All language subtitles for The Wingfeather Saga S02E02 Fingap Falls 1080p WEB-DL AAC 2 0 H 264-NTb[EZTVx.to]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,233 --> 00:00:26,360 Kalmar: There’s no bridge! 2 00:00:26,862 --> 00:00:29,405 "There's a fairy-tale bridge," they said. 3 00:00:29,405 --> 00:00:30,865 "No there isn't," I said! 4 00:00:30,865 --> 00:00:33,283 But nobody listens to Podo! 5 00:00:33,283 --> 00:00:36,120 Nobody thinks an old pirate knows a thing about anything, 6 00:00:36,120 --> 00:00:37,163 do they? 7 00:00:37,163 --> 00:00:40,083 Well, perhaps we’ve overlooked or-- 8 00:00:40,083 --> 00:00:41,793 or missed something?!? 9 00:00:41,793 --> 00:00:42,960 The only thing you missed 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,003 is that I know more about getting out of scrapes 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,507 than you ever learned from a dusty old book! 12 00:00:47,507 --> 00:00:49,425 But I've read Gronky McStewbin's 13 00:00:49,425 --> 00:00:51,093 "Getting Out of Scrapes" a hundred times-- 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,345 ENOUGH! 15 00:00:52,345 --> 00:00:53,262 Papa! 16 00:01:02,480 --> 00:01:03,982 Leeli: Steady, Nugget. 17 00:01:04,898 --> 00:01:06,400 What do we do now, papa? 18 00:01:08,110 --> 00:01:10,028 We stand and fight. 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,407 If something terrible happens 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,702 and us old codgers don’t make it through this, 21 00:01:15,702 --> 00:01:18,497 then you kids stay together, ya hear? 22 00:01:18,497 --> 00:01:20,540 Fight with yer teeth if you have to, 23 00:01:20,540 --> 00:01:22,333 but stay together. 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,793 I don’t know what old Gnag has planned for you, 25 00:01:24,793 --> 00:01:27,797 but just trust the Maker and... 26 00:01:27,797 --> 00:01:30,342 and do like your father would have you do. 27 00:01:30,342 --> 00:01:33,177 Do like me and yer ma would have you do. 28 00:01:33,177 --> 00:01:35,053 Don’t just follow your heart. 29 00:01:35,053 --> 00:01:37,348 Your heart will betray you. 30 00:01:37,348 --> 00:01:39,808 Now ready yer weapons. 31 00:01:44,063 --> 00:01:46,148 Oskar: Helloooooo trolly boys! 32 00:01:48,527 --> 00:01:50,778 TOO-HOOO! TOOOO-HOO! 33 00:01:51,905 --> 00:01:53,280 TOO-HOO! 34 00:01:53,280 --> 00:01:56,910 TOO-HOOOO! 35 00:01:56,910 --> 00:01:59,037 [Froom mumbling] 36 00:01:59,037 --> 00:02:00,078 TOO-HOO! 37 00:02:07,920 --> 00:02:09,130 Froom: Sting-y! 38 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 Churly: Go away! 39 00:02:17,305 --> 00:02:18,973 As Jimpy Jopson wrote, 40 00:02:18,973 --> 00:02:22,227 “That bit of hoppery has bought us a wee respite. 41 00:02:22,227 --> 00:02:23,645 Now what?” 42 00:02:23,645 --> 00:02:26,857 Not sure if yer a genius or a fool, Reteep, 43 00:02:26,857 --> 00:02:29,942 but that was a captain’s ration o’ grit. 44 00:02:29,942 --> 00:02:32,862 Oh, just a frolic, really. 45 00:02:32,862 --> 00:02:35,490 Podo: Now we might just be able t’ slip along this shoreline 46 00:02:35,490 --> 00:02:37,992 to the South an’ double-back on the Fangs... 47 00:02:37,992 --> 00:02:39,327 Janner: Tink! 48 00:02:39,327 --> 00:02:41,745 Get back from the edge!!! 49 00:02:41,745 --> 00:02:42,747 Nia: No! 50 00:02:42,747 --> 00:02:43,873 TINK! 51 00:02:46,167 --> 00:02:47,627 Huh? 52 00:02:47,627 --> 00:02:48,878 What? 53 00:02:48,878 --> 00:02:50,588 I found steps! 54 00:02:55,218 --> 00:02:58,012 At least they kinda look like steps... 55 00:02:58,012 --> 00:03:00,557 Perhaps these steps lead to the bridge! 56 00:03:00,557 --> 00:03:01,765 Podo: You go! 57 00:03:01,765 --> 00:03:04,602 It’s better than staying here and waiting for those trolls! 58 00:03:04,602 --> 00:03:06,520 At the very least, it’ll be a place to hide. 59 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Don't be afraid. 60 00:03:20,785 --> 00:03:22,203 Oh, dear! 61 00:03:22,203 --> 00:03:23,203 Kalmar: Here! 62 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 I found two more steps! 63 00:04:25,892 --> 00:04:27,768 Podo: I can do this all day! 64 00:04:28,560 --> 00:04:30,730 Froom: Pull 'em out. 65 00:04:30,730 --> 00:04:34,525 And what if I send a hundred fangs after you? 66 00:04:37,320 --> 00:04:38,612 Ouch! 67 00:04:38,612 --> 00:04:41,323 Podo: I’ll turn every one of them to sawdust! 68 00:04:41,323 --> 00:04:43,952 On these slippery stones? 69 00:04:43,952 --> 00:04:45,662 With a pegleg? 70 00:04:45,662 --> 00:04:47,747 We don’t have to fight you. 71 00:04:47,747 --> 00:04:49,582 Just bump you. 72 00:04:49,582 --> 00:04:53,377 A little nudge, and down you’ll go. 73 00:04:53,377 --> 00:04:55,713 Into the Dark Sea. 74 00:04:57,882 --> 00:05:00,968 And what about the children? 75 00:05:00,968 --> 00:05:02,220 What about them?! 76 00:05:02,220 --> 00:05:05,097 Khrak: Rushing down slippery cliffs. 77 00:05:05,097 --> 00:05:09,018 There’s only one way this path ends... 78 00:05:09,935 --> 00:05:13,647 ..All of you plunging over the edge, 79 00:05:13,647 --> 00:05:16,067 sinking into the deep... 80 00:05:16,442 --> 00:05:19,737 That’s better than bein’ mauled by you lot o’ filthy lizards! 81 00:05:19,737 --> 00:05:21,947 Ha! Mauled? 82 00:05:21,947 --> 00:05:27,662 My archers could have easily cut you down at the gully. 83 00:05:27,662 --> 00:05:33,125 My goal was always to bring you back...alive. 84 00:05:34,252 --> 00:05:39,257 Surrender, and sleep in a soft bed tonight. 85 00:05:39,257 --> 00:05:44,512 Run, and you’ll surely die a watery death. 86 00:05:44,512 --> 00:05:46,555 But not by my hand. 87 00:05:46,555 --> 00:05:51,852 The drowning of your family will be your own doing! 88 00:05:56,440 --> 00:05:58,860 Kalmar: The steps just end here! 89 00:05:58,860 --> 00:06:00,612 I don’t see any bridge. 90 00:06:00,612 --> 00:06:03,488 Why would someone build stairs to nowhere? 91 00:06:03,488 --> 00:06:06,283 But I read about the ancient Fingap bridge 92 00:06:06,283 --> 00:06:08,953 in Wardle’s Word-Of-Mouth Encyclopedia! 93 00:06:08,953 --> 00:06:10,538 It was in a book! 94 00:06:15,460 --> 00:06:16,835 I see something! 95 00:06:16,918 --> 00:06:18,087 LOOK! 96 00:06:28,597 --> 00:06:31,100 There is a bridge... 97 00:06:31,100 --> 00:06:33,853 I want to laugh and yell. 98 00:06:33,853 --> 00:06:36,522 But I think I’ll just cry. 99 00:06:58,668 --> 00:07:01,547 Khrak: You fazzle-brained oafs! 100 00:07:01,547 --> 00:07:02,923 Quit tossing rocks! 101 00:07:02,923 --> 00:07:06,385 Climb down and grab them! 102 00:07:10,807 --> 00:07:13,392 Khrak: Gnag wants them alive! 103 00:07:27,448 --> 00:07:29,700 How do we cross over? 104 00:07:32,620 --> 00:07:34,330 One at a time. 105 00:07:39,252 --> 00:07:41,087 Nugget! Come! 106 00:07:57,102 --> 00:07:58,395 Hurry! 107 00:07:58,395 --> 00:08:00,022 -Here Nugget! -Jump, boy! 108 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 You first, Mister Reteep. 109 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 Nonsense. 110 00:08:04,818 --> 00:08:06,528 You’re the Jewels of Anniera. 111 00:08:06,528 --> 00:08:09,115 I’ll only go first after you. 112 00:08:20,208 --> 00:08:21,960 -Go, Nugget! Get Oskar! 113 00:08:21,960 --> 00:08:23,963 Here, very big doggie! 114 00:08:28,800 --> 00:08:32,222 Haste would not be unwelcome! 115 00:08:32,222 --> 00:08:33,722 Yes! Get him. 116 00:08:35,683 --> 00:08:37,310 Lay down, Nugget! 117 00:08:40,228 --> 00:08:42,188 Hmm... 118 00:08:50,030 --> 00:08:51,323 The bridge... 119 00:08:51,323 --> 00:08:53,033 It’s real? 120 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 -Now git!- 121 00:09:08,007 --> 00:09:09,383 No! 122 00:09:12,678 --> 00:09:13,972 NO! NO! NO! NO! 123 00:09:13,972 --> 00:09:15,138 NO! NO! NO! NO! NO! 124 00:09:21,853 --> 00:09:23,188 What are ya'll staring at? 125 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 RUN! 126 00:10:10,737 --> 00:10:12,322 What’s the plan? 127 00:10:12,322 --> 00:10:14,323 Janner. Tink. Take a knee. 128 00:10:14,323 --> 00:10:15,532 Nock some arrows. 129 00:10:15,532 --> 00:10:17,910 You want the boys to stand and fight? 130 00:10:17,910 --> 00:10:19,078 No, dear. 131 00:10:19,078 --> 00:10:20,037 If it comes to that, 132 00:10:20,037 --> 00:10:22,623 I’ll be the only one doing the standing and the fighting. 133 00:10:22,623 --> 00:10:25,333 Get Leeli safe across and be ready with your blade 134 00:10:25,333 --> 00:10:27,002 when we come running. 135 00:10:34,760 --> 00:10:37,095 Keep them safe, papa. 136 00:10:37,095 --> 00:10:39,598 Safe ain’t a word I’d use for any of this, lass. 137 00:10:39,598 --> 00:10:40,975 Now hurry! 138 00:10:55,948 --> 00:10:57,073 All: Yeah! 139 00:10:58,408 --> 00:11:00,368 Okay, boys! Bows ready! 140 00:11:01,745 --> 00:11:02,872 Shoot! 141 00:11:02,872 --> 00:11:04,957 -Got one! 142 00:11:06,208 --> 00:11:07,710 -Two! 143 00:11:07,710 --> 00:11:09,337 That’s two, Grandpa. 144 00:11:09,337 --> 00:11:11,672 A full day’s work afore breakfast! 145 00:11:11,672 --> 00:11:12,882 Don’t over-think it, son. 146 00:11:12,882 --> 00:11:14,342 Just-- 147 00:11:15,633 --> 00:11:16,760 Yeah well... 148 00:11:16,760 --> 00:11:18,178 Maybe think it over a little more. 149 00:11:22,015 --> 00:11:23,683 -Three in a row! 150 00:11:23,683 --> 00:11:27,103 Ah! Kalmar Fangbane, they’ll call ya! 151 00:11:41,285 --> 00:11:43,578 No poke! No poke! 152 00:11:55,800 --> 00:11:57,718 Big jump! 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,070 Janner: Here. Take mine. 154 00:12:19,407 --> 00:12:20,908 There’s one on the left. 155 00:12:23,743 --> 00:12:24,953 Behind that rock! 156 00:12:26,163 --> 00:12:27,330 On the right now! 157 00:12:29,542 --> 00:12:31,710 Eight outta nine, Grandpa! 158 00:12:31,710 --> 00:12:33,878 Look! They’re running away! 159 00:12:35,630 --> 00:12:37,592 -Whoo! -Alright! 160 00:12:52,982 --> 00:12:53,982 Podo: Run! 161 00:12:53,982 --> 00:12:55,608 Arrows won’t do any good! 162 00:12:58,195 --> 00:12:59,822 Smash ‘em! 163 00:12:59,822 --> 00:13:01,448 Snap ‘em bones! 164 00:13:05,118 --> 00:13:06,620 Fang Soldier: Forward! 165 00:13:13,918 --> 00:13:15,003 Kalmar: Whoa! 166 00:13:49,162 --> 00:13:50,455 Nugget! No! 167 00:13:50,455 --> 00:13:51,873 Let him go, sweetie! 168 00:13:51,873 --> 00:13:53,917 Your brothers need him now! 169 00:13:54,960 --> 00:13:57,253 Please fall. Please fall. 170 00:13:57,253 --> 00:13:58,672 Come on you monster! 171 00:13:58,672 --> 00:13:59,882 Take another step! 172 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 Jump up and down. 173 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Grind ‘em bones! 174 00:14:05,053 --> 00:14:06,722 Gimme your sword, boy. 175 00:14:10,558 --> 00:14:12,853 Now you be a good man. 176 00:14:12,853 --> 00:14:15,813 And lead this family to safety like I know you can. 177 00:14:19,360 --> 00:14:20,693 Smash! 178 00:14:20,945 --> 00:14:22,112 Now go! 179 00:14:23,488 --> 00:14:24,615 Podo: GO! 180 00:14:25,698 --> 00:14:28,077 And never stop fighting for them! Hear? 181 00:14:30,287 --> 00:14:31,413 Kalmar: Whoa! 182 00:15:02,820 --> 00:15:05,488 Stay down, you stenchy beast. 183 00:15:19,545 --> 00:15:20,878 NUGGET! 184 00:15:53,537 --> 00:15:54,872 Nugget! 185 00:15:56,665 --> 00:15:57,958 Nugget. 186 00:16:11,388 --> 00:16:12,430 Cease fire! 187 00:16:12,430 --> 00:16:14,265 They’re getting away! 188 00:16:14,265 --> 00:16:15,808 To where? 189 00:16:15,808 --> 00:16:17,770 Dugtown? 190 00:16:17,770 --> 00:16:20,272 I own Dugtown. 191 00:16:41,168 --> 00:16:43,253 I’ve just been thinking 192 00:16:43,253 --> 00:16:47,423 of how all the old legends must have begun as ordinary days. 193 00:16:47,423 --> 00:16:50,968 Things that simply unfolded as someone went along. 194 00:16:50,968 --> 00:16:53,263 It was only afterward, once it was done, 195 00:16:53,263 --> 00:16:54,848 that it became-- 196 00:16:54,848 --> 00:16:56,850 in the words of Angard the Scribe-- 197 00:16:56,850 --> 00:16:58,393 “more obvious.” 198 00:17:00,228 --> 00:17:01,563 What I mean to say is, 199 00:17:01,563 --> 00:17:05,983 if I survive these times perhaps it will be my lot 200 00:17:05,983 --> 00:17:08,570 to scribe what I’ve witnessed today. 201 00:17:08,570 --> 00:17:11,490 A tale of legends come to life. 202 00:17:11,490 --> 00:17:13,367 A king in exile. 203 00:17:13,367 --> 00:17:15,452 The flight of the Jewels. 204 00:17:15,452 --> 00:17:19,330 The mighty stand of Podo, Kalmar and Janner 205 00:17:19,330 --> 00:17:21,917 at the Battle of Miller’s Bridge. 206 00:17:22,458 --> 00:17:23,752 Don’t forget Nugget. 207 00:17:25,795 --> 00:17:28,048 Of course, dear. 208 00:17:28,048 --> 00:17:31,427 Nugget would merit his own song. 209 00:17:31,427 --> 00:17:33,053 His own epic! 210 00:17:33,053 --> 00:17:37,098 The mighty Nugget whose bark shook the trees. 211 00:17:37,098 --> 00:17:39,685 Who gave his life to save the song maiden, 212 00:17:39,685 --> 00:17:41,603 Leeli Wingfeather. 213 00:17:41,603 --> 00:17:43,147 To save them all! 214 00:17:43,147 --> 00:17:47,025 No, we shall not soon forget our brave Nugget... 215 00:19:29,587 --> 00:19:31,128 Nugget! 216 00:20:01,200 --> 00:20:02,285 Huh? 217 00:20:02,285 --> 00:20:03,787 Keep playing. 218 00:21:14,858 --> 00:21:18,237 He is near you, young ones. 219 00:21:18,237 --> 00:21:20,197 Beware. 220 00:21:20,197 --> 00:21:25,452 He destroys what he touches and seeks the young ones 221 00:21:25,452 --> 00:21:28,747 to use them for his own ends. 222 00:21:29,707 --> 00:21:35,128 We have been watching, waiting for him. 223 00:21:35,128 --> 00:21:41,343 He sailed across the sea, and he is near you, child. 224 00:21:48,308 --> 00:21:50,227 —Janner. 225 00:21:50,227 --> 00:21:52,228 Janner. Can you hear me? 226 00:21:53,647 --> 00:21:55,232 He’s here! 227 00:21:55,232 --> 00:21:56,525 Close. 228 00:21:56,525 --> 00:21:58,068 Who? 229 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 Gnag the Nameless! 14768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.