Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,049 --> 00:00:19,549
This version of the film is the final cut
as originally intended by the director.
3
00:00:40,416 --> 00:00:50,838
The flower of summer
lasts until autumn
4
00:00:51,457 --> 00:00:58,198
is pruned in the winter
and is reborn in spring.
5
00:01:04,082 --> 00:01:12,366
Love which blossoms
from summer to autumn
6
00:01:12,416 --> 00:01:24,661
fades and stiffens
in the white winter frosts.
7
00:01:25,889 --> 00:01:35,735
Love which blossoms
from summer to autumn
8
00:01:36,041 --> 00:01:55,675
fades and stiffens
in the white winter frosts.
9
00:02:03,582 --> 00:02:06,241
...and Mathias,
she thought it was so funny...
10
00:02:06,291 --> 00:02:10,991
when you came every day at 2 o'clock
for your spice-cake
11
00:02:11,183 --> 00:02:12,948
You were only 5 years old
12
00:02:13,044 --> 00:02:15,994
and you crossed the street
all by yourself.
13
00:02:16,088 --> 00:02:21,315
You never caused us any trouble,
that's true, never,
14
00:02:21,821 --> 00:02:26,401
except one day, when you refused to
come to the cinema with me.
15
00:02:26,876 --> 00:02:28,009
You said:
16
00:02:28,090 --> 00:02:30,997
I won't go to the cinema with her!
17
00:02:33,090 --> 00:02:37,536
I had my hat on. I took it off.
18
00:02:40,749 --> 00:02:43,570
I never forgot that, Mathias.
19
00:02:44,149 --> 00:02:48,765
You were 10 years old, and you were
ashamed of me.
20
00:02:49,424 --> 00:02:50,734
But no!
21
00:02:50,784 --> 00:02:54,534
Yes, yes! You didn't like my hat.
22
00:02:58,694 --> 00:03:02,608
But, I forgave you long ago.
23
00:03:03,758 --> 00:03:06,992
You know, I've never
done wrong to anyone.
24
00:03:08,916 --> 00:03:15,587
Mathias, have you asked little Louis
to look after the grave during Holy Week.
25
00:03:16,742 --> 00:03:18,534
Yes, I did, don't worry.
26
00:03:18,661 --> 00:03:22,406
And did you choose the two
pots of chrysanthemums?
27
00:03:22,875 --> 00:03:24,364
They are very beautiful.
28
00:03:25,003 --> 00:03:27,236
How much do I owe you?
29
00:03:27,699 --> 00:03:28,627
Nothing.
30
00:03:28,901 --> 00:03:37,596
Ah! You won't forget? Because I...
Here, this is for Anne.
31
00:03:39,961 --> 00:03:43,080
Tell her that I'm waiting to see her.
32
00:03:46,999 --> 00:03:49,168
You still have no children!
33
00:03:50,050 --> 00:03:51,009
No.
34
00:04:16,171 --> 00:04:18,648
Professor! Excuse me.
35
00:04:18,855 --> 00:04:21,898
I want to ask you about this problem
that I'm having with my assignment...
36
00:04:22,514 --> 00:04:26,197
Do you agree that the three arguments
that I cite...
37
00:04:26,522 --> 00:04:29,249
I substantiate them by...
38
00:04:29,388 --> 00:04:32,989
using content from the course on
General Linguistics by Saussure.
39
00:04:33,271 --> 00:04:34,481
By Saussure?
Yes.
40
00:04:34,853 --> 00:04:36,564
I'll see to it.
Perfect. Thank you.
41
00:05:31,794 --> 00:05:36,551
I think I showed last week,
by way of example,
42
00:05:36,622 --> 00:05:40,816
how diverse
are the meanings of the Symbol
43
00:05:41,512 --> 00:05:47,291
even if we limit its usage
to the purely linguistic sphere.
44
00:05:47,624 --> 00:05:52,985
But, it is now thought,
in certain circles,
45
00:05:53,035 --> 00:05:57,012
that the exact sciences themselves
46
00:05:57,062 --> 00:06:02,339
can be used
to establish linguistic axioms
47
00:06:02,389 --> 00:06:05,904
and help make important advances
48
00:06:05,954 --> 00:06:12,456
in organizing a coherent view
of universal phenomena.
49
00:06:12,832 --> 00:06:16,166
For my part, I think that this attitude,
50
00:06:16,216 --> 00:06:19,259
is quasi-religious, almost mystical,
51
00:06:19,309 --> 00:06:23,468
and can only prejudice
the rational certainties
52
00:06:23,518 --> 00:06:28,962
obtained through linguistics
- after much labour - by Saussure.
53
00:06:30,524 --> 00:06:35,348
I remark that this evening I have been
invited to a nearby university
54
00:06:35,398 --> 00:06:41,021
to present a summary of this research
55
00:06:41,071 --> 00:06:43,650
and to defend the position
which I have just mentioned.
56
00:06:43,752 --> 00:06:44,784
May I interrupt, professor?
57
00:06:45,723 --> 00:06:46,528
Of course.
58
00:07:02,791 --> 00:07:07,661
I'm very sorry. I'm astonished
to see so few here!
59
00:07:10,390 --> 00:07:13,708
It looks like your Flemish colleagues
are on strike this afternoon.
60
00:07:14,841 --> 00:07:18,493
I understand their reactions against
the ecclesiastical authorities
61
00:07:18,599 --> 00:07:22,264
in this affair, but I am more concerned
62
00:07:22,314 --> 00:07:24,414
about their position regarding
their francophone colleagues.
63
00:07:24,749 --> 00:07:26,613
Otherwise I support them wholeheartedly.
64
00:07:28,097 --> 00:07:33,265
Well, I am most happy
to discuss linguistic matters.
65
00:07:34,560 --> 00:07:36,890
Gentlemen, till next time!
66
00:07:48,547 --> 00:07:51,265
Could I ask you...
67
00:07:51,345 --> 00:07:54,767
Do you prefer "Elckerlyc" or
the English "Everyman"?
68
00:07:55,134 --> 00:07:56,930
Because of precedence, you mean?
69
00:07:57,107 --> 00:07:58,720
Yes, naturally.
70
00:08:01,157 --> 00:08:04,602
Here's my translation, can you read it?
Yes.
71
00:08:07,457 --> 00:08:12,587
God says... where art thou, my death,
thou who spares nobody?
72
00:08:12,637 --> 00:08:16,291
Come forth, listen to my orders!
73
00:08:16,341 --> 00:08:18,018
Hmm, it would be better to say first
74
00:08:18,068 --> 00:08:24,628
GOD orders... and then afterwards
Where are YOU, my death?
75
00:08:24,678 --> 00:08:28,586
Because during the Middle Ages
YOU had the same meaning as it does now.
76
00:08:28,636 --> 00:08:29,722
I understand.
77
00:08:29,772 --> 00:08:35,407
And Elckerlyc, each man? Every man?
No, Everyman is better.
78
00:08:35,457 --> 00:08:40,232
Then, go and seek out Everyman
and tell him to make that pilgrimage
79
00:08:40,282 --> 00:08:44,459
from which no-one ever returns, and that he
should render me his account without delay.
80
00:08:44,509 --> 00:08:49,163
In fact "rekeningen doen", that is, "give a
reckoning", is a lot more immediate to me.
81
00:08:49,213 --> 00:08:52,683
Actually Death doesn't have very much to say,
and he says it with very few words.
82
00:08:57,707 --> 00:09:01,852
Elckerlyc, you can suddenly lose
what you thought was always yours.
83
00:09:01,902 --> 00:09:06,257
A pilgrimage from which
no-one ever returns.
84
00:09:06,307 --> 00:09:11,448
Bring your account, your writings,
drafted with most careful attention.
85
00:09:11,498 --> 00:09:17,472
For which I am, of course, ill-prepared.
Render your account to God. Why?
86
00:09:17,522 --> 00:09:19,632
Who are you, messenger?
87
00:09:19,682 --> 00:09:21,841
I am Death who spares nobody.
88
00:09:23,586 --> 00:09:25,988
Well, it is not too bad!
89
00:09:26,038 --> 00:09:30,557
Should I keep the archaisms?
90
00:09:30,607 --> 00:09:33,922
No, translate them into 15th
century French, if possible.
91
00:09:33,972 --> 00:09:36,871
But retain the biblical forms.
92
00:09:36,921 --> 00:09:38,782
We'll talk about it again tomorrow.
93
00:09:38,832 --> 00:09:40,015
Thank you, Monsieur.
94
00:09:40,065 --> 00:09:40,929
See you then, Ilza.
95
00:09:42,901 --> 00:09:45,532
Now, Bremen,
are you going to demonstrate?
96
00:09:46,190 --> 00:09:47,546
Demonstrate? It's not so simple!
97
00:09:47,833 --> 00:09:50,671
In my opinion we ought to show
solidarity with the students.
98
00:09:50,958 --> 00:09:53,135
Is it solidarity,
to persecute a minority?
99
00:09:53,999 --> 00:09:56,609
Apartheid, racism, wait,
doesn't that remind you of something?
100
00:09:57,240 --> 00:09:58,378
That's easily said!
101
00:09:58,588 --> 00:09:59,809
It's even more easily done!
102
00:10:04,187 --> 00:10:06,754
Hello, are the actors still rehearsing?
103
00:10:07,933 --> 00:10:09,281
No, thanks don't bother.
104
00:10:09,659 --> 00:10:10,502
Goodbye!
105
00:10:12,298 --> 00:10:17,826
Where are you, my death,
who spares no-one?
106
00:10:18,249 --> 00:10:21,954
"Almighty God, I follow your orders,
at any time you command".
107
00:10:22,121 --> 00:10:26,036
"Go say to Elckerlyc...
108
00:10:26,533 --> 00:10:31,638
...that he must make a pilgrimage
109
00:10:31,887 --> 00:10:35,716
and that he must render
his account to me without delay."
110
00:10:35,950 --> 00:10:37,950
"These are my orders."
111
00:10:38,732 --> 00:10:41,737
"Elckerlyc, where are you going?"
112
00:10:42,742 --> 00:10:44,594
"Have you forgotten about God?"
113
00:10:45,022 --> 00:10:46,419
"Why do you ask me that?"
114
00:10:46,500 --> 00:10:48,388
Thank you, Franz
Thank you, Henrik.
115
00:10:48,920 --> 00:10:50,866
You see Anne, it's impossible like that.
116
00:10:50,916 --> 00:10:52,934
Henrik is wrapped in his cloak.
117
00:10:52,984 --> 00:10:55,467
He has no free hand, and he's isolated.
118
00:10:55,518 --> 00:10:57,122
One more time, guys.
119
00:10:57,283 --> 00:11:00,143
"I shall reign on earth."
120
00:11:00,994 --> 00:11:03,431
"Also, I will go and see Elckerlyc."
121
00:11:03,525 --> 00:11:05,117
It's no good. I'm sliding.
122
00:11:05,167 --> 00:11:07,556
Wait, Henrik. You're right.
123
00:11:07,767 --> 00:11:08,866
It's this cloak...
124
00:11:08,916 --> 00:11:11,388
That's the traditional representation
of Death during the Middle Ages.
125
00:11:11,513 --> 00:11:13,606
It has an absolute symbolic force.
126
00:11:13,656 --> 00:11:17,847
Although, in Mathias' adaptation, death is one
among 1001 other things which can occur.
127
00:11:17,897 --> 00:11:19,823
It is one event among many others.
128
00:11:19,873 --> 00:11:22,005
It is a force
which Elckerlyc can master.
129
00:11:22,055 --> 00:11:24,062
It is like a public figure,
130
00:11:24,112 --> 00:11:25,623
like virtue, like confession.
131
00:11:25,810 --> 00:11:27,799
Even so, we can't
change this Death, Werner.
132
00:11:27,849 --> 00:11:30,520
It is a fiction
rooted forever in the past.
133
00:11:30,778 --> 00:11:31,840
It's like Christ.
134
00:11:32,285 --> 00:11:36,636
He is neither Dracula nor Nosferatu,
but a disquieting figure.
135
00:11:36,738 --> 00:11:40,534
Imagine a kind of plastic material
or a sort of silvery material,
136
00:11:40,605 --> 00:11:43,352
a figure shining softly in the darkness.
137
00:11:43,820 --> 00:11:45,403
Are there batteries in his belt?
138
00:11:45,656 --> 00:11:47,375
Oh, you're crazy, I'll never be
able to do that by tomorrow.
139
00:11:47,484 --> 00:11:49,125
The stagehands have
already been working all night.
140
00:11:49,945 --> 00:11:52,352
You're a genius,
you'll certainly find a way.
141
00:11:52,445 --> 00:11:54,023
Henrik, redo the scene.
142
00:11:54,198 --> 00:11:59,705
From "Elckerlyc, where are you going?
Have you forgotten about God?". OK?
143
00:12:01,995 --> 00:12:05,370
"Elckerlyc, where are you going?"
144
00:12:05,420 --> 00:12:05,916
Hey!
145
00:12:06,265 --> 00:12:09,944
"Have you forgotten about God?"
"Why do you ask me that?"
146
00:12:10,140 --> 00:12:11,989
No. No, it's not good.
147
00:12:12,039 --> 00:12:13,257
Come here.
148
00:12:15,526 --> 00:12:18,253
Listen, what matters above all...
149
00:12:25,800 --> 00:12:27,433
What are you doing here?
150
00:12:28,271 --> 00:12:29,735
I finished early.
151
00:12:32,582 --> 00:12:34,915
The students were demonstrating
this afternoon.
152
00:12:34,965 --> 00:12:36,064
Were you there?
153
00:12:36,114 --> 00:12:37,142
No.
154
00:12:38,827 --> 00:12:41,005
I have to work all night,
you won't be there?
155
00:12:41,826 --> 00:12:45,277
My train leaves this evening,
the conference begins at 8.30am
156
00:12:45,975 --> 00:12:47,282
I'll be thinking of you.
157
00:12:47,332 --> 00:12:49,150
I have to invent a new Death.
158
00:12:50,206 --> 00:12:51,383
Will he be thin?
159
00:12:51,433 --> 00:12:52,610
Hard.
160
00:12:52,660 --> 00:12:55,062
Cold.
161
00:12:55,112 --> 00:12:56,542
Little death.
162
00:12:56,592 --> 00:12:57,516
When?
163
00:12:57,566 --> 00:12:58,540
Without delay.
164
00:13:02,436 --> 00:13:03,846
And, say, how is it going with Werner?
165
00:13:03,896 --> 00:13:07,264
Shut up!
We can't concentrate!
166
00:13:15,312 --> 00:13:18,461
Mathias, what are you doing here?
Work.
167
00:13:19,688 --> 00:13:20,962
I think we've found a solution.
168
00:13:21,087 --> 00:13:22,822
We thought about something.
169
00:13:23,030 --> 00:13:27,325
Look. Elckerlyc doesn't talk to Death,
he talks above Death.
170
00:13:27,375 --> 00:13:29,026
As if Death was invisible.
171
00:13:29,283 --> 00:13:32,992
Consequently, we just have a long
monologue of Elckerlyc with Elckerlyc.
172
00:13:33,748 --> 00:13:37,009
Obviously.
The whole play is a monologue.
173
00:13:37,541 --> 00:13:40,016
Elckerlyc knows
that he is talking to himself.
174
00:13:40,170 --> 00:13:43,047
Therefore he is stronger than Death,
stronger than God.
175
00:13:43,184 --> 00:13:45,129
Because he agrees to play the game.
176
00:13:45,550 --> 00:13:46,902
But he is alone.
177
00:13:48,164 --> 00:13:52,929
So, his dialogue with Death is the
veil between the self and the ego.
178
00:13:53,445 --> 00:13:54,455
Do you see?
179
00:13:54,673 --> 00:13:55,751
Yeah.
180
00:13:56,846 --> 00:13:58,987
Come on, guys. Let's do it again.
181
00:14:00,697 --> 00:14:03,198
"The veil between the self and the ego".
182
00:14:04,003 --> 00:14:05,050
Well, then?
183
00:14:12,615 --> 00:14:14,794
"I'm not prepared for this."
184
00:14:15,823 --> 00:14:17,883
"Render account to God?"
185
00:14:19,378 --> 00:14:20,628
"Don't be afraid."
186
00:14:21,402 --> 00:14:22,770
"Who are you, messenger?"
187
00:14:23,122 --> 00:14:25,131
"I am Death,
188
00:14:25,473 --> 00:14:27,497
who spares no-one."
189
00:15:18,435 --> 00:15:20,747
You know, I've come to realize
190
00:15:20,797 --> 00:15:22,983
that a person can be
so taken up with another,
191
00:15:23,033 --> 00:15:25,229
that they can't ever see themselves.
192
00:15:29,207 --> 00:15:33,851
It's like death, the anguish of death.
193
00:15:39,041 --> 00:15:42,663
Well, in the meantime I need
to re-think the play,
194
00:15:42,872 --> 00:15:45,619
look for material in the archives,
195
00:15:46,245 --> 00:15:49,367
and get it all ready
at the theatre before 10.00am.
196
00:15:52,116 --> 00:15:54,552
Oh! Who's been playing with this?
197
00:15:59,986 --> 00:16:03,775
And you know, we'll never be finished
before the afternoon. I'm sure of that.
198
00:16:10,938 --> 00:16:15,477
Yes. I want to follow up this again.
199
00:16:15,643 --> 00:16:16,518
What?
200
00:16:17,184 --> 00:16:19,558
I said, I want to follow up this idea.
201
00:16:44,001 --> 00:16:46,751
Bernard thought the interview
with Freddy was very good.
202
00:16:48,082 --> 00:16:50,460
Do you know that Freddy taped it
for at least 2 hours?
203
00:16:51,502 --> 00:16:53,296
Anyway, half of it can be thrown out.
204
00:17:09,350 --> 00:17:12,176
Can you give me a suggestion for the
costumes at the end, Mathias?
205
00:17:12,226 --> 00:17:13,769
I can't imagine it clearly.
206
00:17:13,978 --> 00:17:15,355
Of course, my dear.
207
00:17:24,404 --> 00:17:27,864
One for the self...
one for the not-self...
208
00:17:34,620 --> 00:17:35,996
You want napkins?
209
00:17:36,204 --> 00:17:37,247
Yes.
210
00:17:37,664 --> 00:17:39,490
We don't have to have white ones!
211
00:17:39,540 --> 00:17:41,250
You know Werner, he'll make a fuss!
212
00:18:04,978 --> 00:18:06,729
It's too bright here, don't you think?
213
00:18:15,443 --> 00:18:18,529
Try it. You'll see.
214
00:18:33,416 --> 00:18:36,039
Montrachet '61.
215
00:19:09,376 --> 00:19:10,499
To the angel!
216
00:20:26,707 --> 00:20:29,145
The angel spreads its wings and says
217
00:20:29,195 --> 00:20:31,922
I pluck the soul out from the body.
218
00:20:31,972 --> 00:20:35,362
Its substance is pure and light
219
00:20:35,412 --> 00:20:38,554
I bear it skyward into the blue,
220
00:20:38,604 --> 00:20:41,298
there where we will all be reunited.
221
00:20:47,351 --> 00:20:49,548
You don't believe it?
222
00:21:07,249 --> 00:21:09,852
They are the most beautiful lines
in the whole play.
223
00:21:09,902 --> 00:21:12,214
I find them admirable.
224
00:21:12,264 --> 00:21:15,199
What don't you like about them?
225
00:21:15,249 --> 00:21:17,599
Angels have no sex.
226
00:21:26,872 --> 00:21:29,297
And no clothes either!
227
00:21:29,347 --> 00:21:31,521
I spent the whole night
thinking about it.
228
00:21:31,571 --> 00:21:34,710
And to clothe Death
who hides his anguish
229
00:21:34,760 --> 00:21:37,320
I thought of the angel also.
230
00:21:39,166 --> 00:21:40,115
Do you remember?
231
00:21:41,230 --> 00:21:44,980
If God suddenly tipped us all into hell
232
00:21:45,030 --> 00:21:48,821
then all the rain in heaven,
and all the earthly oceans,
233
00:21:48,871 --> 00:21:52,082
would make less noise than
a single drop of blood
234
00:21:52,132 --> 00:21:54,479
dancing on a hot plate.
235
00:21:54,529 --> 00:21:56,345
And it's the angel who says that!
236
00:21:57,957 --> 00:21:59,935
Not now, Mathias.
237
00:22:02,042 --> 00:22:03,852
Not now.
238
00:22:21,249 --> 00:22:23,568
Good. My train leaves in 2 hours.
239
00:22:23,618 --> 00:22:25,356
Shall we get some fresh air?
240
00:22:25,406 --> 00:22:27,319
As you wish.
241
00:22:27,444 --> 00:22:32,723
I don't wish, I only suggest,
that we get some fresh air, my dear.
242
00:22:35,800 --> 00:22:39,375
Good. Let's get some fresh air!
243
00:22:59,082 --> 00:23:00,991
Where are we going?
244
00:23:02,434 --> 00:23:04,638
To the oast house, if you wish.
245
00:23:14,098 --> 00:23:17,025
Would you rather
I didn't come this evening?
246
00:23:18,171 --> 00:23:20,157
You know how they react down there.
247
00:23:20,207 --> 00:23:23,088
Old school nationalists, closed minds.
248
00:23:23,138 --> 00:23:25,738
I can't even introduce you.
249
00:23:36,678 --> 00:23:39,527
If I spoke English it would
be easier, obviously!
250
00:23:46,339 --> 00:23:48,931
Would you like me to wait
in a cafe near the station,
251
00:23:48,981 --> 00:23:51,169
that way you could come back alone?
252
00:24:04,113 --> 00:24:06,118
FLEMISH LOVAIN!
253
00:24:06,168 --> 00:24:09,074
WALLOONS FIRST!
WALLOONS FIRST!
254
00:24:09,550 --> 00:24:11,686
Shall we continue on foot?
255
00:24:23,584 --> 00:24:25,365
WALLONS FIRST
256
00:24:29,013 --> 00:24:30,657
NO INTERVENTION
257
00:24:30,707 --> 00:24:33,113
TRANSFER
258
00:25:17,666 --> 00:25:20,327
Perhaps we shouldn't
get married, Mathias.
259
00:25:20,377 --> 00:25:22,580
It would be
to the detriment of your career
260
00:25:22,630 --> 00:25:24,841
for us to be too closely linked.
261
00:25:27,052 --> 00:25:31,925
I can't be your French wife,
because it's immoral not to be Flemish.
262
00:25:31,975 --> 00:25:33,686
How picturesque!
263
00:25:34,769 --> 00:25:36,432
You're still blaming me...
264
00:25:36,482 --> 00:25:39,276
On the contrary,
you've changed my outlook.
265
00:25:42,613 --> 00:25:44,566
Werner treats you well, doesn't he?
266
00:25:44,616 --> 00:25:48,704
Remarkably. He is happy to please you
by hiring me.
267
00:25:51,166 --> 00:25:53,077
You're still free, my dear.
268
00:25:53,127 --> 00:25:54,463
Free?
269
00:25:56,966 --> 00:25:59,503
We are all free, Mathias.
270
00:25:59,553 --> 00:26:01,589
And intelligent, and lucid.
271
00:26:01,639 --> 00:26:03,266
You pity me!
272
00:27:17,203 --> 00:27:19,407
That's your problem, Mathias, not mine.
273
00:27:19,457 --> 00:27:22,326
I am not an object.
I'm not your object.
274
00:27:22,376 --> 00:27:24,635
I think we should split up, so that
you can advance your career.
275
00:27:24,685 --> 00:27:28,294
You think you know everything,
and you care about nobody, except...
276
00:27:28,415 --> 00:27:29,428
It's not true.
277
00:27:29,509 --> 00:27:30,878
The old story! It's not true!
278
00:27:30,928 --> 00:27:32,093
Over and over again!
279
00:27:32,143 --> 00:27:33,108
You have no doubts.
280
00:27:33,158 --> 00:27:35,863
Do you think I should spend my life
waiting for you to turn up?
281
00:27:35,913 --> 00:27:37,890
I can't go on. It's too hard.
282
00:27:37,940 --> 00:27:40,038
I feel so desperately lonely in your land
283
00:27:40,088 --> 00:27:41,418
I know nothing and nobody,
284
00:27:41,468 --> 00:27:43,282
no friends, no child.
285
00:27:43,332 --> 00:27:45,546
One day, you'll disappear.
And then what will remain for me?
286
00:27:45,596 --> 00:27:46,226
Nothing!
287
00:27:46,435 --> 00:27:47,694
Now listen, darling!
288
00:27:47,903 --> 00:27:49,581
No, no, Mathias, no sweet talk!
289
00:28:47,882 --> 00:28:49,980
How much is that one?
290
00:28:50,316 --> 00:28:51,783
40, Monsieur.
291
00:28:52,095 --> 00:28:54,446
They arrived this morning.
292
00:28:55,180 --> 00:28:57,110
Tell me, where does Louis live?
293
00:28:59,089 --> 00:29:03,138
Louis Broekhaert.
He looks after the graveyard.
294
00:29:04,678 --> 00:29:05,998
Yes. What is it?
295
00:29:06,107 --> 00:29:08,075
Do you know Louis Broekhaert?
296
00:29:08,372 --> 00:29:09,560
No!
297
00:31:01,741 --> 00:31:04,678
...will be depart from...
298
00:31:05,404 --> 00:31:06,826
Track number 2...
299
00:31:07,066 --> 00:31:08,771
Instead of track number 3
300
00:31:31,923 --> 00:31:38,813
Ladies and gentlemen, this is the
Brussels/Midi-Amsterdam express train...
301
00:31:53,290 --> 00:32:03,174
Gentlemen and ladies, the train leaving
from Amsterdam is delayed by 6 minutes...
302
00:32:03,440 --> 00:32:06,619
This train will arrive
in track number 2...
303
00:32:06,745 --> 00:32:11,174
...after the departure of the
express train to Amsterdam.
304
00:34:01,999 --> 00:34:03,440
Do you have "Le Monde"?
305
00:35:31,592 --> 00:35:34,147
My father was a schoolmaster.
306
00:35:35,581 --> 00:35:37,230
Six children in my family.
307
00:35:39,815 --> 00:35:42,072
Go quickly, my children!
308
00:37:09,791 --> 00:37:12,294
We shouldn't have parted like that.
309
00:37:12,344 --> 00:37:15,968
I'm so sorry. I was under a strain.
310
00:37:22,874 --> 00:37:26,634
You know, probably it's going
to last forever this evening.
311
00:37:26,684 --> 00:37:28,955
You shouldn't wait for me at the station.
312
00:37:36,999 --> 00:37:39,328
I'll take the first train back.
313
00:44:50,291 --> 00:44:53,461
Can you give me a light please?
314
00:44:56,333 --> 00:44:58,047
Thank you.
315
00:44:59,332 --> 00:45:02,084
You haven't seen a young woman
go by, brown hair?
316
00:45:02,197 --> 00:45:05,784
No. What time is it?
317
00:45:05,874 --> 00:45:11,969
My watch has stopped. I nodded off,
and now I have no idea where she is.
318
00:45:12,073 --> 00:45:18,127
I saw no-one going by.
They're all sleeping in my compartment.
319
00:45:18,333 --> 00:45:21,136
She's probably down the other end
of the train.
320
00:45:21,186 --> 00:45:22,449
Thank you.
321
00:45:22,499 --> 00:45:25,554
Hernhutter. Gottfried Hernhutter.
322
00:45:25,604 --> 00:45:30,657
Bremen. Mathias Bremen.
But... I know you.
323
00:45:30,707 --> 00:45:35,449
Didn't you teach the history
of religion at Tübingen?
324
00:45:35,499 --> 00:45:43,365
Yes, but I've been living here for several
years. How is it that you know me?
325
00:46:00,541 --> 00:46:04,515
Say something to me!
They're all asleep back there.
326
00:46:05,703 --> 00:46:07,435
Do you know where we are?
327
00:46:07,485 --> 00:46:09,366
Do you know where we are?
328
00:46:09,416 --> 00:46:13,116
I'll go and see what's up
with the locomotive.
329
00:46:13,166 --> 00:46:16,258
Perhaps she's at
the other end of the train.
330
00:46:24,374 --> 00:46:26,298
Come back!
331
00:46:30,269 --> 00:46:32,634
Wait!
332
00:46:32,684 --> 00:46:34,936
But wait!
333
00:46:45,416 --> 00:46:48,969
The idiots! Anne is on the train
with all my papers.
334
00:46:50,250 --> 00:46:52,192
What will they think?
335
00:46:54,836 --> 00:46:57,108
What on earth will they think?
336
00:47:03,016 --> 00:47:05,867
I didn't manage to reach the locomotive.
337
00:47:11,816 --> 00:47:13,717
I took your course
two years ago, Monsieur.
338
00:47:14,874 --> 00:47:16,906
Val, don't you remember me?
339
00:47:19,632 --> 00:47:22,907
Well, Val, now I'm really in a mess.
340
00:47:22,957 --> 00:47:26,766
I think there is a village
over the other side.
341
00:47:38,478 --> 00:47:40,311
Good, we should be able
to telephone from there.
342
00:47:40,361 --> 00:47:42,196
I'll take a look, if you like.
343
00:47:42,246 --> 00:47:44,396
But no, you're crazy.
344
00:47:44,457 --> 00:47:47,366
Look, beyond that branch
there's nothing but water.
345
00:47:47,425 --> 00:47:50,025
No, we should rather go that way.
346
00:47:50,075 --> 00:47:53,074
Would you prefer
to wait here, Hernhutter?
347
00:47:53,124 --> 00:47:56,354
No, not at all. I'll come with you.
348
00:48:49,961 --> 00:48:52,218
You don't think that we should
make a detour here?
349
00:48:52,268 --> 00:48:54,030
It hasn't snowed here.
350
00:48:55,749 --> 00:48:58,340
Yes, it has snowed,
but now it has thawed.
351
00:48:58,390 --> 00:49:00,615
But now it looks much further off.
352
00:49:00,665 --> 00:49:02,563
If we don't get off this plain...
353
00:49:02,613 --> 00:49:06,747
we'll end up in Russia,
354
00:49:06,797 --> 00:49:08,574
gateway to Asia.
355
00:49:08,624 --> 00:49:09,786
No, it's impossible.
356
00:49:09,836 --> 00:49:12,804
We should already be at the station.
Anne would have called me.
357
00:49:20,828 --> 00:49:23,460
I'll go and have a look that way.
358
00:49:26,930 --> 00:49:27,765
Hey!
359
00:49:58,398 --> 00:50:00,319
Over there!
360
00:50:29,240 --> 00:50:30,744
Look!
361
00:51:14,499 --> 00:51:19,014
I'll sit down for a bit.
I don't feel very well.
362
00:51:19,064 --> 00:51:20,806
Wait, professor.
363
00:51:44,541 --> 00:51:47,532
If the flames were bigger
people would see us.
364
00:51:47,582 --> 00:51:51,833
Yes, but that wood is wet.
Cold and wet.
365
00:52:00,999 --> 00:52:02,541
It smokes, eh!
366
00:52:08,250 --> 00:52:10,116
It's good like that!
367
00:52:10,166 --> 00:52:11,874
We should be able to warm up.
368
00:52:20,999 --> 00:52:23,416
I think we're going to have
to spend the night here.
369
00:52:32,665 --> 00:52:34,582
Got any ideas, you two?
370
00:52:35,540 --> 00:52:37,394
I'm dying of hunger.
371
00:52:42,957 --> 00:52:45,082
In fact, we can eat.
372
00:53:10,957 --> 00:53:13,011
What worries me is what they are
thinking at home?
373
00:53:13,930 --> 00:53:17,295
They'll be ringing the alarm bells.
For a change.
374
00:53:18,126 --> 00:53:21,448
Don't worry. Hernhutter and I
will fix that.
375
00:53:23,721 --> 00:53:27,393
One always think
one can arrange everything.
376
00:53:28,791 --> 00:53:31,917
You don't know my father.
He's a teacher.
377
00:53:34,361 --> 00:53:38,291
My father also was a teacher.
With him it was a passion.
378
00:53:40,014 --> 00:53:45,143
I teach, we teach, they all teach.
He's been dead 10 years.
379
00:53:47,749 --> 00:53:50,164
You don't have a son?
380
00:53:50,214 --> 00:53:55,763
I have no children. No wife,
no children, no parents.
381
00:53:57,119 --> 00:54:02,173
Anne is independent.
Liberty, you know.
382
00:54:04,433 --> 00:54:08,616
Will they be worried at home
for you, Hernhutter?
383
00:54:08,666 --> 00:54:11,351
There's nobody at my home any more.
384
00:54:21,085 --> 00:54:27,620
Jerónimos Bremen,
Auguste Bremen, Mathias Bremen.
385
00:54:27,670 --> 00:54:31,595
This afternoon I couldn't
even find the grave.
386
00:54:32,736 --> 00:54:35,775
And I couldn't even say to Anne,
all that I should have said.
387
00:54:37,885 --> 00:54:40,839
That's why she was
on the train, you see.
388
00:54:43,457 --> 00:54:46,487
But if she doesn't see me
at the station, then it's all over.
389
00:54:48,170 --> 00:54:50,526
She'll wait for a bit.
390
00:54:51,578 --> 00:54:54,649
She won't have
telephoned the university.
391
00:54:55,870 --> 00:54:58,772
She has to do some research.
392
00:54:59,783 --> 00:55:03,570
She can't spend the entire night
in the waiting room.
393
00:55:06,935 --> 00:55:09,116
What sort of person she, your Anne?
394
00:55:09,166 --> 00:55:12,629
She is beautiful, very beautiful.
395
00:55:15,761 --> 00:55:18,524
But she's not the sort of woman one
can fix in words, you know?
396
00:55:20,997 --> 00:55:23,718
You see her, and you never forget her.
397
00:55:26,810 --> 00:55:29,943
She's a real woman, you understand?
398
00:55:36,291 --> 00:55:38,200
Have you known her for long?
399
00:55:40,897 --> 00:55:43,429
With her, time has little importance.
400
00:55:45,129 --> 00:55:50,026
Several years.
And they were my best years.
401
00:55:53,927 --> 00:55:56,540
Recently I've begun to think
402
00:55:57,869 --> 00:56:00,110
that if I should suddenly disappear
403
00:56:01,313 --> 00:56:04,508
even so I would have tasted
the real essence of life.
404
00:56:06,832 --> 00:56:10,924
It was in the country, close to the
Spanish border, near Christmas.
405
00:56:11,367 --> 00:56:13,804
A friend had invited me
for the festivities.
406
00:56:13,854 --> 00:56:16,332
We were a group of amateur actors.
407
00:56:16,382 --> 00:56:19,368
And his sister was quite good-looking.
408
00:56:20,124 --> 00:56:23,593
When you're hear me groan,
don't worry, I'm composing.
409
00:56:23,643 --> 00:56:25,311
He chased after me. He said...
410
00:56:25,361 --> 00:56:27,248
once a week...
411
00:58:41,832 --> 00:58:44,440
You see Mathias,
that was how it started!
412
00:58:44,490 --> 00:58:48,298
She left her family. You understand,
to become a performer
413
00:58:48,348 --> 00:58:50,612
in one's own small home town,
that's a real struggle.
414
00:58:50,662 --> 00:58:52,241
I could never do it.
415
00:58:52,291 --> 00:58:56,434
She needed that break. She couldn't stand
living in the provinces.
416
00:58:56,484 --> 00:58:58,849
She wanted to live her own life.
So she gave up everything.
417
00:58:58,899 --> 00:59:00,994
No prospects, no money, all alone!
418
00:59:01,679 --> 00:59:02,450
Did you forget something?
419
00:59:02,500 --> 00:59:04,351
I'll be back.
420
00:59:08,620 --> 00:59:10,553
Leave it, Mathias!
421
00:59:36,530 --> 00:59:38,268
You'll catch cold.
422
00:59:40,207 --> 00:59:41,375
Think so?
423
01:01:04,499 --> 01:01:06,335
You don't like me this way?
424
01:01:12,678 --> 01:01:16,391
Not like you? Oh, God.
425
01:01:56,452 --> 01:01:58,913
Why was she on the train?
426
01:02:00,374 --> 01:02:02,066
She was accompanying me.
427
01:02:02,116 --> 01:02:06,754
I had to give a lecture on
contemporary linguistics
428
01:02:06,804 --> 01:02:09,078
to a group of Flemish students.
429
01:02:09,128 --> 01:02:14,066
Anne is French. It wasn't fair on her.
430
01:02:16,016 --> 01:02:18,670
It's a misunderstanding, once again.
431
01:02:20,207 --> 01:02:23,596
What were you thinking about
when you woke up?
432
01:02:24,725 --> 01:02:26,356
About love.
433
01:02:30,541 --> 01:02:34,343
An 18th century libertine called
love "the little death".
434
01:02:41,906 --> 01:02:45,287
I have written an adaptation of Everyman
435
01:02:48,244 --> 01:02:50,779
and I never agreed with Anne.
436
01:02:51,624 --> 01:02:56,994
She thought that it was not enough to be
conscious and lucid when confronted by Death.
437
01:02:57,407 --> 01:02:59,836
I understood her point-of-view,
and I understood my own,
438
01:02:59,886 --> 01:03:02,116
we talked things over for 2 months.
439
01:03:15,336 --> 01:03:17,607
Nobody comes by here.
440
01:03:20,457 --> 01:03:22,500
They probably can't see us.
441
01:03:26,208 --> 01:03:29,366
How about I try and find a farm
or village over there?
442
01:03:29,416 --> 01:03:32,657
No, that's not a good idea.
It's best we stay together, Val.
443
01:03:32,707 --> 01:03:35,699
But I can walk now, if you like.
444
01:03:35,749 --> 01:03:38,949
I won't go astray.
The fire will guide me.
445
01:03:38,999 --> 01:03:41,616
Don't go too far to the side.
I don't want you to run risks.
446
01:03:41,666 --> 01:03:44,407
Everything that happens
is fore-ordained.
447
01:03:44,457 --> 01:03:46,375
There is no risk.
448
01:04:03,666 --> 01:04:07,309
And you, Hernhutter. Where were
you going on this train?
449
01:04:09,109 --> 01:04:16,125
My ancestors, the Hernhutter,
were protestants from Bohemia,
450
01:04:16,175 --> 01:04:20,565
very attached
to the doctrines of Jean Huss.
451
01:04:21,574 --> 01:04:24,552
They never mourned
452
01:04:24,602 --> 01:04:29,074
because for them death was
the occasion for great hope.
453
01:04:29,124 --> 01:04:33,185
The Hernhutter clan
have a grand mausoleum
454
01:04:33,235 --> 01:04:36,278
in the commune garden.
455
01:04:38,532 --> 01:04:41,289
I have never done wrong to anyone,
456
01:04:41,339 --> 01:04:44,490
and when I visit that garden
457
01:04:44,540 --> 01:04:47,306
I feel less alone.
458
01:04:51,457 --> 01:04:56,642
Hernhutter, why did the train stop here?
459
01:04:58,189 --> 01:05:02,286
I don't know Mathias.
460
01:05:52,707 --> 01:05:54,609
I found a village.
461
01:05:57,046 --> 01:06:00,385
A village! Well done!
Let's go there then!
462
01:06:00,435 --> 01:06:02,657
Ah, Mathias?
463
01:06:02,707 --> 01:06:03,663
Oh, pardon.
464
01:06:04,495 --> 01:06:09,087
You let my potatoes burn.
464
01:06:10,305 --> 01:07:10,247
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.MY-SUBS.org
35640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.