Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,560 --> 00:00:30,960
4 DE FEVEREIRO DE 1985
INÍCIO DO PROCESSO DA NCO
2
00:00:31,040 --> 00:00:32,640
BUNKER DE POGGIOREALE
3
00:00:38,360 --> 00:00:42,160
CELAS PARA DISSOCIADOS
E ARREPENDIDOS
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,840
- Como se chama?
- Capone, Luigi.
5
00:01:41,720 --> 00:01:45,920
MEMBROS DA CAMORRA DE CUTOLO
6
00:01:54,920 --> 00:01:58,520
GUIDO MARMO
MINISTÉRIO PÚBLICO
7
00:02:00,360 --> 00:02:03,360
QUINTO EPISÓDIO
8
00:02:04,600 --> 00:02:07,880
- Melluso, bom dia!
- É a minha jornalista preferida!
9
00:02:07,960 --> 00:02:10,560
Acaba de sair. Fala de si.
10
00:02:12,040 --> 00:02:13,400
Obrigado.
11
00:02:13,640 --> 00:02:15,640
- Posso ficar com ela?
- Claro, é sua.
12
00:02:15,720 --> 00:02:16,960
Obrigado.
13
00:02:17,240 --> 00:02:19,720
- Adeus. E boa sorte.
- Adeus.
14
00:02:22,360 --> 00:02:24,760
- Dr. Pandico?
- Mas qual doutor?
15
00:02:25,320 --> 00:02:26,760
Ainda não me licenciei.
16
00:02:26,840 --> 00:02:29,240
Mas é o primeiro arrependido
da Camorra.
17
00:02:29,320 --> 00:02:33,520
Não sou arrependido.
Sou dissociado, que é bem diferente.
18
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
Pandico! Tu não és ninguém!
19
00:02:36,880 --> 00:02:40,280
- Ninguém!
- Ulisses também era Ninguém.
20
00:02:40,360 --> 00:02:43,760
- E olha o que fez.
- És um homem morto!
21
00:02:43,840 --> 00:02:45,840
Chibo!
22
00:02:53,040 --> 00:02:56,240
Não prestas!
23
00:02:56,680 --> 00:02:58,720
Igualmente.
24
00:03:05,040 --> 00:03:07,440
Sem educação, sem cultura.
25
00:03:08,360 --> 00:03:11,760
A Itália não tem futuro.
Está condenada.
26
00:03:35,960 --> 00:03:40,560
Melluso, confirma a acusação
realizada na instrução contra Tortora?
27
00:03:40,640 --> 00:03:41,840
Sim.
28
00:03:42,600 --> 00:03:46,040
- Quer acrescentar alguma coisa?
- Queria dizer, Sr. Presidente,
29
00:03:46,120 --> 00:03:49,079
que a minha família
queria que acusasse os magistrados
30
00:03:49,160 --> 00:03:51,960
de que foram eles a instigar-me
a acusar o Tortora.
31
00:03:52,040 --> 00:03:55,840
Queriam que mentisse para evitar
as ameaças que me estão a fazer.
32
00:03:55,920 --> 00:03:59,400
Mas se escutasse a minha família,
hoje não estava aqui.
33
00:03:59,480 --> 00:04:02,560
E o meu irmão Angelo
provavelmente estava vivo.
34
00:04:04,760 --> 00:04:07,520
O que querem de mim?! Sacanas!
35
00:04:08,120 --> 00:04:09,520
Silêncio!
36
00:04:12,720 --> 00:04:13,840
Silêncio!
37
00:04:14,680 --> 00:04:19,480
Não me metem medo, homens
de Cutolo, de Tortora e da Camorra!
38
00:04:19,560 --> 00:04:23,360
Mataram-me um irmão
que tinha apenas 18 anos!
39
00:04:24,000 --> 00:04:25,800
Saia. Saia, Melluso.
40
00:04:31,680 --> 00:04:35,320
Homens de Tortora?
Nunca me passaria pela cabeça.
41
00:04:36,560 --> 00:04:42,120
Giovanni Pandico, confirma a acusação
da instrução contra Enzo Tortora?
42
00:04:42,840 --> 00:04:46,360
Confirmo que Enzo Tortora
é um homem da Camorra.
43
00:04:47,120 --> 00:04:49,320
Membro honorário da Camorra.
44
00:04:50,280 --> 00:04:53,760
Ocupa mais precisamente o lugar 60
45
00:04:53,840 --> 00:04:56,680
na hierarquia
da Nova Camorra Organizada.
46
00:04:56,760 --> 00:04:59,200
E sei, embora não estivesse presente,
47
00:04:59,440 --> 00:05:02,440
que foi integrado
na casa da Sra. Nadia Marzano
48
00:05:02,520 --> 00:05:06,120
na presença de Raffaele Cutolo
e Pasquale Barra.
49
00:05:09,200 --> 00:05:12,680
Basta!
Têm de fazer silêncio!
50
00:05:12,760 --> 00:05:15,480
Queria citar,
se me permite, Sr. Presidente,
51
00:05:15,560 --> 00:05:19,760
parte do Evangelho Segundo Lucas,
capítulo 23, versículo 34.
52
00:05:19,840 --> 00:05:22,920
"Senhor, perdoa-os,
pois não sabem o que fazem."
53
00:05:23,280 --> 00:05:27,440
Claro que não me quero comparar
a Nosso Senhor Jesus Cristo.
54
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
Saia, Pandico. Saia.
55
00:05:40,640 --> 00:05:43,240
Chamemos a Sra. Nadia Marzano.
56
00:05:46,840 --> 00:05:49,840
Por favor, minha senhora,
faça o juramento.
57
00:06:01,680 --> 00:06:05,520
"Ciente da responsabilidade
moral e jurídica
58
00:06:05,600 --> 00:06:08,200
"que assumo com o meu depoimento,
59
00:06:08,840 --> 00:06:14,000
comprometo-me a dizer toda a verdade
e a não esconder nada do que sei."
60
00:06:14,080 --> 00:06:15,680
Diga que jura.
61
00:06:17,720 --> 00:06:19,320
Juro-o.
62
00:06:21,280 --> 00:06:23,200
Venha, instale-se.
63
00:06:26,480 --> 00:06:28,240
Sente-se, minha senhora.
64
00:06:34,840 --> 00:06:37,520
Sra. Marzano, ou Nadia,
65
00:06:37,920 --> 00:06:41,880
está aqui para relatar
o que declarou no interrogatório
66
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
na fase de instrução.
67
00:06:44,040 --> 00:06:48,720
Pasquale Barra depôs ao juiz instrutor
que Enzo Tortora pertence à Camorra,
68
00:06:48,800 --> 00:06:50,800
fidelizado normalmente,
69
00:06:50,880 --> 00:06:56,280
e que se associou à NCO
na sua casa, em Milão, em 1978,
70
00:06:56,360 --> 00:06:58,680
na presença de Raffaele Cutolo.
71
00:06:59,000 --> 00:07:00,400
Confirma isto?
72
00:07:01,920 --> 00:07:04,520
Confirmar é uma palavra forte.
73
00:07:04,600 --> 00:07:06,760
Aproxime-se do microfone.
74
00:07:07,640 --> 00:07:10,720
Confirmar é uma palavra forte,
Sr. Presidente.
75
00:07:11,600 --> 00:07:14,640
Sabe, eu, na verdade,
76
00:07:15,200 --> 00:07:20,600
para dormir, porque sem isso morro,
segundo dizem os médicos,
77
00:07:21,440 --> 00:07:24,040
e também o bom senso...
78
00:07:26,360 --> 00:07:27,960
Enfim,
79
00:07:28,040 --> 00:07:31,240
para dormir
tomo psicofármacos e soporíferos.
80
00:07:31,320 --> 00:07:33,120
Não divague.
81
00:07:34,880 --> 00:07:37,880
Já depôs sobre esta afiliação.
82
00:07:39,680 --> 00:07:43,080
Mas naquela noite,
quando me prenderam,
83
00:07:43,640 --> 00:07:45,840
em plena noite,
84
00:07:45,920 --> 00:07:50,720
chegaram uns polícias
e tiraram-me do meu apartamento.
85
00:07:53,400 --> 00:07:55,000
Pronto.
86
00:07:56,480 --> 00:07:58,680
E naquela altura eu...
87
00:07:59,200 --> 00:08:02,400
Em 77, estava na montanha.
88
00:08:02,480 --> 00:08:05,680
Está a contradizer
as declarações anteriores.
89
00:08:05,760 --> 00:08:09,160
O meu filho tinha tosse convulsa
e levei-o para a montanha,
90
00:08:09,240 --> 00:08:11,840
como me tinham mandado os médicos.
91
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
O que tem o ano de 77 a ver?
92
00:08:14,400 --> 00:08:17,400
A senhora afirmou, repito,
93
00:08:17,480 --> 00:08:21,120
que em 1978
o Enzo Tortora estava em sua casa.
94
00:08:23,040 --> 00:08:26,000
Mas sempre falei da tosse convulsa.
95
00:08:28,320 --> 00:08:32,320
E acho... Acho que era 78.
96
00:08:32,400 --> 00:08:34,960
Aliás, sim,
tenho a certeza de que era 78.
97
00:08:35,039 --> 00:08:39,840
Portanto, em 1978,
o seu filho teve tosse convulsa.
98
00:08:39,919 --> 00:08:42,480
E a senhora não vivia em Milão
99
00:08:42,559 --> 00:08:45,200
porque levou o seu filho
para se curar na montanha.
100
00:08:45,280 --> 00:08:46,960
Dr. Della Valle, não a conduza.
101
00:08:47,760 --> 00:08:50,960
A senhora disse 77.
102
00:08:53,040 --> 00:08:56,040
77 ou 79.
103
00:08:57,760 --> 00:09:00,160
Os demónios, Sr. Presidente.
104
00:09:01,160 --> 00:09:02,760
A pergunta é simples.
105
00:09:02,840 --> 00:09:05,240
A pergunta é simples,
é inútil chorar.
106
00:09:05,600 --> 00:09:08,800
Esqueça os demónios,
que eles são complicados.
107
00:09:08,880 --> 00:09:14,640
Bem, confirma ou não que o Tortora
e o Barra estavam em sua casa?!
108
00:09:21,440 --> 00:09:24,640
O Pasquale Barra, sim, conheço-o.
109
00:09:24,720 --> 00:09:27,120
Mas não sei se estava presente.
110
00:09:28,640 --> 00:09:30,040
Como não?
111
00:09:31,120 --> 00:09:34,720
- Não conheço o Enzo Tortora.
- Como assim, não o conhece?
112
00:09:35,480 --> 00:09:39,360
A nós não interessa
se o conhece ou não.
113
00:09:39,440 --> 00:09:41,400
Queremos saber
se esteve em sua casa.
114
00:09:41,480 --> 00:09:43,480
Escrivão, escreva! Escreveu?
115
00:09:44,320 --> 00:09:47,440
Deixe estar o escrivão,
que sabe o que tem de fazer.
116
00:09:47,520 --> 00:09:50,320
Não tenho dúvidas disso,
só perguntei se escreveu
117
00:09:50,400 --> 00:09:54,680
que o Barra não estava na afiliação,
que hoje a testemunha nega.
118
00:10:00,000 --> 00:10:01,400
Não.
119
00:10:02,560 --> 00:10:04,120
Acho que não estava presente.
120
00:10:04,680 --> 00:10:06,680
Ouviram? Está a negar.
121
00:10:07,120 --> 00:10:10,720
Tem noção da gravidade
do que está a dizer?
122
00:10:11,840 --> 00:10:14,520
Primeiro diz uma coisa
e depois contradiz-se.
123
00:10:15,480 --> 00:10:17,000
O que disse?
124
00:10:17,880 --> 00:10:21,760
Presidente, a minha cliente
já tentou suicidar-se cinco vezes!
125
00:10:21,840 --> 00:10:23,840
Sim, a minha mãe,
126
00:10:24,240 --> 00:10:26,920
a minha avó e até o meu marido
chamavam-me doida.
127
00:10:27,800 --> 00:10:30,240
Mas é só uma alcunha,
porque eu na verdade...
128
00:10:30,320 --> 00:10:34,520
Sr. Presidente,
queremos que fique em ata
129
00:10:34,760 --> 00:10:38,960
a planta do pequeno apartamento
da Sra. Marzano.
130
00:10:39,040 --> 00:10:42,440
Doutor? Doutor, um momento.
A senhora não se sente bem?
131
00:10:45,320 --> 00:10:49,120
- Talvez seja melhor ficarmos por aqui.
- Não! Não, Sr. Presidente!
132
00:10:49,200 --> 00:10:52,800
É fundamental que ela confirme
que não houve qualquer afiliação.
133
00:10:52,880 --> 00:10:55,280
É fundamental que diga a verdade!
134
00:10:55,360 --> 00:10:58,000
Não me interrompa!
Deixe-me falar!
135
00:10:58,400 --> 00:10:59,800
Bem, Sr. Presidente,
136
00:10:59,880 --> 00:11:04,240
a senhora disse exatamente o oposto
de quando depôs para o Juiz Fontana.
137
00:11:04,320 --> 00:11:06,920
- A senhora pode sair.
- Não, Sr. Presidente!
138
00:11:07,000 --> 00:11:09,440
Ouça, a Sra. Nadia Marzano
139
00:11:09,520 --> 00:11:12,720
disse o que disse na instrução
porque sofreu pressões.
140
00:11:12,800 --> 00:11:16,000
Deixe-a responder.
Ia responder, é fundamental!
141
00:11:16,080 --> 00:11:18,680
Doutor, eu não gosto de inferir.
142
00:11:18,920 --> 00:11:21,200
A testemunha está confusa.
143
00:11:21,280 --> 00:11:23,480
Mantém-se o primeiro depoimento,
144
00:11:23,560 --> 00:11:26,600
no qual confirma que Tortora
se afiliou na sua casa.
145
00:11:27,600 --> 00:11:29,880
Para nós, está bem.
E a lei consente-o.
146
00:11:30,160 --> 00:11:32,960
Malditos! Malditos!
147
00:11:34,120 --> 00:11:35,720
Saia, minha senhora.
148
00:11:42,480 --> 00:11:43,880
Silêncio!
149
00:11:44,760 --> 00:11:45,920
Nadi!
150
00:11:46,680 --> 00:11:50,120
Nadi! O que fazes?
Esqueceste-te do meu cheiro?
151
00:11:50,200 --> 00:11:53,400
Já eu não me esqueço
do teu cheiro.
152
00:11:53,480 --> 00:11:55,480
Deixaste-te comprar!
153
00:11:56,520 --> 00:12:00,480
Começamos a próxima audiência
com o dissociado Salvatore Imperatrice.
154
00:12:01,760 --> 00:12:03,960
É a tua vez, percebeste?
155
00:12:04,720 --> 00:12:06,560
Outra acusação baseada em boatos.
156
00:12:06,640 --> 00:12:09,280
Arrependeu-se
e arrependeu-se de se arrepender.
157
00:12:09,360 --> 00:12:12,200
Para o tribunal,
bastam declarações coincidentes
158
00:12:12,440 --> 00:12:15,360
de três arrependidos
para terem uma prova.
159
00:12:15,800 --> 00:12:20,000
Inacreditável. Basta a palavra.
Como o anúncio do laxante.
160
00:13:00,840 --> 00:13:03,040
Enzo, é agora.
161
00:13:13,320 --> 00:13:16,120
Bom dia. Bom dia, amigos.
162
00:13:16,200 --> 00:13:19,200
Estão fazer algo extraordinário
com a Radio Radicale.
163
00:13:19,280 --> 00:13:21,280
Importantíssimo!
164
00:13:37,280 --> 00:13:39,960
Enzinho? Enzinho?
165
00:13:40,400 --> 00:13:42,080
Como vai Bruxelas?
166
00:13:42,160 --> 00:13:45,000
- Não responda.
- As couves são boas?
167
00:13:47,400 --> 00:13:48,960
Está aberta a audiência.
168
00:14:10,280 --> 00:14:14,280
O depoimento de Salvatore Imperatrice
não poderá ter lugar,
169
00:14:15,480 --> 00:14:21,240
uma vez que esta noite suicidou-se
na cadeia onde estava detido.
170
00:14:21,320 --> 00:14:22,720
Era bom rapaz!
171
00:14:22,800 --> 00:14:24,120
- Sabiam?
- Não.
172
00:14:24,200 --> 00:14:27,360
- Uma toupeira a menos.
- Sobram 17.
173
00:14:27,440 --> 00:14:29,040
Menos um sacana.
174
00:14:29,600 --> 00:14:31,800
- Basta!
- Parecem todos idiotas!
175
00:14:31,880 --> 00:14:35,240
Mataram-no!
Como mataram o Angelo Melluso!
176
00:14:35,680 --> 00:14:37,880
- Exato.
- Silêncio!
177
00:14:38,320 --> 00:14:41,720
Logo no dia em que ia confirmar
a acusação contra Enzo Tortora,
178
00:14:42,000 --> 00:14:45,240
a testemunha suicida-se.
Que coincidência extraordinária!
179
00:14:45,520 --> 00:14:49,320
Vocês têm na consciência
a morte deste pobre rapaz!
180
00:14:49,400 --> 00:14:53,680
Atiraram-no para uma angústia horrível!
Fizeram-no enlouquecer!
181
00:14:53,760 --> 00:14:58,360
Tem de estar calado.
Não tem o direito da palavra agora!
182
00:14:58,440 --> 00:15:00,640
Como se atreve?
Claro que tenho o direito!
183
00:15:01,000 --> 00:15:02,800
Vou fingir que está louco.
184
00:15:03,360 --> 00:15:04,960
Mas se bem se lembra,
185
00:15:05,040 --> 00:15:09,320
o senhor, que é tão moralista,
Catão, o Censor,
186
00:15:09,400 --> 00:15:12,040
o seu cliente foi eleito
com os votos da Camorra.
187
00:15:12,480 --> 00:15:15,760
A morte de Salvatore Imperatrice,
sejamos claros,
188
00:15:15,840 --> 00:15:20,240
demonstra que quem tem a coragem
de violar a lei do silêncio
189
00:15:20,320 --> 00:15:22,240
paga essa escolha com a vida.
190
00:15:22,320 --> 00:15:26,480
E vocês vêm com lições de moral?
Deviam ter vergonha! Vergonha!
191
00:15:26,560 --> 00:15:29,560
- Tenha vergonha você!
- É de loucos!
192
00:15:29,640 --> 00:15:34,040
Mas qual lição de moral!
Isto vai para lá da moral!
193
00:15:34,120 --> 00:15:36,320
Não, deixa-me falar.
Quero falar.
194
00:15:36,400 --> 00:15:38,800
Tenho de poder limpar-me
de alguma maneira,
195
00:15:38,880 --> 00:15:41,480
até perante si, Sr. Presidente,
196
00:15:41,560 --> 00:15:45,760
desta onda de lama
que começou há dois anos contra mim.
197
00:15:45,840 --> 00:15:47,840
Tenho de poder dizer-lhe
198
00:15:47,920 --> 00:15:53,320
com toda a dor e indignação que sinto
quem sou na verdade!
199
00:15:53,400 --> 00:15:55,800
Há uma distância de tal forma grande
200
00:15:55,880 --> 00:15:58,280
entre o homem real,
que está aqui à sua frente,
201
00:15:59,080 --> 00:16:03,080
e esse verme que não para
de ser representado neste tribunal.
202
00:16:03,160 --> 00:16:06,160
Ao ponto de me dar arrepios contínuos!
203
00:16:06,240 --> 00:16:11,040
Há dois anos que vivo
com arrepios e desgosto!
204
00:16:11,120 --> 00:16:14,320
Há dois anos
que luto contra a loucura!
205
00:16:14,400 --> 00:16:16,280
Sr. Presidente, acredite,
206
00:16:16,360 --> 00:16:19,520
para um inocente
isso é uma eternidade.
207
00:16:21,880 --> 00:16:25,480
Peço desculpa, Sr. Presidente,
por esta intervenção improvisada,
208
00:16:25,560 --> 00:16:28,560
mas estou a falar-lhe
de coração nas mãos.
209
00:16:28,640 --> 00:16:31,840
E deixe-me dizer-lhe
com a maior das amarguras
210
00:16:31,920 --> 00:16:37,120
que foi logo desta cidade,
que era a cidade do meu pai,
211
00:16:37,200 --> 00:16:41,400
que partiu esta explosão de lama
que eu não mereço!
212
00:17:04,960 --> 00:17:06,359
Silêncio.
213
00:17:11,640 --> 00:17:13,040
Silêncio!
214
00:17:14,599 --> 00:17:16,000
Basta!
215
00:17:16,079 --> 00:17:18,880
Enzo! Enzo!
216
00:17:19,000 --> 00:17:20,800
Basta, já disse!
217
00:17:23,960 --> 00:17:25,960
Têm de estar calados!
218
00:17:27,280 --> 00:17:29,680
Pandico, um comentário?
219
00:17:30,200 --> 00:17:33,600
Defendeu-se como alguém da Camorra,
o camarada Tortora.
220
00:17:33,920 --> 00:17:36,120
Os seus compinchas aplaudiram-no.
221
00:17:36,720 --> 00:17:38,520
Bravo, bravo!
222
00:17:41,840 --> 00:17:45,760
Gostava que o Sr. Melluso
223
00:17:46,120 --> 00:17:48,920
precisasse ao menos a que horas,
224
00:17:49,000 --> 00:17:52,640
ou pelo menos
se era de dia ou de noite,
225
00:17:52,720 --> 00:17:55,640
se era dia útil ou fim de semana,
226
00:17:55,720 --> 00:18:00,720
se realizou esse encontro
com Francis Turatello na casa
227
00:18:01,160 --> 00:18:04,760
que indicou, se não me engano,
em Viale Monza.
228
00:18:04,840 --> 00:18:06,640
Foi durante a noite.
229
00:18:06,720 --> 00:18:08,920
Deviam ser oito ou nove horas.
230
00:18:09,000 --> 00:18:11,320
Setembro ou outubro de 1975.
231
00:18:11,400 --> 00:18:14,400
- Dá cabo dele!
- Sim, setembro ou outubro.
232
00:18:14,480 --> 00:18:17,080
Não posso precisar
porque foi há dez anos.
233
00:18:17,160 --> 00:18:20,960
Portanto, não se lembra
se era sexta-feira ou domingo?
234
00:18:21,040 --> 00:18:22,560
Como me hei de lembrar?
235
00:18:22,640 --> 00:18:27,040
Lembra-se se era sexta ou domingo
numa noite de há dez anos?
236
00:18:27,120 --> 00:18:30,560
Eu não me lembro
porque não estava lá.
237
00:18:30,640 --> 00:18:31,840
Não, estavas.
238
00:18:31,920 --> 00:18:36,000
Tenho de lhe pedir gentilmente
que me trate por você como eu o faço.
239
00:18:36,080 --> 00:18:40,480
Tem razão, desculpe, fiz como antes,
mas agora trato-o por você.
240
00:18:41,640 --> 00:18:45,480
- Posso até tratá-lo por ministro.
- Não, Sr. Tortora chega.
241
00:18:45,560 --> 00:18:47,200
Muito bem!
242
00:18:47,440 --> 00:18:50,760
O confronto não inclui
ataques pessoais, está bem?
243
00:18:50,840 --> 00:18:52,920
- Desculpe.
- Limitem-se aos factos.
244
00:18:53,000 --> 00:18:56,200
Tem razão, desculpe,
mas são pormenores importantes.
245
00:18:56,280 --> 00:18:59,080
E é a única maneira que tenho
246
00:18:59,160 --> 00:19:02,120
para desbastar esta névoa
de recordações do Sr. Melluso
247
00:19:02,200 --> 00:19:04,880
e fazê-lo agarrar-se
à realidade dos factos.
248
00:19:05,080 --> 00:19:10,880
Bem, nessa casa de Turatello,
onde, segundo as suas declarações,
249
00:19:10,960 --> 00:19:13,560
insiste que esteve comigo,
250
00:19:13,640 --> 00:19:18,840
lembra-se de como eu estava vestido
ou de que falámos?
251
00:19:19,120 --> 00:19:21,720
- Se o apartamento estava quente?
- Outra vez?
252
00:19:21,800 --> 00:19:24,000
Como me posso lembrar
de coisas assim?
253
00:19:24,080 --> 00:19:26,800
Quente, frio, que roupa tinha...
254
00:19:27,040 --> 00:19:30,920
Mas lembro-me que falava com Turatello
sobre os democratas cristãos.
255
00:19:31,000 --> 00:19:34,400
Perguntavam o que faziam eles,
estavam enojados.
256
00:19:34,480 --> 00:19:37,400
E lembro-me disso
porque tenho-o visto na televisão
257
00:19:37,480 --> 00:19:40,440
a apertar a mão do secretário
dos democratas cristãos.
258
00:19:40,520 --> 00:19:42,520
E disse para mim: "Olha só!
259
00:19:42,600 --> 00:19:46,600
Antes criticava-os e agora
aperta-lhes a mão porque lhe convém?"
260
00:19:46,680 --> 00:19:48,880
- Isto é verdade?
- Genial!
261
00:19:49,120 --> 00:19:53,400
Como terei chegado a esse encontro?
De automóvel? De que marca?
262
00:19:53,480 --> 00:19:58,280
Pergunta coisas impossíveis de lembrar
para não falar do que lhe entreguei.
263
00:19:58,360 --> 00:20:01,360
- A cocaína!
- Já lá vamos. Já lá vamos, Melluso.
264
00:20:01,440 --> 00:20:03,240
Já lá vamos.
265
00:20:06,160 --> 00:20:07,760
Então,
266
00:20:08,040 --> 00:20:10,480
em que ano, mês e dia
267
00:20:10,560 --> 00:20:14,160
terá sido feita
a primeira entrega de droga
268
00:20:14,240 --> 00:20:17,360
num sítio
que leio sempre nas suas declarações
269
00:20:17,440 --> 00:20:19,840
entre Melegnano e Legnano.
270
00:20:19,920 --> 00:20:22,040
- Legnano.
- Agora é Legnano?
271
00:20:22,120 --> 00:20:25,000
É que Melegnano e Legnano
são em sítios opostos.
272
00:20:25,080 --> 00:20:27,080
A primeira vez.
273
00:20:27,160 --> 00:20:30,760
Sim, a primeira vez foi em Legnano,
não em Melegnano.
274
00:20:31,120 --> 00:20:34,560
É inútil fazer gestos com os dedos
como se dissesse: "Já vais ver."
275
00:20:34,640 --> 00:20:36,160
Não me vai fazer ver nada!
276
00:20:36,240 --> 00:20:38,760
Melluso,
sem comentários e sem críticas.
277
00:20:38,840 --> 00:20:40,240
Peço desculpa.
278
00:20:40,320 --> 00:20:44,400
Bem, os contactos diretos,
tinha-os o Turatello consigo.
279
00:20:44,480 --> 00:20:46,200
Eu só levava a droga.
280
00:20:46,280 --> 00:20:49,880
Você esperava-me dentro de um carro
com um amigo seu.
281
00:20:50,560 --> 00:20:53,000
Porque não era famoso como agora.
282
00:20:53,080 --> 00:20:56,640
É inútil dizer às pessoas:
"Eu, o famoso Enzo Tortora,
283
00:20:56,720 --> 00:20:59,320
nunca faria tal coisa."
- Melluso!
284
00:20:59,400 --> 00:21:02,040
Não queremos saber
dessas suas críticas.
285
00:21:02,120 --> 00:21:03,720
- Posso continuar?
- Sim.
286
00:21:04,640 --> 00:21:06,640
Há dez anos, não era ninguém.
287
00:21:06,720 --> 00:21:11,840
Aliás, foi o Turatello que fez a RAI
contratá-lo de novo.
288
00:21:11,920 --> 00:21:15,720
Não é verdade? Não foi o Turatello
que os fez contratarem-no de novo?
289
00:21:15,800 --> 00:21:19,000
Nego-o de forma absoluta
e acho bastante inacreditável.
290
00:21:19,080 --> 00:21:22,080
Tortora, evite comentários.
Negue e pronto.
291
00:21:22,160 --> 00:21:25,160
Não estou a comentar,
mas é tudo tão surreal.
292
00:21:25,240 --> 00:21:28,200
Sabemos que é um homem da cultura,
293
00:21:28,280 --> 00:21:30,880
mas não há nada de surrealista aqui.
294
00:21:32,040 --> 00:21:33,240
De loucos.
295
00:21:33,320 --> 00:21:37,120
Bem, como, quando e onde
296
00:21:37,200 --> 00:21:42,200
foi, ou terá sido,
a segunda entrega fantasma?
297
00:21:42,280 --> 00:21:44,920
- Nada de piadas.
- Desculpe, desculpe.
298
00:21:45,000 --> 00:21:47,040
A segunda entrega?
299
00:21:47,320 --> 00:21:49,720
- Quando e onde?
- E possivelmente como.
300
00:21:49,800 --> 00:21:53,680
Na segunda vez, não o vi,
quando fui a Cinisello Balsamo.
301
00:21:53,760 --> 00:21:55,880
Buzinou duas ou três vezes.
302
00:21:55,960 --> 00:21:59,000
Parei, fiz marcha-atrás e fui.
303
00:21:59,240 --> 00:22:02,240
Portanto, entrou em Cinisello Balsamo,
mas por onde?
304
00:22:02,320 --> 00:22:04,320
É que tem muitas entradas.
305
00:22:04,400 --> 00:22:07,880
Tortora, não nos interessa
por onde entrou.
306
00:22:07,960 --> 00:22:10,920
Melluso, essa segunda entrega?
307
00:22:11,000 --> 00:22:15,200
Bem, levei cocaína pela segunda vez
a Cinisello Balsamo.
308
00:22:22,880 --> 00:22:28,040
E chegamos à famosa fotografia,
a prova rainha.
309
00:22:28,120 --> 00:22:30,960
- Tortora, não critique.
- Desculpe, Sr. Presidente.
310
00:22:31,040 --> 00:22:32,440
Sr. Melluso,
311
00:22:32,520 --> 00:22:36,720
a propósito dessa fotografia,
que segundo as suas...
312
00:22:36,960 --> 00:22:40,960
... declarações me colocam a seu lado,
313
00:22:41,040 --> 00:22:45,880
pode dizer-me, por favor,
em que ano, mês, semana, dia, hora
314
00:22:45,960 --> 00:22:49,200
e sobretudo onde terá sido tirada?
315
00:22:49,600 --> 00:22:51,120
Não me lembro.
316
00:22:51,200 --> 00:22:53,920
- Não me lembro.
- Não? Mas eu pergunto-lhe isto
317
00:22:54,000 --> 00:22:55,840
porque a fotografia não está aqui.
318
00:22:55,920 --> 00:22:59,200
Muitos depuseram sob juramento
que a viram.
319
00:22:59,280 --> 00:23:03,040
- Posso fazer algumas perguntas?
- Pode apenas contestar.
320
00:23:03,800 --> 00:23:05,280
Ataca, ataca.
321
00:23:05,360 --> 00:23:10,360
Não é verdade que me piscou o olho
quando nos vimos em fevereiro?
322
00:23:11,360 --> 00:23:14,320
Como que a dizer
para ter cuidado com o que faço.
323
00:23:14,720 --> 00:23:17,600
Também havia juízes presentes.
324
00:23:17,680 --> 00:23:20,680
Mas os juízes não podem ver,
eles não tem um telescópio.
325
00:23:20,760 --> 00:23:24,680
Isto parece-me mesmo surreal.
326
00:23:24,760 --> 00:23:28,320
Fomos parar a um quadro de Bosch?
Agora pisco o olho?
327
00:23:28,600 --> 00:23:30,600
Sejamos sérios, Melluso!
328
00:23:30,680 --> 00:23:34,480
Eu estava aqui e você estava aí.
Estava doente, lembra-se?
329
00:23:34,560 --> 00:23:37,560
Levaram-me de Milão na ambulância.
330
00:23:38,360 --> 00:23:42,760
Nem é preciso pensar.
Como me lembraria de piscar o olho?
331
00:23:42,840 --> 00:23:45,640
Vai para lá de qualquer imaginação!
332
00:23:46,240 --> 00:23:48,680
E se me permite,
uma imaginação ridícula.
333
00:23:48,760 --> 00:23:51,560
Sr. Tortora, não comente
e evite as críticas.
334
00:23:51,640 --> 00:23:54,440
- Está bem.
- De gosto e estéticas.
335
00:23:55,600 --> 00:23:58,000
Será que percebeu
que não está no Portobello?
336
00:23:58,080 --> 00:24:02,080
E também não é verdade
que me chamou traidor na esquadra?
337
00:24:02,160 --> 00:24:04,520
Para me fazer perceber
que me ia tramar.
338
00:24:07,080 --> 00:24:09,520
Tudo o que aconteceu na esquadra
está escrito.
339
00:24:09,600 --> 00:24:12,960
- Então, é verdade.
- Está escrito.
340
00:24:13,040 --> 00:24:14,960
E porque me chamou traidor?
341
00:24:15,560 --> 00:24:20,560
Porque aprendi à minha custa
a linguagem da prisão, Sr. Melluso.
342
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
Sabe o que significa traidor?
343
00:24:24,240 --> 00:24:26,520
Alguém que traiu a confiança.
344
00:24:26,600 --> 00:24:28,960
Diga que traí a sua confiança!
345
00:24:29,040 --> 00:24:33,840
Porque falei, porque disse tudo
o que não queria sobre si!
346
00:24:33,920 --> 00:24:36,760
Por isso é que me chamou traidor!
347
00:24:37,640 --> 00:24:39,120
KO.
348
00:24:44,480 --> 00:24:46,080
Estás a ouvir?
349
00:24:47,080 --> 00:24:48,480
O quê?
350
00:24:55,280 --> 00:24:57,080
Insuportável.
351
00:25:37,840 --> 00:25:39,640
Já não pinga.
352
00:26:01,720 --> 00:26:03,480
- Bom dia, Francesca.
- Bom dia.
353
00:26:03,560 --> 00:26:06,160
MELLUSO APLICA KO A TORTORA
354
00:26:07,720 --> 00:26:09,400
MELLUSO VENCE CONFRONTO
355
00:26:10,080 --> 00:26:12,240
ENTREGUEI-LHE DROGA
QUATRO VEZES
356
00:26:12,320 --> 00:26:15,840
MELLUSO VENCE CONFRONTO
357
00:26:17,040 --> 00:26:21,040
A própria linguagem é repugnante.
358
00:26:21,120 --> 00:26:23,120
Ouve o que este escreve.
359
00:26:23,200 --> 00:26:26,080
"Olhos habilmente cintilantes."
360
00:26:26,160 --> 00:26:30,960
Ele nem me conseguia ver a cara,
estava de costas para os jornalistas.
361
00:26:31,040 --> 00:26:35,640
- É só um.
- Não, não é um. São muitos.
362
00:26:35,720 --> 00:26:40,920
Se ainda há tanta gente a acreditar
que sou da Camorra e traficante,
363
00:26:41,000 --> 00:26:44,800
é porque há muitos merdas a escrever
"olhos habilmente cintilantes".
364
00:26:49,440 --> 00:26:53,240
O que tenho de fazer para acreditarem?
Tenho de me matar?
365
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
Tenho de cortar um dedo
como o Padre Sergio?
366
00:26:58,360 --> 00:27:01,120
Quem é o Padre Sergio?
Não estou a perceber.
367
00:27:07,440 --> 00:27:09,040
Estás a pensar no quê?
368
00:27:10,920 --> 00:27:14,520
Estou a pensar no aplauso
da Camorra para mim
369
00:27:14,600 --> 00:27:18,080
quando me clamava inocente.
Penso muito nisso.
370
00:27:25,840 --> 00:27:27,440
E nos arrepios.
371
00:28:12,520 --> 00:28:15,320
MÃE DE PANDICO ASSASSINADA
372
00:28:15,400 --> 00:28:18,560
CAMORRA ATACA
A FAMÍLIA PANDICO
373
00:28:21,120 --> 00:28:24,320
Sr. Pandico,
queria dar-lhe os meus sentimentos.
374
00:28:24,400 --> 00:28:26,000
Lamento.
375
00:28:26,920 --> 00:28:31,480
Giovanni, perder a mãe é a coisa
mais terrível que pode existir.
376
00:28:31,560 --> 00:28:35,160
- Os meus sentidos pêsames.
- Obrigado, doutor.
377
00:28:36,640 --> 00:28:38,640
Está aberta a audiência.
378
00:29:00,280 --> 00:29:02,400
Sr. Presidente, desculpe.
379
00:29:02,720 --> 00:29:04,920
Antes de avançarmos,
380
00:29:05,200 --> 00:29:08,400
queria pedir ao tribunal
que concedesse a possibilidade
381
00:29:08,480 --> 00:29:13,680
ao arguido Giovanni Pandico
de assistir ao funeral da pobre mãe,
382
00:29:13,760 --> 00:29:18,240
que infelizmente faleceu
na explosão do contentor em que...
383
00:29:18,640 --> 00:29:22,760
... ainda vivia
desde o trágico sismo de 80.
384
00:29:23,080 --> 00:29:26,680
Obrigado, Sr. Procurador.
É muito gentil e generoso.
385
00:29:26,760 --> 00:29:30,560
Mas não se incomode.
Sinto-me mais seguro nesta cela.
386
00:29:31,080 --> 00:29:32,680
A minha mãe...
387
00:29:33,040 --> 00:29:35,840
... vai esperar-me calmamente
no cemitério.
388
00:29:35,920 --> 00:29:38,320
Sempre foi uma mulher paciente
389
00:29:38,720 --> 00:29:40,920
e vai entender a minha ausência.
390
00:29:41,440 --> 00:29:43,840
Ora essa. Como queira.
391
00:29:44,240 --> 00:29:48,240
- Retiro o meu pedido.
- Queria só fazer uma declaração
392
00:29:48,320 --> 00:29:51,240
acerca do homicídio da minha mãe.
393
00:29:52,920 --> 00:29:56,920
- Isso não afeta este julgamento.
- Afeta, afeta.
394
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
E já lhe explico porquê.
395
00:29:59,880 --> 00:30:01,680
Eu declaro...
396
00:30:04,600 --> 00:30:08,040
... que o Enzo Tortora é o responsável
pela morte da minha mãe.
397
00:30:08,120 --> 00:30:10,920
Representa Raffaele Cutolo
em todos os aspetos.
398
00:30:11,000 --> 00:30:14,320
É o mandante putativo
do homicídio da minha mãe.
399
00:30:16,640 --> 00:30:19,440
O Cutolo
é um comunista revolucionário!
400
00:30:19,520 --> 00:30:22,760
- Silêncio!
- O meu dever é apenas servir a justiça.
401
00:30:22,840 --> 00:30:24,640
É um camarada! Um professor!
402
00:30:24,720 --> 00:30:29,040
Não basta dizer mandante putativo.
Nós precisamos de provas.
403
00:30:29,120 --> 00:30:31,160
E há provas, Sr. Presidente.
404
00:30:38,000 --> 00:30:41,200
REQUISITÓRIO
DO MINISTÉRIO PÚBLICO
405
00:30:45,480 --> 00:30:47,080
Sr. Presidente.
406
00:30:47,960 --> 00:30:50,400
antes do meu requisitório,
407
00:30:50,480 --> 00:30:54,480
queria entregar-lhe uma carta
de Salvatore Sanfilippo,
408
00:30:54,560 --> 00:30:58,480
um dissociado da Nova Camorra,
aqui presente.
409
00:30:58,560 --> 00:31:04,120
Foi endereçada a mim
a pedir-me para a ler aqui.
410
00:31:04,200 --> 00:31:06,000
A decisão é sua, claro.
411
00:31:06,480 --> 00:31:08,280
Ou posso colocá-la em ata.
412
00:31:09,280 --> 00:31:11,880
"Posso jurar perante Deus
que o Enzo Tortora
413
00:31:11,960 --> 00:31:15,600
já tratou de encomendar
o seu assassinato porque o odeia..."
414
00:31:15,680 --> 00:31:17,680
É inacreditável, Sr. Presidente,
415
00:31:17,760 --> 00:31:21,960
que se leia aqui, em tribunal,
as infâmias delirantes de um assassino!
416
00:31:22,040 --> 00:31:23,840
E o senhor valida-as!
417
00:31:23,920 --> 00:31:26,120
Mandem entrar os agentes.
418
00:31:26,200 --> 00:31:27,800
Levem-nos daqui.
419
00:31:27,880 --> 00:31:30,600
Meta isso em ata!
Não pode ler!
420
00:31:30,680 --> 00:31:32,280
Eu tenho essa autoridade!
421
00:31:32,360 --> 00:31:35,240
E o senhor não se atreva
a interromper outra vez!
422
00:31:36,760 --> 00:31:39,960
"Porque o odeia de morte, Dr. Marmo.
423
00:31:40,040 --> 00:31:42,840
"Os mafiosos que não só mataram
o meu pai,
424
00:31:42,920 --> 00:31:47,920
"como também ameaçaram afogar
o resto da minha família no seu sangue,
425
00:31:48,000 --> 00:31:52,080
"até me incitaram ao suicídio
fazendo saber o seguinte:
426
00:31:52,160 --> 00:31:54,360
"'Se te forcares à janela...'
427
00:31:54,880 --> 00:31:57,000
Enforcares.
Queria dizer enforcares.
428
00:31:57,080 --> 00:32:01,320
'Se te enforcares à janela da cela,
não tocaremos na tua família'."
429
00:32:01,400 --> 00:32:04,160
Ele nem sabia escrever!
Mongoloide!
430
00:32:04,240 --> 00:32:06,960
Quero silêncio imediatamente.
Não vamos começar.
431
00:32:07,040 --> 00:32:10,520
- Sanfilippo, mata-te, é melhor.
- Cala-te, burro!
432
00:32:10,600 --> 00:32:13,560
Têm de fazer silêncio! Silêncio!
433
00:32:16,400 --> 00:32:18,800
Coloquemos isto em ata.
434
00:32:21,320 --> 00:32:22,520
Muito bem.
435
00:32:22,960 --> 00:32:24,760
O Enzo Tortora
436
00:32:25,480 --> 00:32:30,280
é um honorável europeu
que goza de imunidade parlamentar.
437
00:32:30,360 --> 00:32:35,560
Aqui está livre, mas para mim,
lamento, é um homem da Camorra.
438
00:32:36,680 --> 00:32:38,040
Se me permitem.
439
00:32:38,680 --> 00:32:43,200
O Enzo Tortora foi eleito
com votos de muitas pessoas boas.
440
00:32:43,680 --> 00:32:46,880
A minha mãe, uma mulher santa,
provavelmente votou nele.
441
00:32:47,400 --> 00:32:49,800
Mas também com votos da Camorra.
442
00:32:50,280 --> 00:32:54,400
Votaram nele nas áreas
de grande densidade da Camorra.
443
00:32:54,480 --> 00:32:56,680
Votaram de forma esmagadora nele!
444
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
Por exemplo,
445
00:32:58,520 --> 00:33:02,920
o voto de Poggioreale
é um voto da Camorra.
446
00:33:03,240 --> 00:33:05,520
São 555 votos da Camorra.
447
00:33:05,600 --> 00:33:09,280
Fui ver se esses 555 votos eram reais.
448
00:33:09,560 --> 00:33:12,240
Não queria dizer disparates.
São reais.
449
00:33:12,320 --> 00:33:15,280
Votaram no Enzo Tortora
porque é da Camorra.
450
00:33:15,360 --> 00:33:17,680
Tortora livre, todos livres.
451
00:33:17,760 --> 00:33:21,760
Sabemos, o que é ainda mais grave,
452
00:33:22,120 --> 00:33:27,920
que se cai a acusação
contra o Enzo Tortora,
453
00:33:28,000 --> 00:33:32,720
desacredita-se de forma imediata
toda a instrução.
454
00:33:32,880 --> 00:33:35,680
O Enzo Tortora pensa nisso?
455
00:33:36,000 --> 00:33:38,200
Mas qual pensa! Espera!
456
00:33:38,520 --> 00:33:40,120
É humano.
457
00:33:40,200 --> 00:33:45,600
Mas o Enzo Tortora
é um comunicador fortíssimo.
458
00:33:46,000 --> 00:33:51,000
É o hipnotizador
de 28 milhões de italianos.
459
00:33:51,080 --> 00:33:53,360
É o homem do "Portobello"!
460
00:33:53,440 --> 00:33:55,040
Mas há provas. Há!
461
00:33:55,120 --> 00:33:59,120
Foram confessadas, confirmadas
e confirmadas novamente
462
00:33:59,200 --> 00:34:03,200
por onze dissociados!
Mas vamos por partes.
463
00:34:11,760 --> 00:34:14,159
Este julgamento não é brincadeira.
464
00:34:14,800 --> 00:34:16,840
Está cheio de sangue.
465
00:34:17,080 --> 00:34:20,120
A morte violenta
do pobre Salvatore Imperatrice,
466
00:34:20,639 --> 00:34:24,639
o homicídio de Angelo Melluso
ou da mãe do Giovanni Pandico.
467
00:34:24,719 --> 00:34:28,000
Há tantos movimentos mortais
468
00:34:28,080 --> 00:34:31,800
que é compreensível
que nesta barafunda
469
00:34:31,880 --> 00:34:36,000
alguns arrependidos se tenham juntado
para ganhos pessoais
470
00:34:36,080 --> 00:34:38,199
ou retratado por medo.
471
00:34:38,280 --> 00:34:41,080
Mas também é verdade,
também é verdade,
472
00:34:41,159 --> 00:34:43,239
que onze arrependidos mantiveram-se.
473
00:34:43,320 --> 00:34:47,320
Mantiveram-se inabaláveis.
Inabaláveis nos seus depoimentos.
474
00:34:47,400 --> 00:34:49,320
Declararam-se corréus,
475
00:34:49,400 --> 00:34:52,239
agravando assim
a sua posição de arguidos.
476
00:34:52,320 --> 00:34:56,120
E estas onze testemunhas
resistiram até agora
477
00:34:56,199 --> 00:34:58,800
aos ataques da Defesa
478
00:34:58,880 --> 00:35:02,200
e de uma imprensa liberal
cada vez mais empolgada.
479
00:35:02,640 --> 00:35:06,840
A Defesa insiste em dizer
480
00:35:06,920 --> 00:35:10,120
que entre os arrependidos
há uma grande confusão.
481
00:35:10,200 --> 00:35:12,800
Algumas acusações,
alguns retratamentos..
482
00:35:12,880 --> 00:35:18,560
Isto demonstra mais uma vez
que os onze irredutíveis,
483
00:35:18,640 --> 00:35:22,880
que são o contrário
de terroristas irredutíveis,
484
00:35:22,960 --> 00:35:27,000
estes onze irredutíveis
estão a defender a verdade.
485
00:35:27,080 --> 00:35:31,880
Eu até os compararia
com mártires imolados no altar.
486
00:35:32,720 --> 00:35:35,160
Portanto, peço,
487
00:35:36,160 --> 00:35:37,960
serenamente,
488
00:35:38,040 --> 00:35:40,840
serenamente,
para o Enzo Tortora,
489
00:35:41,440 --> 00:35:44,760
que ouso definir, repito,
490
00:35:45,120 --> 00:35:47,920
um cínico comerciante de morte,
491
00:35:48,000 --> 00:35:52,400
assumindo a responsabilidade penal
de defini-lo desta maneira,
492
00:35:53,120 --> 00:35:57,560
peço uma condenação exemplar.
493
00:35:59,720 --> 00:36:01,320
A saber,
494
00:36:02,120 --> 00:36:04,120
treze anos de prisão,
495
00:36:05,480 --> 00:36:09,280
35 milhões de multa
496
00:36:10,040 --> 00:36:15,240
e a interdição perpétua
a cargos públicos.
497
00:36:15,520 --> 00:36:18,120
- Bravo, doutor!
- Silêncio!
498
00:36:20,360 --> 00:36:23,160
Não vamos começar outra vez! Silêncio!
499
00:36:31,360 --> 00:36:33,160
Silêncio.
500
00:36:36,600 --> 00:36:38,200
Silêncio!
501
00:36:45,080 --> 00:36:46,680
Silêncio!
502
00:36:49,160 --> 00:36:50,760
Silêncio!
503
00:36:53,600 --> 00:36:55,600
A arte da comédia.
504
00:37:01,640 --> 00:37:04,440
"TORTORA É CULPADO"
505
00:37:09,720 --> 00:37:11,920
ARGUMENTO DA DEFESA
506
00:37:13,280 --> 00:37:15,920
Damos a palavra ao Professor Dall'Ora.
507
00:37:20,960 --> 00:37:24,360
Sr. Presidente, está muito calor,
apesar do ar condicionado
508
00:37:24,440 --> 00:37:28,240
e de terem trazido ventoinhas.
Como é evidente, não é suficiente.
509
00:37:29,120 --> 00:37:32,320
Mas o calor não é boa razão
para que alguns colegas,
510
00:37:32,400 --> 00:37:35,600
muitos colegas,
não endossem a toga,
511
00:37:35,680 --> 00:37:38,240
que é obrigatória
numa audiência de tribunal.
512
00:37:38,840 --> 00:37:41,280
E eis que chegou Tarquínio, o Soberbo.
513
00:37:41,360 --> 00:37:43,960
O colega milanês
veio dar-nos um sermão.
514
00:37:44,040 --> 00:37:46,840
Não, não, caros colegas,
não é nenhum sermão.
515
00:37:46,920 --> 00:37:49,160
Isto é um sacerdócio laico.
516
00:37:49,440 --> 00:37:52,400
Peço a todos que coloquem a toga.
517
00:37:52,640 --> 00:37:55,560
Vamos tratar de aumentar
o ar condicionado.
518
00:37:56,640 --> 00:37:58,040
Está bem?
519
00:38:07,320 --> 00:38:08,920
Obrigado.
520
00:38:13,240 --> 00:38:15,480
Muito bem. Obrigado.
521
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
É uma velha opinião minha.
522
00:38:18,320 --> 00:38:21,160
As declarações
de um presumível delator
523
00:38:21,240 --> 00:38:25,240
- prefiro usar esta expressão
para me referir ao arrependido -
524
00:38:25,320 --> 00:38:27,920
não é fonte de prova.
525
00:38:28,120 --> 00:38:30,040
É nula. Vale zero.
526
00:38:31,480 --> 00:38:35,080
Só pode entrar no julgamento
num único âmbito.
527
00:38:35,160 --> 00:38:37,960
O de abrir o caminho
para as provas.
528
00:38:38,160 --> 00:38:41,160
Aqui, pelo contrário,
temos onze declarações
529
00:38:41,240 --> 00:38:45,440
e nenhuma delas foi indicada
como prova da Acusação.
530
00:38:47,160 --> 00:38:51,080
Já as provas propostas pela Defesa
foram todas recusadas.
531
00:38:51,880 --> 00:38:55,280
Como aconteceu com o depoimento
da Sra. Marzano.
532
00:38:55,640 --> 00:38:58,840
Uma senhora cheia de dor,
de sofrimento,
533
00:38:58,920 --> 00:39:03,120
que disse aqui, no tribunal,
que não conhece o Enzo Tortora
534
00:39:04,080 --> 00:39:08,880
e que nunca houve uma afiliação
do Enzo Tortora na sua casa.
535
00:39:09,520 --> 00:39:14,720
Não bastava
o seu depoimento hesitante perante vós,
536
00:39:14,800 --> 00:39:18,600
as suas contradições e dúvidas,
o seu medo,
537
00:39:18,680 --> 00:39:23,480
para se debater o primeiro depoimento
perante o juiz instrutor.
538
00:39:23,680 --> 00:39:26,080
Não. Não.
539
00:39:26,480 --> 00:39:28,280
É assim e pronto.
540
00:39:28,760 --> 00:39:33,280
Peço-lhe que não acredite apenas
nas palavras dos arrependidos.
541
00:39:33,640 --> 00:39:36,560
Nas suas declarações
sem qualquer prova.
542
00:39:36,640 --> 00:39:38,240
Sem qualquer indício.
543
00:39:38,320 --> 00:39:41,920
Em nome deste princípio
de acusar sem prova,
544
00:39:42,000 --> 00:39:44,920
são onze a fazê-lo
e nenhum a demonstrá-lo.
545
00:39:45,120 --> 00:39:48,320
Todos aceitam acusar
sem qualquer prova!
546
00:39:49,200 --> 00:39:51,600
Parece-me, ao ler os documentos,
547
00:39:52,280 --> 00:39:56,280
que o juiz instrutor
terá sido hipnotizado.
548
00:39:56,360 --> 00:39:59,960
E não pelo Enzo Tortora,
como quer o Ministério Público.
549
00:40:01,440 --> 00:40:04,520
É que se não o virmos
como uma forma de hipnose,
550
00:40:04,600 --> 00:40:09,000
custa a crer nas ameaças de morte
recebidas pelo Gianni Melluso
551
00:40:09,080 --> 00:40:13,280
quando sabemos que a morte do irmão
nada tem que ver com a Camorra!
552
00:40:16,360 --> 00:40:19,680
Não deixem que a justiça
pareça uma máquina monstruosa
553
00:40:19,760 --> 00:40:22,120
que digere inocentes e culpados,
554
00:40:22,200 --> 00:40:25,400
dissolvendo irremediavelmente
a sua identidade.
555
00:40:26,400 --> 00:40:31,800
Não deixem que o Gianni Melluso,
com a sua cara sem expressão,
556
00:40:31,880 --> 00:40:35,000
ou que o Pasquale Barra,
autor confesso de 66 homicídios...
557
00:40:35,080 --> 00:40:37,200
Ainda vais ser o 67.
558
00:40:37,280 --> 00:40:40,600
... ou que o Giovanni Pandico,
também ele homicida e paranoico,
559
00:40:40,680 --> 00:40:43,680
o que é gravíssimo,
vençam a sua aposta.
560
00:40:45,880 --> 00:40:50,280
E dizemos ao Ministério Público,
cuja ausência nos fere,
561
00:40:50,360 --> 00:40:52,360
com humilde franqueza,
562
00:40:52,440 --> 00:40:55,040
para retirar este pedido.
563
00:40:55,560 --> 00:40:59,160
E pedir connosco a absolvição
do Enzo Tortora
564
00:40:59,400 --> 00:41:02,000
por não ter cometido o facto.
565
00:41:02,280 --> 00:41:03,880
Obrigado, Sr. Presidente.
566
00:41:07,920 --> 00:41:09,320
Obrigado.
567
00:41:10,920 --> 00:41:14,120
Uma lembrança.
Para cheirar legalmente.
568
00:41:15,080 --> 00:41:17,080
Obrigado, obrigado.
569
00:41:25,120 --> 00:41:26,520
Menina?
570
00:41:31,560 --> 00:41:35,960
- Mna. Pecoraro, como se sente?
- Estou muito feliz.
571
00:41:36,240 --> 00:41:40,240
Não teme qualquer vingança
por casar com o Gianni Melluso?
572
00:41:40,920 --> 00:41:43,720
Pode acontecer,
mas agora só penso no meu futuro.
573
00:41:43,800 --> 00:41:47,800
Dezassete anos é muito tempo.
O que fará até ele ser libertado?
574
00:41:48,840 --> 00:41:50,920
Vou esperar por ele
como uma boa mulher.
575
00:41:51,000 --> 00:41:52,800
- Vamos?
- Estás pronta?
576
00:41:52,880 --> 00:41:55,480
Vamos.
Cuidado, por favor.
577
00:41:57,680 --> 00:41:59,280
Um momento!
578
00:42:03,280 --> 00:42:07,520
- Sr. Presidente da Câmara?
- Obrigado por estar aqui hoje.
579
00:42:07,600 --> 00:42:09,600
O assessor da cultura.
580
00:42:09,720 --> 00:42:11,520
- O assessor do turismo.
- Prazer.
581
00:42:11,600 --> 00:42:13,800
O assessor dos serviços sociais.
582
00:42:36,320 --> 00:42:38,440
Desculpe, desculpe!
Podem repetir?
583
00:42:38,600 --> 00:42:40,320
- Outra vez?
- Outra vez, sim.
584
00:42:40,520 --> 00:42:41,920
Lindo!
585
00:42:42,640 --> 00:42:44,240
Outra vez.
586
00:43:01,040 --> 00:43:04,640
Eu, Presidente da Câmara
do concelho de Campobasso,
587
00:43:05,200 --> 00:43:09,000
declaro em nome da lei
que estão unidos em matrimónio.
588
00:43:13,400 --> 00:43:15,000
Olhem.
589
00:43:16,560 --> 00:43:18,160
Um sorriso.
590
00:43:19,920 --> 00:43:22,200
Não se mexam.
Isso. Mais um.
591
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
Sasá?
592
00:43:31,080 --> 00:43:33,280
Olha quem se casou.
593
00:43:33,800 --> 00:43:35,600
ÚLTIMA AUDIÊNCIA
594
00:43:35,680 --> 00:43:37,280
Esse sacana!
595
00:43:38,840 --> 00:43:41,240
Olha, olha.
596
00:43:45,440 --> 00:43:47,400
A miúda é mesmo bonita!
597
00:43:47,600 --> 00:43:49,800
Casou com este maricas?
598
00:43:50,920 --> 00:43:52,360
Obrigado.
599
00:43:58,360 --> 00:44:01,160
"Entretanto, Gianni, atrás das grades,
600
00:44:01,840 --> 00:44:04,440
diz sim à sua professora."
601
00:44:12,520 --> 00:44:14,360
Pode tirar-me isto da frente?
602
00:44:17,360 --> 00:44:18,960
Obrigado.
603
00:44:20,520 --> 00:44:24,320
"Pela sua paz,
por quem tem piedade..."
604
00:44:24,640 --> 00:44:26,640
Está aberta a audiência.
605
00:44:45,120 --> 00:44:50,120
Se algum advogado da parte civil
ou se o procurador quiserem refutar...
606
00:44:50,440 --> 00:44:54,760
Ou se quiserem declarar algo
antes de reunirmos...
607
00:44:56,840 --> 00:44:59,440
- Um momento, Sr. Presidente.
- Sim.
608
00:45:00,360 --> 00:45:03,120
- É uma brevíssima declaração.
- Diga.
609
00:45:03,320 --> 00:45:06,760
Queria dizer: "Eu sou inocente.
Espero que vocês também o sejam."
610
00:45:06,840 --> 00:45:09,360
- Queres suicidar-te?
- Desaconselho-o.
611
00:45:09,440 --> 00:45:13,360
Estás a duvidar da sua imparcialidade
pouco antes de irem deliberar.
612
00:45:13,440 --> 00:45:17,640
- É como pedires para te condenarem.
- Veriam isso como uma provocação.
613
00:45:20,680 --> 00:45:22,640
O meu cliente renunciou.
614
00:45:23,400 --> 00:45:26,040
O tribunal vai reunir-se
para deliberar.
615
00:46:10,840 --> 00:46:13,760
- As senhoras chegaram.
- Chame quando estiver pronto.
616
00:46:13,840 --> 00:46:15,120
- Claro.
- Obrigado.
617
00:46:49,040 --> 00:46:50,840
- Vemo-nos amanhã?
- Obrigado.
618
00:46:50,920 --> 00:46:52,920
- Bom trabalho.
- Adeus.
619
00:47:01,760 --> 00:47:03,560
Não comes?
620
00:47:04,240 --> 00:47:06,240
Não, não tenho fome.
621
00:47:11,640 --> 00:47:13,840
Se não comes,
também não como.
622
00:47:14,600 --> 00:47:17,600
- Por mim, perpétua.
- Mas qual perpétua?!
623
00:47:17,680 --> 00:47:20,120
O procurador pediu 13 anos.
624
00:47:20,200 --> 00:47:22,200
- Como está a absolvição?
- De certeza?
625
00:47:22,280 --> 00:47:24,080
- De certeza.
- Seis para um.
626
00:47:27,200 --> 00:47:29,680
400 mil liras na absolvição do Tortora.
627
00:47:36,200 --> 00:47:38,400
300 mil na absolvição.
628
00:47:39,560 --> 00:47:41,560
- Cem para um.
- Toma.
629
00:47:41,640 --> 00:47:43,480
- Oito, oito.
- Façamos dez.
630
00:47:43,560 --> 00:47:46,760
- Absolvição?
- Está bem, está bem.
631
00:47:47,080 --> 00:47:49,080
Está aberta a audiência!
632
00:47:54,200 --> 00:47:57,400
17 DE SETEMBRO DE 1985
LEITURA DA SENTENÇA
633
00:48:09,760 --> 00:48:12,960
Em nome do povo italiano,
o Tribunal de Nápoles
634
00:48:13,040 --> 00:48:17,360
reunido em sessão fechada
de 10 a 17 de setembro de 1985,
635
00:48:17,880 --> 00:48:24,880
ao abrigo dos artigos 478, 479 e 483
do Código Penal declara:
636
00:48:25,480 --> 00:48:28,880
Gianni Melluso,
tendo em conta o julgamento,
637
00:48:28,960 --> 00:48:31,960
declaramos provada
a responsabilidade do arguido
638
00:48:32,240 --> 00:48:36,640
no que toca à acusação,
além das circunstâncias agravantes,
639
00:48:36,720 --> 00:48:39,720
e condenamo-lo a três anos
e a dez milhões de multa,
640
00:48:39,800 --> 00:48:42,200
além das custas de processo.
641
00:48:42,280 --> 00:48:43,400
Quem tem esse valor?
642
00:48:43,480 --> 00:48:47,360
Giovanni Pandico,
tendo em conta o julgamento,
643
00:48:47,440 --> 00:48:50,120
declaramos provada
a responsabilidade do arguido
644
00:48:50,200 --> 00:48:54,800
no que toca à acusação,
além das circunstâncias agravantes,
645
00:48:54,880 --> 00:48:59,080
e condenamo-lo a três anos
e a pagar as custas de processo.
646
00:49:00,960 --> 00:49:04,400
Enzo Claudio Marcello Tortora,
culpado dos crimes de...
647
00:49:04,480 --> 00:49:07,720
Não te podes demitir.
Eles metem-te na cadeia.
648
00:49:07,800 --> 00:49:12,800
... violação do artigo seis
em matéria de estupefacientes.
649
00:49:12,880 --> 00:49:15,280
Reconhecida a exclusão
das agravantes
650
00:49:15,360 --> 00:49:19,560
e ao abrigo do código 81
do Código Penal,
651
00:49:19,640 --> 00:49:22,480
condenamos Enzo Tortora
a uma pena de dez anos,
652
00:49:22,560 --> 00:49:26,960
a 50 milhões de multa
e à interdição a cargos públicos.
653
00:49:34,640 --> 00:49:36,600
Isto é justiça!
654
00:49:36,680 --> 00:49:38,320
Silêncio!
655
00:49:43,680 --> 00:49:47,080
É uma vergonha!
O meu pai é inocente!
656
00:49:47,160 --> 00:49:50,760
Que teatro de julgamento!
É uma vergonha!
657
00:49:50,840 --> 00:49:54,240
- É uma vergonha! Não!
- Calma!
658
00:49:56,000 --> 00:49:57,800
Está encerrada a audiência.
659
00:50:02,960 --> 00:50:05,360
Correu muito mal,
mas já estava à espera.
660
00:50:05,440 --> 00:50:10,520
Acho que hoje foi cometido o pior erro
de justiça da história do nosso país.
661
00:50:10,600 --> 00:50:12,240
- Estou calmo.
- E as polémicas?
662
00:50:12,320 --> 00:50:15,200
Quais polémicas?
Não vou falar do Enzo Tortora.
663
00:50:15,560 --> 00:50:19,480
É uma vitória do povo italiano,
uma vitória da arma dos polícias.
664
00:50:19,560 --> 00:50:21,720
uma vitória
da procuradoria de Nápoles,
665
00:50:21,800 --> 00:50:25,720
uma vitória de todos
os cidadãos honestos e bem-pensantes.
666
00:50:25,800 --> 00:50:27,600
Bravo, Giovanni!
667
00:50:27,880 --> 00:50:30,760
Agora esperamos
que alguém do Estado nos ajude.
668
00:50:30,960 --> 00:50:33,640
Senhoras e senhores.
a comédia acabou.
669
00:50:42,760 --> 00:50:46,960
Vamos levantar os copos
e fazer um brinde a esta vitória,
670
00:50:47,040 --> 00:50:49,320
que também é nossa,
podemos dizê-lo.
671
00:50:49,400 --> 00:50:51,600
Digam! Ganhámos!
672
00:50:53,280 --> 00:50:54,880
À verdade!
673
00:50:55,120 --> 00:50:58,520
E à nossa vitória,
humildes cronistas.
674
00:50:58,680 --> 00:51:01,080
A verdade triunfa sempre, lembra-te.
675
00:51:01,160 --> 00:51:03,440
Livrámo-nos finalmente desta chatice.
676
00:51:51,400 --> 00:51:55,400
FIM DO QUINTO EPISÓDIO
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.