 --> 00:23:44,050
Perché complessa se sono l 'unica erede?
248
00:23:44,330 --> 00:23:49,370
Il fatto è che gli artigiani che vivono
e lavorano nel borgo se ne occupano da
249
00:23:49,370 --> 00:23:50,370
più di 30 anni.
250
00:23:50,890 --> 00:23:54,790
E siccome non c 'è un accordo scritto
tra il Duca e loro che riguarda i
251
00:23:54,790 --> 00:23:56,170
contratti, gli affitti...
252
00:23:56,720 --> 00:24:01,440
Per la legge italiana si potrebbe
prospettare l 'usucapione. L 'usu cosa?
253
00:24:02,160 --> 00:24:03,980
Usucapione. Usucapione.
254
00:24:04,180 --> 00:24:08,620
È una vecchia legge che protegge i
mezzadri di una volta. Insomma, è
255
00:24:08,620 --> 00:24:09,720
complicata da spiegare ora.
256
00:24:19,580 --> 00:24:21,460
Già i documenti preparati.
257
00:24:22,300 --> 00:24:23,300
Vendere.
258
00:24:25,390 --> 00:24:26,890
È la soluzione più giusta, no?
259
00:24:27,130 --> 00:24:32,290
Logica, che se ne fa una ragazza come
lei, americana, giovane, eh, moderna, di
260
00:24:32,290 --> 00:24:33,290
quattro mura diroccate.
261
00:24:34,550 --> 00:24:37,790
Lo so, ma in quel castello mi sono
sentita a casa.
262
00:24:38,450 --> 00:24:40,830
Io mi voglio specializzare in
letteratura italiana.
263
00:24:41,130 --> 00:24:45,090
Voglio saperne di più su Dante,
Boccaccio, Petrarca. Appunto glielo
264
00:24:45,210 --> 00:24:48,810
chi le impedisce con il ricavato della
vendita di farsi un bel appartamento a
265
00:24:48,810 --> 00:24:51,430
Firenze? Magari un attico sull 'Arno?
266
00:24:51,950 --> 00:24:56,280
Nessuno. Ma mia nonna non si è sposata a
Firenze, ma a Borgaretino.
267
00:24:57,960 --> 00:25:00,240
Avvocato, ci devo pensare.
268
00:25:02,760 --> 00:25:07,260
Ma sei matta? Spendere e mollare senza
combattere? Un borgo che può diventare
269
00:25:07,260 --> 00:25:08,340
vero e proprio miniero d 'oro.
270
00:25:08,660 --> 00:25:12,540
Ma quanto è grande poi questo benedetto
borgo? Beh, le piante cadastrali parlano
271
00:25:12,540 --> 00:25:16,380
di duemila metri quadri coperti, senza
contare le cantine che sono grandissime.
272
00:25:16,520 --> 00:25:20,000
Duemila metri quadri coperti? Ma allora
oltre a un hotel possiamo farci anche un
273
00:25:20,000 --> 00:25:21,640
residence. Susan, Susan.
274
00:25:22,160 --> 00:25:25,280
Non firmi nessun procura a questo
avvocato Baruscini, giuramelo. E che
275
00:25:25,280 --> 00:25:28,320
dovrei fare secondo te? Fai un fotocopia
di tutti i documenti che hai e
276
00:25:28,320 --> 00:25:31,020
mandameli subito con un colero urtico.
Lasciare, Billy. Ciao.
277
00:25:50,370 --> 00:25:51,530
Sarebbe un regalo carino.
278
00:25:51,790 --> 00:25:53,510
Carino? Deve dire bellissimo.
279
00:25:54,190 --> 00:25:55,190
Per la sua mamma?
280
00:25:55,550 --> 00:25:58,250
No, per una signora che si chiama Bisa.
Io non cazzo subito.
281
00:26:02,050 --> 00:26:05,530
Mi sono accorta che mi stai seguendo.
Cosa c 'è? Che vuoi? Vabbè, tanto vale
282
00:26:05,530 --> 00:26:06,189
te lo dica.
283
00:26:06,190 --> 00:26:07,190
Sono una borghigiana.
284
00:26:07,730 --> 00:26:09,150
Sono decisa a non dartela vinta.
285
00:26:09,390 --> 00:26:10,910
Io nel borgo ci sono nata 30 anni fa.
286
00:26:11,210 --> 00:26:14,090
Fa pochi mesi mi devo sposare con il mio
fidanzato di sempre, che è borghigiana
287
00:26:14,090 --> 00:26:14,669
anche lui.
288
00:26:14,670 --> 00:26:15,309
E allora?
289
00:26:15,310 --> 00:26:17,690
Come allora? Tu ci vuoi togliere la mia
casa e il suo negozio?
290
00:26:18,190 --> 00:26:19,970
In queste condizioni come faccio a
mettere su una famiglia?
291
00:26:27,490 --> 00:26:28,490
Vasco?
292
00:26:28,730 --> 00:26:29,730
Sono qui.
293
00:26:38,890 --> 00:26:39,950
Come mai a quest 'ora?
294
00:26:40,730 --> 00:26:43,670
Mi hanno rimandato un 'udienza e sono
venuta a trovarti.
295
00:26:47,370 --> 00:26:48,770
Tra due ore torno a Terezzo.
296
00:26:50,790 --> 00:26:52,010
Hai fatto bene a venire.
297
00:26:52,870 --> 00:26:54,910
Lo dici per te o per il borgo?
298
00:26:55,990 --> 00:26:56,990
Per me.
299
00:26:58,510 --> 00:27:00,530
Dimmi che t 'hanno già detto tutto dell
'americanina.
300
00:27:01,010 --> 00:27:03,990
Il barista mi ha fermato e mi ha
spiegato come stanno le cose.
301
00:27:06,010 --> 00:27:08,850
Sottolineando che il mio dovrebbe essere
un patrocinio gratuito.
302
00:27:09,310 --> 00:27:10,310
Ti hai detto di no.
303
00:27:11,150 --> 00:27:12,150
E perché?
304
00:27:13,130 --> 00:27:14,630
La questione legale è interessante.
305
00:27:16,840 --> 00:27:21,820
Per la mia parcella ho pensato che
potevamo aggiustarci noi due.
306
00:27:22,840 --> 00:27:24,500
E chi ci guadagna di più?
307
00:27:25,960 --> 00:27:26,960
Tutti.
308
00:27:27,620 --> 00:27:33,600
Io, te e i borghigiani.
309
00:27:34,960 --> 00:27:36,520
Sai che mi piace questa parte?
310
00:27:55,600 --> 00:27:58,340
Qui si parcheggia solo esponendo il
ticket e io non lo vedo.
311
00:27:59,120 --> 00:28:02,280
Lascio l 'auto e poi lo vado a comprare?
Lei prima compra il ticket e poi lascia
312
00:28:02,280 --> 00:28:04,560
l 'auto in mezzo, altrimenti sono
costretto a fare la contravvenzione.
313
00:28:05,460 --> 00:28:06,460
Allora come devo fare?
314
00:28:06,580 --> 00:28:10,400
Lascia la macchina giù da basso al
parcheggio grande e poi risale su a
315
00:28:10,400 --> 00:28:13,540
bene, faccio come dici lei. Non come
dico io, come dice la legge.
316
00:28:17,060 --> 00:28:20,040
Eccola. Io speravo che avessi già
tagliato la corda.
317
00:28:20,500 --> 00:28:24,320
Scusa, la spero di far farti il bordo un
altro boccone e di trasformarlo in uno
318
00:28:24,320 --> 00:28:25,320
serio.
319
00:28:27,120 --> 00:28:28,039
E' ancora qui te.
320
00:28:28,040 --> 00:28:30,760
Ma non ha capito che al borgo non c 'è
posto per te e nemmeno per il tuo
321
00:28:30,760 --> 00:28:34,340
albergo. Noi ci siamo messi una vita a
farti il negozio. Arrivi te e vuoi fare
322
00:28:34,340 --> 00:28:36,600
come ti pare con la roba degli altri
però. E non mi va bene cara.
323
00:28:36,840 --> 00:28:38,400
Lasci perdere signora, ci penso io.
324
00:28:39,620 --> 00:28:40,620
Avvocato Nilde Bucchi.
325
00:28:41,180 --> 00:28:44,320
Curro gli interessi del comitato per la
difesa dei diritti dei borghigiani.
326
00:28:45,520 --> 00:28:47,460
Da dove hai istituito il suo domicilio
legale?
327
00:28:48,240 --> 00:28:49,240
Domicilio legale?
328
00:28:49,480 --> 00:28:50,480
Cosa significa?
329
00:28:50,620 --> 00:28:53,500
Dov 'è che devo mandarle le
comunicazioni riguardanti i miei
330
00:28:54,250 --> 00:28:58,410
Abito nel castello che ho ereditato da
mio nonno, il duca Anselmo Foschi.
331
00:28:58,690 --> 00:29:00,870
Bene, avrà un avvocato, immagino.
332
00:29:01,190 --> 00:29:03,230
Decido io come e quando affidarmi un
legale.
333
00:29:03,470 --> 00:29:05,270
E adesso la saluto, avvocato Bucchi.
334
00:29:07,530 --> 00:29:08,530
Dica la verità.
335
00:29:09,170 --> 00:29:12,510
Non si immaginava che nei borghigiani si
avessero detto a rastere, vero? E lei
336
00:29:12,510 --> 00:29:15,290
non si immagina quanto ne ho io, molto
più deciso del suo.
337
00:29:15,570 --> 00:29:18,350
Sta' attenta a te. Non ti conviene fare
la prepotente, bellina.
338
00:29:18,550 --> 00:29:20,670
Non conviene neanche a te fare il
prepotente.
339
00:29:21,030 --> 00:29:22,270
Get out of my way, jerk.
340
00:29:22,510 --> 00:29:23,510
E cioè?
341
00:29:24,000 --> 00:29:25,780
Fatelo tradurre dal tuo avvocato.
342
00:29:27,580 --> 00:29:30,660
Ringrazia il cielo che sei una ragazza
perché altrimenti... Altrimenti cosa?
343
00:29:31,120 --> 00:29:34,240
Se stai cercando di mettermi paura, ti
sbagli di grosso.
344
00:29:37,280 --> 00:29:38,980
Vieni via Vasco, che non è il caso.
345
00:29:43,940 --> 00:29:50,140
Susan, com 'è andata Rezzo? C 'era una
mostra dell 'antico reato e ti ho preso
346
00:29:50,140 --> 00:29:51,140
un regalino.
347
00:29:52,090 --> 00:29:54,250
Ma che pensiero gentile.
348
00:29:54,550 --> 00:29:56,390
Ma è bellissimo.
349
00:29:58,550 --> 00:30:00,910
Ma perché quella faccina così triste?
350
00:30:01,430 --> 00:30:04,530
Dovrei essere allegra. Ho tutti i
borghigioni contro.
351
00:30:05,190 --> 00:30:07,850
E potessero, mi brucierebbero viva come
una strega.
352
00:30:08,990 --> 00:30:12,850
Io vorrei tanto che tu seguissi i
consigli dell 'avvocato Barrucci.
353
00:30:13,270 --> 00:30:17,230
Ma perché rimanere qui a farti il sangue
amaro? Affida tutto a lui.
354
00:30:17,670 --> 00:30:20,030
Ma se io vado in America il castello
viene messo in...
355
00:30:33,840 --> 00:30:38,640
Vici, lo sai che ti voglio bene, però
io... Però le carte tu le vuoi cercare
356
00:30:38,640 --> 00:30:40,380
stesso. Billy insiste.
357
00:30:40,620 --> 00:30:42,660
Io voglio saperne di più su queste mura.
358
00:30:43,180 --> 00:30:45,600
Oltre a non dar la vinta a quella gente
che mi tratta così male.
359
00:30:47,340 --> 00:30:48,780
Primo fra tutti quel maniscalco.
360
00:30:49,560 --> 00:30:54,140
Lascialo stare, Vasco. È un carattere
così ruido che con lui si fa male anche
361
00:30:54,140 --> 00:30:57,300
una grattuccia. E come faccio? La
bottega è proprio qui di fianco.
362
00:30:57,520 --> 00:31:00,500
Ogni volta che mi parla mi fa venire un
nervoso che lo sfratterei.
363
00:31:03,180 --> 00:31:04,560
Ciao, babbo. La medicina.
364
00:31:06,500 --> 00:31:08,220
Con chi ti avevi dato questa volta?
365
00:31:10,060 --> 00:31:11,060
Con me stesso.
366
00:31:12,200 --> 00:31:15,380
Chissà se hai cattivo carattere e sei
venuto negli anni dell 'orfanotrofio
367
00:31:15,380 --> 00:31:16,600
oppure ce l 'avevi già di tuo.
368
00:31:16,800 --> 00:31:18,640
E tu mi ci potevi lasciare in
orfanotrofio, no?
369
00:31:19,140 --> 00:31:20,300
Invece di prendermi con te.
370
00:31:21,840 --> 00:31:23,020
E adesso è a posto.
371
00:31:25,460 --> 00:31:26,540
Non fanno dei cinghiali?
372
00:31:26,760 --> 00:31:29,700
E non sai quanti. Mi hanno ammazzato il
povero Lampo. Il cane?
373
00:31:30,640 --> 00:31:31,640
Marzolo, mi dispiace.
374
00:31:32,120 --> 00:31:36,360
Quando è successo? Io ti dovrei
raccontare la rara e la fava mentre tu
375
00:31:36,360 --> 00:31:38,480
con un piede fuori dalla porta, neanche
morto.
376
00:31:41,800 --> 00:31:42,800
Hai ragione.
377
00:31:46,920 --> 00:31:48,600
A voi c 'è un carattere di merda.
378
00:31:50,360 --> 00:31:52,360
Mi piace la dottomia dei babbo.
379
00:31:52,620 --> 00:31:56,400
Nessuno mi toglie dalla testa che se
avessi avuto una famiglia normale, come
380
00:31:56,400 --> 00:31:57,400
tutti...
381
00:32:02,060 --> 00:32:03,380
Gli ho detto sempre uso bene.
382
00:32:05,020 --> 00:32:07,580
Però... E ti continui a fare sempre la
stessa domanda.
383
00:32:07,840 --> 00:32:09,080
Ma sì, voglio sapere.
384
00:32:09,960 --> 00:32:13,480
Voglio sapere chi è la mia famiglia, chi
è il mio babbo, chi è la mia mamma.
385
00:32:14,480 --> 00:32:18,660
Io e la mia povera moglie ci siamo
allevati dai dieci ai diciott 'anni.
386
00:32:19,700 --> 00:32:21,700
Ti ho insegnato un fior di mestiere.
387
00:32:23,180 --> 00:32:24,640
Altro non so e non voglio sapere.
388
00:32:54,320 --> 00:32:58,640
Con queste tu puoi aprire tutte le
stanze del castello.
389
00:32:59,380 --> 00:33:03,740
Alcune sono chiuse da anni, altre
completamente bote.
390
00:33:03,980 --> 00:33:10,060
Se vai in soffritta sta attenta perché
le travi del pavimento sono marcite per
391
00:33:10,060 --> 00:33:13,620
via delle infiltrazioni d 'acqua. Io ho
paura, non ci vado mai.
392
00:33:13,900 --> 00:33:16,040
Ma non mi avevi detto che il tetto era
stato aggiustato?
393
00:33:16,360 --> 00:33:17,339
Non il resto.
394
00:33:17,340 --> 00:33:20,820
Se vai lassù trovi solo pipistrelli e
rischi la vita.
395
00:34:26,250 --> 00:34:27,250
Questa è la nonna.
396
00:34:39,530 --> 00:34:43,230
Allora, questa stanza l 'ho passata al
setaccio, questa pure.
397
00:34:51,090 --> 00:34:52,090
Manca la soffitta.
398
00:34:52,190 --> 00:34:54,429
Che dici, andiamo a vedere questa
benedetta soffitta?
399
00:37:24,040 --> 00:37:25,040
Questa non è mia nonna.
400
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
E allora chi è?
401
00:37:31,760 --> 00:37:32,160
Un
402
00:37:32,160 --> 00:37:38,960
diario
403
00:37:38,960 --> 00:37:39,960
anonimo.
404
00:37:53,800 --> 00:37:58,820
Affido a queste pagine i miei pensieri
più segreti, sul mio amore tanto
405
00:37:58,820 --> 00:38:04,280
sfortunato e sulle molte pene che ha
dovuto fatire a causa delle prepotenze
406
00:38:04,280 --> 00:38:05,580
un uomo tanto insensibile.
407
00:38:10,140 --> 00:38:15,480
Chi troverà la magnolia piantata a Ponte
Buriano potrà scoprire il mistero che
408
00:38:15,480 --> 00:38:17,900
si è consumato tra le mura di questo
castello.
409
00:38:45,580 --> 00:38:46,900
Non c 'è più il diario.
410
00:38:47,440 --> 00:38:48,440
No!
411
00:39:32,060 --> 00:39:35,040
Scusa, perché c 'è scritto che c 'è di
Susan Anderson per danno semuto?
412
00:39:35,540 --> 00:39:38,220
Così obblighiamo il tribunale a una
procedura d 'urgenza.
413
00:39:38,720 --> 00:39:42,000
Ci attacchiamo per primi, dimostriamo
alla nostra controparte che non abbiamo
414
00:39:42,000 --> 00:39:44,800
paura. E gli diamo una bella lezione.
415
00:39:48,900 --> 00:39:52,600
A pensarci bene mi domando se non sia il
caso di chiedere l 'invalidità dell
416
00:39:52,600 --> 00:39:53,600
'intero testamento.
417
00:39:54,220 --> 00:39:56,960
Daremo una bella lezione a quell
'americanina presuntuosa.
418
00:39:57,460 --> 00:39:59,280
A me quella ragazza non mi ha fatto
nulla.
419
00:40:00,940 --> 00:40:02,080
Non ti facevo così morbido.
420
00:40:02,700 --> 00:40:05,860
Quella lì vuole il tuo negozio e tu dici
che non ti ha fatto nulla? Il pasticcio
421
00:40:05,860 --> 00:40:06,940
l 'ha fatto il suo nonno Duca.
422
00:40:07,660 --> 00:40:09,420
Fatta che lei se ne renda conto, no?
423
00:40:10,860 --> 00:40:12,020
Perché non posso dire la mia?
424
00:40:12,340 --> 00:40:14,140
Perché sei venuta qui a chiedermi cosa
ne pensavo?
425
00:40:14,840 --> 00:40:16,140
Infatti non lo devo chiedere a te.
426
00:40:16,820 --> 00:40:18,000
Ma a tutti i borghigiani.
427
00:40:18,320 --> 00:40:19,800
E vedrai che mi daranno ragione.
428
00:40:20,200 --> 00:40:22,160
Dite, la cosa più giusta è spegnere gli
animi.
429
00:40:22,780 --> 00:40:23,980
Te invece li puoi accendere.
430
00:40:25,120 --> 00:40:26,120
Meglio che vada, va.
431
00:40:27,320 --> 00:40:28,380
Altrimenti si finisce a litigare.
432
00:40:36,270 --> 00:40:37,690
qui fin da rezza a farmi dire ciao.
433
00:40:40,030 --> 00:40:43,370
Sta' attento Vasco, che se mi incazzo è
capace che sparisco.
434
00:40:48,610 --> 00:40:49,610
Milde.
435
00:40:58,670 --> 00:41:00,530
O te ci fai cos... sbatta male?
436
00:41:00,790 --> 00:41:02,570
No, no, sto bene, grazie.
437
00:41:02,790 --> 00:41:04,190
Se mi dai una mano...
438
00:41:11,530 --> 00:41:12,169
Tutto bene?
439
00:41:12,170 --> 00:41:13,170
Sì, sì.
440
00:41:13,330 --> 00:41:15,690
Un po' di spavento, ma per fortuna che c
'era il fieno.
441
00:41:16,010 --> 00:41:17,650
Un bicchiere d 'acqua e ti do il saluto,
dai.
442
00:41:21,750 --> 00:41:25,950
Brava, bravissima. No, io di faccende
legali non ci capisco niente, ma mi
443
00:41:25,950 --> 00:41:28,270
che lei ha impostato la questione nel
migliore dei modi. Questa americana
444
00:41:28,270 --> 00:41:30,550
bisogna cacciarla via, ma proprio che
non si deve far rivedere mai più.
445
00:41:30,810 --> 00:41:33,990
Ma c 'ha ragione. Il vostro portavoce
invece insiste a dire che sono stata
446
00:41:33,990 --> 00:41:34,990
troppo dura.
447
00:41:37,170 --> 00:41:38,710
Aspetta, dove vai?
448
00:41:39,879 --> 00:41:42,300
Avevo un quadernino con i giri Firenze e
le chiavi.
449
00:41:42,540 --> 00:41:43,540
Sono in mezzo al fieno.
450
00:41:44,500 --> 00:41:45,540
Siediti, te li prendo io.
451
00:42:16,210 --> 00:42:17,510
Paderno, le chiavi.
452
00:42:22,890 --> 00:42:26,750
Io non sono venuta qui per litigare con
gli abitanti di questo bellissimo borgo.
453
00:42:26,910 --> 00:42:28,630
Sei venuta qui per farci un albergo.
454
00:42:29,710 --> 00:42:30,970
E noi non lo vogliamo.
455
00:42:33,490 --> 00:42:37,770
A dire la verità, io sono venuta qui per
scoprire la torre della mia famiglia.
456
00:42:39,330 --> 00:42:40,870
Che forse è in queste pagine.
457
00:42:41,710 --> 00:42:42,810
Pagine scritte da chi?
458
00:42:43,330 --> 00:42:44,330
E chi lo sa?
459
00:42:45,210 --> 00:42:47,530
Deve essere una ragazza, ma non dice mai
il suo nome.
460
00:42:49,690 --> 00:42:50,750
Tu che sei di qui?
461
00:42:51,150 --> 00:42:53,530
Mi sai dire chi è vissuto nel castello
di mio nonno?
462
00:42:54,310 --> 00:42:58,450
Negli ultimi anni nessuno, a parte Bice.
E prima?
463
00:42:58,790 --> 00:42:59,790
Non saprei.
464
00:43:00,490 --> 00:43:05,890
C 'è il vecchio Maniscalco, quello che
mi ha adottato e che mi ha insegnato
465
00:43:05,890 --> 00:43:07,370
questo mestiere, Bartolo.
466
00:43:07,850 --> 00:43:11,030
Lui non parla molto volentieri delle
storie del borgo, però una volta mi
467
00:43:11,030 --> 00:43:14,070
che Bice ha avuto una figlia, porta
ancora ragazza.
468
00:43:14,440 --> 00:43:15,440
Una Luria?
469
00:43:15,460 --> 00:43:18,720
Non me l 'ha mai parlato. Non ne fa
parola con nessuno.
470
00:43:19,480 --> 00:43:23,280
I vecchi del borgo raccontano che quando
provavano a farle le condoglianze, lei
471
00:43:23,280 --> 00:43:24,280
veniva per la pena.
472
00:43:25,200 --> 00:43:26,960
Il silenzio per lei è una difesa.
473
00:43:27,680 --> 00:43:28,680
Povera bice.
474
00:43:29,640 --> 00:43:31,220
Forse il diario della sua figliola.
475
00:43:32,440 --> 00:43:35,160
Domattina lo rimetterò al suo posto,
senza dirle niente.
476
00:43:36,000 --> 00:43:40,980
Prima però voglio leggerlo tutto. Non
dovrei, ma forse troverò qualche notizia
477
00:43:40,980 --> 00:43:43,460
sulla storia della mia famiglia. Che
cosa te lo fa pensare?
478
00:43:44,110 --> 00:43:50,150
In una pagina si parla di un segreto del
cartello e di una magnolia
479
00:43:50,150 --> 00:43:52,630
piantata a Ponte Buriano.
480
00:43:52,870 --> 00:43:55,810
No, il ponte che la natura vince è
dipinto come il fondo della Gioconda.
481
00:43:56,110 --> 00:43:56,908
Ma no.
482
00:43:56,910 --> 00:43:57,910
Sì.
483
00:43:58,010 --> 00:44:00,190
È qui vicino perché... Cinque minuti.
484
00:44:01,230 --> 00:44:04,110
Se davvero ti senti bene ti ci posso
portare anche subito.
485
00:44:06,550 --> 00:44:11,530
Ti ringrazio, ma... Perché vorrei farmi
perdonare il tono con cui ti ho trattato
486
00:44:11,530 --> 00:44:12,530
l 'altro giorno in piazza.
487
00:44:14,670 --> 00:44:15,830
E poi anche un fratto di prudenza.
488
00:44:16,390 --> 00:44:18,230
Dopo quel volo, per grandi voli di
guidare.
489
00:44:31,710 --> 00:44:32,710
Vasco?
490
00:44:33,290 --> 00:44:36,330
Unire. Continuate pure, non voglio
disturbarvi.
491
00:44:37,290 --> 00:44:42,190
E scusami, forse è meglio se... Vasco,
niente, giungi con la Maria Nina.
492
00:44:42,710 --> 00:44:43,710
Ciao.
493
00:44:44,640 --> 00:44:45,640
Buonasera.
494
00:44:45,960 --> 00:44:46,960
Buonasera.
495
00:44:48,740 --> 00:44:50,060
Siete diventati amici?
496
00:44:50,860 --> 00:44:54,000
Amici? È caduto qui davanti e l 'ho
soccorsa.
497
00:44:54,300 --> 00:44:58,500
E così mi appoggerà, te l 'avevo detto
io. Monte Buriano.
498
00:45:14,320 --> 00:45:15,620
Il ponte della Gioconda.
499
00:46:15,540 --> 00:46:16,540
Eccola.
500
00:46:29,020 --> 00:46:33,700
Tu nascondi un segreto che di sicuro
riguarda la storia della mia famiglia.
501
00:46:50,040 --> 00:46:52,880
Oggi il duca Anselmo voleva che andassi
con lui di nuovo.
502
00:46:54,500 --> 00:46:58,140
Ma io gli ho detto che non accetterò più
di soddisfare i suoi desideri.
503
00:46:59,580 --> 00:47:03,900
Vorrei poter andarmene via da qui,
lontano da quegli occhi dietro ai quali
504
00:47:03,900 --> 00:47:08,320
'erano pensieri misteriosi, che se
svelati ricoprirebbero questo castello
505
00:47:08,320 --> 00:47:09,760
scandali e maledizioni.
506
00:47:14,040 --> 00:47:16,860
Il nonno costringeva una ragazzina ad
andare con lui.
507
00:47:17,600 --> 00:47:18,740
Che mascalzone!
508
00:47:20,450 --> 00:47:22,330
Forse per questo la nanna è fuggita.
509
00:47:23,330 --> 00:47:24,770
Perché ha capito che tipo era.
510
00:47:26,710 --> 00:47:28,810
Non era questo che cercavo di scoprire.
511
00:47:52,040 --> 00:47:57,040
Ci daranno ragione. Si sa che la
giustizia è lenta. Se l 'americana
512
00:47:57,040 --> 00:48:01,500
cacciarci in frente e furia per fare
questo maledetto albergo, e facciamola.
513
00:48:01,780 --> 00:48:05,420
Ci sarà pure un modo per farla
disgustare di questo posto. E chiudiamo
514
00:48:05,420 --> 00:48:08,000
a morire di fame e di sete. Certo, come
si faceva nel Medioevo.
515
00:48:08,240 --> 00:48:10,120
E con la santarellina, non ci vediamo.
516
00:48:11,280 --> 00:48:13,680
E viene pure a spiaggi. E come se la
tira?
517
00:48:14,180 --> 00:48:15,760
Sta solo andando a casa sua.
518
00:48:16,480 --> 00:48:17,660
Che fai, la difendi?
519
00:48:17,960 --> 00:48:21,140
O se la mettete su questo tono. Io esco
dal comitato e non faccio più il
520
00:48:21,140 --> 00:48:23,620
portavoce. È chiaro? Pasco ha ragione.
521
00:48:24,080 --> 00:48:26,780
Lasciate che si cuocia nel suo brodo.
Non datere confidenza.
522
00:48:27,460 --> 00:48:31,260
Al resto ci penso io. E state i figuri
che le darò del filo da attorcere.
523
00:48:55,080 --> 00:48:56,400
Vice? Vice, dove sei?
524
00:49:07,700 --> 00:49:13,460
Mia sorella non è stata bene e sono
andata a trovarla.
525
00:49:14,220 --> 00:49:16,220
Torno domattina e ti porto il pane
fresco.
526
00:49:17,500 --> 00:49:18,500
Vice.
527
00:49:30,960 --> 00:49:33,080
Forse davvero questo posto non fa per
me.
528
00:49:34,180 --> 00:49:36,320
Ma non ho fatto bene ad andarsene.
529
00:49:46,680 --> 00:49:50,840
Pronto? Signorina Henderson, buonasera.
Sono l 'avvocato Baruccini.
530
00:49:51,680 --> 00:49:54,560
Sì, no, mi fa piacere che mi risponde
lei personalmente.
531
00:49:55,160 --> 00:49:56,900
Perché io non l 'ho più sentita.
532
00:49:57,120 --> 00:50:01,560
Mi chiedevo se posso ancora considerare
una mia cliente oppure... Mi scusi,
533
00:50:01,560 --> 00:50:05,400
avvocato Baruccini, ma oggi ho avuto una
giornata difficile e non la sento di
534
00:50:05,400 --> 00:50:06,400
darle una risposta.
535
00:50:06,560 --> 00:50:12,060
Ah, ho capito come crede. Ecco, tenga
presente però che l 'avvocato Neil
536
00:50:12,060 --> 00:50:17,340
DeBucchi ha aperto una pratica per danno
temuto e con lo scopo di avviare una
537
00:50:17,340 --> 00:50:20,980
procedura d 'urgenza. Quindi io l 'ho
saputo per via informale, ma insomma la
538
00:50:20,980 --> 00:50:25,560
situazione rischia di complicarsi un
po'. Ha capito? Se non interveniamo...
539
00:50:25,560 --> 00:50:26,560
voglio riflettere.
540
00:50:27,000 --> 00:50:30,480
E voglio parlarne con Billy, il mio
ragazzo americano che sta a Louisville.
541
00:50:30,720 --> 00:50:33,860
Va bene, va bene. Allora aspetto una sua
chiamata, eh?
542
00:50:34,640 --> 00:50:36,660
Arrivederci. Buonasera, buonasera.
543
00:50:39,280 --> 00:50:42,360
Si diventa il suo finanzato americano a
tutte le idee che gli ha messo in testa.
544
00:50:43,500 --> 00:50:46,440
Ma chi se l 'immaginava che si usasse il
suo tazzo e il suo aglio?
545
00:50:46,680 --> 00:50:47,680
Non è colpa tua?
546
00:50:48,760 --> 00:50:50,680
Che non sei stata abbastanza
convincente?
547
00:50:50,980 --> 00:50:54,540
Chi ci vive con lei? Te o io? Ma che
potevo fare di più?
548
00:50:55,180 --> 00:50:59,020
Ogni momento le ripeto di affidare tutto
a lei. No, qui bisogna cambiare
549
00:50:59,020 --> 00:51:01,820
strategia, inventarsi qualcosa di più
convincente.
550
00:52:13,770 --> 00:52:16,290
Capisce seppure raccomandata. Il
cellulare.
551
00:53:12,650 --> 00:53:13,650
La mia borsa!
552
00:54:00,859 --> 00:54:04,080
Visto che è avvocato, dica a Borghigiani
e i suoi clienti che se pensano di
553
00:54:04,080 --> 00:54:07,360
cacciarmi via introducendosi in casa mia
e derubandomi... Tanto a come parla,
554
00:54:07,380 --> 00:54:10,020
signorina? Lei sta rischiando una
querela per diffamazione.
555
00:54:10,300 --> 00:54:11,860
Sì, infatti, piano con l 'accusa,
capito?
556
00:54:12,780 --> 00:54:15,460
Ricordati che noi siamo gente da bene,
non rubiamo nulla a nessuno.
557
00:54:15,700 --> 00:54:18,980
Davvero? E la mia borsa? I miei
documenti? Il mio telefonino? Chi l 'ha
558
00:54:19,000 --> 00:54:21,360
Il gatto? Mi hanno anche tagliato le
gomme della macchina.
559
00:54:21,780 --> 00:54:24,720
Qualcuno mi sta minacciando per farmi
partire, è così chiaro? Allora, se
560
00:54:24,720 --> 00:54:27,460
credi che siano stati Borghigiani a
lasciarti senza auto e senza telefono,
561
00:54:27,540 --> 00:54:29,600
tieni, fai tutte le telefonate che vuoi.
562
00:54:30,670 --> 00:54:35,490
Una telefonata, una sola, al console
americano che sta a Firenze. Non credo
563
00:54:35,490 --> 00:54:37,990
sia raccontata di sapere come viene
trattata una cittadina americana.
564
00:54:46,110 --> 00:54:48,870
Pronto? Pronto, buongiorno, signor
console.
565
00:54:49,170 --> 00:54:50,490
Sono Susan Henderson.
566
00:54:50,870 --> 00:54:56,030
Susan Henderson, mi aiuti a ricordare.
Ma certo, la signorina che aveva avuto
567
00:54:56,030 --> 00:54:58,150
colpo di sonno in macchina vicino ad
Arezzo.
568
00:54:58,540 --> 00:55:00,880
Mi fa piacere che mi abbia chiamato.
569
00:55:01,160 --> 00:55:03,340
Come va il suo soggiorno toscano?
570
00:55:03,580 --> 00:55:07,320
La Toscana è bellissima, ma i toscani un
po' meno.
571
00:55:07,880 --> 00:55:13,100
Questa notte sono stata derubata. Sono
rimasta senza soldi e senza documenti.
572
00:55:13,100 --> 00:55:17,060
hanno pure rubato il biglietto aereo.
Credo di sapere chi siano i
573
00:55:17,420 --> 00:55:19,120
Che spiacevoli incidenti.
574
00:55:20,200 --> 00:55:24,660
Incaricherò il mio segretario di
prepararle dei documenti provvisori, ma
575
00:55:24,660 --> 00:55:27,640
deve denunciare il furto alle forze dell
'ordine.
576
00:55:29,160 --> 00:55:32,720
Le manderò una copia della denuncia. E
grazie per la sua premura.
577
00:55:33,040 --> 00:55:35,080
Lei sì che è davvero gentile.
578
00:55:36,340 --> 00:55:37,960
Grazie, arrivederci. Arrivederci.
579
00:55:42,600 --> 00:55:46,520
Grazie. Né nulla, anzi che sia gentile
solo il consul americano.
580
00:55:47,200 --> 00:55:50,140
Noi toscani siamo gente antica, di
grande civiltà.
581
00:55:50,460 --> 00:55:51,940
Non occorre che me lo spieghi.
582
00:55:52,540 --> 00:55:54,760
Conosco a memoria i vostri poeti e i
loro versi.
583
00:55:55,180 --> 00:55:58,120
Se cerca i carabinieri quel borgo, fa
una fatica inutile.
584
00:55:58,640 --> 00:56:02,140
La stazione della Benemerita, 12
chilometri da qui, sulla provinciale.
585
00:56:02,420 --> 00:56:03,420
Poco male.
586
00:56:03,560 --> 00:56:06,220
Nella mia università sono stata
campionetta di maratona.
587
00:56:06,900 --> 00:56:07,900
Buongiorno.
588
00:56:11,100 --> 00:56:12,440
Quanto è lunga la maratona?
589
00:56:12,680 --> 00:56:14,020
42 chilometri e poco più.
590
00:56:14,260 --> 00:56:15,840
Per me ci ha raccontato una balla.
591
00:56:16,440 --> 00:56:18,320
Giusto così, per farci impressione.
592
00:56:18,900 --> 00:56:19,900
Chi è questa?
593
00:56:24,420 --> 00:56:25,640
Buongiorno. Buongiorno.
594
00:56:25,860 --> 00:56:26,880
La stazione dei Carabinieri.
595
00:56:27,400 --> 00:56:30,880
Se va per la provinciale, fa sette
chilometri e arriva alla stazione
596
00:56:30,880 --> 00:56:35,540
Carabinieri. Se invece prende per il
bosco, ne fa solo quattro. E come faccio
597
00:56:35,540 --> 00:56:36,540
non perdere la strada?
598
00:56:36,560 --> 00:56:40,760
Non si può sbagliare, c 'è un solo
sentiero e è segnato per il camminamento
599
00:56:40,760 --> 00:56:43,660
piedi. Grazie, sei sì che è davvero
gentile.
600
00:56:56,240 --> 00:56:57,240
Mai tagli per il bosco?
601
00:56:58,180 --> 00:57:00,940
Ma l 'ho detto che è la strada più
corta. È vero.
602
00:57:01,360 --> 00:57:03,580
Sempre altri tre chilometri ti tocca
rifare.
603
00:57:04,680 --> 00:57:06,060
Montatela con me che ti accompagno io.
604
00:57:06,660 --> 00:57:09,160
Così ti convincerai che i toscani sono
come devono essere.
605
00:57:10,520 --> 00:57:11,640
Grazie, ma non è il caso.
606
00:57:12,460 --> 00:57:16,080
Beh, allora se vai per i tu costringi
anche me ad andare a piedi.
607
00:57:16,700 --> 00:57:19,580
Io non costringo nessuno. Continua pure
per la tua passeggiata.
608
00:57:21,080 --> 00:57:22,980
Ma non dirmi che hai paura di questo bel
animale.
609
00:57:26,830 --> 00:57:31,190
Ricordati che sono dei tentati, dove ci
sono gli allevamenti più belli e le
610
00:57:31,190 --> 00:57:34,290
corti più importanti d 'America. E
allora non puoi dire di no a una regina,
611
00:57:34,310 --> 00:57:39,130
scusa. Fa male affidarti, potrei andarmi
nel galoppo lasciandoti qui a piedi.
612
00:57:39,290 --> 00:57:40,290
Non lo farai.
613
00:57:40,350 --> 00:57:42,610
Da dove ti viene tutta questa sicurezza?
Da te.
614
00:57:43,550 --> 00:57:46,070
Tu sommato hai l 'aria di essere una
persona a modo.
615
00:57:56,290 --> 00:57:58,030
Cavallo, la vita lì è anche subito più
bella.
616
00:57:59,270 --> 00:58:00,270
Davvero?
617
00:58:00,690 --> 00:58:02,830
Se penso all 'orribile nottata che ho
passato.
618
00:58:03,570 --> 00:58:06,670
Il castello mi sembrava abitato dalle
ombre di cui parlano tutti.
619
00:58:07,550 --> 00:58:10,670
E mi sono sognata che mi avevano chiuso
nelle vostre canzoni i documenti, il
620
00:58:10,670 --> 00:58:13,470
portafoglio, il biglietto. Ho sperito
anche il diario di cui ti avevo già
621
00:58:13,470 --> 00:58:15,890
parlato. E riuscite a capire chi l 'ha
scritto?
622
00:58:16,970 --> 00:58:17,970
No.
623
00:58:18,090 --> 00:58:20,970
Ho solo scoperto che mio nonno
approfittava di quella ragazza.
624
00:58:21,550 --> 00:58:23,670
Sono anche andata a una magnolia a Ponte
Buriano.
625
00:58:24,250 --> 00:58:26,770
Ma... Non ho ancora capito cosa si
nasconde lì sotto.
626
00:58:28,410 --> 00:58:29,410
Invece ne hai parlato?
627
00:58:29,690 --> 00:58:30,770
Non ce l 'ho fatta.
628
00:58:31,050 --> 00:58:32,870
E se quella ragazza fosse sua figlia?
629
00:58:35,230 --> 00:58:41,510
Volevo rimettere il diario in suo posto
stamani, ma... Pensarci bene, sono
630
00:58:41,510 --> 00:58:42,510
andata anch 'io.
631
00:58:43,730 --> 00:58:47,910
Sai, è un vero peccato che questa
eredità ci debba mettere l 'uno contro l
632
00:58:47,910 --> 00:58:48,910
'altro.
633
00:58:50,150 --> 00:58:51,850
Perché tu sei una ragazza meravigliosa.
634
00:58:56,910 --> 00:58:58,470
Che pasticcio, mamma mia.
635
00:59:00,330 --> 00:59:03,290
Basta io, cosa devo fare per imitare
tutto quanto al suo posto.
636
00:59:15,450 --> 00:59:17,870
Una copia la tiene lei, per ogni
venienza.
637
00:59:18,430 --> 00:59:20,370
L 'altra la consegna al console
americano.
638
00:59:20,710 --> 00:59:23,830
E con questa io posso guidare? Ma certo,
mia cara, certo.
639
00:59:24,490 --> 00:59:27,770
La denuncia è sostitutiva a tutti gli
effetti del documento smarrito.
640
00:59:28,190 --> 00:59:29,450
Avvocato, e lei che ci fa qui?
641
00:59:29,690 --> 00:59:33,390
Ha chiamato il vice preoccupatissimo,
allora ho pensato di venire di persona,
642
00:59:33,610 --> 00:59:36,590
come amico di famiglia, ma insomma anche
come avvocato.
643
00:59:36,870 --> 00:59:38,930
E allora se è tutto a posto io torno al
mio lavoro.
644
00:59:39,370 --> 00:59:40,370
Grazie.
645
00:59:44,470 --> 00:59:46,130
Ha fatto benissimo venire qui.
646
00:59:46,750 --> 00:59:48,010
Questo è altro per lei.
647
00:59:52,170 --> 00:59:53,950
Poco fa ho preso la mia decisione.
648
00:59:54,440 --> 00:59:58,840
Torno a casa, a Louisville, e affido a
lei ogni questione.
649
00:59:59,280 --> 01:00:02,720
Poi ne parlerà meglio con il mio
fidanzato americano, che è avvocato
650
01:00:03,520 --> 01:00:04,520
Come vuole.
651
01:00:04,600 --> 01:00:08,620
Sarebbe così gentile di accompagnarmi al
consolato americano, a Firenze. Ero
652
01:00:08,620 --> 01:00:11,040
sicuro che alla fine avrebbe preso la
decisione più giusta.
653
01:00:11,680 --> 01:00:14,540
Eh, allora, si va a Firenze.
654
01:00:15,600 --> 01:00:16,600
Solo un istante.
655
01:00:24,040 --> 01:00:28,780
Non credere che sia stato facile, ma è
meglio per tutti e due.
656
01:00:29,360 --> 01:00:31,000
Non mi piacerebbe salutarti per bene.
657
01:00:32,680 --> 01:00:33,680
Anche a me.
658
01:00:34,420 --> 01:00:36,780
Ci vediamo stasera, alle 11.
659
01:00:37,620 --> 01:00:39,300
Sono ormai al Borghi addormentata.
660
01:00:40,980 --> 01:00:42,640
Però fai bene a andar via.
661
01:00:43,040 --> 01:00:49,120
Io ho passato in questa casa 30 anni e
sono stati molto difficili.
662
01:00:50,160 --> 01:00:52,200
Nessuno ha conosciuto bene mio nonno
come te.
663
01:00:52,940 --> 01:00:55,080
Io non l 'ho mai visto e ne ci ho
parlato.
664
01:00:55,580 --> 01:00:58,420
Neanche mia madre, perché la nonna se n
'è andata quando lei era ancora in
665
01:00:58,420 --> 01:00:59,420
fasce.
666
01:00:59,840 --> 01:01:02,160
Bice, cosa sai dirmi di lui?
667
01:01:07,120 --> 01:01:12,680
Ormai sono una ragazza matura e pronta
ad affrontare ogni verità, anche quella
668
01:01:12,680 --> 01:01:13,680
più difficile.
669
01:01:20,580 --> 01:01:21,660
Pronto, sì? Susan.
670
01:01:22,080 --> 01:01:25,320
Prendi carta e pena perché devi scrivere
tutto quello che ti sto per gettare.
671
01:01:25,700 --> 01:01:29,960
Allora, questa è la lista completa dei
documenti che ancora ci servono. Appena
672
01:01:29,960 --> 01:01:33,240
li avremo acquisiti, le faremo vedere
delle belle a quelli del borgo, ok?
673
01:01:33,420 --> 01:01:35,400
Allora, prima cosa, relazione.
674
01:01:35,640 --> 01:01:38,720
Contro firmate degli ingegneri del
comune di tutte le migliorie da loro
675
01:01:38,720 --> 01:01:42,680
apportate con annessa... Sono stufa
marcia di sentire parlare soltanto di
676
01:01:42,860 --> 01:01:44,580
E poi adesso è un momento meno adatto.
677
01:01:45,240 --> 01:01:46,980
Ho deciso di tornare a casa.
678
01:01:47,600 --> 01:01:49,340
Quindi chiamo l 'avvocato Baruccini.
679
01:01:52,040 --> 01:01:53,060
Ti devo salutare.
680
01:01:56,840 --> 01:02:00,180
E che è successo? Ha riattaccato. Dice
che non è il momento.
681
01:02:00,600 --> 01:02:02,460
Allora io vado. Aspetta, bici.
682
01:02:02,700 --> 01:02:03,698
Parliamo ancora?
683
01:02:03,700 --> 01:02:05,120
Ma sei metà le sono le nove di sera.
684
01:02:05,360 --> 01:02:06,360
È troppo tardi?
685
01:02:06,780 --> 01:02:11,040
Non è un questione di orario. Ha deciso
di tornare a casa. Solo me l 'ha detto
686
01:02:11,040 --> 01:02:12,520
con un voce strana.
687
01:02:12,900 --> 01:02:14,660
Domattina ti devi alzare presto.
688
01:02:15,400 --> 01:02:17,040
Stanotte non hai quasi dormito.
689
01:02:18,100 --> 01:02:20,600
Devi riposare. Ma io non sono tanca.
690
01:02:21,150 --> 01:02:22,590
Ti prego, parliamo ancora.
691
01:02:22,950 --> 01:02:26,550
Se non ti va di parlarmi del nonno,
almeno raccontami di te.
692
01:02:27,770 --> 01:02:29,990
La verità è che non c 'ho nulla da dire.
693
01:02:30,790 --> 01:02:33,530
I ricordi tristi bisogna lasciarli in
pace.
694
01:02:34,150 --> 01:02:38,690
E quelli belli... Io non ce n 'ho.
695
01:02:39,710 --> 01:02:40,730
Dammi retta.
696
01:02:40,950 --> 01:02:43,550
Vai subito a dormire, tanto è che tu
devi fare.
697
01:02:44,510 --> 01:02:45,510
Niente.
698
01:02:46,530 --> 01:02:49,150
Allora, buonanotte.
699
01:03:36,990 --> 01:03:38,450
Sì? Avvocato Parrucchini?
700
01:03:38,910 --> 01:03:43,310
Sì, lo so che è tardi, ma lei mi ha
detto di riferirle tutto quello che
701
01:03:43,310 --> 01:03:47,430
Susan. Fatto bene, sì, tanto come vedi
sono ancora in studio a lavorare, dimmi.
702
01:03:47,550 --> 01:03:51,810
È uscita, con Vasco, il portavoce dei
Borghigiani.
703
01:03:52,170 --> 01:03:53,170
Ah,
704
01:03:53,850 --> 01:03:55,430
vabbè, fatto bene a chiamarmi.
705
01:03:56,030 --> 01:03:57,170
So io cosa fare.
706
01:03:57,410 --> 01:03:58,410
Va bene, avvocato.
707
01:03:58,610 --> 01:03:59,610
Buonanotte.
708
01:04:05,710 --> 01:04:06,710
Volevi rivedere il ponte?
709
01:04:08,950 --> 01:04:09,950
Eccolo qua.
710
01:04:11,550 --> 01:04:13,670
Beh, certo di giorno una vera pittura.
711
01:04:14,310 --> 01:04:18,150
Anche che a notte spero che questo bel
luogo ti resti ugualmente nel cuore.
712
01:04:18,890 --> 01:04:20,470
Così ti aiuteranno a scordarti di me.
713
01:04:21,470 --> 01:04:24,170
In questo modo mi rendi ancora più
difficile la partenza.
714
01:04:26,130 --> 01:04:27,130
E tu?
715
01:04:28,030 --> 01:04:29,510
Che stasera sei più bella che mai.
716
01:04:35,310 --> 01:04:39,210
L 'epoca delle pionie del tuo bel viso
sembri la prima era del Botticinelli.
717
01:04:39,610 --> 01:04:41,450
Lo conosco benissimo quel quadro.
718
01:04:43,110 --> 01:04:45,330
E nessuno mi ha mai fatto un complimento
così.
719
01:04:45,870 --> 01:04:47,450
Perché non hai mai conosciuto un tipo
come me?
720
01:04:52,710 --> 01:04:54,610
Io non ho mai conosciuto una ragazza
come te.
721
01:05:00,550 --> 01:05:04,330
C 'è un posto.
722
01:05:04,720 --> 01:05:05,720
Dove vorrei andare.
723
01:05:06,240 --> 01:05:07,240
Adesso.
724
01:05:08,420 --> 01:05:09,420
E dove?
725
01:05:09,760 --> 01:05:11,320
Laggiù. La bagnoia.
726
01:05:13,180 --> 01:05:14,220
Vasco, ti prego.
727
01:05:14,980 --> 01:05:16,100
Non dirmi di no.
728
01:05:23,560 --> 01:05:24,560
Monta in macchina.
729
01:05:30,940 --> 01:05:33,260
Se vuoi salgo la sua a prenderti quella
bagnoia.
730
01:05:34,320 --> 01:05:40,000
È un 'idea bellissima, ma di solito i
segreti non si nascondono in cielo, ma
731
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
sotto terra.
732
01:05:43,340 --> 01:05:46,580
Cioè, devo scavare qui, attorno all
'albero.
733
01:05:53,220 --> 01:05:58,060
E' per tale che mi immaginavo una serata
al chiaro di luna, abbracciati come due
734
01:05:58,060 --> 01:05:59,060
innamorati.
735
01:06:01,930 --> 01:06:02,930
Hai trovato qualcosa?
736
01:06:03,250 --> 01:06:04,670
Hai sentito un rumore di metallo?
737
01:06:09,870 --> 01:06:13,130
È una cassa di metallo, sembra come una
piccola bara.
738
01:06:13,550 --> 01:06:14,550
Una bara?
739
01:06:16,490 --> 01:06:17,490
Proviamo ad aprirla.
740
01:06:17,810 --> 01:06:18,810
Va bene.
741
01:06:25,910 --> 01:06:28,270
Oh my God!
742
01:06:29,090 --> 01:06:30,410
Era questo il segreto?
743
01:06:31,500 --> 01:06:34,580
Avevano seppellito. Il corpicino di un
bambino appena nato. Oddio mio.
744
01:06:35,480 --> 01:06:36,480
State fermi.
745
01:06:36,840 --> 01:06:39,760
Mettete le mani in alto. E non fate un
gesto, altrimenti spariamo.
746
01:06:44,800 --> 01:06:46,340
Venite, venite, vi portiamo ad Arezzo.
747
01:06:46,640 --> 01:06:47,640
Per quale motivo?
748
01:06:47,740 --> 01:06:49,180
Eh, di motivi quanti ne volete.
749
01:06:49,540 --> 01:06:53,340
Iniziare da quel cadaverino. Ma noi non
sapevamo nulla. Lo spiegherete a tenente
750
01:06:53,340 --> 01:06:54,340
Berli.
751
01:06:55,820 --> 01:06:59,460
Come mai sapevate che sotto quella
magnolia erano sepolti i resti di un
752
01:06:59,460 --> 01:07:03,420
cadavere? No, io non si sapeva un bel
nulla. Ah, e allora cosa facevate?
753
01:07:04,040 --> 01:07:05,040
Cercavate funghi?
754
01:07:05,320 --> 01:07:06,480
Vasco dice la verità.
755
01:07:06,780 --> 01:07:10,420
Né io né lui potevamo sapere cosa c 'era
sotto la magnolia. Chi vi ha mandato
756
01:07:10,420 --> 01:07:11,420
laggiù?
757
01:07:13,540 --> 01:07:14,540
Va bene.
758
01:07:14,860 --> 01:07:18,360
Vi faccio semplicemente notare che
questo atteggiamento non fa che
759
01:07:18,360 --> 01:07:19,360
vostra posizione.
760
01:07:19,550 --> 01:07:23,410
Lui e io chiusi in un baule nel castello
del Duca Foschi. E dove si trova il
761
01:07:23,410 --> 01:07:25,350
castello del Duca Foschi? A Borgo
Aretino.
762
01:07:25,550 --> 01:07:27,790
Per favore, lasci parlare la signorina.
763
01:07:28,750 --> 01:07:33,530
In quel diario ho trovato scritto che
sotto la magnolia è nascosto un segreto
764
01:07:33,530 --> 01:07:35,950
famiglia e così ho chiesto a Vasco di
aiutarmi a scavare.
765
01:07:36,230 --> 01:07:38,070
E dove si trova adesso questo diario?
766
01:07:39,630 --> 01:07:40,690
Me l 'hanno rubato.
767
01:07:41,350 --> 01:07:44,910
Passiamo al passaporto. Questo significa
che lei è senza documenti.
768
01:07:45,200 --> 01:07:49,720
Signorina, prodotto dei documenti
sostitutivi rilasciati dal consulato
769
01:07:49,720 --> 01:07:50,720
di Francia.
770
01:07:51,860 --> 01:07:54,760
E chi mi assicura che siano utenti?
771
01:07:58,440 --> 01:07:59,240
Il
772
01:07:59,240 --> 01:08:11,300
comando
773
01:08:11,300 --> 01:08:12,300
provinciale di Arezzo.
774
01:08:12,810 --> 01:08:16,850
Noi abbiamo qui il duplicato del
passaporto della signorina Susan
775
01:08:17,229 --> 01:08:21,109
sorpresa questa notte mentre
disseppelliva un cadavere. Disseppelliva
776
01:08:21,109 --> 01:08:24,490
cadavere? Ma questa Susan Henderson è
una minavocante.
777
01:08:24,770 --> 01:08:29,490
Prima fa la bella tormenta del margine,
poi si fa derubare e poi va anche per
778
01:08:29,490 --> 01:08:32,770
cimiteri. No, guardi, non l 'abbiamo
trovata in un cimitero.
779
01:08:33,430 --> 01:08:34,810
Non era un cimiterio?
780
01:08:35,229 --> 01:08:38,010
No. Mi dica cosa posso fare e lo farò.
781
01:08:38,290 --> 01:08:41,350
Abbiamo bisogno che qualcuno venga qui
da noi a garantire l 'autenticità dei
782
01:08:41,350 --> 01:08:42,970
documenti della signorina. Ho capito. Ho
capito.
783
01:08:43,890 --> 01:08:47,210
Adesso provvedo. Va bene, grazie. Grazie
per la sua disponibilità.
784
01:08:53,390 --> 01:08:54,390
Possiamo andare ora?
785
01:08:54,990 --> 01:08:59,109
Vedremo. La sua identità è stata
accertata, ma le consiglio di parlare
786
01:08:59,109 --> 01:09:02,350
suo avvocato. Io non ho fatto nulla, non
ho bisogno di nessun avvocato. Ma
787
01:09:02,350 --> 01:09:05,050
guardi che il suo avvocato ti ha
presentato qui cinque minuti fa. Il mio
788
01:09:05,050 --> 01:09:06,050
avvocato?
789
01:09:11,860 --> 01:09:12,860
Buonasera. Buonasera.
790
01:09:13,100 --> 01:09:14,100
Tenente. Buonasera.
791
01:09:17,479 --> 01:09:21,200
Vorrei conferire da sola con il mio
assistito. Certo, avvocato Bocchi, è un
792
01:09:21,200 --> 01:09:23,160
diritto. Prego, accomodatevi.
793
01:09:24,859 --> 01:09:26,359
E tenete tranquilla, torno subito.
794
01:09:32,319 --> 01:09:33,700
Come ho fatto a sapere che ero qui?
795
01:09:35,800 --> 01:09:38,020
Nel borgo si sparsa la notizia dell
'accaduto.
796
01:09:38,620 --> 01:09:41,279
Il barista mi ha chiamato e mi sono
precipitata. Beh, non dovevi.
797
01:09:41,580 --> 01:09:42,740
Che non dovevo?
798
01:09:43,120 --> 01:09:46,420
Abito a cinque minuti da qui, faccio l
'avvocato e non vengo. Ho già detto alla
799
01:09:46,420 --> 01:09:49,660
tenente Ferri che non ho fatto nulla.
Quindi non ho bisogno di nessun legale.
800
01:09:49,840 --> 01:09:51,640
Questo lascialo decidere a me, per
favore.
801
01:09:55,360 --> 01:09:56,680
Raccontami che è successo con Susan.
802
01:09:58,260 --> 01:10:02,040
Ci siamo dati appuntamento alle undici
di sera per andare alla riserva vicino a
803
01:10:02,040 --> 01:10:03,760
Ponte Buliano. Dove vanno gli
innamorati?
804
01:10:04,480 --> 01:10:07,640
Avete fatto l 'amore? Piantala questa
storia. Ma non è che ti dico?
805
01:10:08,090 --> 01:10:10,430
Che ti sta bene se ti sei messo nei guai
per colpa di quella.
806
01:10:10,830 --> 01:10:12,710
E ora fatti difendere dall 'avvocato d
'ufficio.
807
01:10:25,510 --> 01:10:26,510
Ah, lei.
808
01:10:27,070 --> 01:10:28,070
Può andare.
809
01:10:28,590 --> 01:10:31,710
Ma si ricordi di restare a disposizione
del magistrato perché dovrà essere
810
01:10:31,710 --> 01:10:35,190
ascoltato. Io della storia di questo
corpice non so nulla. Ma le credo, le
811
01:10:35,190 --> 01:10:38,670
credo. Non c 'è bisogno di essere da
scientifica per capire che è stato
812
01:10:38,670 --> 01:10:40,030
seppellito vent 'anni fa almeno.
813
01:10:40,590 --> 01:10:42,450
Per questo il tenente Ferri la manda a
casa.
814
01:10:43,410 --> 01:10:44,530
E la signorina Henderson?
815
01:10:46,090 --> 01:10:49,810
Per lei le cose sono un po' più
complicate perché dobbiamo ancora
816
01:10:49,810 --> 01:10:50,810
'identità.
817
01:10:59,710 --> 01:11:00,710
Susan!
818
01:11:05,849 --> 01:11:07,450
Non volevo lasciarti sola.
819
01:11:07,930 --> 01:11:08,930
Che ti hanno fatto?
820
01:11:09,750 --> 01:11:10,950
Sono tutti gentili.
821
01:11:11,290 --> 01:11:12,630
Stiamo aspettando il console.
822
01:11:12,850 --> 01:11:16,790
E poi ci sarà un sopraluogo nel
castello. Devo mostrargli dove ho
823
01:11:16,790 --> 01:11:19,330
diario. Per qualsiasi cosa ricordati che
io sono con te.
824
01:11:20,170 --> 01:11:22,490
Grazie. Non sai quanto mi stai aiutando.
825
01:11:22,850 --> 01:11:23,850
Marina Anderson.
826
01:11:24,250 --> 01:11:26,570
Arriva qualcuno. Ci vediamo al borgo.
Ok.
827
01:11:27,150 --> 01:11:28,450
Ciao. Ciao.
828
01:11:28,690 --> 01:11:32,590
Un po' di caffè per cominciare questa
giornata che si presenta lunga.
829
01:11:57,040 --> 01:11:59,160
E c 'è la Benamerica, e che è successo?
830
01:11:59,700 --> 01:12:02,520
Oh, che è successo? Si s 'hanno
svalizzato la bottega.
831
01:12:06,180 --> 01:12:09,180
Voi due non avete mai visto i ragazzi
del raviniero? Perché sono venuti?
832
01:12:09,720 --> 01:12:12,180
Vedi, stanotte in questo Buriano è
successo un inferno.
833
01:12:13,380 --> 01:12:14,620
L 'americanina.
834
01:12:15,000 --> 01:12:17,060
L 'americanina.
835
01:12:39,740 --> 01:12:41,180
Susan. Pasco.
836
01:12:42,800 --> 01:12:44,140
Ricordati che sono con te.
837
01:12:44,600 --> 01:12:47,120
Grazie. Sono con te.
838
01:12:48,120 --> 01:12:49,120
Chi è?
839
01:12:49,520 --> 01:12:50,520
Carabinieri.
840
01:12:52,140 --> 01:12:55,260
Buongiorno. Signora, dobbiamo fare un
controllo.
841
01:12:57,420 --> 01:12:58,540
Meglio che vada.
842
01:12:58,800 --> 01:12:59,800
Vai.
843
01:13:02,320 --> 01:13:03,320
Prego.
844
01:13:05,520 --> 01:13:06,520
Chi è?
845
01:13:12,100 --> 01:13:13,540
Beh, che c 'è da guardare?
846
01:13:14,080 --> 01:13:15,080
Nulla.
847
01:13:16,140 --> 01:13:19,960
La signorina Henderson sostiene che l
'idea di scavare sotto la magnolia...
848
01:13:19,960 --> 01:13:20,659
Questa è segreta.
849
01:13:20,660 --> 01:13:23,360
Io ci sono arrivata da una scala a
chiocciola. Ma che stai dicendo?
850
01:13:23,620 --> 01:13:27,400
E ho visto lei, dal buco della
serratura, che arrivava dall 'altra
851
01:13:27,400 --> 01:13:29,460
sono scappata dalla finestra. Ma che
dici?
852
01:13:30,140 --> 01:13:33,520
In cima alla scala a chiocciola c 'è
solo un piccolo ripostiglio.
853
01:13:33,740 --> 01:13:35,960
Bene, allora vediamo questo ripostiglio.
854
01:13:36,220 --> 01:13:37,220
Certamente.
855
01:13:38,259 --> 01:13:39,259
Guardate pure.
856
01:13:40,800 --> 01:13:44,160
Eccolo. In questo mobilo trovate il
diario che parlava della magnolia.
857
01:13:44,440 --> 01:13:46,360
Può aprirlo per cortesia? Certamente.
858
01:13:50,220 --> 01:13:54,860
E lì dentro a quel baule, oltre al
diario, c 'era una foto strappata a metà
859
01:13:54,860 --> 01:13:55,860
una ragazza.
860
01:14:02,500 --> 01:14:05,400
Forse lei pensa che i ladri l 'abbiano
rimesso al proprio posto.
861
01:14:05,980 --> 01:14:06,980
Può darsi.
862
01:14:07,370 --> 01:14:10,590
Comunque qui non c 'è nessun diario e
nessuna foto strappata.
863
01:14:11,710 --> 01:14:14,730
Il diario non era una mia fantasia, io l
'ho preso e ho sbagliato, ma poi
864
01:14:14,730 --> 01:14:15,750
qualcuno l 'ha rubato a me.
865
01:14:16,370 --> 01:14:19,310
Aveva una copertina di carta di Firenze,
bianca con i geli blu.
866
01:14:19,730 --> 01:14:22,070
Se non mi credete chiedetelo a Vasco che
l 'ha vista anche lui.
867
01:14:22,830 --> 01:14:26,090
Ecco, questi sono i quaderni di cui
parla Susan.
868
01:14:27,310 --> 01:14:29,170
Ci segnavo le spese di casa.
869
01:14:31,430 --> 01:14:36,250
Eccola mia, qui non ci sono diari. Se tu
hai visto un quaderno, era solo quello
870
01:14:36,250 --> 01:14:37,250
della spesa.
871
01:14:37,510 --> 01:14:41,930
Dai retta alla tua biscia che ti vuol
bene come una mamma. Su.
872
01:14:46,950 --> 01:14:47,950
Prego.
873
01:14:49,170 --> 01:14:51,150
Eccoli, eccoli. Chi avranno trovato?
874
01:14:51,430 --> 01:14:54,610
L 'Anelia Nina le è rimasta dentro.
Avranno fatto solo una disquisizione.
875
01:14:55,570 --> 01:14:59,310
Non lo consideri un interrogatorio, ma
un semplice colloquio informale.
876
01:15:00,650 --> 01:15:03,930
Lei ha davvero avuto tra le mani questo
diario di cui parla la signorina
877
01:15:03,930 --> 01:15:05,410
Anderson? Certo che sì.
878
01:15:06,130 --> 01:15:07,530
E magari l 'ho anche letto?
879
01:15:07,850 --> 01:15:13,450
No, io ho solo visto un quaderno con i
gini di Firenze Blu. Come voleva si
880
01:15:13,450 --> 01:15:16,550
dimostrare. Va bene, grazie per la
precisazione.
881
01:15:18,350 --> 01:15:22,450
Caro maresciallo, comincio a pensare che
questo diario non sia mai esistito.
882
01:15:23,230 --> 01:15:25,270
Oh, allora, a casa.
883
01:15:28,300 --> 01:15:32,260
Che gli avranno trovato a Ponte Buriano?
Sembra che ci abbia sotterrato un 'asse
884
01:15:32,260 --> 01:15:33,260
sotto la montagna.
885
01:15:38,460 --> 01:15:41,140
Maresciallo, si vorrebbe sapere qualcosa
però.
886
01:15:41,400 --> 01:15:44,100
Non ci dice nulla. Non c 'è niente da
sapere.
887
01:15:44,780 --> 01:15:45,940
Segreto istruttorio.
888
01:15:52,400 --> 01:15:53,640
Questo è il diario.
889
01:15:56,650 --> 01:15:58,510
E questa è la foto di mia figlia.
890
01:16:01,990 --> 01:16:05,810
Mi metto in un posto sicuro? Sì,
tranquilla, tranquilla. Metto tutto
891
01:16:05,810 --> 01:16:09,730
cassetta di sicurezza della mia banca,
dove c 'è anche la documentazione dell
892
01:16:09,730 --> 01:16:11,910
'affresco. Avrei dovuto darglielo prima.
893
01:16:12,470 --> 01:16:15,430
Abbiamo corso un bel rischio. Non era
meglio ristruggere tutto?
894
01:16:15,910 --> 01:16:16,910
Oh, no.
895
01:16:17,410 --> 01:16:19,390
Sono cose troppo care per me.
896
01:16:20,770 --> 01:16:21,770
Oh, Susan!
897
01:16:23,250 --> 01:16:28,230
Ero qui con l 'avvocato Barruccini.
Peccato sia arrivato tardi. I
898
01:16:28,230 --> 01:16:29,330
erano appena andati via.
899
01:16:29,610 --> 01:16:32,670
E invece mi stava appunto raccontando
dell 'ispezione.
900
01:16:32,990 --> 01:16:35,570
Che tipo questo tenente Ferri.
901
01:16:36,430 --> 01:16:40,570
Cercare di confonderla con questa
fantasia del diario. Ma non è una
902
01:16:40,990 --> 01:16:45,230
Se non l 'avessero rubato avrei potuto
esibirlo come prova. Ho capito però se
903
01:16:45,230 --> 01:16:50,230
diario non si prova è inutile insistere.
Ma lei mi dica che si è confusa.
904
01:16:50,760 --> 01:16:53,600
Eh, così i carabinieri la lasciano
partire come aveva androgramma.
905
01:16:54,320 --> 01:16:58,240
Dica la verità, neanche lei mi crede.
Ah, sì che ne credo.
906
01:16:59,820 --> 01:17:02,620
Lei lasci fare a me e vedrà che andrà
tutto a posto.
907
01:17:03,080 --> 01:17:04,080
Lei non mi crede.
908
01:17:04,500 --> 01:17:07,380
Io non voglio un legale che mi prende
per bugiarda o per matta.
909
01:17:08,440 --> 01:17:09,440
Avvocato,
910
01:17:09,700 --> 01:17:13,820
le revoco l 'incarico e troverò un altro
legale a cui fidare tutte le questioni
911
01:17:13,820 --> 01:17:15,560
del cattello e l 'utucapione del borgo.
912
01:17:17,600 --> 01:17:21,760
Susan, cerca di ragionare. È proprio
perché ragiono che faccio così.
913
01:17:22,620 --> 01:17:24,200
Se davvero è decisa.
914
01:17:24,480 --> 01:17:26,740
Decisissima. Allora non ho altro da
aggiungere.
915
01:17:27,840 --> 01:17:31,500
Non mi resta che preparare le carte per
passare all 'avvocato che mi sostituirà.
916
01:17:31,620 --> 01:17:35,660
Ma a suo nonno ne sarebbe molto
dispiaciuto. Lassi perdere mio nonno.
917
01:17:35,660 --> 01:17:37,920
certo essermi da esempio con tutto
quello che ha combinato.
918
01:17:38,160 --> 01:17:39,160
Come vuole, signorina.
919
01:17:39,480 --> 01:17:42,700
E ora, avvocato, visci la compagniera
alla porta.
920
01:17:43,580 --> 01:17:45,200
Sicuramente avrà molto da fare, D
'Arezzo.
921
01:17:45,820 --> 01:17:47,840
Andiamo, avvocato, non stiamo a perdere
tempo.
922
01:18:03,600 --> 01:18:07,300
Non so mica se riuscirò a farle cambiare
l 'idea. Che immaginavo fosse così
923
01:18:07,300 --> 01:18:08,300
cocciuta.
924
01:18:08,560 --> 01:18:11,100
Vabbè, comunque ora vado in banca. Poi
si vedrà.
925
01:18:18,800 --> 01:18:19,800
Chi c 'è?
926
01:18:20,740 --> 01:18:24,260
Vorrei che tutto questo biavai è finito,
posso finalmente entrare? E che vuoi
927
01:18:24,260 --> 01:18:25,620
fare? Voglio parlare con Susan.
928
01:18:25,960 --> 01:18:31,080
Sta alla larga da quella città, porta
disgrazia e segue la cicciagna.
929
01:18:31,520 --> 01:18:34,740
Mi fa entrare con le buone oppure entra
con le cattive. Vasco, per l 'amontezio.
930
01:18:35,200 --> 01:18:38,020
Vengo con te. No, te è meglio che
tornessi a casa.
931
01:18:38,260 --> 01:18:40,140
Io non mi faccio chiudere in casa da
nessuno.
932
01:18:41,240 --> 01:18:42,240
Vieni.
933
01:18:49,000 --> 01:18:51,300
E' meglio se i borghigiani non ci vedono
di nuovo insieme.
934
01:18:51,760 --> 01:18:53,820
Felici per averli tutti contro. Non mi
importa.
935
01:18:54,240 --> 01:18:57,880
E poi comunque eravamo tutti insieme a
Ponte Buriano. Appunto, non peggioriamo
936
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
la situazione.
937
01:18:59,420 --> 01:19:00,420
Eh, sai, facciamo.
938
01:19:01,130 --> 01:19:03,350
Fai il giro del castello e senza farti
notare entra nei miei piedi a
939
01:19:03,350 --> 01:19:06,710
parcheggiato qui dietro. Io fra 5 minuti
arrivo. E dove andiamo? Devo offrire un
940
01:19:06,710 --> 01:19:08,570
cavallo che partecipa alla giostra del
Saraceno di Arezzo.
941
01:19:11,110 --> 01:19:13,570
Ma sei sicuro che dove andiamo non c 'è
nessuno del borgo?
942
01:19:13,870 --> 01:19:15,050
Cos 'è che ti preoccupa tanto?
943
01:19:15,930 --> 01:19:17,790
Non voglio che ci abbia problemi a causa
mia.
944
01:19:18,230 --> 01:19:20,370
Faccio fidanzata o potrebbe? Non è la
mia fidanzata.
945
01:19:33,550 --> 01:19:35,390
Ho capito benissimo che state insieme.
946
01:19:36,370 --> 01:19:38,310
È per questo che non deve vederti con
me.
947
01:19:40,430 --> 01:19:42,890
A dire la verità, anche noi due non
dobbiamo vederci più.
948
01:19:46,210 --> 01:19:48,690
Con Nilde non ci si parla più da
stanotte, Susan.
949
01:19:49,170 --> 01:19:50,550
E penso non ci si parlerà più.
950
01:19:50,810 --> 01:19:51,870
È stata un 'avventura.
951
01:19:52,110 --> 01:19:53,110
Che significa?
952
01:19:53,390 --> 01:19:54,930
L 'ho conosciuta due anni fa da Rezzo.
953
01:19:55,810 --> 01:19:57,530
Lei ha un cavallo da sella e io glielo
ferro.
954
01:19:57,970 --> 01:19:59,670
Lei piaceva a me e io piacevo a lei.
955
01:20:01,770 --> 01:20:02,890
Ma l 'amore è un 'altra cosa.
956
01:20:16,590 --> 01:20:17,590
Pronto, Billy.
957
01:20:17,630 --> 01:20:21,310
Susan, ma che fine hai fatto? Dovevi
darmi conferma di tuo orario di arrivo e
958
01:20:21,310 --> 01:20:23,570
non ti sei fatta più viva. Eh, sono
ancora in Italia.
959
01:20:24,030 --> 01:20:25,670
È successo un fatto molto grave.
960
01:20:26,230 --> 01:20:28,410
Che cosa? Ma stai male?
961
01:20:28,710 --> 01:20:30,010
No, no, fisicamente sto bene.
962
01:20:30,790 --> 01:20:32,650
Ma stanno accadendo cose misteriose.
963
01:20:33,710 --> 01:20:35,790
Nel castello ho trovato un vecchio
diario.
964
01:20:36,230 --> 01:20:40,430
Un diario? Ma è qualcosa che può
interrompere l 'uso capione? Non c
965
01:20:40,430 --> 01:20:44,470
niente con l 'uso capione. C 'è di mezzo
un segreto, un ascolto sotto...
966
01:20:44,860 --> 01:20:47,820
Una magnolia. Billy, chiudi quella
telefonata.
967
01:20:49,160 --> 01:20:52,800
Signorina, parleremo a voce. E per
quando posso mettere il calendario a suo
968
01:20:52,800 --> 01:20:54,700
ritorno? Ho capito, non puoi parlare.
969
01:20:55,180 --> 01:20:56,179
Ciao, Billy.
970
01:20:56,180 --> 01:20:57,360
Grazie, arrivederci.
971
01:20:57,680 --> 01:20:58,920
Vieni nel mio ufficio.
972
01:21:03,600 --> 01:21:07,760
Senti, dovrei far finta di non averti
ascoltato, ma... L 'uomo che ti ha
973
01:21:07,760 --> 01:21:09,080
telefonato dall 'America è tuo
fidanzato?
974
01:21:09,820 --> 01:21:10,820
Non lo so.
975
01:21:11,720 --> 01:21:14,000
Da quando sono arrivata in Italia non so
più niente.
976
01:21:14,510 --> 01:21:16,270
Né di me stessa né pure degli altri.
977
01:21:22,870 --> 01:21:27,990
Ascolta, finisco di ferrare qui e ti
accompagno in un posto dove ti faccio
978
01:21:27,990 --> 01:21:29,730
dimenticare tutti i tuoi problemi.
979
01:21:33,590 --> 01:21:34,590
Va bene.
980
01:21:38,010 --> 01:21:39,810
E questo piatto come si chiama?
981
01:21:40,850 --> 01:21:42,830
Si chiama rostriciana.
982
01:21:43,210 --> 01:21:44,210
Molto buono.
983
01:21:44,410 --> 01:21:45,870
Non lo sapevo, ma avevo fame.
984
01:21:46,150 --> 01:21:49,010
Me ne sono accorto. Ti hai divorato
tutto il menù.
985
01:21:51,610 --> 01:21:53,010
Posso togliere? Grazie.
986
01:21:53,590 --> 01:21:56,750
E per finire, abbiamo dei buonissimi
dolci.
987
01:21:57,090 --> 01:21:59,970
Forse è meglio saltare il dolce. Andiamo
a fare due passi?
988
01:22:00,710 --> 01:22:03,110
Preferisce fare due passi. Va bene, un
passeggio.
989
01:22:03,490 --> 01:22:04,490
Grazie.
990
01:22:05,750 --> 01:22:07,730
E poi, del progetto dell 'albergo?
991
01:22:08,150 --> 01:22:09,870
E che ci pensa più l 'albergo?
992
01:22:10,430 --> 01:22:13,290
Io pensavo di far del bene portando un
po' d 'America in Toscana.
993
01:22:13,960 --> 01:22:15,580
Ma ho capito che era uno sbaglio.
994
01:22:16,280 --> 01:22:20,960
Perché da noi ci vengono da tutto il
mondo per le bellezze che trovano e che
995
01:22:20,960 --> 01:22:21,960
vogliamo conservare.
996
01:22:25,020 --> 01:22:26,780
Adesso godiamoci questa bella serata.
997
01:22:27,540 --> 01:22:28,540
Hai ragione.
998
01:22:29,360 --> 01:22:33,120
Lasciamo perdere Per, Borghigiani,
Americani, tutto il resto del mondo.
999
01:22:35,380 --> 01:22:36,960
Stasera ci siamo soltanto io e te.
1000
01:23:20,560 --> 01:23:22,140
Mi sembra tutto così incredibile.
1001
01:23:23,380 --> 01:23:24,760
E invece è vero.
1002
01:23:26,440 --> 01:23:28,240
Tutto così meravigliosamente vero.
1003
01:23:40,360 --> 01:23:43,000
Aspetti che ci voglia molto denaro per
ettarare il cartello.
1004
01:23:45,000 --> 01:23:47,780
Facendo un lavoro in economia i costi si
potrebbero contenere.
1005
01:23:49,930 --> 01:23:52,010
Ma me lo chiedi perché stai pensando di
fermarti qui?
1006
01:23:52,850 --> 01:23:57,070
Beh, devo prendere il master all
'università di Louisville, ma quel
1007
01:23:57,070 --> 01:23:58,470
letteratura medievale italiana.
1008
01:23:58,730 --> 01:24:02,570
Dante, Boccaccio, Petrarca, sono tutti
vissuti qui, in Toscana.
1009
01:24:02,850 --> 01:24:03,930
Quindi stai pensando di fermarti?
1010
01:24:05,390 --> 01:24:08,130
Anzi, tu devi restare.
1011
01:24:08,510 --> 01:24:12,870
Non dire cose di cui puoi pentirti. Non
me ne pentirò, stanno certo.
1012
01:24:13,750 --> 01:24:18,350
Dobbiamo difendere l 'amore che è nato
fra di noi, contro tutto e contro tutti.
1013
01:24:28,560 --> 01:24:34,720
Prima però tu devi, insomma, chiarirti
con quel tuo, come si chiama?
1014
01:24:35,440 --> 01:24:36,540
Il ganno, mi ricordo.
1015
01:24:37,100 --> 01:24:39,360
Lo sai benissimo, si chiama Billy.
1016
01:24:41,060 --> 01:24:43,020
L 'ho conosciuto al primo anno di
università.
1017
01:24:45,000 --> 01:24:46,740
Ma i problemi non stanno a lui, Riva.
1018
01:24:47,300 --> 01:24:48,560
Non sono in quel castello.
1019
01:24:49,180 --> 01:24:50,220
Ancora pensando al diario.
1020
01:24:52,200 --> 01:24:54,500
Sono venuta qui per capire da dove
venivo.
1021
01:24:55,180 --> 01:24:56,500
E che cosa ho scoperto?
1022
01:24:57,770 --> 01:24:59,130
Solo notizie orribili.
1023
01:25:00,670 --> 01:25:02,270
Sarà vero, sarà falso.
1024
01:25:04,050 --> 01:25:05,990
Non mi darò pace finché non lo saprà.
1025
01:25:06,390 --> 01:25:07,390
Ne hai parlato con vice?
1026
01:25:08,930 --> 01:25:11,750
Non ho avuto il coraggio di chiederle
apertamente di sua figlia.
1027
01:25:12,110 --> 01:25:15,890
Il suo mio nonno ha detto che aveva un
'anima nera.
1028
01:25:16,190 --> 01:25:19,110
Scusa, se io potessi darti una mano...
Ma tu puoi.
1029
01:25:19,390 --> 01:25:21,470
Come? Hai detto...
1030
01:25:21,870 --> 01:25:24,250
di un vecchio maniscalco che conosceva
la figlia di Bice.
1031
01:25:24,490 --> 01:25:28,030
Ricordo anche come si chiama, Bartolo.
Sì, ma comunque sì, è un uomo difficile.
1032
01:25:28,630 --> 01:25:33,170
Poi... E poi comunque è passato molto
tempo e non credo che si ricordi nulla.
1033
01:25:33,170 --> 01:25:34,650
prego Vasco, proviamoci.
1034
01:26:08,270 --> 01:26:09,270
Ciao, babbo.
1035
01:26:15,290 --> 01:26:16,310
Bella ragazza?
1036
01:26:18,030 --> 01:26:19,030
Dov 'è?
1037
01:26:20,250 --> 01:26:22,810
Non dirmi che non c 'è perché sento il
suo odore.
1038
01:26:23,890 --> 01:26:27,810
Sono qui, ma non pensavo di odorare così
tanto.
1039
01:26:29,070 --> 01:26:35,970
Odore di gioventù, di fiori, tutta roba
che qui non si vede da una
1040
01:26:35,970 --> 01:26:36,970
vita.
1041
01:26:37,040 --> 01:26:38,600
È la nipotele Duca Foschi.
1042
01:26:40,440 --> 01:26:44,740
E si potrebbe sapere per quale motivo l
'hai portata fin qui? In una stanza del
1043
01:26:44,740 --> 01:26:48,380
cattello, Susan ha trovato un diario
scritto da una ragazza.
1044
01:26:48,780 --> 01:26:51,160
Vasco mi ha detto che lei conosceva bene
la figlia di Bice.
1045
01:26:51,800 --> 01:26:53,780
E io sono convinta che il diario sia
suo.
1046
01:26:55,000 --> 01:26:59,740
La ragazza parla di un segreto, nascosto
sotto una magnolia, nella riserva
1047
01:26:59,740 --> 01:27:00,820
naturale di Ponto Buriano.
1048
01:27:01,780 --> 01:27:04,980
E di sotto noi abbiamo trovato...
Inutile che continui.
1049
01:27:13,480 --> 01:27:14,680
Sono le spoglie di una bambina.
1050
01:27:17,080 --> 01:27:22,560
Una creatura fragile e offesa che non ha
avuto neanche il tempo di emettere il
1051
01:27:22,560 --> 01:27:23,560
primo pacito.
1052
01:27:24,060 --> 01:27:25,860
E chi è il padre di questa bambina?
1053
01:27:29,160 --> 01:27:34,440
50 anni fa dicevo una figlia, Angelica.
1054
01:27:35,620 --> 01:27:37,640
Una ragazza bella come una pittura.
1055
01:27:43,400 --> 01:27:48,320
Lice insisteva perché sua figlia non
andasse troppo in giro, senza immaginare
1056
01:27:48,320 --> 01:27:51,460
che all 'approfittare della bellezza e
dell 'ingenuità di sua figlia a
1057
01:27:51,460 --> 01:27:57,400
quindicenne sarebbe stato proprio il tuo
capo.
1058
01:27:59,380 --> 01:28:03,980
Angelica scriveva della sua sfortuna in
amore e la sua foto era strappata a
1059
01:28:03,980 --> 01:28:06,860
metà, come se non volesse far vedere chi
c 'era accanto a lei.
1060
01:28:07,420 --> 01:28:10,700
Non ti basta quello che hai saputo? Ma
lei non sa niente di più su questa
1061
01:28:10,700 --> 01:28:11,700
storia?
1062
01:28:12,160 --> 01:28:13,160
Niente.
1063
01:28:13,520 --> 01:28:15,460
Nel castello non veniva mai nessuno.
1064
01:28:15,800 --> 01:28:18,880
Qualche volta degli antiquari che
venivano a periziare i mobili che il
1065
01:28:18,880 --> 01:28:19,880
vendeva.
1066
01:28:20,300 --> 01:28:22,280
E' passato anche qualche restauratore.
1067
01:28:23,480 --> 01:28:28,200
Il castello era pieno di cose di pregio,
ma il duca ha dilapidato tutto.
1068
01:28:39,820 --> 01:28:45,080
Corsa che Angelica era incinta, decise
di denunciare il duca per abuso di
1069
01:28:45,080 --> 01:28:51,900
minore. E lui, per evitare lo scandalo e
la prigione, le fece una promessa.
1070
01:28:52,180 --> 01:28:55,300
Ti prometto un vitalizio per tua figlia.
1071
01:28:55,520 --> 01:28:59,940
A patto che tu la porti lontano da qui,
in modo che nessuno possa immaginare
1072
01:28:59,940 --> 01:29:06,560
nulla. Volete comprare l 'onore di mia
figlia e la mia dignità di madre.
1073
01:29:06,780 --> 01:29:08,220
Puoi portarmi in tribunale?
1074
01:29:08,780 --> 01:29:09,780
Fai pure.
1075
01:29:09,920 --> 01:29:13,780
In quell 'aula verrà fuori che tua
figlia mi ha provocato giorno dopo
1076
01:29:14,000 --> 01:29:18,080
Non è vero. Verrà fuori che tua figlia è
una putzanella. Ma non è vero! La mia
1077
01:29:18,080 --> 01:29:20,720
parola contro la tua. A chi crederanno i
giudici?
1078
01:29:21,780 --> 01:29:24,720
Tua figlia sarà sulla bocca di tutti
nella regione.
1079
01:29:25,220 --> 01:29:26,260
Ti conviene?
1080
01:29:27,360 --> 01:29:28,360
Pensaci bene.
1081
01:29:30,880 --> 01:29:33,420
Spero di fare il bene di Angelica.
1082
01:29:35,400 --> 01:29:38,690
E il cielo sarà... se vorrei vedervi in
galera.
1083
01:29:40,510 --> 01:29:43,370
In anticipo sul tempo erano nati due
gemelli.
1084
01:29:44,910 --> 01:29:48,230
La piccola che io stesso ho seppellito
sotto la magnolia. Tu?
1085
01:29:48,850 --> 01:29:51,130
A quel tempo eri il fattore della tenuta
di Foschi.
1086
01:29:52,750 --> 01:29:54,550
Scusa, e perché non mi hai mai detto
nulla?
1087
01:29:54,930 --> 01:29:56,010
E l 'altra gemella?
1088
01:30:12,780 --> 01:30:14,900
Il mio collegio delle monache di Santo
Troteo.
1089
01:30:16,540 --> 01:30:17,540
Proprio quello.
1090
01:30:18,580 --> 01:30:22,680
Ma Angelica, l 'avvimento ormai si era
perduta.
1091
01:30:24,320 --> 01:30:26,480
Qualche tempo dopo finì per uccidersi.
1092
01:30:27,040 --> 01:30:28,700
E il piccolo rimase orfano.
1093
01:30:42,809 --> 01:30:44,770
figlia, l 'odio per il duca.
1094
01:30:46,510 --> 01:30:52,410
Poi pensò che per quella creaturina nata
sotto una cattiva stella, una famiglia
1095
01:30:52,410 --> 01:30:54,550
sarebbe stata una garanzia di maggiore
serenità.
1096
01:30:55,430 --> 01:30:57,670
Ma il bimbo aveva un carattere ribelle.
1097
01:30:58,230 --> 01:31:03,110
Così tutte le famiglie che lo prendevano
in affidamento, lo riportavano in
1098
01:31:03,110 --> 01:31:06,610
istituto. Per questo ho fatto di tutto
per tenerti con me.
1099
01:31:07,650 --> 01:31:11,330
Una maniera di espiare, di pagare per
quello che non ho fatto.
1100
01:31:12,490 --> 01:31:14,150
Perché io non ho denunciato il Duca.
1101
01:31:14,830 --> 01:31:16,770
E chi tace è complice.
1102
01:31:18,390 --> 01:31:23,850
Ed allora... Non so quando e com 'è
dirti...
1103
01:31:23,850 --> 01:31:27,690
Che tu sei figlio del Duca Foschi.
1104
01:31:28,290 --> 01:31:29,730
E nipote della Pisa.
1105
01:31:31,090 --> 01:31:32,290
Oh mio Dio.
1106
01:31:41,700 --> 01:31:45,100
Non dobbiamo vederci mai più. Se
qualcuno mi avesse detto che il duca era
1107
01:31:45,100 --> 01:31:48,940
babbo, prima l 'avrei massacrato di
botte e poi gli avrei dato del porco.
1108
01:31:49,420 --> 01:31:50,860
Capisci perché non dobbiamo vederci più?
1109
01:31:51,300 --> 01:31:52,700
Il duca è anche mio nonno.
1110
01:31:52,960 --> 01:31:55,400
Vasco, io e te abbiamo lo stesso sangue.
Sì, ma non lo sapevamo.
1111
01:31:57,380 --> 01:31:59,860
Anni, vedo vice tutti i giorni e oggi
scopro che è la mia nonna.
1112
01:32:00,480 --> 01:32:03,260
Poi mi innamoro di te e scopro che
abbiamo lo stesso sangue.
1113
01:32:03,820 --> 01:32:04,820
Non lo dire.
1114
01:32:06,100 --> 01:32:07,100
Adesso basta.
1115
01:32:07,380 --> 01:32:09,660
Non succederà più. Anzi, non deve
succedere più.
1116
01:32:22,000 --> 01:32:26,660
è meglio se scendi qui per te e anche
per me
1117
01:32:52,330 --> 01:32:58,930
Il bordo è nostro e non ci tocca, non
basta lo straniero,
1118
01:32:58,990 --> 01:33:05,690
non basta lo straniero, il bordo ai
morti zani, il bordo
1119
01:33:05,690 --> 01:33:12,510
ai morti zani, il bordo è nostro e non
ci tocca, il bordo ai morti zani.
1120
01:33:29,820 --> 01:33:30,960
Che ci fai qui?
1121
01:33:31,380 --> 01:33:32,380
Oh my God!
1122
01:33:33,120 --> 01:33:34,760
Come sono felice! Anch 'io.
1123
01:33:35,400 --> 01:33:39,160
Sono così contenta di vederti. Non ce la
faccio più senza di te.
1124
01:33:40,900 --> 01:33:42,100
Non ci credo.
1125
01:33:44,060 --> 01:33:45,060
Entriamo. Ok.
1126
01:33:47,100 --> 01:33:48,100
Vieni.
1127
01:33:49,980 --> 01:33:53,560
Per un 'accoglienza così valeva la pena
di farsi 20 ore di viaggio.
1128
01:33:53,880 --> 01:33:57,300
Ma quando ti è arrivato e come? Io al
telefono ti ho sentito così triste e
1129
01:33:57,300 --> 01:34:00,040
confusa che ho preso il primo aereo ed
eccomi qua. Prima?
1130
01:34:00,280 --> 01:34:04,000
Dovevi arrivare molto prima. Ma Susan,
bastava dirlo. Solo che ogni volta che
1131
01:34:04,000 --> 01:34:06,160
ti telefonavo tu eri sempre così
scorbutica.
1132
01:34:06,520 --> 01:34:07,680
Ho sbagliato, Billy.
1133
01:34:09,400 --> 01:34:13,880
Sapessi quanto ho sbagliato. Non dovevo
lasciarti partire da sola. Però adesso è
1134
01:34:13,880 --> 01:34:15,400
tutto finito. Ci sono io.
1135
01:34:15,600 --> 01:34:16,559
Sì.
1136
01:34:16,560 --> 01:34:20,460
Anche se non lo conosco l 'ho fatto
entrare. Ho pensato che ti avrebbe fatto
1137
01:34:20,460 --> 01:34:21,700
piacere trovarlo qui.
1138
01:34:22,140 --> 01:34:26,900
E se ha bisogno di qualcosa, riposare,
fare un bagno, su è tutto preparato.
1139
01:34:30,520 --> 01:34:31,940
Ma che fai le valigie?
1140
01:34:33,100 --> 01:34:35,940
Billy preferisce andare in albergo e io
vado con lui.
1141
01:34:36,240 --> 01:34:39,020
Sono proprio contenta di vederti con
quel bravo ragazzo.
1142
01:34:40,200 --> 01:34:43,900
Stanotte non ti avevo sentita di entrare
e mi ero preoccupata.
1143
01:34:45,820 --> 01:34:50,160
Bice, io e te dovremmo dirci molte cose.
1144
01:34:52,250 --> 01:34:57,270
Riguarda mio nonno, al diario e anche a
tua figlia.
1145
01:34:58,750 --> 01:35:04,810
No, io di lei non posso parlare. È un
dolore ancora troppo vivo.
1146
01:35:06,370 --> 01:35:08,130
Ma del nonno che cosa ha saputo?
1147
01:35:08,610 --> 01:35:11,110
Quanto basta a darmi la voglia di
scaparvi da qui.
1148
01:35:38,600 --> 01:35:40,520
Ma che cosa ha da guardare quella donna?
1149
01:35:42,560 --> 01:35:47,020
L 'avvocato dei borghigiani. Ah, un
collega, quasi quasi vado a parlarle.
1150
01:35:47,180 --> 01:35:48,180
no, vieni.
1151
01:35:48,300 --> 01:35:49,740
Le do il mio biglietto da visita.
1152
01:35:49,980 --> 01:35:51,100
Billy, ti ho detto di no.
1153
01:35:53,880 --> 01:35:54,719
Aspetti, Susan.
1154
01:35:54,720 --> 01:35:55,619
Vieni, dai.
1155
01:35:55,620 --> 01:35:57,960
Susan, ma che cos 'è tutto questo?
1156
01:35:58,700 --> 01:36:00,780
Quello doveva essere il fidanzato dell
'americanina.
1157
01:36:01,520 --> 01:36:03,040
Prendi questa valigia. Sì, ecco.
1158
01:36:09,790 --> 01:36:10,790
Muoviti. Arrivo.
1159
01:36:12,350 --> 01:36:14,350
È arrivato il momento giusto, è
arrivato.
1160
01:36:15,310 --> 01:36:16,310
Che vuoi dire?
1161
01:36:17,610 --> 01:36:18,810
A noi non ci fa caso.
1162
01:36:20,330 --> 01:36:21,710
Vasco, che sta succedendo?
1163
01:36:23,610 --> 01:36:25,690
Era tutto così bello prima che arrivasse
lei.
1164
01:36:25,950 --> 01:36:27,550
Linda, è una storia così complicata.
1165
01:36:28,330 --> 01:36:29,770
Per me è semplicissima.
1166
01:36:31,230 --> 01:36:34,270
Io penso a te e tu pensi a lei.
1167
01:36:34,990 --> 01:36:36,070
Non la mettere così.
1168
01:36:36,890 --> 01:36:38,610
Perché a te non ci siamo mai promessi
nulla.
1169
01:36:39,370 --> 01:36:40,890
Adesso vorrei che non commettessi tutto.
1170
01:36:47,830 --> 01:36:49,210
Beh, scusami.
1171
01:36:49,650 --> 01:36:51,030
Quando una causa è persa.
1172
01:36:57,650 --> 01:36:58,730
Questo è proprio...
1173
01:39:13,480 --> 01:39:17,300
Provinciale dei Carabinieri di Arezzo
per ascoltare un 'importante
1174
01:39:17,300 --> 01:39:21,540
del tenente Ivana Ferdi sul ritrovamento
del cadavere di una bambina appena nata
1175
01:39:21,540 --> 01:39:26,520
trovata a Ponte Buriano dalla ragazza
americana Susan Anderson e dal
1176
01:39:26,520 --> 01:39:28,300
del borgo aretino Vasco Benci.
1177
01:39:29,080 --> 01:39:34,520
Sì, possiamo dire che ulteriori esami
del RIS hanno confermato che il
1178
01:39:34,520 --> 01:39:39,520
apparteneva a una bimba nata morta per
lo meno 30 anni fa e questo ovviamente
1179
01:39:39,520 --> 01:39:41,960
esclude ogni tipo di azione delittuosa.
1180
01:39:42,620 --> 01:39:46,220
Inoltre, dato che il reato di inumazione
di cadavere è caduto ormai in
1181
01:39:46,220 --> 01:39:50,820
prescrizione, possiamo definire questo
caso assolutamente chiuso.
1182
01:39:51,260 --> 01:39:56,160
Certo, anche se rimangono comunque
misteriose sia le ragioni del
1183
01:39:56,160 --> 01:39:59,600
che quelle del ritrovamento. Il
ritrovamento... Vieni, vieni!
1184
01:40:00,040 --> 01:40:03,980
Che c 'è? Hai finito di fare la doccia?
Il caso della magnolia è chiuso, questo
1185
01:40:03,980 --> 01:40:07,280
vuol dire che possiamo partire, che mi
restituiscono il petto porto. Perfetto,
1186
01:40:07,300 --> 01:40:09,880
però adesso perché non ci rimettiamo un
altro po' a letto?
1187
01:40:10,250 --> 01:40:13,910
In fondo chi ci corre dietro? Ci
abbracciamo un po', facciamo finalmente
1188
01:40:13,910 --> 01:40:18,670
'amore. Susanna, ma dove vuoi andare a
quest 'ora di notte? Pilli, sono le
1189
01:40:18,670 --> 01:40:21,270
del mattino, dobbiamo andare dai
carabinieri, poi tu devi andare dall
1190
01:40:21,270 --> 01:40:24,510
Baruccini, io l 'agenzia viaggio. Ma
visto che dobbiamo stare in Italia,
1191
01:40:24,510 --> 01:40:28,390
non ci possiamo fermare qualche giorno a
Roma, oppure andare a vedere Venezia?
1192
01:40:28,390 --> 01:40:30,410
In fondo io devo essere a studio solo
lunedì.
1193
01:40:30,650 --> 01:40:32,790
Fra me l 'Italia, ci voglio mettere in
mezzo all 'oceano.
1194
01:40:47,000 --> 01:40:48,000
Dice!
1195
01:40:52,240 --> 01:40:54,220
Bartolo mi ha spiegato che sono il tuo
nipote.
1196
01:40:57,060 --> 01:41:01,060
Mi aveva promesso di non dirti niente. E
perché doveva starti zitto?
1197
01:41:19,600 --> 01:41:21,580
Dice, io ho diritto di sapere la verità.
1198
01:41:22,380 --> 01:41:23,880
E la voglio sapere adesso.
1199
01:41:36,700 --> 01:41:37,700
Allora?
1200
01:41:38,400 --> 01:41:40,040
Tu non mi crederai.
1201
01:41:43,700 --> 01:41:46,840
Ma io ho rinunciato a te solo per il tuo
bene.
1202
01:41:50,060 --> 01:41:56,920
Questo vale per quando ero bambino, ma
adesso che sono un uomo... Come hai
1203
01:41:56,920 --> 01:42:01,880
fatto a vedermi andare e venire dalla
mia bottiga senza provare mai il
1204
01:42:01,880 --> 01:42:02,980
di dirmi che sei la mia nonna?
1205
01:42:04,640 --> 01:42:10,540
Quando Bartolo mi ha detto che ti aveva
fatto prendere il negozio qui davanti mi
1206
01:42:10,540 --> 01:42:11,660
è venuto un colpo.
1207
01:42:12,660 --> 01:42:16,420
L 'ha fatta botta! Tu non devi cambiare
discorso, si sta parlando di te.
1208
01:42:16,760 --> 01:42:18,380
Non si sta parlando di Bartolo.
1209
01:42:19,880 --> 01:42:23,720
Io volevo aspettare la morte di tu e poi
ti avrei raccontato tutto.
1210
01:42:25,800 --> 01:42:29,720
Ti avrei abbracciato e ti avrei chiesto
perdono.
1211
01:42:30,160 --> 01:42:31,220
È una bugia.
1212
01:42:32,260 --> 01:42:34,820
Il vecchio Foschi si è andato e te sei
rimasta zitta.
1213
01:42:35,600 --> 01:42:38,700
No, non pensare così male di me.
1214
01:42:39,160 --> 01:42:40,660
Io ho tanto colpo.
1215
01:42:41,380 --> 01:42:46,360
Ma ora io sto cercando la maniera di
ripagarti del male che hai patito.
1216
01:42:48,420 --> 01:42:49,420
Dammi tempo.
1217
01:42:49,740 --> 01:42:54,140
Marco, dammi un po' di tempo, capirai.
1218
01:42:57,000 --> 01:42:58,240
Ma che c 'hai da capire?
1219
01:42:59,740 --> 01:43:05,020
Se non fosse arrivata Susan, forse te
non mi avresti mai detto nulla.
1220
01:43:05,700 --> 01:43:09,480
No, ti giuro che non è vero.
1221
01:43:10,120 --> 01:43:12,700
Marco, non è così.
1222
01:43:28,720 --> 01:43:31,380
Lascia perdere tutto fin dall 'inizio.
1223
01:43:34,120 --> 01:43:35,520
Ora è tardi.
1224
01:43:38,700 --> 01:43:39,880
È tardi.
1225
01:43:47,160 --> 01:43:51,000
L 'ufficio di Barrucini è qui. Tu stai
lì, io intanto vado a confermare il
1226
01:43:52,000 --> 01:43:53,000
Ok.
1227
01:43:53,470 --> 01:43:56,850
Certo, sembra proprio che ti scotta il
terreno sotto i piedi, eh? Visto che mi
1228
01:43:56,850 --> 01:43:59,250
hanno ridato il passaporto, non c 'è
nessun motivo di aspettare.
1229
01:43:59,490 --> 01:44:00,490
Come vuoi.
1230
01:44:00,870 --> 01:44:02,830
Però a Venezia ci andiamo in viaggio di
nozze, ok?
1231
01:44:03,410 --> 01:44:07,130
Promessa. Ma adesso appuntamento a
Piazza Avatari, fra un 'ora, sotto le
1232
01:44:07,270 --> 01:44:10,790
E come la trovo? Non ti puoi sbagliare,
a dietro quella via è una piazza grande.
1233
01:44:11,090 --> 01:44:14,210
E mi raccomando, si puntuale. L
'avvocato Baruccino è un tipo
1234
01:44:18,570 --> 01:44:19,570
Ah, eh, Susan!
1235
01:44:21,150 --> 01:44:22,650
Ma... Che cos 'è l 'ogge?
1236
01:44:22,970 --> 01:44:24,650
Gli archi, biglie.
1237
01:44:29,290 --> 01:44:33,290
Certo che questa vostra legge italiana è
davvero complicata.
1238
01:44:34,090 --> 01:44:38,630
Siamo la culla del diritto, mio caro
collega, ma certe volte la tradizione
1239
01:44:38,630 --> 01:44:39,930
finisce per diventare un peso.
1240
01:44:40,770 --> 01:44:45,610
Io per questo mi ero permesso di
consigliare alla sua finanzata di
1241
01:44:45,610 --> 01:44:49,810
castello prima che l 'incure e l
'abbandono finiscano per distruggerlo
1242
01:44:49,810 --> 01:44:50,810
completamente.
1243
01:44:50,960 --> 01:44:54,040
Solo, secondo me, sarà complicato
trovare un compratore.
1244
01:44:56,780 --> 01:44:58,960
E qui si sbaglia, caro collega.
1245
01:44:59,520 --> 01:45:02,760
Ma mi sta dicendo che ha sotto mano un
compratore?
1246
01:45:03,600 --> 01:45:08,040
A me piace discutere e parlare con le
persone intelligenti come lei.
1247
01:45:08,260 --> 01:45:09,740
Gli spiriti brillanti.
1248
01:45:10,260 --> 01:45:11,860
Mi permetta un secondo.
1249
01:45:14,020 --> 01:45:15,020
Marisa?
1250
01:45:15,400 --> 01:45:18,000
Sì, mi rintracci Cavaliere Buccilosi?
1251
01:45:29,640 --> 01:45:33,100
Che vuoi vendere? Io voglio andarmene. E
se l 'appuntamento con Barruccini ci fa
1252
01:45:33,100 --> 01:45:36,420
perdere l 'aereo... Si tratta di mettere
qualche firma. È tutto organizzato.
1253
01:45:36,500 --> 01:45:41,040
Barruccini prende l 'uno per cento. Tu
hai idea di quanto costa un 'agenzia per
1254
01:45:41,040 --> 01:45:42,040
fare queste cose?
1255
01:45:42,900 --> 01:45:45,660
Scusami. Tu vuoi vendere? Sì o no?
1256
01:45:46,240 --> 01:45:49,820
In Italia non voglio più tornarci. Bene.
E allora è meglio che vendiamo questo
1257
01:45:49,820 --> 01:45:51,520
castello prima che casca tutto a pezzi.
1258
01:45:52,420 --> 01:45:57,180
Possiamo concludere tutto oggi. Tu
invece di essere contenta... Hai
1259
01:45:58,220 --> 01:45:59,880
Sono contentissima, guarda.
1260
01:46:01,520 --> 01:46:05,060
Ma Giorno, è solo un castello.
1261
01:46:06,400 --> 01:46:09,500
Ho capito. La verità è che ti sei
emozionata.
1262
01:46:09,740 --> 01:46:10,740
Fai tu?
1263
01:46:11,040 --> 01:46:12,040
Sì.
1264
01:46:58,570 --> 01:47:02,310
E sempre col fucile quello lì, cercava
che te lo porti anche a letto. E' andata
1265
01:47:02,310 --> 01:47:06,110
all 'improvviso e all 'improvviso ecco
che ritorna. Oh, sta buono che se ti
1266
01:47:06,110 --> 01:47:07,210
sente magari si storcia.
1267
01:47:07,670 --> 01:47:08,670
Ciao Bartolo!
1268
01:47:08,830 --> 01:47:09,830
Ciao!
1269
01:47:16,230 --> 01:47:18,110
Ti porto qualcosa da bere Bartolo?
1270
01:47:18,370 --> 01:47:19,370
Fai te.
1271
01:47:19,670 --> 01:47:24,250
Ero venuto a cercare Vasco ma la bottega
è chiusa. Eh, l 'ho ancora visto oggi.
1272
01:47:24,650 --> 01:47:25,650
E la dice?
1273
01:47:25,950 --> 01:47:26,950
Sai dov 'è?
1274
01:47:27,290 --> 01:47:30,710
La vice l 'ho vista andar via, ma se
aspetti vedrai che prima o poi è
1275
01:47:31,670 --> 01:47:34,050
Sara, vice mia, si firma oggi stesso.
1276
01:47:34,890 --> 01:47:37,510
Oggi? Alle tre, sono tutti qui per il
compromesso.
1277
01:47:38,690 --> 01:47:42,630
Una volta concluso l 'affare, noi si
butta giù la parete di cartongesso e i
1278
01:47:42,630 --> 01:47:45,010
bocci rossi ci dà un milione d 'euro a
terra.
1279
01:47:46,710 --> 01:47:48,490
Comunque sia, io non voglio più
trascendere.
1280
01:47:49,630 --> 01:47:50,630
Ne aspettare.
1281
01:47:50,950 --> 01:47:55,030
Aspettato trent 'anni per i fatti del
Duca e ora vorresti mollar tutto e belle
1282
01:47:55,030 --> 01:47:56,130
tutto fatto, eh?
1283
01:47:57,940 --> 01:48:00,640
Su, forza, non ci facciamo prendere da
discorsi.
1284
01:48:01,380 --> 01:48:03,540
Io lo dico anche per il bene del tuo
vasco.
1285
01:48:04,100 --> 01:48:06,360
Perché ti pensi di fargli del bene e
invece lo danneggi?
1286
01:48:06,780 --> 01:48:11,260
Questa storia mi fa scoppia alla testa.
Ma non c 'hai motivo, sei in buone mani.
1287
01:48:11,400 --> 01:48:13,160
Su, forza.
1288
01:48:13,500 --> 01:48:14,660
Ora vai però, eh.
1289
01:48:15,640 --> 01:48:19,780
Perché a luna arriva Bucci Rossi per
compromesso e poi alle tre c 'ho l
1290
01:48:19,780 --> 01:48:21,040
'americano. Forza, vai.
1291
01:48:26,320 --> 01:48:28,320
Sai, tranquilla, tutto va per il meglio.
1292
01:48:33,020 --> 01:48:36,120
Prego, cavaliere, si accomodi, l
'avvocato la sta aspettando.
1293
01:48:39,720 --> 01:48:43,800
Proprio bisogna risciacquare la faccia.
Dov 'è il bagno? In fondo c 'è il bagno
1294
01:48:43,800 --> 01:48:44,800
dei clienti.
1295
01:48:45,220 --> 01:48:49,420
Io scendo giù al bar a prendere un
tramezzino, tanto lei qui è di casa, no?
1296
01:48:49,420 --> 01:48:50,480
faccia con comodo.
1297
01:48:51,880 --> 01:48:54,640
Avvocato, io voglio... Chiara,
altrimenti ti rinuncio, eh?
1298
01:49:00,190 --> 01:49:05,310
Allora, io compro il castello e pago lei
2 milioni di euro per aver agevolato l
1299
01:49:05,310 --> 01:49:09,990
'affare nascondendo la frema. Però, è
chiaro, io...
1300
01:49:09,990 --> 01:49:19,890
Ha
1301
01:49:19,890 --> 01:49:23,270
capito che quella fresca è stata
attribuita a Leonardo?
1302
01:49:23,670 --> 01:49:25,990
Noi si dice che siamo confusi.
1303
01:49:26,280 --> 01:49:27,280
Ci siamo sbagliati.
1304
01:49:28,100 --> 01:49:30,600
Poi ci faccia causa, se vuole. Ce la
faccia.
1305
01:49:30,860 --> 01:49:34,380
Tanto la prima a finire in galera sarà
proprio lei, perché, visto che è coperto
1306
01:49:34,380 --> 01:49:37,560
con la parete di cartongesso, l 'ha
fresco dopo la morte del Duca.
1307
01:49:38,020 --> 01:49:39,320
E non lei ci penso io.
1308
01:49:39,660 --> 01:49:41,700
La liquido io con 50 -100 mila euro.
1309
01:49:42,020 --> 01:49:45,880
Avvocato, lei mi ha convinto, però io
insisto. Voglio che sia tutto chiaro.
1310
01:49:45,880 --> 01:49:50,720
si fa un compromesso tutto preciso per
bene, lei lo legge e non si scappa. Mi
1311
01:49:50,720 --> 01:49:51,719
restano i tranquilli.
1312
01:49:51,720 --> 01:49:52,740
Mi fido di lei, avvocato.
1313
01:50:05,099 --> 01:50:06,960
Signor. Offro io Bartolo.
1314
01:50:07,340 --> 01:50:08,340
Grazie.
1315
01:50:16,160 --> 01:50:17,160
Ormai sei qui?
1316
01:50:17,780 --> 01:50:19,160
Ti devo parlare.
1317
01:50:19,800 --> 01:50:20,800
Dimmi.
1318
01:50:22,440 --> 01:50:24,500
Dino, andiamo in bottega.
1319
01:50:25,680 --> 01:50:29,980
Allora, cos 'è che ti ha fatto scendere
dalla montagna, babbo?
1320
01:50:30,260 --> 01:50:32,480
La voglia di farti ragionare. Su cosa?
1321
01:50:32,700 --> 01:50:33,700
I tuoi interessi.
1322
01:50:34,410 --> 01:50:37,590
Tu sei figlio naturale di Duca Poschi,
il castello è tuo.
1323
01:50:37,850 --> 01:50:40,630
Il Duca ha avuto anche un 'altra figlia
e adesso c 'è una nipote.
1324
01:50:40,870 --> 01:50:46,110
E allora vuol dire che dividerete
secondo quanto dice la legge. Io di quel
1325
01:50:46,110 --> 01:50:47,530
castello non voglio neanche una tegola.
1326
01:50:47,750 --> 01:50:48,750
Non mi sembra giusto.
1327
01:50:48,970 --> 01:50:51,250
Ah, non è giusto, dici? E invece cos 'è
giusto?
1328
01:50:51,610 --> 01:50:54,430
È giusto che il Duca sia approfittato di
una ragazzina giovanissima?
1329
01:50:55,170 --> 01:50:58,010
È giusto che l 'abbia fatta allontanare
da qui per nascondere le sue porcate?
1330
01:50:58,170 --> 01:50:59,170
Questo è giusto?
1331
01:50:59,950 --> 01:51:00,950
Rispondi.
1332
01:51:01,830 --> 01:51:03,270
In questa storia nulla è giusto.
1333
01:51:03,760 --> 01:51:05,260
Io non voglio averci nulla a che fare.
1334
01:51:07,560 --> 01:51:09,840
Susan, quanti ruderi come questo?
1335
01:51:21,440 --> 01:51:23,260
Alla piede di Santa Eugenia al Bagnolo.
1336
01:51:24,260 --> 01:51:26,740
Come fai a non capire che questo è un
luogo bellissimo?
1337
01:51:27,300 --> 01:51:30,700
E lo sarebbe anche il Castello Foschi se
non fosse che... Che è a rudere anche
1338
01:51:30,700 --> 01:51:31,700
quello.
1339
01:51:32,970 --> 01:51:33,970
Ah, vabbè, vabbè.
1340
01:51:34,610 --> 01:51:35,610
Ok, ok.
1341
01:51:36,190 --> 01:51:37,190
Aspetta.
1342
01:51:59,690 --> 01:52:02,030
Se mi devi fare gli stessi discorsi che
mi ha già fatto lui, puoi anche
1343
01:52:02,030 --> 01:52:05,030
risparmiarti il fiato. Anche se gli
spetta di diritto, questo bisco non vuol
1344
01:52:05,030 --> 01:52:08,830
nulla dell 'eredità di Duca. E non se ne
resisti, tanto è più conciuto di me.
1345
01:52:09,510 --> 01:52:10,690
Senta, anche tu vuoi.
1346
01:52:11,330 --> 01:52:14,910
Ma lo sai che l 'avvocato Marrucini sta
derubando la Susanna? E allora?
1347
01:52:15,510 --> 01:52:17,190
Lei pensi per te che io penso per me?
1348
01:52:19,630 --> 01:52:24,650
Da fresco, che era antico si sapeva, ma
cinque anni fa...
1349
01:52:24,880 --> 01:52:29,500
Venne un professorone che doveva stimare
gli ultimi bei quadri del duca che
1350
01:52:29,500 --> 01:52:34,760
voleva vendere, vide l 'appresco e disse
che forse
1351
01:52:34,760 --> 01:52:37,740
era attribuibile a Leonardo.
1352
01:52:39,200 --> 01:52:41,920
E com 'è che nessuno ne sapeva nulla di
questo appresco?
1353
01:52:42,440 --> 01:52:47,720
L 'ho nascosto io, con una parete di
cartongesso. E perché?
1354
01:52:49,980 --> 01:52:52,460
Ho obbedito all 'avvocato Barrucini.
1355
01:52:54,250 --> 01:53:00,850
Quella serpe non voleva che dopo la
morte del duca quel capolavoro andasse
1356
01:53:00,850 --> 01:53:01,890
mani della nipote.
1357
01:53:02,630 --> 01:53:09,530
E mi giurò che dopo aver venduto il
castello a me sarebbe toccato un
1358
01:53:09,530 --> 01:53:10,530
mare di quattrini.
1359
01:53:13,410 --> 01:53:14,770
Io accettavo.
1360
01:53:19,070 --> 01:53:21,010
Che volevo dargli a te.
1361
01:53:24,680 --> 01:53:25,680
Non ci ho capito.
1362
01:53:25,840 --> 01:53:27,320
Ti mi stai imbrogliando.
1363
01:53:28,660 --> 01:53:33,060
E non mi darà nulla. Ti darà nulla
perché Susan non ha ancora venduto. Ecco
1364
01:53:33,060 --> 01:53:37,560
perché. Se sbagli, Susan firmerà oggi il
compromesso.
1365
01:53:37,820 --> 01:53:39,460
In quella casa il male vincerà.
1366
01:53:40,480 --> 01:53:41,740
Però te Babbo c 'hai ragione.
1367
01:53:42,380 --> 01:53:44,080
Quello che stanno facendo a Susan non è
giusto.
1368
01:53:46,780 --> 01:53:49,800
E allora vai da Barruccini e rompigli la
mano in paniera.
1369
01:53:50,020 --> 01:53:51,280
Sì, ma Susan non mi crederà mai.
1370
01:53:52,110 --> 01:53:55,430
Per convincerla c 'è bisogno che
qualcuno le spieghi che razza di tesoro
1371
01:53:55,430 --> 01:53:59,190
nasconde nel cattello. Questo
professorone di cui parlavi, dove sta?
1372
01:53:59,590 --> 01:54:06,150
Non lo so, era inglese e le carte ce le
aveva cucine nella cassetta di
1373
01:54:06,150 --> 01:54:08,050
sicurezza. Quindi c 'è solo la tua
parola?
1374
01:54:10,350 --> 01:54:11,350
Forse.
1375
01:54:13,690 --> 01:54:20,690
Ti ricordi quel giovane studioso di
belle arti, di Castiglione
1376
01:54:20,690 --> 01:54:22,070
Florentino? Poco.
1377
01:54:22,550 --> 01:54:24,130
Sono passati più di trent 'anni.
1378
01:54:24,350 --> 01:54:30,110
Quel giovane diceva che l 'affresco
aveva un gran valore e voleva
1379
01:54:31,730 --> 01:54:35,970
Ma il duca lo mandò via d 'improvviso. E
voi all 'improvviso cercate di trovarlo
1380
01:54:35,970 --> 01:54:38,070
e di portarlo ad Arezzo, da Baruccini.
Ci vediamo lì.
1381
01:54:58,269 --> 01:54:59,710
Chi era?
1382
01:55:00,030 --> 01:55:01,030
Non so.
1383
01:55:04,870 --> 01:55:09,950
Bene, preliminare di compravendita con
la presente scrittura privata da valere
1384
01:55:09,950 --> 01:55:15,310
ad ogni effetto di legge tra la
signorina Susan Anderson, nata a
1385
01:55:15,470 --> 01:55:16,470
24...
1386
01:55:23,839 --> 01:55:26,620
Buongiorno, cerchiamo il signor Roberto
Buriali.
1387
01:55:27,340 --> 01:55:28,340
Sono io.
1388
01:55:31,800 --> 01:55:32,880
Io la conosco.
1389
01:55:34,240 --> 01:55:36,060
Lei è la madre della povera Angelica?
1390
01:55:36,900 --> 01:55:38,020
Sì, sono io.
1391
01:55:38,640 --> 01:55:40,480
Abbiamo bisogno del suo aiuto.
1392
01:55:41,840 --> 01:55:42,860
D 'accordo.
1393
01:55:44,220 --> 01:55:45,240
Prego, da questa parte.
1394
01:55:46,580 --> 01:55:50,580
L 'imposto dell 'atto notarie di
trasferimento saranno a carico della
1395
01:55:50,580 --> 01:55:51,900
promittente acquirente.
1396
01:55:53,040 --> 01:55:56,160
A questo punto abbiamo finito e non
resta che mettere le firme.
1397
01:56:02,580 --> 01:56:05,760
Inelina, vado a vedere chi suona in modo
così incivile. Certo.
1398
01:56:06,940 --> 01:56:07,940
Cavaliere.
1399
01:56:12,660 --> 01:56:13,660
Ecco fatto.
1400
01:56:15,620 --> 01:56:19,760
Come si permette di attaccarsi così al
campanello? Sto cercando Susan Anderson.
1401
01:56:20,180 --> 01:56:21,180
Ma dove crede di andare?
1402
01:56:22,600 --> 01:56:24,420
Non vedo l 'ora che sia tutto finito.
Susan!
1403
01:56:24,740 --> 01:56:26,000
Susan! Susan,
1404
01:56:27,480 --> 01:56:30,260
te non devi firmare. Come si permette
lei di entrare in questo modo?
1405
01:56:30,900 --> 01:56:33,880
Signorina, lo accompagni fuori. Vi
lascio. Ti avevamo detto di non vederci
1406
01:56:33,880 --> 01:56:37,540
più. Signorina, lei intanto firmi. Ci
penseranno i carabinieri a cacciare
1407
01:56:37,540 --> 01:56:41,680
energumeno. Susan, non firmare. Qui c 'è
stato un imbroglio. No, lei è un
1408
01:56:41,680 --> 01:56:45,440
imbroglione che si spaccia per essere
figlio del duca per lucrare su questa
1409
01:56:45,440 --> 01:56:46,820
compravendita. Figlio del duca?
1410
01:56:47,130 --> 01:56:50,450
Vuol dire che è erede dei Foschi. No,
no, no, no. E qui se c 'è un altro
1411
01:56:50,450 --> 01:56:53,910
proprietario l 'accordo salta, eh?
Perché io sono un galantuomo e voglio le
1412
01:56:53,910 --> 01:56:56,250
che hanno fatto... Ma quale galantuomo?
Lei è d 'accordo con l 'avvocato
1413
01:56:56,250 --> 01:56:57,970
Baruccini per derubare la signorina
Henderson?
1414
01:56:58,510 --> 01:56:59,429
Scusami, guardami.
1415
01:56:59,430 --> 01:57:03,870
Ti parlo da amico o da fratello? Senta,
lei non ha nessuno... Ma che cazzo... Ha
1416
01:57:03,870 --> 01:57:06,070
cominciato lui!
1417
01:57:08,850 --> 01:57:12,210
Susanna, nel castello c 'è una fresca
attribuibile a Leonardo.
1418
01:57:12,570 --> 01:57:14,670
Te l 'hanno nascosta lì da una parete di
cartongetto.
1419
01:57:14,930 --> 01:57:15,930
Ti stanno derubando.
1420
01:57:16,360 --> 01:57:20,520
Ah, io non voglio sapere nulla di questa
roba e ve ne vado. Cavaliere, è un
1421
01:57:20,520 --> 01:57:22,080
equivoco, posso spiegarle tutto.
1422
01:57:22,340 --> 01:57:25,840
Io voglio solo tornare a casa, non mi
importa niente di un affresco che non ho
1423
01:57:25,840 --> 01:57:26,559
mai visto.
1424
01:57:26,560 --> 01:57:27,560
Brava, bravissima.
1425
01:57:27,640 --> 01:57:32,120
Signorina, signorina, gli di aretta, l
'affresco c 'è.
1426
01:57:33,320 --> 01:57:35,900
Quando ero studente all 'istituto d
'arte mi ero convinto che fosse di un
1427
01:57:35,900 --> 01:57:36,900
allievo di Leonardo.
1428
01:57:37,300 --> 01:57:39,900
La signora Bici ha detto che qualche
tempo fa un insegno studioso l 'ha
1429
01:57:39,900 --> 01:57:41,040
attribuito proprio alla mano di
Leonardo.
1430
01:57:41,500 --> 01:57:42,500
Si vergogni?
1431
01:57:42,780 --> 01:57:45,920
Vado a raccontare queste fandoni da un
'altra parte, se no la faccio cacciare
1432
01:57:45,920 --> 01:57:49,840
dai carabinieri. Arrivano tra due
minuti. Ecco. Chi arriva tra due minuti?
1433
01:57:49,840 --> 01:57:53,260
carabinieri. Prima lei li voleva
chiamare e io l 'ho fatto. Li richiami,
1434
01:57:53,260 --> 01:57:56,640
dica chi ha sbagliato. E mentre io esco,
cacci fuori queste persone.
1435
01:58:00,180 --> 01:58:04,140
Te, caro mio avvocato, non tu vada a
nessuna parte.
1436
01:58:04,620 --> 01:58:06,080
Ora ti aspetta i carabinieri.
1437
01:58:15,240 --> 01:58:16,240
Susan Henderson?
1438
01:58:16,760 --> 01:58:18,020
La ragazza americana?
1439
01:58:18,260 --> 01:58:19,800
Sì. Ma non era partita?
1440
01:58:20,160 --> 01:58:24,080
Nel maggio di 25 anni fa ho avuto l
'occasione di vedere quella fresco.
1441
01:58:24,920 --> 01:58:29,380
Era al cappello di Foschi per restaurare
una tela che il duca voleva vendere.
1442
01:58:29,600 --> 01:58:31,640
E poi cosa accadde 25 anni fa?
1443
01:58:32,300 --> 01:58:33,580
Una primavera d 'amore.
1444
01:58:37,860 --> 01:58:41,460
Angelica aveva 15 anni, io appena 18.
1445
01:58:43,160 --> 01:58:44,640
Il duca ci sorpresa.
1446
01:58:46,120 --> 01:58:48,220
E mi caccio via con un mare di minacce.
1447
01:58:49,540 --> 01:58:55,860
Io allora ero un ragazzo, non ebbe il
coraggio di ribellarmi e fuggivi via.
1448
01:58:57,260 --> 01:59:02,280
Senza ascoltare le subbliche di Angelico
che diceva di aspettare un bambino da
1449
01:59:02,280 --> 01:59:03,199
me.
1450
01:59:03,200 --> 01:59:04,760
E pensai che fosse una scusa.
1451
01:59:07,900 --> 01:59:09,380
Un modo per trattenermi.
1452
01:59:11,720 --> 01:59:13,720
Io non mi ero accorta di niente.
1453
01:59:15,560 --> 01:59:16,560
Non l 'ho mai dimenticata.
1454
01:59:17,300 --> 01:59:22,560
E qualche anno dopo sono tornato a
cercarla, ma ormai era tardi.
1455
01:59:23,540 --> 01:59:24,540
Angelica era morta.
1456
01:59:27,000 --> 01:59:29,620
Ho sempre sperato che quel bambino
avesse trovato una famiglia.
1457
01:59:31,320 --> 01:59:35,560
Ci ho messo molto tempo a riuscire a
perdonarmi.
1458
01:59:35,900 --> 01:59:39,400
Tanto di quel tempo che il bambino è
diventato un omino di due metri.
1459
01:59:41,600 --> 01:59:43,060
L 'uomo potrei essere io.
1460
01:59:45,900 --> 01:59:51,720
Questo vuol dire che tu non sei figlio
del Duca e non abbiamo lo stesso sangue.
1461
01:59:53,900 --> 01:59:59,620
Questo vuol dire che possiamo amarci. Ma
cosa amarci? Tu sei mia fidanzata.
1462
02:00:01,440 --> 02:00:02,740
Cosa sta succedendo qui?
1463
02:00:03,000 --> 02:00:06,740
Alla buon 'ora, mi si stava stancando il
braccio. Questo uomo si è introdotto
1464
02:00:06,740 --> 02:00:07,740
con una barretta.
1465
02:00:08,420 --> 02:00:10,020
Prendetelo pure, tanto ti scarico.
1466
02:00:10,240 --> 02:00:12,880
Allora, ti può sapere cosa sta
succedendo, sì o no?
1467
02:00:13,200 --> 02:00:16,380
Allora, questo signore stava cercando di
rubare questa ragazza e si sono messi d
1468
02:00:16,380 --> 02:00:18,460
'accordo con una persona che si
definisce... Calma!
1469
02:00:18,760 --> 02:00:22,100
Per favore, calma. Uno alla volta e
cerchiamo di capirci qualcosa.
1470
02:00:22,400 --> 02:00:23,400
D 'accordo?
1471
02:00:24,200 --> 02:00:27,760
Oh, quanto ci mettono? Il notaio è
arrivato più di un 'ora fa. Ma chi teme?
1472
02:00:27,760 --> 02:00:29,040
comodato è un comodato.
1473
02:00:29,580 --> 02:00:33,980
Bisogna specificare che noi si possono
restare nel borgo a gratis per 99 anni.
1474
02:00:34,260 --> 02:00:38,140
Non cambio se hai aiutato a
ristrutturare il castello, mica
1475
02:00:38,140 --> 02:00:39,380
ci ho messo quasi 2000 euro.
1476
02:00:39,920 --> 02:00:41,880
Non bisogna mica fare i conti col
bilancino.
1477
02:00:42,100 --> 02:00:45,040
Se pensate che Susan mi ha regalato il
vestito da apposta e il ricevimento per
1478
02:00:45,040 --> 02:00:47,660
tutti gli invitati. O invece di stare
qui a chiacchierare, andate a vedere se
1479
02:00:47,660 --> 02:00:48,660
hanno finito, dai.
1480
02:00:50,500 --> 02:00:51,520
Evviva gli sporti!
1481
02:00:55,100 --> 02:00:55,420
Cara
1482
02:00:55,420 --> 02:01:04,180
Susan,
1483
02:01:04,520 --> 02:01:06,900
quando le ho scritto nel Kentucky...
1484
02:01:07,280 --> 02:01:10,600
Non immaginavo che questa storia avrebbe
avuto un finale così gioioso.
1485
02:01:10,940 --> 02:01:12,240
Neppure io, a dire la verità.
1486
02:01:12,600 --> 02:01:16,860
Beh, comunque, adesso devo tornare a
studio. Non se ne parla, lei festeggia
1487
02:01:16,860 --> 02:01:18,320
noi. Vice, Pasco!
1488
02:01:20,260 --> 02:01:21,580
Vieni dalla mamma.
1489
02:01:23,920 --> 02:01:25,740
Ma che carino!
1490
02:01:26,000 --> 02:01:29,600
È il suo bambino? Sì. Come si chiama?
Bartolo.
1491
02:01:30,260 --> 02:01:31,260
Bartolo.
1492
02:01:32,000 --> 02:01:35,120
Paio, questo è il mio papo.
1493
02:01:36,940 --> 02:01:39,460
Le presentazioni però le facciamo dopo,
ci stanno aspettando.
1494
02:02:01,920 --> 02:02:05,540
Oh babbo, accidenza a te e al tuo
fucile. La caccia è chiusa.
1495
02:02:05,920 --> 02:02:09,800
Il fucile l 'ho lasciato a casa. Devo
festeggiare gli sposi e il mio primo
1496
02:02:09,800 --> 02:02:10,800
nipotino.
1497
02:02:21,360 --> 02:02:27,280
Sembra una favola, ma da notaio quale
sono, posso testimoniare che è tutto
119660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.