All language subtitles for La Ragazza Americana 2011
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,600 --> 00:01:39,240
Questa studentessa americana ancora non
sa che la sua vita sta per cambiare a
2
00:01:39,240 --> 00:01:43,860
causa di un fatto avvenuto al di qua
dell 'oceano in un piccolo borgo della
3
00:01:43,860 --> 00:01:44,860
Toscana.
4
00:02:04,520 --> 00:02:10,240
Sono molto felice di vedere riconosciuta
da una buona votazione la mia passione
5
00:02:10,240 --> 00:02:14,240
per la lingua italiana, che intendo
continuare a studiare nel corso di
6
00:02:14,240 --> 00:02:16,220
specializzazione. Grazie.
7
00:02:22,760 --> 00:02:26,420
La più brava del corso ed anche la più
bella ragazza del Kentucky.
8
00:02:29,600 --> 00:02:31,020
Anche di tutti gli States.
9
00:02:33,040 --> 00:02:36,280
E tu, papà, dopo tanto tempo che non ci
vediamo, non mi fai complimenti?
10
00:02:36,620 --> 00:02:40,560
Se ti laureavi in architettura, potevi
cominciare a lavorare nel mio studio.
11
00:02:41,220 --> 00:02:42,980
Hai voluto fare di testa tua.
12
00:02:45,080 --> 00:02:46,080
Gary,
13
00:02:46,780 --> 00:02:49,740
tua figlia sa quello che vuole. Vi hai
dato la lettera?
14
00:02:49,980 --> 00:02:51,940
Ah, già, giusto, che sbadata.
15
00:02:52,380 --> 00:02:54,400
È arrivata ieri, me ne ero dimenticato.
16
00:02:55,280 --> 00:02:57,480
Notai i monticini? D 'Arezzo.
17
00:02:58,080 --> 00:03:00,140
Gentile signorina Susan Anderson.
18
00:03:00,780 --> 00:03:05,660
In qualità di esecutore testamentario
del defunto duca Anselmo Foschi, suo
19
00:03:05,660 --> 00:03:10,900
nonno, la prego di presentarsi al mio
studio per urgenti comunicazioni che la
20
00:03:10,900 --> 00:03:16,740
riguardano. Pertanto la invito a fissare
un appuntamento con la mia segretaria.
21
00:03:17,060 --> 00:03:22,060
Cordiali saluti, dottor Cosimo
Monticini, notaio in Arezzo.
22
00:03:33,420 --> 00:03:34,820
grazie
23
00:04:01,390 --> 00:04:06,210
Tutto bene, l 'abbiamo vista sbandare.
Mi scusi, vengo da Lupi, nel Kentucky.
24
00:04:06,350 --> 00:04:09,750
Sono atterrata tre ore fa e credo che mi
sia venuto un terribile colpo di sonno.
25
00:04:09,790 --> 00:04:13,870
Una cittadina americana. Io sono il
console degli Stati Uniti a Firenze.
26
00:04:15,210 --> 00:04:21,450
John, lei dove è diretta? Ad Arezzo, all
'hotel Vasari. È un viaggio da troppe
27
00:04:21,450 --> 00:04:23,350
ore. Facciamo una cosa.
28
00:04:23,750 --> 00:04:25,030
Il mio artista...
29
00:04:25,370 --> 00:04:29,210
Guiderà la sua macchina e la
accompagnerà all 'albergo. Ma non voglio
30
00:04:29,210 --> 00:04:32,370
disturbi. Non provi a dirmi di no,
signorina. Susan Henderson.
31
00:04:33,490 --> 00:04:34,630
Qui c 'è il mio nome.
32
00:04:35,290 --> 00:04:36,290
Melvin Berger.
33
00:04:36,730 --> 00:04:41,150
E il numero diretto al consulato.
Qualsiasi cosa che avessi bisogno.
34
00:04:41,370 --> 00:04:43,650
Grazie, è molto gentile. Non lo devi
dire.
35
00:04:44,010 --> 00:04:47,330
Aiutare i cittadini americani in
difficoltà fa parte dei miei compiti.
36
00:04:47,790 --> 00:04:48,950
Grazie ancora, consulato.
37
00:05:33,870 --> 00:05:37,750
Sì? Signorina Anderson, guardi che
dovevo essere qui mezz 'ora fa. Il
38
00:05:37,750 --> 00:05:41,170
Montesini questa mattina ha un rogito e
poi devo uscire. Sì, sto uscendo 5
39
00:05:41,170 --> 00:05:42,170
minuti e sono lì.
40
00:05:56,090 --> 00:05:57,830
Sì? Sono Susan Anderson.
41
00:05:58,190 --> 00:05:59,190
Prego, sta comodo.
42
00:05:59,610 --> 00:06:00,610
Grazie.
43
00:06:01,930 --> 00:06:04,770
Per venire da me lei ha fatto un viaggio
lunghissimo.
44
00:06:05,090 --> 00:06:07,490
Louisville, New York, Roma, Arezzo.
45
00:06:08,030 --> 00:06:10,990
Ma stanotte ha fatto una bella dormita e
ho recuperato il jet lag.
46
00:06:11,610 --> 00:06:16,350
Bene, io le leggerò adesso il testamento
olografo del defunto.
47
00:06:17,350 --> 00:06:21,310
Io ho sottoscritto Anselmo Foschi nel
pieno possesso delle mie facoltà
48
00:06:21,310 --> 00:06:24,090
dispongo... Scusi, potrebbe leggere un
po' più piano, per favore?
49
00:06:24,770 --> 00:06:25,769
Va bene.
50
00:06:25,770 --> 00:06:27,690
Grazie. Allora, suo nonno...
51
00:06:28,000 --> 00:06:32,020
La lascia, unica erede del castello di
famiglia, di tutto quello che dentro vi
52
00:06:32,020 --> 00:06:37,460
si trova e dell 'antico borgo aretino
annesso al castello. Un castello? A me?
53
00:06:37,740 --> 00:06:39,740
Sì, è tutto scritto qua, puoi leggerlo.
54
00:06:40,020 --> 00:06:43,620
È un testamento olografo, quindi scritto
di suo pugno da suo nonno.
55
00:06:44,540 --> 00:06:46,660
Io ho una castellana e proprietaria di
un borgo.
56
00:06:47,540 --> 00:06:51,100
Caro notaio, la lascio ai suoi clienti e
vado a vedere il mio castello.
57
00:06:51,820 --> 00:06:53,180
Arrivederci. Aspetti.
58
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
Aspetti un momento.
59
00:07:55,960 --> 00:07:59,700
Pronto? Susan, che fine hai fatto? Non c
'era intero che ti scerfo. Hai ragione,
60
00:07:59,700 --> 00:08:01,260
ma non sai che cosa è successo?
61
00:08:01,610 --> 00:08:05,970
Ho ereditato un castello e un intero
borgo. Si chiama Borgaretino, stanno da
62
00:08:05,970 --> 00:08:10,630
vederlo ora. Un castello e un borgo? Ma
è fantastico, ci si può fare un hotel di
63
00:08:10,630 --> 00:08:12,050
lusso con una bellissima spa.
64
00:08:12,310 --> 00:08:15,390
Conosco una catena americana, la Love
Hotel, che sarebbe sicuramente
65
00:08:15,390 --> 00:08:19,770
interessata. Beh, una buona idea, però
prima fannoci arrivare. Va bene, però
66
00:08:19,770 --> 00:08:22,190
tienimi informato, ok? Va bene, ok,
ciao.
67
00:08:34,159 --> 00:08:36,580
Qui non si può entrare. E dove posso
parcheggiare?
68
00:08:36,820 --> 00:08:40,280
Si mette nella piazzola dietro la curva.
Un parcheggio a ore, ma se non hai
69
00:08:40,280 --> 00:08:41,940
tiete, non direi che chiuderò un occhio.
70
00:08:42,440 --> 00:08:45,900
Grazie. Ebbene, non c 'è gusto a fare un
bel bar a una signorina carina come
71
00:08:45,900 --> 00:08:46,900
lei.
72
00:08:52,380 --> 00:08:52,740
Che
73
00:08:52,740 --> 00:09:01,880
meraviglia.
74
00:09:03,760 --> 00:09:05,420
Mi sembra di vivere in una favola.
75
00:09:17,520 --> 00:09:19,220
Buongiorno. Buongiorno.
76
00:09:19,780 --> 00:09:21,500
Vedesca? No, americana.
77
00:09:26,160 --> 00:09:27,160
Buongiorno.
78
00:09:32,680 --> 00:09:33,880
Buongiorno. Buongiorno.
79
00:09:34,840 --> 00:09:35,840
Posso? Prego.
80
00:09:39,900 --> 00:09:43,960
Questo è un modello antico, lo
realizzava il mio babbo, adesso lo
81
00:09:44,260 --> 00:09:47,220
I negozi del borgo sono tutti a
conduzione familiare.
82
00:09:47,540 --> 00:09:49,000
E gli affari, come vanno?
83
00:09:49,840 --> 00:09:53,240
Quest 'anno con la crisi c 'è stata un
po' di flessione.
84
00:09:54,920 --> 00:09:58,840
Però se questo borgo diventasse un hotel
di lusso, frequentato da molti turisti
85
00:09:58,840 --> 00:10:01,920
americani, lei farebbe affari d 'oro. Un
hotel di lusso? Sì.
86
00:10:03,179 --> 00:10:05,280
Cioè, dicevo così, tanto per dire.
87
00:10:19,460 --> 00:10:20,460
2007.
88
00:10:21,140 --> 00:10:23,600
Questo è un ottimo rosso proveniente
dalle vigne qui intorno.
89
00:10:23,980 --> 00:10:26,900
Per il trasporto non c 'è problema, noi
si fanno spedizioni fino negli Stati
90
00:10:26,900 --> 00:10:29,680
Uniti. Forse sarebbe meglio se gli
americani innessero qui.
91
00:10:29,980 --> 00:10:32,860
Trasformando il borgo in un albergo. In
un albergo? Sì.
92
00:10:34,180 --> 00:10:37,140
Tornerò. Buongiorno. Buongiorno.
Buongiorno. Buongiorno.
93
00:10:38,020 --> 00:10:39,120
Devi ragionare.
94
00:10:39,400 --> 00:10:41,120
Il borgo è perfetto.
95
00:10:42,380 --> 00:10:44,880
Mi scusi, c 'è un albergo nel borgo?
96
00:10:45,240 --> 00:10:46,660
No, solo botteghe.
97
00:10:47,360 --> 00:10:50,340
Perfetto. Così il nuovo albergo non farà
concorrenza a nessuno.
98
00:10:51,020 --> 00:10:54,180
Dove si trova il castello del Duca
Foschi? Ho cercato parecchio, ma non l
99
00:10:54,180 --> 00:10:55,139
ancora visto.
100
00:10:55,140 --> 00:10:57,420
Ma guardi, la vede per la stradina.
101
00:10:57,980 --> 00:11:01,380
Quando lei arriva sull 'Arno, di fronte
c 'è il cartello.
102
00:11:01,600 --> 00:11:03,460
Perfetto. Grazie. Arrivederci.
103
00:11:05,760 --> 00:11:06,760
Arrivederci.
104
00:11:11,620 --> 00:11:13,020
Un nuovo albergo.
105
00:11:15,860 --> 00:11:18,460
Buongiorno. Oh, buongiorno. Straniera?
106
00:11:18,880 --> 00:11:20,080
Sì, americana.
107
00:11:20,640 --> 00:11:23,540
Così. Ma è quello lì il cartello del
Duca Foschi?
108
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
Sì, è quello.
109
00:11:25,290 --> 00:11:28,690
Ci sono delle scale che salgono proprio
verso il castello.
110
00:11:28,990 --> 00:11:30,710
Ma vuole che ce l 'accompagni?
111
00:11:31,330 --> 00:11:32,390
Grazie, lei è gentile.
112
00:11:39,830 --> 00:11:44,990
Ecco, il castello dei Foschi, duchi del
Trecento, che nelle sue stanze ospita l
113
00:11:44,990 --> 00:11:48,430
'ombra e lo spavento. Che c 'è di
spaventoso nel castello? Non lo sa.
114
00:12:01,060 --> 00:12:04,860
Fole? Ah, vuole invenzioni. Lo fa per
forza la gente al ristorante della sua
115
00:12:04,860 --> 00:12:05,860
sorella qui dietro.
116
00:12:07,040 --> 00:12:08,580
È un piacere rincontrarla.
117
00:12:09,400 --> 00:12:10,399
Da dove viene?
118
00:12:10,400 --> 00:12:14,700
Sono del Kentucky, ma non sono una
turista. Mi chiamo Susan Anderson e sono
119
00:12:14,700 --> 00:12:17,760
nipote del Duca Fossi che ha sposato mia
nonna. Hanno avuto una figlia che era
120
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
mia madre.
121
00:12:18,860 --> 00:12:22,700
Sta dicendomi che lei è venuta in
Italia... Sì, chiamata dal notario
122
00:12:23,070 --> 00:12:26,110
Mi ha consegnato un testamento in cui
mio nonno ha scritto che in qualità di
123
00:12:26,110 --> 00:12:29,650
unica erede a me aspetta il castello,
quello che vi è dentro e tutto il
124
00:12:29,650 --> 00:12:33,270
borgaretino. Così sono venuta subito
qui. Perché non glielo spiega anche a
125
00:12:33,770 --> 00:12:37,730
Che sta pensando di usare questo borgo
per farci un albergo di lusso. Che
126
00:12:37,730 --> 00:12:40,870
tosta, dici che la nostra roba è tutta
la tua, che vuole farci quello che gli
127
00:12:40,870 --> 00:12:44,770
pare. Ascolti signorina, è meglio che se
ne torni in America e che ci lasci in
128
00:12:44,770 --> 00:12:45,770
pace.
129
00:12:47,030 --> 00:12:50,230
Ma che serve questionare così?
130
00:12:50,650 --> 00:12:53,330
Saranno i documenti a darci tutte quante
le ragioni. Ma io ce l 'ho un
131
00:12:53,330 --> 00:12:56,210
testamento dal notario Monticini e dice
che sono l 'unica erede.
132
00:12:56,470 --> 00:12:59,050
Signorina Anderson, venga dentro.
133
00:12:59,430 --> 00:13:00,710
Dice non ti impecciare, eh.
134
00:13:00,970 --> 00:13:02,030
Mi dia retta.
135
00:13:03,350 --> 00:13:04,350
Venga in casa.
136
00:13:13,819 --> 00:13:19,460
Basco, via l 'americano, il borgo se lo
deve dimenticare. State calmi, qua non
137
00:13:19,460 --> 00:13:20,640
ci farà nessun albergo.
138
00:13:21,000 --> 00:13:24,120
Noi faremo valere i nostri diritti e il
borgo resterà ai borghiciani.
139
00:13:25,120 --> 00:13:29,800
Ma perché non mi ha avvisato del suo
arrivo? Sarei venuta ad accoglierla.
140
00:13:30,360 --> 00:13:34,520
Io sono Bici, la governante della
famiglia Foschi.
141
00:13:35,700 --> 00:13:39,420
Gli occhi del povero Duca li ho chiusi
io.
142
00:13:42,380 --> 00:13:47,080
E adesso mi ritrovo davanti la nipote
arrivata dall 'America.
143
00:13:48,760 --> 00:13:51,220
Ma perché quella gente è così arrabbiata
con me?
144
00:13:52,340 --> 00:13:55,940
Perché lei è venuta a dirgli cosa fare
del borgo.
145
00:13:56,360 --> 00:14:00,380
Addirittura un albergo. Oh, così ho
sentito dire. E che ci sarebbe di male?
146
00:14:00,480 --> 00:14:04,600
Potrebbero guadagnarci anche loro. Beh,
i soldi non fanno schifo a nessuno. Però
147
00:14:04,600 --> 00:14:09,820
lei consideri che questa gente ha fatto
le barricate per non far passare l
148
00:14:09,820 --> 00:14:10,820
'autostrada.
149
00:14:11,400 --> 00:14:14,520
I borghigiani vogliono vivere bene ma a
modo loro.
150
00:14:15,100 --> 00:14:21,160
E poi il duca aveva con loro un accordo
verbale. Come verbale?
151
00:14:21,400 --> 00:14:25,520
Sì, che era tutta a voce, non c 'era
scritto niente.
152
00:14:26,100 --> 00:14:32,760
Vede, trent 'anni fa il borgo era ancora
più malconcio del
153
00:14:32,760 --> 00:14:38,180
castello e la gente che ci abitava si
mise insieme, si accordò.
154
00:14:38,980 --> 00:14:44,080
lavorarono e, come si dice, lo
ristrutturarono tutto a loro spese.
155
00:14:44,880 --> 00:14:51,840
E in cambio il duca gli dette la
possibilità di abitare lì senza pagare.
156
00:14:51,840 --> 00:14:57,600
questa gente si ritiene padrone di
quella parte di proprietà. Ma che invece
157
00:14:57,600 --> 00:15:00,720
nonno ha lasciato a me, assieme al
cattello. E certo.
158
00:15:02,160 --> 00:15:04,860
E a stomaco vuoto si ragiona male.
159
00:15:06,020 --> 00:15:09,300
Vedrà che con i borricchigiani una
soluzione si trova.
160
00:15:10,300 --> 00:15:15,440
Domattina lei va dall 'avvocato
Barruccini, che ha sempre curato gli
161
00:15:15,440 --> 00:15:17,100
del Duca. Non possiamo chiamarla adesso?
162
00:15:17,400 --> 00:15:20,640
Eh no, ora è tardi. Ma domattina lo
trova.
163
00:15:21,380 --> 00:15:25,520
Io sono venuta dal Kentucky con l 'animo
pieno di sogni e con tante curiosità
164
00:15:25,520 --> 00:15:26,680
sulle mie origini italiane.
165
00:15:27,480 --> 00:15:33,220
E invece, senza di lei non avrei saputo
che cosa fare.
166
00:15:33,680 --> 00:15:34,680
Ma per forza.
167
00:15:34,920 --> 00:15:37,760
Così giovane, sola, in un paese
straniero.
168
00:15:38,400 --> 00:15:39,640
Straniero soltanto a metà.
169
00:15:40,420 --> 00:15:44,080
La nonna mi ha parlato molto dell
'Italia, ma poco del nonno.
170
00:15:44,620 --> 00:15:46,520
Come se volesse dimenticarsi di lui.
171
00:15:47,180 --> 00:15:51,200
So che l 'ha fatta soffrire così tanto
che quando è partita non si è portata
172
00:15:51,200 --> 00:15:53,180
dietro neppure un ricordo del suo
soggiorno italiano.
173
00:15:54,180 --> 00:15:55,880
Lei l 'ha conosciuta mia nonna?
174
00:15:56,080 --> 00:15:58,580
No. Deve essere stata bellissima da
giovane.
175
00:15:58,860 --> 00:16:01,620
Io sono entrata, era partita da un mese.
176
00:16:02,810 --> 00:16:05,970
Avevano bisogno di una governante che si
occupasse di tutto.
177
00:16:06,670 --> 00:16:08,470
Invece mio nonno però l 'ha conosciuto
bene.
178
00:16:10,190 --> 00:16:12,010
Senti, ti posso dare del tutto.
179
00:16:12,570 --> 00:16:16,110
Sei così giovane, di famiglia. Ma certo.
180
00:16:18,070 --> 00:16:19,390
Il nonno.
181
00:16:20,810 --> 00:16:23,870
Il nonno non è stato uno stinco di
santo.
182
00:16:25,310 --> 00:16:26,310
Anzi.
183
00:16:27,250 --> 00:16:29,850
Però tante volte ha avuto la voglia.
184
00:16:30,460 --> 00:16:32,060
Di farsi vivo con te.
185
00:16:32,820 --> 00:16:37,820
Se non l 'ha fatto è perché aveva paura
di un rifiuto, di un giudizio.
186
00:16:39,400 --> 00:16:41,820
Ma ora bisogna guardare avanti.
187
00:16:42,860 --> 00:16:48,480
Tutti i sistemi qui. Fai una bella
dormita e domattina si va dall 'avvocato
188
00:16:48,480 --> 00:16:51,160
Baruccini che saprà consigliarti per il
meglio.
189
00:16:51,400 --> 00:16:55,060
Eh? Va bene. Prima però devo andare in
albergo a prendere la valigia. Sì, ma
190
00:16:55,060 --> 00:16:57,960
tu mangi qualcosa e io vado sopra.
191
00:16:58,250 --> 00:17:00,750
Va bene, a preparare la stanza.
192
00:17:01,230 --> 00:17:02,230
Grazie.
193
00:17:12,430 --> 00:17:14,970
E questa è la camera del nonno.
194
00:17:25,550 --> 00:17:27,770
Questo è il letto dove è morto il Duc.
195
00:17:30,950 --> 00:17:32,270
Dai, resta, Susan.
196
00:17:32,910 --> 00:17:34,210
Io dormo qui.
197
00:17:34,550 --> 00:17:36,910
E tu ti sistemi nella mia camera?
198
00:17:37,910 --> 00:17:39,050
No, va bene così.
199
00:17:40,530 --> 00:17:45,130
Buonanotte. Se hai bisogno di qualcosa,
chiamami. Io sono qui.
200
00:17:45,630 --> 00:17:47,430
Vedrai, farà tutto un sonno.
201
00:18:45,870 --> 00:18:46,870
Hey, Susan.
202
00:18:46,950 --> 00:18:47,950
Pronto, Billy?
203
00:18:48,010 --> 00:18:51,230
Il borg è molto bello, ma... Sì, ti
richiamo io fra un momento, ok?
204
00:18:51,430 --> 00:18:52,309
Va bene.
205
00:18:52,310 --> 00:18:53,310
Vai.
206
00:19:20,360 --> 00:19:21,980
...finanziatori. Billy, ascoltami.
207
00:19:22,360 --> 00:19:25,040
Il Borg è mio, ma pare che ci siano dei
problemi.
208
00:19:25,300 --> 00:19:30,700
Problemi? Che problemi? Billy, proprio
te cercavo. Billy, mi senti? Non c 'è un
209
00:19:30,700 --> 00:19:31,700
momento da perdere.
210
00:19:32,620 --> 00:19:36,340
Signorina, ci sentiamo più tardi e mi
racconterà sul caso per fila e per
211
00:19:36,380 --> 00:19:37,480
D 'accordo? Va bene.
212
00:19:37,880 --> 00:19:38,880
Grazie. Ciao.
213
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
Vai!
214
00:21:08,490 --> 00:21:10,810
Va bene, va bene.
215
00:21:16,330 --> 00:21:19,070
Che tutela i nostri diritti. Il borgo è
nostro, altro che hotel.
216
00:21:19,370 --> 00:21:21,050
Giusto. E l 'avvocata il paghi te?
217
00:21:21,470 --> 00:21:23,930
Vasco, ma quella signora con cui ti
vedi? Io.
218
00:21:24,130 --> 00:21:27,330
Lo dì di no, che lo sa tutto il borgo
che c 'è una storia con un 'avvocata da
219
00:21:27,330 --> 00:21:30,030
rezzo. Ma è una donna separata, io le
ferro soltanto il cavallo.
220
00:21:30,390 --> 00:21:33,390
Capirai, un cavallo si ferra ogni 40
giorni, questa è qui ogni settimana.
221
00:21:34,090 --> 00:21:36,030
Vasco, sai che si fa?
222
00:21:36,370 --> 00:21:39,470
Tu sei bravo a farti valere e fai il
nostro portavoce in piazza.
223
00:21:39,750 --> 00:21:44,170
È la tua avvocatessa e c 'è tutela in
tribunale. Per me vi dico subito di sì.
224
00:21:44,680 --> 00:21:46,120
Con lei però c 'è bisogno di sciparli.
225
00:21:46,360 --> 00:21:48,020
E il borgo è nostro!
226
00:21:48,280 --> 00:21:50,140
E nostro resterà!
227
00:21:50,720 --> 00:21:51,720
Ciao.
228
00:22:29,840 --> 00:22:33,940
Mi scusi, sto cercando via degli
albergotti, ma in questa confusione non
229
00:22:33,940 --> 00:22:34,940
a capire dov 'è.
230
00:22:35,040 --> 00:22:39,920
Vede, signorina, qui il bel mobile di
arte deco che c 'ha più di 80 anni ed è
231
00:22:39,920 --> 00:22:40,920
tutto originale.
232
00:22:41,980 --> 00:22:46,100
Dietro al mio bel mobile, a finita, lei
troverà una strada.
233
00:22:46,300 --> 00:22:48,020
Grazie. È quella che cerca lei.
234
00:22:48,260 --> 00:22:49,260
Grazie, arrivederci.
235
00:22:49,280 --> 00:22:52,020
È proprio sicura che non interessa il
mobile?
236
00:22:52,560 --> 00:22:53,620
È un affare.
237
00:22:54,020 --> 00:22:55,080
Magari un 'altra volta.
238
00:22:55,620 --> 00:22:59,140
Ho dei pizzi della nonna e della bella
biancheria ad una volta.
239
00:22:59,600 --> 00:23:00,780
La ringrazio, arrivederci.
240
00:23:13,560 --> 00:23:14,160
Questo
241
00:23:14,160 --> 00:23:24,460
burgo
242
00:23:24,460 --> 00:23:26,420
appartiene ai toscani e il toscano
resterà.
243
00:23:26,660 --> 00:23:28,440
Mi trattano come se fossi una ladra.
244
00:23:29,070 --> 00:23:33,950
Non se la prenda tanto, vedrà che in
qualche giorno si va tutto a posto. Se
245
00:23:33,950 --> 00:23:35,270
va a Ruccini che ci sta a fare.
246
00:23:36,370 --> 00:23:41,550
Anche se devo dire che la situazione
testamentaria è un po' complessa.
247
00:23:41,970 --> 00:23:44,050
Perché complessa se sono l 'unica erede?
248
00:23:44,330 --> 00:23:49,370
Il fatto è che gli artigiani che vivono
e lavorano nel borgo se ne occupano da
249
00:23:49,370 --> 00:23:50,370
più di 30 anni.
250
00:23:50,890 --> 00:23:54,790
E siccome non c 'è un accordo scritto
tra il Duca e loro che riguarda i
251
00:23:54,790 --> 00:23:56,170
contratti, gli affitti...
252
00:23:56,720 --> 00:24:01,440
Per la legge italiana si potrebbe
prospettare l 'usucapione. L 'usu cosa?
253
00:24:02,160 --> 00:24:03,980
Usucapione. Usucapione.
254
00:24:04,180 --> 00:24:08,620
È una vecchia legge che protegge i
mezzadri di una volta. Insomma, è
255
00:24:08,620 --> 00:24:09,720
complicata da spiegare ora.
256
00:24:19,580 --> 00:24:21,460
Già i documenti preparati.
257
00:24:22,300 --> 00:24:23,300
Vendere.
258
00:24:25,390 --> 00:24:26,890
È la soluzione più giusta, no?
259
00:24:27,130 --> 00:24:32,290
Logica, che se ne fa una ragazza come
lei, americana, giovane, eh, moderna, di
260
00:24:32,290 --> 00:24:33,290
quattro mura diroccate.
261
00:24:34,550 --> 00:24:37,790
Lo so, ma in quel castello mi sono
sentita a casa.
262
00:24:38,450 --> 00:24:40,830
Io mi voglio specializzare in
letteratura italiana.
263
00:24:41,130 --> 00:24:45,090
Voglio saperne di più su Dante,
Boccaccio, Petrarca. Appunto glielo
264
00:24:45,210 --> 00:24:48,810
chi le impedisce con il ricavato della
vendita di farsi un bel appartamento a
265
00:24:48,810 --> 00:24:51,430
Firenze? Magari un attico sull 'Arno?
266
00:24:51,950 --> 00:24:56,280
Nessuno. Ma mia nonna non si è sposata a
Firenze, ma a Borgaretino.
267
00:24:57,960 --> 00:25:00,240
Avvocato, ci devo pensare.
268
00:25:02,760 --> 00:25:07,260
Ma sei matta? Spendere e mollare senza
combattere? Un borgo che può diventare
269
00:25:07,260 --> 00:25:08,340
vero e proprio miniero d 'oro.
270
00:25:08,660 --> 00:25:12,540
Ma quanto è grande poi questo benedetto
borgo? Beh, le piante cadastrali parlano
271
00:25:12,540 --> 00:25:16,380
di duemila metri quadri coperti, senza
contare le cantine che sono grandissime.
272
00:25:16,520 --> 00:25:20,000
Duemila metri quadri coperti? Ma allora
oltre a un hotel possiamo farci anche un
273
00:25:20,000 --> 00:25:21,640
residence. Susan, Susan.
274
00:25:22,160 --> 00:25:25,280
Non firmi nessun procura a questo
avvocato Baruscini, giuramelo. E che
275
00:25:25,280 --> 00:25:28,320
dovrei fare secondo te? Fai un fotocopia
di tutti i documenti che hai e
276
00:25:28,320 --> 00:25:31,020
mandameli subito con un colero urtico.
Lasciare, Billy. Ciao.
277
00:25:50,370 --> 00:25:51,530
Sarebbe un regalo carino.
278
00:25:51,790 --> 00:25:53,510
Carino? Deve dire bellissimo.
279
00:25:54,190 --> 00:25:55,190
Per la sua mamma?
280
00:25:55,550 --> 00:25:58,250
No, per una signora che si chiama Bisa.
Io non cazzo subito.
281
00:26:02,050 --> 00:26:05,530
Mi sono accorta che mi stai seguendo.
Cosa c 'è? Che vuoi? Vabbè, tanto vale
282
00:26:05,530 --> 00:26:06,189
te lo dica.
283
00:26:06,190 --> 00:26:07,190
Sono una borghigiana.
284
00:26:07,730 --> 00:26:09,150
Sono decisa a non dartela vinta.
285
00:26:09,390 --> 00:26:10,910
Io nel borgo ci sono nata 30 anni fa.
286
00:26:11,210 --> 00:26:14,090
Fa pochi mesi mi devo sposare con il mio
fidanzato di sempre, che è borghigiana
287
00:26:14,090 --> 00:26:14,669
anche lui.
288
00:26:14,670 --> 00:26:15,309
E allora?
289
00:26:15,310 --> 00:26:17,690
Come allora? Tu ci vuoi togliere la mia
casa e il suo negozio?
290
00:26:18,190 --> 00:26:19,970
In queste condizioni come faccio a
mettere su una famiglia?
291
00:26:27,490 --> 00:26:28,490
Vasco?
292
00:26:28,730 --> 00:26:29,730
Sono qui.
293
00:26:38,890 --> 00:26:39,950
Come mai a quest 'ora?
294
00:26:40,730 --> 00:26:43,670
Mi hanno rimandato un 'udienza e sono
venuta a trovarti.
295
00:26:47,370 --> 00:26:48,770
Tra due ore torno a Terezzo.
296
00:26:50,790 --> 00:26:52,010
Hai fatto bene a venire.
297
00:26:52,870 --> 00:26:54,910
Lo dici per te o per il borgo?
298
00:26:55,990 --> 00:26:56,990
Per me.
299
00:26:58,510 --> 00:27:00,530
Dimmi che t 'hanno già detto tutto dell
'americanina.
300
00:27:01,010 --> 00:27:03,990
Il barista mi ha fermato e mi ha
spiegato come stanno le cose.
301
00:27:06,010 --> 00:27:08,850
Sottolineando che il mio dovrebbe essere
un patrocinio gratuito.
302
00:27:09,310 --> 00:27:10,310
Ti hai detto di no.
303
00:27:11,150 --> 00:27:12,150
E perché?
304
00:27:13,130 --> 00:27:14,630
La questione legale è interessante.
305
00:27:16,840 --> 00:27:21,820
Per la mia parcella ho pensato che
potevamo aggiustarci noi due.
306
00:27:22,840 --> 00:27:24,500
E chi ci guadagna di più?
307
00:27:25,960 --> 00:27:26,960
Tutti.
308
00:27:27,620 --> 00:27:33,600
Io, te e i borghigiani.
309
00:27:34,960 --> 00:27:36,520
Sai che mi piace questa parte?
310
00:27:55,600 --> 00:27:58,340
Qui si parcheggia solo esponendo il
ticket e io non lo vedo.
311
00:27:59,120 --> 00:28:02,280
Lascio l 'auto e poi lo vado a comprare?
Lei prima compra il ticket e poi lascia
312
00:28:02,280 --> 00:28:04,560
l 'auto in mezzo, altrimenti sono
costretto a fare la contravvenzione.
313
00:28:05,460 --> 00:28:06,460
Allora come devo fare?
314
00:28:06,580 --> 00:28:10,400
Lascia la macchina giù da basso al
parcheggio grande e poi risale su a
315
00:28:10,400 --> 00:28:13,540
bene, faccio come dici lei. Non come
dico io, come dice la legge.
316
00:28:17,060 --> 00:28:20,040
Eccola. Io speravo che avessi già
tagliato la corda.
317
00:28:20,500 --> 00:28:24,320
Scusa, la spero di far farti il bordo un
altro boccone e di trasformarlo in uno
318
00:28:24,320 --> 00:28:25,320
serio.
319
00:28:27,120 --> 00:28:28,039
E' ancora qui te.
320
00:28:28,040 --> 00:28:30,760
Ma non ha capito che al borgo non c 'è
posto per te e nemmeno per il tuo
321
00:28:30,760 --> 00:28:34,340
albergo. Noi ci siamo messi una vita a
farti il negozio. Arrivi te e vuoi fare
322
00:28:34,340 --> 00:28:36,600
come ti pare con la roba degli altri
però. E non mi va bene cara.
323
00:28:36,840 --> 00:28:38,400
Lasci perdere signora, ci penso io.
324
00:28:39,620 --> 00:28:40,620
Avvocato Nilde Bucchi.
325
00:28:41,180 --> 00:28:44,320
Curro gli interessi del comitato per la
difesa dei diritti dei borghigiani.
326
00:28:45,520 --> 00:28:47,460
Da dove hai istituito il suo domicilio
legale?
327
00:28:48,240 --> 00:28:49,240
Domicilio legale?
328
00:28:49,480 --> 00:28:50,480
Cosa significa?
329
00:28:50,620 --> 00:28:53,500
Dov 'è che devo mandarle le
comunicazioni riguardanti i miei
330
00:28:54,250 --> 00:28:58,410
Abito nel castello che ho ereditato da
mio nonno, il duca Anselmo Foschi.
331
00:28:58,690 --> 00:29:00,870
Bene, avrà un avvocato, immagino.
332
00:29:01,190 --> 00:29:03,230
Decido io come e quando affidarmi un
legale.
333
00:29:03,470 --> 00:29:05,270
E adesso la saluto, avvocato Bucchi.
334
00:29:07,530 --> 00:29:08,530
Dica la verità.
335
00:29:09,170 --> 00:29:12,510
Non si immaginava che nei borghigiani si
avessero detto a rastere, vero? E lei
336
00:29:12,510 --> 00:29:15,290
non si immagina quanto ne ho io, molto
più deciso del suo.
337
00:29:15,570 --> 00:29:18,350
Sta' attenta a te. Non ti conviene fare
la prepotente, bellina.
338
00:29:18,550 --> 00:29:20,670
Non conviene neanche a te fare il
prepotente.
339
00:29:21,030 --> 00:29:22,270
Get out of my way, jerk.
340
00:29:22,510 --> 00:29:23,510
E cioè?
341
00:29:24,000 --> 00:29:25,780
Fatelo tradurre dal tuo avvocato.
342
00:29:27,580 --> 00:29:30,660
Ringrazia il cielo che sei una ragazza
perché altrimenti... Altrimenti cosa?
343
00:29:31,120 --> 00:29:34,240
Se stai cercando di mettermi paura, ti
sbagli di grosso.
344
00:29:37,280 --> 00:29:38,980
Vieni via Vasco, che non è il caso.
345
00:29:43,940 --> 00:29:50,140
Susan, com 'è andata Rezzo? C 'era una
mostra dell 'antico reato e ti ho preso
346
00:29:50,140 --> 00:29:51,140
un regalino.
347
00:29:52,090 --> 00:29:54,250
Ma che pensiero gentile.
348
00:29:54,550 --> 00:29:56,390
Ma è bellissimo.
349
00:29:58,550 --> 00:30:00,910
Ma perché quella faccina così triste?
350
00:30:01,430 --> 00:30:04,530
Dovrei essere allegra. Ho tutti i
borghigioni contro.
351
00:30:05,190 --> 00:30:07,850
E potessero, mi brucierebbero viva come
una strega.
352
00:30:08,990 --> 00:30:12,850
Io vorrei tanto che tu seguissi i
consigli dell 'avvocato Barrucci.
353
00:30:13,270 --> 00:30:17,230
Ma perché rimanere qui a farti il sangue
amaro? Affida tutto a lui.
354
00:30:17,670 --> 00:30:20,030
Ma se io vado in America il castello
viene messo in...
355
00:30:33,840 --> 00:30:38,640
Vici, lo sai che ti voglio bene, però
io... Però le carte tu le vuoi cercare
356
00:30:38,640 --> 00:30:40,380
stesso. Billy insiste.
357
00:30:40,620 --> 00:30:42,660
Io voglio saperne di più su queste mura.
358
00:30:43,180 --> 00:30:45,600
Oltre a non dar la vinta a quella gente
che mi tratta così male.
359
00:30:47,340 --> 00:30:48,780
Primo fra tutti quel maniscalco.
360
00:30:49,560 --> 00:30:54,140
Lascialo stare, Vasco. È un carattere
così ruido che con lui si fa male anche
361
00:30:54,140 --> 00:30:57,300
una grattuccia. E come faccio? La
bottega è proprio qui di fianco.
362
00:30:57,520 --> 00:31:00,500
Ogni volta che mi parla mi fa venire un
nervoso che lo sfratterei.
363
00:31:03,180 --> 00:31:04,560
Ciao, babbo. La medicina.
364
00:31:06,500 --> 00:31:08,220
Con chi ti avevi dato questa volta?
365
00:31:10,060 --> 00:31:11,060
Con me stesso.
366
00:31:12,200 --> 00:31:15,380
Chissà se hai cattivo carattere e sei
venuto negli anni dell 'orfanotrofio
367
00:31:15,380 --> 00:31:16,600
oppure ce l 'avevi già di tuo.
368
00:31:16,800 --> 00:31:18,640
E tu mi ci potevi lasciare in
orfanotrofio, no?
369
00:31:19,140 --> 00:31:20,300
Invece di prendermi con te.
370
00:31:21,840 --> 00:31:23,020
E adesso è a posto.
371
00:31:25,460 --> 00:31:26,540
Non fanno dei cinghiali?
372
00:31:26,760 --> 00:31:29,700
E non sai quanti. Mi hanno ammazzato il
povero Lampo. Il cane?
373
00:31:30,640 --> 00:31:31,640
Marzolo, mi dispiace.
374
00:31:32,120 --> 00:31:36,360
Quando è successo? Io ti dovrei
raccontare la rara e la fava mentre tu
375
00:31:36,360 --> 00:31:38,480
con un piede fuori dalla porta, neanche
morto.
376
00:31:41,800 --> 00:31:42,800
Hai ragione.
377
00:31:46,920 --> 00:31:48,600
A voi c 'è un carattere di merda.
378
00:31:50,360 --> 00:31:52,360
Mi piace la dottomia dei babbo.
379
00:31:52,620 --> 00:31:56,400
Nessuno mi toglie dalla testa che se
avessi avuto una famiglia normale, come
380
00:31:56,400 --> 00:31:57,400
tutti...
381
00:32:02,060 --> 00:32:03,380
Gli ho detto sempre uso bene.
382
00:32:05,020 --> 00:32:07,580
Però... E ti continui a fare sempre la
stessa domanda.
383
00:32:07,840 --> 00:32:09,080
Ma sì, voglio sapere.
384
00:32:09,960 --> 00:32:13,480
Voglio sapere chi è la mia famiglia, chi
è il mio babbo, chi è la mia mamma.
385
00:32:14,480 --> 00:32:18,660
Io e la mia povera moglie ci siamo
allevati dai dieci ai diciott 'anni.
386
00:32:19,700 --> 00:32:21,700
Ti ho insegnato un fior di mestiere.
387
00:32:23,180 --> 00:32:24,640
Altro non so e non voglio sapere.
388
00:32:54,320 --> 00:32:58,640
Con queste tu puoi aprire tutte le
stanze del castello.
389
00:32:59,380 --> 00:33:03,740
Alcune sono chiuse da anni, altre
completamente bote.
390
00:33:03,980 --> 00:33:10,060
Se vai in soffritta sta attenta perché
le travi del pavimento sono marcite per
391
00:33:10,060 --> 00:33:13,620
via delle infiltrazioni d 'acqua. Io ho
paura, non ci vado mai.
392
00:33:13,900 --> 00:33:16,040
Ma non mi avevi detto che il tetto era
stato aggiustato?
393
00:33:16,360 --> 00:33:17,339
Non il resto.
394
00:33:17,340 --> 00:33:20,820
Se vai lassù trovi solo pipistrelli e
rischi la vita.
395
00:34:26,250 --> 00:34:27,250
Questa è la nonna.
396
00:34:39,530 --> 00:34:43,230
Allora, questa stanza l 'ho passata al
setaccio, questa pure.
397
00:34:51,090 --> 00:34:52,090
Manca la soffitta.
398
00:34:52,190 --> 00:34:54,429
Che dici, andiamo a vedere questa
benedetta soffitta?
399
00:37:24,040 --> 00:37:25,040
Questa non è mia nonna.
400
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
E allora chi è?
401
00:37:31,760 --> 00:37:32,160
Un
402
00:37:32,160 --> 00:37:38,960
diario
403
00:37:38,960 --> 00:37:39,960
anonimo.
404
00:37:53,800 --> 00:37:58,820
Affido a queste pagine i miei pensieri
più segreti, sul mio amore tanto
405
00:37:58,820 --> 00:38:04,280
sfortunato e sulle molte pene che ha
dovuto fatire a causa delle prepotenze
406
00:38:04,280 --> 00:38:05,580
un uomo tanto insensibile.
407
00:38:10,140 --> 00:38:15,480
Chi troverà la magnolia piantata a Ponte
Buriano potrà scoprire il mistero che
408
00:38:15,480 --> 00:38:17,900
si è consumato tra le mura di questo
castello.
409
00:38:45,580 --> 00:38:46,900
Non c 'è più il diario.
410
00:38:47,440 --> 00:38:48,440
No!
411
00:39:32,060 --> 00:39:35,040
Scusa, perché c 'è scritto che c 'è di
Susan Anderson per danno semuto?
412
00:39:35,540 --> 00:39:38,220
Così obblighiamo il tribunale a una
procedura d 'urgenza.
413
00:39:38,720 --> 00:39:42,000
Ci attacchiamo per primi, dimostriamo
alla nostra controparte che non abbiamo
414
00:39:42,000 --> 00:39:44,800
paura. E gli diamo una bella lezione.
415
00:39:48,900 --> 00:39:52,600
A pensarci bene mi domando se non sia il
caso di chiedere l 'invalidità dell
416
00:39:52,600 --> 00:39:53,600
'intero testamento.
417
00:39:54,220 --> 00:39:56,960
Daremo una bella lezione a quell
'americanina presuntuosa.
418
00:39:57,460 --> 00:39:59,280
A me quella ragazza non mi ha fatto
nulla.
419
00:40:00,940 --> 00:40:02,080
Non ti facevo così morbido.
420
00:40:02,700 --> 00:40:05,860
Quella lì vuole il tuo negozio e tu dici
che non ti ha fatto nulla? Il pasticcio
421
00:40:05,860 --> 00:40:06,940
l 'ha fatto il suo nonno Duca.
422
00:40:07,660 --> 00:40:09,420
Fatta che lei se ne renda conto, no?
423
00:40:10,860 --> 00:40:12,020
Perché non posso dire la mia?
424
00:40:12,340 --> 00:40:14,140
Perché sei venuta qui a chiedermi cosa
ne pensavo?
425
00:40:14,840 --> 00:40:16,140
Infatti non lo devo chiedere a te.
426
00:40:16,820 --> 00:40:18,000
Ma a tutti i borghigiani.
427
00:40:18,320 --> 00:40:19,800
E vedrai che mi daranno ragione.
428
00:40:20,200 --> 00:40:22,160
Dite, la cosa più giusta è spegnere gli
animi.
429
00:40:22,780 --> 00:40:23,980
Te invece li puoi accendere.
430
00:40:25,120 --> 00:40:26,120
Meglio che vada, va.
431
00:40:27,320 --> 00:40:28,380
Altrimenti si finisce a litigare.
432
00:40:36,270 --> 00:40:37,690
qui fin da rezza a farmi dire ciao.
433
00:40:40,030 --> 00:40:43,370
Sta' attento Vasco, che se mi incazzo è
capace che sparisco.
434
00:40:48,610 --> 00:40:49,610
Milde.
435
00:40:58,670 --> 00:41:00,530
O te ci fai cos... sbatta male?
436
00:41:00,790 --> 00:41:02,570
No, no, sto bene, grazie.
437
00:41:02,790 --> 00:41:04,190
Se mi dai una mano...
438
00:41:11,530 --> 00:41:12,169
Tutto bene?
439
00:41:12,170 --> 00:41:13,170
Sì, sì.
440
00:41:13,330 --> 00:41:15,690
Un po' di spavento, ma per fortuna che c
'era il fieno.
441
00:41:16,010 --> 00:41:17,650
Un bicchiere d 'acqua e ti do il saluto,
dai.
442
00:41:21,750 --> 00:41:25,950
Brava, bravissima. No, io di faccende
legali non ci capisco niente, ma mi
443
00:41:25,950 --> 00:41:28,270
che lei ha impostato la questione nel
migliore dei modi. Questa americana
444
00:41:28,270 --> 00:41:30,550
bisogna cacciarla via, ma proprio che
non si deve far rivedere mai più.
445
00:41:30,810 --> 00:41:33,990
Ma c 'ha ragione. Il vostro portavoce
invece insiste a dire che sono stata
446
00:41:33,990 --> 00:41:34,990
troppo dura.
447
00:41:37,170 --> 00:41:38,710
Aspetta, dove vai?
448
00:41:39,879 --> 00:41:42,300
Avevo un quadernino con i giri Firenze e
le chiavi.
449
00:41:42,540 --> 00:41:43,540
Sono in mezzo al fieno.
450
00:41:44,500 --> 00:41:45,540
Siediti, te li prendo io.
451
00:42:16,210 --> 00:42:17,510
Paderno, le chiavi.
452
00:42:22,890 --> 00:42:26,750
Io non sono venuta qui per litigare con
gli abitanti di questo bellissimo borgo.
453
00:42:26,910 --> 00:42:28,630
Sei venuta qui per farci un albergo.
454
00:42:29,710 --> 00:42:30,970
E noi non lo vogliamo.
455
00:42:33,490 --> 00:42:37,770
A dire la verità, io sono venuta qui per
scoprire la torre della mia famiglia.
456
00:42:39,330 --> 00:42:40,870
Che forse è in queste pagine.
457
00:42:41,710 --> 00:42:42,810
Pagine scritte da chi?
458
00:42:43,330 --> 00:42:44,330
E chi lo sa?
459
00:42:45,210 --> 00:42:47,530
Deve essere una ragazza, ma non dice mai
il suo nome.
460
00:42:49,690 --> 00:42:50,750
Tu che sei di qui?
461
00:42:51,150 --> 00:42:53,530
Mi sai dire chi è vissuto nel castello
di mio nonno?
462
00:42:54,310 --> 00:42:58,450
Negli ultimi anni nessuno, a parte Bice.
E prima?
463
00:42:58,790 --> 00:42:59,790
Non saprei.
464
00:43:00,490 --> 00:43:05,890
C 'è il vecchio Maniscalco, quello che
mi ha adottato e che mi ha insegnato
465
00:43:05,890 --> 00:43:07,370
questo mestiere, Bartolo.
466
00:43:07,850 --> 00:43:11,030
Lui non parla molto volentieri delle
storie del borgo, però una volta mi
467
00:43:11,030 --> 00:43:14,070
che Bice ha avuto una figlia, porta
ancora ragazza.
468
00:43:14,440 --> 00:43:15,440
Una Luria?
469
00:43:15,460 --> 00:43:18,720
Non me l 'ha mai parlato. Non ne fa
parola con nessuno.
470
00:43:19,480 --> 00:43:23,280
I vecchi del borgo raccontano che quando
provavano a farle le condoglianze, lei
471
00:43:23,280 --> 00:43:24,280
veniva per la pena.
472
00:43:25,200 --> 00:43:26,960
Il silenzio per lei è una difesa.
473
00:43:27,680 --> 00:43:28,680
Povera bice.
474
00:43:29,640 --> 00:43:31,220
Forse il diario della sua figliola.
475
00:43:32,440 --> 00:43:35,160
Domattina lo rimetterò al suo posto,
senza dirle niente.
476
00:43:36,000 --> 00:43:40,980
Prima però voglio leggerlo tutto. Non
dovrei, ma forse troverò qualche notizia
477
00:43:40,980 --> 00:43:43,460
sulla storia della mia famiglia. Che
cosa te lo fa pensare?
478
00:43:44,110 --> 00:43:50,150
In una pagina si parla di un segreto del
cartello e di una magnolia
479
00:43:50,150 --> 00:43:52,630
piantata a Ponte Buriano.
480
00:43:52,870 --> 00:43:55,810
No, il ponte che la natura vince è
dipinto come il fondo della Gioconda.
481
00:43:56,110 --> 00:43:56,908
Ma no.
482
00:43:56,910 --> 00:43:57,910
Sì.
483
00:43:58,010 --> 00:44:00,190
È qui vicino perché... Cinque minuti.
484
00:44:01,230 --> 00:44:04,110
Se davvero ti senti bene ti ci posso
portare anche subito.
485
00:44:06,550 --> 00:44:11,530
Ti ringrazio, ma... Perché vorrei farmi
perdonare il tono con cui ti ho trattato
486
00:44:11,530 --> 00:44:12,530
l 'altro giorno in piazza.
487
00:44:14,670 --> 00:44:15,830
E poi anche un fratto di prudenza.
488
00:44:16,390 --> 00:44:18,230
Dopo quel volo, per grandi voli di
guidare.
489
00:44:31,710 --> 00:44:32,710
Vasco?
490
00:44:33,290 --> 00:44:36,330
Unire. Continuate pure, non voglio
disturbarvi.
491
00:44:37,290 --> 00:44:42,190
E scusami, forse è meglio se... Vasco,
niente, giungi con la Maria Nina.
492
00:44:42,710 --> 00:44:43,710
Ciao.
493
00:44:44,640 --> 00:44:45,640
Buonasera.
494
00:44:45,960 --> 00:44:46,960
Buonasera.
495
00:44:48,740 --> 00:44:50,060
Siete diventati amici?
496
00:44:50,860 --> 00:44:54,000
Amici? È caduto qui davanti e l 'ho
soccorsa.
497
00:44:54,300 --> 00:44:58,500
E così mi appoggerà, te l 'avevo detto
io. Monte Buriano.
498
00:45:14,320 --> 00:45:15,620
Il ponte della Gioconda.
499
00:46:15,540 --> 00:46:16,540
Eccola.
500
00:46:29,020 --> 00:46:33,700
Tu nascondi un segreto che di sicuro
riguarda la storia della mia famiglia.
501
00:46:50,040 --> 00:46:52,880
Oggi il duca Anselmo voleva che andassi
con lui di nuovo.
502
00:46:54,500 --> 00:46:58,140
Ma io gli ho detto che non accetterò più
di soddisfare i suoi desideri.
503
00:46:59,580 --> 00:47:03,900
Vorrei poter andarmene via da qui,
lontano da quegli occhi dietro ai quali
504
00:47:03,900 --> 00:47:08,320
'erano pensieri misteriosi, che se
svelati ricoprirebbero questo castello
505
00:47:08,320 --> 00:47:09,760
scandali e maledizioni.
506
00:47:14,040 --> 00:47:16,860
Il nonno costringeva una ragazzina ad
andare con lui.
507
00:47:17,600 --> 00:47:18,740
Che mascalzone!
508
00:47:20,450 --> 00:47:22,330
Forse per questo la nanna è fuggita.
509
00:47:23,330 --> 00:47:24,770
Perché ha capito che tipo era.
510
00:47:26,710 --> 00:47:28,810
Non era questo che cercavo di scoprire.
511
00:47:52,040 --> 00:47:57,040
Ci daranno ragione. Si sa che la
giustizia è lenta. Se l 'americana
512
00:47:57,040 --> 00:48:01,500
cacciarci in frente e furia per fare
questo maledetto albergo, e facciamola.
513
00:48:01,780 --> 00:48:05,420
Ci sarà pure un modo per farla
disgustare di questo posto. E chiudiamo
514
00:48:05,420 --> 00:48:08,000
a morire di fame e di sete. Certo, come
si faceva nel Medioevo.
515
00:48:08,240 --> 00:48:10,120
E con la santarellina, non ci vediamo.
516
00:48:11,280 --> 00:48:13,680
E viene pure a spiaggi. E come se la
tira?
517
00:48:14,180 --> 00:48:15,760
Sta solo andando a casa sua.
518
00:48:16,480 --> 00:48:17,660
Che fai, la difendi?
519
00:48:17,960 --> 00:48:21,140
O se la mettete su questo tono. Io esco
dal comitato e non faccio più il
520
00:48:21,140 --> 00:48:23,620
portavoce. È chiaro? Pasco ha ragione.
521
00:48:24,080 --> 00:48:26,780
Lasciate che si cuocia nel suo brodo.
Non datere confidenza.
522
00:48:27,460 --> 00:48:31,260
Al resto ci penso io. E state i figuri
che le darò del filo da attorcere.
523
00:48:55,080 --> 00:48:56,400
Vice? Vice, dove sei?
524
00:49:07,700 --> 00:49:13,460
Mia sorella non è stata bene e sono
andata a trovarla.
525
00:49:14,220 --> 00:49:16,220
Torno domattina e ti porto il pane
fresco.
526
00:49:17,500 --> 00:49:18,500
Vice.
527
00:49:30,960 --> 00:49:33,080
Forse davvero questo posto non fa per
me.
528
00:49:34,180 --> 00:49:36,320
Ma non ho fatto bene ad andarsene.
529
00:49:46,680 --> 00:49:50,840
Pronto? Signorina Henderson, buonasera.
Sono l 'avvocato Baruccini.
530
00:49:51,680 --> 00:49:54,560
Sì, no, mi fa piacere che mi risponde
lei personalmente.
531
00:49:55,160 --> 00:49:56,900
Perché io non l 'ho più sentita.
532
00:49:57,120 --> 00:50:01,560
Mi chiedevo se posso ancora considerare
una mia cliente oppure... Mi scusi,
533
00:50:01,560 --> 00:50:05,400
avvocato Baruccini, ma oggi ho avuto una
giornata difficile e non la sento di
534
00:50:05,400 --> 00:50:06,400
darle una risposta.
535
00:50:06,560 --> 00:50:12,060
Ah, ho capito come crede. Ecco, tenga
presente però che l 'avvocato Neil
536
00:50:12,060 --> 00:50:17,340
DeBucchi ha aperto una pratica per danno
temuto e con lo scopo di avviare una
537
00:50:17,340 --> 00:50:20,980
procedura d 'urgenza. Quindi io l 'ho
saputo per via informale, ma insomma la
538
00:50:20,980 --> 00:50:25,560
situazione rischia di complicarsi un
po'. Ha capito? Se non interveniamo...
539
00:50:25,560 --> 00:50:26,560
voglio riflettere.
540
00:50:27,000 --> 00:50:30,480
E voglio parlarne con Billy, il mio
ragazzo americano che sta a Louisville.
541
00:50:30,720 --> 00:50:33,860
Va bene, va bene. Allora aspetto una sua
chiamata, eh?
542
00:50:34,640 --> 00:50:36,660
Arrivederci. Buonasera, buonasera.
543
00:50:39,280 --> 00:50:42,360
Si diventa il suo finanzato americano a
tutte le idee che gli ha messo in testa.
544
00:50:43,500 --> 00:50:46,440
Ma chi se l 'immaginava che si usasse il
suo tazzo e il suo aglio?
545
00:50:46,680 --> 00:50:47,680
Non è colpa tua?
546
00:50:48,760 --> 00:50:50,680
Che non sei stata abbastanza
convincente?
547
00:50:50,980 --> 00:50:54,540
Chi ci vive con lei? Te o io? Ma che
potevo fare di più?
548
00:50:55,180 --> 00:50:59,020
Ogni momento le ripeto di affidare tutto
a lei. No, qui bisogna cambiare
549
00:50:59,020 --> 00:51:01,820
strategia, inventarsi qualcosa di più
convincente.
550
00:52:13,770 --> 00:52:16,290
Capisce seppure raccomandata. Il
cellulare.
551
00:53:12,650 --> 00:53:13,650
La mia borsa!
552
00:54:00,859 --> 00:54:04,080
Visto che è avvocato, dica a Borghigiani
e i suoi clienti che se pensano di
553
00:54:04,080 --> 00:54:07,360
cacciarmi via introducendosi in casa mia
e derubandomi... Tanto a come parla,
554
00:54:07,380 --> 00:54:10,020
signorina? Lei sta rischiando una
querela per diffamazione.
555
00:54:10,300 --> 00:54:11,860
Sì, infatti, piano con l 'accusa,
capito?
556
00:54:12,780 --> 00:54:15,460
Ricordati che noi siamo gente da bene,
non rubiamo nulla a nessuno.
557
00:54:15,700 --> 00:54:18,980
Davvero? E la mia borsa? I miei
documenti? Il mio telefonino? Chi l 'ha
558
00:54:19,000 --> 00:54:21,360
Il gatto? Mi hanno anche tagliato le
gomme della macchina.
559
00:54:21,780 --> 00:54:24,720
Qualcuno mi sta minacciando per farmi
partire, è così chiaro? Allora, se
560
00:54:24,720 --> 00:54:27,460
credi che siano stati Borghigiani a
lasciarti senza auto e senza telefono,
561
00:54:27,540 --> 00:54:29,600
tieni, fai tutte le telefonate che vuoi.
562
00:54:30,670 --> 00:54:35,490
Una telefonata, una sola, al console
americano che sta a Firenze. Non credo
563
00:54:35,490 --> 00:54:37,990
sia raccontata di sapere come viene
trattata una cittadina americana.
564
00:54:46,110 --> 00:54:48,870
Pronto? Pronto, buongiorno, signor
console.
565
00:54:49,170 --> 00:54:50,490
Sono Susan Henderson.
566
00:54:50,870 --> 00:54:56,030
Susan Henderson, mi aiuti a ricordare.
Ma certo, la signorina che aveva avuto
567
00:54:56,030 --> 00:54:58,150
colpo di sonno in macchina vicino ad
Arezzo.
568
00:54:58,540 --> 00:55:00,880
Mi fa piacere che mi abbia chiamato.
569
00:55:01,160 --> 00:55:03,340
Come va il suo soggiorno toscano?
570
00:55:03,580 --> 00:55:07,320
La Toscana è bellissima, ma i toscani un
po' meno.
571
00:55:07,880 --> 00:55:13,100
Questa notte sono stata derubata. Sono
rimasta senza soldi e senza documenti.
572
00:55:13,100 --> 00:55:17,060
hanno pure rubato il biglietto aereo.
Credo di sapere chi siano i
573
00:55:17,420 --> 00:55:19,120
Che spiacevoli incidenti.
574
00:55:20,200 --> 00:55:24,660
Incaricherò il mio segretario di
prepararle dei documenti provvisori, ma
575
00:55:24,660 --> 00:55:27,640
deve denunciare il furto alle forze dell
'ordine.
576
00:55:29,160 --> 00:55:32,720
Le manderò una copia della denuncia. E
grazie per la sua premura.
577
00:55:33,040 --> 00:55:35,080
Lei sì che è davvero gentile.
578
00:55:36,340 --> 00:55:37,960
Grazie, arrivederci. Arrivederci.
579
00:55:42,600 --> 00:55:46,520
Grazie. Né nulla, anzi che sia gentile
solo il consul americano.
580
00:55:47,200 --> 00:55:50,140
Noi toscani siamo gente antica, di
grande civiltà.
581
00:55:50,460 --> 00:55:51,940
Non occorre che me lo spieghi.
582
00:55:52,540 --> 00:55:54,760
Conosco a memoria i vostri poeti e i
loro versi.
583
00:55:55,180 --> 00:55:58,120
Se cerca i carabinieri quel borgo, fa
una fatica inutile.
584
00:55:58,640 --> 00:56:02,140
La stazione della Benemerita, 12
chilometri da qui, sulla provinciale.
585
00:56:02,420 --> 00:56:03,420
Poco male.
586
00:56:03,560 --> 00:56:06,220
Nella mia università sono stata
campionetta di maratona.
587
00:56:06,900 --> 00:56:07,900
Buongiorno.
588
00:56:11,100 --> 00:56:12,440
Quanto è lunga la maratona?
589
00:56:12,680 --> 00:56:14,020
42 chilometri e poco più.
590
00:56:14,260 --> 00:56:15,840
Per me ci ha raccontato una balla.
591
00:56:16,440 --> 00:56:18,320
Giusto così, per farci impressione.
592
00:56:18,900 --> 00:56:19,900
Chi è questa?
593
00:56:24,420 --> 00:56:25,640
Buongiorno. Buongiorno.
594
00:56:25,860 --> 00:56:26,880
La stazione dei Carabinieri.
595
00:56:27,400 --> 00:56:30,880
Se va per la provinciale, fa sette
chilometri e arriva alla stazione
596
00:56:30,880 --> 00:56:35,540
Carabinieri. Se invece prende per il
bosco, ne fa solo quattro. E come faccio
597
00:56:35,540 --> 00:56:36,540
non perdere la strada?
598
00:56:36,560 --> 00:56:40,760
Non si può sbagliare, c 'è un solo
sentiero e è segnato per il camminamento
599
00:56:40,760 --> 00:56:43,660
piedi. Grazie, sei sì che è davvero
gentile.
600
00:56:56,240 --> 00:56:57,240
Mai tagli per il bosco?
601
00:56:58,180 --> 00:57:00,940
Ma l 'ho detto che è la strada più
corta. È vero.
602
00:57:01,360 --> 00:57:03,580
Sempre altri tre chilometri ti tocca
rifare.
603
00:57:04,680 --> 00:57:06,060
Montatela con me che ti accompagno io.
604
00:57:06,660 --> 00:57:09,160
Così ti convincerai che i toscani sono
come devono essere.
605
00:57:10,520 --> 00:57:11,640
Grazie, ma non è il caso.
606
00:57:12,460 --> 00:57:16,080
Beh, allora se vai per i tu costringi
anche me ad andare a piedi.
607
00:57:16,700 --> 00:57:19,580
Io non costringo nessuno. Continua pure
per la tua passeggiata.
608
00:57:21,080 --> 00:57:22,980
Ma non dirmi che hai paura di questo bel
animale.
609
00:57:26,830 --> 00:57:31,190
Ricordati che sono dei tentati, dove ci
sono gli allevamenti più belli e le
610
00:57:31,190 --> 00:57:34,290
corti più importanti d 'America. E
allora non puoi dire di no a una regina,
611
00:57:34,310 --> 00:57:39,130
scusa. Fa male affidarti, potrei andarmi
nel galoppo lasciandoti qui a piedi.
612
00:57:39,290 --> 00:57:40,290
Non lo farai.
613
00:57:40,350 --> 00:57:42,610
Da dove ti viene tutta questa sicurezza?
Da te.
614
00:57:43,550 --> 00:57:46,070
Tu sommato hai l 'aria di essere una
persona a modo.
615
00:57:56,290 --> 00:57:58,030
Cavallo, la vita lì è anche subito più
bella.
616
00:57:59,270 --> 00:58:00,270
Davvero?
617
00:58:00,690 --> 00:58:02,830
Se penso all 'orribile nottata che ho
passato.
618
00:58:03,570 --> 00:58:06,670
Il castello mi sembrava abitato dalle
ombre di cui parlano tutti.
619
00:58:07,550 --> 00:58:10,670
E mi sono sognata che mi avevano chiuso
nelle vostre canzoni i documenti, il
620
00:58:10,670 --> 00:58:13,470
portafoglio, il biglietto. Ho sperito
anche il diario di cui ti avevo già
621
00:58:13,470 --> 00:58:15,890
parlato. E riuscite a capire chi l 'ha
scritto?
622
00:58:16,970 --> 00:58:17,970
No.
623
00:58:18,090 --> 00:58:20,970
Ho solo scoperto che mio nonno
approfittava di quella ragazza.
624
00:58:21,550 --> 00:58:23,670
Sono anche andata a una magnolia a Ponte
Buriano.
625
00:58:24,250 --> 00:58:26,770
Ma... Non ho ancora capito cosa si
nasconde lì sotto.
626
00:58:28,410 --> 00:58:29,410
Invece ne hai parlato?
627
00:58:29,690 --> 00:58:30,770
Non ce l 'ho fatta.
628
00:58:31,050 --> 00:58:32,870
E se quella ragazza fosse sua figlia?
629
00:58:35,230 --> 00:58:41,510
Volevo rimettere il diario in suo posto
stamani, ma... Pensarci bene, sono
630
00:58:41,510 --> 00:58:42,510
andata anch 'io.
631
00:58:43,730 --> 00:58:47,910
Sai, è un vero peccato che questa
eredità ci debba mettere l 'uno contro l
632
00:58:47,910 --> 00:58:48,910
'altro.
633
00:58:50,150 --> 00:58:51,850
Perché tu sei una ragazza meravigliosa.
634
00:58:56,910 --> 00:58:58,470
Che pasticcio, mamma mia.
635
00:59:00,330 --> 00:59:03,290
Basta io, cosa devo fare per imitare
tutto quanto al suo posto.
636
00:59:15,450 --> 00:59:17,870
Una copia la tiene lei, per ogni
venienza.
637
00:59:18,430 --> 00:59:20,370
L 'altra la consegna al console
americano.
638
00:59:20,710 --> 00:59:23,830
E con questa io posso guidare? Ma certo,
mia cara, certo.
639
00:59:24,490 --> 00:59:27,770
La denuncia è sostitutiva a tutti gli
effetti del documento smarrito.
640
00:59:28,190 --> 00:59:29,450
Avvocato, e lei che ci fa qui?
641
00:59:29,690 --> 00:59:33,390
Ha chiamato il vice preoccupatissimo,
allora ho pensato di venire di persona,
642
00:59:33,610 --> 00:59:36,590
come amico di famiglia, ma insomma anche
come avvocato.
643
00:59:36,870 --> 00:59:38,930
E allora se è tutto a posto io torno al
mio lavoro.
644
00:59:39,370 --> 00:59:40,370
Grazie.
645
00:59:44,470 --> 00:59:46,130
Ha fatto benissimo venire qui.
646
00:59:46,750 --> 00:59:48,010
Questo è altro per lei.
647
00:59:52,170 --> 00:59:53,950
Poco fa ho preso la mia decisione.
648
00:59:54,440 --> 00:59:58,840
Torno a casa, a Louisville, e affido a
lei ogni questione.
649
00:59:59,280 --> 01:00:02,720
Poi ne parlerà meglio con il mio
fidanzato americano, che è avvocato
650
01:00:03,520 --> 01:00:04,520
Come vuole.
651
01:00:04,600 --> 01:00:08,620
Sarebbe così gentile di accompagnarmi al
consolato americano, a Firenze. Ero
652
01:00:08,620 --> 01:00:11,040
sicuro che alla fine avrebbe preso la
decisione più giusta.
653
01:00:11,680 --> 01:00:14,540
Eh, allora, si va a Firenze.
654
01:00:15,600 --> 01:00:16,600
Solo un istante.
655
01:00:24,040 --> 01:00:28,780
Non credere che sia stato facile, ma è
meglio per tutti e due.
656
01:00:29,360 --> 01:00:31,000
Non mi piacerebbe salutarti per bene.
657
01:00:32,680 --> 01:00:33,680
Anche a me.
658
01:00:34,420 --> 01:00:36,780
Ci vediamo stasera, alle 11.
659
01:00:37,620 --> 01:00:39,300
Sono ormai al Borghi addormentata.
660
01:00:40,980 --> 01:00:42,640
Però fai bene a andar via.
661
01:00:43,040 --> 01:00:49,120
Io ho passato in questa casa 30 anni e
sono stati molto difficili.
662
01:00:50,160 --> 01:00:52,200
Nessuno ha conosciuto bene mio nonno
come te.
663
01:00:52,940 --> 01:00:55,080
Io non l 'ho mai visto e ne ci ho
parlato.
664
01:00:55,580 --> 01:00:58,420
Neanche mia madre, perché la nonna se n
'è andata quando lei era ancora in
665
01:00:58,420 --> 01:00:59,420
fasce.
666
01:00:59,840 --> 01:01:02,160
Bice, cosa sai dirmi di lui?
667
01:01:07,120 --> 01:01:12,680
Ormai sono una ragazza matura e pronta
ad affrontare ogni verità, anche quella
668
01:01:12,680 --> 01:01:13,680
più difficile.
669
01:01:20,580 --> 01:01:21,660
Pronto, sì? Susan.
670
01:01:22,080 --> 01:01:25,320
Prendi carta e pena perché devi scrivere
tutto quello che ti sto per gettare.
671
01:01:25,700 --> 01:01:29,960
Allora, questa è la lista completa dei
documenti che ancora ci servono. Appena
672
01:01:29,960 --> 01:01:33,240
li avremo acquisiti, le faremo vedere
delle belle a quelli del borgo, ok?
673
01:01:33,420 --> 01:01:35,400
Allora, prima cosa, relazione.
674
01:01:35,640 --> 01:01:38,720
Contro firmate degli ingegneri del
comune di tutte le migliorie da loro
675
01:01:38,720 --> 01:01:42,680
apportate con annessa... Sono stufa
marcia di sentire parlare soltanto di
676
01:01:42,860 --> 01:01:44,580
E poi adesso è un momento meno adatto.
677
01:01:45,240 --> 01:01:46,980
Ho deciso di tornare a casa.
678
01:01:47,600 --> 01:01:49,340
Quindi chiamo l 'avvocato Baruccini.
679
01:01:52,040 --> 01:01:53,060
Ti devo salutare.
680
01:01:56,840 --> 01:02:00,180
E che è successo? Ha riattaccato. Dice
che non è il momento.
681
01:02:00,600 --> 01:02:02,460
Allora io vado. Aspetta, bici.
682
01:02:02,700 --> 01:02:03,698
Parliamo ancora?
683
01:02:03,700 --> 01:02:05,120
Ma sei metà le sono le nove di sera.
684
01:02:05,360 --> 01:02:06,360
È troppo tardi?
685
01:02:06,780 --> 01:02:11,040
Non è un questione di orario. Ha deciso
di tornare a casa. Solo me l 'ha detto
686
01:02:11,040 --> 01:02:12,520
con un voce strana.
687
01:02:12,900 --> 01:02:14,660
Domattina ti devi alzare presto.
688
01:02:15,400 --> 01:02:17,040
Stanotte non hai quasi dormito.
689
01:02:18,100 --> 01:02:20,600
Devi riposare. Ma io non sono tanca.
690
01:02:21,150 --> 01:02:22,590
Ti prego, parliamo ancora.
691
01:02:22,950 --> 01:02:26,550
Se non ti va di parlarmi del nonno,
almeno raccontami di te.
692
01:02:27,770 --> 01:02:29,990
La verità è che non c 'ho nulla da dire.
693
01:02:30,790 --> 01:02:33,530
I ricordi tristi bisogna lasciarli in
pace.
694
01:02:34,150 --> 01:02:38,690
E quelli belli... Io non ce n 'ho.
695
01:02:39,710 --> 01:02:40,730
Dammi retta.
696
01:02:40,950 --> 01:02:43,550
Vai subito a dormire, tanto è che tu
devi fare.
697
01:02:44,510 --> 01:02:45,510
Niente.
698
01:02:46,530 --> 01:02:49,150
Allora, buonanotte.
699
01:03:36,990 --> 01:03:38,450
Sì? Avvocato Parrucchini?
700
01:03:38,910 --> 01:03:43,310
Sì, lo so che è tardi, ma lei mi ha
detto di riferirle tutto quello che
701
01:03:43,310 --> 01:03:47,430
Susan. Fatto bene, sì, tanto come vedi
sono ancora in studio a lavorare, dimmi.
702
01:03:47,550 --> 01:03:51,810
È uscita, con Vasco, il portavoce dei
Borghigiani.
703
01:03:52,170 --> 01:03:53,170
Ah,
704
01:03:53,850 --> 01:03:55,430
vabbè, fatto bene a chiamarmi.
705
01:03:56,030 --> 01:03:57,170
So io cosa fare.
706
01:03:57,410 --> 01:03:58,410
Va bene, avvocato.
707
01:03:58,610 --> 01:03:59,610
Buonanotte.
708
01:04:05,710 --> 01:04:06,710
Volevi rivedere il ponte?
709
01:04:08,950 --> 01:04:09,950
Eccolo qua.
710
01:04:11,550 --> 01:04:13,670
Beh, certo di giorno una vera pittura.
711
01:04:14,310 --> 01:04:18,150
Anche che a notte spero che questo bel
luogo ti resti ugualmente nel cuore.
712
01:04:18,890 --> 01:04:20,470
Così ti aiuteranno a scordarti di me.
713
01:04:21,470 --> 01:04:24,170
In questo modo mi rendi ancora più
difficile la partenza.
714
01:04:26,130 --> 01:04:27,130
E tu?
715
01:04:28,030 --> 01:04:29,510
Che stasera sei più bella che mai.
716
01:04:35,310 --> 01:04:39,210
L 'epoca delle pionie del tuo bel viso
sembri la prima era del Botticinelli.
717
01:04:39,610 --> 01:04:41,450
Lo conosco benissimo quel quadro.
718
01:04:43,110 --> 01:04:45,330
E nessuno mi ha mai fatto un complimento
così.
719
01:04:45,870 --> 01:04:47,450
Perché non hai mai conosciuto un tipo
come me?
720
01:04:52,710 --> 01:04:54,610
Io non ho mai conosciuto una ragazza
come te.
721
01:05:00,550 --> 01:05:04,330
C 'è un posto.
722
01:05:04,720 --> 01:05:05,720
Dove vorrei andare.
723
01:05:06,240 --> 01:05:07,240
Adesso.
724
01:05:08,420 --> 01:05:09,420
E dove?
725
01:05:09,760 --> 01:05:11,320
Laggiù. La bagnoia.
726
01:05:13,180 --> 01:05:14,220
Vasco, ti prego.
727
01:05:14,980 --> 01:05:16,100
Non dirmi di no.
728
01:05:23,560 --> 01:05:24,560
Monta in macchina.
729
01:05:30,940 --> 01:05:33,260
Se vuoi salgo la sua a prenderti quella
bagnoia.
730
01:05:34,320 --> 01:05:40,000
È un 'idea bellissima, ma di solito i
segreti non si nascondono in cielo, ma
731
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
sotto terra.
732
01:05:43,340 --> 01:05:46,580
Cioè, devo scavare qui, attorno all
'albero.
733
01:05:53,220 --> 01:05:58,060
E' per tale che mi immaginavo una serata
al chiaro di luna, abbracciati come due
734
01:05:58,060 --> 01:05:59,060
innamorati.
735
01:06:01,930 --> 01:06:02,930
Hai trovato qualcosa?
736
01:06:03,250 --> 01:06:04,670
Hai sentito un rumore di metallo?
737
01:06:09,870 --> 01:06:13,130
È una cassa di metallo, sembra come una
piccola bara.
738
01:06:13,550 --> 01:06:14,550
Una bara?
739
01:06:16,490 --> 01:06:17,490
Proviamo ad aprirla.
740
01:06:17,810 --> 01:06:18,810
Va bene.
741
01:06:25,910 --> 01:06:28,270
Oh my God!
742
01:06:29,090 --> 01:06:30,410
Era questo il segreto?
743
01:06:31,500 --> 01:06:34,580
Avevano seppellito. Il corpicino di un
bambino appena nato. Oddio mio.
744
01:06:35,480 --> 01:06:36,480
State fermi.
745
01:06:36,840 --> 01:06:39,760
Mettete le mani in alto. E non fate un
gesto, altrimenti spariamo.
746
01:06:44,800 --> 01:06:46,340
Venite, venite, vi portiamo ad Arezzo.
747
01:06:46,640 --> 01:06:47,640
Per quale motivo?
748
01:06:47,740 --> 01:06:49,180
Eh, di motivi quanti ne volete.
749
01:06:49,540 --> 01:06:53,340
Iniziare da quel cadaverino. Ma noi non
sapevamo nulla. Lo spiegherete a tenente
750
01:06:53,340 --> 01:06:54,340
Berli.
751
01:06:55,820 --> 01:06:59,460
Come mai sapevate che sotto quella
magnolia erano sepolti i resti di un
752
01:06:59,460 --> 01:07:03,420
cadavere? No, io non si sapeva un bel
nulla. Ah, e allora cosa facevate?
753
01:07:04,040 --> 01:07:05,040
Cercavate funghi?
754
01:07:05,320 --> 01:07:06,480
Vasco dice la verità.
755
01:07:06,780 --> 01:07:10,420
Né io né lui potevamo sapere cosa c 'era
sotto la magnolia. Chi vi ha mandato
756
01:07:10,420 --> 01:07:11,420
laggiù?
757
01:07:13,540 --> 01:07:14,540
Va bene.
758
01:07:14,860 --> 01:07:18,360
Vi faccio semplicemente notare che
questo atteggiamento non fa che
759
01:07:18,360 --> 01:07:19,360
vostra posizione.
760
01:07:19,550 --> 01:07:23,410
Lui e io chiusi in un baule nel castello
del Duca Foschi. E dove si trova il
761
01:07:23,410 --> 01:07:25,350
castello del Duca Foschi? A Borgo
Aretino.
762
01:07:25,550 --> 01:07:27,790
Per favore, lasci parlare la signorina.
763
01:07:28,750 --> 01:07:33,530
In quel diario ho trovato scritto che
sotto la magnolia è nascosto un segreto
764
01:07:33,530 --> 01:07:35,950
famiglia e così ho chiesto a Vasco di
aiutarmi a scavare.
765
01:07:36,230 --> 01:07:38,070
E dove si trova adesso questo diario?
766
01:07:39,630 --> 01:07:40,690
Me l 'hanno rubato.
767
01:07:41,350 --> 01:07:44,910
Passiamo al passaporto. Questo significa
che lei è senza documenti.
768
01:07:45,200 --> 01:07:49,720
Signorina, prodotto dei documenti
sostitutivi rilasciati dal consulato
769
01:07:49,720 --> 01:07:50,720
di Francia.
770
01:07:51,860 --> 01:07:54,760
E chi mi assicura che siano utenti?
771
01:07:58,440 --> 01:07:59,240
Il
772
01:07:59,240 --> 01:08:11,300
comando
773
01:08:11,300 --> 01:08:12,300
provinciale di Arezzo.
774
01:08:12,810 --> 01:08:16,850
Noi abbiamo qui il duplicato del
passaporto della signorina Susan
775
01:08:17,229 --> 01:08:21,109
sorpresa questa notte mentre
disseppelliva un cadavere. Disseppelliva
776
01:08:21,109 --> 01:08:24,490
cadavere? Ma questa Susan Henderson è
una minavocante.
777
01:08:24,770 --> 01:08:29,490
Prima fa la bella tormenta del margine,
poi si fa derubare e poi va anche per
778
01:08:29,490 --> 01:08:32,770
cimiteri. No, guardi, non l 'abbiamo
trovata in un cimitero.
779
01:08:33,430 --> 01:08:34,810
Non era un cimiterio?
780
01:08:35,229 --> 01:08:38,010
No. Mi dica cosa posso fare e lo farò.
781
01:08:38,290 --> 01:08:41,350
Abbiamo bisogno che qualcuno venga qui
da noi a garantire l 'autenticità dei
782
01:08:41,350 --> 01:08:42,970
documenti della signorina. Ho capito. Ho
capito.
783
01:08:43,890 --> 01:08:47,210
Adesso provvedo. Va bene, grazie. Grazie
per la sua disponibilità.
784
01:08:53,390 --> 01:08:54,390
Possiamo andare ora?
785
01:08:54,990 --> 01:08:59,109
Vedremo. La sua identità è stata
accertata, ma le consiglio di parlare
786
01:08:59,109 --> 01:09:02,350
suo avvocato. Io non ho fatto nulla, non
ho bisogno di nessun avvocato. Ma
787
01:09:02,350 --> 01:09:05,050
guardi che il suo avvocato ti ha
presentato qui cinque minuti fa. Il mio
788
01:09:05,050 --> 01:09:06,050
avvocato?
789
01:09:11,860 --> 01:09:12,860
Buonasera. Buonasera.
790
01:09:13,100 --> 01:09:14,100
Tenente. Buonasera.
791
01:09:17,479 --> 01:09:21,200
Vorrei conferire da sola con il mio
assistito. Certo, avvocato Bocchi, è un
792
01:09:21,200 --> 01:09:23,160
diritto. Prego, accomodatevi.
793
01:09:24,859 --> 01:09:26,359
E tenete tranquilla, torno subito.
794
01:09:32,319 --> 01:09:33,700
Come ho fatto a sapere che ero qui?
795
01:09:35,800 --> 01:09:38,020
Nel borgo si sparsa la notizia dell
'accaduto.
796
01:09:38,620 --> 01:09:41,279
Il barista mi ha chiamato e mi sono
precipitata. Beh, non dovevi.
797
01:09:41,580 --> 01:09:42,740
Che non dovevo?
798
01:09:43,120 --> 01:09:46,420
Abito a cinque minuti da qui, faccio l
'avvocato e non vengo. Ho già detto alla
799
01:09:46,420 --> 01:09:49,660
tenente Ferri che non ho fatto nulla.
Quindi non ho bisogno di nessun legale.
800
01:09:49,840 --> 01:09:51,640
Questo lascialo decidere a me, per
favore.
801
01:09:55,360 --> 01:09:56,680
Raccontami che è successo con Susan.
802
01:09:58,260 --> 01:10:02,040
Ci siamo dati appuntamento alle undici
di sera per andare alla riserva vicino a
803
01:10:02,040 --> 01:10:03,760
Ponte Buliano. Dove vanno gli
innamorati?
804
01:10:04,480 --> 01:10:07,640
Avete fatto l 'amore? Piantala questa
storia. Ma non è che ti dico?
805
01:10:08,090 --> 01:10:10,430
Che ti sta bene se ti sei messo nei guai
per colpa di quella.
806
01:10:10,830 --> 01:10:12,710
E ora fatti difendere dall 'avvocato d
'ufficio.
807
01:10:25,510 --> 01:10:26,510
Ah, lei.
808
01:10:27,070 --> 01:10:28,070
Può andare.
809
01:10:28,590 --> 01:10:31,710
Ma si ricordi di restare a disposizione
del magistrato perché dovrà essere
810
01:10:31,710 --> 01:10:35,190
ascoltato. Io della storia di questo
corpice non so nulla. Ma le credo, le
811
01:10:35,190 --> 01:10:38,670
credo. Non c 'è bisogno di essere da
scientifica per capire che è stato
812
01:10:38,670 --> 01:10:40,030
seppellito vent 'anni fa almeno.
813
01:10:40,590 --> 01:10:42,450
Per questo il tenente Ferri la manda a
casa.
814
01:10:43,410 --> 01:10:44,530
E la signorina Henderson?
815
01:10:46,090 --> 01:10:49,810
Per lei le cose sono un po' più
complicate perché dobbiamo ancora
816
01:10:49,810 --> 01:10:50,810
'identità.
817
01:10:59,710 --> 01:11:00,710
Susan!
818
01:11:05,849 --> 01:11:07,450
Non volevo lasciarti sola.
819
01:11:07,930 --> 01:11:08,930
Che ti hanno fatto?
820
01:11:09,750 --> 01:11:10,950
Sono tutti gentili.
821
01:11:11,290 --> 01:11:12,630
Stiamo aspettando il console.
822
01:11:12,850 --> 01:11:16,790
E poi ci sarà un sopraluogo nel
castello. Devo mostrargli dove ho
823
01:11:16,790 --> 01:11:19,330
diario. Per qualsiasi cosa ricordati che
io sono con te.
824
01:11:20,170 --> 01:11:22,490
Grazie. Non sai quanto mi stai aiutando.
825
01:11:22,850 --> 01:11:23,850
Marina Anderson.
826
01:11:24,250 --> 01:11:26,570
Arriva qualcuno. Ci vediamo al borgo.
Ok.
827
01:11:27,150 --> 01:11:28,450
Ciao. Ciao.
828
01:11:28,690 --> 01:11:32,590
Un po' di caffè per cominciare questa
giornata che si presenta lunga.
829
01:11:57,040 --> 01:11:59,160
E c 'è la Benamerica, e che è successo?
830
01:11:59,700 --> 01:12:02,520
Oh, che è successo? Si s 'hanno
svalizzato la bottega.
831
01:12:06,180 --> 01:12:09,180
Voi due non avete mai visto i ragazzi
del raviniero? Perché sono venuti?
832
01:12:09,720 --> 01:12:12,180
Vedi, stanotte in questo Buriano è
successo un inferno.
833
01:12:13,380 --> 01:12:14,620
L 'americanina.
834
01:12:15,000 --> 01:12:17,060
L 'americanina.
835
01:12:39,740 --> 01:12:41,180
Susan. Pasco.
836
01:12:42,800 --> 01:12:44,140
Ricordati che sono con te.
837
01:12:44,600 --> 01:12:47,120
Grazie. Sono con te.
838
01:12:48,120 --> 01:12:49,120
Chi è?
839
01:12:49,520 --> 01:12:50,520
Carabinieri.
840
01:12:52,140 --> 01:12:55,260
Buongiorno. Signora, dobbiamo fare un
controllo.
841
01:12:57,420 --> 01:12:58,540
Meglio che vada.
842
01:12:58,800 --> 01:12:59,800
Vai.
843
01:13:02,320 --> 01:13:03,320
Prego.
844
01:13:05,520 --> 01:13:06,520
Chi è?
845
01:13:12,100 --> 01:13:13,540
Beh, che c 'è da guardare?
846
01:13:14,080 --> 01:13:15,080
Nulla.
847
01:13:16,140 --> 01:13:19,960
La signorina Henderson sostiene che l
'idea di scavare sotto la magnolia...
848
01:13:19,960 --> 01:13:20,659
Questa è segreta.
849
01:13:20,660 --> 01:13:23,360
Io ci sono arrivata da una scala a
chiocciola. Ma che stai dicendo?
850
01:13:23,620 --> 01:13:27,400
E ho visto lei, dal buco della
serratura, che arrivava dall 'altra
851
01:13:27,400 --> 01:13:29,460
sono scappata dalla finestra. Ma che
dici?
852
01:13:30,140 --> 01:13:33,520
In cima alla scala a chiocciola c 'è
solo un piccolo ripostiglio.
853
01:13:33,740 --> 01:13:35,960
Bene, allora vediamo questo ripostiglio.
854
01:13:36,220 --> 01:13:37,220
Certamente.
855
01:13:38,259 --> 01:13:39,259
Guardate pure.
856
01:13:40,800 --> 01:13:44,160
Eccolo. In questo mobilo trovate il
diario che parlava della magnolia.
857
01:13:44,440 --> 01:13:46,360
Può aprirlo per cortesia? Certamente.
858
01:13:50,220 --> 01:13:54,860
E lì dentro a quel baule, oltre al
diario, c 'era una foto strappata a metà
859
01:13:54,860 --> 01:13:55,860
una ragazza.
860
01:14:02,500 --> 01:14:05,400
Forse lei pensa che i ladri l 'abbiano
rimesso al proprio posto.
861
01:14:05,980 --> 01:14:06,980
Può darsi.
862
01:14:07,370 --> 01:14:10,590
Comunque qui non c 'è nessun diario e
nessuna foto strappata.
863
01:14:11,710 --> 01:14:14,730
Il diario non era una mia fantasia, io l
'ho preso e ho sbagliato, ma poi
864
01:14:14,730 --> 01:14:15,750
qualcuno l 'ha rubato a me.
865
01:14:16,370 --> 01:14:19,310
Aveva una copertina di carta di Firenze,
bianca con i geli blu.
866
01:14:19,730 --> 01:14:22,070
Se non mi credete chiedetelo a Vasco che
l 'ha vista anche lui.
867
01:14:22,830 --> 01:14:26,090
Ecco, questi sono i quaderni di cui
parla Susan.
868
01:14:27,310 --> 01:14:29,170
Ci segnavo le spese di casa.
869
01:14:31,430 --> 01:14:36,250
Eccola mia, qui non ci sono diari. Se tu
hai visto un quaderno, era solo quello
870
01:14:36,250 --> 01:14:37,250
della spesa.
871
01:14:37,510 --> 01:14:41,930
Dai retta alla tua biscia che ti vuol
bene come una mamma. Su.
872
01:14:46,950 --> 01:14:47,950
Prego.
873
01:14:49,170 --> 01:14:51,150
Eccoli, eccoli. Chi avranno trovato?
874
01:14:51,430 --> 01:14:54,610
L 'Anelia Nina le è rimasta dentro.
Avranno fatto solo una disquisizione.
875
01:14:55,570 --> 01:14:59,310
Non lo consideri un interrogatorio, ma
un semplice colloquio informale.
876
01:15:00,650 --> 01:15:03,930
Lei ha davvero avuto tra le mani questo
diario di cui parla la signorina
877
01:15:03,930 --> 01:15:05,410
Anderson? Certo che sì.
878
01:15:06,130 --> 01:15:07,530
E magari l 'ho anche letto?
879
01:15:07,850 --> 01:15:13,450
No, io ho solo visto un quaderno con i
gini di Firenze Blu. Come voleva si
880
01:15:13,450 --> 01:15:16,550
dimostrare. Va bene, grazie per la
precisazione.
881
01:15:18,350 --> 01:15:22,450
Caro maresciallo, comincio a pensare che
questo diario non sia mai esistito.
882
01:15:23,230 --> 01:15:25,270
Oh, allora, a casa.
883
01:15:28,300 --> 01:15:32,260
Che gli avranno trovato a Ponte Buriano?
Sembra che ci abbia sotterrato un 'asse
884
01:15:32,260 --> 01:15:33,260
sotto la montagna.
885
01:15:38,460 --> 01:15:41,140
Maresciallo, si vorrebbe sapere qualcosa
però.
886
01:15:41,400 --> 01:15:44,100
Non ci dice nulla. Non c 'è niente da
sapere.
887
01:15:44,780 --> 01:15:45,940
Segreto istruttorio.
888
01:15:52,400 --> 01:15:53,640
Questo è il diario.
889
01:15:56,650 --> 01:15:58,510
E questa è la foto di mia figlia.
890
01:16:01,990 --> 01:16:05,810
Mi metto in un posto sicuro? Sì,
tranquilla, tranquilla. Metto tutto
891
01:16:05,810 --> 01:16:09,730
cassetta di sicurezza della mia banca,
dove c 'è anche la documentazione dell
892
01:16:09,730 --> 01:16:11,910
'affresco. Avrei dovuto darglielo prima.
893
01:16:12,470 --> 01:16:15,430
Abbiamo corso un bel rischio. Non era
meglio ristruggere tutto?
894
01:16:15,910 --> 01:16:16,910
Oh, no.
895
01:16:17,410 --> 01:16:19,390
Sono cose troppo care per me.
896
01:16:20,770 --> 01:16:21,770
Oh, Susan!
897
01:16:23,250 --> 01:16:28,230
Ero qui con l 'avvocato Barruccini.
Peccato sia arrivato tardi. I
898
01:16:28,230 --> 01:16:29,330
erano appena andati via.
899
01:16:29,610 --> 01:16:32,670
E invece mi stava appunto raccontando
dell 'ispezione.
900
01:16:32,990 --> 01:16:35,570
Che tipo questo tenente Ferri.
901
01:16:36,430 --> 01:16:40,570
Cercare di confonderla con questa
fantasia del diario. Ma non è una
902
01:16:40,990 --> 01:16:45,230
Se non l 'avessero rubato avrei potuto
esibirlo come prova. Ho capito però se
903
01:16:45,230 --> 01:16:50,230
diario non si prova è inutile insistere.
Ma lei mi dica che si è confusa.
904
01:16:50,760 --> 01:16:53,600
Eh, così i carabinieri la lasciano
partire come aveva androgramma.
905
01:16:54,320 --> 01:16:58,240
Dica la verità, neanche lei mi crede.
Ah, sì che ne credo.
906
01:16:59,820 --> 01:17:02,620
Lei lasci fare a me e vedrà che andrà
tutto a posto.
907
01:17:03,080 --> 01:17:04,080
Lei non mi crede.
908
01:17:04,500 --> 01:17:07,380
Io non voglio un legale che mi prende
per bugiarda o per matta.
909
01:17:08,440 --> 01:17:09,440
Avvocato,
910
01:17:09,700 --> 01:17:13,820
le revoco l 'incarico e troverò un altro
legale a cui fidare tutte le questioni
911
01:17:13,820 --> 01:17:15,560
del cattello e l 'utucapione del borgo.
912
01:17:17,600 --> 01:17:21,760
Susan, cerca di ragionare. È proprio
perché ragiono che faccio così.
913
01:17:22,620 --> 01:17:24,200
Se davvero è decisa.
914
01:17:24,480 --> 01:17:26,740
Decisissima. Allora non ho altro da
aggiungere.
915
01:17:27,840 --> 01:17:31,500
Non mi resta che preparare le carte per
passare all 'avvocato che mi sostituirà.
916
01:17:31,620 --> 01:17:35,660
Ma a suo nonno ne sarebbe molto
dispiaciuto. Lassi perdere mio nonno.
917
01:17:35,660 --> 01:17:37,920
certo essermi da esempio con tutto
quello che ha combinato.
918
01:17:38,160 --> 01:17:39,160
Come vuole, signorina.
919
01:17:39,480 --> 01:17:42,700
E ora, avvocato, visci la compagniera
alla porta.
920
01:17:43,580 --> 01:17:45,200
Sicuramente avrà molto da fare, D
'Arezzo.
921
01:17:45,820 --> 01:17:47,840
Andiamo, avvocato, non stiamo a perdere
tempo.
922
01:18:03,600 --> 01:18:07,300
Non so mica se riuscirò a farle cambiare
l 'idea. Che immaginavo fosse così
923
01:18:07,300 --> 01:18:08,300
cocciuta.
924
01:18:08,560 --> 01:18:11,100
Vabbè, comunque ora vado in banca. Poi
si vedrà.
925
01:18:18,800 --> 01:18:19,800
Chi c 'è?
926
01:18:20,740 --> 01:18:24,260
Vorrei che tutto questo biavai è finito,
posso finalmente entrare? E che vuoi
927
01:18:24,260 --> 01:18:25,620
fare? Voglio parlare con Susan.
928
01:18:25,960 --> 01:18:31,080
Sta alla larga da quella città, porta
disgrazia e segue la cicciagna.
929
01:18:31,520 --> 01:18:34,740
Mi fa entrare con le buone oppure entra
con le cattive. Vasco, per l 'amontezio.
930
01:18:35,200 --> 01:18:38,020
Vengo con te. No, te è meglio che
tornessi a casa.
931
01:18:38,260 --> 01:18:40,140
Io non mi faccio chiudere in casa da
nessuno.
932
01:18:41,240 --> 01:18:42,240
Vieni.
933
01:18:49,000 --> 01:18:51,300
E' meglio se i borghigiani non ci vedono
di nuovo insieme.
934
01:18:51,760 --> 01:18:53,820
Felici per averli tutti contro. Non mi
importa.
935
01:18:54,240 --> 01:18:57,880
E poi comunque eravamo tutti insieme a
Ponte Buriano. Appunto, non peggioriamo
936
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
la situazione.
937
01:18:59,420 --> 01:19:00,420
Eh, sai, facciamo.
938
01:19:01,130 --> 01:19:03,350
Fai il giro del castello e senza farti
notare entra nei miei piedi a
939
01:19:03,350 --> 01:19:06,710
parcheggiato qui dietro. Io fra 5 minuti
arrivo. E dove andiamo? Devo offrire un
940
01:19:06,710 --> 01:19:08,570
cavallo che partecipa alla giostra del
Saraceno di Arezzo.
941
01:19:11,110 --> 01:19:13,570
Ma sei sicuro che dove andiamo non c 'è
nessuno del borgo?
942
01:19:13,870 --> 01:19:15,050
Cos 'è che ti preoccupa tanto?
943
01:19:15,930 --> 01:19:17,790
Non voglio che ci abbia problemi a causa
mia.
944
01:19:18,230 --> 01:19:20,370
Faccio fidanzata o potrebbe? Non è la
mia fidanzata.
945
01:19:33,550 --> 01:19:35,390
Ho capito benissimo che state insieme.
946
01:19:36,370 --> 01:19:38,310
È per questo che non deve vederti con
me.
947
01:19:40,430 --> 01:19:42,890
A dire la verità, anche noi due non
dobbiamo vederci più.
948
01:19:46,210 --> 01:19:48,690
Con Nilde non ci si parla più da
stanotte, Susan.
949
01:19:49,170 --> 01:19:50,550
E penso non ci si parlerà più.
950
01:19:50,810 --> 01:19:51,870
È stata un 'avventura.
951
01:19:52,110 --> 01:19:53,110
Che significa?
952
01:19:53,390 --> 01:19:54,930
L 'ho conosciuta due anni fa da Rezzo.
953
01:19:55,810 --> 01:19:57,530
Lei ha un cavallo da sella e io glielo
ferro.
954
01:19:57,970 --> 01:19:59,670
Lei piaceva a me e io piacevo a lei.
955
01:20:01,770 --> 01:20:02,890
Ma l 'amore è un 'altra cosa.
956
01:20:16,590 --> 01:20:17,590
Pronto, Billy.
957
01:20:17,630 --> 01:20:21,310
Susan, ma che fine hai fatto? Dovevi
darmi conferma di tuo orario di arrivo e
958
01:20:21,310 --> 01:20:23,570
non ti sei fatta più viva. Eh, sono
ancora in Italia.
959
01:20:24,030 --> 01:20:25,670
È successo un fatto molto grave.
960
01:20:26,230 --> 01:20:28,410
Che cosa? Ma stai male?
961
01:20:28,710 --> 01:20:30,010
No, no, fisicamente sto bene.
962
01:20:30,790 --> 01:20:32,650
Ma stanno accadendo cose misteriose.
963
01:20:33,710 --> 01:20:35,790
Nel castello ho trovato un vecchio
diario.
964
01:20:36,230 --> 01:20:40,430
Un diario? Ma è qualcosa che può
interrompere l 'uso capione? Non c
965
01:20:40,430 --> 01:20:44,470
niente con l 'uso capione. C 'è di mezzo
un segreto, un ascolto sotto...
966
01:20:44,860 --> 01:20:47,820
Una magnolia. Billy, chiudi quella
telefonata.
967
01:20:49,160 --> 01:20:52,800
Signorina, parleremo a voce. E per
quando posso mettere il calendario a suo
968
01:20:52,800 --> 01:20:54,700
ritorno? Ho capito, non puoi parlare.
969
01:20:55,180 --> 01:20:56,179
Ciao, Billy.
970
01:20:56,180 --> 01:20:57,360
Grazie, arrivederci.
971
01:20:57,680 --> 01:20:58,920
Vieni nel mio ufficio.
972
01:21:03,600 --> 01:21:07,760
Senti, dovrei far finta di non averti
ascoltato, ma... L 'uomo che ti ha
973
01:21:07,760 --> 01:21:09,080
telefonato dall 'America è tuo
fidanzato?
974
01:21:09,820 --> 01:21:10,820
Non lo so.
975
01:21:11,720 --> 01:21:14,000
Da quando sono arrivata in Italia non so
più niente.
976
01:21:14,510 --> 01:21:16,270
Né di me stessa né pure degli altri.
977
01:21:22,870 --> 01:21:27,990
Ascolta, finisco di ferrare qui e ti
accompagno in un posto dove ti faccio
978
01:21:27,990 --> 01:21:29,730
dimenticare tutti i tuoi problemi.
979
01:21:33,590 --> 01:21:34,590
Va bene.
980
01:21:38,010 --> 01:21:39,810
E questo piatto come si chiama?
981
01:21:40,850 --> 01:21:42,830
Si chiama rostriciana.
982
01:21:43,210 --> 01:21:44,210
Molto buono.
983
01:21:44,410 --> 01:21:45,870
Non lo sapevo, ma avevo fame.
984
01:21:46,150 --> 01:21:49,010
Me ne sono accorto. Ti hai divorato
tutto il menù.
985
01:21:51,610 --> 01:21:53,010
Posso togliere? Grazie.
986
01:21:53,590 --> 01:21:56,750
E per finire, abbiamo dei buonissimi
dolci.
987
01:21:57,090 --> 01:21:59,970
Forse è meglio saltare il dolce. Andiamo
a fare due passi?
988
01:22:00,710 --> 01:22:03,110
Preferisce fare due passi. Va bene, un
passeggio.
989
01:22:03,490 --> 01:22:04,490
Grazie.
990
01:22:05,750 --> 01:22:07,730
E poi, del progetto dell 'albergo?
991
01:22:08,150 --> 01:22:09,870
E che ci pensa più l 'albergo?
992
01:22:10,430 --> 01:22:13,290
Io pensavo di far del bene portando un
po' d 'America in Toscana.
993
01:22:13,960 --> 01:22:15,580
Ma ho capito che era uno sbaglio.
994
01:22:16,280 --> 01:22:20,960
Perché da noi ci vengono da tutto il
mondo per le bellezze che trovano e che
995
01:22:20,960 --> 01:22:21,960
vogliamo conservare.
996
01:22:25,020 --> 01:22:26,780
Adesso godiamoci questa bella serata.
997
01:22:27,540 --> 01:22:28,540
Hai ragione.
998
01:22:29,360 --> 01:22:33,120
Lasciamo perdere Per, Borghigiani,
Americani, tutto il resto del mondo.
999
01:22:35,380 --> 01:22:36,960
Stasera ci siamo soltanto io e te.
1000
01:23:20,560 --> 01:23:22,140
Mi sembra tutto così incredibile.
1001
01:23:23,380 --> 01:23:24,760
E invece è vero.
1002
01:23:26,440 --> 01:23:28,240
Tutto così meravigliosamente vero.
1003
01:23:40,360 --> 01:23:43,000
Aspetti che ci voglia molto denaro per
ettarare il cartello.
1004
01:23:45,000 --> 01:23:47,780
Facendo un lavoro in economia i costi si
potrebbero contenere.
1005
01:23:49,930 --> 01:23:52,010
Ma me lo chiedi perché stai pensando di
fermarti qui?
1006
01:23:52,850 --> 01:23:57,070
Beh, devo prendere il master all
'università di Louisville, ma quel
1007
01:23:57,070 --> 01:23:58,470
letteratura medievale italiana.
1008
01:23:58,730 --> 01:24:02,570
Dante, Boccaccio, Petrarca, sono tutti
vissuti qui, in Toscana.
1009
01:24:02,850 --> 01:24:03,930
Quindi stai pensando di fermarti?
1010
01:24:05,390 --> 01:24:08,130
Anzi, tu devi restare.
1011
01:24:08,510 --> 01:24:12,870
Non dire cose di cui puoi pentirti. Non
me ne pentirò, stanno certo.
1012
01:24:13,750 --> 01:24:18,350
Dobbiamo difendere l 'amore che è nato
fra di noi, contro tutto e contro tutti.
1013
01:24:28,560 --> 01:24:34,720
Prima però tu devi, insomma, chiarirti
con quel tuo, come si chiama?
1014
01:24:35,440 --> 01:24:36,540
Il ganno, mi ricordo.
1015
01:24:37,100 --> 01:24:39,360
Lo sai benissimo, si chiama Billy.
1016
01:24:41,060 --> 01:24:43,020
L 'ho conosciuto al primo anno di
università.
1017
01:24:45,000 --> 01:24:46,740
Ma i problemi non stanno a lui, Riva.
1018
01:24:47,300 --> 01:24:48,560
Non sono in quel castello.
1019
01:24:49,180 --> 01:24:50,220
Ancora pensando al diario.
1020
01:24:52,200 --> 01:24:54,500
Sono venuta qui per capire da dove
venivo.
1021
01:24:55,180 --> 01:24:56,500
E che cosa ho scoperto?
1022
01:24:57,770 --> 01:24:59,130
Solo notizie orribili.
1023
01:25:00,670 --> 01:25:02,270
Sarà vero, sarà falso.
1024
01:25:04,050 --> 01:25:05,990
Non mi darò pace finché non lo saprà.
1025
01:25:06,390 --> 01:25:07,390
Ne hai parlato con vice?
1026
01:25:08,930 --> 01:25:11,750
Non ho avuto il coraggio di chiederle
apertamente di sua figlia.
1027
01:25:12,110 --> 01:25:15,890
Il suo mio nonno ha detto che aveva un
'anima nera.
1028
01:25:16,190 --> 01:25:19,110
Scusa, se io potessi darti una mano...
Ma tu puoi.
1029
01:25:19,390 --> 01:25:21,470
Come? Hai detto...
1030
01:25:21,870 --> 01:25:24,250
di un vecchio maniscalco che conosceva
la figlia di Bice.
1031
01:25:24,490 --> 01:25:28,030
Ricordo anche come si chiama, Bartolo.
Sì, ma comunque sì, è un uomo difficile.
1032
01:25:28,630 --> 01:25:33,170
Poi... E poi comunque è passato molto
tempo e non credo che si ricordi nulla.
1033
01:25:33,170 --> 01:25:34,650
prego Vasco, proviamoci.
1034
01:26:08,270 --> 01:26:09,270
Ciao, babbo.
1035
01:26:15,290 --> 01:26:16,310
Bella ragazza?
1036
01:26:18,030 --> 01:26:19,030
Dov 'è?
1037
01:26:20,250 --> 01:26:22,810
Non dirmi che non c 'è perché sento il
suo odore.
1038
01:26:23,890 --> 01:26:27,810
Sono qui, ma non pensavo di odorare così
tanto.
1039
01:26:29,070 --> 01:26:35,970
Odore di gioventù, di fiori, tutta roba
che qui non si vede da una
1040
01:26:35,970 --> 01:26:36,970
vita.
1041
01:26:37,040 --> 01:26:38,600
È la nipotele Duca Foschi.
1042
01:26:40,440 --> 01:26:44,740
E si potrebbe sapere per quale motivo l
'hai portata fin qui? In una stanza del
1043
01:26:44,740 --> 01:26:48,380
cattello, Susan ha trovato un diario
scritto da una ragazza.
1044
01:26:48,780 --> 01:26:51,160
Vasco mi ha detto che lei conosceva bene
la figlia di Bice.
1045
01:26:51,800 --> 01:26:53,780
E io sono convinta che il diario sia
suo.
1046
01:26:55,000 --> 01:26:59,740
La ragazza parla di un segreto, nascosto
sotto una magnolia, nella riserva
1047
01:26:59,740 --> 01:27:00,820
naturale di Ponto Buriano.
1048
01:27:01,780 --> 01:27:04,980
E di sotto noi abbiamo trovato...
Inutile che continui.
1049
01:27:13,480 --> 01:27:14,680
Sono le spoglie di una bambina.
1050
01:27:17,080 --> 01:27:22,560
Una creatura fragile e offesa che non ha
avuto neanche il tempo di emettere il
1051
01:27:22,560 --> 01:27:23,560
primo pacito.
1052
01:27:24,060 --> 01:27:25,860
E chi è il padre di questa bambina?
1053
01:27:29,160 --> 01:27:34,440
50 anni fa dicevo una figlia, Angelica.
1054
01:27:35,620 --> 01:27:37,640
Una ragazza bella come una pittura.
1055
01:27:43,400 --> 01:27:48,320
Lice insisteva perché sua figlia non
andasse troppo in giro, senza immaginare
1056
01:27:48,320 --> 01:27:51,460
che all 'approfittare della bellezza e
dell 'ingenuità di sua figlia a
1057
01:27:51,460 --> 01:27:57,400
quindicenne sarebbe stato proprio il tuo
capo.
1058
01:27:59,380 --> 01:28:03,980
Angelica scriveva della sua sfortuna in
amore e la sua foto era strappata a
1059
01:28:03,980 --> 01:28:06,860
metà, come se non volesse far vedere chi
c 'era accanto a lei.
1060
01:28:07,420 --> 01:28:10,700
Non ti basta quello che hai saputo? Ma
lei non sa niente di più su questa
1061
01:28:10,700 --> 01:28:11,700
storia?
1062
01:28:12,160 --> 01:28:13,160
Niente.
1063
01:28:13,520 --> 01:28:15,460
Nel castello non veniva mai nessuno.
1064
01:28:15,800 --> 01:28:18,880
Qualche volta degli antiquari che
venivano a periziare i mobili che il
1065
01:28:18,880 --> 01:28:19,880
vendeva.
1066
01:28:20,300 --> 01:28:22,280
E' passato anche qualche restauratore.
1067
01:28:23,480 --> 01:28:28,200
Il castello era pieno di cose di pregio,
ma il duca ha dilapidato tutto.
1068
01:28:39,820 --> 01:28:45,080
Corsa che Angelica era incinta, decise
di denunciare il duca per abuso di
1069
01:28:45,080 --> 01:28:51,900
minore. E lui, per evitare lo scandalo e
la prigione, le fece una promessa.
1070
01:28:52,180 --> 01:28:55,300
Ti prometto un vitalizio per tua figlia.
1071
01:28:55,520 --> 01:28:59,940
A patto che tu la porti lontano da qui,
in modo che nessuno possa immaginare
1072
01:28:59,940 --> 01:29:06,560
nulla. Volete comprare l 'onore di mia
figlia e la mia dignità di madre.
1073
01:29:06,780 --> 01:29:08,220
Puoi portarmi in tribunale?
1074
01:29:08,780 --> 01:29:09,780
Fai pure.
1075
01:29:09,920 --> 01:29:13,780
In quell 'aula verrà fuori che tua
figlia mi ha provocato giorno dopo
1076
01:29:14,000 --> 01:29:18,080
Non è vero. Verrà fuori che tua figlia è
una putzanella. Ma non è vero! La mia
1077
01:29:18,080 --> 01:29:20,720
parola contro la tua. A chi crederanno i
giudici?
1078
01:29:21,780 --> 01:29:24,720
Tua figlia sarà sulla bocca di tutti
nella regione.
1079
01:29:25,220 --> 01:29:26,260
Ti conviene?
1080
01:29:27,360 --> 01:29:28,360
Pensaci bene.
1081
01:29:30,880 --> 01:29:33,420
Spero di fare il bene di Angelica.
1082
01:29:35,400 --> 01:29:38,690
E il cielo sarà... se vorrei vedervi in
galera.
1083
01:29:40,510 --> 01:29:43,370
In anticipo sul tempo erano nati due
gemelli.
1084
01:29:44,910 --> 01:29:48,230
La piccola che io stesso ho seppellito
sotto la magnolia. Tu?
1085
01:29:48,850 --> 01:29:51,130
A quel tempo eri il fattore della tenuta
di Foschi.
1086
01:29:52,750 --> 01:29:54,550
Scusa, e perché non mi hai mai detto
nulla?
1087
01:29:54,930 --> 01:29:56,010
E l 'altra gemella?
1088
01:30:12,780 --> 01:30:14,900
Il mio collegio delle monache di Santo
Troteo.
1089
01:30:16,540 --> 01:30:17,540
Proprio quello.
1090
01:30:18,580 --> 01:30:22,680
Ma Angelica, l 'avvimento ormai si era
perduta.
1091
01:30:24,320 --> 01:30:26,480
Qualche tempo dopo finì per uccidersi.
1092
01:30:27,040 --> 01:30:28,700
E il piccolo rimase orfano.
1093
01:30:42,809 --> 01:30:44,770
figlia, l 'odio per il duca.
1094
01:30:46,510 --> 01:30:52,410
Poi pensò che per quella creaturina nata
sotto una cattiva stella, una famiglia
1095
01:30:52,410 --> 01:30:54,550
sarebbe stata una garanzia di maggiore
serenità.
1096
01:30:55,430 --> 01:30:57,670
Ma il bimbo aveva un carattere ribelle.
1097
01:30:58,230 --> 01:31:03,110
Così tutte le famiglie che lo prendevano
in affidamento, lo riportavano in
1098
01:31:03,110 --> 01:31:06,610
istituto. Per questo ho fatto di tutto
per tenerti con me.
1099
01:31:07,650 --> 01:31:11,330
Una maniera di espiare, di pagare per
quello che non ho fatto.
1100
01:31:12,490 --> 01:31:14,150
Perché io non ho denunciato il Duca.
1101
01:31:14,830 --> 01:31:16,770
E chi tace è complice.
1102
01:31:18,390 --> 01:31:23,850
Ed allora... Non so quando e com 'è
dirti...
1103
01:31:23,850 --> 01:31:27,690
Che tu sei figlio del Duca Foschi.
1104
01:31:28,290 --> 01:31:29,730
E nipote della Pisa.
1105
01:31:31,090 --> 01:31:32,290
Oh mio Dio.
1106
01:31:41,700 --> 01:31:45,100
Non dobbiamo vederci mai più. Se
qualcuno mi avesse detto che il duca era
1107
01:31:45,100 --> 01:31:48,940
babbo, prima l 'avrei massacrato di
botte e poi gli avrei dato del porco.
1108
01:31:49,420 --> 01:31:50,860
Capisci perché non dobbiamo vederci più?
1109
01:31:51,300 --> 01:31:52,700
Il duca è anche mio nonno.
1110
01:31:52,960 --> 01:31:55,400
Vasco, io e te abbiamo lo stesso sangue.
Sì, ma non lo sapevamo.
1111
01:31:57,380 --> 01:31:59,860
Anni, vedo vice tutti i giorni e oggi
scopro che è la mia nonna.
1112
01:32:00,480 --> 01:32:03,260
Poi mi innamoro di te e scopro che
abbiamo lo stesso sangue.
1113
01:32:03,820 --> 01:32:04,820
Non lo dire.
1114
01:32:06,100 --> 01:32:07,100
Adesso basta.
1115
01:32:07,380 --> 01:32:09,660
Non succederà più. Anzi, non deve
succedere più.
1116
01:32:22,000 --> 01:32:26,660
è meglio se scendi qui per te e anche
per me
1117
01:32:52,330 --> 01:32:58,930
Il bordo è nostro e non ci tocca, non
basta lo straniero,
1118
01:32:58,990 --> 01:33:05,690
non basta lo straniero, il bordo ai
morti zani, il bordo
1119
01:33:05,690 --> 01:33:12,510
ai morti zani, il bordo è nostro e non
ci tocca, il bordo ai morti zani.
1120
01:33:29,820 --> 01:33:30,960
Che ci fai qui?
1121
01:33:31,380 --> 01:33:32,380
Oh my God!
1122
01:33:33,120 --> 01:33:34,760
Come sono felice! Anch 'io.
1123
01:33:35,400 --> 01:33:39,160
Sono così contenta di vederti. Non ce la
faccio più senza di te.
1124
01:33:40,900 --> 01:33:42,100
Non ci credo.
1125
01:33:44,060 --> 01:33:45,060
Entriamo. Ok.
1126
01:33:47,100 --> 01:33:48,100
Vieni.
1127
01:33:49,980 --> 01:33:53,560
Per un 'accoglienza così valeva la pena
di farsi 20 ore di viaggio.
1128
01:33:53,880 --> 01:33:57,300
Ma quando ti è arrivato e come? Io al
telefono ti ho sentito così triste e
1129
01:33:57,300 --> 01:34:00,040
confusa che ho preso il primo aereo ed
eccomi qua. Prima?
1130
01:34:00,280 --> 01:34:04,000
Dovevi arrivare molto prima. Ma Susan,
bastava dirlo. Solo che ogni volta che
1131
01:34:04,000 --> 01:34:06,160
ti telefonavo tu eri sempre così
scorbutica.
1132
01:34:06,520 --> 01:34:07,680
Ho sbagliato, Billy.
1133
01:34:09,400 --> 01:34:13,880
Sapessi quanto ho sbagliato. Non dovevo
lasciarti partire da sola. Però adesso è
1134
01:34:13,880 --> 01:34:15,400
tutto finito. Ci sono io.
1135
01:34:15,600 --> 01:34:16,559
Sì.
1136
01:34:16,560 --> 01:34:20,460
Anche se non lo conosco l 'ho fatto
entrare. Ho pensato che ti avrebbe fatto
1137
01:34:20,460 --> 01:34:21,700
piacere trovarlo qui.
1138
01:34:22,140 --> 01:34:26,900
E se ha bisogno di qualcosa, riposare,
fare un bagno, su è tutto preparato.
1139
01:34:30,520 --> 01:34:31,940
Ma che fai le valigie?
1140
01:34:33,100 --> 01:34:35,940
Billy preferisce andare in albergo e io
vado con lui.
1141
01:34:36,240 --> 01:34:39,020
Sono proprio contenta di vederti con
quel bravo ragazzo.
1142
01:34:40,200 --> 01:34:43,900
Stanotte non ti avevo sentita di entrare
e mi ero preoccupata.
1143
01:34:45,820 --> 01:34:50,160
Bice, io e te dovremmo dirci molte cose.
1144
01:34:52,250 --> 01:34:57,270
Riguarda mio nonno, al diario e anche a
tua figlia.
1145
01:34:58,750 --> 01:35:04,810
No, io di lei non posso parlare. È un
dolore ancora troppo vivo.
1146
01:35:06,370 --> 01:35:08,130
Ma del nonno che cosa ha saputo?
1147
01:35:08,610 --> 01:35:11,110
Quanto basta a darmi la voglia di
scaparvi da qui.
1148
01:35:38,600 --> 01:35:40,520
Ma che cosa ha da guardare quella donna?
1149
01:35:42,560 --> 01:35:47,020
L 'avvocato dei borghigiani. Ah, un
collega, quasi quasi vado a parlarle.
1150
01:35:47,180 --> 01:35:48,180
no, vieni.
1151
01:35:48,300 --> 01:35:49,740
Le do il mio biglietto da visita.
1152
01:35:49,980 --> 01:35:51,100
Billy, ti ho detto di no.
1153
01:35:53,880 --> 01:35:54,719
Aspetti, Susan.
1154
01:35:54,720 --> 01:35:55,619
Vieni, dai.
1155
01:35:55,620 --> 01:35:57,960
Susan, ma che cos 'è tutto questo?
1156
01:35:58,700 --> 01:36:00,780
Quello doveva essere il fidanzato dell
'americanina.
1157
01:36:01,520 --> 01:36:03,040
Prendi questa valigia. Sì, ecco.
1158
01:36:09,790 --> 01:36:10,790
Muoviti. Arrivo.
1159
01:36:12,350 --> 01:36:14,350
È arrivato il momento giusto, è
arrivato.
1160
01:36:15,310 --> 01:36:16,310
Che vuoi dire?
1161
01:36:17,610 --> 01:36:18,810
A noi non ci fa caso.
1162
01:36:20,330 --> 01:36:21,710
Vasco, che sta succedendo?
1163
01:36:23,610 --> 01:36:25,690
Era tutto così bello prima che arrivasse
lei.
1164
01:36:25,950 --> 01:36:27,550
Linda, è una storia così complicata.
1165
01:36:28,330 --> 01:36:29,770
Per me è semplicissima.
1166
01:36:31,230 --> 01:36:34,270
Io penso a te e tu pensi a lei.
1167
01:36:34,990 --> 01:36:36,070
Non la mettere così.
1168
01:36:36,890 --> 01:36:38,610
Perché a te non ci siamo mai promessi
nulla.
1169
01:36:39,370 --> 01:36:40,890
Adesso vorrei che non commettessi tutto.
1170
01:36:47,830 --> 01:36:49,210
Beh, scusami.
1171
01:36:49,650 --> 01:36:51,030
Quando una causa è persa.
1172
01:36:57,650 --> 01:36:58,730
Questo è proprio...
1173
01:39:13,480 --> 01:39:17,300
Provinciale dei Carabinieri di Arezzo
per ascoltare un 'importante
1174
01:39:17,300 --> 01:39:21,540
del tenente Ivana Ferdi sul ritrovamento
del cadavere di una bambina appena nata
1175
01:39:21,540 --> 01:39:26,520
trovata a Ponte Buriano dalla ragazza
americana Susan Anderson e dal
1176
01:39:26,520 --> 01:39:28,300
del borgo aretino Vasco Benci.
1177
01:39:29,080 --> 01:39:34,520
Sì, possiamo dire che ulteriori esami
del RIS hanno confermato che il
1178
01:39:34,520 --> 01:39:39,520
apparteneva a una bimba nata morta per
lo meno 30 anni fa e questo ovviamente
1179
01:39:39,520 --> 01:39:41,960
esclude ogni tipo di azione delittuosa.
1180
01:39:42,620 --> 01:39:46,220
Inoltre, dato che il reato di inumazione
di cadavere è caduto ormai in
1181
01:39:46,220 --> 01:39:50,820
prescrizione, possiamo definire questo
caso assolutamente chiuso.
1182
01:39:51,260 --> 01:39:56,160
Certo, anche se rimangono comunque
misteriose sia le ragioni del
1183
01:39:56,160 --> 01:39:59,600
che quelle del ritrovamento. Il
ritrovamento... Vieni, vieni!
1184
01:40:00,040 --> 01:40:03,980
Che c 'è? Hai finito di fare la doccia?
Il caso della magnolia è chiuso, questo
1185
01:40:03,980 --> 01:40:07,280
vuol dire che possiamo partire, che mi
restituiscono il petto porto. Perfetto,
1186
01:40:07,300 --> 01:40:09,880
però adesso perché non ci rimettiamo un
altro po' a letto?
1187
01:40:10,250 --> 01:40:13,910
In fondo chi ci corre dietro? Ci
abbracciamo un po', facciamo finalmente
1188
01:40:13,910 --> 01:40:18,670
'amore. Susanna, ma dove vuoi andare a
quest 'ora di notte? Pilli, sono le
1189
01:40:18,670 --> 01:40:21,270
del mattino, dobbiamo andare dai
carabinieri, poi tu devi andare dall
1190
01:40:21,270 --> 01:40:24,510
Baruccini, io l 'agenzia viaggio. Ma
visto che dobbiamo stare in Italia,
1191
01:40:24,510 --> 01:40:28,390
non ci possiamo fermare qualche giorno a
Roma, oppure andare a vedere Venezia?
1192
01:40:28,390 --> 01:40:30,410
In fondo io devo essere a studio solo
lunedì.
1193
01:40:30,650 --> 01:40:32,790
Fra me l 'Italia, ci voglio mettere in
mezzo all 'oceano.
1194
01:40:47,000 --> 01:40:48,000
Dice!
1195
01:40:52,240 --> 01:40:54,220
Bartolo mi ha spiegato che sono il tuo
nipote.
1196
01:40:57,060 --> 01:41:01,060
Mi aveva promesso di non dirti niente. E
perché doveva starti zitto?
1197
01:41:19,600 --> 01:41:21,580
Dice, io ho diritto di sapere la verità.
1198
01:41:22,380 --> 01:41:23,880
E la voglio sapere adesso.
1199
01:41:36,700 --> 01:41:37,700
Allora?
1200
01:41:38,400 --> 01:41:40,040
Tu non mi crederai.
1201
01:41:43,700 --> 01:41:46,840
Ma io ho rinunciato a te solo per il tuo
bene.
1202
01:41:50,060 --> 01:41:56,920
Questo vale per quando ero bambino, ma
adesso che sono un uomo... Come hai
1203
01:41:56,920 --> 01:42:01,880
fatto a vedermi andare e venire dalla
mia bottiga senza provare mai il
1204
01:42:01,880 --> 01:42:02,980
di dirmi che sei la mia nonna?
1205
01:42:04,640 --> 01:42:10,540
Quando Bartolo mi ha detto che ti aveva
fatto prendere il negozio qui davanti mi
1206
01:42:10,540 --> 01:42:11,660
è venuto un colpo.
1207
01:42:12,660 --> 01:42:16,420
L 'ha fatta botta! Tu non devi cambiare
discorso, si sta parlando di te.
1208
01:42:16,760 --> 01:42:18,380
Non si sta parlando di Bartolo.
1209
01:42:19,880 --> 01:42:23,720
Io volevo aspettare la morte di tu e poi
ti avrei raccontato tutto.
1210
01:42:25,800 --> 01:42:29,720
Ti avrei abbracciato e ti avrei chiesto
perdono.
1211
01:42:30,160 --> 01:42:31,220
È una bugia.
1212
01:42:32,260 --> 01:42:34,820
Il vecchio Foschi si è andato e te sei
rimasta zitta.
1213
01:42:35,600 --> 01:42:38,700
No, non pensare così male di me.
1214
01:42:39,160 --> 01:42:40,660
Io ho tanto colpo.
1215
01:42:41,380 --> 01:42:46,360
Ma ora io sto cercando la maniera di
ripagarti del male che hai patito.
1216
01:42:48,420 --> 01:42:49,420
Dammi tempo.
1217
01:42:49,740 --> 01:42:54,140
Marco, dammi un po' di tempo, capirai.
1218
01:42:57,000 --> 01:42:58,240
Ma che c 'hai da capire?
1219
01:42:59,740 --> 01:43:05,020
Se non fosse arrivata Susan, forse te
non mi avresti mai detto nulla.
1220
01:43:05,700 --> 01:43:09,480
No, ti giuro che non è vero.
1221
01:43:10,120 --> 01:43:12,700
Marco, non è così.
1222
01:43:28,720 --> 01:43:31,380
Lascia perdere tutto fin dall 'inizio.
1223
01:43:34,120 --> 01:43:35,520
Ora è tardi.
1224
01:43:38,700 --> 01:43:39,880
È tardi.
1225
01:43:47,160 --> 01:43:51,000
L 'ufficio di Barrucini è qui. Tu stai
lì, io intanto vado a confermare il
1226
01:43:52,000 --> 01:43:53,000
Ok.
1227
01:43:53,470 --> 01:43:56,850
Certo, sembra proprio che ti scotta il
terreno sotto i piedi, eh? Visto che mi
1228
01:43:56,850 --> 01:43:59,250
hanno ridato il passaporto, non c 'è
nessun motivo di aspettare.
1229
01:43:59,490 --> 01:44:00,490
Come vuoi.
1230
01:44:00,870 --> 01:44:02,830
Però a Venezia ci andiamo in viaggio di
nozze, ok?
1231
01:44:03,410 --> 01:44:07,130
Promessa. Ma adesso appuntamento a
Piazza Avatari, fra un 'ora, sotto le
1232
01:44:07,270 --> 01:44:10,790
E come la trovo? Non ti puoi sbagliare,
a dietro quella via è una piazza grande.
1233
01:44:11,090 --> 01:44:14,210
E mi raccomando, si puntuale. L
'avvocato Baruccino è un tipo
1234
01:44:18,570 --> 01:44:19,570
Ah, eh, Susan!
1235
01:44:21,150 --> 01:44:22,650
Ma... Che cos 'è l 'ogge?
1236
01:44:22,970 --> 01:44:24,650
Gli archi, biglie.
1237
01:44:29,290 --> 01:44:33,290
Certo che questa vostra legge italiana è
davvero complicata.
1238
01:44:34,090 --> 01:44:38,630
Siamo la culla del diritto, mio caro
collega, ma certe volte la tradizione
1239
01:44:38,630 --> 01:44:39,930
finisce per diventare un peso.
1240
01:44:40,770 --> 01:44:45,610
Io per questo mi ero permesso di
consigliare alla sua finanzata di
1241
01:44:45,610 --> 01:44:49,810
castello prima che l 'incure e l
'abbandono finiscano per distruggerlo
1242
01:44:49,810 --> 01:44:50,810
completamente.
1243
01:44:50,960 --> 01:44:54,040
Solo, secondo me, sarà complicato
trovare un compratore.
1244
01:44:56,780 --> 01:44:58,960
E qui si sbaglia, caro collega.
1245
01:44:59,520 --> 01:45:02,760
Ma mi sta dicendo che ha sotto mano un
compratore?
1246
01:45:03,600 --> 01:45:08,040
A me piace discutere e parlare con le
persone intelligenti come lei.
1247
01:45:08,260 --> 01:45:09,740
Gli spiriti brillanti.
1248
01:45:10,260 --> 01:45:11,860
Mi permetta un secondo.
1249
01:45:14,020 --> 01:45:15,020
Marisa?
1250
01:45:15,400 --> 01:45:18,000
Sì, mi rintracci Cavaliere Buccilosi?
1251
01:45:29,640 --> 01:45:33,100
Che vuoi vendere? Io voglio andarmene. E
se l 'appuntamento con Barruccini ci fa
1252
01:45:33,100 --> 01:45:36,420
perdere l 'aereo... Si tratta di mettere
qualche firma. È tutto organizzato.
1253
01:45:36,500 --> 01:45:41,040
Barruccini prende l 'uno per cento. Tu
hai idea di quanto costa un 'agenzia per
1254
01:45:41,040 --> 01:45:42,040
fare queste cose?
1255
01:45:42,900 --> 01:45:45,660
Scusami. Tu vuoi vendere? Sì o no?
1256
01:45:46,240 --> 01:45:49,820
In Italia non voglio più tornarci. Bene.
E allora è meglio che vendiamo questo
1257
01:45:49,820 --> 01:45:51,520
castello prima che casca tutto a pezzi.
1258
01:45:52,420 --> 01:45:57,180
Possiamo concludere tutto oggi. Tu
invece di essere contenta... Hai
1259
01:45:58,220 --> 01:45:59,880
Sono contentissima, guarda.
1260
01:46:01,520 --> 01:46:05,060
Ma Giorno, è solo un castello.
1261
01:46:06,400 --> 01:46:09,500
Ho capito. La verità è che ti sei
emozionata.
1262
01:46:09,740 --> 01:46:10,740
Fai tu?
1263
01:46:11,040 --> 01:46:12,040
Sì.
1264
01:46:58,570 --> 01:47:02,310
E sempre col fucile quello lì, cercava
che te lo porti anche a letto. E' andata
1265
01:47:02,310 --> 01:47:06,110
all 'improvviso e all 'improvviso ecco
che ritorna. Oh, sta buono che se ti
1266
01:47:06,110 --> 01:47:07,210
sente magari si storcia.
1267
01:47:07,670 --> 01:47:08,670
Ciao Bartolo!
1268
01:47:08,830 --> 01:47:09,830
Ciao!
1269
01:47:16,230 --> 01:47:18,110
Ti porto qualcosa da bere Bartolo?
1270
01:47:18,370 --> 01:47:19,370
Fai te.
1271
01:47:19,670 --> 01:47:24,250
Ero venuto a cercare Vasco ma la bottega
è chiusa. Eh, l 'ho ancora visto oggi.
1272
01:47:24,650 --> 01:47:25,650
E la dice?
1273
01:47:25,950 --> 01:47:26,950
Sai dov 'è?
1274
01:47:27,290 --> 01:47:30,710
La vice l 'ho vista andar via, ma se
aspetti vedrai che prima o poi è
1275
01:47:31,670 --> 01:47:34,050
Sara, vice mia, si firma oggi stesso.
1276
01:47:34,890 --> 01:47:37,510
Oggi? Alle tre, sono tutti qui per il
compromesso.
1277
01:47:38,690 --> 01:47:42,630
Una volta concluso l 'affare, noi si
butta giù la parete di cartongesso e i
1278
01:47:42,630 --> 01:47:45,010
bocci rossi ci dà un milione d 'euro a
terra.
1279
01:47:46,710 --> 01:47:48,490
Comunque sia, io non voglio più
trascendere.
1280
01:47:49,630 --> 01:47:50,630
Ne aspettare.
1281
01:47:50,950 --> 01:47:55,030
Aspettato trent 'anni per i fatti del
Duca e ora vorresti mollar tutto e belle
1282
01:47:55,030 --> 01:47:56,130
tutto fatto, eh?
1283
01:47:57,940 --> 01:48:00,640
Su, forza, non ci facciamo prendere da
discorsi.
1284
01:48:01,380 --> 01:48:03,540
Io lo dico anche per il bene del tuo
vasco.
1285
01:48:04,100 --> 01:48:06,360
Perché ti pensi di fargli del bene e
invece lo danneggi?
1286
01:48:06,780 --> 01:48:11,260
Questa storia mi fa scoppia alla testa.
Ma non c 'hai motivo, sei in buone mani.
1287
01:48:11,400 --> 01:48:13,160
Su, forza.
1288
01:48:13,500 --> 01:48:14,660
Ora vai però, eh.
1289
01:48:15,640 --> 01:48:19,780
Perché a luna arriva Bucci Rossi per
compromesso e poi alle tre c 'ho l
1290
01:48:19,780 --> 01:48:21,040
'americano. Forza, vai.
1291
01:48:26,320 --> 01:48:28,320
Sai, tranquilla, tutto va per il meglio.
1292
01:48:33,020 --> 01:48:36,120
Prego, cavaliere, si accomodi, l
'avvocato la sta aspettando.
1293
01:48:39,720 --> 01:48:43,800
Proprio bisogna risciacquare la faccia.
Dov 'è il bagno? In fondo c 'è il bagno
1294
01:48:43,800 --> 01:48:44,800
dei clienti.
1295
01:48:45,220 --> 01:48:49,420
Io scendo giù al bar a prendere un
tramezzino, tanto lei qui è di casa, no?
1296
01:48:49,420 --> 01:48:50,480
faccia con comodo.
1297
01:48:51,880 --> 01:48:54,640
Avvocato, io voglio... Chiara,
altrimenti ti rinuncio, eh?
1298
01:49:00,190 --> 01:49:05,310
Allora, io compro il castello e pago lei
2 milioni di euro per aver agevolato l
1299
01:49:05,310 --> 01:49:09,990
'affare nascondendo la frema. Però, è
chiaro, io...
1300
01:49:09,990 --> 01:49:19,890
Ha
1301
01:49:19,890 --> 01:49:23,270
capito che quella fresca è stata
attribuita a Leonardo?
1302
01:49:23,670 --> 01:49:25,990
Noi si dice che siamo confusi.
1303
01:49:26,280 --> 01:49:27,280
Ci siamo sbagliati.
1304
01:49:28,100 --> 01:49:30,600
Poi ci faccia causa, se vuole. Ce la
faccia.
1305
01:49:30,860 --> 01:49:34,380
Tanto la prima a finire in galera sarà
proprio lei, perché, visto che è coperto
1306
01:49:34,380 --> 01:49:37,560
con la parete di cartongesso, l 'ha
fresco dopo la morte del Duca.
1307
01:49:38,020 --> 01:49:39,320
E non lei ci penso io.
1308
01:49:39,660 --> 01:49:41,700
La liquido io con 50 -100 mila euro.
1309
01:49:42,020 --> 01:49:45,880
Avvocato, lei mi ha convinto, però io
insisto. Voglio che sia tutto chiaro.
1310
01:49:45,880 --> 01:49:50,720
si fa un compromesso tutto preciso per
bene, lei lo legge e non si scappa. Mi
1311
01:49:50,720 --> 01:49:51,719
restano i tranquilli.
1312
01:49:51,720 --> 01:49:52,740
Mi fido di lei, avvocato.
1313
01:50:05,099 --> 01:50:06,960
Signor. Offro io Bartolo.
1314
01:50:07,340 --> 01:50:08,340
Grazie.
1315
01:50:16,160 --> 01:50:17,160
Ormai sei qui?
1316
01:50:17,780 --> 01:50:19,160
Ti devo parlare.
1317
01:50:19,800 --> 01:50:20,800
Dimmi.
1318
01:50:22,440 --> 01:50:24,500
Dino, andiamo in bottega.
1319
01:50:25,680 --> 01:50:29,980
Allora, cos 'è che ti ha fatto scendere
dalla montagna, babbo?
1320
01:50:30,260 --> 01:50:32,480
La voglia di farti ragionare. Su cosa?
1321
01:50:32,700 --> 01:50:33,700
I tuoi interessi.
1322
01:50:34,410 --> 01:50:37,590
Tu sei figlio naturale di Duca Poschi,
il castello è tuo.
1323
01:50:37,850 --> 01:50:40,630
Il Duca ha avuto anche un 'altra figlia
e adesso c 'è una nipote.
1324
01:50:40,870 --> 01:50:46,110
E allora vuol dire che dividerete
secondo quanto dice la legge. Io di quel
1325
01:50:46,110 --> 01:50:47,530
castello non voglio neanche una tegola.
1326
01:50:47,750 --> 01:50:48,750
Non mi sembra giusto.
1327
01:50:48,970 --> 01:50:51,250
Ah, non è giusto, dici? E invece cos 'è
giusto?
1328
01:50:51,610 --> 01:50:54,430
È giusto che il Duca sia approfittato di
una ragazzina giovanissima?
1329
01:50:55,170 --> 01:50:58,010
È giusto che l 'abbia fatta allontanare
da qui per nascondere le sue porcate?
1330
01:50:58,170 --> 01:50:59,170
Questo è giusto?
1331
01:50:59,950 --> 01:51:00,950
Rispondi.
1332
01:51:01,830 --> 01:51:03,270
In questa storia nulla è giusto.
1333
01:51:03,760 --> 01:51:05,260
Io non voglio averci nulla a che fare.
1334
01:51:07,560 --> 01:51:09,840
Susan, quanti ruderi come questo?
1335
01:51:21,440 --> 01:51:23,260
Alla piede di Santa Eugenia al Bagnolo.
1336
01:51:24,260 --> 01:51:26,740
Come fai a non capire che questo è un
luogo bellissimo?
1337
01:51:27,300 --> 01:51:30,700
E lo sarebbe anche il Castello Foschi se
non fosse che... Che è a rudere anche
1338
01:51:30,700 --> 01:51:31,700
quello.
1339
01:51:32,970 --> 01:51:33,970
Ah, vabbè, vabbè.
1340
01:51:34,610 --> 01:51:35,610
Ok, ok.
1341
01:51:36,190 --> 01:51:37,190
Aspetta.
1342
01:51:59,690 --> 01:52:02,030
Se mi devi fare gli stessi discorsi che
mi ha già fatto lui, puoi anche
1343
01:52:02,030 --> 01:52:05,030
risparmiarti il fiato. Anche se gli
spetta di diritto, questo bisco non vuol
1344
01:52:05,030 --> 01:52:08,830
nulla dell 'eredità di Duca. E non se ne
resisti, tanto è più conciuto di me.
1345
01:52:09,510 --> 01:52:10,690
Senta, anche tu vuoi.
1346
01:52:11,330 --> 01:52:14,910
Ma lo sai che l 'avvocato Marrucini sta
derubando la Susanna? E allora?
1347
01:52:15,510 --> 01:52:17,190
Lei pensi per te che io penso per me?
1348
01:52:19,630 --> 01:52:24,650
Da fresco, che era antico si sapeva, ma
cinque anni fa...
1349
01:52:24,880 --> 01:52:29,500
Venne un professorone che doveva stimare
gli ultimi bei quadri del duca che
1350
01:52:29,500 --> 01:52:34,760
voleva vendere, vide l 'appresco e disse
che forse
1351
01:52:34,760 --> 01:52:37,740
era attribuibile a Leonardo.
1352
01:52:39,200 --> 01:52:41,920
E com 'è che nessuno ne sapeva nulla di
questo appresco?
1353
01:52:42,440 --> 01:52:47,720
L 'ho nascosto io, con una parete di
cartongesso. E perché?
1354
01:52:49,980 --> 01:52:52,460
Ho obbedito all 'avvocato Barrucini.
1355
01:52:54,250 --> 01:53:00,850
Quella serpe non voleva che dopo la
morte del duca quel capolavoro andasse
1356
01:53:00,850 --> 01:53:01,890
mani della nipote.
1357
01:53:02,630 --> 01:53:09,530
E mi giurò che dopo aver venduto il
castello a me sarebbe toccato un
1358
01:53:09,530 --> 01:53:10,530
mare di quattrini.
1359
01:53:13,410 --> 01:53:14,770
Io accettavo.
1360
01:53:19,070 --> 01:53:21,010
Che volevo dargli a te.
1361
01:53:24,680 --> 01:53:25,680
Non ci ho capito.
1362
01:53:25,840 --> 01:53:27,320
Ti mi stai imbrogliando.
1363
01:53:28,660 --> 01:53:33,060
E non mi darà nulla. Ti darà nulla
perché Susan non ha ancora venduto. Ecco
1364
01:53:33,060 --> 01:53:37,560
perché. Se sbagli, Susan firmerà oggi il
compromesso.
1365
01:53:37,820 --> 01:53:39,460
In quella casa il male vincerà.
1366
01:53:40,480 --> 01:53:41,740
Però te Babbo c 'hai ragione.
1367
01:53:42,380 --> 01:53:44,080
Quello che stanno facendo a Susan non è
giusto.
1368
01:53:46,780 --> 01:53:49,800
E allora vai da Barruccini e rompigli la
mano in paniera.
1369
01:53:50,020 --> 01:53:51,280
Sì, ma Susan non mi crederà mai.
1370
01:53:52,110 --> 01:53:55,430
Per convincerla c 'è bisogno che
qualcuno le spieghi che razza di tesoro
1371
01:53:55,430 --> 01:53:59,190
nasconde nel cattello. Questo
professorone di cui parlavi, dove sta?
1372
01:53:59,590 --> 01:54:06,150
Non lo so, era inglese e le carte ce le
aveva cucine nella cassetta di
1373
01:54:06,150 --> 01:54:08,050
sicurezza. Quindi c 'è solo la tua
parola?
1374
01:54:10,350 --> 01:54:11,350
Forse.
1375
01:54:13,690 --> 01:54:20,690
Ti ricordi quel giovane studioso di
belle arti, di Castiglione
1376
01:54:20,690 --> 01:54:22,070
Florentino? Poco.
1377
01:54:22,550 --> 01:54:24,130
Sono passati più di trent 'anni.
1378
01:54:24,350 --> 01:54:30,110
Quel giovane diceva che l 'affresco
aveva un gran valore e voleva
1379
01:54:31,730 --> 01:54:35,970
Ma il duca lo mandò via d 'improvviso. E
voi all 'improvviso cercate di trovarlo
1380
01:54:35,970 --> 01:54:38,070
e di portarlo ad Arezzo, da Baruccini.
Ci vediamo lì.
1381
01:54:58,269 --> 01:54:59,710
Chi era?
1382
01:55:00,030 --> 01:55:01,030
Non so.
1383
01:55:04,870 --> 01:55:09,950
Bene, preliminare di compravendita con
la presente scrittura privata da valere
1384
01:55:09,950 --> 01:55:15,310
ad ogni effetto di legge tra la
signorina Susan Anderson, nata a
1385
01:55:15,470 --> 01:55:16,470
24...
1386
01:55:23,839 --> 01:55:26,620
Buongiorno, cerchiamo il signor Roberto
Buriali.
1387
01:55:27,340 --> 01:55:28,340
Sono io.
1388
01:55:31,800 --> 01:55:32,880
Io la conosco.
1389
01:55:34,240 --> 01:55:36,060
Lei è la madre della povera Angelica?
1390
01:55:36,900 --> 01:55:38,020
Sì, sono io.
1391
01:55:38,640 --> 01:55:40,480
Abbiamo bisogno del suo aiuto.
1392
01:55:41,840 --> 01:55:42,860
D 'accordo.
1393
01:55:44,220 --> 01:55:45,240
Prego, da questa parte.
1394
01:55:46,580 --> 01:55:50,580
L 'imposto dell 'atto notarie di
trasferimento saranno a carico della
1395
01:55:50,580 --> 01:55:51,900
promittente acquirente.
1396
01:55:53,040 --> 01:55:56,160
A questo punto abbiamo finito e non
resta che mettere le firme.
1397
01:56:02,580 --> 01:56:05,760
Inelina, vado a vedere chi suona in modo
così incivile. Certo.
1398
01:56:06,940 --> 01:56:07,940
Cavaliere.
1399
01:56:12,660 --> 01:56:13,660
Ecco fatto.
1400
01:56:15,620 --> 01:56:19,760
Come si permette di attaccarsi così al
campanello? Sto cercando Susan Anderson.
1401
01:56:20,180 --> 01:56:21,180
Ma dove crede di andare?
1402
01:56:22,600 --> 01:56:24,420
Non vedo l 'ora che sia tutto finito.
Susan!
1403
01:56:24,740 --> 01:56:26,000
Susan! Susan,
1404
01:56:27,480 --> 01:56:30,260
te non devi firmare. Come si permette
lei di entrare in questo modo?
1405
01:56:30,900 --> 01:56:33,880
Signorina, lo accompagni fuori. Vi
lascio. Ti avevamo detto di non vederci
1406
01:56:33,880 --> 01:56:37,540
più. Signorina, lei intanto firmi. Ci
penseranno i carabinieri a cacciare
1407
01:56:37,540 --> 01:56:41,680
energumeno. Susan, non firmare. Qui c 'è
stato un imbroglio. No, lei è un
1408
01:56:41,680 --> 01:56:45,440
imbroglione che si spaccia per essere
figlio del duca per lucrare su questa
1409
01:56:45,440 --> 01:56:46,820
compravendita. Figlio del duca?
1410
01:56:47,130 --> 01:56:50,450
Vuol dire che è erede dei Foschi. No,
no, no, no. E qui se c 'è un altro
1411
01:56:50,450 --> 01:56:53,910
proprietario l 'accordo salta, eh?
Perché io sono un galantuomo e voglio le
1412
01:56:53,910 --> 01:56:56,250
che hanno fatto... Ma quale galantuomo?
Lei è d 'accordo con l 'avvocato
1413
01:56:56,250 --> 01:56:57,970
Baruccini per derubare la signorina
Henderson?
1414
01:56:58,510 --> 01:56:59,429
Scusami, guardami.
1415
01:56:59,430 --> 01:57:03,870
Ti parlo da amico o da fratello? Senta,
lei non ha nessuno... Ma che cazzo... Ha
1416
01:57:03,870 --> 01:57:06,070
cominciato lui!
1417
01:57:08,850 --> 01:57:12,210
Susanna, nel castello c 'è una fresca
attribuibile a Leonardo.
1418
01:57:12,570 --> 01:57:14,670
Te l 'hanno nascosta lì da una parete di
cartongetto.
1419
01:57:14,930 --> 01:57:15,930
Ti stanno derubando.
1420
01:57:16,360 --> 01:57:20,520
Ah, io non voglio sapere nulla di questa
roba e ve ne vado. Cavaliere, è un
1421
01:57:20,520 --> 01:57:22,080
equivoco, posso spiegarle tutto.
1422
01:57:22,340 --> 01:57:25,840
Io voglio solo tornare a casa, non mi
importa niente di un affresco che non ho
1423
01:57:25,840 --> 01:57:26,559
mai visto.
1424
01:57:26,560 --> 01:57:27,560
Brava, bravissima.
1425
01:57:27,640 --> 01:57:32,120
Signorina, signorina, gli di aretta, l
'affresco c 'è.
1426
01:57:33,320 --> 01:57:35,900
Quando ero studente all 'istituto d
'arte mi ero convinto che fosse di un
1427
01:57:35,900 --> 01:57:36,900
allievo di Leonardo.
1428
01:57:37,300 --> 01:57:39,900
La signora Bici ha detto che qualche
tempo fa un insegno studioso l 'ha
1429
01:57:39,900 --> 01:57:41,040
attribuito proprio alla mano di
Leonardo.
1430
01:57:41,500 --> 01:57:42,500
Si vergogni?
1431
01:57:42,780 --> 01:57:45,920
Vado a raccontare queste fandoni da un
'altra parte, se no la faccio cacciare
1432
01:57:45,920 --> 01:57:49,840
dai carabinieri. Arrivano tra due
minuti. Ecco. Chi arriva tra due minuti?
1433
01:57:49,840 --> 01:57:53,260
carabinieri. Prima lei li voleva
chiamare e io l 'ho fatto. Li richiami,
1434
01:57:53,260 --> 01:57:56,640
dica chi ha sbagliato. E mentre io esco,
cacci fuori queste persone.
1435
01:58:00,180 --> 01:58:04,140
Te, caro mio avvocato, non tu vada a
nessuna parte.
1436
01:58:04,620 --> 01:58:06,080
Ora ti aspetta i carabinieri.
1437
01:58:15,240 --> 01:58:16,240
Susan Henderson?
1438
01:58:16,760 --> 01:58:18,020
La ragazza americana?
1439
01:58:18,260 --> 01:58:19,800
Sì. Ma non era partita?
1440
01:58:20,160 --> 01:58:24,080
Nel maggio di 25 anni fa ho avuto l
'occasione di vedere quella fresco.
1441
01:58:24,920 --> 01:58:29,380
Era al cappello di Foschi per restaurare
una tela che il duca voleva vendere.
1442
01:58:29,600 --> 01:58:31,640
E poi cosa accadde 25 anni fa?
1443
01:58:32,300 --> 01:58:33,580
Una primavera d 'amore.
1444
01:58:37,860 --> 01:58:41,460
Angelica aveva 15 anni, io appena 18.
1445
01:58:43,160 --> 01:58:44,640
Il duca ci sorpresa.
1446
01:58:46,120 --> 01:58:48,220
E mi caccio via con un mare di minacce.
1447
01:58:49,540 --> 01:58:55,860
Io allora ero un ragazzo, non ebbe il
coraggio di ribellarmi e fuggivi via.
1448
01:58:57,260 --> 01:59:02,280
Senza ascoltare le subbliche di Angelico
che diceva di aspettare un bambino da
1449
01:59:02,280 --> 01:59:03,199
me.
1450
01:59:03,200 --> 01:59:04,760
E pensai che fosse una scusa.
1451
01:59:07,900 --> 01:59:09,380
Un modo per trattenermi.
1452
01:59:11,720 --> 01:59:13,720
Io non mi ero accorta di niente.
1453
01:59:15,560 --> 01:59:16,560
Non l 'ho mai dimenticata.
1454
01:59:17,300 --> 01:59:22,560
E qualche anno dopo sono tornato a
cercarla, ma ormai era tardi.
1455
01:59:23,540 --> 01:59:24,540
Angelica era morta.
1456
01:59:27,000 --> 01:59:29,620
Ho sempre sperato che quel bambino
avesse trovato una famiglia.
1457
01:59:31,320 --> 01:59:35,560
Ci ho messo molto tempo a riuscire a
perdonarmi.
1458
01:59:35,900 --> 01:59:39,400
Tanto di quel tempo che il bambino è
diventato un omino di due metri.
1459
01:59:41,600 --> 01:59:43,060
L 'uomo potrei essere io.
1460
01:59:45,900 --> 01:59:51,720
Questo vuol dire che tu non sei figlio
del Duca e non abbiamo lo stesso sangue.
1461
01:59:53,900 --> 01:59:59,620
Questo vuol dire che possiamo amarci. Ma
cosa amarci? Tu sei mia fidanzata.
1462
02:00:01,440 --> 02:00:02,740
Cosa sta succedendo qui?
1463
02:00:03,000 --> 02:00:06,740
Alla buon 'ora, mi si stava stancando il
braccio. Questo uomo si è introdotto
1464
02:00:06,740 --> 02:00:07,740
con una barretta.
1465
02:00:08,420 --> 02:00:10,020
Prendetelo pure, tanto ti scarico.
1466
02:00:10,240 --> 02:00:12,880
Allora, ti può sapere cosa sta
succedendo, sì o no?
1467
02:00:13,200 --> 02:00:16,380
Allora, questo signore stava cercando di
rubare questa ragazza e si sono messi d
1468
02:00:16,380 --> 02:00:18,460
'accordo con una persona che si
definisce... Calma!
1469
02:00:18,760 --> 02:00:22,100
Per favore, calma. Uno alla volta e
cerchiamo di capirci qualcosa.
1470
02:00:22,400 --> 02:00:23,400
D 'accordo?
1471
02:00:24,200 --> 02:00:27,760
Oh, quanto ci mettono? Il notaio è
arrivato più di un 'ora fa. Ma chi teme?
1472
02:00:27,760 --> 02:00:29,040
comodato è un comodato.
1473
02:00:29,580 --> 02:00:33,980
Bisogna specificare che noi si possono
restare nel borgo a gratis per 99 anni.
1474
02:00:34,260 --> 02:00:38,140
Non cambio se hai aiutato a
ristrutturare il castello, mica
1475
02:00:38,140 --> 02:00:39,380
ci ho messo quasi 2000 euro.
1476
02:00:39,920 --> 02:00:41,880
Non bisogna mica fare i conti col
bilancino.
1477
02:00:42,100 --> 02:00:45,040
Se pensate che Susan mi ha regalato il
vestito da apposta e il ricevimento per
1478
02:00:45,040 --> 02:00:47,660
tutti gli invitati. O invece di stare
qui a chiacchierare, andate a vedere se
1479
02:00:47,660 --> 02:00:48,660
hanno finito, dai.
1480
02:00:50,500 --> 02:00:51,520
Evviva gli sporti!
1481
02:00:55,100 --> 02:00:55,420
Cara
1482
02:00:55,420 --> 02:01:04,180
Susan,
1483
02:01:04,520 --> 02:01:06,900
quando le ho scritto nel Kentucky...
1484
02:01:07,280 --> 02:01:10,600
Non immaginavo che questa storia avrebbe
avuto un finale così gioioso.
1485
02:01:10,940 --> 02:01:12,240
Neppure io, a dire la verità.
1486
02:01:12,600 --> 02:01:16,860
Beh, comunque, adesso devo tornare a
studio. Non se ne parla, lei festeggia
1487
02:01:16,860 --> 02:01:18,320
noi. Vice, Pasco!
1488
02:01:20,260 --> 02:01:21,580
Vieni dalla mamma.
1489
02:01:23,920 --> 02:01:25,740
Ma che carino!
1490
02:01:26,000 --> 02:01:29,600
È il suo bambino? Sì. Come si chiama?
Bartolo.
1491
02:01:30,260 --> 02:01:31,260
Bartolo.
1492
02:01:32,000 --> 02:01:35,120
Paio, questo è il mio papo.
1493
02:01:36,940 --> 02:01:39,460
Le presentazioni però le facciamo dopo,
ci stanno aspettando.
1494
02:02:01,920 --> 02:02:05,540
Oh babbo, accidenza a te e al tuo
fucile. La caccia è chiusa.
1495
02:02:05,920 --> 02:02:09,800
Il fucile l 'ho lasciato a casa. Devo
festeggiare gli sposi e il mio primo
1496
02:02:09,800 --> 02:02:10,800
nipotino.
1497
02:02:21,360 --> 02:02:27,280
Sembra una favola, ma da notaio quale
sono, posso testimoniare che è tutto
119660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.