All language subtitles for la_ragazza_americana_2011 ITALIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,600 --> 00:01:39,240 Questa studentessa americana ancora non sa che la sua vita sta per cambiare a 2 00:01:39,240 --> 00:01:43,860 causa di un fatto avvenuto al di qua dell 'oceano in un piccolo borgo della 3 00:01:43,860 --> 00:01:44,860 Toscana. 4 00:02:04,520 --> 00:02:10,240 Sono molto felice di vedere riconosciuta da una buona votazione la mia passione 5 00:02:10,240 --> 00:02:14,240 per la lingua italiana, che intendo continuare a studiare nel corso di 6 00:02:14,240 --> 00:02:16,220 specializzazione. Grazie. 7 00:02:22,760 --> 00:02:26,420 La più brava del corso ed anche la più bella ragazza del Kentucky. 8 00:02:29,600 --> 00:02:31,020 Anche di tutti gli States. 9 00:02:33,040 --> 00:02:36,280 E tu, papà, dopo tanto tempo che non ci vediamo, non mi fai complimenti? 10 00:02:36,620 --> 00:02:40,560 Se ti laureavi in architettura, potevi cominciare a lavorare nel mio studio. 11 00:02:41,220 --> 00:02:42,980 Hai voluto fare di testa tua. 12 00:02:45,080 --> 00:02:46,080 Gary, 13 00:02:46,780 --> 00:02:49,740 tua figlia sa quello che vuole. Vi hai dato la lettera? 14 00:02:49,980 --> 00:02:51,940 Ah, già, giusto, che sbadata. 15 00:02:52,380 --> 00:02:54,400 È arrivata ieri, me ne ero dimenticato. 16 00:02:55,280 --> 00:02:57,480 Notai i monticini? D 'Arezzo. 17 00:02:58,080 --> 00:03:00,140 Gentile signorina Susan Anderson. 18 00:03:00,780 --> 00:03:05,660 In qualità di esecutore testamentario del defunto duca Anselmo Foschi, suo 19 00:03:05,660 --> 00:03:10,900 nonno, la prego di presentarsi al mio studio per urgenti comunicazioni che la 20 00:03:10,900 --> 00:03:16,740 riguardano. Pertanto la invito a fissare un appuntamento con la mia segretaria. 21 00:03:17,060 --> 00:03:22,060 Cordiali saluti, dottor Cosimo Monticini, notaio in Arezzo. 22 00:03:33,420 --> 00:03:34,820 grazie 23 00:04:01,390 --> 00:04:06,210 Tutto bene, l 'abbiamo vista sbandare. Mi scusi, vengo da Lupi, nel Kentucky. 24 00:04:06,350 --> 00:04:09,750 Sono atterrata tre ore fa e credo che mi sia venuto un terribile colpo di sonno. 25 00:04:09,790 --> 00:04:13,870 Una cittadina americana. Io sono il console degli Stati Uniti a Firenze. 26 00:04:15,210 --> 00:04:21,450 John, lei dove è diretta? Ad Arezzo, all 'hotel Vasari. È un viaggio da troppe 27 00:04:21,450 --> 00:04:23,350 ore. Facciamo una cosa. 28 00:04:23,750 --> 00:04:25,030 Il mio artista... 29 00:04:25,370 --> 00:04:29,210 Guiderà la sua macchina e la accompagnerà all 'albergo. Ma non voglio 30 00:04:29,210 --> 00:04:32,370 disturbi. Non provi a dirmi di no, signorina. Susan Henderson. 31 00:04:33,490 --> 00:04:34,630 Qui c 'è il mio nome. 32 00:04:35,290 --> 00:04:36,290 Melvin Berger. 33 00:04:36,730 --> 00:04:41,150 E il numero diretto al consulato. Qualsiasi cosa che avessi bisogno. 34 00:04:41,370 --> 00:04:43,650 Grazie, è molto gentile. Non lo devi dire. 35 00:04:44,010 --> 00:04:47,330 Aiutare i cittadini americani in difficoltà fa parte dei miei compiti. 36 00:04:47,790 --> 00:04:48,950 Grazie ancora, consulato. 37 00:05:33,870 --> 00:05:37,750 Sì? Signorina Anderson, guardi che dovevo essere qui mezz 'ora fa. Il 38 00:05:37,750 --> 00:05:41,170 Montesini questa mattina ha un rogito e poi devo uscire. Sì, sto uscendo 5 39 00:05:41,170 --> 00:05:42,170 minuti e sono lì. 40 00:05:56,090 --> 00:05:57,830 Sì? Sono Susan Anderson. 41 00:05:58,190 --> 00:05:59,190 Prego, sta comodo. 42 00:05:59,610 --> 00:06:00,610 Grazie. 43 00:06:01,930 --> 00:06:04,770 Per venire da me lei ha fatto un viaggio lunghissimo. 44 00:06:05,090 --> 00:06:07,490 Louisville, New York, Roma, Arezzo. 45 00:06:08,030 --> 00:06:10,990 Ma stanotte ha fatto una bella dormita e ho recuperato il jet lag. 46 00:06:11,610 --> 00:06:16,350 Bene, io le leggerò adesso il testamento olografo del defunto. 47 00:06:17,350 --> 00:06:21,310 Io ho sottoscritto Anselmo Foschi nel pieno possesso delle mie facoltà 48 00:06:21,310 --> 00:06:24,090 dispongo... Scusi, potrebbe leggere un po' più piano, per favore? 49 00:06:24,770 --> 00:06:25,769 Va bene. 50 00:06:25,770 --> 00:06:27,690 Grazie. Allora, suo nonno... 51 00:06:28,000 --> 00:06:32,020 La lascia, unica erede del castello di famiglia, di tutto quello che dentro vi 52 00:06:32,020 --> 00:06:37,460 si trova e dell 'antico borgo aretino annesso al castello. Un castello? A me? 53 00:06:37,740 --> 00:06:39,740 Sì, è tutto scritto qua, puoi leggerlo. 54 00:06:40,020 --> 00:06:43,620 È un testamento olografo, quindi scritto di suo pugno da suo nonno. 55 00:06:44,540 --> 00:06:46,660 Io ho una castellana e proprietaria di un borgo. 56 00:06:47,540 --> 00:06:51,100 Caro notaio, la lascio ai suoi clienti e vado a vedere il mio castello. 57 00:06:51,820 --> 00:06:53,180 Arrivederci. Aspetti. 58 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 Aspetti un momento. 59 00:07:55,960 --> 00:07:59,700 Pronto? Susan, che fine hai fatto? Non c 'era intero che ti scerfo. Hai ragione, 60 00:07:59,700 --> 00:08:01,260 ma non sai che cosa è successo? 61 00:08:01,610 --> 00:08:05,970 Ho ereditato un castello e un intero borgo. Si chiama Borgaretino, stanno da 62 00:08:05,970 --> 00:08:10,630 vederlo ora. Un castello e un borgo? Ma è fantastico, ci si può fare un hotel di 63 00:08:10,630 --> 00:08:12,050 lusso con una bellissima spa. 64 00:08:12,310 --> 00:08:15,390 Conosco una catena americana, la Love Hotel, che sarebbe sicuramente 65 00:08:15,390 --> 00:08:19,770 interessata. Beh, una buona idea, però prima fannoci arrivare. Va bene, però 66 00:08:19,770 --> 00:08:22,190 tienimi informato, ok? Va bene, ok, ciao. 67 00:08:34,159 --> 00:08:36,580 Qui non si può entrare. E dove posso parcheggiare? 68 00:08:36,820 --> 00:08:40,280 Si mette nella piazzola dietro la curva. Un parcheggio a ore, ma se non hai 69 00:08:40,280 --> 00:08:41,940 tiete, non direi che chiuderò un occhio. 70 00:08:42,440 --> 00:08:45,900 Grazie. Ebbene, non c 'è gusto a fare un bel bar a una signorina carina come 71 00:08:45,900 --> 00:08:46,900 lei. 72 00:08:52,380 --> 00:08:52,740 Che 73 00:08:52,740 --> 00:09:01,880 meraviglia. 74 00:09:03,760 --> 00:09:05,420 Mi sembra di vivere in una favola. 75 00:09:17,520 --> 00:09:19,220 Buongiorno. Buongiorno. 76 00:09:19,780 --> 00:09:21,500 Vedesca? No, americana. 77 00:09:26,160 --> 00:09:27,160 Buongiorno. 78 00:09:32,680 --> 00:09:33,880 Buongiorno. Buongiorno. 79 00:09:34,840 --> 00:09:35,840 Posso? Prego. 80 00:09:39,900 --> 00:09:43,960 Questo è un modello antico, lo realizzava il mio babbo, adesso lo 81 00:09:44,260 --> 00:09:47,220 I negozi del borgo sono tutti a conduzione familiare. 82 00:09:47,540 --> 00:09:49,000 E gli affari, come vanno? 83 00:09:49,840 --> 00:09:53,240 Quest 'anno con la crisi c 'è stata un po' di flessione. 84 00:09:54,920 --> 00:09:58,840 Però se questo borgo diventasse un hotel di lusso, frequentato da molti turisti 85 00:09:58,840 --> 00:10:01,920 americani, lei farebbe affari d 'oro. Un hotel di lusso? Sì. 86 00:10:03,179 --> 00:10:05,280 Cioè, dicevo così, tanto per dire. 87 00:10:19,460 --> 00:10:20,460 2007. 88 00:10:21,140 --> 00:10:23,600 Questo è un ottimo rosso proveniente dalle vigne qui intorno. 89 00:10:23,980 --> 00:10:26,900 Per il trasporto non c 'è problema, noi si fanno spedizioni fino negli Stati 90 00:10:26,900 --> 00:10:29,680 Uniti. Forse sarebbe meglio se gli americani innessero qui. 91 00:10:29,980 --> 00:10:32,860 Trasformando il borgo in un albergo. In un albergo? Sì. 92 00:10:34,180 --> 00:10:37,140 Tornerò. Buongiorno. Buongiorno. Buongiorno. Buongiorno. 93 00:10:38,020 --> 00:10:39,120 Devi ragionare. 94 00:10:39,400 --> 00:10:41,120 Il borgo è perfetto. 95 00:10:42,380 --> 00:10:44,880 Mi scusi, c 'è un albergo nel borgo? 96 00:10:45,240 --> 00:10:46,660 No, solo botteghe. 97 00:10:47,360 --> 00:10:50,340 Perfetto. Così il nuovo albergo non farà concorrenza a nessuno. 98 00:10:51,020 --> 00:10:54,180 Dove si trova il castello del Duca Foschi? Ho cercato parecchio, ma non l 99 00:10:54,180 --> 00:10:55,139 ancora visto. 100 00:10:55,140 --> 00:10:57,420 Ma guardi, la vede per la stradina. 101 00:10:57,980 --> 00:11:01,380 Quando lei arriva sull 'Arno, di fronte c 'è il cartello. 102 00:11:01,600 --> 00:11:03,460 Perfetto. Grazie. Arrivederci. 103 00:11:05,760 --> 00:11:06,760 Arrivederci. 104 00:11:11,620 --> 00:11:13,020 Un nuovo albergo. 105 00:11:15,860 --> 00:11:18,460 Buongiorno. Oh, buongiorno. Straniera? 106 00:11:18,880 --> 00:11:20,080 Sì, americana. 107 00:11:20,640 --> 00:11:23,540 Così. Ma è quello lì il cartello del Duca Foschi? 108 00:11:23,800 --> 00:11:24,800 Sì, è quello. 109 00:11:25,290 --> 00:11:28,690 Ci sono delle scale che salgono proprio verso il castello. 110 00:11:28,990 --> 00:11:30,710 Ma vuole che ce l 'accompagni? 111 00:11:31,330 --> 00:11:32,390 Grazie, lei è gentile. 112 00:11:39,830 --> 00:11:44,990 Ecco, il castello dei Foschi, duchi del Trecento, che nelle sue stanze ospita l 113 00:11:44,990 --> 00:11:48,430 'ombra e lo spavento. Che c 'è di spaventoso nel castello? Non lo sa. 114 00:12:01,060 --> 00:12:04,860 Fole? Ah, vuole invenzioni. Lo fa per forza la gente al ristorante della sua 115 00:12:04,860 --> 00:12:05,860 sorella qui dietro. 116 00:12:07,040 --> 00:12:08,580 È un piacere rincontrarla. 117 00:12:09,400 --> 00:12:10,399 Da dove viene? 118 00:12:10,400 --> 00:12:14,700 Sono del Kentucky, ma non sono una turista. Mi chiamo Susan Anderson e sono 119 00:12:14,700 --> 00:12:17,760 nipote del Duca Fossi che ha sposato mia nonna. Hanno avuto una figlia che era 120 00:12:17,760 --> 00:12:18,760 mia madre. 121 00:12:18,860 --> 00:12:22,700 Sta dicendomi che lei è venuta in Italia... Sì, chiamata dal notario 122 00:12:23,070 --> 00:12:26,110 Mi ha consegnato un testamento in cui mio nonno ha scritto che in qualità di 123 00:12:26,110 --> 00:12:29,650 unica erede a me aspetta il castello, quello che vi è dentro e tutto il 124 00:12:29,650 --> 00:12:33,270 borgaretino. Così sono venuta subito qui. Perché non glielo spiega anche a 125 00:12:33,770 --> 00:12:37,730 Che sta pensando di usare questo borgo per farci un albergo di lusso. Che 126 00:12:37,730 --> 00:12:40,870 tosta, dici che la nostra roba è tutta la tua, che vuole farci quello che gli 127 00:12:40,870 --> 00:12:44,770 pare. Ascolti signorina, è meglio che se ne torni in America e che ci lasci in 128 00:12:44,770 --> 00:12:45,770 pace. 129 00:12:47,030 --> 00:12:50,230 Ma che serve questionare così? 130 00:12:50,650 --> 00:12:53,330 Saranno i documenti a darci tutte quante le ragioni. Ma io ce l 'ho un 131 00:12:53,330 --> 00:12:56,210 testamento dal notario Monticini e dice che sono l 'unica erede. 132 00:12:56,470 --> 00:12:59,050 Signorina Anderson, venga dentro. 133 00:12:59,430 --> 00:13:00,710 Dice non ti impecciare, eh. 134 00:13:00,970 --> 00:13:02,030 Mi dia retta. 135 00:13:03,350 --> 00:13:04,350 Venga in casa. 136 00:13:13,819 --> 00:13:19,460 Basco, via l 'americano, il borgo se lo deve dimenticare. State calmi, qua non 137 00:13:19,460 --> 00:13:20,640 ci farà nessun albergo. 138 00:13:21,000 --> 00:13:24,120 Noi faremo valere i nostri diritti e il borgo resterà ai borghiciani. 139 00:13:25,120 --> 00:13:29,800 Ma perché non mi ha avvisato del suo arrivo? Sarei venuta ad accoglierla. 140 00:13:30,360 --> 00:13:34,520 Io sono Bici, la governante della famiglia Foschi. 141 00:13:35,700 --> 00:13:39,420 Gli occhi del povero Duca li ho chiusi io. 142 00:13:42,380 --> 00:13:47,080 E adesso mi ritrovo davanti la nipote arrivata dall 'America. 143 00:13:48,760 --> 00:13:51,220 Ma perché quella gente è così arrabbiata con me? 144 00:13:52,340 --> 00:13:55,940 Perché lei è venuta a dirgli cosa fare del borgo. 145 00:13:56,360 --> 00:14:00,380 Addirittura un albergo. Oh, così ho sentito dire. E che ci sarebbe di male? 146 00:14:00,480 --> 00:14:04,600 Potrebbero guadagnarci anche loro. Beh, i soldi non fanno schifo a nessuno. Però 147 00:14:04,600 --> 00:14:09,820 lei consideri che questa gente ha fatto le barricate per non far passare l 148 00:14:09,820 --> 00:14:10,820 'autostrada. 149 00:14:11,400 --> 00:14:14,520 I borghigiani vogliono vivere bene ma a modo loro. 150 00:14:15,100 --> 00:14:21,160 E poi il duca aveva con loro un accordo verbale. Come verbale? 151 00:14:21,400 --> 00:14:25,520 Sì, che era tutta a voce, non c 'era scritto niente. 152 00:14:26,100 --> 00:14:32,760 Vede, trent 'anni fa il borgo era ancora più malconcio del 153 00:14:32,760 --> 00:14:38,180 castello e la gente che ci abitava si mise insieme, si accordò. 154 00:14:38,980 --> 00:14:44,080 lavorarono e, come si dice, lo ristrutturarono tutto a loro spese. 155 00:14:44,880 --> 00:14:51,840 E in cambio il duca gli dette la possibilità di abitare lì senza pagare. 156 00:14:51,840 --> 00:14:57,600 questa gente si ritiene padrone di quella parte di proprietà. Ma che invece 157 00:14:57,600 --> 00:15:00,720 nonno ha lasciato a me, assieme al cattello. E certo. 158 00:15:02,160 --> 00:15:04,860 E a stomaco vuoto si ragiona male. 159 00:15:06,020 --> 00:15:09,300 Vedrà che con i borricchigiani una soluzione si trova. 160 00:15:10,300 --> 00:15:15,440 Domattina lei va dall 'avvocato Barruccini, che ha sempre curato gli 161 00:15:15,440 --> 00:15:17,100 del Duca. Non possiamo chiamarla adesso? 162 00:15:17,400 --> 00:15:20,640 Eh no, ora è tardi. Ma domattina lo trova. 163 00:15:21,380 --> 00:15:25,520 Io sono venuta dal Kentucky con l 'animo pieno di sogni e con tante curiosità 164 00:15:25,520 --> 00:15:26,680 sulle mie origini italiane. 165 00:15:27,480 --> 00:15:33,220 E invece, senza di lei non avrei saputo che cosa fare. 166 00:15:33,680 --> 00:15:34,680 Ma per forza. 167 00:15:34,920 --> 00:15:37,760 Così giovane, sola, in un paese straniero. 168 00:15:38,400 --> 00:15:39,640 Straniero soltanto a metà. 169 00:15:40,420 --> 00:15:44,080 La nonna mi ha parlato molto dell 'Italia, ma poco del nonno. 170 00:15:44,620 --> 00:15:46,520 Come se volesse dimenticarsi di lui. 171 00:15:47,180 --> 00:15:51,200 So che l 'ha fatta soffrire così tanto che quando è partita non si è portata 172 00:15:51,200 --> 00:15:53,180 dietro neppure un ricordo del suo soggiorno italiano. 173 00:15:54,180 --> 00:15:55,880 Lei l 'ha conosciuta mia nonna? 174 00:15:56,080 --> 00:15:58,580 No. Deve essere stata bellissima da giovane. 175 00:15:58,860 --> 00:16:01,620 Io sono entrata, era partita da un mese. 176 00:16:02,810 --> 00:16:05,970 Avevano bisogno di una governante che si occupasse di tutto. 177 00:16:06,670 --> 00:16:08,470 Invece mio nonno però l 'ha conosciuto bene. 178 00:16:10,190 --> 00:16:12,010 Senti, ti posso dare del tutto. 179 00:16:12,570 --> 00:16:16,110 Sei così giovane, di famiglia. Ma certo. 180 00:16:18,070 --> 00:16:19,390 Il nonno. 181 00:16:20,810 --> 00:16:23,870 Il nonno non è stato uno stinco di santo. 182 00:16:25,310 --> 00:16:26,310 Anzi. 183 00:16:27,250 --> 00:16:29,850 Però tante volte ha avuto la voglia. 184 00:16:30,460 --> 00:16:32,060 Di farsi vivo con te. 185 00:16:32,820 --> 00:16:37,820 Se non l 'ha fatto è perché aveva paura di un rifiuto, di un giudizio. 186 00:16:39,400 --> 00:16:41,820 Ma ora bisogna guardare avanti. 187 00:16:42,860 --> 00:16:48,480 Tutti i sistemi qui. Fai una bella dormita e domattina si va dall 'avvocato 188 00:16:48,480 --> 00:16:51,160 Baruccini che saprà consigliarti per il meglio. 189 00:16:51,400 --> 00:16:55,060 Eh? Va bene. Prima però devo andare in albergo a prendere la valigia. Sì, ma 190 00:16:55,060 --> 00:16:57,960 tu mangi qualcosa e io vado sopra. 191 00:16:58,250 --> 00:17:00,750 Va bene, a preparare la stanza. 192 00:17:01,230 --> 00:17:02,230 Grazie. 193 00:17:12,430 --> 00:17:14,970 E questa è la camera del nonno. 194 00:17:25,550 --> 00:17:27,770 Questo è il letto dove è morto il Duc. 195 00:17:30,950 --> 00:17:32,270 Dai, resta, Susan. 196 00:17:32,910 --> 00:17:34,210 Io dormo qui. 197 00:17:34,550 --> 00:17:36,910 E tu ti sistemi nella mia camera? 198 00:17:37,910 --> 00:17:39,050 No, va bene così. 199 00:17:40,530 --> 00:17:45,130 Buonanotte. Se hai bisogno di qualcosa, chiamami. Io sono qui. 200 00:17:45,630 --> 00:17:47,430 Vedrai, farà tutto un sonno. 201 00:18:45,870 --> 00:18:46,870 Hey, Susan. 202 00:18:46,950 --> 00:18:47,950 Pronto, Billy? 203 00:18:48,010 --> 00:18:51,230 Il borg è molto bello, ma... Sì, ti richiamo io fra un momento, ok? 204 00:18:51,430 --> 00:18:52,309 Va bene. 205 00:18:52,310 --> 00:18:53,310 Vai. 206 00:19:20,360 --> 00:19:21,980 ...finanziatori. Billy, ascoltami. 207 00:19:22,360 --> 00:19:25,040 Il Borg è mio, ma pare che ci siano dei problemi. 208 00:19:25,300 --> 00:19:30,700 Problemi? Che problemi? Billy, proprio te cercavo. Billy, mi senti? Non c 'è un 209 00:19:30,700 --> 00:19:31,700 momento da perdere. 210 00:19:32,620 --> 00:19:36,340 Signorina, ci sentiamo più tardi e mi racconterà sul caso per fila e per 211 00:19:36,380 --> 00:19:37,480 D 'accordo? Va bene. 212 00:19:37,880 --> 00:19:38,880 Grazie. Ciao. 213 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 Vai! 214 00:21:08,490 --> 00:21:10,810 Va bene, va bene. 215 00:21:16,330 --> 00:21:19,070 Che tutela i nostri diritti. Il borgo è nostro, altro che hotel. 216 00:21:19,370 --> 00:21:21,050 Giusto. E l 'avvocata il paghi te? 217 00:21:21,470 --> 00:21:23,930 Vasco, ma quella signora con cui ti vedi? Io. 218 00:21:24,130 --> 00:21:27,330 Lo dì di no, che lo sa tutto il borgo che c 'è una storia con un 'avvocata da 219 00:21:27,330 --> 00:21:30,030 rezzo. Ma è una donna separata, io le ferro soltanto il cavallo. 220 00:21:30,390 --> 00:21:33,390 Capirai, un cavallo si ferra ogni 40 giorni, questa è qui ogni settimana. 221 00:21:34,090 --> 00:21:36,030 Vasco, sai che si fa? 222 00:21:36,370 --> 00:21:39,470 Tu sei bravo a farti valere e fai il nostro portavoce in piazza. 223 00:21:39,750 --> 00:21:44,170 È la tua avvocatessa e c 'è tutela in tribunale. Per me vi dico subito di sì. 224 00:21:44,680 --> 00:21:46,120 Con lei però c 'è bisogno di sciparli. 225 00:21:46,360 --> 00:21:48,020 E il borgo è nostro! 226 00:21:48,280 --> 00:21:50,140 E nostro resterà! 227 00:21:50,720 --> 00:21:51,720 Ciao. 228 00:22:29,840 --> 00:22:33,940 Mi scusi, sto cercando via degli albergotti, ma in questa confusione non 229 00:22:33,940 --> 00:22:34,940 a capire dov 'è. 230 00:22:35,040 --> 00:22:39,920 Vede, signorina, qui il bel mobile di arte deco che c 'ha più di 80 anni ed è 231 00:22:39,920 --> 00:22:40,920 tutto originale. 232 00:22:41,980 --> 00:22:46,100 Dietro al mio bel mobile, a finita, lei troverà una strada. 233 00:22:46,300 --> 00:22:48,020 Grazie. È quella che cerca lei. 234 00:22:48,260 --> 00:22:49,260 Grazie, arrivederci. 235 00:22:49,280 --> 00:22:52,020 È proprio sicura che non interessa il mobile? 236 00:22:52,560 --> 00:22:53,620 È un affare. 237 00:22:54,020 --> 00:22:55,080 Magari un 'altra volta. 238 00:22:55,620 --> 00:22:59,140 Ho dei pizzi della nonna e della bella biancheria ad una volta. 239 00:22:59,600 --> 00:23:00,780 La ringrazio, arrivederci. 240 00:23:13,560 --> 00:23:14,160 Questo 241 00:23:14,160 --> 00:23:24,460 burgo 242 00:23:24,460 --> 00:23:26,420 appartiene ai toscani e il toscano resterà. 243 00:23:26,660 --> 00:23:28,440 Mi trattano come se fossi una ladra. 244 00:23:29,070 --> 00:23:33,950 Non se la prenda tanto, vedrà che in qualche giorno si va tutto a posto. Se 245 00:23:33,950 --> 00:23:35,270 va a Ruccini che ci sta a fare. 246 00:23:36,370 --> 00:23:41,550 Anche se devo dire che la situazione testamentaria è un po' complessa. 247 00:23:41,970 --> 00:23:44,050 Perché complessa se sono l 'unica erede? 248 00:23:44,330 --> 00:23:49,370 Il fatto è che gli artigiani che vivono e lavorano nel borgo se ne occupano da 249 00:23:49,370 --> 00:23:50,370 più di 30 anni. 250 00:23:50,890 --> 00:23:54,790 E siccome non c 'è un accordo scritto tra il Duca e loro che riguarda i 251 00:23:54,790 --> 00:23:56,170 contratti, gli affitti... 252 00:23:56,720 --> 00:24:01,440 Per la legge italiana si potrebbe prospettare l 'usucapione. L 'usu cosa? 253 00:24:02,160 --> 00:24:03,980 Usucapione. Usucapione. 254 00:24:04,180 --> 00:24:08,620 È una vecchia legge che protegge i mezzadri di una volta. Insomma, è 255 00:24:08,620 --> 00:24:09,720 complicata da spiegare ora. 256 00:24:19,580 --> 00:24:21,460 Già i documenti preparati. 257 00:24:22,300 --> 00:24:23,300 Vendere. 258 00:24:25,390 --> 00:24:26,890 È la soluzione più giusta, no? 259 00:24:27,130 --> 00:24:32,290 Logica, che se ne fa una ragazza come lei, americana, giovane, eh, moderna, di 260 00:24:32,290 --> 00:24:33,290 quattro mura diroccate. 261 00:24:34,550 --> 00:24:37,790 Lo so, ma in quel castello mi sono sentita a casa. 262 00:24:38,450 --> 00:24:40,830 Io mi voglio specializzare in letteratura italiana. 263 00:24:41,130 --> 00:24:45,090 Voglio saperne di più su Dante, Boccaccio, Petrarca. Appunto glielo 264 00:24:45,210 --> 00:24:48,810 chi le impedisce con il ricavato della vendita di farsi un bel appartamento a 265 00:24:48,810 --> 00:24:51,430 Firenze? Magari un attico sull 'Arno? 266 00:24:51,950 --> 00:24:56,280 Nessuno. Ma mia nonna non si è sposata a Firenze, ma a Borgaretino. 267 00:24:57,960 --> 00:25:00,240 Avvocato, ci devo pensare. 268 00:25:02,760 --> 00:25:07,260 Ma sei matta? Spendere e mollare senza combattere? Un borgo che può diventare 269 00:25:07,260 --> 00:25:08,340 vero e proprio miniero d 'oro. 270 00:25:08,660 --> 00:25:12,540 Ma quanto è grande poi questo benedetto borgo? Beh, le piante cadastrali parlano 271 00:25:12,540 --> 00:25:16,380 di duemila metri quadri coperti, senza contare le cantine che sono grandissime. 272 00:25:16,520 --> 00:25:20,000 Duemila metri quadri coperti? Ma allora oltre a un hotel possiamo farci anche un 273 00:25:20,000 --> 00:25:21,640 residence. Susan, Susan. 274 00:25:22,160 --> 00:25:25,280 Non firmi nessun procura a questo avvocato Baruscini, giuramelo. E che 275 00:25:25,280 --> 00:25:28,320 dovrei fare secondo te? Fai un fotocopia di tutti i documenti che hai e 276 00:25:28,320 --> 00:25:31,020 mandameli subito con un colero urtico. Lasciare, Billy. Ciao. 277 00:25:50,370 --> 00:25:51,530 Sarebbe un regalo carino. 278 00:25:51,790 --> 00:25:53,510 Carino? Deve dire bellissimo. 279 00:25:54,190 --> 00:25:55,190 Per la sua mamma? 280 00:25:55,550 --> 00:25:58,250 No, per una signora che si chiama Bisa. Io non cazzo subito. 281 00:26:02,050 --> 00:26:05,530 Mi sono accorta che mi stai seguendo. Cosa c 'è? Che vuoi? Vabbè, tanto vale 282 00:26:05,530 --> 00:26:06,189 te lo dica. 283 00:26:06,190 --> 00:26:07,190 Sono una borghigiana. 284 00:26:07,730 --> 00:26:09,150 Sono decisa a non dartela vinta. 285 00:26:09,390 --> 00:26:10,910 Io nel borgo ci sono nata 30 anni fa. 286 00:26:11,210 --> 00:26:14,090 Fa pochi mesi mi devo sposare con il mio fidanzato di sempre, che è borghigiana 287 00:26:14,090 --> 00:26:14,669 anche lui. 288 00:26:14,670 --> 00:26:15,309 E allora? 289 00:26:15,310 --> 00:26:17,690 Come allora? Tu ci vuoi togliere la mia casa e il suo negozio? 290 00:26:18,190 --> 00:26:19,970 In queste condizioni come faccio a mettere su una famiglia? 291 00:26:27,490 --> 00:26:28,490 Vasco? 292 00:26:28,730 --> 00:26:29,730 Sono qui. 293 00:26:38,890 --> 00:26:39,950 Come mai a quest 'ora? 294 00:26:40,730 --> 00:26:43,670 Mi hanno rimandato un 'udienza e sono venuta a trovarti. 295 00:26:47,370 --> 00:26:48,770 Tra due ore torno a Terezzo. 296 00:26:50,790 --> 00:26:52,010 Hai fatto bene a venire. 297 00:26:52,870 --> 00:26:54,910 Lo dici per te o per il borgo? 298 00:26:55,990 --> 00:26:56,990 Per me. 299 00:26:58,510 --> 00:27:00,530 Dimmi che t 'hanno già detto tutto dell 'americanina. 300 00:27:01,010 --> 00:27:03,990 Il barista mi ha fermato e mi ha spiegato come stanno le cose. 301 00:27:06,010 --> 00:27:08,850 Sottolineando che il mio dovrebbe essere un patrocinio gratuito. 302 00:27:09,310 --> 00:27:10,310 Ti hai detto di no. 303 00:27:11,150 --> 00:27:12,150 E perché? 304 00:27:13,130 --> 00:27:14,630 La questione legale è interessante. 305 00:27:16,840 --> 00:27:21,820 Per la mia parcella ho pensato che potevamo aggiustarci noi due. 306 00:27:22,840 --> 00:27:24,500 E chi ci guadagna di più? 307 00:27:25,960 --> 00:27:26,960 Tutti. 308 00:27:27,620 --> 00:27:33,600 Io, te e i borghigiani. 309 00:27:34,960 --> 00:27:36,520 Sai che mi piace questa parte? 310 00:27:55,600 --> 00:27:58,340 Qui si parcheggia solo esponendo il ticket e io non lo vedo. 311 00:27:59,120 --> 00:28:02,280 Lascio l 'auto e poi lo vado a comprare? Lei prima compra il ticket e poi lascia 312 00:28:02,280 --> 00:28:04,560 l 'auto in mezzo, altrimenti sono costretto a fare la contravvenzione. 313 00:28:05,460 --> 00:28:06,460 Allora come devo fare? 314 00:28:06,580 --> 00:28:10,400 Lascia la macchina giù da basso al parcheggio grande e poi risale su a 315 00:28:10,400 --> 00:28:13,540 bene, faccio come dici lei. Non come dico io, come dice la legge. 316 00:28:17,060 --> 00:28:20,040 Eccola. Io speravo che avessi già tagliato la corda. 317 00:28:20,500 --> 00:28:24,320 Scusa, la spero di far farti il bordo un altro boccone e di trasformarlo in uno 318 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 serio. 319 00:28:27,120 --> 00:28:28,039 E' ancora qui te. 320 00:28:28,040 --> 00:28:30,760 Ma non ha capito che al borgo non c 'è posto per te e nemmeno per il tuo 321 00:28:30,760 --> 00:28:34,340 albergo. Noi ci siamo messi una vita a farti il negozio. Arrivi te e vuoi fare 322 00:28:34,340 --> 00:28:36,600 come ti pare con la roba degli altri però. E non mi va bene cara. 323 00:28:36,840 --> 00:28:38,400 Lasci perdere signora, ci penso io. 324 00:28:39,620 --> 00:28:40,620 Avvocato Nilde Bucchi. 325 00:28:41,180 --> 00:28:44,320 Curro gli interessi del comitato per la difesa dei diritti dei borghigiani. 326 00:28:45,520 --> 00:28:47,460 Da dove hai istituito il suo domicilio legale? 327 00:28:48,240 --> 00:28:49,240 Domicilio legale? 328 00:28:49,480 --> 00:28:50,480 Cosa significa? 329 00:28:50,620 --> 00:28:53,500 Dov 'è che devo mandarle le comunicazioni riguardanti i miei 330 00:28:54,250 --> 00:28:58,410 Abito nel castello che ho ereditato da mio nonno, il duca Anselmo Foschi. 331 00:28:58,690 --> 00:29:00,870 Bene, avrà un avvocato, immagino. 332 00:29:01,190 --> 00:29:03,230 Decido io come e quando affidarmi un legale. 333 00:29:03,470 --> 00:29:05,270 E adesso la saluto, avvocato Bucchi. 334 00:29:07,530 --> 00:29:08,530 Dica la verità. 335 00:29:09,170 --> 00:29:12,510 Non si immaginava che nei borghigiani si avessero detto a rastere, vero? E lei 336 00:29:12,510 --> 00:29:15,290 non si immagina quanto ne ho io, molto più deciso del suo. 337 00:29:15,570 --> 00:29:18,350 Sta' attenta a te. Non ti conviene fare la prepotente, bellina. 338 00:29:18,550 --> 00:29:20,670 Non conviene neanche a te fare il prepotente. 339 00:29:21,030 --> 00:29:22,270 Get out of my way, jerk. 340 00:29:22,510 --> 00:29:23,510 E cioè? 341 00:29:24,000 --> 00:29:25,780 Fatelo tradurre dal tuo avvocato. 342 00:29:27,580 --> 00:29:30,660 Ringrazia il cielo che sei una ragazza perché altrimenti... Altrimenti cosa? 343 00:29:31,120 --> 00:29:34,240 Se stai cercando di mettermi paura, ti sbagli di grosso. 344 00:29:37,280 --> 00:29:38,980 Vieni via Vasco, che non è il caso. 345 00:29:43,940 --> 00:29:50,140 Susan, com 'è andata Rezzo? C 'era una mostra dell 'antico reato e ti ho preso 346 00:29:50,140 --> 00:29:51,140 un regalino. 347 00:29:52,090 --> 00:29:54,250 Ma che pensiero gentile. 348 00:29:54,550 --> 00:29:56,390 Ma è bellissimo. 349 00:29:58,550 --> 00:30:00,910 Ma perché quella faccina così triste? 350 00:30:01,430 --> 00:30:04,530 Dovrei essere allegra. Ho tutti i borghigioni contro. 351 00:30:05,190 --> 00:30:07,850 E potessero, mi brucierebbero viva come una strega. 352 00:30:08,990 --> 00:30:12,850 Io vorrei tanto che tu seguissi i consigli dell 'avvocato Barrucci. 353 00:30:13,270 --> 00:30:17,230 Ma perché rimanere qui a farti il sangue amaro? Affida tutto a lui. 354 00:30:17,670 --> 00:30:20,030 Ma se io vado in America il castello viene messo in... 355 00:30:33,840 --> 00:30:38,640 Vici, lo sai che ti voglio bene, però io... Però le carte tu le vuoi cercare 356 00:30:38,640 --> 00:30:40,380 stesso. Billy insiste. 357 00:30:40,620 --> 00:30:42,660 Io voglio saperne di più su queste mura. 358 00:30:43,180 --> 00:30:45,600 Oltre a non dar la vinta a quella gente che mi tratta così male. 359 00:30:47,340 --> 00:30:48,780 Primo fra tutti quel maniscalco. 360 00:30:49,560 --> 00:30:54,140 Lascialo stare, Vasco. È un carattere così ruido che con lui si fa male anche 361 00:30:54,140 --> 00:30:57,300 una grattuccia. E come faccio? La bottega è proprio qui di fianco. 362 00:30:57,520 --> 00:31:00,500 Ogni volta che mi parla mi fa venire un nervoso che lo sfratterei. 363 00:31:03,180 --> 00:31:04,560 Ciao, babbo. La medicina. 364 00:31:06,500 --> 00:31:08,220 Con chi ti avevi dato questa volta? 365 00:31:10,060 --> 00:31:11,060 Con me stesso. 366 00:31:12,200 --> 00:31:15,380 Chissà se hai cattivo carattere e sei venuto negli anni dell 'orfanotrofio 367 00:31:15,380 --> 00:31:16,600 oppure ce l 'avevi già di tuo. 368 00:31:16,800 --> 00:31:18,640 E tu mi ci potevi lasciare in orfanotrofio, no? 369 00:31:19,140 --> 00:31:20,300 Invece di prendermi con te. 370 00:31:21,840 --> 00:31:23,020 E adesso è a posto. 371 00:31:25,460 --> 00:31:26,540 Non fanno dei cinghiali? 372 00:31:26,760 --> 00:31:29,700 E non sai quanti. Mi hanno ammazzato il povero Lampo. Il cane? 373 00:31:30,640 --> 00:31:31,640 Marzolo, mi dispiace. 374 00:31:32,120 --> 00:31:36,360 Quando è successo? Io ti dovrei raccontare la rara e la fava mentre tu 375 00:31:36,360 --> 00:31:38,480 con un piede fuori dalla porta, neanche morto. 376 00:31:41,800 --> 00:31:42,800 Hai ragione. 377 00:31:46,920 --> 00:31:48,600 A voi c 'è un carattere di merda. 378 00:31:50,360 --> 00:31:52,360 Mi piace la dottomia dei babbo. 379 00:31:52,620 --> 00:31:56,400 Nessuno mi toglie dalla testa che se avessi avuto una famiglia normale, come 380 00:31:56,400 --> 00:31:57,400 tutti... 381 00:32:02,060 --> 00:32:03,380 Gli ho detto sempre uso bene. 382 00:32:05,020 --> 00:32:07,580 Però... E ti continui a fare sempre la stessa domanda. 383 00:32:07,840 --> 00:32:09,080 Ma sì, voglio sapere. 384 00:32:09,960 --> 00:32:13,480 Voglio sapere chi è la mia famiglia, chi è il mio babbo, chi è la mia mamma. 385 00:32:14,480 --> 00:32:18,660 Io e la mia povera moglie ci siamo allevati dai dieci ai diciott 'anni. 386 00:32:19,700 --> 00:32:21,700 Ti ho insegnato un fior di mestiere. 387 00:32:23,180 --> 00:32:24,640 Altro non so e non voglio sapere. 388 00:32:54,320 --> 00:32:58,640 Con queste tu puoi aprire tutte le stanze del castello. 389 00:32:59,380 --> 00:33:03,740 Alcune sono chiuse da anni, altre completamente bote. 390 00:33:03,980 --> 00:33:10,060 Se vai in soffritta sta attenta perché le travi del pavimento sono marcite per 391 00:33:10,060 --> 00:33:13,620 via delle infiltrazioni d 'acqua. Io ho paura, non ci vado mai. 392 00:33:13,900 --> 00:33:16,040 Ma non mi avevi detto che il tetto era stato aggiustato? 393 00:33:16,360 --> 00:33:17,339 Non il resto. 394 00:33:17,340 --> 00:33:20,820 Se vai lassù trovi solo pipistrelli e rischi la vita. 395 00:34:26,250 --> 00:34:27,250 Questa è la nonna. 396 00:34:39,530 --> 00:34:43,230 Allora, questa stanza l 'ho passata al setaccio, questa pure. 397 00:34:51,090 --> 00:34:52,090 Manca la soffitta. 398 00:34:52,190 --> 00:34:54,429 Che dici, andiamo a vedere questa benedetta soffitta? 399 00:37:24,040 --> 00:37:25,040 Questa non è mia nonna. 400 00:37:26,320 --> 00:37:27,320 E allora chi è? 401 00:37:31,760 --> 00:37:32,160 Un 402 00:37:32,160 --> 00:37:38,960 diario 403 00:37:38,960 --> 00:37:39,960 anonimo. 404 00:37:53,800 --> 00:37:58,820 Affido a queste pagine i miei pensieri più segreti, sul mio amore tanto 405 00:37:58,820 --> 00:38:04,280 sfortunato e sulle molte pene che ha dovuto fatire a causa delle prepotenze 406 00:38:04,280 --> 00:38:05,580 un uomo tanto insensibile. 407 00:38:10,140 --> 00:38:15,480 Chi troverà la magnolia piantata a Ponte Buriano potrà scoprire il mistero che 408 00:38:15,480 --> 00:38:17,900 si è consumato tra le mura di questo castello. 409 00:38:45,580 --> 00:38:46,900 Non c 'è più il diario. 410 00:38:47,440 --> 00:38:48,440 No! 411 00:39:32,060 --> 00:39:35,040 Scusa, perché c 'è scritto che c 'è di Susan Anderson per danno semuto? 412 00:39:35,540 --> 00:39:38,220 Così obblighiamo il tribunale a una procedura d 'urgenza. 413 00:39:38,720 --> 00:39:42,000 Ci attacchiamo per primi, dimostriamo alla nostra controparte che non abbiamo 414 00:39:42,000 --> 00:39:44,800 paura. E gli diamo una bella lezione. 415 00:39:48,900 --> 00:39:52,600 A pensarci bene mi domando se non sia il caso di chiedere l 'invalidità dell 416 00:39:52,600 --> 00:39:53,600 'intero testamento. 417 00:39:54,220 --> 00:39:56,960 Daremo una bella lezione a quell 'americanina presuntuosa. 418 00:39:57,460 --> 00:39:59,280 A me quella ragazza non mi ha fatto nulla. 419 00:40:00,940 --> 00:40:02,080 Non ti facevo così morbido. 420 00:40:02,700 --> 00:40:05,860 Quella lì vuole il tuo negozio e tu dici che non ti ha fatto nulla? Il pasticcio 421 00:40:05,860 --> 00:40:06,940 l 'ha fatto il suo nonno Duca. 422 00:40:07,660 --> 00:40:09,420 Fatta che lei se ne renda conto, no? 423 00:40:10,860 --> 00:40:12,020 Perché non posso dire la mia? 424 00:40:12,340 --> 00:40:14,140 Perché sei venuta qui a chiedermi cosa ne pensavo? 425 00:40:14,840 --> 00:40:16,140 Infatti non lo devo chiedere a te. 426 00:40:16,820 --> 00:40:18,000 Ma a tutti i borghigiani. 427 00:40:18,320 --> 00:40:19,800 E vedrai che mi daranno ragione. 428 00:40:20,200 --> 00:40:22,160 Dite, la cosa più giusta è spegnere gli animi. 429 00:40:22,780 --> 00:40:23,980 Te invece li puoi accendere. 430 00:40:25,120 --> 00:40:26,120 Meglio che vada, va. 431 00:40:27,320 --> 00:40:28,380 Altrimenti si finisce a litigare. 432 00:40:36,270 --> 00:40:37,690 qui fin da rezza a farmi dire ciao. 433 00:40:40,030 --> 00:40:43,370 Sta' attento Vasco, che se mi incazzo è capace che sparisco. 434 00:40:48,610 --> 00:40:49,610 Milde. 435 00:40:58,670 --> 00:41:00,530 O te ci fai cos... sbatta male? 436 00:41:00,790 --> 00:41:02,570 No, no, sto bene, grazie. 437 00:41:02,790 --> 00:41:04,190 Se mi dai una mano... 438 00:41:11,530 --> 00:41:12,169 Tutto bene? 439 00:41:12,170 --> 00:41:13,170 Sì, sì. 440 00:41:13,330 --> 00:41:15,690 Un po' di spavento, ma per fortuna che c 'era il fieno. 441 00:41:16,010 --> 00:41:17,650 Un bicchiere d 'acqua e ti do il saluto, dai. 442 00:41:21,750 --> 00:41:25,950 Brava, bravissima. No, io di faccende legali non ci capisco niente, ma mi 443 00:41:25,950 --> 00:41:28,270 che lei ha impostato la questione nel migliore dei modi. Questa americana 444 00:41:28,270 --> 00:41:30,550 bisogna cacciarla via, ma proprio che non si deve far rivedere mai più. 445 00:41:30,810 --> 00:41:33,990 Ma c 'ha ragione. Il vostro portavoce invece insiste a dire che sono stata 446 00:41:33,990 --> 00:41:34,990 troppo dura. 447 00:41:37,170 --> 00:41:38,710 Aspetta, dove vai? 448 00:41:39,879 --> 00:41:42,300 Avevo un quadernino con i giri Firenze e le chiavi. 449 00:41:42,540 --> 00:41:43,540 Sono in mezzo al fieno. 450 00:41:44,500 --> 00:41:45,540 Siediti, te li prendo io. 451 00:42:16,210 --> 00:42:17,510 Paderno, le chiavi. 452 00:42:22,890 --> 00:42:26,750 Io non sono venuta qui per litigare con gli abitanti di questo bellissimo borgo. 453 00:42:26,910 --> 00:42:28,630 Sei venuta qui per farci un albergo. 454 00:42:29,710 --> 00:42:30,970 E noi non lo vogliamo. 455 00:42:33,490 --> 00:42:37,770 A dire la verità, io sono venuta qui per scoprire la torre della mia famiglia. 456 00:42:39,330 --> 00:42:40,870 Che forse è in queste pagine. 457 00:42:41,710 --> 00:42:42,810 Pagine scritte da chi? 458 00:42:43,330 --> 00:42:44,330 E chi lo sa? 459 00:42:45,210 --> 00:42:47,530 Deve essere una ragazza, ma non dice mai il suo nome. 460 00:42:49,690 --> 00:42:50,750 Tu che sei di qui? 461 00:42:51,150 --> 00:42:53,530 Mi sai dire chi è vissuto nel castello di mio nonno? 462 00:42:54,310 --> 00:42:58,450 Negli ultimi anni nessuno, a parte Bice. E prima? 463 00:42:58,790 --> 00:42:59,790 Non saprei. 464 00:43:00,490 --> 00:43:05,890 C 'è il vecchio Maniscalco, quello che mi ha adottato e che mi ha insegnato 465 00:43:05,890 --> 00:43:07,370 questo mestiere, Bartolo. 466 00:43:07,850 --> 00:43:11,030 Lui non parla molto volentieri delle storie del borgo, però una volta mi 467 00:43:11,030 --> 00:43:14,070 che Bice ha avuto una figlia, porta ancora ragazza. 468 00:43:14,440 --> 00:43:15,440 Una Luria? 469 00:43:15,460 --> 00:43:18,720 Non me l 'ha mai parlato. Non ne fa parola con nessuno. 470 00:43:19,480 --> 00:43:23,280 I vecchi del borgo raccontano che quando provavano a farle le condoglianze, lei 471 00:43:23,280 --> 00:43:24,280 veniva per la pena. 472 00:43:25,200 --> 00:43:26,960 Il silenzio per lei è una difesa. 473 00:43:27,680 --> 00:43:28,680 Povera bice. 474 00:43:29,640 --> 00:43:31,220 Forse il diario della sua figliola. 475 00:43:32,440 --> 00:43:35,160 Domattina lo rimetterò al suo posto, senza dirle niente. 476 00:43:36,000 --> 00:43:40,980 Prima però voglio leggerlo tutto. Non dovrei, ma forse troverò qualche notizia 477 00:43:40,980 --> 00:43:43,460 sulla storia della mia famiglia. Che cosa te lo fa pensare? 478 00:43:44,110 --> 00:43:50,150 In una pagina si parla di un segreto del cartello e di una magnolia 479 00:43:50,150 --> 00:43:52,630 piantata a Ponte Buriano. 480 00:43:52,870 --> 00:43:55,810 No, il ponte che la natura vince è dipinto come il fondo della Gioconda. 481 00:43:56,110 --> 00:43:56,908 Ma no. 482 00:43:56,910 --> 00:43:57,910 Sì. 483 00:43:58,010 --> 00:44:00,190 È qui vicino perché... Cinque minuti. 484 00:44:01,230 --> 00:44:04,110 Se davvero ti senti bene ti ci posso portare anche subito. 485 00:44:06,550 --> 00:44:11,530 Ti ringrazio, ma... Perché vorrei farmi perdonare il tono con cui ti ho trattato 486 00:44:11,530 --> 00:44:12,530 l 'altro giorno in piazza. 487 00:44:14,670 --> 00:44:15,830 E poi anche un fratto di prudenza. 488 00:44:16,390 --> 00:44:18,230 Dopo quel volo, per grandi voli di guidare. 489 00:44:31,710 --> 00:44:32,710 Vasco? 490 00:44:33,290 --> 00:44:36,330 Unire. Continuate pure, non voglio disturbarvi. 491 00:44:37,290 --> 00:44:42,190 E scusami, forse è meglio se... Vasco, niente, giungi con la Maria Nina. 492 00:44:42,710 --> 00:44:43,710 Ciao. 493 00:44:44,640 --> 00:44:45,640 Buonasera. 494 00:44:45,960 --> 00:44:46,960 Buonasera. 495 00:44:48,740 --> 00:44:50,060 Siete diventati amici? 496 00:44:50,860 --> 00:44:54,000 Amici? È caduto qui davanti e l 'ho soccorsa. 497 00:44:54,300 --> 00:44:58,500 E così mi appoggerà, te l 'avevo detto io. Monte Buriano. 498 00:45:14,320 --> 00:45:15,620 Il ponte della Gioconda. 499 00:46:15,540 --> 00:46:16,540 Eccola. 500 00:46:29,020 --> 00:46:33,700 Tu nascondi un segreto che di sicuro riguarda la storia della mia famiglia. 501 00:46:50,040 --> 00:46:52,880 Oggi il duca Anselmo voleva che andassi con lui di nuovo. 502 00:46:54,500 --> 00:46:58,140 Ma io gli ho detto che non accetterò più di soddisfare i suoi desideri. 503 00:46:59,580 --> 00:47:03,900 Vorrei poter andarmene via da qui, lontano da quegli occhi dietro ai quali 504 00:47:03,900 --> 00:47:08,320 'erano pensieri misteriosi, che se svelati ricoprirebbero questo castello 505 00:47:08,320 --> 00:47:09,760 scandali e maledizioni. 506 00:47:14,040 --> 00:47:16,860 Il nonno costringeva una ragazzina ad andare con lui. 507 00:47:17,600 --> 00:47:18,740 Che mascalzone! 508 00:47:20,450 --> 00:47:22,330 Forse per questo la nanna è fuggita. 509 00:47:23,330 --> 00:47:24,770 Perché ha capito che tipo era. 510 00:47:26,710 --> 00:47:28,810 Non era questo che cercavo di scoprire. 511 00:47:52,040 --> 00:47:57,040 Ci daranno ragione. Si sa che la giustizia è lenta. Se l 'americana 512 00:47:57,040 --> 00:48:01,500 cacciarci in frente e furia per fare questo maledetto albergo, e facciamola. 513 00:48:01,780 --> 00:48:05,420 Ci sarà pure un modo per farla disgustare di questo posto. E chiudiamo 514 00:48:05,420 --> 00:48:08,000 a morire di fame e di sete. Certo, come si faceva nel Medioevo. 515 00:48:08,240 --> 00:48:10,120 E con la santarellina, non ci vediamo. 516 00:48:11,280 --> 00:48:13,680 E viene pure a spiaggi. E come se la tira? 517 00:48:14,180 --> 00:48:15,760 Sta solo andando a casa sua. 518 00:48:16,480 --> 00:48:17,660 Che fai, la difendi? 519 00:48:17,960 --> 00:48:21,140 O se la mettete su questo tono. Io esco dal comitato e non faccio più il 520 00:48:21,140 --> 00:48:23,620 portavoce. È chiaro? Pasco ha ragione. 521 00:48:24,080 --> 00:48:26,780 Lasciate che si cuocia nel suo brodo. Non datere confidenza. 522 00:48:27,460 --> 00:48:31,260 Al resto ci penso io. E state i figuri che le darò del filo da attorcere. 523 00:48:55,080 --> 00:48:56,400 Vice? Vice, dove sei? 524 00:49:07,700 --> 00:49:13,460 Mia sorella non è stata bene e sono andata a trovarla. 525 00:49:14,220 --> 00:49:16,220 Torno domattina e ti porto il pane fresco. 526 00:49:17,500 --> 00:49:18,500 Vice. 527 00:49:30,960 --> 00:49:33,080 Forse davvero questo posto non fa per me. 528 00:49:34,180 --> 00:49:36,320 Ma non ho fatto bene ad andarsene. 529 00:49:46,680 --> 00:49:50,840 Pronto? Signorina Henderson, buonasera. Sono l 'avvocato Baruccini. 530 00:49:51,680 --> 00:49:54,560 Sì, no, mi fa piacere che mi risponde lei personalmente. 531 00:49:55,160 --> 00:49:56,900 Perché io non l 'ho più sentita. 532 00:49:57,120 --> 00:50:01,560 Mi chiedevo se posso ancora considerare una mia cliente oppure... Mi scusi, 533 00:50:01,560 --> 00:50:05,400 avvocato Baruccini, ma oggi ho avuto una giornata difficile e non la sento di 534 00:50:05,400 --> 00:50:06,400 darle una risposta. 535 00:50:06,560 --> 00:50:12,060 Ah, ho capito come crede. Ecco, tenga presente però che l 'avvocato Neil 536 00:50:12,060 --> 00:50:17,340 DeBucchi ha aperto una pratica per danno temuto e con lo scopo di avviare una 537 00:50:17,340 --> 00:50:20,980 procedura d 'urgenza. Quindi io l 'ho saputo per via informale, ma insomma la 538 00:50:20,980 --> 00:50:25,560 situazione rischia di complicarsi un po'. Ha capito? Se non interveniamo... 539 00:50:25,560 --> 00:50:26,560 voglio riflettere. 540 00:50:27,000 --> 00:50:30,480 E voglio parlarne con Billy, il mio ragazzo americano che sta a Louisville. 541 00:50:30,720 --> 00:50:33,860 Va bene, va bene. Allora aspetto una sua chiamata, eh? 542 00:50:34,640 --> 00:50:36,660 Arrivederci. Buonasera, buonasera. 543 00:50:39,280 --> 00:50:42,360 Si diventa il suo finanzato americano a tutte le idee che gli ha messo in testa. 544 00:50:43,500 --> 00:50:46,440 Ma chi se l 'immaginava che si usasse il suo tazzo e il suo aglio? 545 00:50:46,680 --> 00:50:47,680 Non è colpa tua? 546 00:50:48,760 --> 00:50:50,680 Che non sei stata abbastanza convincente? 547 00:50:50,980 --> 00:50:54,540 Chi ci vive con lei? Te o io? Ma che potevo fare di più? 548 00:50:55,180 --> 00:50:59,020 Ogni momento le ripeto di affidare tutto a lei. No, qui bisogna cambiare 549 00:50:59,020 --> 00:51:01,820 strategia, inventarsi qualcosa di più convincente. 550 00:52:13,770 --> 00:52:16,290 Capisce seppure raccomandata. Il cellulare. 551 00:53:12,650 --> 00:53:13,650 La mia borsa! 552 00:54:00,859 --> 00:54:04,080 Visto che è avvocato, dica a Borghigiani e i suoi clienti che se pensano di 553 00:54:04,080 --> 00:54:07,360 cacciarmi via introducendosi in casa mia e derubandomi... Tanto a come parla, 554 00:54:07,380 --> 00:54:10,020 signorina? Lei sta rischiando una querela per diffamazione. 555 00:54:10,300 --> 00:54:11,860 Sì, infatti, piano con l 'accusa, capito? 556 00:54:12,780 --> 00:54:15,460 Ricordati che noi siamo gente da bene, non rubiamo nulla a nessuno. 557 00:54:15,700 --> 00:54:18,980 Davvero? E la mia borsa? I miei documenti? Il mio telefonino? Chi l 'ha 558 00:54:19,000 --> 00:54:21,360 Il gatto? Mi hanno anche tagliato le gomme della macchina. 559 00:54:21,780 --> 00:54:24,720 Qualcuno mi sta minacciando per farmi partire, è così chiaro? Allora, se 560 00:54:24,720 --> 00:54:27,460 credi che siano stati Borghigiani a lasciarti senza auto e senza telefono, 561 00:54:27,540 --> 00:54:29,600 tieni, fai tutte le telefonate che vuoi. 562 00:54:30,670 --> 00:54:35,490 Una telefonata, una sola, al console americano che sta a Firenze. Non credo 563 00:54:35,490 --> 00:54:37,990 sia raccontata di sapere come viene trattata una cittadina americana. 564 00:54:46,110 --> 00:54:48,870 Pronto? Pronto, buongiorno, signor console. 565 00:54:49,170 --> 00:54:50,490 Sono Susan Henderson. 566 00:54:50,870 --> 00:54:56,030 Susan Henderson, mi aiuti a ricordare. Ma certo, la signorina che aveva avuto 567 00:54:56,030 --> 00:54:58,150 colpo di sonno in macchina vicino ad Arezzo. 568 00:54:58,540 --> 00:55:00,880 Mi fa piacere che mi abbia chiamato. 569 00:55:01,160 --> 00:55:03,340 Come va il suo soggiorno toscano? 570 00:55:03,580 --> 00:55:07,320 La Toscana è bellissima, ma i toscani un po' meno. 571 00:55:07,880 --> 00:55:13,100 Questa notte sono stata derubata. Sono rimasta senza soldi e senza documenti. 572 00:55:13,100 --> 00:55:17,060 hanno pure rubato il biglietto aereo. Credo di sapere chi siano i 573 00:55:17,420 --> 00:55:19,120 Che spiacevoli incidenti. 574 00:55:20,200 --> 00:55:24,660 Incaricherò il mio segretario di prepararle dei documenti provvisori, ma 575 00:55:24,660 --> 00:55:27,640 deve denunciare il furto alle forze dell 'ordine. 576 00:55:29,160 --> 00:55:32,720 Le manderò una copia della denuncia. E grazie per la sua premura. 577 00:55:33,040 --> 00:55:35,080 Lei sì che è davvero gentile. 578 00:55:36,340 --> 00:55:37,960 Grazie, arrivederci. Arrivederci. 579 00:55:42,600 --> 00:55:46,520 Grazie. Né nulla, anzi che sia gentile solo il consul americano. 580 00:55:47,200 --> 00:55:50,140 Noi toscani siamo gente antica, di grande civiltà. 581 00:55:50,460 --> 00:55:51,940 Non occorre che me lo spieghi. 582 00:55:52,540 --> 00:55:54,760 Conosco a memoria i vostri poeti e i loro versi. 583 00:55:55,180 --> 00:55:58,120 Se cerca i carabinieri quel borgo, fa una fatica inutile. 584 00:55:58,640 --> 00:56:02,140 La stazione della Benemerita, 12 chilometri da qui, sulla provinciale. 585 00:56:02,420 --> 00:56:03,420 Poco male. 586 00:56:03,560 --> 00:56:06,220 Nella mia università sono stata campionetta di maratona. 587 00:56:06,900 --> 00:56:07,900 Buongiorno. 588 00:56:11,100 --> 00:56:12,440 Quanto è lunga la maratona? 589 00:56:12,680 --> 00:56:14,020 42 chilometri e poco più. 590 00:56:14,260 --> 00:56:15,840 Per me ci ha raccontato una balla. 591 00:56:16,440 --> 00:56:18,320 Giusto così, per farci impressione. 592 00:56:18,900 --> 00:56:19,900 Chi è questa? 593 00:56:24,420 --> 00:56:25,640 Buongiorno. Buongiorno. 594 00:56:25,860 --> 00:56:26,880 La stazione dei Carabinieri. 595 00:56:27,400 --> 00:56:30,880 Se va per la provinciale, fa sette chilometri e arriva alla stazione 596 00:56:30,880 --> 00:56:35,540 Carabinieri. Se invece prende per il bosco, ne fa solo quattro. E come faccio 597 00:56:35,540 --> 00:56:36,540 non perdere la strada? 598 00:56:36,560 --> 00:56:40,760 Non si può sbagliare, c 'è un solo sentiero e è segnato per il camminamento 599 00:56:40,760 --> 00:56:43,660 piedi. Grazie, sei sì che è davvero gentile. 600 00:56:56,240 --> 00:56:57,240 Mai tagli per il bosco? 601 00:56:58,180 --> 00:57:00,940 Ma l 'ho detto che è la strada più corta. È vero. 602 00:57:01,360 --> 00:57:03,580 Sempre altri tre chilometri ti tocca rifare. 603 00:57:04,680 --> 00:57:06,060 Montatela con me che ti accompagno io. 604 00:57:06,660 --> 00:57:09,160 Così ti convincerai che i toscani sono come devono essere. 605 00:57:10,520 --> 00:57:11,640 Grazie, ma non è il caso. 606 00:57:12,460 --> 00:57:16,080 Beh, allora se vai per i tu costringi anche me ad andare a piedi. 607 00:57:16,700 --> 00:57:19,580 Io non costringo nessuno. Continua pure per la tua passeggiata. 608 00:57:21,080 --> 00:57:22,980 Ma non dirmi che hai paura di questo bel animale. 609 00:57:26,830 --> 00:57:31,190 Ricordati che sono dei tentati, dove ci sono gli allevamenti più belli e le 610 00:57:31,190 --> 00:57:34,290 corti più importanti d 'America. E allora non puoi dire di no a una regina, 611 00:57:34,310 --> 00:57:39,130 scusa. Fa male affidarti, potrei andarmi nel galoppo lasciandoti qui a piedi. 612 00:57:39,290 --> 00:57:40,290 Non lo farai. 613 00:57:40,350 --> 00:57:42,610 Da dove ti viene tutta questa sicurezza? Da te. 614 00:57:43,550 --> 00:57:46,070 Tu sommato hai l 'aria di essere una persona a modo. 615 00:57:56,290 --> 00:57:58,030 Cavallo, la vita lì è anche subito più bella. 616 00:57:59,270 --> 00:58:00,270 Davvero? 617 00:58:00,690 --> 00:58:02,830 Se penso all 'orribile nottata che ho passato. 618 00:58:03,570 --> 00:58:06,670 Il castello mi sembrava abitato dalle ombre di cui parlano tutti. 619 00:58:07,550 --> 00:58:10,670 E mi sono sognata che mi avevano chiuso nelle vostre canzoni i documenti, il 620 00:58:10,670 --> 00:58:13,470 portafoglio, il biglietto. Ho sperito anche il diario di cui ti avevo già 621 00:58:13,470 --> 00:58:15,890 parlato. E riuscite a capire chi l 'ha scritto? 622 00:58:16,970 --> 00:58:17,970 No. 623 00:58:18,090 --> 00:58:20,970 Ho solo scoperto che mio nonno approfittava di quella ragazza. 624 00:58:21,550 --> 00:58:23,670 Sono anche andata a una magnolia a Ponte Buriano. 625 00:58:24,250 --> 00:58:26,770 Ma... Non ho ancora capito cosa si nasconde lì sotto. 626 00:58:28,410 --> 00:58:29,410 Invece ne hai parlato? 627 00:58:29,690 --> 00:58:30,770 Non ce l 'ho fatta. 628 00:58:31,050 --> 00:58:32,870 E se quella ragazza fosse sua figlia? 629 00:58:35,230 --> 00:58:41,510 Volevo rimettere il diario in suo posto stamani, ma... Pensarci bene, sono 630 00:58:41,510 --> 00:58:42,510 andata anch 'io. 631 00:58:43,730 --> 00:58:47,910 Sai, è un vero peccato che questa eredità ci debba mettere l 'uno contro l 632 00:58:47,910 --> 00:58:48,910 'altro. 633 00:58:50,150 --> 00:58:51,850 Perché tu sei una ragazza meravigliosa. 634 00:58:56,910 --> 00:58:58,470 Che pasticcio, mamma mia. 635 00:59:00,330 --> 00:59:03,290 Basta io, cosa devo fare per imitare tutto quanto al suo posto. 636 00:59:15,450 --> 00:59:17,870 Una copia la tiene lei, per ogni venienza. 637 00:59:18,430 --> 00:59:20,370 L 'altra la consegna al console americano. 638 00:59:20,710 --> 00:59:23,830 E con questa io posso guidare? Ma certo, mia cara, certo. 639 00:59:24,490 --> 00:59:27,770 La denuncia è sostitutiva a tutti gli effetti del documento smarrito. 640 00:59:28,190 --> 00:59:29,450 Avvocato, e lei che ci fa qui? 641 00:59:29,690 --> 00:59:33,390 Ha chiamato il vice preoccupatissimo, allora ho pensato di venire di persona, 642 00:59:33,610 --> 00:59:36,590 come amico di famiglia, ma insomma anche come avvocato. 643 00:59:36,870 --> 00:59:38,930 E allora se è tutto a posto io torno al mio lavoro. 644 00:59:39,370 --> 00:59:40,370 Grazie. 645 00:59:44,470 --> 00:59:46,130 Ha fatto benissimo venire qui. 646 00:59:46,750 --> 00:59:48,010 Questo è altro per lei. 647 00:59:52,170 --> 00:59:53,950 Poco fa ho preso la mia decisione. 648 00:59:54,440 --> 00:59:58,840 Torno a casa, a Louisville, e affido a lei ogni questione. 649 00:59:59,280 --> 01:00:02,720 Poi ne parlerà meglio con il mio fidanzato americano, che è avvocato 650 01:00:03,520 --> 01:00:04,520 Come vuole. 651 01:00:04,600 --> 01:00:08,620 Sarebbe così gentile di accompagnarmi al consolato americano, a Firenze. Ero 652 01:00:08,620 --> 01:00:11,040 sicuro che alla fine avrebbe preso la decisione più giusta. 653 01:00:11,680 --> 01:00:14,540 Eh, allora, si va a Firenze. 654 01:00:15,600 --> 01:00:16,600 Solo un istante. 655 01:00:24,040 --> 01:00:28,780 Non credere che sia stato facile, ma è meglio per tutti e due. 656 01:00:29,360 --> 01:00:31,000 Non mi piacerebbe salutarti per bene. 657 01:00:32,680 --> 01:00:33,680 Anche a me. 658 01:00:34,420 --> 01:00:36,780 Ci vediamo stasera, alle 11. 659 01:00:37,620 --> 01:00:39,300 Sono ormai al Borghi addormentata. 660 01:00:40,980 --> 01:00:42,640 Però fai bene a andar via. 661 01:00:43,040 --> 01:00:49,120 Io ho passato in questa casa 30 anni e sono stati molto difficili. 662 01:00:50,160 --> 01:00:52,200 Nessuno ha conosciuto bene mio nonno come te. 663 01:00:52,940 --> 01:00:55,080 Io non l 'ho mai visto e ne ci ho parlato. 664 01:00:55,580 --> 01:00:58,420 Neanche mia madre, perché la nonna se n 'è andata quando lei era ancora in 665 01:00:58,420 --> 01:00:59,420 fasce. 666 01:00:59,840 --> 01:01:02,160 Bice, cosa sai dirmi di lui? 667 01:01:07,120 --> 01:01:12,680 Ormai sono una ragazza matura e pronta ad affrontare ogni verità, anche quella 668 01:01:12,680 --> 01:01:13,680 più difficile. 669 01:01:20,580 --> 01:01:21,660 Pronto, sì? Susan. 670 01:01:22,080 --> 01:01:25,320 Prendi carta e pena perché devi scrivere tutto quello che ti sto per gettare. 671 01:01:25,700 --> 01:01:29,960 Allora, questa è la lista completa dei documenti che ancora ci servono. Appena 672 01:01:29,960 --> 01:01:33,240 li avremo acquisiti, le faremo vedere delle belle a quelli del borgo, ok? 673 01:01:33,420 --> 01:01:35,400 Allora, prima cosa, relazione. 674 01:01:35,640 --> 01:01:38,720 Contro firmate degli ingegneri del comune di tutte le migliorie da loro 675 01:01:38,720 --> 01:01:42,680 apportate con annessa... Sono stufa marcia di sentire parlare soltanto di 676 01:01:42,860 --> 01:01:44,580 E poi adesso è un momento meno adatto. 677 01:01:45,240 --> 01:01:46,980 Ho deciso di tornare a casa. 678 01:01:47,600 --> 01:01:49,340 Quindi chiamo l 'avvocato Baruccini. 679 01:01:52,040 --> 01:01:53,060 Ti devo salutare. 680 01:01:56,840 --> 01:02:00,180 E che è successo? Ha riattaccato. Dice che non è il momento. 681 01:02:00,600 --> 01:02:02,460 Allora io vado. Aspetta, bici. 682 01:02:02,700 --> 01:02:03,698 Parliamo ancora? 683 01:02:03,700 --> 01:02:05,120 Ma sei metà le sono le nove di sera. 684 01:02:05,360 --> 01:02:06,360 È troppo tardi? 685 01:02:06,780 --> 01:02:11,040 Non è un questione di orario. Ha deciso di tornare a casa. Solo me l 'ha detto 686 01:02:11,040 --> 01:02:12,520 con un voce strana. 687 01:02:12,900 --> 01:02:14,660 Domattina ti devi alzare presto. 688 01:02:15,400 --> 01:02:17,040 Stanotte non hai quasi dormito. 689 01:02:18,100 --> 01:02:20,600 Devi riposare. Ma io non sono tanca. 690 01:02:21,150 --> 01:02:22,590 Ti prego, parliamo ancora. 691 01:02:22,950 --> 01:02:26,550 Se non ti va di parlarmi del nonno, almeno raccontami di te. 692 01:02:27,770 --> 01:02:29,990 La verità è che non c 'ho nulla da dire. 693 01:02:30,790 --> 01:02:33,530 I ricordi tristi bisogna lasciarli in pace. 694 01:02:34,150 --> 01:02:38,690 E quelli belli... Io non ce n 'ho. 695 01:02:39,710 --> 01:02:40,730 Dammi retta. 696 01:02:40,950 --> 01:02:43,550 Vai subito a dormire, tanto è che tu devi fare. 697 01:02:44,510 --> 01:02:45,510 Niente. 698 01:02:46,530 --> 01:02:49,150 Allora, buonanotte. 699 01:03:36,990 --> 01:03:38,450 Sì? Avvocato Parrucchini? 700 01:03:38,910 --> 01:03:43,310 Sì, lo so che è tardi, ma lei mi ha detto di riferirle tutto quello che 701 01:03:43,310 --> 01:03:47,430 Susan. Fatto bene, sì, tanto come vedi sono ancora in studio a lavorare, dimmi. 702 01:03:47,550 --> 01:03:51,810 È uscita, con Vasco, il portavoce dei Borghigiani. 703 01:03:52,170 --> 01:03:53,170 Ah, 704 01:03:53,850 --> 01:03:55,430 vabbè, fatto bene a chiamarmi. 705 01:03:56,030 --> 01:03:57,170 So io cosa fare. 706 01:03:57,410 --> 01:03:58,410 Va bene, avvocato. 707 01:03:58,610 --> 01:03:59,610 Buonanotte. 708 01:04:05,710 --> 01:04:06,710 Volevi rivedere il ponte? 709 01:04:08,950 --> 01:04:09,950 Eccolo qua. 710 01:04:11,550 --> 01:04:13,670 Beh, certo di giorno una vera pittura. 711 01:04:14,310 --> 01:04:18,150 Anche che a notte spero che questo bel luogo ti resti ugualmente nel cuore. 712 01:04:18,890 --> 01:04:20,470 Così ti aiuteranno a scordarti di me. 713 01:04:21,470 --> 01:04:24,170 In questo modo mi rendi ancora più difficile la partenza. 714 01:04:26,130 --> 01:04:27,130 E tu? 715 01:04:28,030 --> 01:04:29,510 Che stasera sei più bella che mai. 716 01:04:35,310 --> 01:04:39,210 L 'epoca delle pionie del tuo bel viso sembri la prima era del Botticinelli. 717 01:04:39,610 --> 01:04:41,450 Lo conosco benissimo quel quadro. 718 01:04:43,110 --> 01:04:45,330 E nessuno mi ha mai fatto un complimento così. 719 01:04:45,870 --> 01:04:47,450 Perché non hai mai conosciuto un tipo come me? 720 01:04:52,710 --> 01:04:54,610 Io non ho mai conosciuto una ragazza come te. 721 01:05:00,550 --> 01:05:04,330 C 'è un posto. 722 01:05:04,720 --> 01:05:05,720 Dove vorrei andare. 723 01:05:06,240 --> 01:05:07,240 Adesso. 724 01:05:08,420 --> 01:05:09,420 E dove? 725 01:05:09,760 --> 01:05:11,320 Laggiù. La bagnoia. 726 01:05:13,180 --> 01:05:14,220 Vasco, ti prego. 727 01:05:14,980 --> 01:05:16,100 Non dirmi di no. 728 01:05:23,560 --> 01:05:24,560 Monta in macchina. 729 01:05:30,940 --> 01:05:33,260 Se vuoi salgo la sua a prenderti quella bagnoia. 730 01:05:34,320 --> 01:05:40,000 È un 'idea bellissima, ma di solito i segreti non si nascondono in cielo, ma 731 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 sotto terra. 732 01:05:43,340 --> 01:05:46,580 Cioè, devo scavare qui, attorno all 'albero. 733 01:05:53,220 --> 01:05:58,060 E' per tale che mi immaginavo una serata al chiaro di luna, abbracciati come due 734 01:05:58,060 --> 01:05:59,060 innamorati. 735 01:06:01,930 --> 01:06:02,930 Hai trovato qualcosa? 736 01:06:03,250 --> 01:06:04,670 Hai sentito un rumore di metallo? 737 01:06:09,870 --> 01:06:13,130 È una cassa di metallo, sembra come una piccola bara. 738 01:06:13,550 --> 01:06:14,550 Una bara? 739 01:06:16,490 --> 01:06:17,490 Proviamo ad aprirla. 740 01:06:17,810 --> 01:06:18,810 Va bene. 741 01:06:25,910 --> 01:06:28,270 Oh my God! 742 01:06:29,090 --> 01:06:30,410 Era questo il segreto? 743 01:06:31,500 --> 01:06:34,580 Avevano seppellito. Il corpicino di un bambino appena nato. Oddio mio. 744 01:06:35,480 --> 01:06:36,480 State fermi. 745 01:06:36,840 --> 01:06:39,760 Mettete le mani in alto. E non fate un gesto, altrimenti spariamo. 746 01:06:44,800 --> 01:06:46,340 Venite, venite, vi portiamo ad Arezzo. 747 01:06:46,640 --> 01:06:47,640 Per quale motivo? 748 01:06:47,740 --> 01:06:49,180 Eh, di motivi quanti ne volete. 749 01:06:49,540 --> 01:06:53,340 Iniziare da quel cadaverino. Ma noi non sapevamo nulla. Lo spiegherete a tenente 750 01:06:53,340 --> 01:06:54,340 Berli. 751 01:06:55,820 --> 01:06:59,460 Come mai sapevate che sotto quella magnolia erano sepolti i resti di un 752 01:06:59,460 --> 01:07:03,420 cadavere? No, io non si sapeva un bel nulla. Ah, e allora cosa facevate? 753 01:07:04,040 --> 01:07:05,040 Cercavate funghi? 754 01:07:05,320 --> 01:07:06,480 Vasco dice la verità. 755 01:07:06,780 --> 01:07:10,420 Né io né lui potevamo sapere cosa c 'era sotto la magnolia. Chi vi ha mandato 756 01:07:10,420 --> 01:07:11,420 laggiù? 757 01:07:13,540 --> 01:07:14,540 Va bene. 758 01:07:14,860 --> 01:07:18,360 Vi faccio semplicemente notare che questo atteggiamento non fa che 759 01:07:18,360 --> 01:07:19,360 vostra posizione. 760 01:07:19,550 --> 01:07:23,410 Lui e io chiusi in un baule nel castello del Duca Foschi. E dove si trova il 761 01:07:23,410 --> 01:07:25,350 castello del Duca Foschi? A Borgo Aretino. 762 01:07:25,550 --> 01:07:27,790 Per favore, lasci parlare la signorina. 763 01:07:28,750 --> 01:07:33,530 In quel diario ho trovato scritto che sotto la magnolia è nascosto un segreto 764 01:07:33,530 --> 01:07:35,950 famiglia e così ho chiesto a Vasco di aiutarmi a scavare. 765 01:07:36,230 --> 01:07:38,070 E dove si trova adesso questo diario? 766 01:07:39,630 --> 01:07:40,690 Me l 'hanno rubato. 767 01:07:41,350 --> 01:07:44,910 Passiamo al passaporto. Questo significa che lei è senza documenti. 768 01:07:45,200 --> 01:07:49,720 Signorina, prodotto dei documenti sostitutivi rilasciati dal consulato 769 01:07:49,720 --> 01:07:50,720 di Francia. 770 01:07:51,860 --> 01:07:54,760 E chi mi assicura che siano utenti? 771 01:07:58,440 --> 01:07:59,240 Il 772 01:07:59,240 --> 01:08:11,300 comando 773 01:08:11,300 --> 01:08:12,300 provinciale di Arezzo. 774 01:08:12,810 --> 01:08:16,850 Noi abbiamo qui il duplicato del passaporto della signorina Susan 775 01:08:17,229 --> 01:08:21,109 sorpresa questa notte mentre disseppelliva un cadavere. Disseppelliva 776 01:08:21,109 --> 01:08:24,490 cadavere? Ma questa Susan Henderson è una minavocante. 777 01:08:24,770 --> 01:08:29,490 Prima fa la bella tormenta del margine, poi si fa derubare e poi va anche per 778 01:08:29,490 --> 01:08:32,770 cimiteri. No, guardi, non l 'abbiamo trovata in un cimitero. 779 01:08:33,430 --> 01:08:34,810 Non era un cimiterio? 780 01:08:35,229 --> 01:08:38,010 No. Mi dica cosa posso fare e lo farò. 781 01:08:38,290 --> 01:08:41,350 Abbiamo bisogno che qualcuno venga qui da noi a garantire l 'autenticità dei 782 01:08:41,350 --> 01:08:42,970 documenti della signorina. Ho capito. Ho capito. 783 01:08:43,890 --> 01:08:47,210 Adesso provvedo. Va bene, grazie. Grazie per la sua disponibilità. 784 01:08:53,390 --> 01:08:54,390 Possiamo andare ora? 785 01:08:54,990 --> 01:08:59,109 Vedremo. La sua identità è stata accertata, ma le consiglio di parlare 786 01:08:59,109 --> 01:09:02,350 suo avvocato. Io non ho fatto nulla, non ho bisogno di nessun avvocato. Ma 787 01:09:02,350 --> 01:09:05,050 guardi che il suo avvocato ti ha presentato qui cinque minuti fa. Il mio 788 01:09:05,050 --> 01:09:06,050 avvocato? 789 01:09:11,860 --> 01:09:12,860 Buonasera. Buonasera. 790 01:09:13,100 --> 01:09:14,100 Tenente. Buonasera. 791 01:09:17,479 --> 01:09:21,200 Vorrei conferire da sola con il mio assistito. Certo, avvocato Bocchi, è un 792 01:09:21,200 --> 01:09:23,160 diritto. Prego, accomodatevi. 793 01:09:24,859 --> 01:09:26,359 E tenete tranquilla, torno subito. 794 01:09:32,319 --> 01:09:33,700 Come ho fatto a sapere che ero qui? 795 01:09:35,800 --> 01:09:38,020 Nel borgo si sparsa la notizia dell 'accaduto. 796 01:09:38,620 --> 01:09:41,279 Il barista mi ha chiamato e mi sono precipitata. Beh, non dovevi. 797 01:09:41,580 --> 01:09:42,740 Che non dovevo? 798 01:09:43,120 --> 01:09:46,420 Abito a cinque minuti da qui, faccio l 'avvocato e non vengo. Ho già detto alla 799 01:09:46,420 --> 01:09:49,660 tenente Ferri che non ho fatto nulla. Quindi non ho bisogno di nessun legale. 800 01:09:49,840 --> 01:09:51,640 Questo lascialo decidere a me, per favore. 801 01:09:55,360 --> 01:09:56,680 Raccontami che è successo con Susan. 802 01:09:58,260 --> 01:10:02,040 Ci siamo dati appuntamento alle undici di sera per andare alla riserva vicino a 803 01:10:02,040 --> 01:10:03,760 Ponte Buliano. Dove vanno gli innamorati? 804 01:10:04,480 --> 01:10:07,640 Avete fatto l 'amore? Piantala questa storia. Ma non è che ti dico? 805 01:10:08,090 --> 01:10:10,430 Che ti sta bene se ti sei messo nei guai per colpa di quella. 806 01:10:10,830 --> 01:10:12,710 E ora fatti difendere dall 'avvocato d 'ufficio. 807 01:10:25,510 --> 01:10:26,510 Ah, lei. 808 01:10:27,070 --> 01:10:28,070 Può andare. 809 01:10:28,590 --> 01:10:31,710 Ma si ricordi di restare a disposizione del magistrato perché dovrà essere 810 01:10:31,710 --> 01:10:35,190 ascoltato. Io della storia di questo corpice non so nulla. Ma le credo, le 811 01:10:35,190 --> 01:10:38,670 credo. Non c 'è bisogno di essere da scientifica per capire che è stato 812 01:10:38,670 --> 01:10:40,030 seppellito vent 'anni fa almeno. 813 01:10:40,590 --> 01:10:42,450 Per questo il tenente Ferri la manda a casa. 814 01:10:43,410 --> 01:10:44,530 E la signorina Henderson? 815 01:10:46,090 --> 01:10:49,810 Per lei le cose sono un po' più complicate perché dobbiamo ancora 816 01:10:49,810 --> 01:10:50,810 'identità. 817 01:10:59,710 --> 01:11:00,710 Susan! 818 01:11:05,849 --> 01:11:07,450 Non volevo lasciarti sola. 819 01:11:07,930 --> 01:11:08,930 Che ti hanno fatto? 820 01:11:09,750 --> 01:11:10,950 Sono tutti gentili. 821 01:11:11,290 --> 01:11:12,630 Stiamo aspettando il console. 822 01:11:12,850 --> 01:11:16,790 E poi ci sarà un sopraluogo nel castello. Devo mostrargli dove ho 823 01:11:16,790 --> 01:11:19,330 diario. Per qualsiasi cosa ricordati che io sono con te. 824 01:11:20,170 --> 01:11:22,490 Grazie. Non sai quanto mi stai aiutando. 825 01:11:22,850 --> 01:11:23,850 Marina Anderson. 826 01:11:24,250 --> 01:11:26,570 Arriva qualcuno. Ci vediamo al borgo. Ok. 827 01:11:27,150 --> 01:11:28,450 Ciao. Ciao. 828 01:11:28,690 --> 01:11:32,590 Un po' di caffè per cominciare questa giornata che si presenta lunga. 829 01:11:57,040 --> 01:11:59,160 E c 'è la Benamerica, e che è successo? 830 01:11:59,700 --> 01:12:02,520 Oh, che è successo? Si s 'hanno svalizzato la bottega. 831 01:12:06,180 --> 01:12:09,180 Voi due non avete mai visto i ragazzi del raviniero? Perché sono venuti? 832 01:12:09,720 --> 01:12:12,180 Vedi, stanotte in questo Buriano è successo un inferno. 833 01:12:13,380 --> 01:12:14,620 L 'americanina. 834 01:12:15,000 --> 01:12:17,060 L 'americanina. 835 01:12:39,740 --> 01:12:41,180 Susan. Pasco. 836 01:12:42,800 --> 01:12:44,140 Ricordati che sono con te. 837 01:12:44,600 --> 01:12:47,120 Grazie. Sono con te. 838 01:12:48,120 --> 01:12:49,120 Chi è? 839 01:12:49,520 --> 01:12:50,520 Carabinieri. 840 01:12:52,140 --> 01:12:55,260 Buongiorno. Signora, dobbiamo fare un controllo. 841 01:12:57,420 --> 01:12:58,540 Meglio che vada. 842 01:12:58,800 --> 01:12:59,800 Vai. 843 01:13:02,320 --> 01:13:03,320 Prego. 844 01:13:05,520 --> 01:13:06,520 Chi è? 845 01:13:12,100 --> 01:13:13,540 Beh, che c 'è da guardare? 846 01:13:14,080 --> 01:13:15,080 Nulla. 847 01:13:16,140 --> 01:13:19,960 La signorina Henderson sostiene che l 'idea di scavare sotto la magnolia... 848 01:13:19,960 --> 01:13:20,659 Questa è segreta. 849 01:13:20,660 --> 01:13:23,360 Io ci sono arrivata da una scala a chiocciola. Ma che stai dicendo? 850 01:13:23,620 --> 01:13:27,400 E ho visto lei, dal buco della serratura, che arrivava dall 'altra 851 01:13:27,400 --> 01:13:29,460 sono scappata dalla finestra. Ma che dici? 852 01:13:30,140 --> 01:13:33,520 In cima alla scala a chiocciola c 'è solo un piccolo ripostiglio. 853 01:13:33,740 --> 01:13:35,960 Bene, allora vediamo questo ripostiglio. 854 01:13:36,220 --> 01:13:37,220 Certamente. 855 01:13:38,259 --> 01:13:39,259 Guardate pure. 856 01:13:40,800 --> 01:13:44,160 Eccolo. In questo mobilo trovate il diario che parlava della magnolia. 857 01:13:44,440 --> 01:13:46,360 Può aprirlo per cortesia? Certamente. 858 01:13:50,220 --> 01:13:54,860 E lì dentro a quel baule, oltre al diario, c 'era una foto strappata a metà 859 01:13:54,860 --> 01:13:55,860 una ragazza. 860 01:14:02,500 --> 01:14:05,400 Forse lei pensa che i ladri l 'abbiano rimesso al proprio posto. 861 01:14:05,980 --> 01:14:06,980 Può darsi. 862 01:14:07,370 --> 01:14:10,590 Comunque qui non c 'è nessun diario e nessuna foto strappata. 863 01:14:11,710 --> 01:14:14,730 Il diario non era una mia fantasia, io l 'ho preso e ho sbagliato, ma poi 864 01:14:14,730 --> 01:14:15,750 qualcuno l 'ha rubato a me. 865 01:14:16,370 --> 01:14:19,310 Aveva una copertina di carta di Firenze, bianca con i geli blu. 866 01:14:19,730 --> 01:14:22,070 Se non mi credete chiedetelo a Vasco che l 'ha vista anche lui. 867 01:14:22,830 --> 01:14:26,090 Ecco, questi sono i quaderni di cui parla Susan. 868 01:14:27,310 --> 01:14:29,170 Ci segnavo le spese di casa. 869 01:14:31,430 --> 01:14:36,250 Eccola mia, qui non ci sono diari. Se tu hai visto un quaderno, era solo quello 870 01:14:36,250 --> 01:14:37,250 della spesa. 871 01:14:37,510 --> 01:14:41,930 Dai retta alla tua biscia che ti vuol bene come una mamma. Su. 872 01:14:46,950 --> 01:14:47,950 Prego. 873 01:14:49,170 --> 01:14:51,150 Eccoli, eccoli. Chi avranno trovato? 874 01:14:51,430 --> 01:14:54,610 L 'Anelia Nina le è rimasta dentro. Avranno fatto solo una disquisizione. 875 01:14:55,570 --> 01:14:59,310 Non lo consideri un interrogatorio, ma un semplice colloquio informale. 876 01:15:00,650 --> 01:15:03,930 Lei ha davvero avuto tra le mani questo diario di cui parla la signorina 877 01:15:03,930 --> 01:15:05,410 Anderson? Certo che sì. 878 01:15:06,130 --> 01:15:07,530 E magari l 'ho anche letto? 879 01:15:07,850 --> 01:15:13,450 No, io ho solo visto un quaderno con i gini di Firenze Blu. Come voleva si 880 01:15:13,450 --> 01:15:16,550 dimostrare. Va bene, grazie per la precisazione. 881 01:15:18,350 --> 01:15:22,450 Caro maresciallo, comincio a pensare che questo diario non sia mai esistito. 882 01:15:23,230 --> 01:15:25,270 Oh, allora, a casa. 883 01:15:28,300 --> 01:15:32,260 Che gli avranno trovato a Ponte Buriano? Sembra che ci abbia sotterrato un 'asse 884 01:15:32,260 --> 01:15:33,260 sotto la montagna. 885 01:15:38,460 --> 01:15:41,140 Maresciallo, si vorrebbe sapere qualcosa però. 886 01:15:41,400 --> 01:15:44,100 Non ci dice nulla. Non c 'è niente da sapere. 887 01:15:44,780 --> 01:15:45,940 Segreto istruttorio. 888 01:15:52,400 --> 01:15:53,640 Questo è il diario. 889 01:15:56,650 --> 01:15:58,510 E questa è la foto di mia figlia. 890 01:16:01,990 --> 01:16:05,810 Mi metto in un posto sicuro? Sì, tranquilla, tranquilla. Metto tutto 891 01:16:05,810 --> 01:16:09,730 cassetta di sicurezza della mia banca, dove c 'è anche la documentazione dell 892 01:16:09,730 --> 01:16:11,910 'affresco. Avrei dovuto darglielo prima. 893 01:16:12,470 --> 01:16:15,430 Abbiamo corso un bel rischio. Non era meglio ristruggere tutto? 894 01:16:15,910 --> 01:16:16,910 Oh, no. 895 01:16:17,410 --> 01:16:19,390 Sono cose troppo care per me. 896 01:16:20,770 --> 01:16:21,770 Oh, Susan! 897 01:16:23,250 --> 01:16:28,230 Ero qui con l 'avvocato Barruccini. Peccato sia arrivato tardi. I 898 01:16:28,230 --> 01:16:29,330 erano appena andati via. 899 01:16:29,610 --> 01:16:32,670 E invece mi stava appunto raccontando dell 'ispezione. 900 01:16:32,990 --> 01:16:35,570 Che tipo questo tenente Ferri. 901 01:16:36,430 --> 01:16:40,570 Cercare di confonderla con questa fantasia del diario. Ma non è una 902 01:16:40,990 --> 01:16:45,230 Se non l 'avessero rubato avrei potuto esibirlo come prova. Ho capito però se 903 01:16:45,230 --> 01:16:50,230 diario non si prova è inutile insistere. Ma lei mi dica che si è confusa. 904 01:16:50,760 --> 01:16:53,600 Eh, così i carabinieri la lasciano partire come aveva androgramma. 905 01:16:54,320 --> 01:16:58,240 Dica la verità, neanche lei mi crede. Ah, sì che ne credo. 906 01:16:59,820 --> 01:17:02,620 Lei lasci fare a me e vedrà che andrà tutto a posto. 907 01:17:03,080 --> 01:17:04,080 Lei non mi crede. 908 01:17:04,500 --> 01:17:07,380 Io non voglio un legale che mi prende per bugiarda o per matta. 909 01:17:08,440 --> 01:17:09,440 Avvocato, 910 01:17:09,700 --> 01:17:13,820 le revoco l 'incarico e troverò un altro legale a cui fidare tutte le questioni 911 01:17:13,820 --> 01:17:15,560 del cattello e l 'utucapione del borgo. 912 01:17:17,600 --> 01:17:21,760 Susan, cerca di ragionare. È proprio perché ragiono che faccio così. 913 01:17:22,620 --> 01:17:24,200 Se davvero è decisa. 914 01:17:24,480 --> 01:17:26,740 Decisissima. Allora non ho altro da aggiungere. 915 01:17:27,840 --> 01:17:31,500 Non mi resta che preparare le carte per passare all 'avvocato che mi sostituirà. 916 01:17:31,620 --> 01:17:35,660 Ma a suo nonno ne sarebbe molto dispiaciuto. Lassi perdere mio nonno. 917 01:17:35,660 --> 01:17:37,920 certo essermi da esempio con tutto quello che ha combinato. 918 01:17:38,160 --> 01:17:39,160 Come vuole, signorina. 919 01:17:39,480 --> 01:17:42,700 E ora, avvocato, visci la compagniera alla porta. 920 01:17:43,580 --> 01:17:45,200 Sicuramente avrà molto da fare, D 'Arezzo. 921 01:17:45,820 --> 01:17:47,840 Andiamo, avvocato, non stiamo a perdere tempo. 922 01:18:03,600 --> 01:18:07,300 Non so mica se riuscirò a farle cambiare l 'idea. Che immaginavo fosse così 923 01:18:07,300 --> 01:18:08,300 cocciuta. 924 01:18:08,560 --> 01:18:11,100 Vabbè, comunque ora vado in banca. Poi si vedrà. 925 01:18:18,800 --> 01:18:19,800 Chi c 'è? 926 01:18:20,740 --> 01:18:24,260 Vorrei che tutto questo biavai è finito, posso finalmente entrare? E che vuoi 927 01:18:24,260 --> 01:18:25,620 fare? Voglio parlare con Susan. 928 01:18:25,960 --> 01:18:31,080 Sta alla larga da quella città, porta disgrazia e segue la cicciagna. 929 01:18:31,520 --> 01:18:34,740 Mi fa entrare con le buone oppure entra con le cattive. Vasco, per l 'amontezio. 930 01:18:35,200 --> 01:18:38,020 Vengo con te. No, te è meglio che tornessi a casa. 931 01:18:38,260 --> 01:18:40,140 Io non mi faccio chiudere in casa da nessuno. 932 01:18:41,240 --> 01:18:42,240 Vieni. 933 01:18:49,000 --> 01:18:51,300 E' meglio se i borghigiani non ci vedono di nuovo insieme. 934 01:18:51,760 --> 01:18:53,820 Felici per averli tutti contro. Non mi importa. 935 01:18:54,240 --> 01:18:57,880 E poi comunque eravamo tutti insieme a Ponte Buriano. Appunto, non peggioriamo 936 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 la situazione. 937 01:18:59,420 --> 01:19:00,420 Eh, sai, facciamo. 938 01:19:01,130 --> 01:19:03,350 Fai il giro del castello e senza farti notare entra nei miei piedi a 939 01:19:03,350 --> 01:19:06,710 parcheggiato qui dietro. Io fra 5 minuti arrivo. E dove andiamo? Devo offrire un 940 01:19:06,710 --> 01:19:08,570 cavallo che partecipa alla giostra del Saraceno di Arezzo. 941 01:19:11,110 --> 01:19:13,570 Ma sei sicuro che dove andiamo non c 'è nessuno del borgo? 942 01:19:13,870 --> 01:19:15,050 Cos 'è che ti preoccupa tanto? 943 01:19:15,930 --> 01:19:17,790 Non voglio che ci abbia problemi a causa mia. 944 01:19:18,230 --> 01:19:20,370 Faccio fidanzata o potrebbe? Non è la mia fidanzata. 945 01:19:33,550 --> 01:19:35,390 Ho capito benissimo che state insieme. 946 01:19:36,370 --> 01:19:38,310 È per questo che non deve vederti con me. 947 01:19:40,430 --> 01:19:42,890 A dire la verità, anche noi due non dobbiamo vederci più. 948 01:19:46,210 --> 01:19:48,690 Con Nilde non ci si parla più da stanotte, Susan. 949 01:19:49,170 --> 01:19:50,550 E penso non ci si parlerà più. 950 01:19:50,810 --> 01:19:51,870 È stata un 'avventura. 951 01:19:52,110 --> 01:19:53,110 Che significa? 952 01:19:53,390 --> 01:19:54,930 L 'ho conosciuta due anni fa da Rezzo. 953 01:19:55,810 --> 01:19:57,530 Lei ha un cavallo da sella e io glielo ferro. 954 01:19:57,970 --> 01:19:59,670 Lei piaceva a me e io piacevo a lei. 955 01:20:01,770 --> 01:20:02,890 Ma l 'amore è un 'altra cosa. 956 01:20:16,590 --> 01:20:17,590 Pronto, Billy. 957 01:20:17,630 --> 01:20:21,310 Susan, ma che fine hai fatto? Dovevi darmi conferma di tuo orario di arrivo e 958 01:20:21,310 --> 01:20:23,570 non ti sei fatta più viva. Eh, sono ancora in Italia. 959 01:20:24,030 --> 01:20:25,670 È successo un fatto molto grave. 960 01:20:26,230 --> 01:20:28,410 Che cosa? Ma stai male? 961 01:20:28,710 --> 01:20:30,010 No, no, fisicamente sto bene. 962 01:20:30,790 --> 01:20:32,650 Ma stanno accadendo cose misteriose. 963 01:20:33,710 --> 01:20:35,790 Nel castello ho trovato un vecchio diario. 964 01:20:36,230 --> 01:20:40,430 Un diario? Ma è qualcosa che può interrompere l 'uso capione? Non c 965 01:20:40,430 --> 01:20:44,470 niente con l 'uso capione. C 'è di mezzo un segreto, un ascolto sotto... 966 01:20:44,860 --> 01:20:47,820 Una magnolia. Billy, chiudi quella telefonata. 967 01:20:49,160 --> 01:20:52,800 Signorina, parleremo a voce. E per quando posso mettere il calendario a suo 968 01:20:52,800 --> 01:20:54,700 ritorno? Ho capito, non puoi parlare. 969 01:20:55,180 --> 01:20:56,179 Ciao, Billy. 970 01:20:56,180 --> 01:20:57,360 Grazie, arrivederci. 971 01:20:57,680 --> 01:20:58,920 Vieni nel mio ufficio. 972 01:21:03,600 --> 01:21:07,760 Senti, dovrei far finta di non averti ascoltato, ma... L 'uomo che ti ha 973 01:21:07,760 --> 01:21:09,080 telefonato dall 'America è tuo fidanzato? 974 01:21:09,820 --> 01:21:10,820 Non lo so. 975 01:21:11,720 --> 01:21:14,000 Da quando sono arrivata in Italia non so più niente. 976 01:21:14,510 --> 01:21:16,270 Né di me stessa né pure degli altri. 977 01:21:22,870 --> 01:21:27,990 Ascolta, finisco di ferrare qui e ti accompagno in un posto dove ti faccio 978 01:21:27,990 --> 01:21:29,730 dimenticare tutti i tuoi problemi. 979 01:21:33,590 --> 01:21:34,590 Va bene. 980 01:21:38,010 --> 01:21:39,810 E questo piatto come si chiama? 981 01:21:40,850 --> 01:21:42,830 Si chiama rostriciana. 982 01:21:43,210 --> 01:21:44,210 Molto buono. 983 01:21:44,410 --> 01:21:45,870 Non lo sapevo, ma avevo fame. 984 01:21:46,150 --> 01:21:49,010 Me ne sono accorto. Ti hai divorato tutto il menù. 985 01:21:51,610 --> 01:21:53,010 Posso togliere? Grazie. 986 01:21:53,590 --> 01:21:56,750 E per finire, abbiamo dei buonissimi dolci. 987 01:21:57,090 --> 01:21:59,970 Forse è meglio saltare il dolce. Andiamo a fare due passi? 988 01:22:00,710 --> 01:22:03,110 Preferisce fare due passi. Va bene, un passeggio. 989 01:22:03,490 --> 01:22:04,490 Grazie. 990 01:22:05,750 --> 01:22:07,730 E poi, del progetto dell 'albergo? 991 01:22:08,150 --> 01:22:09,870 E che ci pensa più l 'albergo? 992 01:22:10,430 --> 01:22:13,290 Io pensavo di far del bene portando un po' d 'America in Toscana. 993 01:22:13,960 --> 01:22:15,580 Ma ho capito che era uno sbaglio. 994 01:22:16,280 --> 01:22:20,960 Perché da noi ci vengono da tutto il mondo per le bellezze che trovano e che 995 01:22:20,960 --> 01:22:21,960 vogliamo conservare. 996 01:22:25,020 --> 01:22:26,780 Adesso godiamoci questa bella serata. 997 01:22:27,540 --> 01:22:28,540 Hai ragione. 998 01:22:29,360 --> 01:22:33,120 Lasciamo perdere Per, Borghigiani, Americani, tutto il resto del mondo. 999 01:22:35,380 --> 01:22:36,960 Stasera ci siamo soltanto io e te. 1000 01:23:20,560 --> 01:23:22,140 Mi sembra tutto così incredibile. 1001 01:23:23,380 --> 01:23:24,760 E invece è vero. 1002 01:23:26,440 --> 01:23:28,240 Tutto così meravigliosamente vero. 1003 01:23:40,360 --> 01:23:43,000 Aspetti che ci voglia molto denaro per ettarare il cartello. 1004 01:23:45,000 --> 01:23:47,780 Facendo un lavoro in economia i costi si potrebbero contenere. 1005 01:23:49,930 --> 01:23:52,010 Ma me lo chiedi perché stai pensando di fermarti qui? 1006 01:23:52,850 --> 01:23:57,070 Beh, devo prendere il master all 'università di Louisville, ma quel 1007 01:23:57,070 --> 01:23:58,470 letteratura medievale italiana. 1008 01:23:58,730 --> 01:24:02,570 Dante, Boccaccio, Petrarca, sono tutti vissuti qui, in Toscana. 1009 01:24:02,850 --> 01:24:03,930 Quindi stai pensando di fermarti? 1010 01:24:05,390 --> 01:24:08,130 Anzi, tu devi restare. 1011 01:24:08,510 --> 01:24:12,870 Non dire cose di cui puoi pentirti. Non me ne pentirò, stanno certo. 1012 01:24:13,750 --> 01:24:18,350 Dobbiamo difendere l 'amore che è nato fra di noi, contro tutto e contro tutti. 1013 01:24:28,560 --> 01:24:34,720 Prima però tu devi, insomma, chiarirti con quel tuo, come si chiama? 1014 01:24:35,440 --> 01:24:36,540 Il ganno, mi ricordo. 1015 01:24:37,100 --> 01:24:39,360 Lo sai benissimo, si chiama Billy. 1016 01:24:41,060 --> 01:24:43,020 L 'ho conosciuto al primo anno di università. 1017 01:24:45,000 --> 01:24:46,740 Ma i problemi non stanno a lui, Riva. 1018 01:24:47,300 --> 01:24:48,560 Non sono in quel castello. 1019 01:24:49,180 --> 01:24:50,220 Ancora pensando al diario. 1020 01:24:52,200 --> 01:24:54,500 Sono venuta qui per capire da dove venivo. 1021 01:24:55,180 --> 01:24:56,500 E che cosa ho scoperto? 1022 01:24:57,770 --> 01:24:59,130 Solo notizie orribili. 1023 01:25:00,670 --> 01:25:02,270 Sarà vero, sarà falso. 1024 01:25:04,050 --> 01:25:05,990 Non mi darò pace finché non lo saprà. 1025 01:25:06,390 --> 01:25:07,390 Ne hai parlato con vice? 1026 01:25:08,930 --> 01:25:11,750 Non ho avuto il coraggio di chiederle apertamente di sua figlia. 1027 01:25:12,110 --> 01:25:15,890 Il suo mio nonno ha detto che aveva un 'anima nera. 1028 01:25:16,190 --> 01:25:19,110 Scusa, se io potessi darti una mano... Ma tu puoi. 1029 01:25:19,390 --> 01:25:21,470 Come? Hai detto... 1030 01:25:21,870 --> 01:25:24,250 di un vecchio maniscalco che conosceva la figlia di Bice. 1031 01:25:24,490 --> 01:25:28,030 Ricordo anche come si chiama, Bartolo. Sì, ma comunque sì, è un uomo difficile. 1032 01:25:28,630 --> 01:25:33,170 Poi... E poi comunque è passato molto tempo e non credo che si ricordi nulla. 1033 01:25:33,170 --> 01:25:34,650 prego Vasco, proviamoci. 1034 01:26:08,270 --> 01:26:09,270 Ciao, babbo. 1035 01:26:15,290 --> 01:26:16,310 Bella ragazza? 1036 01:26:18,030 --> 01:26:19,030 Dov 'è? 1037 01:26:20,250 --> 01:26:22,810 Non dirmi che non c 'è perché sento il suo odore. 1038 01:26:23,890 --> 01:26:27,810 Sono qui, ma non pensavo di odorare così tanto. 1039 01:26:29,070 --> 01:26:35,970 Odore di gioventù, di fiori, tutta roba che qui non si vede da una 1040 01:26:35,970 --> 01:26:36,970 vita. 1041 01:26:37,040 --> 01:26:38,600 È la nipotele Duca Foschi. 1042 01:26:40,440 --> 01:26:44,740 E si potrebbe sapere per quale motivo l 'hai portata fin qui? In una stanza del 1043 01:26:44,740 --> 01:26:48,380 cattello, Susan ha trovato un diario scritto da una ragazza. 1044 01:26:48,780 --> 01:26:51,160 Vasco mi ha detto che lei conosceva bene la figlia di Bice. 1045 01:26:51,800 --> 01:26:53,780 E io sono convinta che il diario sia suo. 1046 01:26:55,000 --> 01:26:59,740 La ragazza parla di un segreto, nascosto sotto una magnolia, nella riserva 1047 01:26:59,740 --> 01:27:00,820 naturale di Ponto Buriano. 1048 01:27:01,780 --> 01:27:04,980 E di sotto noi abbiamo trovato... Inutile che continui. 1049 01:27:13,480 --> 01:27:14,680 Sono le spoglie di una bambina. 1050 01:27:17,080 --> 01:27:22,560 Una creatura fragile e offesa che non ha avuto neanche il tempo di emettere il 1051 01:27:22,560 --> 01:27:23,560 primo pacito. 1052 01:27:24,060 --> 01:27:25,860 E chi è il padre di questa bambina? 1053 01:27:29,160 --> 01:27:34,440 50 anni fa dicevo una figlia, Angelica. 1054 01:27:35,620 --> 01:27:37,640 Una ragazza bella come una pittura. 1055 01:27:43,400 --> 01:27:48,320 Lice insisteva perché sua figlia non andasse troppo in giro, senza immaginare 1056 01:27:48,320 --> 01:27:51,460 che all 'approfittare della bellezza e dell 'ingenuità di sua figlia a 1057 01:27:51,460 --> 01:27:57,400 quindicenne sarebbe stato proprio il tuo capo. 1058 01:27:59,380 --> 01:28:03,980 Angelica scriveva della sua sfortuna in amore e la sua foto era strappata a 1059 01:28:03,980 --> 01:28:06,860 metà, come se non volesse far vedere chi c 'era accanto a lei. 1060 01:28:07,420 --> 01:28:10,700 Non ti basta quello che hai saputo? Ma lei non sa niente di più su questa 1061 01:28:10,700 --> 01:28:11,700 storia? 1062 01:28:12,160 --> 01:28:13,160 Niente. 1063 01:28:13,520 --> 01:28:15,460 Nel castello non veniva mai nessuno. 1064 01:28:15,800 --> 01:28:18,880 Qualche volta degli antiquari che venivano a periziare i mobili che il 1065 01:28:18,880 --> 01:28:19,880 vendeva. 1066 01:28:20,300 --> 01:28:22,280 E' passato anche qualche restauratore. 1067 01:28:23,480 --> 01:28:28,200 Il castello era pieno di cose di pregio, ma il duca ha dilapidato tutto. 1068 01:28:39,820 --> 01:28:45,080 Corsa che Angelica era incinta, decise di denunciare il duca per abuso di 1069 01:28:45,080 --> 01:28:51,900 minore. E lui, per evitare lo scandalo e la prigione, le fece una promessa. 1070 01:28:52,180 --> 01:28:55,300 Ti prometto un vitalizio per tua figlia. 1071 01:28:55,520 --> 01:28:59,940 A patto che tu la porti lontano da qui, in modo che nessuno possa immaginare 1072 01:28:59,940 --> 01:29:06,560 nulla. Volete comprare l 'onore di mia figlia e la mia dignità di madre. 1073 01:29:06,780 --> 01:29:08,220 Puoi portarmi in tribunale? 1074 01:29:08,780 --> 01:29:09,780 Fai pure. 1075 01:29:09,920 --> 01:29:13,780 In quell 'aula verrà fuori che tua figlia mi ha provocato giorno dopo 1076 01:29:14,000 --> 01:29:18,080 Non è vero. Verrà fuori che tua figlia è una putzanella. Ma non è vero! La mia 1077 01:29:18,080 --> 01:29:20,720 parola contro la tua. A chi crederanno i giudici? 1078 01:29:21,780 --> 01:29:24,720 Tua figlia sarà sulla bocca di tutti nella regione. 1079 01:29:25,220 --> 01:29:26,260 Ti conviene? 1080 01:29:27,360 --> 01:29:28,360 Pensaci bene. 1081 01:29:30,880 --> 01:29:33,420 Spero di fare il bene di Angelica. 1082 01:29:35,400 --> 01:29:38,690 E il cielo sarà... se vorrei vedervi in galera. 1083 01:29:40,510 --> 01:29:43,370 In anticipo sul tempo erano nati due gemelli. 1084 01:29:44,910 --> 01:29:48,230 La piccola che io stesso ho seppellito sotto la magnolia. Tu? 1085 01:29:48,850 --> 01:29:51,130 A quel tempo eri il fattore della tenuta di Foschi. 1086 01:29:52,750 --> 01:29:54,550 Scusa, e perché non mi hai mai detto nulla? 1087 01:29:54,930 --> 01:29:56,010 E l 'altra gemella? 1088 01:30:12,780 --> 01:30:14,900 Il mio collegio delle monache di Santo Troteo. 1089 01:30:16,540 --> 01:30:17,540 Proprio quello. 1090 01:30:18,580 --> 01:30:22,680 Ma Angelica, l 'avvimento ormai si era perduta. 1091 01:30:24,320 --> 01:30:26,480 Qualche tempo dopo finì per uccidersi. 1092 01:30:27,040 --> 01:30:28,700 E il piccolo rimase orfano. 1093 01:30:42,809 --> 01:30:44,770 figlia, l 'odio per il duca. 1094 01:30:46,510 --> 01:30:52,410 Poi pensò che per quella creaturina nata sotto una cattiva stella, una famiglia 1095 01:30:52,410 --> 01:30:54,550 sarebbe stata una garanzia di maggiore serenità. 1096 01:30:55,430 --> 01:30:57,670 Ma il bimbo aveva un carattere ribelle. 1097 01:30:58,230 --> 01:31:03,110 Così tutte le famiglie che lo prendevano in affidamento, lo riportavano in 1098 01:31:03,110 --> 01:31:06,610 istituto. Per questo ho fatto di tutto per tenerti con me. 1099 01:31:07,650 --> 01:31:11,330 Una maniera di espiare, di pagare per quello che non ho fatto. 1100 01:31:12,490 --> 01:31:14,150 Perché io non ho denunciato il Duca. 1101 01:31:14,830 --> 01:31:16,770 E chi tace è complice. 1102 01:31:18,390 --> 01:31:23,850 Ed allora... Non so quando e com 'è dirti... 1103 01:31:23,850 --> 01:31:27,690 Che tu sei figlio del Duca Foschi. 1104 01:31:28,290 --> 01:31:29,730 E nipote della Pisa. 1105 01:31:31,090 --> 01:31:32,290 Oh mio Dio. 1106 01:31:41,700 --> 01:31:45,100 Non dobbiamo vederci mai più. Se qualcuno mi avesse detto che il duca era 1107 01:31:45,100 --> 01:31:48,940 babbo, prima l 'avrei massacrato di botte e poi gli avrei dato del porco. 1108 01:31:49,420 --> 01:31:50,860 Capisci perché non dobbiamo vederci più? 1109 01:31:51,300 --> 01:31:52,700 Il duca è anche mio nonno. 1110 01:31:52,960 --> 01:31:55,400 Vasco, io e te abbiamo lo stesso sangue. Sì, ma non lo sapevamo. 1111 01:31:57,380 --> 01:31:59,860 Anni, vedo vice tutti i giorni e oggi scopro che è la mia nonna. 1112 01:32:00,480 --> 01:32:03,260 Poi mi innamoro di te e scopro che abbiamo lo stesso sangue. 1113 01:32:03,820 --> 01:32:04,820 Non lo dire. 1114 01:32:06,100 --> 01:32:07,100 Adesso basta. 1115 01:32:07,380 --> 01:32:09,660 Non succederà più. Anzi, non deve succedere più. 1116 01:32:22,000 --> 01:32:26,660 è meglio se scendi qui per te e anche per me 1117 01:32:52,330 --> 01:32:58,930 Il bordo è nostro e non ci tocca, non basta lo straniero, 1118 01:32:58,990 --> 01:33:05,690 non basta lo straniero, il bordo ai morti zani, il bordo 1119 01:33:05,690 --> 01:33:12,510 ai morti zani, il bordo è nostro e non ci tocca, il bordo ai morti zani. 1120 01:33:29,820 --> 01:33:30,960 Che ci fai qui? 1121 01:33:31,380 --> 01:33:32,380 Oh my God! 1122 01:33:33,120 --> 01:33:34,760 Come sono felice! Anch 'io. 1123 01:33:35,400 --> 01:33:39,160 Sono così contenta di vederti. Non ce la faccio più senza di te. 1124 01:33:40,900 --> 01:33:42,100 Non ci credo. 1125 01:33:44,060 --> 01:33:45,060 Entriamo. Ok. 1126 01:33:47,100 --> 01:33:48,100 Vieni. 1127 01:33:49,980 --> 01:33:53,560 Per un 'accoglienza così valeva la pena di farsi 20 ore di viaggio. 1128 01:33:53,880 --> 01:33:57,300 Ma quando ti è arrivato e come? Io al telefono ti ho sentito così triste e 1129 01:33:57,300 --> 01:34:00,040 confusa che ho preso il primo aereo ed eccomi qua. Prima? 1130 01:34:00,280 --> 01:34:04,000 Dovevi arrivare molto prima. Ma Susan, bastava dirlo. Solo che ogni volta che 1131 01:34:04,000 --> 01:34:06,160 ti telefonavo tu eri sempre così scorbutica. 1132 01:34:06,520 --> 01:34:07,680 Ho sbagliato, Billy. 1133 01:34:09,400 --> 01:34:13,880 Sapessi quanto ho sbagliato. Non dovevo lasciarti partire da sola. Però adesso è 1134 01:34:13,880 --> 01:34:15,400 tutto finito. Ci sono io. 1135 01:34:15,600 --> 01:34:16,559 Sì. 1136 01:34:16,560 --> 01:34:20,460 Anche se non lo conosco l 'ho fatto entrare. Ho pensato che ti avrebbe fatto 1137 01:34:20,460 --> 01:34:21,700 piacere trovarlo qui. 1138 01:34:22,140 --> 01:34:26,900 E se ha bisogno di qualcosa, riposare, fare un bagno, su è tutto preparato. 1139 01:34:30,520 --> 01:34:31,940 Ma che fai le valigie? 1140 01:34:33,100 --> 01:34:35,940 Billy preferisce andare in albergo e io vado con lui. 1141 01:34:36,240 --> 01:34:39,020 Sono proprio contenta di vederti con quel bravo ragazzo. 1142 01:34:40,200 --> 01:34:43,900 Stanotte non ti avevo sentita di entrare e mi ero preoccupata. 1143 01:34:45,820 --> 01:34:50,160 Bice, io e te dovremmo dirci molte cose. 1144 01:34:52,250 --> 01:34:57,270 Riguarda mio nonno, al diario e anche a tua figlia. 1145 01:34:58,750 --> 01:35:04,810 No, io di lei non posso parlare. È un dolore ancora troppo vivo. 1146 01:35:06,370 --> 01:35:08,130 Ma del nonno che cosa ha saputo? 1147 01:35:08,610 --> 01:35:11,110 Quanto basta a darmi la voglia di scaparvi da qui. 1148 01:35:38,600 --> 01:35:40,520 Ma che cosa ha da guardare quella donna? 1149 01:35:42,560 --> 01:35:47,020 L 'avvocato dei borghigiani. Ah, un collega, quasi quasi vado a parlarle. 1150 01:35:47,180 --> 01:35:48,180 no, vieni. 1151 01:35:48,300 --> 01:35:49,740 Le do il mio biglietto da visita. 1152 01:35:49,980 --> 01:35:51,100 Billy, ti ho detto di no. 1153 01:35:53,880 --> 01:35:54,719 Aspetti, Susan. 1154 01:35:54,720 --> 01:35:55,619 Vieni, dai. 1155 01:35:55,620 --> 01:35:57,960 Susan, ma che cos 'è tutto questo? 1156 01:35:58,700 --> 01:36:00,780 Quello doveva essere il fidanzato dell 'americanina. 1157 01:36:01,520 --> 01:36:03,040 Prendi questa valigia. Sì, ecco. 1158 01:36:09,790 --> 01:36:10,790 Muoviti. Arrivo. 1159 01:36:12,350 --> 01:36:14,350 È arrivato il momento giusto, è arrivato. 1160 01:36:15,310 --> 01:36:16,310 Che vuoi dire? 1161 01:36:17,610 --> 01:36:18,810 A noi non ci fa caso. 1162 01:36:20,330 --> 01:36:21,710 Vasco, che sta succedendo? 1163 01:36:23,610 --> 01:36:25,690 Era tutto così bello prima che arrivasse lei. 1164 01:36:25,950 --> 01:36:27,550 Linda, è una storia così complicata. 1165 01:36:28,330 --> 01:36:29,770 Per me è semplicissima. 1166 01:36:31,230 --> 01:36:34,270 Io penso a te e tu pensi a lei. 1167 01:36:34,990 --> 01:36:36,070 Non la mettere così. 1168 01:36:36,890 --> 01:36:38,610 Perché a te non ci siamo mai promessi nulla. 1169 01:36:39,370 --> 01:36:40,890 Adesso vorrei che non commettessi tutto. 1170 01:36:47,830 --> 01:36:49,210 Beh, scusami. 1171 01:36:49,650 --> 01:36:51,030 Quando una causa è persa. 1172 01:36:57,650 --> 01:36:58,730 Questo è proprio... 1173 01:39:13,480 --> 01:39:17,300 Provinciale dei Carabinieri di Arezzo per ascoltare un 'importante 1174 01:39:17,300 --> 01:39:21,540 del tenente Ivana Ferdi sul ritrovamento del cadavere di una bambina appena nata 1175 01:39:21,540 --> 01:39:26,520 trovata a Ponte Buriano dalla ragazza americana Susan Anderson e dal 1176 01:39:26,520 --> 01:39:28,300 del borgo aretino Vasco Benci. 1177 01:39:29,080 --> 01:39:34,520 Sì, possiamo dire che ulteriori esami del RIS hanno confermato che il 1178 01:39:34,520 --> 01:39:39,520 apparteneva a una bimba nata morta per lo meno 30 anni fa e questo ovviamente 1179 01:39:39,520 --> 01:39:41,960 esclude ogni tipo di azione delittuosa. 1180 01:39:42,620 --> 01:39:46,220 Inoltre, dato che il reato di inumazione di cadavere è caduto ormai in 1181 01:39:46,220 --> 01:39:50,820 prescrizione, possiamo definire questo caso assolutamente chiuso. 1182 01:39:51,260 --> 01:39:56,160 Certo, anche se rimangono comunque misteriose sia le ragioni del 1183 01:39:56,160 --> 01:39:59,600 che quelle del ritrovamento. Il ritrovamento... Vieni, vieni! 1184 01:40:00,040 --> 01:40:03,980 Che c 'è? Hai finito di fare la doccia? Il caso della magnolia è chiuso, questo 1185 01:40:03,980 --> 01:40:07,280 vuol dire che possiamo partire, che mi restituiscono il petto porto. Perfetto, 1186 01:40:07,300 --> 01:40:09,880 però adesso perché non ci rimettiamo un altro po' a letto? 1187 01:40:10,250 --> 01:40:13,910 In fondo chi ci corre dietro? Ci abbracciamo un po', facciamo finalmente 1188 01:40:13,910 --> 01:40:18,670 'amore. Susanna, ma dove vuoi andare a quest 'ora di notte? Pilli, sono le 1189 01:40:18,670 --> 01:40:21,270 del mattino, dobbiamo andare dai carabinieri, poi tu devi andare dall 1190 01:40:21,270 --> 01:40:24,510 Baruccini, io l 'agenzia viaggio. Ma visto che dobbiamo stare in Italia, 1191 01:40:24,510 --> 01:40:28,390 non ci possiamo fermare qualche giorno a Roma, oppure andare a vedere Venezia? 1192 01:40:28,390 --> 01:40:30,410 In fondo io devo essere a studio solo lunedì. 1193 01:40:30,650 --> 01:40:32,790 Fra me l 'Italia, ci voglio mettere in mezzo all 'oceano. 1194 01:40:47,000 --> 01:40:48,000 Dice! 1195 01:40:52,240 --> 01:40:54,220 Bartolo mi ha spiegato che sono il tuo nipote. 1196 01:40:57,060 --> 01:41:01,060 Mi aveva promesso di non dirti niente. E perché doveva starti zitto? 1197 01:41:19,600 --> 01:41:21,580 Dice, io ho diritto di sapere la verità. 1198 01:41:22,380 --> 01:41:23,880 E la voglio sapere adesso. 1199 01:41:36,700 --> 01:41:37,700 Allora? 1200 01:41:38,400 --> 01:41:40,040 Tu non mi crederai. 1201 01:41:43,700 --> 01:41:46,840 Ma io ho rinunciato a te solo per il tuo bene. 1202 01:41:50,060 --> 01:41:56,920 Questo vale per quando ero bambino, ma adesso che sono un uomo... Come hai 1203 01:41:56,920 --> 01:42:01,880 fatto a vedermi andare e venire dalla mia bottiga senza provare mai il 1204 01:42:01,880 --> 01:42:02,980 di dirmi che sei la mia nonna? 1205 01:42:04,640 --> 01:42:10,540 Quando Bartolo mi ha detto che ti aveva fatto prendere il negozio qui davanti mi 1206 01:42:10,540 --> 01:42:11,660 è venuto un colpo. 1207 01:42:12,660 --> 01:42:16,420 L 'ha fatta botta! Tu non devi cambiare discorso, si sta parlando di te. 1208 01:42:16,760 --> 01:42:18,380 Non si sta parlando di Bartolo. 1209 01:42:19,880 --> 01:42:23,720 Io volevo aspettare la morte di tu e poi ti avrei raccontato tutto. 1210 01:42:25,800 --> 01:42:29,720 Ti avrei abbracciato e ti avrei chiesto perdono. 1211 01:42:30,160 --> 01:42:31,220 È una bugia. 1212 01:42:32,260 --> 01:42:34,820 Il vecchio Foschi si è andato e te sei rimasta zitta. 1213 01:42:35,600 --> 01:42:38,700 No, non pensare così male di me. 1214 01:42:39,160 --> 01:42:40,660 Io ho tanto colpo. 1215 01:42:41,380 --> 01:42:46,360 Ma ora io sto cercando la maniera di ripagarti del male che hai patito. 1216 01:42:48,420 --> 01:42:49,420 Dammi tempo. 1217 01:42:49,740 --> 01:42:54,140 Marco, dammi un po' di tempo, capirai. 1218 01:42:57,000 --> 01:42:58,240 Ma che c 'hai da capire? 1219 01:42:59,740 --> 01:43:05,020 Se non fosse arrivata Susan, forse te non mi avresti mai detto nulla. 1220 01:43:05,700 --> 01:43:09,480 No, ti giuro che non è vero. 1221 01:43:10,120 --> 01:43:12,700 Marco, non è così. 1222 01:43:28,720 --> 01:43:31,380 Lascia perdere tutto fin dall 'inizio. 1223 01:43:34,120 --> 01:43:35,520 Ora è tardi. 1224 01:43:38,700 --> 01:43:39,880 È tardi. 1225 01:43:47,160 --> 01:43:51,000 L 'ufficio di Barrucini è qui. Tu stai lì, io intanto vado a confermare il 1226 01:43:52,000 --> 01:43:53,000 Ok. 1227 01:43:53,470 --> 01:43:56,850 Certo, sembra proprio che ti scotta il terreno sotto i piedi, eh? Visto che mi 1228 01:43:56,850 --> 01:43:59,250 hanno ridato il passaporto, non c 'è nessun motivo di aspettare. 1229 01:43:59,490 --> 01:44:00,490 Come vuoi. 1230 01:44:00,870 --> 01:44:02,830 Però a Venezia ci andiamo in viaggio di nozze, ok? 1231 01:44:03,410 --> 01:44:07,130 Promessa. Ma adesso appuntamento a Piazza Avatari, fra un 'ora, sotto le 1232 01:44:07,270 --> 01:44:10,790 E come la trovo? Non ti puoi sbagliare, a dietro quella via è una piazza grande. 1233 01:44:11,090 --> 01:44:14,210 E mi raccomando, si puntuale. L 'avvocato Baruccino è un tipo 1234 01:44:18,570 --> 01:44:19,570 Ah, eh, Susan! 1235 01:44:21,150 --> 01:44:22,650 Ma... Che cos 'è l 'ogge? 1236 01:44:22,970 --> 01:44:24,650 Gli archi, biglie. 1237 01:44:29,290 --> 01:44:33,290 Certo che questa vostra legge italiana è davvero complicata. 1238 01:44:34,090 --> 01:44:38,630 Siamo la culla del diritto, mio caro collega, ma certe volte la tradizione 1239 01:44:38,630 --> 01:44:39,930 finisce per diventare un peso. 1240 01:44:40,770 --> 01:44:45,610 Io per questo mi ero permesso di consigliare alla sua finanzata di 1241 01:44:45,610 --> 01:44:49,810 castello prima che l 'incure e l 'abbandono finiscano per distruggerlo 1242 01:44:49,810 --> 01:44:50,810 completamente. 1243 01:44:50,960 --> 01:44:54,040 Solo, secondo me, sarà complicato trovare un compratore. 1244 01:44:56,780 --> 01:44:58,960 E qui si sbaglia, caro collega. 1245 01:44:59,520 --> 01:45:02,760 Ma mi sta dicendo che ha sotto mano un compratore? 1246 01:45:03,600 --> 01:45:08,040 A me piace discutere e parlare con le persone intelligenti come lei. 1247 01:45:08,260 --> 01:45:09,740 Gli spiriti brillanti. 1248 01:45:10,260 --> 01:45:11,860 Mi permetta un secondo. 1249 01:45:14,020 --> 01:45:15,020 Marisa? 1250 01:45:15,400 --> 01:45:18,000 Sì, mi rintracci Cavaliere Buccilosi? 1251 01:45:29,640 --> 01:45:33,100 Che vuoi vendere? Io voglio andarmene. E se l 'appuntamento con Barruccini ci fa 1252 01:45:33,100 --> 01:45:36,420 perdere l 'aereo... Si tratta di mettere qualche firma. È tutto organizzato. 1253 01:45:36,500 --> 01:45:41,040 Barruccini prende l 'uno per cento. Tu hai idea di quanto costa un 'agenzia per 1254 01:45:41,040 --> 01:45:42,040 fare queste cose? 1255 01:45:42,900 --> 01:45:45,660 Scusami. Tu vuoi vendere? Sì o no? 1256 01:45:46,240 --> 01:45:49,820 In Italia non voglio più tornarci. Bene. E allora è meglio che vendiamo questo 1257 01:45:49,820 --> 01:45:51,520 castello prima che casca tutto a pezzi. 1258 01:45:52,420 --> 01:45:57,180 Possiamo concludere tutto oggi. Tu invece di essere contenta... Hai 1259 01:45:58,220 --> 01:45:59,880 Sono contentissima, guarda. 1260 01:46:01,520 --> 01:46:05,060 Ma Giorno, è solo un castello. 1261 01:46:06,400 --> 01:46:09,500 Ho capito. La verità è che ti sei emozionata. 1262 01:46:09,740 --> 01:46:10,740 Fai tu? 1263 01:46:11,040 --> 01:46:12,040 Sì. 1264 01:46:58,570 --> 01:47:02,310 E sempre col fucile quello lì, cercava che te lo porti anche a letto. E' andata 1265 01:47:02,310 --> 01:47:06,110 all 'improvviso e all 'improvviso ecco che ritorna. Oh, sta buono che se ti 1266 01:47:06,110 --> 01:47:07,210 sente magari si storcia. 1267 01:47:07,670 --> 01:47:08,670 Ciao Bartolo! 1268 01:47:08,830 --> 01:47:09,830 Ciao! 1269 01:47:16,230 --> 01:47:18,110 Ti porto qualcosa da bere Bartolo? 1270 01:47:18,370 --> 01:47:19,370 Fai te. 1271 01:47:19,670 --> 01:47:24,250 Ero venuto a cercare Vasco ma la bottega è chiusa. Eh, l 'ho ancora visto oggi. 1272 01:47:24,650 --> 01:47:25,650 E la dice? 1273 01:47:25,950 --> 01:47:26,950 Sai dov 'è? 1274 01:47:27,290 --> 01:47:30,710 La vice l 'ho vista andar via, ma se aspetti vedrai che prima o poi è 1275 01:47:31,670 --> 01:47:34,050 Sara, vice mia, si firma oggi stesso. 1276 01:47:34,890 --> 01:47:37,510 Oggi? Alle tre, sono tutti qui per il compromesso. 1277 01:47:38,690 --> 01:47:42,630 Una volta concluso l 'affare, noi si butta giù la parete di cartongesso e i 1278 01:47:42,630 --> 01:47:45,010 bocci rossi ci dà un milione d 'euro a terra. 1279 01:47:46,710 --> 01:47:48,490 Comunque sia, io non voglio più trascendere. 1280 01:47:49,630 --> 01:47:50,630 Ne aspettare. 1281 01:47:50,950 --> 01:47:55,030 Aspettato trent 'anni per i fatti del Duca e ora vorresti mollar tutto e belle 1282 01:47:55,030 --> 01:47:56,130 tutto fatto, eh? 1283 01:47:57,940 --> 01:48:00,640 Su, forza, non ci facciamo prendere da discorsi. 1284 01:48:01,380 --> 01:48:03,540 Io lo dico anche per il bene del tuo vasco. 1285 01:48:04,100 --> 01:48:06,360 Perché ti pensi di fargli del bene e invece lo danneggi? 1286 01:48:06,780 --> 01:48:11,260 Questa storia mi fa scoppia alla testa. Ma non c 'hai motivo, sei in buone mani. 1287 01:48:11,400 --> 01:48:13,160 Su, forza. 1288 01:48:13,500 --> 01:48:14,660 Ora vai però, eh. 1289 01:48:15,640 --> 01:48:19,780 Perché a luna arriva Bucci Rossi per compromesso e poi alle tre c 'ho l 1290 01:48:19,780 --> 01:48:21,040 'americano. Forza, vai. 1291 01:48:26,320 --> 01:48:28,320 Sai, tranquilla, tutto va per il meglio. 1292 01:48:33,020 --> 01:48:36,120 Prego, cavaliere, si accomodi, l 'avvocato la sta aspettando. 1293 01:48:39,720 --> 01:48:43,800 Proprio bisogna risciacquare la faccia. Dov 'è il bagno? In fondo c 'è il bagno 1294 01:48:43,800 --> 01:48:44,800 dei clienti. 1295 01:48:45,220 --> 01:48:49,420 Io scendo giù al bar a prendere un tramezzino, tanto lei qui è di casa, no? 1296 01:48:49,420 --> 01:48:50,480 faccia con comodo. 1297 01:48:51,880 --> 01:48:54,640 Avvocato, io voglio... Chiara, altrimenti ti rinuncio, eh? 1298 01:49:00,190 --> 01:49:05,310 Allora, io compro il castello e pago lei 2 milioni di euro per aver agevolato l 1299 01:49:05,310 --> 01:49:09,990 'affare nascondendo la frema. Però, è chiaro, io... 1300 01:49:09,990 --> 01:49:19,890 Ha 1301 01:49:19,890 --> 01:49:23,270 capito che quella fresca è stata attribuita a Leonardo? 1302 01:49:23,670 --> 01:49:25,990 Noi si dice che siamo confusi. 1303 01:49:26,280 --> 01:49:27,280 Ci siamo sbagliati. 1304 01:49:28,100 --> 01:49:30,600 Poi ci faccia causa, se vuole. Ce la faccia. 1305 01:49:30,860 --> 01:49:34,380 Tanto la prima a finire in galera sarà proprio lei, perché, visto che è coperto 1306 01:49:34,380 --> 01:49:37,560 con la parete di cartongesso, l 'ha fresco dopo la morte del Duca. 1307 01:49:38,020 --> 01:49:39,320 E non lei ci penso io. 1308 01:49:39,660 --> 01:49:41,700 La liquido io con 50 -100 mila euro. 1309 01:49:42,020 --> 01:49:45,880 Avvocato, lei mi ha convinto, però io insisto. Voglio che sia tutto chiaro. 1310 01:49:45,880 --> 01:49:50,720 si fa un compromesso tutto preciso per bene, lei lo legge e non si scappa. Mi 1311 01:49:50,720 --> 01:49:51,719 restano i tranquilli. 1312 01:49:51,720 --> 01:49:52,740 Mi fido di lei, avvocato. 1313 01:50:05,099 --> 01:50:06,960 Signor. Offro io Bartolo. 1314 01:50:07,340 --> 01:50:08,340 Grazie. 1315 01:50:16,160 --> 01:50:17,160 Ormai sei qui? 1316 01:50:17,780 --> 01:50:19,160 Ti devo parlare. 1317 01:50:19,800 --> 01:50:20,800 Dimmi. 1318 01:50:22,440 --> 01:50:24,500 Dino, andiamo in bottega. 1319 01:50:25,680 --> 01:50:29,980 Allora, cos 'è che ti ha fatto scendere dalla montagna, babbo? 1320 01:50:30,260 --> 01:50:32,480 La voglia di farti ragionare. Su cosa? 1321 01:50:32,700 --> 01:50:33,700 I tuoi interessi. 1322 01:50:34,410 --> 01:50:37,590 Tu sei figlio naturale di Duca Poschi, il castello è tuo. 1323 01:50:37,850 --> 01:50:40,630 Il Duca ha avuto anche un 'altra figlia e adesso c 'è una nipote. 1324 01:50:40,870 --> 01:50:46,110 E allora vuol dire che dividerete secondo quanto dice la legge. Io di quel 1325 01:50:46,110 --> 01:50:47,530 castello non voglio neanche una tegola. 1326 01:50:47,750 --> 01:50:48,750 Non mi sembra giusto. 1327 01:50:48,970 --> 01:50:51,250 Ah, non è giusto, dici? E invece cos 'è giusto? 1328 01:50:51,610 --> 01:50:54,430 È giusto che il Duca sia approfittato di una ragazzina giovanissima? 1329 01:50:55,170 --> 01:50:58,010 È giusto che l 'abbia fatta allontanare da qui per nascondere le sue porcate? 1330 01:50:58,170 --> 01:50:59,170 Questo è giusto? 1331 01:50:59,950 --> 01:51:00,950 Rispondi. 1332 01:51:01,830 --> 01:51:03,270 In questa storia nulla è giusto. 1333 01:51:03,760 --> 01:51:05,260 Io non voglio averci nulla a che fare. 1334 01:51:07,560 --> 01:51:09,840 Susan, quanti ruderi come questo? 1335 01:51:21,440 --> 01:51:23,260 Alla piede di Santa Eugenia al Bagnolo. 1336 01:51:24,260 --> 01:51:26,740 Come fai a non capire che questo è un luogo bellissimo? 1337 01:51:27,300 --> 01:51:30,700 E lo sarebbe anche il Castello Foschi se non fosse che... Che è a rudere anche 1338 01:51:30,700 --> 01:51:31,700 quello. 1339 01:51:32,970 --> 01:51:33,970 Ah, vabbè, vabbè. 1340 01:51:34,610 --> 01:51:35,610 Ok, ok. 1341 01:51:36,190 --> 01:51:37,190 Aspetta. 1342 01:51:59,690 --> 01:52:02,030 Se mi devi fare gli stessi discorsi che mi ha già fatto lui, puoi anche 1343 01:52:02,030 --> 01:52:05,030 risparmiarti il fiato. Anche se gli spetta di diritto, questo bisco non vuol 1344 01:52:05,030 --> 01:52:08,830 nulla dell 'eredità di Duca. E non se ne resisti, tanto è più conciuto di me. 1345 01:52:09,510 --> 01:52:10,690 Senta, anche tu vuoi. 1346 01:52:11,330 --> 01:52:14,910 Ma lo sai che l 'avvocato Marrucini sta derubando la Susanna? E allora? 1347 01:52:15,510 --> 01:52:17,190 Lei pensi per te che io penso per me? 1348 01:52:19,630 --> 01:52:24,650 Da fresco, che era antico si sapeva, ma cinque anni fa... 1349 01:52:24,880 --> 01:52:29,500 Venne un professorone che doveva stimare gli ultimi bei quadri del duca che 1350 01:52:29,500 --> 01:52:34,760 voleva vendere, vide l 'appresco e disse che forse 1351 01:52:34,760 --> 01:52:37,740 era attribuibile a Leonardo. 1352 01:52:39,200 --> 01:52:41,920 E com 'è che nessuno ne sapeva nulla di questo appresco? 1353 01:52:42,440 --> 01:52:47,720 L 'ho nascosto io, con una parete di cartongesso. E perché? 1354 01:52:49,980 --> 01:52:52,460 Ho obbedito all 'avvocato Barrucini. 1355 01:52:54,250 --> 01:53:00,850 Quella serpe non voleva che dopo la morte del duca quel capolavoro andasse 1356 01:53:00,850 --> 01:53:01,890 mani della nipote. 1357 01:53:02,630 --> 01:53:09,530 E mi giurò che dopo aver venduto il castello a me sarebbe toccato un 1358 01:53:09,530 --> 01:53:10,530 mare di quattrini. 1359 01:53:13,410 --> 01:53:14,770 Io accettavo. 1360 01:53:19,070 --> 01:53:21,010 Che volevo dargli a te. 1361 01:53:24,680 --> 01:53:25,680 Non ci ho capito. 1362 01:53:25,840 --> 01:53:27,320 Ti mi stai imbrogliando. 1363 01:53:28,660 --> 01:53:33,060 E non mi darà nulla. Ti darà nulla perché Susan non ha ancora venduto. Ecco 1364 01:53:33,060 --> 01:53:37,560 perché. Se sbagli, Susan firmerà oggi il compromesso. 1365 01:53:37,820 --> 01:53:39,460 In quella casa il male vincerà. 1366 01:53:40,480 --> 01:53:41,740 Però te Babbo c 'hai ragione. 1367 01:53:42,380 --> 01:53:44,080 Quello che stanno facendo a Susan non è giusto. 1368 01:53:46,780 --> 01:53:49,800 E allora vai da Barruccini e rompigli la mano in paniera. 1369 01:53:50,020 --> 01:53:51,280 Sì, ma Susan non mi crederà mai. 1370 01:53:52,110 --> 01:53:55,430 Per convincerla c 'è bisogno che qualcuno le spieghi che razza di tesoro 1371 01:53:55,430 --> 01:53:59,190 nasconde nel cattello. Questo professorone di cui parlavi, dove sta? 1372 01:53:59,590 --> 01:54:06,150 Non lo so, era inglese e le carte ce le aveva cucine nella cassetta di 1373 01:54:06,150 --> 01:54:08,050 sicurezza. Quindi c 'è solo la tua parola? 1374 01:54:10,350 --> 01:54:11,350 Forse. 1375 01:54:13,690 --> 01:54:20,690 Ti ricordi quel giovane studioso di belle arti, di Castiglione 1376 01:54:20,690 --> 01:54:22,070 Florentino? Poco. 1377 01:54:22,550 --> 01:54:24,130 Sono passati più di trent 'anni. 1378 01:54:24,350 --> 01:54:30,110 Quel giovane diceva che l 'affresco aveva un gran valore e voleva 1379 01:54:31,730 --> 01:54:35,970 Ma il duca lo mandò via d 'improvviso. E voi all 'improvviso cercate di trovarlo 1380 01:54:35,970 --> 01:54:38,070 e di portarlo ad Arezzo, da Baruccini. Ci vediamo lì. 1381 01:54:58,269 --> 01:54:59,710 Chi era? 1382 01:55:00,030 --> 01:55:01,030 Non so. 1383 01:55:04,870 --> 01:55:09,950 Bene, preliminare di compravendita con la presente scrittura privata da valere 1384 01:55:09,950 --> 01:55:15,310 ad ogni effetto di legge tra la signorina Susan Anderson, nata a 1385 01:55:15,470 --> 01:55:16,470 24... 1386 01:55:23,839 --> 01:55:26,620 Buongiorno, cerchiamo il signor Roberto Buriali. 1387 01:55:27,340 --> 01:55:28,340 Sono io. 1388 01:55:31,800 --> 01:55:32,880 Io la conosco. 1389 01:55:34,240 --> 01:55:36,060 Lei è la madre della povera Angelica? 1390 01:55:36,900 --> 01:55:38,020 Sì, sono io. 1391 01:55:38,640 --> 01:55:40,480 Abbiamo bisogno del suo aiuto. 1392 01:55:41,840 --> 01:55:42,860 D 'accordo. 1393 01:55:44,220 --> 01:55:45,240 Prego, da questa parte. 1394 01:55:46,580 --> 01:55:50,580 L 'imposto dell 'atto notarie di trasferimento saranno a carico della 1395 01:55:50,580 --> 01:55:51,900 promittente acquirente. 1396 01:55:53,040 --> 01:55:56,160 A questo punto abbiamo finito e non resta che mettere le firme. 1397 01:56:02,580 --> 01:56:05,760 Inelina, vado a vedere chi suona in modo così incivile. Certo. 1398 01:56:06,940 --> 01:56:07,940 Cavaliere. 1399 01:56:12,660 --> 01:56:13,660 Ecco fatto. 1400 01:56:15,620 --> 01:56:19,760 Come si permette di attaccarsi così al campanello? Sto cercando Susan Anderson. 1401 01:56:20,180 --> 01:56:21,180 Ma dove crede di andare? 1402 01:56:22,600 --> 01:56:24,420 Non vedo l 'ora che sia tutto finito. Susan! 1403 01:56:24,740 --> 01:56:26,000 Susan! Susan, 1404 01:56:27,480 --> 01:56:30,260 te non devi firmare. Come si permette lei di entrare in questo modo? 1405 01:56:30,900 --> 01:56:33,880 Signorina, lo accompagni fuori. Vi lascio. Ti avevamo detto di non vederci 1406 01:56:33,880 --> 01:56:37,540 più. Signorina, lei intanto firmi. Ci penseranno i carabinieri a cacciare 1407 01:56:37,540 --> 01:56:41,680 energumeno. Susan, non firmare. Qui c 'è stato un imbroglio. No, lei è un 1408 01:56:41,680 --> 01:56:45,440 imbroglione che si spaccia per essere figlio del duca per lucrare su questa 1409 01:56:45,440 --> 01:56:46,820 compravendita. Figlio del duca? 1410 01:56:47,130 --> 01:56:50,450 Vuol dire che è erede dei Foschi. No, no, no, no. E qui se c 'è un altro 1411 01:56:50,450 --> 01:56:53,910 proprietario l 'accordo salta, eh? Perché io sono un galantuomo e voglio le 1412 01:56:53,910 --> 01:56:56,250 che hanno fatto... Ma quale galantuomo? Lei è d 'accordo con l 'avvocato 1413 01:56:56,250 --> 01:56:57,970 Baruccini per derubare la signorina Henderson? 1414 01:56:58,510 --> 01:56:59,429 Scusami, guardami. 1415 01:56:59,430 --> 01:57:03,870 Ti parlo da amico o da fratello? Senta, lei non ha nessuno... Ma che cazzo... Ha 1416 01:57:03,870 --> 01:57:06,070 cominciato lui! 1417 01:57:08,850 --> 01:57:12,210 Susanna, nel castello c 'è una fresca attribuibile a Leonardo. 1418 01:57:12,570 --> 01:57:14,670 Te l 'hanno nascosta lì da una parete di cartongetto. 1419 01:57:14,930 --> 01:57:15,930 Ti stanno derubando. 1420 01:57:16,360 --> 01:57:20,520 Ah, io non voglio sapere nulla di questa roba e ve ne vado. Cavaliere, è un 1421 01:57:20,520 --> 01:57:22,080 equivoco, posso spiegarle tutto. 1422 01:57:22,340 --> 01:57:25,840 Io voglio solo tornare a casa, non mi importa niente di un affresco che non ho 1423 01:57:25,840 --> 01:57:26,559 mai visto. 1424 01:57:26,560 --> 01:57:27,560 Brava, bravissima. 1425 01:57:27,640 --> 01:57:32,120 Signorina, signorina, gli di aretta, l 'affresco c 'è. 1426 01:57:33,320 --> 01:57:35,900 Quando ero studente all 'istituto d 'arte mi ero convinto che fosse di un 1427 01:57:35,900 --> 01:57:36,900 allievo di Leonardo. 1428 01:57:37,300 --> 01:57:39,900 La signora Bici ha detto che qualche tempo fa un insegno studioso l 'ha 1429 01:57:39,900 --> 01:57:41,040 attribuito proprio alla mano di Leonardo. 1430 01:57:41,500 --> 01:57:42,500 Si vergogni? 1431 01:57:42,780 --> 01:57:45,920 Vado a raccontare queste fandoni da un 'altra parte, se no la faccio cacciare 1432 01:57:45,920 --> 01:57:49,840 dai carabinieri. Arrivano tra due minuti. Ecco. Chi arriva tra due minuti? 1433 01:57:49,840 --> 01:57:53,260 carabinieri. Prima lei li voleva chiamare e io l 'ho fatto. Li richiami, 1434 01:57:53,260 --> 01:57:56,640 dica chi ha sbagliato. E mentre io esco, cacci fuori queste persone. 1435 01:58:00,180 --> 01:58:04,140 Te, caro mio avvocato, non tu vada a nessuna parte. 1436 01:58:04,620 --> 01:58:06,080 Ora ti aspetta i carabinieri. 1437 01:58:15,240 --> 01:58:16,240 Susan Henderson? 1438 01:58:16,760 --> 01:58:18,020 La ragazza americana? 1439 01:58:18,260 --> 01:58:19,800 Sì. Ma non era partita? 1440 01:58:20,160 --> 01:58:24,080 Nel maggio di 25 anni fa ho avuto l 'occasione di vedere quella fresco. 1441 01:58:24,920 --> 01:58:29,380 Era al cappello di Foschi per restaurare una tela che il duca voleva vendere. 1442 01:58:29,600 --> 01:58:31,640 E poi cosa accadde 25 anni fa? 1443 01:58:32,300 --> 01:58:33,580 Una primavera d 'amore. 1444 01:58:37,860 --> 01:58:41,460 Angelica aveva 15 anni, io appena 18. 1445 01:58:43,160 --> 01:58:44,640 Il duca ci sorpresa. 1446 01:58:46,120 --> 01:58:48,220 E mi caccio via con un mare di minacce. 1447 01:58:49,540 --> 01:58:55,860 Io allora ero un ragazzo, non ebbe il coraggio di ribellarmi e fuggivi via. 1448 01:58:57,260 --> 01:59:02,280 Senza ascoltare le subbliche di Angelico che diceva di aspettare un bambino da 1449 01:59:02,280 --> 01:59:03,199 me. 1450 01:59:03,200 --> 01:59:04,760 E pensai che fosse una scusa. 1451 01:59:07,900 --> 01:59:09,380 Un modo per trattenermi. 1452 01:59:11,720 --> 01:59:13,720 Io non mi ero accorta di niente. 1453 01:59:15,560 --> 01:59:16,560 Non l 'ho mai dimenticata. 1454 01:59:17,300 --> 01:59:22,560 E qualche anno dopo sono tornato a cercarla, ma ormai era tardi. 1455 01:59:23,540 --> 01:59:24,540 Angelica era morta. 1456 01:59:27,000 --> 01:59:29,620 Ho sempre sperato che quel bambino avesse trovato una famiglia. 1457 01:59:31,320 --> 01:59:35,560 Ci ho messo molto tempo a riuscire a perdonarmi. 1458 01:59:35,900 --> 01:59:39,400 Tanto di quel tempo che il bambino è diventato un omino di due metri. 1459 01:59:41,600 --> 01:59:43,060 L 'uomo potrei essere io. 1460 01:59:45,900 --> 01:59:51,720 Questo vuol dire che tu non sei figlio del Duca e non abbiamo lo stesso sangue. 1461 01:59:53,900 --> 01:59:59,620 Questo vuol dire che possiamo amarci. Ma cosa amarci? Tu sei mia fidanzata. 1462 02:00:01,440 --> 02:00:02,740 Cosa sta succedendo qui? 1463 02:00:03,000 --> 02:00:06,740 Alla buon 'ora, mi si stava stancando il braccio. Questo uomo si è introdotto 1464 02:00:06,740 --> 02:00:07,740 con una barretta. 1465 02:00:08,420 --> 02:00:10,020 Prendetelo pure, tanto ti scarico. 1466 02:00:10,240 --> 02:00:12,880 Allora, ti può sapere cosa sta succedendo, sì o no? 1467 02:00:13,200 --> 02:00:16,380 Allora, questo signore stava cercando di rubare questa ragazza e si sono messi d 1468 02:00:16,380 --> 02:00:18,460 'accordo con una persona che si definisce... Calma! 1469 02:00:18,760 --> 02:00:22,100 Per favore, calma. Uno alla volta e cerchiamo di capirci qualcosa. 1470 02:00:22,400 --> 02:00:23,400 D 'accordo? 1471 02:00:24,200 --> 02:00:27,760 Oh, quanto ci mettono? Il notaio è arrivato più di un 'ora fa. Ma chi teme? 1472 02:00:27,760 --> 02:00:29,040 comodato è un comodato. 1473 02:00:29,580 --> 02:00:33,980 Bisogna specificare che noi si possono restare nel borgo a gratis per 99 anni. 1474 02:00:34,260 --> 02:00:38,140 Non cambio se hai aiutato a ristrutturare il castello, mica 1475 02:00:38,140 --> 02:00:39,380 ci ho messo quasi 2000 euro. 1476 02:00:39,920 --> 02:00:41,880 Non bisogna mica fare i conti col bilancino. 1477 02:00:42,100 --> 02:00:45,040 Se pensate che Susan mi ha regalato il vestito da apposta e il ricevimento per 1478 02:00:45,040 --> 02:00:47,660 tutti gli invitati. O invece di stare qui a chiacchierare, andate a vedere se 1479 02:00:47,660 --> 02:00:48,660 hanno finito, dai. 1480 02:00:50,500 --> 02:00:51,520 Evviva gli sporti! 1481 02:00:55,100 --> 02:00:55,420 Cara 1482 02:00:55,420 --> 02:01:04,180 Susan, 1483 02:01:04,520 --> 02:01:06,900 quando le ho scritto nel Kentucky... 1484 02:01:07,280 --> 02:01:10,600 Non immaginavo che questa storia avrebbe avuto un finale così gioioso. 1485 02:01:10,940 --> 02:01:12,240 Neppure io, a dire la verità. 1486 02:01:12,600 --> 02:01:16,860 Beh, comunque, adesso devo tornare a studio. Non se ne parla, lei festeggia 1487 02:01:16,860 --> 02:01:18,320 noi. Vice, Pasco! 1488 02:01:20,260 --> 02:01:21,580 Vieni dalla mamma. 1489 02:01:23,920 --> 02:01:25,740 Ma che carino! 1490 02:01:26,000 --> 02:01:29,600 È il suo bambino? Sì. Come si chiama? Bartolo. 1491 02:01:30,260 --> 02:01:31,260 Bartolo. 1492 02:01:32,000 --> 02:01:35,120 Paio, questo è il mio papo. 1493 02:01:36,940 --> 02:01:39,460 Le presentazioni però le facciamo dopo, ci stanno aspettando. 1494 02:02:01,920 --> 02:02:05,540 Oh babbo, accidenza a te e al tuo fucile. La caccia è chiusa. 1495 02:02:05,920 --> 02:02:09,800 Il fucile l 'ho lasciato a casa. Devo festeggiare gli sposi e il mio primo 1496 02:02:09,800 --> 02:02:10,800 nipotino. 1497 02:02:21,360 --> 02:02:27,280 Sembra una favola, ma da notaio quale sono, posso testimoniare che è tutto 119660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.