Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,291 --> 00:00:24,041
Gracias.
2
00:00:25,244 --> 00:00:25,963
Hola...
3
00:00:26,543 --> 00:00:27,291
¿Quién?
4
00:00:27,852 --> 00:00:28,738
¿El Sr. Evans?
5
00:00:29,220 --> 00:00:30,668
No, no está aquí.
6
00:00:31,140 --> 00:00:32,775
No lo he visto
en dos o tres días.
7
00:00:34,124 --> 00:00:35,325
De acuerdo. Adiós.
8
00:00:36,360 --> 00:00:37,325
No, Mike...
9
00:00:37,532 --> 00:00:39,668
No he visto a Gar
en una semana.
10
00:00:40,859 --> 00:00:42,661
Pues claro que te estoy
diciendo la verdad.
11
00:00:43,095 --> 00:00:43,823
¿Quién?
12
00:00:43,943 --> 00:00:44,769
Gar Evans?
13
00:00:44,889 --> 00:00:46,810
No, pero estuvo aquí
hace un par de días.
14
00:00:48,853 --> 00:00:50,290
Sí, soy Francine.
15
00:00:50,315 --> 00:00:52,220
Dije que no sé dónde está Gar.
16
00:00:52,293 --> 00:00:56,055
Se fue de aquí hace 4 días diciendo que
iba a la farmacia a comprar bromuro de sal.
17
00:00:56,080 --> 00:00:57,441
Esa fue la última vez que lo vi.
18
00:00:57,561 --> 00:01:00,309
Y además, esa será
la último vez que le veré.
19
00:01:09,438 --> 00:01:11,415
Nunca encontrarás a ese tipo.
Me voy a casa.
20
00:01:11,428 --> 00:01:13,681
Espere, Sr. Ginsburg, sé que
lo encontraremos poco a poco.
21
00:01:13,814 --> 00:01:15,545
Nunca desaparece
47 horas seguidas.
22
00:01:15,563 --> 00:01:18,115
Buscar una aguja en un pajar
no es nada comparado
23
00:01:18,136 --> 00:01:19,584
con encontrar a ese hombre.
24
00:01:19,585 --> 00:01:21,342
Por favor, Sr. Ginsburg,
No se arrepentirá.
25
00:01:22,915 --> 00:01:25,970
Uno vez más, Sr. Ginsburg,
sólo uno más.
26
00:01:26,419 --> 00:01:29,867
Otro barucho más y me emborracharé
solo al respirar por las escaleras.
27
00:01:33,526 --> 00:01:37,684
Miembro del Koko Kola Club
Mike Donahey
28
00:01:39,450 --> 00:01:40,222
Hola, Mike.
29
00:01:42,941 --> 00:01:44,762
- Hola.
- Phil, cerveza.
30
00:01:45,919 --> 00:01:48,051
- ¿Hay alguien?
- Ni Dios.
31
00:01:48,800 --> 00:01:50,858
Escucha, ese tipo
tiene que ser muy bueno
32
00:01:51,232 --> 00:01:52,670
para crearnos tantos
todos estos problemas.
33
00:01:52,691 --> 00:01:54,846
¿Bueno?, es el mejor
vendedor que nunca existió.
34
00:01:54,855 --> 00:01:55,300
¿Sí?
35
00:01:55,325 --> 00:01:58,348
Gar Evans le vendería
un par de bigotes para Moisés.
36
00:01:58,385 --> 00:01:59,460
Mientras Dios...
37
00:01:59,485 --> 00:02:01,482
Por el bien de Moisés,
ve tú a buscarlo.
38
00:02:09,792 --> 00:02:13,884
- Qué malo está esto.
- Lo encontré, Sr. Ginsburg.
39
00:02:13,925 --> 00:02:15,304
¿Sí? Vamos a verlo.
40
00:02:15,343 --> 00:02:18,277
Espera, espera.
No tiene buen aspecto.
41
00:02:18,295 --> 00:02:20,892
Tranquila, tranquila,
no quiero casarme con él.
42
00:02:20,915 --> 00:02:22,757
Solo recuerda que
es el mayor vendedor...
43
00:02:22,769 --> 00:02:24,370
Ya sé, que existió.
44
00:02:25,844 --> 00:02:27,709
Ahí está, Sr. Ginsburg.
45
00:02:33,781 --> 00:02:36,514
Así que ese es el
gran Evans, ¿eh?
46
00:02:37,427 --> 00:02:40,554
- Ya le dije que no tenía buen aspecto.
- La bella Durmiente.
47
00:02:40,820 --> 00:02:42,918
Sólo ha estado bebiendo un poco.
48
00:02:43,322 --> 00:02:45,031
Si eso es un poco,
no quisiera verlo borracho.
49
00:02:45,063 --> 00:02:47,662
No se preocupe, Sr. Ginsburg.
No se preocupe.
50
00:02:48,350 --> 00:02:51,403
Sólo una vez al año se
pega una de estas juergas.
51
00:02:51,441 --> 00:02:52,991
Pero solo por negocios.
52
00:02:53,042 --> 00:02:55,537
Le doy mi palabra de
honor, Sr. Ginsburg.
53
00:02:55,710 --> 00:02:57,788
Nunca bebe una gota
mientras trabaja.
54
00:02:57,813 --> 00:03:00,273
- Cuidado, te necesita.
- Y Ud. lo necesitará, Sr. Ginsburg.
55
00:03:00,434 --> 00:03:03,149
Cogerá ese negocio suyo y lo
hará grande. Un millón de dólares.
56
00:03:03,203 --> 00:03:05,264
No me gusta depender
de un borracho.
57
00:03:05,335 --> 00:03:06,867
No está borracho, se mueve.
58
00:03:06,928 --> 00:03:07,765
Fíjese.
59
00:03:07,885 --> 00:03:10,147
¿Qué hay para ver?
¿Cómo duerme de pie?
60
00:03:10,155 --> 00:03:11,683
Espere a verlo en acción.
61
00:03:12,102 --> 00:03:14,034
En cuatro horas,
sus ojos estarán abiertos.
62
00:03:14,039 --> 00:03:16,082
Para ello tendrás que
utilizar la bocina de un coche.
63
00:03:16,097 --> 00:03:17,722
En cinco horas,
lo estaremos escuchando.
64
00:03:17,842 --> 00:03:19,190
En seis horas,
estará listo para una hacer
65
00:03:19,228 --> 00:03:21,164
de su negocio
y vender todo su inventario.
66
00:03:21,284 --> 00:03:24,540
Bueno, vamos a encontrar un par
de tipos y sacarlo de aquí.
67
00:03:24,565 --> 00:03:25,691
Vamos, écheme una mano.
68
00:03:26,470 --> 00:03:27,460
Espera, espera.
69
00:03:29,140 --> 00:03:30,682
Me estás cargando.
70
00:03:31,087 --> 00:03:33,591
- Abra la puerta, Sr. Ginsburg.
- Oigan, esperen un minuto.
71
00:03:33,810 --> 00:03:34,598
¿Qué pasa?
72
00:03:34,655 --> 00:03:36,718
No puedes llevarse a
ese tipo tal y como está.
73
00:03:36,838 --> 00:03:38,629
No pasa nada.
Es un amigo mío.
74
00:03:38,661 --> 00:03:40,854
- ¿Un buen amigo?
- El mejor del mundo.
75
00:03:41,170 --> 00:03:43,188
Bueno, entonces
paga su factura primero.
76
00:03:45,143 --> 00:03:45,900
¿Cuánto es?
77
00:03:46,619 --> 00:03:47,956
108 dólares.
78
00:03:48,435 --> 00:03:50,977
Oye, no queremos comprarlo,
solo queremos alquilarlo.
79
00:03:51,033 --> 00:03:52,450
Bueno, eso es lo que hay.
80
00:03:52,566 --> 00:03:55,038
Y no voy a cobrarles por
dormir aquí toda la noche.
81
00:03:55,321 --> 00:03:57,856
Vámonos de aquí,
es demasiado caro.
82
00:03:58,285 --> 00:04:01,607
No se desespere, Sr. Ginsburg.
Pagaremos.
83
00:04:01,622 --> 00:04:03,363
Le sacaremos partido
a este pérdida.
84
00:04:03,396 --> 00:04:06,344
Vamos, no está bien
dejarlo aquí.
85
00:04:06,501 --> 00:04:07,849
Es un buen hombre.
86
00:04:08,001 --> 00:04:10,239
Muy bien. Me temo que
es demasiado bueno para mí.
87
00:04:10,255 --> 00:04:11,957
Sr. Ginsburg, se arrepentirá.
88
00:04:11,982 --> 00:04:13,835
Está perdiendo la
oportunidad de su vida.
89
00:04:14,205 --> 00:04:17,452
¿Va a dejar que unos pocos centavos
se interpongan a cambio de miles?
90
00:04:17,477 --> 00:04:18,754
¿Millones?
91
00:04:21,000 --> 00:04:22,884
Está bien, si tú lo dices.
92
00:04:23,563 --> 00:04:25,447
Sr. Ginsburg, va a ser
usted millonario.
93
00:04:25,567 --> 00:04:27,465
¿Sí?, me conformo con menos.
94
00:04:31,546 --> 00:04:34,053
Le llevamos en un taxi
Vamos.
95
00:04:41,742 --> 00:04:42,620
Bien...
96
00:04:43,205 --> 00:04:46,592
Esta es la primera vez que tengo que
darme un baño para acudir a una cita.
97
00:04:46,685 --> 00:04:49,155
Esto es genial para
la figura, Sr. Ginsburg.
98
00:04:50,369 --> 00:04:53,606
¿Qué soy yo? Una modelo
que debe tener buena figura.
99
00:05:00,530 --> 00:05:01,326
Señor...
100
00:05:01,960 --> 00:05:04,529
Mira a ver si yo
también estoy, ¿vale?
101
00:05:19,296 --> 00:05:22,063
¿Ve, Sr. Ginsburg?, todo lo que
él necesitaba era una duchita.
102
00:05:23,145 --> 00:05:24,120
¿Una duchita?
103
00:05:25,222 --> 00:05:27,093
Lo que necesita es
un par de duchas.
104
00:05:27,822 --> 00:05:30,234
Y después de eso,
un buen masaje con alcohol.
105
00:05:30,354 --> 00:05:33,186
Sí, él no necesita el alcohol.
106
00:05:39,162 --> 00:05:41,102
¿Dónde estáis?
Me he perdido.
107
00:05:41,318 --> 00:05:43,159
Vamos, Sr. Ginsburg, vamos.
108
00:05:44,061 --> 00:05:45,240
Ahí estáis.
109
00:05:47,673 --> 00:05:49,337
¿Cómo está
el maravilloso Evans?
110
00:05:49,457 --> 00:05:52,504
- ¿No le dije que se pondría bien?
- Sí, pero todavía está echado.
111
00:05:52,542 --> 00:05:54,527
Permítame presentarle a
Gar Evans en persona.
112
00:05:54,647 --> 00:05:55,769
Al fin.
113
00:05:55,889 --> 00:05:57,376
¿Cómo está usted, Sr. Evans?
114
00:05:57,603 --> 00:05:58,667
¿Cómo está, señor?
115
00:05:59,957 --> 00:06:01,109
Este es el Sr. Ginsburg.
116
00:06:01,759 --> 00:06:03,974
- ¿Y qué?
- Tenemos una propuesta para ti.
117
00:06:03,992 --> 00:06:06,829
Una buena propuesta, Gar.
El negocio más grande del mundo.
118
00:06:06,851 --> 00:06:08,220
Gar, escucha esto.
119
00:06:08,564 --> 00:06:11,379
- ¿Hablaste de un negocio?
- Adelante, Sr. Ginsburg, hable.
120
00:06:11,873 --> 00:06:13,202
Escuche, Sr. Evans, escuche.
121
00:06:13,930 --> 00:06:16,384
Hace un par de semanas
conocí a un inventor alemán...
122
00:06:16,415 --> 00:06:19,730
que desarrolló un proceso para hacer
caucho a partir de aguas residuales.
123
00:06:20,433 --> 00:06:21,914
- ¿Qué?
- Aguas residuales.
124
00:06:22,922 --> 00:06:24,277
¿Aguas residuales?
125
00:06:26,110 --> 00:06:28,710
Y es un proceso barato,
además, el costo es...
126
00:06:28,764 --> 00:06:31,319
- ¿Aguas residuales?
- ...muy poco.
127
00:06:31,394 --> 00:06:34,860
Imagine, toneladas y toneladas
de aguas residuales.
128
00:06:34,890 --> 00:06:36,459
Comienza quién sabe dónde
y termina en ninguna parte.
129
00:06:36,579 --> 00:06:38,129
Y podemos hacer un
buen caucho con eso.
130
00:06:38,161 --> 00:06:39,870
Ahora quiero
organizar la empresa.
131
00:06:39,895 --> 00:06:41,555
- Aguas residuales
- Lo que sea.
132
00:06:42,835 --> 00:06:45,667
- No hay romance las aguas residuales
- ¿Romance?
133
00:06:45,693 --> 00:06:47,146
¿Qué es lo que quiere?
¿Hacer una película?
134
00:06:47,166 --> 00:06:49,467
- Solo está pensando en voz alta.
- Sí, pero lo veo asqueado.
135
00:06:49,486 --> 00:06:51,879
Ya sabe lo que pasa
después de una mala noche.
136
00:06:51,999 --> 00:06:54,844
- ¿De qué va esto? ¿Es alguna broma?
- No, de verdad que no.
137
00:06:54,876 --> 00:06:56,850
Esta es la mejor propuesta
que jamás escucharás.
138
00:06:56,862 --> 00:06:57,587
Sí.
139
00:06:58,686 --> 00:07:00,194
¿Es eso legal?
140
00:07:00,236 --> 00:07:02,300
¿Qué es, un vendedor o un juez?
141
00:07:02,328 --> 00:07:04,193
Es el vendedor más
grande del mundo.
142
00:07:04,225 --> 00:07:06,289
Entonces, ¿por qué es
tan particular al respecto?
143
00:07:06,524 --> 00:07:07,328
Pregúntele.
144
00:07:07,611 --> 00:07:09,731
Bien, Sr. Evans,
le pregunto.
145
00:07:11,204 --> 00:07:12,015
Vaya...
146
00:07:12,898 --> 00:07:17,191
Al parecer no entiende que
hay vendedores y vendedores.
147
00:07:18,128 --> 00:07:18,853
Coronel...
148
00:07:19,476 --> 00:07:21,083
organicé decenas de empresas...
149
00:07:21,509 --> 00:07:23,155
que vendieron millones
de dólares en acciones.
150
00:07:23,691 --> 00:07:26,204
Pero cada operación en la
que participo debe ser legal.
151
00:07:26,826 --> 00:07:28,614
Cualquiera puede
promocionar un negocio...
152
00:07:28,734 --> 00:07:29,630
Es un simple robo.
153
00:07:30,095 --> 00:07:32,332
Pero se necesita talento
para que algo que sea legal.
154
00:07:32,402 --> 00:07:33,954
¿Eres también reformador?
155
00:07:34,212 --> 00:07:35,986
Cuando empecé aprendí una cosa...
156
00:07:36,798 --> 00:07:38,802
Que pueden meterte
en la cárcel por malversación.
157
00:07:38,922 --> 00:07:40,431
Y no me gusta la prisión.
158
00:07:40,463 --> 00:07:42,764
- ¿Quién dijo que a mí me gusta?
- Sin embargo...
159
00:07:43,581 --> 00:07:45,501
No es un delito exagerar.
160
00:07:45,621 --> 00:07:47,480
- ¿Exagerar?
- Déjeme explicárselo.
161
00:07:48,563 --> 00:07:50,542
- ¿De verdad ha conseguido caucho?
- Sí, señor.
162
00:07:51,104 --> 00:07:52,264
¿Se puede hacer más barato?
163
00:07:52,289 --> 00:07:53,877
¿Hay algo más barato
que las aguas residuales?
164
00:07:56,324 --> 00:07:57,309
Reverendo, por favor...
165
00:07:58,082 --> 00:07:59,007
No...
166
00:07:59,382 --> 00:08:01,341
Nunca repita esa palabra...
167
00:08:01,676 --> 00:08:03,823
En este negocio no es
una palabra agradable.
168
00:08:04,118 --> 00:08:05,280
Recuerde esto, coronel...
169
00:08:05,590 --> 00:08:08,157
Cada negocio debe
tener romance.
170
00:08:08,628 --> 00:08:11,225
Cuando vendes acciones en
una empresa recién creada...
171
00:08:11,345 --> 00:08:12,862
no están vendiendo
los dividendos.
172
00:08:12,916 --> 00:08:14,092
Está vendiendo un sueño.
173
00:08:14,178 --> 00:08:16,165
Un hermoso retrato del futuro.
174
00:08:16,328 --> 00:08:17,775
- Cierto.
- Ahora...
175
00:08:18,652 --> 00:08:20,030
- ¿Compró la patente?
- Sí, señor.
176
00:08:20,237 --> 00:08:21,812
- ¿La trae consigo?
- Está en mi bolsillo.
177
00:08:21,838 --> 00:08:23,861
- ¿Y tiene una muestra?
- ¿Qué? ¿De las aguas?
178
00:08:23,879 --> 00:08:24,945
¿Cree que llevaría tal cosa?
179
00:08:24,961 --> 00:08:26,394
- ¿Está organizada la empresa?
- Todavía no.
180
00:08:26,967 --> 00:08:28,892
- ¿Tiene un nombre para ella?
- Tengo un nombre maravilloso.
181
00:08:28,917 --> 00:08:30,294
"La Compañía del Caucho Artificial."
182
00:08:31,884 --> 00:08:33,240
Llamemos a esto...
183
00:08:34,562 --> 00:08:36,005
La Puerta Dorada...
184
00:08:36,641 --> 00:08:38,071
del Caucho Artificial.
185
00:08:38,688 --> 00:08:40,863
Esto suena a oro...
Oro.
186
00:08:41,039 --> 00:08:42,388
Lo mejor del mundo.
187
00:08:42,458 --> 00:08:44,316
Es como la palabra cielo
en las religiones.
188
00:08:44,436 --> 00:08:46,179
Como amor en el título
de una película.
189
00:08:46,241 --> 00:08:48,325
- Es algo seguro.
- Es lo mejor.
190
00:08:48,356 --> 00:08:49,056
Ahora...
191
00:08:49,353 --> 00:08:50,532
¿Tiene dinero para empezar?
192
00:08:50,645 --> 00:08:51,724
- ¿Dinero para empezar?
- Pues claro.
193
00:08:51,790 --> 00:08:54,114
Para esta gran propuesta
necesita un dinero inicial.
194
00:08:54,447 --> 00:08:55,289
Grandes oficinas...
195
00:08:55,479 --> 00:08:56,456
Buenos muebles...
196
00:08:56,708 --> 00:08:57,968
Material de oficina digno...
197
00:08:58,029 --> 00:08:59,623
Publicidad, darse a conocer.
198
00:08:59,796 --> 00:09:01,838
¿Cuánto cree que es necesario?
199
00:09:03,035 --> 00:09:05,469
Reverendo, yo diría que
sobre unos 25.000 pavos.
200
00:09:05,713 --> 00:09:07,785
- ¿25.000 pavos?
- 25.000 pavos
201
00:09:08,038 --> 00:09:09,392
¿Solo para empezar?
202
00:09:09,512 --> 00:09:11,893
Podría conseguir 15.000.
203
00:09:12,068 --> 00:09:14,247
Un año después de poner
en marcha nuestra fábrica...
204
00:09:14,279 --> 00:09:15,353
sin duda alguna...
205
00:09:15,378 --> 00:09:18,250
podremos producir
10.0000 toneladas de caucho.
206
00:09:18,380 --> 00:09:19,470
Y en ese momento...
207
00:09:20,062 --> 00:09:22,369
la producción combinada
de todas las fábricas...
208
00:09:22,992 --> 00:09:25,422
debería ascender a la
impresionante cifra total de...
209
00:09:26,826 --> 00:09:29,349
Coronel, creo que lo mejor sería
que consiguiera esos 25.000 pavos.
210
00:09:30,308 --> 00:09:32,856
Esta propuesta me está
empezando a interesar.
211
00:09:34,370 --> 00:09:35,342
Señores...
212
00:09:36,046 --> 00:09:36,994
El negocio ha comenzado.
213
00:09:37,099 --> 00:09:38,642
- Genial.
- ¿Qué le dije?
214
00:09:38,656 --> 00:09:39,881
- Sí, señor.
- Ahora, reverendo...
215
00:09:40,607 --> 00:09:42,795
Solo hay una forma de que
Gar Evans acepte un trato.
216
00:09:42,850 --> 00:09:45,858
El 51% de las acciones de una
empresa van a parar a los vendedores.
217
00:09:45,936 --> 00:09:48,715
- Y yo entiendo del tema.
- ¿Y yo que me llevo?
218
00:09:50,023 --> 00:09:51,039
Mucho.
219
00:09:51,071 --> 00:09:53,176
- Usted y yo somos socios, reverendo.
- Bien.
220
00:09:53,184 --> 00:09:55,991
- Mike, ponte en marcha.
- ¿Qué uso como dinero?
221
00:09:56,173 --> 00:09:58,237
Coronel, solucione Ud. eso.
Es parte del trato.
222
00:09:58,269 --> 00:09:59,800
Yo me encargaré de todo.
223
00:09:59,892 --> 00:10:02,004
Ahora, señores...
buenas noches.
224
00:10:02,775 --> 00:10:03,552
Reverendo...
225
00:10:03,823 --> 00:10:05,220
Encantado de conocerle.
226
00:10:05,604 --> 00:10:06,846
Es Ud. un buen tipo.
227
00:10:06,871 --> 00:10:08,815
Dios sabe que
pocos quedan ya.
228
00:10:08,866 --> 00:10:10,278
- Le veo por la mañana.
- Gracias.
229
00:10:10,889 --> 00:10:12,407
Sr. Evans, sólo un momento.
230
00:10:12,458 --> 00:10:13,806
Quisiera pedir un favor.
231
00:10:14,065 --> 00:10:15,104
Cualquier cosa, reverendo.
232
00:10:15,224 --> 00:10:16,743
Mi nombre es Ginsburg...
233
00:10:16,863 --> 00:10:18,344
Simplemente Sr. Ginsburg.
234
00:10:18,691 --> 00:10:20,247
Ahora, si quieres
darme un título...
235
00:10:20,367 --> 00:10:21,911
Por favor, decida cuál.
236
00:10:21,937 --> 00:10:23,493
O reverendo o coronel.
237
00:10:23,997 --> 00:10:27,210
Qué debo saber si estoy en
el ejército o en la sinagoga.
238
00:10:28,687 --> 00:10:29,898
Tiene razón.
239
00:10:30,272 --> 00:10:32,311
Bien, le llamaré coronel Ginsburg.
240
00:10:32,528 --> 00:10:34,718
Porque no parece
un caballero sureño.
241
00:10:35,066 --> 00:10:36,019
Buenas noches.
242
00:10:38,535 --> 00:10:41,021
- Mike, ¿qué pasa?
- Te sientes mal, Gar.
243
00:10:41,964 --> 00:10:43,733
Me olvidé por
completo de Francine.
244
00:10:44,272 --> 00:10:47,056
- He estado fuera durante unos días.
- Lo sé. Hablé con ella.
245
00:10:47,734 --> 00:10:49,534
- ¿Está calentita?
- Al rojo vivo.
246
00:10:50,856 --> 00:10:51,871
Escucha, Mike...
247
00:10:52,179 --> 00:10:53,394
Antes de hacer nada...
248
00:10:53,598 --> 00:10:55,234
tienes que conseguir
que me perdone.
249
00:10:55,412 --> 00:10:56,833
Sé que ella no me hablará.
250
00:10:57,473 --> 00:10:59,143
Dile que esta será la última vez.
251
00:10:59,160 --> 00:11:00,779
Eso es lo que
dijiste la última vez.
252
00:11:02,182 --> 00:11:03,275
Tienes que hacerlo de nuevo.
253
00:11:03,395 --> 00:11:04,626
No podría empezar sin ella.
254
00:11:04,643 --> 00:11:05,888
Me matará.
255
00:11:07,144 --> 00:11:07,850
Bien...
256
00:11:08,071 --> 00:11:09,167
Es mejor que te mate
a ti y no a mí.
257
00:11:11,610 --> 00:11:12,981
¿Qué pasa con Francine?
258
00:11:13,013 --> 00:11:14,509
¿No le es posible hacer
nada sin esta mujer?
259
00:11:14,552 --> 00:11:16,891
Bueno, eso es lo que
él siente por Francine.
260
00:11:17,270 --> 00:11:18,619
Ya sabe, una
forma de superstición.
261
00:11:19,065 --> 00:11:20,779
Cree que ella
le trae buena suerte.
262
00:11:20,804 --> 00:11:23,610
Una vez, antes de iniciar un negocio,
todo se veía maravillosamente.
263
00:11:23,730 --> 00:11:24,818
El lunes comenzamos...
264
00:11:24,938 --> 00:11:26,512
El martes Francine marchó...
265
00:11:26,632 --> 00:11:28,536
Miércoles la cosa flaqueó...
266
00:11:28,766 --> 00:11:30,616
Y el sábado cerramos.
267
00:11:31,508 --> 00:11:32,825
No te quedes ahí parado.
268
00:11:32,851 --> 00:11:34,584
Si él necesitas a esa mujer,
tira y da con ella.
269
00:11:34,704 --> 00:11:37,048
Y cómprale regalos y flores.
270
00:11:45,796 --> 00:11:47,144
Suban.
271
00:11:48,171 --> 00:11:51,081
- Tenga cuidado, ¿quiere?
- Calma.
272
00:11:51,984 --> 00:11:53,708
Oiga, ¿cuánto le ha costado eso?
273
00:11:56,891 --> 00:11:58,786
Date prisa. No tendrás
otra oportunidad. Recuerda.
274
00:12:00,364 --> 00:12:02,161
Sé cuidadoso...
275
00:12:05,914 --> 00:12:07,850
Señor, se va a lastimar ahí.
276
00:12:09,099 --> 00:12:12,652
Apuesto a que anoche nunca
imaginó estar en su oficina hoy.
277
00:12:13,130 --> 00:12:15,645
En lo que a mí respecta,
todavía no me he hecho a la idea.
278
00:12:15,760 --> 00:12:18,077
- Cuánto gasto.
- No se preocupe.
279
00:12:18,101 --> 00:12:19,539
Deja que Gar se
encargue del agente.
280
00:12:19,571 --> 00:12:21,171
¿Cuándo pidió?
281
00:12:21,207 --> 00:12:23,036
Eso es lo raro, no preguntó.
282
00:12:23,060 --> 00:12:25,677
Sólo dijo 15.000 al año.
¿Lo toma o lo deja?
283
00:12:25,701 --> 00:12:27,719
Pero tiene una planta
entera en la sexta avenida.
284
00:12:27,743 --> 00:12:29,843
¿Qué voy a hacer
con tanto espacio?
285
00:12:29,861 --> 00:12:31,885
¿Montar un salón de baile?
286
00:12:34,957 --> 00:12:37,235
- Buenos días, señores.
- Buenos días, señor.
287
00:12:37,443 --> 00:12:41,145
Mike, ¿por qué no me dijiste que
el Sr. Evans iba a venir a la oficina?
288
00:12:41,383 --> 00:12:44,103
Y no hables con un caballero
con un puro en la boca.
289
00:12:44,266 --> 00:12:47,160
Necesitamos una atmósfera,
pero no olor a humo.
290
00:12:47,763 --> 00:12:49,115
¿Dónde está Francine?
¿Está aquí?
291
00:12:49,323 --> 00:12:51,351
Lo siento, no pude hacer nada.
292
00:12:51,359 --> 00:12:52,676
Ella me dijo que se acabó.
293
00:12:53,399 --> 00:12:56,406
Qué útil me has sido.
Tienes que traer a Francine.
294
00:12:56,430 --> 00:12:58,129
Sin ella, este negocio no funcionará.
295
00:12:58,215 --> 00:13:00,787
Creo que será mejor que
vayas a verla tú en persona.
296
00:13:01,182 --> 00:13:03,143
Dime, ¿harás lo que te dije?
297
00:13:03,986 --> 00:13:06,433
Está bien, lo intentaré de nuevo.
298
00:13:11,863 --> 00:13:12,955
Coronel...
299
00:13:14,249 --> 00:13:15,742
Quiero que abra
dos cuentas bancarias...
300
00:13:15,766 --> 00:13:18,496
- ¿Qué?
- Una en el centro y otra en la periferia.
301
00:13:18,520 --> 00:13:19,674
¿Por qué dos?
302
00:13:20,155 --> 00:13:22,293
Así que podrá depositar
en una de ellas todos los días.
303
00:13:22,317 --> 00:13:24,488
Aunque tenga que ir
de un lugar a otro.
304
00:13:24,561 --> 00:13:26,806
- ¿Lo pilla?
- Sí, lo pillo.
305
00:13:28,903 --> 00:13:31,502
Hola, Sr. Brown,
me alegro de verle.
306
00:13:31,526 --> 00:13:33,691
- ¿Cómo está?
- Quiero que conozcas al Sr. Evans.
307
00:13:33,715 --> 00:13:35,699
Nuestro manager.
Sr. Evans...
308
00:13:35,723 --> 00:13:37,533
Este es el Sr. Brown,
el agente inmobiliario del edificio.
309
00:13:37,549 --> 00:13:39,833
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está, Sr. Brown?
310
00:13:39,857 --> 00:13:41,876
Acabo de decirle al
coronel Ginsburg...
311
00:13:41,915 --> 00:13:43,981
qué es una pena que no tuviera
suficiente espacio para nosotros aquí.
312
00:13:43,998 --> 00:13:45,093
- ¿No, señor?
- ¿Espacio?
313
00:13:45,117 --> 00:13:46,946
Pero tiene toda una planta.
314
00:13:46,970 --> 00:13:51,065
Vamos a estar un poco apretados
aquí con nuestro personal.
315
00:13:51,089 --> 00:13:52,938
Pero claro, cuando
empecemos a expandirnos...
316
00:13:52,952 --> 00:13:55,862
Bueno, tengo Bacon Street,
un piso más abajo...
317
00:13:57,046 --> 00:13:59,159
Muchos espacios vacíos
en este edificio, ¿eh?
318
00:13:59,179 --> 00:14:00,076
Esto...
319
00:14:00,101 --> 00:14:03,006
Bueno, me temo que estamos
en el lado equivocado de la avenida.
320
00:14:03,199 --> 00:14:05,433
¿Dijo Ud. que el alquiler
aquí era de miles al mes?
321
00:14:05,782 --> 00:14:06,514
Vaya...
322
00:14:06,643 --> 00:14:08,902
Pues ya podemos pararlo todo.
323
00:14:09,195 --> 00:14:10,832
Por supuesto, nunca volveremos.
324
00:14:10,916 --> 00:14:11,894
Sin embargo...
325
00:14:12,902 --> 00:14:15,467
Le diré lo que podríamos estar
dispuestos a hacer por usted.
326
00:14:15,491 --> 00:14:16,193
¿Qué?
327
00:14:16,202 --> 00:14:18,165
¿Cuál es el nombre
de este edificio?
328
00:14:18,189 --> 00:14:19,969
No tiene nombre,
solo un número.
329
00:14:19,993 --> 00:14:21,363
Oh, qué lástima.
330
00:14:21,555 --> 00:14:23,642
Siempre se ha de intentar...
331
00:14:23,773 --> 00:14:26,251
que el nombre del edificio
esté presente.
332
00:14:26,433 --> 00:14:28,153
Sí, eso está muy bien.
333
00:14:29,062 --> 00:14:31,760
Sr. Brown, aparentar ser
un hombre de negocios capaz.
334
00:14:31,784 --> 00:14:34,515
Y Dios sabe que quedan pocos ya.
335
00:14:35,516 --> 00:14:37,744
- Le haré una propuesta.
- ¿Sí, señor?
336
00:14:38,360 --> 00:14:40,030
Le permito llamar
a este edificio...
337
00:14:40,054 --> 00:14:42,524
el edificio Golden Gate
Artificial Rubber Company.
338
00:14:42,875 --> 00:14:44,724
Sí, señor, le permitiremos
339
00:14:44,733 --> 00:14:47,661
poner ese nombre en grandes
letras en el frente del edificio
340
00:14:47,685 --> 00:14:50,059
- Eso suena bien.
- En otras palabras...
341
00:14:50,072 --> 00:14:51,363
Permitamos que el edificio...
342
00:14:51,366 --> 00:14:54,501
comparta el prestigio y la
prosperidad de nuestra empresa.
343
00:14:54,601 --> 00:14:56,785
A cambio de una concesión
sobre el alquiler.
344
00:14:56,809 --> 00:14:58,555
- ¿Cuánto?
- Digamos...
345
00:14:58,574 --> 00:14:59,781
- La mitad.
- ¿La mitad?
346
00:14:59,805 --> 00:15:00,575
Exacto.
347
00:15:00,782 --> 00:15:04,195
Y que nos den la opción en el
contrato de compraventa del edificio.
348
00:15:04,234 --> 00:15:05,551
En dos o tres años...
349
00:15:05,575 --> 00:15:09,039
derribaremos este y levantaremos
un edificio de oficinas de 60 pisos.
350
00:15:09,226 --> 00:15:10,123
Y...
351
00:15:10,503 --> 00:15:11,908
Cuando eso pase...
352
00:15:12,272 --> 00:15:16,712
estoy seguro de que el nombre
de nuestro agente inmobiliario será...
353
00:15:16,791 --> 00:15:18,882
- ¿Cuál es su nombre?
- Oscar Brown.
354
00:15:18,906 --> 00:15:21,068
Será Óscar Brown.
355
00:15:21,332 --> 00:15:22,525
Bien...
356
00:15:22,755 --> 00:15:25,127
Acepto su oferta.
357
00:15:26,733 --> 00:15:28,127
Un momentito, Sr. Brown.
358
00:15:29,690 --> 00:15:31,057
¿Qué opina, coronel?
359
00:15:32,583 --> 00:15:34,505
¿No crees que podemos
hacerlo mejor que esto?
360
00:15:34,885 --> 00:15:35,749
Por supuesto.
361
00:15:35,774 --> 00:15:38,051
¿Está en el negocio
de los tacones?
362
00:15:39,242 --> 00:15:40,353
De alguna manera.
363
00:15:40,543 --> 00:15:42,931
Sr. Brown, fabricamos
un caucho artificial...
364
00:15:42,956 --> 00:15:44,447
que es mejor que
el caucho natural.
365
00:15:44,472 --> 00:15:45,885
- ¿Sí?
- Claro...
366
00:15:45,909 --> 00:15:47,842
Obtendrán grandes
beneficios con ello.
367
00:15:47,867 --> 00:15:48,570
Eso creo.
368
00:15:48,594 --> 00:15:51,166
Nuestros accionistas
se darán cuenta de ello muy pronto.
369
00:15:51,190 --> 00:15:53,894
¿Permiten que la gente participe?
370
00:15:54,575 --> 00:15:56,199
No. Todavía no.
371
00:15:56,300 --> 00:15:59,628
Por supuesto, no vamos a
cerrarle la puerta a un amigo.
372
00:16:00,112 --> 00:16:02,454
Estoy seguro de que
algo puedo aportar.
373
00:16:02,537 --> 00:16:03,470
- Buenos días.
- Buenos días.
374
00:16:03,476 --> 00:16:05,916
Sr. Brown Adiós, adiós.
375
00:16:08,468 --> 00:16:10,799
Sr. Evans, sabe usted
cómo manejar la cosa.
376
00:16:10,823 --> 00:16:12,836
Le dio a ese tipo
una buena charla.
377
00:16:13,057 --> 00:16:16,244
Creo que Oscar Brown será
nuestro primer accionista.
378
00:16:16,268 --> 00:16:18,172
Así se hace.
379
00:16:19,457 --> 00:16:21,928
Sé razonable, Francine.
Ya conoces a Gar.
380
00:16:21,948 --> 00:16:23,570
Sabes que no puede
trabajar sin ti.
381
00:16:23,594 --> 00:16:25,489
Ha conseguido una gran oferta.
382
00:16:25,513 --> 00:16:29,784
Si vas, te prometo que cambiará
y llevará una vida normal.
383
00:16:29,808 --> 00:16:30,839
¿Tú me prometes?
384
00:16:30,865 --> 00:16:33,315
Sí, y Gar también te lo promete.
385
00:16:33,439 --> 00:16:35,441
Me pidió que te dijera
que va en serio.
386
00:16:35,724 --> 00:16:37,362
Hará cualquier
cosa que le pidas.
387
00:16:37,465 --> 00:16:39,588
Nadie te amará
como lo hace Gar.
388
00:16:39,678 --> 00:16:41,697
Francine, él es un gran tipo.
389
00:16:41,836 --> 00:16:45,333
No, Mike, por última vez
digo que hemos terminado.
390
00:16:45,357 --> 00:16:49,446
Gar me estuvo mareando
durante 5 años y nunca vi el anillo.
391
00:16:49,470 --> 00:16:52,336
Y ahora es cuando
yo ya paso.
392
00:16:58,526 --> 00:17:02,652
- Hola, Juan, pasa.
- Hola, Francine.
393
00:17:04,995 --> 00:17:07,316
Quiero que conozcas a un
amigo mío, el Sr. Donahey.
394
00:17:07,340 --> 00:17:10,154
Este es el Sr. Rodríguez,
mi prometido.
395
00:17:10,332 --> 00:17:12,659
Encantado, señor.
396
00:17:13,128 --> 00:17:14,861
Encantado de conocerle...
397
00:17:15,213 --> 00:17:16,206
Señor.
398
00:17:18,111 --> 00:17:19,694
Está bien, chicos.
399
00:17:19,718 --> 00:17:21,949
Esto es lo que yo
llamo un mostrador.
400
00:17:21,973 --> 00:17:24,235
¿Por qué tan caro?
¿Quién va a sentarse ahí?
401
00:17:24,689 --> 00:17:27,938
- Es para Francine.
- Espero que así sea.
402
00:17:28,597 --> 00:17:30,005
Tengo que conseguirlo.
403
00:17:43,562 --> 00:17:44,877
¿Cómo está, Sr. Evans?
404
00:17:44,901 --> 00:17:46,975
El Sr. Donahey
dijo que quería verme.
405
00:17:47,180 --> 00:17:48,605
¿Qué has estado haciendo?
406
00:17:48,629 --> 00:17:51,217
Nada, Sr. Evans,
desde el último trabajo.
407
00:17:51,321 --> 00:17:52,317
Solo esperándole.
408
00:17:52,341 --> 00:17:55,005
Mírate a ti mismo.
Fíjate cómo vas.
409
00:17:55,108 --> 00:17:57,850
No puedo evitarlo, Sr. Evans.
Me he arruinado.
410
00:17:57,909 --> 00:18:00,051
No pude arreglar
un neumático la otra noche.
411
00:18:00,075 --> 00:18:02,071
Y tuve que volver en el metro.
412
00:18:02,095 --> 00:18:05,062
- Ruina total.
- Dele un dólar y despídalo.
413
00:18:05,086 --> 00:18:06,178
Coronel Ginsburg...
414
00:18:06,361 --> 00:18:08,181
Quiero que conozca
al Sr. Clifford Grey...
415
00:18:08,205 --> 00:18:10,415
- El presidente de nuestra empresa.
- ¿Qué?
416
00:18:12,340 --> 00:18:14,003
¿Es esto una broma?
417
00:18:14,294 --> 00:18:17,183
Coronel, conozca al perfecto
presidente de cualquier empresa.
418
00:18:17,186 --> 00:18:18,171
¿Qué quiere decir?
419
00:18:18,201 --> 00:18:21,092
El Sr. Gray fue el presidente
de cuatro empresas que yo llevé.
420
00:18:21,427 --> 00:18:24,257
Algunos hombres trabajan para ser
presidentes, otros nacen presidentes.
421
00:18:24,281 --> 00:18:27,116
A los 7 años, él ya era el presidente
ideal de una gran empresa.
422
00:18:27,362 --> 00:18:29,837
Pero tuvieron que pasar 40 años
para que él pareciese uno.
423
00:18:30,265 --> 00:18:33,133
Nadie en el mundo puede
sentarse en un sillón como él.
424
00:18:33,630 --> 00:18:35,145
Siempre sentado, ya.
425
00:18:36,681 --> 00:18:38,100
Para un baño, afeitado, comida...
426
00:18:38,124 --> 00:18:40,180
Cámbiate de ropa y vuelve
cuando estés listo. ¿Entendido?
427
00:18:40,204 --> 00:18:41,469
Sí, señor.
Gracias, Señor.
428
00:18:42,414 --> 00:18:44,112
Encantado, coronel.
429
00:18:53,470 --> 00:18:55,095
Discúlpeme un momento, coronel.
430
00:18:59,522 --> 00:19:02,557
Póngame con el 34752.
431
00:19:02,944 --> 00:19:04,367
Discúlpeme, señor...
432
00:19:04,391 --> 00:19:07,100
pero tengo entendido que se está creando
una nueva empresa en esta oficina.
433
00:19:07,125 --> 00:19:08,885
Y tú supongo que quieres
ser vicepresidente, ¿eh?
434
00:19:08,909 --> 00:19:09,727
No, señor.
435
00:19:09,767 --> 00:19:12,403
¿Es posible que desee
algún servicio?
436
00:19:12,436 --> 00:19:14,327
Un buen armario
con espejos.
437
00:19:14,360 --> 00:19:16,758
Doce toallas a la semana
y seis pastillas de jabón.
438
00:19:16,782 --> 00:19:19,025
Me gustaría lavarme las manos
de todo este negocio.
439
00:19:19,066 --> 00:19:21,384
Dirigida a la Sra. Francine Dale.
440
00:19:21,408 --> 00:19:23,090
En los apartamentos Alhambra.
441
00:19:23,382 --> 00:19:26,955
Ábrale una cuenta a nombre de la
Golden Gate Artificial Rubber Co.
442
00:19:27,032 --> 00:19:28,264
Adelante.
443
00:19:28,608 --> 00:19:30,994
¿Qué tal doce toallas
y un cepillo de dientes?
444
00:19:31,018 --> 00:19:33,507
Salga de aquí.
No me moleste.
445
00:19:36,134 --> 00:19:37,288
Un minuto.
446
00:19:37,592 --> 00:19:39,422
Coronel, me temo que
es un poco apresurado.
447
00:19:40,083 --> 00:19:42,111
Joven, le he visto trabajar.
448
00:19:42,135 --> 00:19:43,867
Me gustaron sus maneras.
449
00:19:43,891 --> 00:19:45,365
Me gustó su persistencia.
450
00:19:45,468 --> 00:19:47,189
Es un vendedor nato...
451
00:19:47,214 --> 00:19:49,229
y Dios sabe que
quedan pocos ya.
452
00:19:49,300 --> 00:19:50,305
Gracias, señor.
453
00:19:50,334 --> 00:19:52,835
- Significa que contratan los servicios.
- Más que eso.
454
00:19:53,013 --> 00:19:54,036
¿Cuánto gana a la semana?
455
00:19:54,063 --> 00:19:56,086
Por lo general,
unos doce dólares.
456
00:19:56,110 --> 00:19:58,514
Eso no es bastante, debería
ganar cuatro veces más.
457
00:19:58,538 --> 00:20:00,979
- ¿Cómo te llamas, hijo?
- Gus Vanderbilt
458
00:20:01,904 --> 00:20:03,195
¿Gus Vanderbilt?
459
00:20:04,011 --> 00:20:05,525
Augustus Vanderbilt...
460
00:20:05,549 --> 00:20:07,619
Tiene alguna relación
con los Vanderbilt.
461
00:20:07,795 --> 00:20:09,128
¿Se refieres a mi padre?
462
00:20:09,275 --> 00:20:10,603
Me refiero al millonario.
463
00:20:10,628 --> 00:20:12,166
No que yo sepa.
464
00:20:12,286 --> 00:20:14,010
Los chicos me lo habrían dicho.
465
00:20:14,398 --> 00:20:16,475
¿Le gustaría ser parte
en una junta directiva?
466
00:20:16,642 --> 00:20:18,525
No si es cosa fácil.
467
00:20:20,635 --> 00:20:21,403
Bueno, Augustus...
468
00:20:21,427 --> 00:20:23,272
Siempre estamos agregando
jóvenes brillantes
469
00:20:23,296 --> 00:20:26,085
a nuestro personal de vendedores.
Incluso si es sólo para trabajar de noche.
470
00:20:26,110 --> 00:20:29,723
Si vienes a mi clase de personalidad
dinámica esta noche, te enseñaré.
471
00:20:29,748 --> 00:20:30,887
- Sí, señor.
- Augustus...
472
00:20:30,912 --> 00:20:33,099
- Te uniste a nuestra empresa.
- Gracias, señor.
473
00:20:34,250 --> 00:20:37,033
Oye, ¿por qué lo elegiste?
Él no es un vendedor.
474
00:20:37,057 --> 00:20:38,334
Augusto Vanderbilt...
475
00:20:38,352 --> 00:20:40,138
Ese nombre se verá genial
en nuestra de oficina.
476
00:20:40,158 --> 00:20:41,767
Muy bien, págale dos dólares
por usar su nombre...
477
00:20:41,788 --> 00:20:42,925
Pero ¿por qué contratarlo?
478
00:20:42,942 --> 00:20:44,599
Coronel, es Ud. un
tipo muy agradable
479
00:20:44,623 --> 00:20:46,002
y Dios sabe que
quedan pocos ya.
480
00:20:46,026 --> 00:20:47,917
- Gracias.
- Pero no entiende de psicología.
481
00:20:47,941 --> 00:20:50,244
¿Tengo que estudiar acaso para
saber que ése no es un vendedor?
482
00:20:50,268 --> 00:20:51,172
Claro que no.
483
00:20:51,196 --> 00:20:52,949
Pero conseguiremos que esté
tan convencido de su propuesta
484
00:20:52,973 --> 00:20:54,371
que comprará acciones.
485
00:20:54,448 --> 00:20:56,115
Entonces las venderá a su padre,
a sus tíos, a sus primos.
486
00:20:56,132 --> 00:20:58,889
- Cualquiera que no tenga miedo de ello.
- Y entonces, ¿qué hacer con tu familia?
487
00:20:58,913 --> 00:20:59,680
Eso es lo gracioso.
488
00:20:59,704 --> 00:21:01,023
Si podemos
conseguir mil como él,
489
00:21:01,039 --> 00:21:02,210
y hacer una o dos
ventas por cabeza,
490
00:21:02,230 --> 00:21:04,069
- No hay problema.
- ¿Quién se queja?
491
00:21:04,093 --> 00:21:05,773
Las pequeñas ventas
hacen que la cosa rule.
492
00:21:05,783 --> 00:21:07,659
Mil accionistas
en busca de otros mil.
493
00:21:07,683 --> 00:21:09,835
Es por eso que un mercado
actual se mueve tan rápido.
494
00:21:09,859 --> 00:21:11,862
Entiendo... Todavía
tengo mucho que aprender.
495
00:21:11,875 --> 00:21:13,036
Todos tenemos que hacerlo.
496
00:21:13,489 --> 00:21:15,452
- oiga, ¿dónde está el inventor?
- No pude comunicarme con él.
497
00:21:15,476 --> 00:21:17,999
Se fue a Nueva Jersey por unos días
para ver la planta de Erickson.
498
00:21:18,003 --> 00:21:19,436
Creo que aún no ha regresado.
499
00:21:19,437 --> 00:21:21,247
Llame a Erickson inmediatamente.
Tenemos que diseñar el plan.
500
00:21:21,272 --> 00:21:22,817
Que esté preparado para
fabricar nuestro producto.
501
00:21:22,841 --> 00:21:24,415
Necesitamos tener muestras
listas dentro de una semana.
502
00:21:24,439 --> 00:21:27,094
Usted lo ha dicho.
Lo encontraré enseguida.
503
00:21:32,294 --> 00:21:33,881
¿Es usted Sr. Evans?
504
00:21:34,312 --> 00:21:35,336
En persona.
505
00:21:35,730 --> 00:21:37,691
El Sr. Donahey me
dijo que viniera a verlo
506
00:21:37,715 --> 00:21:39,503
sobre un puesto como
su secretaria privada.
507
00:21:39,528 --> 00:21:41,651
Oh, sí, pase...
¿Quiere sentarse?
508
00:21:41,772 --> 00:21:43,475
¿Cuál es su nombre, hermana?
509
00:21:43,935 --> 00:21:45,232
Hellen Wilson.
510
00:21:45,392 --> 00:21:47,924
Hellen Wilson.
¿Y cree que me serviría?
511
00:21:47,948 --> 00:21:50,019
Oh, me encantaría.
Quiero decir...
512
00:21:50,245 --> 00:21:53,232
Me encantaría ser la
secretaria de un gran ejecutivo.
513
00:21:53,256 --> 00:21:55,385
Y en una empresa tan importante.
514
00:21:56,443 --> 00:21:57,331
Helen...
515
00:21:57,802 --> 00:21:59,112
Me gusta tu cara.
516
00:21:59,751 --> 00:22:01,863
- Jugaré contigo.
- ¿Qué?
517
00:22:02,029 --> 00:22:03,956
Me comprometeré contigo,
pero solo hay una condición.
518
00:22:04,190 --> 00:22:05,444
No debes casarte.
519
00:22:05,450 --> 00:22:07,433
- ¿Por qué?
- Porque no quiero tener el problema...
520
00:22:07,457 --> 00:22:09,973
de contratar una secretaria
privada y luego perderla.
521
00:22:09,997 --> 00:22:11,818
Oh, no, señor,
no me voy a casar.
522
00:22:11,979 --> 00:22:13,987
Es decir, no inmediatamente.
523
00:22:14,670 --> 00:22:17,427
- ¿Le importaría trabajar de noche?
- Oh, no, señor.
524
00:22:17,535 --> 00:22:19,090
Soy muy ambiciosa.
525
00:22:19,114 --> 00:22:21,682
Pues trae tus cosas, puedes
empezar a trabajar ya mismo.
526
00:22:21,706 --> 00:22:24,585
Oh, gracias, señor.
Me pondré a trabajar de inmediato.
527
00:22:31,059 --> 00:22:32,568
¿Puedes decirme dónde está...?
528
00:22:35,469 --> 00:22:37,796
¿...la clase de personalidad dinámica?
529
00:22:37,817 --> 00:22:40,567
- Debe ser allí.
- Gracias.
530
00:22:46,381 --> 00:22:48,749
- Hola, Colombo.
- Hola, Barón.
531
00:22:48,773 --> 00:22:50,980
Qué alegría verle.
532
00:22:51,004 --> 00:22:52,865
- ¿Cómo está?
- Mejor que nunca.
533
00:22:52,889 --> 00:22:54,296
Oiga, ¿qué es lo que hay?
534
00:22:54,320 --> 00:22:56,241
Mike dijo algo sobre
un millón de dólares.
535
00:22:56,252 --> 00:22:58,329
- Pero él no conoce ningún otro número.
- No lo sé.
536
00:22:58,353 --> 00:23:01,796
Pero si tienes a Evan dirigiendo
algo tiene que ser muy bueno.
537
00:23:01,821 --> 00:23:04,451
Claro. Él estaba en Riverside
cuando recibí la nota de Gar.
538
00:23:04,475 --> 00:23:07,352
- Lo dejé todo.
- No te culpo, vamos.
539
00:23:08,458 --> 00:23:11,514
- Sr. Evans, el abogado está aquí.
- Que pase.
540
00:23:12,609 --> 00:23:13,579
Muy bien.
541
00:23:15,047 --> 00:23:16,942
- Hola, Gar.
- Hola, Jimmy.
542
00:23:17,078 --> 00:23:19,742
- Dios, ¿qué lugar?
- Sólo una cosita que encontré.
543
00:23:19,766 --> 00:23:21,263
¿Se han depositado los
papeles de la sociedad?
544
00:23:21,287 --> 00:23:23,816
Sí, mi empleado voló a Delaware
e informó que todo está en orden.
545
00:23:23,833 --> 00:23:25,540
Genial.
Una cosa más.
546
00:23:25,839 --> 00:23:28,245
Quiero que consigas un presidente
de banco que sea nuestro tesorero.
547
00:23:28,270 --> 00:23:28,993
Eso es difícil.
548
00:23:29,090 --> 00:23:31,628
Los presidentes de los bancos
se suicidaron tan rápidamente
549
00:23:31,653 --> 00:23:33,066
que solo quedan unos pocos.
550
00:23:33,091 --> 00:23:35,773
Y consígueme un juez para
presidente de nuestra junta directiva.
551
00:23:35,780 --> 00:23:38,197
Sé razonable Gar, no puedo
conseguir un juez de la Corte Suprema.
552
00:23:38,207 --> 00:23:39,398
Eso nunca se hizo.
553
00:23:39,414 --> 00:23:41,489
Pero este negocio es legal.
No dará problema alguno.
554
00:23:41,506 --> 00:23:44,785
Lo sé, pero después de todo, un juez
de la corte suprema es inasequible.
555
00:23:45,260 --> 00:23:47,437
Entonces usaremos
aquel juez de nuevo.
556
00:23:47,461 --> 00:23:49,663
Ya lo conoces,
el juez J.R. Almodine.
557
00:23:49,703 --> 00:23:53,159
- Todos son iguales.
- Bueno, intentaré dar con él.
558
00:23:55,394 --> 00:23:57,034
Todavía estoy esperándote.
559
00:23:57,058 --> 00:23:59,099
Pero te dije que
me esperaras abajo.
560
00:23:59,123 --> 00:24:02,034
Estaba preocupado por ti.
561
00:24:02,129 --> 00:24:03,969
El Sr. Evans me puso
a trabajar de inmediato.
562
00:24:03,993 --> 00:24:06,244
- ¿Vas a trabajar esta noche?
- Claro.
563
00:24:06,261 --> 00:24:10,019
Un trabajo fenomenal. El primer
día y ya trabajando de noche, ¿eh?
564
00:24:10,386 --> 00:24:11,558
Baja la voz, cariño.
565
00:24:12,082 --> 00:24:15,570
Si el Sr. Evans se entera de
que me caso, perderé mi trabajo.
566
00:24:16,745 --> 00:24:19,403
Él tiene que decirte cuándo
puedes casarte, ¿no?
567
00:24:19,428 --> 00:24:20,602
Geoffrey...
568
00:24:21,893 --> 00:24:22,898
Helen...
569
00:24:24,168 --> 00:24:25,901
No, la reunión es en
el salón del centro, hijo.
570
00:24:25,925 --> 00:24:27,388
Ah, este es...
571
00:24:27,569 --> 00:24:30,011
Le presento al Sr.
Geoffrey Weston.
572
00:24:30,035 --> 00:24:32,558
- ¿Su prometido?
- Difícilmente...
573
00:24:32,582 --> 00:24:34,645
- ¿Qué?
- Oh, un admirador, entonces.
574
00:24:34,669 --> 00:24:36,030
Bueno, me alegro de
conocerte, jovencito.
575
00:24:36,041 --> 00:24:37,044
Debería felicitarle.
576
00:24:37,073 --> 00:24:39,396
Helen es una chica brillante,
leal también.
577
00:24:39,420 --> 00:24:41,196
Y Dios sabe que
quedan pocas ya.
578
00:24:41,220 --> 00:24:42,211
Sí, gracias.
579
00:24:42,241 --> 00:24:45,285
- Sr. Weston es periodista.
- Eso está muy bien.
580
00:24:45,310 --> 00:24:47,402
Escucha mi discurso y escribe
algo sobre él en tu periódico?
581
00:24:47,427 --> 00:24:48,950
¿En qué periódico estás, hijo?
¿The Times?
582
00:24:48,974 --> 00:24:50,589
Todavía no, pero lo estaré.
583
00:24:50,613 --> 00:24:52,762
Ahora estoy en las noticias
locales del Bronx.
584
00:24:53,260 --> 00:24:54,472
Eso me da una idea.
585
00:24:54,572 --> 00:24:56,479
Tal vez puedas hacernos
algo de publicidad.
586
00:24:56,503 --> 00:24:57,577
Escribiendo artículos y discursos.
587
00:24:57,595 --> 00:24:59,720
Cualquier cosa
que guste en el periódico.
588
00:24:59,744 --> 00:25:02,365
Asegúrate de obtener
toda palabra de mi discurso.
589
00:25:02,390 --> 00:25:04,289
Ahora ve allí...
590
00:25:06,145 --> 00:25:07,262
Ahora iré.
591
00:25:11,255 --> 00:25:13,334
- Cariño...
- No me vengas con esas.
592
00:25:13,358 --> 00:25:16,173
- Nenita...
- ¿Conseguiste tu bromuro de sal?
593
00:25:16,197 --> 00:25:16,977
¿Qué?
594
00:25:17,026 --> 00:25:19,788
Me dijiste que salías a
buscarlo hace cinco días.
595
00:25:20,419 --> 00:25:21,190
Toma.
596
00:25:21,570 --> 00:25:24,417
Pero es tuyo, nena.
Te lo regalé.
597
00:25:24,441 --> 00:25:25,819
Pues te lo devuelvo.
598
00:25:26,726 --> 00:25:29,587
No, querida, este no es
el momento de ofenderse.
599
00:25:29,776 --> 00:25:31,855
Acabo de entrar en el
mayor negocio de mi vida.
600
00:25:31,879 --> 00:25:33,744
Es muy rentable.
601
00:25:34,143 --> 00:25:35,617
Eso me suena a eco.
602
00:25:35,916 --> 00:25:39,047
Vamos Mike, ve a tranquilizar
a esos tipejos, ahora voy yo.
603
00:25:39,412 --> 00:25:41,851
De verdad, cariño,
el pronóstico es perfecto.
604
00:25:41,882 --> 00:25:44,253
- ¿En qué andas metido ahora?
- En el caucho.
605
00:25:44,397 --> 00:25:47,130
- Ya huelo a quemado.
- Caucho artificial.
606
00:25:47,154 --> 00:25:49,254
Me da asco.
607
00:25:49,315 --> 00:25:51,235
Oh, cariño, no hables así.
608
00:25:51,499 --> 00:25:52,759
Echa un vistazo
al proyecto, ¿quieres?
609
00:25:52,784 --> 00:25:54,424
Haremos mucho dinero.
610
00:25:54,448 --> 00:25:57,034
- ¿Haremos?
- Por supuesto, tú y yo.
611
00:25:57,379 --> 00:25:59,789
Eso escuché constantemente
durante cinco años.
612
00:25:59,813 --> 00:26:01,177
Y ya sé cómo va.
613
00:26:01,201 --> 00:26:03,668
Primero tú ganas mucho dinero,
y después yo nada.
614
00:26:04,192 --> 00:26:06,356
Francine, te prometo que
esta vez será diferente.
615
00:26:06,530 --> 00:26:07,418
No te creo.
616
00:26:07,991 --> 00:26:09,599
Gar, ¿cómo puedo creerte...
617
00:26:09,624 --> 00:26:12,229
si no acudiste a la cita más
importante que hemos tenido?
618
00:26:12,254 --> 00:26:13,762
¿Eso hice?
¿De qué se trataba?
619
00:26:13,968 --> 00:26:15,847
Tenías una cita
conmigo para casarte.
620
00:26:16,287 --> 00:26:18,576
Cariño, ¿acaso eso es algo
por lo que estar enfadada?
621
00:26:18,600 --> 00:26:20,630
Fue lo peor que pudiste hacerme.
622
00:26:20,654 --> 00:26:23,190
¿Qué crees que soy?
Un amuleto para ti.
623
00:26:23,394 --> 00:26:26,239
- ¿Sabes Gar?, me estoy haciendo mayor.
- ¿Mayor?
624
00:26:26,275 --> 00:26:29,329
- Pero si yo te veo más joven.
- No intentes venderme la moto.
625
00:26:29,980 --> 00:26:32,945
- Francine, no puedes huir de mí.
- Tú huiste de mí.
626
00:26:32,969 --> 00:26:34,377
Estoy cansada de todo esto.
627
00:26:34,632 --> 00:26:36,711
Es como vivir en
una puerta giratoria.
628
00:26:36,819 --> 00:26:39,088
Nenita, voy a subirme al tren.
629
00:26:39,376 --> 00:26:41,379
Aún no construyeron un tren
en el que puedas quedarte.
630
00:26:41,816 --> 00:26:43,400
Pero tengo que tenerte, nena.
631
00:26:43,424 --> 00:26:45,412
No puedo sacar adelante
este negocio sin ti.
632
00:26:45,427 --> 00:26:47,376
Estarás al frente.
Yo lo impondré.
633
00:26:47,400 --> 00:26:48,475
Te necesito, cariño.
634
00:26:48,704 --> 00:26:51,749
- Me traes suerte.
- Ya entiendo, te traigo suerte.
635
00:26:51,773 --> 00:26:54,661
- Sólo soy una pata de conejo.
- No, no quise decir eso.
636
00:26:54,685 --> 00:26:56,647
Pongamos este negocio
por encima de todos los demás...
637
00:26:56,671 --> 00:26:58,084
y haré lo que tú me digas.
638
00:26:58,109 --> 00:27:00,003
Matrimonio, dejar las ventas,
irnos al campo...
639
00:27:00,028 --> 00:27:02,855
- Lo que sea.
- No Gar, se acabó.
640
00:27:02,879 --> 00:27:05,224
- Eso es lo que vine a decirte.
- ¿Qué quieres decir?
641
00:27:05,248 --> 00:27:07,461
Lo creas o no, al fin
he conocido a un caballero.
642
00:27:07,485 --> 00:27:08,761
- ¿Dónde?
- En el hotel.
643
00:27:08,765 --> 00:27:09,625
Imposible.
644
00:27:10,183 --> 00:27:13,102
- Viene de Suramérica.
- Ah, claro. Un caballero sureño.
645
00:27:13,126 --> 00:27:15,781
Quiere volver a Bolivia con
una esposa y yo he aceptado.
646
00:27:15,806 --> 00:27:16,313
¿Qué?
647
00:27:16,321 --> 00:27:18,441
Me gustó la sensación de que
me llamaran señora por primera vez.
648
00:27:18,592 --> 00:27:20,216
Gar, cada vez
están más agitados.
649
00:27:20,236 --> 00:27:22,164
Querida, tengo cien
vendedores esperándome.
650
00:27:22,188 --> 00:27:23,919
Estoy comenzando el negocio
más grande que he llevado.
651
00:27:23,969 --> 00:27:26,283
Cuando esto acabe no habrá nada
en el mundo que no sea bueno para ti.
652
00:27:26,308 --> 00:27:28,774
Todo lo que quieras,
pero no te vayas.
653
00:27:29,068 --> 00:27:30,462
Ya te he dicho
que estoy cansada.
654
00:27:30,486 --> 00:27:33,841
Jugaste al fútbol conmigo y
me cansé de estar en el banquillo.
655
00:27:33,866 --> 00:27:37,422
Eres un borracho, un irresponsable,
un chalado, y un cabrón.
656
00:27:37,446 --> 00:27:39,294
Oh, nena, escúchame...
657
00:27:39,313 --> 00:27:40,789
¿Dónde está el inventor?
658
00:27:40,813 --> 00:27:42,311
No pude encontrarlo
en la planta de Erickson.
659
00:27:42,328 --> 00:27:43,720
¿Dónde lo viste por última vez?
- En tu hotel.
660
00:27:43,733 --> 00:27:46,162
Di los mil dólares que
necesitaba y desaparecí.
661
00:27:46,182 --> 00:27:47,360
Ve a buscarlo de inmediato.
662
00:27:47,384 --> 00:27:49,355
Será mejor que traigas
a ese tipo aquí esta noche.
663
00:27:49,375 --> 00:27:50,803
Quiero hablar con
nuestros proveedores.
664
00:27:50,820 --> 00:27:53,089
Ya oíste.
Para abajo, abajo, abajo...
665
00:27:54,769 --> 00:27:55,740
Mike...
666
00:27:55,772 --> 00:27:57,620
Sal y haz una introducción.
667
00:27:57,645 --> 00:27:58,533
Espera...
668
00:27:59,358 --> 00:28:01,254
Envíame a Helen, quiero hablar.
669
00:28:02,887 --> 00:28:04,919
Cariño, escucha, ¿no sientes
el entusiasmo ahí dentro?
670
00:28:04,930 --> 00:28:07,356
Te digo que este será el mayor
negocio de toda mi carrera.
671
00:28:07,369 --> 00:28:08,731
¿Puedo ayudarlo
en algo, Sr. Evans?
672
00:28:08,755 --> 00:28:09,920
Oh, sí querida.
673
00:28:09,934 --> 00:28:11,490
Voy a necesitar tu ayuda
de ahora en adelante...
674
00:28:11,494 --> 00:28:13,116
y cuento contigo.
675
00:28:13,137 --> 00:28:15,758
Gracias. Sé que será
maravilloso trabajar con Ud.
676
00:28:15,778 --> 00:28:18,585
¿Seguro que no te importa pasar la
noche conmigo tomando dictados?
677
00:28:18,610 --> 00:28:20,280
No, claro que no.
Me encantaría.
678
00:28:20,291 --> 00:28:21,785
Perfecto. ¿Lista?
679
00:28:21,853 --> 00:28:23,851
Quiero que escribas un anuncio
para los periódicos de mañana.
680
00:28:23,875 --> 00:28:27,214
Necesito 200 proveedores más
y ese anuncio hará que los consiga.
681
00:28:30,395 --> 00:28:32,523
¿Eres un hombre
de pelo en pecho?
682
00:28:33,513 --> 00:28:37,172
- ¿Sois hombres de pelo en pecho?
- Sí.
683
00:28:37,275 --> 00:28:40,053
¿Sois el tipo de hombres
que construyen nuevas rutas?
684
00:28:40,078 --> 00:28:42,863
¿Quiénes se abren paso por
el desierto de la ignorancia?
685
00:28:43,013 --> 00:28:45,405
¿Sois hombres como
Cristóbal Colón?
686
00:28:45,429 --> 00:28:48,963
Aquel maravilloso italiano
que descubrió América.
687
00:28:53,891 --> 00:28:56,596
Cuando Colón partió
en ese memorable viaje...
688
00:28:56,621 --> 00:28:58,854
todos se burlaron de él.
689
00:28:58,907 --> 00:29:00,885
Y nosotros ya
conocemos a esa gente.
690
00:29:00,909 --> 00:29:02,151
¿No es así, muchachos?
691
00:29:08,346 --> 00:29:10,511
Dijeron que sería
una búsqueda inútil.
692
00:29:10,588 --> 00:29:12,548
¿Pero Colón los escuchó?
693
00:29:12,573 --> 00:29:13,636
No, señor.
694
00:29:13,659 --> 00:29:17,270
Tenía ese espíritu que
tenían los antiguos griegos.
695
00:29:17,294 --> 00:29:19,395
Los griegos...
Quienes levantaron Atenas...
696
00:29:19,419 --> 00:29:23,127
El mayor centro cultural
que el mundo haya conocido.
697
00:29:27,559 --> 00:29:31,306
Ese coraje y audacia
que tenía Daniel Boone...
698
00:29:31,330 --> 00:29:34,042
cuando se abrió paso entre
la maleza con una mano...
699
00:29:34,135 --> 00:29:36,178
mientras peleaba con
los indios con el otra.
700
00:29:36,202 --> 00:29:40,087
por eso vosotros y yo
podemos disfrutar plenamente...
701
00:29:40,111 --> 00:29:41,932
del privilegio de vivir
en América.
702
00:29:47,601 --> 00:29:50,829
Cuando Fulton inventó el barco
de vapor, dijeron que estaba loco.
703
00:29:51,576 --> 00:29:55,197
Cuando los hermanos Wright anunciaron
que volarían por el aire como pájaros...
704
00:29:55,373 --> 00:29:58,530
todos los expertos
se rieron de ellos.
705
00:29:59,204 --> 00:30:02,396
Cuando Lindbergh se preparaba
para cruzar el Atlántico...
706
00:30:02,460 --> 00:30:05,513
todos vaticinaban
que se la pegaría.
707
00:30:05,826 --> 00:30:06,921
Cuando Warner Brothers...
708
00:30:06,941 --> 00:30:09,156
comenzaron las películas
sonoras de Vitaphone...
709
00:30:09,180 --> 00:30:10,759
ellos también
se rieron de ellos.
710
00:30:11,043 --> 00:30:13,186
Muchachos, así ha sido siempre.
711
00:30:13,307 --> 00:30:16,603
El pionero es responsable
por todo el progreso.
712
00:30:17,085 --> 00:30:21,826
Si ayuda a que Golden Gate
Artificial Rubber Co tenga éxito...
713
00:30:21,829 --> 00:30:23,612
ustedes será pioneros.
714
00:30:23,636 --> 00:30:25,677
La apertura de un
nuevo campo industrial...
715
00:30:25,782 --> 00:30:29,150
trayendo trabajo,
conveniencia y riqueza
716
00:30:29,331 --> 00:30:32,445
No solo para ustedes
sino para miles.
717
00:30:36,893 --> 00:30:37,847
Muchachos...
718
00:30:38,195 --> 00:30:40,236
es esa oportunidad dorada...
719
00:30:40,260 --> 00:30:43,590
que llama a la puerta de
cualquier hombre una sola vez.
720
00:30:43,807 --> 00:30:46,101
Pero esta vez no está
tocando a la puerta...
721
00:30:46,132 --> 00:30:49,202
Está gritando a voces
que trae fortuna.
722
00:30:49,577 --> 00:30:51,208
Ahora, vengan
conmigo, hombres...
723
00:30:51,232 --> 00:30:53,912
y nunca tendrán que
preocuparse por el dinero.
724
00:30:54,047 --> 00:30:56,681
Esta oportunidad
está cubierta de oro.
725
00:30:56,705 --> 00:30:58,939
Todos vuestros sueños
se harán realidad.
726
00:30:58,963 --> 00:31:00,406
No habrá más problemas.
727
00:31:00,508 --> 00:31:02,142
Podéis empaquetar
vuestros problemas
728
00:31:02,166 --> 00:31:05,004
en vuestra vieja
mochila y reír.
729
00:31:07,120 --> 00:31:12,834
♪ Empaqueta tus problemas
en tu vieja mochila y ríe, ríe, ríe ♪
730
00:31:13,358 --> 00:31:16,503
♪ Si llamas a Lucifer
para encender tu cigarro ♪
731
00:31:16,534 --> 00:31:20,031
♪ Sonríe, esa es la actitud ♪
732
00:31:20,166 --> 00:31:23,103
♪ ¿De qué tienes
que preocuparte? ♪
733
00:31:23,316 --> 00:31:26,301
♪ Nunca valió la pena ♪
734
00:31:26,326 --> 00:31:33,697
♪ Así que empaqueta tus problemas
en tu vieja mochila y ríe, ríe, ríe ♪
735
00:32:04,516 --> 00:32:09,171
Hagamos ruedas como esta.
736
00:32:09,195 --> 00:32:12,823
Lo siento, Sr. Evans
está en una conferencia.
737
00:32:29,102 --> 00:32:31,208
Páseme con Chester Hodkings,
su número es de Nuevo México.
738
00:32:31,232 --> 00:32:33,573
Quiero ver la cara de este
tipo cuando reciba esta llamada.
739
00:32:33,597 --> 00:32:35,090
Sí, Hodkings.
740
00:32:35,114 --> 00:32:37,639
El hijo del viejo Hodkings, sí.
741
00:32:37,663 --> 00:32:39,240
Hola, Schifino...
742
00:32:39,264 --> 00:32:40,447
¿Eres tú?
743
00:32:41,768 --> 00:32:43,405
¿Te veo bien?
744
00:32:44,348 --> 00:32:45,734
Escucha, Schifino.
745
00:32:45,816 --> 00:32:48,103
La oportunidad está
llamando a tu puerta.
746
00:32:49,092 --> 00:32:50,800
- ¿Escuchaste?
- Vaya, vaya...
747
00:32:50,807 --> 00:32:52,989
Me alegra escuchar
su voz, Sr. Hodkings.
748
00:32:53,013 --> 00:32:55,688
Quiero que lo aceptes y
luego hablaré con el corredor.
749
00:32:55,712 --> 00:32:58,424
Pero te diré una cosa.
Quiero que lo hagas primero.
750
00:32:58,448 --> 00:33:02,359
Compré cien acciones.
Merece la pena.
751
00:33:02,383 --> 00:33:04,711
Esta es la propuesta más
grande desde la Presa Hoover.
752
00:33:04,735 --> 00:33:06,295
Sí, Sr. Hodkings.
753
00:33:06,319 --> 00:33:07,216
Escucha...
754
00:33:07,240 --> 00:33:09,256
Schifino, ¿sabes por
qué te dejo entrar?
755
00:33:09,280 --> 00:33:11,009
Porque eres un buen chico.
756
00:33:11,033 --> 00:33:13,372
Y Dios sabe que
quedan pocos ya.
757
00:33:13,396 --> 00:33:16,402
Sra. Cavanaugh, una oportunidad
única de hacer fortuna.
758
00:33:16,415 --> 00:33:17,740
No hay posibilidad
de que salga mal.
759
00:33:17,764 --> 00:33:20,119
He estado con 35 empresas
en los últimos 25 años.
760
00:33:20,143 --> 00:33:23,225
Nunca había visto una
oportunidad tan maravillosa.
761
00:33:23,249 --> 00:33:25,324
Sí, Sr. Hodking, por supuesto.
762
00:33:25,651 --> 00:33:28,728
Absolutamente, duplicará su
dinero en menos de seis meses.
763
00:33:28,752 --> 00:33:30,582
Todo lo que tienes que
hacer es comprar acciones.
764
00:33:30,606 --> 00:33:33,142
- Serás un hombre rico.
- Sr. Hodkings.
765
00:33:33,166 --> 00:33:34,844
No puedes equivocarse.
766
00:33:34,868 --> 00:33:37,405
Por supuesto, será de
la noche a la mañana.
767
00:33:37,428 --> 00:33:40,457
- Sí, Sr. Hodkings.
- Yo no diría que esté equivocado.
768
00:33:40,470 --> 00:33:42,944
¿Cree que yo le doy el dinero
a mi familia? Absolutamente no.
769
00:33:42,968 --> 00:33:45,077
Lo pongo directamente en la
empresa, eso es lo que hago.
770
00:33:45,101 --> 00:33:46,860
Eso es lo que harían
todos los hombres sensatos.
771
00:33:46,884 --> 00:33:49,293
Y otra cosa,
déjame decirle algo...
772
00:33:49,317 --> 00:33:51,129
¿Por qué no 500 acciones?
773
00:33:51,151 --> 00:33:53,113
Sí, será su vecino
por la mañana.
774
00:33:53,345 --> 00:33:55,470
Absolutamente, Sr. Hodkings.
775
00:33:55,494 --> 00:33:57,590
Ya sabe que el caucho
se utiliza para todo.
776
00:33:57,615 --> 00:33:58,283
Claro.
777
00:33:58,307 --> 00:34:00,733
Bolígrafos, ruedas
de coche, tacones,
778
00:34:00,757 --> 00:34:01,944
chicles, cheques...
779
00:34:02,057 --> 00:34:03,513
bandas, orquestas...
780
00:34:03,680 --> 00:34:05,206
e incluso pelotas.
781
00:34:05,232 --> 00:34:06,580
Ya sabes, las de goma.
782
00:34:06,628 --> 00:34:09,595
Boté 2 ó 3 en mi cabeza el domingo
pasado en Coney Island.
783
00:34:09,619 --> 00:34:11,913
Vaya tela, Sr. Hodkings.
784
00:34:11,937 --> 00:34:13,713
¿Está Helen todavía ahí dentro?
785
00:34:13,737 --> 00:34:17,138
- Sí, tomando dictados.
- Ése tiene mucho que contar.
786
00:34:17,162 --> 00:34:20,868
Pasa la mitad del día y de
la noche tomando dictados.
787
00:34:21,017 --> 00:34:22,868
No tienes que estar
celoso de Gar Evans.
788
00:34:22,892 --> 00:34:25,354
No, tiene a todas
las mujeres hipnotizadas.
789
00:34:25,378 --> 00:34:26,824
¿Crees que Helen
está enamorada de él?
790
00:34:26,848 --> 00:34:28,504
No, ella está enamorada de mí.
791
00:34:28,775 --> 00:34:31,082
Pero tiene debilidad por
las personas importantes.
792
00:34:31,106 --> 00:34:33,822
Ya sabes, subtenientes
y actores de cine.
793
00:34:42,575 --> 00:34:45,497
Último minuto:
New York Giants derrotados.
794
00:34:50,823 --> 00:34:53,608
- ¿Y bien, señor?
- ¿Puedo, por favor...?
795
00:34:53,632 --> 00:34:55,237
¿Tiene una cita?
796
00:34:55,306 --> 00:34:58,187
- No, pero...
- Entonces no puede verlo.
797
00:34:58,436 --> 00:35:01,350
- ¿A quién?
- A quien le gustaría ver.
798
00:35:01,404 --> 00:35:04,633
- Pero yo...
- Vamos, vuelva más tarde.
799
00:35:19,436 --> 00:35:22,866
¿Quieres, por favor, llevar la corbata
bien puesta en el cuello de la camisa?
800
00:35:28,229 --> 00:35:31,278
Oh, vaya aroma a almizcle.
801
00:35:31,791 --> 00:35:34,021
¿Qué estás tratando de hacer?
¿Dar a este lugar un mal nombre?
802
00:35:34,045 --> 00:35:35,466
Tengo que vestirme
apropiadamente.
803
00:35:35,490 --> 00:35:37,050
Pero no tienes que oler
como una zapatilla vieja.
804
00:35:37,074 --> 00:35:38,090
Oh no, señor
805
00:35:38,114 --> 00:35:39,097
A propósito...
806
00:35:39,122 --> 00:35:41,620
te vi persiguiendo a una dama
desde el hall hasta la entrada.
807
00:35:41,695 --> 00:35:43,100
No fue hasta la entrada.
808
00:35:44,017 --> 00:35:45,447
Por el amor de Dios.
809
00:35:45,602 --> 00:35:48,182
Haces que tus chicas
usen lápiz labial rojo. Fíjate.
810
00:35:48,333 --> 00:35:49,103
Sí, señor.
811
00:35:50,629 --> 00:35:52,971
Y además, no me gusta
todo este trabajo nocturno.
812
00:35:52,995 --> 00:35:55,557
- ¿Quieres que pierda mi trabajo?
- Ojalá.
813
00:35:55,581 --> 00:35:57,978
Debes casarte conmigo,
y de inmediato.
814
00:35:58,048 --> 00:36:00,281
Sabes que lo haré,
querido Geoffrey.
815
00:36:00,457 --> 00:36:02,561
cuando tengamos
más dinero ahorrado.
816
00:36:02,837 --> 00:36:04,617
¿Fuiste a almorzar
hoy en la 5º Avenida?
817
00:36:04,640 --> 00:36:07,220
- Yo era el invitado de honor.
- ¿Cómo estuvo todo?
818
00:36:07,245 --> 00:36:08,793
El rosbif estaba muy duro.
819
00:36:09,471 --> 00:36:12,577
- Me refiero a tu discurso.
- Muy exitoso.
820
00:36:12,601 --> 00:36:14,567
¿Hiciste los gestos correctos
tal y como lo ensayamos?
821
00:36:14,592 --> 00:36:16,894
Créame, les causé
una buena impresión.
822
00:36:16,918 --> 00:36:19,972
Soy ya un experto dando discursos
a los de las funerarias.
823
00:36:19,997 --> 00:36:22,276
Y mañana hablaré en...
824
00:36:23,213 --> 00:36:25,120
la asociación de Taxistas.
825
00:36:25,525 --> 00:36:27,608
La Asociación de Taxidermistas.
826
00:36:27,665 --> 00:36:30,172
Tengo una visita importante en mi oficina.
¿Puedo recibirlo ahora?
827
00:36:30,340 --> 00:36:31,135
¿Quién es?
828
00:36:31,183 --> 00:36:33,121
Este hombre quiere
otorgarme un honor.
829
00:36:33,146 --> 00:36:35,093
¿Cuál? ¿Ser juez en
un concurso de belleza?
830
00:36:35,118 --> 00:36:36,078
No...
831
00:36:36,102 --> 00:36:38,455
Estar junto con otros diez altos
ejecutivos estadounidenses...
832
00:36:38,486 --> 00:36:41,268
Me invitaron para
promocionar billeteras.
833
00:36:41,659 --> 00:36:43,590
¿Cómo ayuda eso a promover
las acciones de Golden Gate?
834
00:36:43,655 --> 00:36:45,631
No. Absolutamente no.
835
00:36:46,917 --> 00:36:48,620
¿Puedo apoyar a Gees?
836
00:36:49,522 --> 00:36:51,272
No a menos que puedas
relacionarlo con el caucho.
837
00:37:04,315 --> 00:37:06,173
Nena, es genial tenerte aquí.
838
00:37:06,197 --> 00:37:09,481
- ¿Como capricho?
- No, porque te amo.
839
00:37:09,773 --> 00:37:12,127
Cuando estás aquí
todo es fantástico.
840
00:37:12,158 --> 00:37:15,027
El sol brilla tanto que
he de usar gafas de sol.
841
00:37:15,337 --> 00:37:17,005
No podría seguir sin ti.
842
00:37:17,198 --> 00:37:19,246
Puedes estar sin mí
la otra noche.
843
00:37:19,504 --> 00:37:21,737
Nena, siento mucho eso.
844
00:37:21,761 --> 00:37:23,711
Me vi obligado a jugar al bridge
con aquella viuda rica
845
00:37:23,735 --> 00:37:24,810
¿Conoces a la Sra. Miller?
846
00:37:24,832 --> 00:37:26,263
La dueño de aquel terreno en...
847
00:37:26,287 --> 00:37:28,329
Jersey, donde instalaremos
nuestra primera fábrica.
848
00:37:28,353 --> 00:37:30,785
- Es muy importante.
- ¿Y esta noche qué?
849
00:37:31,106 --> 00:37:33,510
Cenaremos en el Ritz y
luego nos iremos a divertirnos.
850
00:37:33,659 --> 00:37:36,233
Genial, podré ponerme
ese vestido que me regalaste.
851
00:37:36,829 --> 00:37:39,474
Harás que otras mujeres parezcan
campesinas en un sembrado.
852
00:37:39,499 --> 00:37:41,365
Me refiero a
tu forma de caminar.
853
00:37:41,605 --> 00:37:43,404
Te quiero, eso es todo.
854
00:37:43,493 --> 00:37:45,386
Aunque no hubiera razón alguna.
855
00:37:45,553 --> 00:37:47,815
¿Sabes?, creo
que eres el borracho
856
00:37:47,840 --> 00:37:51,450
más irresponsable que
jamás haya conocido.
857
00:37:51,473 --> 00:37:55,978
Y yo creo que tú eres el chica
más bella que jamás haya existido.
858
00:37:58,761 --> 00:37:59,703
Gar, escucha...
859
00:38:00,060 --> 00:38:02,513
Gar, esto es importante.
Atiende, atiende...
860
00:38:02,538 --> 00:38:04,634
Es del abogado que representa
el negocio del caucho.
861
00:38:07,225 --> 00:38:08,433
¿Qué es lo qué quiere?
862
00:38:08,592 --> 00:38:11,055
Tal vez nada, ya que le has
hecho esperar mucho tiempo
863
00:38:11,225 --> 00:38:14,123
- Será mejor que lo hagas entrar.
- Sí, señor.
864
00:38:14,574 --> 00:38:16,997
Es mejor que te limpies
la marca de pintalabios.
865
00:38:23,543 --> 00:38:24,660
Claro, amigo.
866
00:38:24,678 --> 00:38:27,452
Cinco mil acciones.
Buen trabajo. Bien.
867
00:38:28,497 --> 00:38:31,445
Quiero que contrates una página
en el Saturday Evening Post.
868
00:38:31,469 --> 00:38:32,965
Tráeme una copia.
869
00:38:33,310 --> 00:38:34,143
Muy bien.
870
00:38:34,846 --> 00:38:36,469
Cancele esa llamada al Sr. Grey.
871
00:38:36,611 --> 00:38:38,131
- ¿Cómo está, Sr. Banks?
- ¿Cómo está usted, señor?
872
00:38:38,154 --> 00:38:39,626
Lo siento por hacerle esperar.
¿No quiere sentarse?
873
00:38:39,650 --> 00:38:40,616
- Gracias. - ¿Un cigarro?
874
00:38:40,627 --> 00:38:41,983
No fumo, gracias.
875
00:38:42,549 --> 00:38:43,683
Ahora, Sr. Banks...
876
00:38:43,934 --> 00:38:45,089
¿Qué puedo hacer por usted?
877
00:38:45,104 --> 00:38:47,219
Sr. Evans, he leído muchos
artículos en la prensa últimamente.
878
00:38:47,243 --> 00:38:50,033
Dicen que tienen un método
para hacer caucho artificial.
879
00:38:50,080 --> 00:38:51,076
Lo tenemos.
880
00:38:51,105 --> 00:38:53,817
¿Estaría dispuesto a permitirnos
inspeccionar su patente?
881
00:38:53,828 --> 00:38:57,489
Si realmente puede hacer caucho,
le podemos hacer una oferta.
882
00:38:58,657 --> 00:39:00,246
¿A qué llama Ud. una oferta?
883
00:39:00,476 --> 00:39:02,135
50.000 dólares.
884
00:39:05,482 --> 00:39:06,726
Eso no es una oferta.
885
00:39:07,186 --> 00:39:08,254
Es un insulto.
886
00:39:08,531 --> 00:39:11,515
- Esas son nuestras condiciones.
- Buenos días, Sr. Banks.
887
00:39:12,925 --> 00:39:16,836
Por cierto, me di cuenta de que sus
acciones cayeron dos puntos ayer.
888
00:39:16,860 --> 00:39:19,825
¿Cree acaso que va a ganar
un millón de dólares?
889
00:39:19,910 --> 00:39:22,529
Con caucho artificial puedo hacer
unos cinco millones de dólares.
890
00:39:22,553 --> 00:39:23,414
Escuche, Sr. Evans...
891
00:39:23,438 --> 00:39:26,262
En primer lugar, no creemos que
puedas fabricar caucho artificial.
892
00:39:26,286 --> 00:39:28,500
Gente como Ud. que no creían
en que se pudiera volar.
893
00:39:28,524 --> 00:39:30,678
Antes de vender
más acciones tendrá
894
00:39:30,702 --> 00:39:32,998
que demostrar que pueden
producir caucho artificial.
895
00:39:42,313 --> 00:39:44,596
¿Todavía no ha aparecido
el coronel con el inventor?
896
00:39:44,620 --> 00:39:45,461
Aún no.
897
00:39:45,485 --> 00:39:49,265
Sr. Evans, ¿cómo está usted?
898
00:39:49,289 --> 00:39:52,523
- ¿Cómo está Sra. Miller?
- No apareciste.
899
00:39:52,547 --> 00:39:54,922
No vino a jugar al bridge
la otra noche.
900
00:39:55,164 --> 00:39:57,681
Y le eche de menos.
901
00:39:57,807 --> 00:40:00,123
Lo siento, Sra. Miller, pero...
902
00:40:00,544 --> 00:40:02,792
- tuve que asistir a una conferencia.
- De cualquier manera...
903
00:40:02,816 --> 00:40:04,993
Traje esto conmigo.
904
00:40:05,062 --> 00:40:06,465
Bien, bien...
905
00:40:06,489 --> 00:40:07,424
Sra. Miller....
906
00:40:07,448 --> 00:40:10,084
Es Ud. tan buena mujer de
negocios como encantadora.
907
00:40:10,108 --> 00:40:12,348
Y Dios sabe que
ya quedan pocas así.
908
00:40:13,408 --> 00:40:15,870
¿Estará ocupado esta noche?
909
00:40:16,178 --> 00:40:18,705
Me temo que...
910
00:40:19,100 --> 00:40:20,739
Oh, Sr. Grey...
911
00:40:21,010 --> 00:40:23,222
Quiero que conozcas al
presidente de nuestra compañía.
912
00:40:23,246 --> 00:40:25,382
- Sr. Clifford Grey.
- Sra. Miller..
913
00:40:25,406 --> 00:40:28,309
- Encantada Sra. Miller..
- Sr. Presidente...
914
00:40:28,609 --> 00:40:29,638
¿Cómo está?
915
00:40:29,662 --> 00:40:31,074
Esto no es una coincidencia.
916
00:40:31,098 --> 00:40:33,573
Sr. Grey me estaba diciendo
justo antes de que llegara...
917
00:40:33,597 --> 00:40:36,618
que le gustaría tener a alguien encantador,
alegre a quien invitar a cenar esta noche.
918
00:40:36,628 --> 00:40:37,699
Bueno, estás de suerte.
919
00:40:37,858 --> 00:40:38,750
Sí...
920
00:40:38,774 --> 00:40:40,695
Suponga que acompaña
personalmente a la Sra. Miller
921
00:40:40,715 --> 00:40:44,100
a la ventana del mostrador y
la ayúdala a cambiar esos bonos...
922
00:40:44,124 --> 00:40:45,706
en acciones Golden Gate.
923
00:40:45,730 --> 00:40:48,877
Sr. Presidente,
estaría encantada.
924
00:40:49,392 --> 00:40:50,726
Encantada.
925
00:40:54,779 --> 00:40:55,831
Escucha, querida...
926
00:40:55,997 --> 00:40:57,980
Hola, coronel.
927
00:41:03,449 --> 00:41:05,790
Cómo odio a ese tipo.
928
00:41:05,814 --> 00:41:08,345
Oh, coronel Ginsburg.
929
00:41:08,906 --> 00:41:10,982
- Escucha, cariño...
- No hay excusas.
930
00:41:12,296 --> 00:41:13,710
- ¿Lo encontraste?
- No, no lo encontré.
931
00:41:13,711 --> 00:41:16,139
Acabo de pasarme por todos los hoteles
de Nueva York por tercera vez.
932
00:41:16,147 --> 00:41:17,927
- Será mejor que llames a la policía.
- Ya lo hice.
933
00:41:17,951 --> 00:41:19,777
- ¿Has probado en hospitales?
- No estaba en ellos tampoco.
934
00:41:19,791 --> 00:41:20,847
¿Qué hay de Nueva Jersey?
935
00:41:20,872 --> 00:41:22,622
Buscamos en todas partes,
pero no lo encontraron.
936
00:41:22,646 --> 00:41:23,686
Te diré una cosa...
937
00:41:23,884 --> 00:41:26,472
El abogado de las empresas de
caucho vino aquí con amenazas.
938
00:41:26,496 --> 00:41:29,008
Y ayer una liga de negocios
trajo a otro investigador para
939
00:41:29,032 --> 00:41:31,065
saber cuándo vamos a
producir caucho artificial.
940
00:41:31,089 --> 00:41:33,777
Si no encuentras a tu inventor,
nos van a matar.
941
00:41:34,197 --> 00:41:37,883
Yo sí que te voy a matar si no
me dices dónde estuviste la otra noche.
942
00:41:42,805 --> 00:41:45,960
- Está bien, Francine, te diré la verdad.
- Eso sería una novedad.
943
00:41:47,262 --> 00:41:50,201
El coronel Ginsburg tuvo un problemilla
y tuve que apoyarle.
944
00:41:50,491 --> 00:41:51,804
Una chiquita le amenazó
con demandarle.
945
00:41:52,067 --> 00:41:54,695
- Y crearle una mala reputación.
- ¿Quién es ella? ¿Una corista?
946
00:41:54,719 --> 00:41:56,396
Bien... sí.
947
00:41:56,970 --> 00:41:59,064
Es verdad, Francine...
948
00:42:00,534 --> 00:42:03,579
Probad algo que no haya
escuchado ya antes.
949
00:42:08,359 --> 00:42:09,893
Ahora me has metido
en un lío con Francine.
950
00:42:09,917 --> 00:42:11,628
¿Y mi chica bien?
951
00:42:11,647 --> 00:42:13,703
Todo mal.
Quiere casarse contigo.
952
00:42:13,727 --> 00:42:15,110
- ¿Por qué no te casas con ella?
- ¿Cómo?
953
00:42:15,134 --> 00:42:16,545
Todavía no me he divorciado
de mi segunda esposa.
954
00:42:16,569 --> 00:42:18,024
Entonces, ¿por qué le
prometiste casarte con ella?
955
00:42:18,049 --> 00:42:20,297
Tú mismo lo dijiste: no es
ningún crimen exagerar.
956
00:42:21,046 --> 00:42:24,669
Una llamada de larga distancia
para el coronel Ginsburg
957
00:42:24,690 --> 00:42:26,198
Tal vez se trata del inventor.
958
00:42:26,222 --> 00:42:27,025
Espera...
959
00:42:27,049 --> 00:42:28,923
- Pasa la llamada a mi oficina.
- Rápido.
960
00:42:33,064 --> 00:42:34,168
¿Hola, sí?
961
00:42:34,278 --> 00:42:35,604
Este es el coronel Ginsburg.
962
00:42:35,999 --> 00:42:36,799
¿Qué?
963
00:42:37,434 --> 00:42:38,223
¿Qué?
964
00:42:39,099 --> 00:42:41,245
Ya te dije que el título de coronel
Ginsburg era una locura.
965
00:42:41,269 --> 00:42:42,972
Ahora quieren que yo
desfile en un desfile.
966
00:42:43,156 --> 00:42:44,128
Gar...
967
00:42:44,401 --> 00:42:45,171
Jimmy,
968
00:42:45,509 --> 00:42:47,688
El abogado ése estuvo
aquí amenazándonos.
969
00:42:47,712 --> 00:42:48,580
Peor aún.
970
00:42:48,621 --> 00:42:50,769
Ya tienen al fiscal del tribunal
supremo investigándote.
971
00:42:50,793 --> 00:42:53,239
Y están tratando de obtener una orden
judicial para evitar que vendas acciones.
972
00:42:53,327 --> 00:42:54,460
¿Cómo podemos protegernos?
973
00:42:54,484 --> 00:42:56,521
Tu mejor opción es
mostrar la transparencia.
974
00:42:56,530 --> 00:42:58,840
No puedo hacer eso con
el inventor sin aparecer.
975
00:42:58,852 --> 00:43:00,013
Has de seguir adelante
con tu proyecto.
976
00:43:00,037 --> 00:43:02,684
Debes comenzar a hacer caucho
artificial sin él de alguna manera.
977
00:43:02,802 --> 00:43:05,484
Hemos buscado en toda la fábrica y nadie
puede leer la fórmula excepto el inventor.
978
00:43:05,508 --> 00:43:06,427
¿Lo intentaste
con otro científico?
979
00:43:06,451 --> 00:43:09,673
Traje a una docena de químicos y no
pudieron leerlo. Debe estar codificado.
980
00:43:09,697 --> 00:43:10,480
Pero no te preocupes.
981
00:43:10,504 --> 00:43:13,081
Encontraré a ese inventor aunque tenga
que recorrerme toda Nueva York.
982
00:43:13,105 --> 00:43:13,980
Y Nueva Jersey también.
983
00:43:14,004 --> 00:43:16,139
¿Qué pasa si el
inventor está muerto?
984
00:43:16,158 --> 00:43:18,165
Vais directos a la cárcel
de Atlanta por fraude.
985
00:43:18,184 --> 00:43:19,819
No estoy seguro
de que esté muerto.
986
00:43:20,068 --> 00:43:21,883
- Esto pinta mal.
- No digas eso.
987
00:43:22,105 --> 00:43:23,914
Nadie se rinde aquí.
988
00:43:23,938 --> 00:43:25,890
Conseguiré a los mejores
químicos e ingenieros del mundo.
989
00:43:25,915 --> 00:43:27,507
No vamos a renunciar.
No, señor.
990
00:43:27,673 --> 00:43:28,836
Tengo una fábrica,
una fórmula...
991
00:43:28,860 --> 00:43:30,476
el dinero de nuestras acciones
entra a borbotones.
992
00:43:30,500 --> 00:43:31,887
Fabricaré caucho artificial.
993
00:43:31,990 --> 00:43:33,938
Aunque tenga que
fabricarlo con tu piel.
994
00:43:53,595 --> 00:43:54,574
Buenos días.
995
00:43:54,592 --> 00:43:56,733
Les presento a mis
queridos compatriotas.
996
00:43:56,751 --> 00:43:58,532
Oh, qué gran placer.
997
00:43:58,556 --> 00:44:01,498
Siempre nos gusta conocer a la gente
que compartirá nuestras ganancias.
998
00:44:01,530 --> 00:44:07,947
Déjame presentarle al Sr. y Sra.
Salvatore Roberti Pasquale y Vacheneli
999
00:44:10,650 --> 00:44:12,942
Siempre estamos felices
de conocer gente de Francia.
1000
00:44:14,841 --> 00:44:16,795
Este es el Sr. Gar Evans.
1001
00:44:16,819 --> 00:44:19,266
- Nuestro manager.
- Encantado, encantado.
1002
00:44:19,290 --> 00:44:21,403
Y este es el coronel Ginsburg.
1003
00:44:24,227 --> 00:44:25,784
Te dije que lo del
título era una locura.
1004
00:44:25,808 --> 00:44:27,547
¿Por qué no le muestra
a sus amigos el lugar?
1005
00:44:27,571 --> 00:44:28,475
Gracias, lo haré.
1006
00:45:00,491 --> 00:45:03,692
Claro, Sr. Hodkings.
1007
00:45:13,145 --> 00:45:13,986
- Buenos días.
- Buenos días.
1008
00:45:14,011 --> 00:45:16,310
- ¿Está el Sr. Evans?
- Sí, ¿qué quiere?
1009
00:45:16,328 --> 00:45:18,019
El Sr. Evans está en su oficina.
1010
00:45:18,043 --> 00:45:20,228
Vine con dos compatriotas
que quieren verle.
1011
00:45:33,810 --> 00:45:35,895
Oh, Sr. Evans, traje a dos
de mis compatriotas conmigo.
1012
00:45:35,913 --> 00:45:37,715
- Quiero que los conozcas.
- Oh, es un placer conocerles.
1013
00:45:37,963 --> 00:45:39,941
Encantado. Siempre nos
gusta conocer a la gente
1014
00:45:39,966 --> 00:45:41,920
- que compartirá nuestras ganancias.
- Gracias.
1015
00:45:41,933 --> 00:45:43,719
- Gracias.
- Llevan unas floristerías.
1016
00:45:43,843 --> 00:45:44,710
Haz un pedido.
1017
00:45:48,552 --> 00:45:51,330
Muéstrele la oficina
a estos caballeros.
1018
00:46:10,618 --> 00:46:11,680
¿Sigues enfadada conmigo?
1019
00:46:12,403 --> 00:46:13,611
¿Debería no estarlo?
1020
00:46:14,146 --> 00:46:15,289
No, claro que no.
1021
00:46:16,078 --> 00:46:18,130
¿Cuál es tu coartada
para la otra noche?
1022
00:46:19,674 --> 00:46:21,251
Si entras ahí te lo digo.
1023
00:46:37,062 --> 00:46:38,129
Nena...
1024
00:46:38,424 --> 00:46:41,153
Por extraño que parezca,
te dije la verdad.
1025
00:46:41,334 --> 00:46:44,680
De hecho, el coronel se metió
en un pequeño lío con una corista.
1026
00:46:44,925 --> 00:46:47,220
He estado sentada en mi
habitación durante cinco horas
1027
00:46:47,221 --> 00:46:49,774
oliendo orquídeas que me ha enviado
un caballero sudamericano.
1028
00:46:49,775 --> 00:46:51,487
Y ya sabes que
las orquídeas no huelen.
1029
00:46:51,511 --> 00:46:52,667
Lo siento, cariño, pero...
1030
00:46:53,159 --> 00:46:54,476
Hay muchas cosas por hacer
1031
00:46:54,488 --> 00:46:56,580
en un negocio de este tipo
para que todo salga bien.
1032
00:46:57,100 --> 00:46:59,282
Pero cuando termine
y estemos forrados...
1033
00:46:59,442 --> 00:47:02,797
- te prometo, Francine
- Sea como fuere, no te creo, Gar.
1034
00:47:02,878 --> 00:47:04,647
Hemos pasado por
muchas cosas juntos,
1035
00:47:04,672 --> 00:47:06,189
pero esta vez
no puedo creerte.
1036
00:47:06,213 --> 00:47:08,213
- Pero tienes que creerme.
- No.
1037
00:47:08,908 --> 00:47:12,889
Oh, Gar, a veces me pregunto
si alguna vez fuiste honrado.
1038
00:47:16,313 --> 00:47:17,400
Francine...
1039
00:47:18,383 --> 00:47:20,645
Te demostraré que soy
honrado con este negocio.
1040
00:47:25,072 --> 00:47:29,330
Este certificado de acciones es
por el 51% del Golden Gate Rubber.
1041
00:47:29,795 --> 00:47:31,805
Esto significa el control
de la empresa.
1042
00:47:32,892 --> 00:47:33,977
Francine...
1043
00:47:35,848 --> 00:47:37,252
Te lo doy.
1044
00:47:39,470 --> 00:47:40,445
Es tuyo.
1045
00:47:41,847 --> 00:47:43,991
Cuando llegue el dinero,
serás la gran jefa.
1046
00:47:44,015 --> 00:47:44,908
¿Qué te parece?
1047
00:47:50,372 --> 00:47:53,541
- Oh, lo siento.
- No pasa nada. Pase.
1048
00:47:58,735 --> 00:48:01,751
- Sr. Evans, me gustaría preguntarle algo.
- Adelante.
1049
00:48:02,070 --> 00:48:05,337
¿Realmente cree que el Golden Gate
generará mucho dinero para los accionistas?
1050
00:48:05,361 --> 00:48:06,651
Claro que lo creo.
1051
00:48:06,675 --> 00:48:09,189
Verá, un amigo mío
se va a casar pronto.
1052
00:48:09,213 --> 00:48:11,318
Ella y su pareja tienen
algo de dinero ahorrado.
1053
00:48:11,342 --> 00:48:13,017
Pero no lo suficiente
para empezar sus vidas.
1054
00:48:13,538 --> 00:48:16,093
Me dio el valor
de 300 acciones...
1055
00:48:16,171 --> 00:48:19,112
Y me pidió que se lo invirtiera
en nuestra empresa.
1056
00:48:20,519 --> 00:48:21,914
¿Ese no es dinero tuyo?
1057
00:48:22,139 --> 00:48:24,089
Oh, no, señor. No.
1058
00:48:24,660 --> 00:48:25,947
Bien...
1059
00:48:26,028 --> 00:48:27,423
¿Qué prisa hay?
1060
00:48:27,447 --> 00:48:30,678
Quiere invertir antes de que mañana
entre en vigor el nuevo precio.
1061
00:48:30,774 --> 00:48:32,043
Ya, entiendo...
1062
00:48:32,142 --> 00:48:33,368
¿Por qué no esperar hasta que...?
1063
00:48:33,388 --> 00:48:35,570
No hay ninguna posibilidad
de equivocarse, ¿verdad?
1064
00:48:35,594 --> 00:48:37,845
Oh no. Por favor,
tómelo, por favor.
1065
00:48:39,825 --> 00:48:41,229
- Hijo...
- Sí, señor.
1066
00:48:42,553 --> 00:48:45,129
Lleva esto a caja y que registren
la venta de 300 acciones.
1067
00:48:45,153 --> 00:48:46,143
Claro, Sr. Evans.
1068
00:48:46,167 --> 00:48:48,526
Oh, Sr. Evans, es usted
el hombre más bueno del mundo.
1069
00:48:48,551 --> 00:48:50,300
Tengo que besarle.
1070
00:48:50,617 --> 00:48:52,683
- Oye, ¿qué es esto?
- Geoffrey
1071
00:48:52,707 --> 00:48:54,767
- No sea estúpido.
- No soy estúpido.
1072
00:48:54,791 --> 00:48:56,038
Pero creo lo que veo.
1073
00:48:56,053 --> 00:48:58,679
- Escucha, hijo.
- No me venga con esas.
1074
00:48:58,703 --> 00:49:00,139
¿Puedo actuar como árbitro?
1075
00:49:00,163 --> 00:49:02,499
Entré aquí y él la tenía
en sus brazos.
1076
00:49:02,514 --> 00:49:03,848
- La estaba besando.
- Estás loco.
1077
00:49:03,872 --> 00:49:06,145
Adelante, me gustan
estos cuentecillos.
1078
00:49:06,177 --> 00:49:08,802
Gar, aún no he podido encontrarlo.
1079
00:49:09,617 --> 00:49:10,809
¿Qué es esto?
1080
00:49:10,834 --> 00:49:12,693
¿Una quedada para
tomar té a media tarde?
1081
00:49:12,718 --> 00:49:14,157
Buenas tardes.
1082
00:49:15,226 --> 00:49:16,740
Cojan los libros
de caja también.
1083
00:49:16,976 --> 00:49:19,498
- ¿A dónde van?
- Lo sabrás en un minuto.
1084
00:49:21,698 --> 00:49:24,036
- ¿Qué pasa?
- Quizá sean los nuevos vendedores.
1085
00:49:25,207 --> 00:49:28,517
- Bien, ¿qué quieren?
- Soy de la oficina del fiscal.
1086
00:49:28,825 --> 00:49:30,691
Tengo una orden.
1087
00:49:31,106 --> 00:49:33,510
¿Está aquí el coronel Ginsburg?
1088
00:49:34,294 --> 00:49:36,633
El coronel está en Kentucky.
1089
00:49:37,207 --> 00:49:39,237
Entonces quiero ver
al Sr. Clifford Grey.
1090
00:49:39,261 --> 00:49:41,101
¿He escuchado mi nombre?
1091
00:49:41,125 --> 00:49:44,227
- Un regalito para usted.
- Oh, gracias.
1092
00:49:44,353 --> 00:49:47,006
Creo que será un nuevo
honor que me han dado.
1093
00:49:47,030 --> 00:49:49,940
Por supuesto, ese honor conlleva
el honor de llevar un pijama de rayas.
1094
00:49:49,964 --> 00:49:51,872
Un momento, amiguito, es inútil.
1095
00:49:51,896 --> 00:49:53,039
Regrese.
1096
00:49:53,154 --> 00:49:55,433
Mis hombres ya tienen
los libros de contabilidad.
1097
00:49:59,904 --> 00:50:02,121
Ya saben lo que
significa esa orden.
1098
00:50:02,216 --> 00:50:03,676
Sus fondos están bloqueados.
1099
00:50:03,744 --> 00:50:05,962
Y no se les permite
vender más acciones.
1100
00:50:06,228 --> 00:50:07,258
¿Me entienden?
1101
00:50:10,297 --> 00:50:12,862
Pero si no podemos vender
más acciones, estamos arruinados.
1102
00:50:12,886 --> 00:50:15,376
- Y nuestro dinero perdido.
- ¿Qué dinero?
1103
00:50:15,399 --> 00:50:18,092
Le di al Sr. Evans todo el
dinero que tenía para casarnos.
1104
00:50:18,116 --> 00:50:18,816
¿Qué?
1105
00:50:18,831 --> 00:50:21,892
- ¿Por qué no me dijiste que era tu dinero?
- Pensé que me despediría.
1106
00:50:21,916 --> 00:50:25,249
Así que le encanta robar
todo nuestro dinero, ¿eh?
1107
00:50:25,273 --> 00:50:26,847
Pues irá a la cárcel por eso.
1108
00:50:28,012 --> 00:50:29,708
Nunca había oído hablar
tanto sobre la cárcel.
1109
00:50:29,731 --> 00:50:31,955
Helen, salgamos de aquí
y quedémonos afuera.
1110
00:50:31,963 --> 00:50:34,556
- ¿Me perdona?
- Siempre.
1111
00:50:40,786 --> 00:50:43,341
Bueno, Gar, esto es lo
más sucio que has hecho.
1112
00:50:43,365 --> 00:50:45,037
Venderle acciones a esa chica.
1113
00:50:45,061 --> 00:50:47,977
Ahora sí que te quiero
fuera de mi vida.
1114
00:50:48,010 --> 00:50:49,980
No sabía que tenían
una orden de arresto.
1115
00:50:50,099 --> 00:50:52,817
Si podemos encontrar a ese inventor,
los detendremos inmediatamente.
1116
00:50:52,844 --> 00:50:56,140
No se puede vender otra
acción común de Gar Evans.
1117
00:50:56,165 --> 00:50:58,373
- Qué mal vamos.
- Pero cariño...
1118
00:50:58,397 --> 00:51:01,733
No me vengas con esas.
Yo ya he terminado.
1119
00:51:03,653 --> 00:51:05,765
¿Necesitamos ya
este ostentoso escritorio?
1120
00:51:06,557 --> 00:51:09,466
- Oh, piensa en otra cosa.
- Piensa tú en hacer algo.
1121
00:51:09,490 --> 00:51:12,070
Todo lo que has hecho hasta ahora
es tirar mi dinero y llamarme coronel.
1122
00:51:12,094 --> 00:51:13,307
Ya vale.
1123
00:51:13,380 --> 00:51:14,988
Me traicionaste
desde el principio.
1124
00:51:15,080 --> 00:51:16,707
Dijiste que tenías al
inventor en el bolsillo.
1125
00:51:16,780 --> 00:51:19,093
Yo que iba a saber
si lo tenía en mi bolsillo.
1126
00:51:21,328 --> 00:51:23,757
Buenas tardes.
Solo un momento.
1127
00:51:23,781 --> 00:51:25,210
Le pido disculpas.
1128
00:51:25,229 --> 00:51:27,369
- ¿Qué quiere, qué quiere?
- Vine en respuesta a tu...
1129
00:51:27,384 --> 00:51:29,368
- No, no, no.
- Bruno...
1130
00:51:29,392 --> 00:51:30,722
Hola, Bruno.
1131
00:51:31,131 --> 00:51:32,134
Bruno.
1132
00:51:32,158 --> 00:51:34,199
Bruno, mi querido Bruno.
1133
00:51:34,223 --> 00:51:36,514
- ¿Quién es?
- El inventor en persona.
1134
00:51:45,750 --> 00:51:47,902
Siéntese ahí si lo desea.
Muy bien.
1135
00:51:47,926 --> 00:51:50,442
Deme el sombrero
y el bastón.
1136
00:51:50,884 --> 00:51:53,783
Creo que usted estaba tratando
de ponerse en contacto conmigo.
1137
00:51:53,807 --> 00:51:56,192
Pero, ¿dónde estabas?
¿Dónde estabas?
1138
00:51:56,216 --> 00:52:00,215
Cuando me dio ese dinero
por mi invento, 300 dólares.
1139
00:52:00,239 --> 00:52:01,557
Me mudé.
1140
00:52:02,005 --> 00:52:05,093
Pero hoy volví al campo
y al ver a uno de los chicos...
1141
00:52:05,118 --> 00:52:07,706
los Clark me dieron estos
mensajes que les dejaron.
1142
00:52:07,711 --> 00:52:09,716
Rudolph, cuánto te hemos
echado de menos.
1143
00:52:09,740 --> 00:52:11,855
- Cuánto te hemos echado de menos.
- Bueno, señor...
1144
00:52:11,950 --> 00:52:13,133
No, señor...
1145
00:52:13,243 --> 00:52:15,945
- Doctor, Dr. Pfeiffer.
- Ah, Dr. Pfeiffer
1146
00:52:15,969 --> 00:52:17,990
- ¿Quieres un puro?
- Gracias.
1147
00:52:18,014 --> 00:52:19,868
Cuánto te hemos
echado de menos.
1148
00:52:19,892 --> 00:52:22,278
Oh, mi pequeño inventor.
1149
00:52:22,298 --> 00:52:24,018
Oh Rudy...
1150
00:52:24,031 --> 00:52:26,339
Ruddy, mi pequeño inventor.
1151
00:52:26,342 --> 00:52:28,072
El Sr. Hacket, de la
Better Bussiness League.
1152
00:52:28,487 --> 00:52:29,550
Que pase.
1153
00:52:29,573 --> 00:52:30,877
Esto es genial.
1154
00:52:30,901 --> 00:52:31,732
Sr. Hatcher...
1155
00:52:31,945 --> 00:52:34,559
- Bueno, aquí estoy de nuevo.
- Encantado de verle.
1156
00:52:34,581 --> 00:52:36,993
Coronel, conozca al Sr. Hatcher.
de la Better Bussiness League.
1157
00:52:37,017 --> 00:52:38,707
- ¿Cómo está, coronel?
- ¿Cómo está, Sr. Hatcher?
1158
00:52:38,708 --> 00:52:39,927
¿Cómo va el negocio?
1159
00:52:39,965 --> 00:52:42,037
Siento decirles esto,
1160
00:52:42,062 --> 00:52:44,420
pero ante de todo, el público
debe estar protegido.
1161
00:52:44,421 --> 00:52:45,121
Cierto.
1162
00:52:45,122 --> 00:52:47,307
El Sr. Hacket tenemos un gran
argumento de venta para el público
1163
00:52:47,327 --> 00:52:48,452
y queremos que Ud.
lo anuncie.
1164
00:52:48,476 --> 00:52:50,386
Bueno, me encantaría
si es posible.
1165
00:52:50,423 --> 00:52:51,590
Pero, ¿dónde está el inventor?
1166
00:52:51,679 --> 00:52:53,547
Permítanme presentarles
al Dr. Rudolf Pfeiffer,
1167
00:52:53,550 --> 00:52:55,870
el inventor del famoso
proceso Golden Gate.
1168
00:52:55,894 --> 00:52:57,881
- Encantado de conocerlo, doctor.
- Gracias.
1169
00:52:57,905 --> 00:53:00,201
¿Ha estado experimentando
durante mucho tiempo, doctor?
1170
00:53:00,225 --> 00:53:01,731
Toda mi vida.
1171
00:53:01,755 --> 00:53:04,001
¿Dónde obtuvo
su diploma, doctor?
1172
00:53:04,263 --> 00:53:06,139
- ¿Cual?
- ¿Tienes más de uno?
1173
00:53:06,163 --> 00:53:08,445
- Bruno, solo necesitas uno.
- Claro.
1174
00:53:08,469 --> 00:53:11,085
- Tengo tres.
- Tiene una gran formación, Sr. Hatcher.
1175
00:53:11,105 --> 00:53:13,101
Bueno, eso es algo admirable.
1176
00:53:13,111 --> 00:53:15,689
- Obtuve mi título en Hidderburg.
- Ah, en Alemania.
1177
00:53:15,704 --> 00:53:18,661
- Y mi doctorado en Zúrich.
- Ah, en Suiza.
1178
00:53:18,685 --> 00:53:22,344
- Pero mi título en química...
- Ése es el que realmente nos interesa.
1179
00:53:22,368 --> 00:53:25,105
Lo obtuve en Estados Unidos,
hace apenas diez años.
1180
00:53:25,129 --> 00:53:25,846
¿Dónde?
1181
00:53:25,870 --> 00:53:28,353
En una pequeña escuela,
pero muy buena.
1182
00:53:28,377 --> 00:53:30,134
- Está en Michigan.
- Ah, Míchigan.
1183
00:53:30,158 --> 00:53:34,035
Sí, la Universidad Northwestern
en Jefferson, Detroit.
1184
00:53:34,059 --> 00:53:37,409
He de confesarle, doctor, que nunca
he oído hablar de esa universidad.
1185
00:53:37,433 --> 00:53:39,773
Haremos una pequeña investigación
y se lo haremos saber.
1186
00:53:40,110 --> 00:53:41,668
Doctor, ha sido un placer.
1187
00:53:41,692 --> 00:53:43,268
- Gracias.
- Pronto tendrá noticias.
1188
00:53:43,292 --> 00:53:45,804
- Buenos días, señores.
- Buenos días, Sr. Hatcher.
1189
00:53:45,829 --> 00:53:46,995
Oh, Pfeiffer...
1190
00:53:47,014 --> 00:53:48,256
Cuánto te hemos
echado de menos.
1191
00:53:48,280 --> 00:53:51,545
Estafador, impostor y mentiroso...
1192
00:53:51,569 --> 00:53:53,582
Pare el carro, Sr. Evans,
está insultando al doctor.
1193
00:53:53,606 --> 00:53:55,416
¿Doctor? ¡Venga ya!
Él no es doctor.
1194
00:53:55,441 --> 00:53:56,027
¿Qué quiere decir?
1195
00:53:56,039 --> 00:53:58,889
En 1922 yo estaba a cargo de
una agencia de diplomas en Detroit.
1196
00:53:58,913 --> 00:54:00,774
La universidad
estaba en el lavado.
1197
00:54:00,838 --> 00:54:05,015
Le vendí a este impostor su diploma
de Química por 79,50 pavos.
1198
00:54:05,039 --> 00:54:05,886
¿Qué?
1199
00:54:08,032 --> 00:54:09,114
Pfeiffer...
1200
00:54:09,644 --> 00:54:10,945
- Un momento.
- ¿Pudiste, Francine?
1201
00:54:10,970 --> 00:54:12,538
No responden, Sr. Evans.
1202
00:54:12,562 --> 00:54:14,780
- Insiste hasta que lo consigas.
- Sí, Sr. Evans.
1203
00:54:14,804 --> 00:54:17,578
Compañía de caucho artificial
Golden Gate..
1204
00:54:17,608 --> 00:54:18,676
¿Hola?
1205
00:54:19,114 --> 00:54:20,484
¿El coronel Ginsburg?
1206
00:54:20,824 --> 00:54:23,157
Está muy ocupado
en este momento.
1207
00:54:29,139 --> 00:54:30,925
Ah, mi querido Pfeiffer.
1208
00:54:38,321 --> 00:54:40,725
Huele a que la goma
ya está hirviendo.
1209
00:54:44,460 --> 00:54:46,241
- Bueno, ¿cómo va?
- Bien.
1210
00:54:46,266 --> 00:54:48,256
Nunca he tenido un
laboratorio tan bueno.
1211
00:54:48,280 --> 00:54:51,173
Ahora, no hay duda alguna.
Está haciendo caucho de verdad.
1212
00:54:51,197 --> 00:54:53,709
Por supuesto.
Se lo demostraré pronto.
1213
00:54:53,818 --> 00:54:56,241
Mire, Sr. Evans,
como dije anoche...
1214
00:54:56,302 --> 00:54:58,198
he estudiado química
toda mi vida.
1215
00:54:58,270 --> 00:55:01,592
En Alemania, trabajé en la planta
química más grande del mundo.
1216
00:55:01,604 --> 00:55:03,537
Siempre estaba
haciendo experimentos.
1217
00:55:04,048 --> 00:55:06,852
Pero me di cuenta de que no podía
conseguir un trabajo sin un título...
1218
00:55:06,876 --> 00:55:08,818
Por eso compré uno.
1219
00:55:08,838 --> 00:55:10,678
Ya lo sabe Ud. bien.
1220
00:55:10,795 --> 00:55:11,932
Todo depende de usted.
1221
00:55:11,956 --> 00:55:14,061
Tenemos que hacer
caucho o ir a la cárcel.
1222
00:55:14,615 --> 00:55:15,866
Tendrá caucho.
1223
00:55:15,872 --> 00:55:16,639
Buen caucho.
1224
00:55:16,663 --> 00:55:17,793
Sacado de las aguas residuales.
1225
00:55:17,810 --> 00:55:20,068
- ¿Cuándo estará listo?
- En 34 horas
1226
00:55:20,190 --> 00:55:21,596
Se lo juro por mi vida.
1227
00:55:22,208 --> 00:55:23,264
Es una cosa u otra.
1228
00:55:28,584 --> 00:55:30,111
¿Estás seguro de
que sabe lo que hace?
1229
00:55:30,136 --> 00:55:32,229
Claro, es un tipo inteligente.
1230
00:55:32,598 --> 00:55:34,231
Pero actúa de manera extraña.
1231
00:55:34,250 --> 00:55:36,132
No te preocupes por eso.
1232
00:55:36,156 --> 00:55:38,041
Todos los inventores
están un poco locos.
1233
00:55:42,963 --> 00:55:45,359
Varios reporteros
están ahí fuera, Sr. Evans.
1234
00:55:45,685 --> 00:55:46,883
Que pasen.
1235
00:55:50,735 --> 00:55:52,642
- Hola, Sr. Evans.
- Hola, Sr. Evans.
1236
00:55:52,654 --> 00:55:55,097
Caballeros de la prensa.
¿Cómo están ustedes?
1237
00:55:55,308 --> 00:55:56,977
- ¿Puros?
- Claro.
1238
00:55:57,246 --> 00:55:58,132
¿Cuál es la noticia, Sr. Evans?
1239
00:55:58,156 --> 00:56:00,227
Los productores de caucho
dicen que va a ir Ud. a la cárcel.
1240
00:56:00,234 --> 00:56:01,202
¿Ah, sí?
1241
00:56:02,398 --> 00:56:05,338
Muchachos, es natural
que estén en mi contra.
1242
00:56:05,547 --> 00:56:07,269
Les dejaremos fuera del negocio.
1243
00:56:07,850 --> 00:56:09,744
Están luchando por sus vidas.
1244
00:56:09,880 --> 00:56:13,658
Y usan todo tipo de métodos
por defender sus intereses.
1245
00:56:13,931 --> 00:56:15,387
Pero Uds. lo entenderán.
1246
00:56:15,508 --> 00:56:16,975
Cuando uno está arrinconado
1247
00:56:17,000 --> 00:56:19,264
no sigue las reglas del
Marqués de Queensberry.
1248
00:56:19,434 --> 00:56:20,669
Pero escuchad esto, chicos.
1249
00:56:21,541 --> 00:56:23,639
La gente del caucho dice
que no puedo crear caucho.
1250
00:56:24,328 --> 00:56:25,523
Pues aquí está el desafío:
1251
00:56:26,176 --> 00:56:29,065
Invito a que un comité de destacados
científicos estadounidenses...
1252
00:56:29,090 --> 00:56:32,166
venga aquí mañana a esta misma hora
para inspeccionar nuestro proceso.
1253
00:56:32,190 --> 00:56:34,653
Y la gente de goma puede
elegir a dichos científicos.
1254
00:56:34,760 --> 00:56:35,828
¿No es eso justo?
1255
00:56:35,851 --> 00:56:38,032
- Claro.
- ¿Podemos usar su teléfono?
1256
00:56:38,056 --> 00:56:40,625
Adelante, adelante.
Hay más teléfonos ahí fuera.
1257
00:56:43,650 --> 00:56:47,181
Hola, Joe, tengo algo sobre
el caucho artificial Golden Gate.
1258
00:56:47,205 --> 00:56:49,097
Apunta...
1259
00:56:54,234 --> 00:56:57,584
Empresa de caucho
artificial desafía la orden.
1260
00:56:57,585 --> 00:57:01,270
Invita a científicos
al proceso de prueba.
1261
00:57:11,155 --> 00:57:14,583
- ¿Sabe?, he estado aquí toda la noche.
- ¿Y?
1262
00:57:14,693 --> 00:57:16,841
Tomé un poco de agua residual
y la preparé basándome en la fórmula
1263
00:57:16,864 --> 00:57:18,999
durante 7 horas
en una llama azul.
1264
00:57:19,084 --> 00:57:21,312
- ¿Y qué crees que pasó?
- ¿Qué?
1265
00:57:21,667 --> 00:57:23,466
Se hizo un agujero en el frasco.
1266
00:57:27,390 --> 00:57:29,063
- ¿Podrá conseguirlo, doctor?
- Oh, sí.
1267
00:57:29,095 --> 00:57:30,221
Por supuesto.
1268
00:57:30,239 --> 00:57:32,020
El mejor caucho
que jamás haya visto.
1269
00:57:32,093 --> 00:57:35,258
Pero, Sr. Evans, aunque
no pueda crear caucho.
1270
00:57:35,332 --> 00:57:37,644
Tengo otra idea que es
incluso mejor que esta.
1271
00:57:37,648 --> 00:57:40,322
- Primero creemos el caucho
- No, déjeme hablarte de ella.
1272
00:57:40,389 --> 00:57:42,420
Coronel, venga, venga.
1273
00:57:42,702 --> 00:57:43,459
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
1274
00:57:43,483 --> 00:57:45,472
No le diga una palabra
a nadie sobre esto.
1275
00:57:45,489 --> 00:57:47,401
- No, no se lo diré a nadie.
- Bien...
1276
00:57:47,553 --> 00:57:49,896
Estoy trabajando en
un invento ahora...
1277
00:57:49,920 --> 00:57:51,943
que hará que las gallinas pongan...
1278
00:57:51,968 --> 00:57:54,955
huevos de pascua
con colores ya en ellos.
1279
00:57:56,348 --> 00:57:58,408
Si fuera una gallina,
podría demostrárselo.
1280
00:58:11,848 --> 00:58:13,215
¡Imbécil!
1281
00:58:15,505 --> 00:58:18,108
¿Cómo podía saber
que estaba loco?
1282
00:58:21,421 --> 00:58:23,051
Te sentarán bien las rayas...
1283
00:58:23,080 --> 00:58:24,198
A todos.
1284
00:58:29,885 --> 00:58:31,750
Hola, Sr. gerente.
1285
00:58:31,774 --> 00:58:33,723
Venimos con estas flores...
1286
00:58:33,747 --> 00:58:36,054
para desear a todos
los accionistas...
1287
00:58:36,078 --> 00:58:37,703
y a usted, Sr. gerente...
1288
00:58:37,733 --> 00:58:40,586
Y a esta maravillosa
Compañía de caucho...
1289
00:58:40,610 --> 00:58:43,365
Más éxito todavía.
1290
00:58:44,092 --> 00:58:46,168
Gracias, señores.
Muy apropiado.
1291
00:58:46,578 --> 00:58:47,491
De nada.
1292
00:58:47,515 --> 00:58:48,920
Gracias.
1293
00:59:18,096 --> 00:59:20,166
¿También viene
a desearme éxito?
1294
00:59:20,157 --> 00:59:21,476
ÉXITO
1295
00:59:22,607 --> 00:59:24,266
No. Suerte.
1296
00:59:24,817 --> 00:59:27,397
Emitirán la orden
de arresto hoy.
1297
00:59:27,625 --> 00:59:29,288
A menos que abandone el estado.
1298
00:59:32,002 --> 00:59:33,651
¿Por qué no hacerlo, Gar?
1299
00:59:33,675 --> 00:59:36,602
Después de todo, Gray es el presidente
y Ginsburg el vicepresidente.
1300
00:59:36,626 --> 00:59:38,123
- ¿Por qué no abandonas...?
- No, Jimmy...
1301
00:59:38,813 --> 00:59:40,967
Si alguien ha de recibir un golpe,
seré yo el que lo reciba.
1302
00:59:41,367 --> 00:59:43,615
Entré en este negocio entusiasmado.
Pensé que era honesto.
1303
00:59:43,639 --> 00:59:44,648
Como todos nosotros.
1304
00:59:44,971 --> 00:59:46,868
Fuimos engañados
por un lunático.
1305
00:59:47,569 --> 00:59:48,991
Eso no me preocupa tanto.
1306
00:59:49,718 --> 00:59:52,321
Más que nada
es lo que dirá la prensa
1307
00:59:52,345 --> 00:59:54,080
Es Ud. un gran tipo, Gar.
1308
00:59:54,429 --> 00:59:55,199
Bien...
1309
00:59:55,309 --> 00:59:57,685
Creo que tendré
que pagar su fianza.
1310
00:59:59,065 --> 01:00:00,022
Sí.
1311
01:00:17,748 --> 01:00:18,862
- Sr. Evans?
- ¿Sí?
1312
01:00:18,886 --> 01:00:22,331
Hay un tipo que dice que
debería verlo de inmediato.
1313
01:00:23,999 --> 01:00:25,354
Pues bien.
1314
01:00:26,210 --> 01:00:27,111
Que pase.
1315
01:00:33,480 --> 01:00:35,320
Vaya, Sr. Banks.
1316
01:00:35,708 --> 01:00:37,085
Es curioso...
1317
01:00:37,725 --> 01:00:40,233
¿Sabe?, estaba leyendo
algo que podría interesarte.
1318
01:00:40,522 --> 01:00:42,313
El precio de las acciones
de intereses de caucho.
1319
01:00:42,358 --> 01:00:44,879
La noticia de su arresto
también me interesa.
1320
01:00:45,116 --> 01:00:46,495
Sr. Banks...
1321
01:00:46,740 --> 01:00:48,356
¿No quiere sentarte?
1322
01:00:49,462 --> 01:00:51,144
¿Sabe?, está cometiendo
un gran error.
1323
01:00:51,528 --> 01:00:53,344
Me está convirtiendo
en un mártir.
1324
01:00:53,368 --> 01:00:55,074
Conseguiré el doble
de publicidad.
1325
01:00:55,178 --> 01:00:58,987
Corporaciones despiadadas acosan
a un inventor de caucho artificial.
1326
01:00:59,059 --> 01:01:01,955
Nadie con cerebro se creería esa
historia del caucho de aguas residuales.
1327
01:01:01,987 --> 01:01:04,225
Pero muchos lo han hecho,
y muchos más lo harán.
1328
01:01:04,258 --> 01:01:07,313
En cualquier caso, Ud. ya no
puede vender más acciones.
1329
01:01:07,601 --> 01:01:09,054
La orden es sólo temporal.
1330
01:01:09,227 --> 01:01:11,510
Mientras tanto, nada en
el mundo hará que pare
1331
01:01:11,523 --> 01:01:13,669
de enviar historias sobre
el caucho artificial.
1332
01:01:13,688 --> 01:01:15,788
- Ya sea por la radio...
- Sr. Evans...
1333
01:01:15,811 --> 01:01:17,151
Voy a hablarle claro.
1334
01:01:17,175 --> 01:01:18,925
Mis clientes están
decididos a detenerlo.
1335
01:01:19,072 --> 01:01:20,612
Si pudiésemos
expulsarlo del negocio,
1336
01:01:20,637 --> 01:01:22,908
eliminaremos el 100% de
las pérdidas de los accionistas.
1337
01:01:22,964 --> 01:01:25,532
Tal vez un pequeño bono para ti.
¿No estaría interesado?
1338
01:01:26,852 --> 01:01:28,737
Sr. Banks, me ha malinterpretado.
1339
01:01:29,473 --> 01:01:31,741
Yo soy un vendedor,
no un mendigo.
1340
01:01:32,050 --> 01:01:33,059
Sr. Evans...
1341
01:01:33,242 --> 01:01:34,649
Puse mis cartas
sobre la mesa.
1342
01:01:35,072 --> 01:01:37,138
Realmente vine a
hacer una propuesta.
1343
01:01:37,163 --> 01:01:38,853
- Pues no estoy interesado.
- Escuche,
1344
01:01:38,901 --> 01:01:40,575
nosotros sabemos que no
se puede fabricar caucho.
1345
01:01:40,600 --> 01:01:41,809
Eso es así de claro.
1346
01:01:41,834 --> 01:01:44,814
Pero admitimos que toda esa
publicidad nos ha hecho mucho daño.
1347
01:01:44,845 --> 01:01:48,470
Nos gustaría comprar el Golden Gate
pagando por las molestias que causa.
1348
01:01:48,495 --> 01:01:49,355
¿Molestias?
1349
01:01:49,356 --> 01:01:51,580
Sí, eso es todo lo que es
para nosotros. Una molestia.
1350
01:01:51,702 --> 01:01:53,061
Eso y nada más.
1351
01:01:53,707 --> 01:01:54,487
¿Cuánto?
1352
01:01:54,820 --> 01:01:56,824
Bueno, compremos sus
accionistas con intereses.
1353
01:01:56,997 --> 01:01:59,819
Le reembolsaremos todos los
gastos de publicidad y promoción.
1354
01:01:59,843 --> 01:02:03,628
Y le daremos un bono
de 100.000 dólares.
1355
01:02:03,740 --> 01:02:05,932
Ese bono es por el control
de la empresa.
1356
01:02:06,158 --> 01:02:08,889
Tengo entendido que Ud.
es quien controla esta empresa.
1357
01:02:09,015 --> 01:02:12,083
- Sí, soy yo.
- Pues será para usted.
1358
01:02:13,484 --> 01:02:16,114
- ¿Cuándo podría hacerse?
- Ya.
1359
01:02:16,145 --> 01:02:18,949
No quiero que nadie está a cargo
de las acciones que hay en circulación.
1360
01:02:19,570 --> 01:02:21,624
- Ya mismo?
- Sí, ahora...
1361
01:02:21,648 --> 01:02:23,092
si se decanta por
a esta opción...
1362
01:02:23,117 --> 01:02:26,585
le dejaré un cheque a su nombre
1.000 dólares para asegurar un trato.
1363
01:02:27,962 --> 01:02:29,060
Sr. Banks...
1364
01:02:30,476 --> 01:02:32,987
- Acepto.
- Bien, bien.
1365
01:02:33,011 --> 01:02:34,232
Prepararé los documentos.
1366
01:02:35,158 --> 01:02:36,943
Voy a por el certificado.
1367
01:02:38,638 --> 01:02:39,663
Mike...
1368
01:02:40,395 --> 01:02:42,498
Llama a Francine ahora
y dile que quiero verla.
1369
01:02:42,522 --> 01:02:43,292
¿Qué pasa?
1370
01:02:43,370 --> 01:02:44,730
Tengo que devolverme
ese certificado de accionista.
1371
01:02:44,744 --> 01:02:46,379
Es nuestra mejor oportunidad
para vender la compañía.
1372
01:02:46,394 --> 01:02:47,700
Cuéntame más...
1373
01:02:51,698 --> 01:02:52,776
Sr. Banks...
1374
01:02:52,800 --> 01:02:55,120
ese certificado de acciones
está en mis archivos.
1375
01:02:55,130 --> 01:02:56,446
Acabo de enviar a
alguien para que lo traiga.
1376
01:02:56,471 --> 01:02:58,889
Bien, llévelo a mi oficina
en una hora.
1377
01:02:58,913 --> 01:03:00,142
Oh, sí.
1378
01:03:00,150 --> 01:03:03,772
Mis clientes insisten en que este
negocio eche el cierre esta tarde.
1379
01:03:03,796 --> 01:03:06,250
- Muy bien, sí.
- Firme aquí.
1380
01:03:08,181 --> 01:03:09,747
¿A quién desea ver?
1381
01:03:10,560 --> 01:03:12,892
Oh, hola, Sr. Grey.
1382
01:03:12,938 --> 01:03:15,384
¿A dónde va,
a una mascarada?
1383
01:03:15,408 --> 01:03:16,443
Sí.
1384
01:03:17,227 --> 01:03:20,841
Hay sólo una condición más,
Sr. Evans.
1385
01:03:20,896 --> 01:03:21,736
¿Cuál?
1386
01:03:22,032 --> 01:03:23,332
Con su participación mayoritaria
1387
01:03:23,356 --> 01:03:26,450
debe transferirnos a su Presidente,
el Sr. Clifford Grey.
1388
01:03:26,522 --> 01:03:30,005
Estamos impresionados de que sea
un hombre de negocios tan capacitado.
1389
01:03:30,029 --> 01:03:32,141
Un hombre que conoce su negocio.
1390
01:03:32,328 --> 01:03:34,865
Oh, sí. Es un gran entendido
de las aguas residuales.
1391
01:03:34,889 --> 01:03:36,672
Una verdadera personalidad.
1392
01:03:36,646 --> 01:03:38,651
GRAY SE DIRIGE A
LOS CAZADORES DE CAZA MAYOR
1393
01:03:38,676 --> 01:03:41,802
Cuenta sus experiencias
cazando tigres en la India.
1394
01:03:47,314 --> 01:03:49,716
- Ah, Sr. Evans...
- Mozo, ponga esto en otra habitación.
1395
01:03:49,740 --> 01:03:51,202
Bien, gracias.
1396
01:03:52,824 --> 01:03:54,850
Bueno, supongo que
esto es todo por ahora.
1397
01:03:55,246 --> 01:03:56,255
Aquí tiene.
1398
01:03:56,897 --> 01:03:58,118
50.000.
1399
01:03:58,142 --> 01:04:00,043
Le espero en mi oficina
para lo del certificado.
1400
01:04:00,359 --> 01:04:02,789
- Dentro de una hora.
- Dentro de una hora.
1401
01:04:02,813 --> 01:04:04,233
- Buenos días, Sr. Banks.
- Buenos días, señor.
1402
01:04:04,257 --> 01:04:05,616
Y gracias.
1403
01:04:24,769 --> 01:04:26,042
Sr. Evans...
1404
01:04:26,819 --> 01:04:28,114
¡Vaya!
1405
01:04:28,881 --> 01:04:30,815
Hola, chicos, me alegro de veros.
1406
01:04:31,231 --> 01:04:32,342
¿Aún soy el malo?
1407
01:04:32,391 --> 01:04:34,425
Qué va, le estamos
muy agradecidos.
1408
01:04:34,446 --> 01:04:35,640
- ¿De verdad?
- Claro.
1409
01:04:35,664 --> 01:04:37,463
Gracias a Ud.
decidimos casarnos.
1410
01:04:37,580 --> 01:04:40,116
Verá, decidimos que era una
tontería esperar a tener dinero...
1411
01:04:40,202 --> 01:04:42,878
- ya que nos amamos ambos.
- Bueno, eso es genial.
1412
01:04:42,902 --> 01:04:44,998
Solo vinimos a recoger
ese certificado de acciones.
1413
01:04:45,022 --> 01:04:46,995
Voy a enmarcarlo para que
me sirva como advertencia.
1414
01:04:47,019 --> 01:04:49,630
Lo siento, pero no puedo
emitir el certificado.
1415
01:04:49,654 --> 01:04:51,810
¿Por qué no?
Pagamos por él.
1416
01:04:51,834 --> 01:04:54,421
Porque vendí vuestras acciones
y habrán grandes ganancias.
1417
01:04:54,445 --> 01:04:55,582
¿Cómo lo hizo?
1418
01:04:55,599 --> 01:04:58,175
Un hombre que confiaba en
nuestra empresa insistió en comprarla.
1419
01:04:58,199 --> 01:04:59,395
Os enviaré un cheque
esta noche.
1420
01:04:59,419 --> 01:05:01,179
¿Qué os parece eso
como regalo de bodas?
1421
01:05:01,951 --> 01:05:03,339
Chicos, sé que serán felices.
1422
01:05:03,363 --> 01:05:06,182
Y recordad esto:
nunca subestiméis vuestro amor.
1423
01:05:06,195 --> 01:05:07,561
Gracias Sr. Evans.
1424
01:05:07,795 --> 01:05:08,837
- Adiós.
- Adiós.
1425
01:05:08,853 --> 01:05:10,854
Creo que es Ud.
un gran tipo.
1426
01:05:10,930 --> 01:05:11,875
Por supuesto que lo soy.
1427
01:05:11,893 --> 01:05:13,260
Soy uno de los mejores tipos
que jamás conocerás.
1428
01:05:13,280 --> 01:05:15,001
Y Dios sabe que
quedan pocos ya.
1429
01:05:15,025 --> 01:05:15,848
Buena suerte.
1430
01:05:16,461 --> 01:05:17,174
Escucha, Mike...
1431
01:05:17,198 --> 01:05:18,808
Tengo que conseguir
ese certificado en una hora
1432
01:05:18,832 --> 01:05:21,207
- O iremos todos a la cárcel.
- Pero Francine se ha ido.
1433
01:05:21,504 --> 01:05:22,826
- ¿Qué?
- Va camino a su barco.
1434
01:05:22,841 --> 01:05:24,153
Se vas a casar con
un sudamericano.
1435
01:05:24,165 --> 01:05:26,526
No puede hacer eso.
Es mi chica. Vamos.
1436
01:05:26,696 --> 01:05:29,069
Tenemos que conseguir
ese certificado que posee.
1437
01:05:29,812 --> 01:05:31,226
- Sr. ¿Evans?
- ¿Sí?
1438
01:05:31,241 --> 01:05:32,697
¿Dónde pongo esto?
1439
01:05:32,721 --> 01:05:34,422
¿Dónde está aquel traje
que te compré?
1440
01:05:34,446 --> 01:05:37,249
Cuando escuché las malas noticias,
lo empaqué con bolas de naftalina
1441
01:05:37,264 --> 01:05:38,486
y lo guardé para
la próxima operación.
1442
01:05:38,502 --> 01:05:40,802
Será la operación
más importante de tu vida.
1443
01:05:40,826 --> 01:05:43,216
Para abajo, abajo, abajo...
1444
01:05:47,190 --> 01:05:49,233
¿Dónde crees que
he de poner esto?
1445
01:05:49,877 --> 01:05:52,902
Oh, Sr. Grey...
1446
01:05:56,200 --> 01:05:59,295
Oiga, conductor, vamos, vamos,
pise el pedal un poco más.
1447
01:05:59,317 --> 01:06:00,192
Vamos.
1448
01:06:03,250 --> 01:06:04,526
Estoy ofendido.
1449
01:06:04,855 --> 01:06:06,982
Dijiste que soy una molestia.
1450
01:06:09,680 --> 01:06:12,029
Lo siento, señor, pero tenemos
que investigar su visado.
1451
01:06:12,103 --> 01:06:13,577
¿Podría venir
conmigo a la oficina?
1452
01:06:13,601 --> 01:06:16,410
Por supuesto que voy.
Todo va a estar bien.
1453
01:06:16,434 --> 01:06:18,142
Tendrás que esperarme aquí.
1454
01:06:18,166 --> 01:06:19,936
- Volveré pronto.
- Sí, querido.
1455
01:06:23,312 --> 01:06:24,092
¡Cuidado!
1456
01:06:38,589 --> 01:06:41,206
Mike, tú por allí.
Coronel, tú por allá.
1457
01:06:41,300 --> 01:06:42,119
Hecho.
1458
01:06:52,533 --> 01:06:53,422
Francine...
1459
01:06:54,745 --> 01:06:56,183
Francine, ¿dónde estás?
1460
01:06:57,445 --> 01:06:58,796
¿Dónde, dónde, dónde?
1461
01:06:58,821 --> 01:07:00,783
Te estamos buscando, Francine.
¿Dónde estás?
1462
01:07:02,846 --> 01:07:06,343
¿Dónde, dónde, dónde?
Francine, ¿dónde estás?
1463
01:07:11,235 --> 01:07:15,030
Para Francine con amor, Gar.
1464
01:07:22,548 --> 01:07:23,920
¿Dónde estás?
1465
01:07:26,053 --> 01:07:28,063
Fran, Fran, Francine...
1466
01:07:29,137 --> 01:07:30,833
Francine, ¿dónde?
1467
01:07:32,716 --> 01:07:33,889
Francine.
1468
01:07:40,068 --> 01:07:44,836
- Francine, ¿estás huyendo de mí?
- Me voy a Sudamérica a casarme.
1469
01:07:45,439 --> 01:07:49,105
¿Te vas a casar con un tipo con
un gran bigote y pelo aceitoso?
1470
01:07:49,129 --> 01:07:52,097
¿Vas a vivir en la pampa
donde viven todos esos tipos?
1471
01:07:52,121 --> 01:07:53,745
¿Vas a perder tu belleza
en la selva
1472
01:07:53,760 --> 01:07:55,311
cuando puedes casarte
con Gar que te ama tanto?
1473
01:07:55,320 --> 01:07:57,342
No, Gar. Ya me he
bajado del carrusel.
1474
01:07:57,358 --> 01:07:59,947
Por favor, cariño.
Dejaré de beber y vender.
1475
01:07:59,970 --> 01:08:02,204
Conseguiré un trabajo normal.
Casémonos y establezcámonos.
1476
01:08:02,211 --> 01:08:03,824
Tendremos niños,
como siempre quisiste.
1477
01:08:03,836 --> 01:08:05,215
¿Tiene el certificado?
1478
01:08:05,415 --> 01:08:07,357
- No, olvidé de preguntártelo.
- ¿Olvidaste preguntárselo?
1479
01:08:07,363 --> 01:08:09,487
Cariño, ¿recuerdas los certificados
de acciones que te di?
1480
01:08:09,511 --> 01:08:10,593
- Sí.
- ¿Dónde están?
1481
01:08:10,969 --> 01:08:12,387
Pues no lo sé.
1482
01:08:12,411 --> 01:08:13,679
Pero todavía los tienes, ¿no?
1483
01:08:13,870 --> 01:08:15,864
Estoy intentando pensar
qué hice con ellos.
1484
01:08:15,882 --> 01:08:17,503
El tiempo pasa. ¡Piensa!
1485
01:08:17,715 --> 01:08:20,088
- Creo que los rompí.
- Oh, cariño, no.
1486
01:08:20,113 --> 01:08:22,056
Iré a la cárcel si lo hiciste.
1487
01:08:23,327 --> 01:08:25,218
Si no recuerdo mal,
están en mi baúl.
1488
01:08:25,583 --> 01:08:27,554
- ¿Y el baúl está a bordo?
- No lo sé.
1489
01:08:27,578 --> 01:08:29,258
Vamos, echemos un vistazo.
¡Rápido!
1490
01:08:32,580 --> 01:08:34,467
Ése es mi baúl.
1491
01:08:34,491 --> 01:08:37,025
- Espere un minuto.
- Espere, espere..
1492
01:08:38,562 --> 01:08:41,375
Solo un momento.
Es muy importante.
1493
01:08:57,693 --> 01:08:59,528
Nunca pensé en
hacer esto, cariño.
1494
01:08:59,675 --> 01:09:01,092
Piensa en todos los buenos
momentos que pasamos juntos.
1495
01:09:01,116 --> 01:09:02,302
Sí, y pienso en los malos.
1496
01:09:02,320 --> 01:09:04,769
Sí, malos para todos.
Es lo que hace que la gente...
1497
01:09:06,738 --> 01:09:08,167
Gar, ése es mi barco.
1498
01:09:09,495 --> 01:09:12,330
Francine, me perteneces.
No puedes irte a Sudamérica.
1499
01:09:12,354 --> 01:09:14,830
Ni todos los sudamericanos del mundo
podrían quererte tanto como te quiero yo.
1500
01:09:14,853 --> 01:09:17,805
Por favor, Gar.
Ya tomé la decisión.
1501
01:09:19,758 --> 01:09:21,507
Escúchame, cariño.
1502
01:09:21,562 --> 01:09:25,009
¿Crees que no conozco a todos
estos gauchos y bailarines de tango?
1503
01:09:38,987 --> 01:09:40,072
Aquí está.
1504
01:09:40,223 --> 01:09:41,829
Lo encontré, lo encontré. Mirar.
1505
01:09:42,443 --> 01:09:44,666
Toma un taxi y llévalo a
la oficina de Banks. ¡Rápido!
1506
01:09:44,817 --> 01:09:46,058
- Eso está hecho.
- ¡Vamos, rápido!
1507
01:09:46,068 --> 01:09:46,870
Muy bien.
1508
01:09:50,938 --> 01:09:52,925
Nena, ahora tenemos dinero.
1509
01:09:52,955 --> 01:09:54,610
Te juro que haré lo que quieras.
1510
01:09:54,634 --> 01:09:56,595
Compraré un lugar en
el campo para criar gallinas.
1511
01:09:56,609 --> 01:09:59,702
No, Gar, estoy comprometida
con un buen hombre y no lo dejaré.
1512
01:10:06,876 --> 01:10:09,314
Esto debe estar aquí por error.
1513
01:10:11,300 --> 01:10:12,288
¿Ah, sí?
1514
01:10:13,278 --> 01:10:15,578
Pues tú debes haber
llegado aquí por error.
1515
01:10:18,149 --> 01:10:20,755
Cariño, vamos a
casarnos ya mismo.
1516
01:10:20,977 --> 01:10:25,086
Inútil, sinvergüenza
e irresponsable.
1517
01:10:26,261 --> 01:10:28,004
Gar, Gar...
1518
01:10:29,708 --> 01:10:32,106
- ¿Quién es?
- Un socio de Daniel Boone.
1519
01:10:32,129 --> 01:10:33,883
Gar, tengo una nueva
operación para ti.
1520
01:10:33,907 --> 01:10:36,031
- ¿Qué?
- Una mina de oro en Alaska.
1521
01:10:36,054 --> 01:10:37,895
No quiero saber nada
más de operaciones.
1522
01:10:37,919 --> 01:10:39,210
- Espera a ver.
- Vamos, cariño.
1523
01:10:39,229 --> 01:10:40,638
Gar, mira esto.
1524
01:10:43,331 --> 01:10:44,706
Fíjate bien en el cable.
1525
01:10:44,730 --> 01:10:47,118
- Ni hablar.
- Mira este cable. Míralo.
1526
01:10:47,142 --> 01:10:48,999
Dice que 30 dólares
para abrir el túnel
1527
01:10:49,023 --> 01:10:51,066
y hay millones de toneladas
listas para ser retiradas.
1528
01:10:51,084 --> 01:10:53,347
Te he dicho que ya lo he dejado.
Se lo he prometido a Francine.
1529
01:10:53,371 --> 01:10:56,586
Además, no puedes vender
oro en estos momentos.
1530
01:10:56,610 --> 01:10:58,249
Pero eso no es todo lo
que hay en esa propiedad.
1531
01:10:58,273 --> 01:10:59,258
Muéstrale el mármol.
1532
01:10:59,282 --> 01:11:01,660
Depósitos de mármol.
Acres y acres de mármol.
1533
01:11:01,684 --> 01:11:02,430
Auténtico.
1534
01:11:02,448 --> 01:11:05,016
¿Cuántas veces tengo
que decir que lo he dejado?
1535
01:11:05,048 --> 01:11:07,107
Además, no hay romance
en las placas funerarias.
1536
01:11:07,226 --> 01:11:09,567
Vale, no te interesa
ni el oro ni el mármol.
1537
01:11:09,576 --> 01:11:11,325
Pues aquí hay algo
que sí te interesará.
1538
01:11:11,349 --> 01:11:12,474
Bosques de pinos.
1539
01:11:12,495 --> 01:11:15,479
Miles y miles de acres
de pinos en Alaska.
1540
01:11:15,503 --> 01:11:17,661
Pero el mundo está
lleno de bosques de pinos.
1541
01:11:17,685 --> 01:11:20,691
Ya, Gar, pero este
no es un pino ordinario.
1542
01:11:20,715 --> 01:11:22,575
Es el pino de Alaska.
1543
01:11:22,599 --> 01:11:24,256
La madera más fuerte
y ligera del mundo.
1544
01:11:24,281 --> 01:11:26,422
Puedes construir aviones con él.
Muéstrale la madera.
1545
01:11:26,603 --> 01:11:28,258
Mira esta madera,
mírala bien
1546
01:11:28,282 --> 01:11:29,638
Mira qué ligera es.
1547
01:11:31,012 --> 01:11:32,050
Es ligera, ¿no?
1548
01:11:32,059 --> 01:11:34,455
Sí, esta es la operación
más grande de nuestras vidas.
1549
01:11:34,480 --> 01:11:35,725
Tengo que decírtelo.
1550
01:11:35,750 --> 01:11:37,900
¿Crees que los que
usan pino común
1551
01:11:37,924 --> 01:11:40,479
pueden conseguir
pino de Alaska genuino?
1552
01:11:42,653 --> 01:11:44,274
Oye, puede ser.
1553
01:11:45,780 --> 01:11:46,962
En la aviación...
1554
01:11:47,289 --> 01:11:48,348
para los aviones...
1555
01:11:49,769 --> 01:11:50,963
Es genial.
1556
01:11:51,178 --> 01:11:52,279
Es fenomenal.
1557
01:11:53,100 --> 01:11:55,190
Puede estar en el cuerpo,
en las alas, en el fuselaje...
1558
01:11:55,214 --> 01:11:57,461
Todo hecho de pino de Alaska.
1559
01:11:58,014 --> 01:11:59,936
Miles de aviones, millones.
1560
01:11:59,960 --> 01:12:02,695
Grandes líneas aéreas comerciales
en sustitución de los ferrocarriles.
1561
01:12:03,003 --> 01:12:04,247
¿Te lo imaginas, cariño?
1562
01:12:04,254 --> 01:12:07,778
En cinco años todo hombre
dejará su coche por un avión.
1563
01:12:07,802 --> 01:12:09,350
Incluso las guerras
los utilizarán.
1564
01:12:09,374 --> 01:12:12,838
Ya estoy empezando a verla.
Una preciosa imagen del futuro.
1565
01:12:16,829 --> 01:12:19,187
Coronel, todo negocio
debe tener romance.
1566
01:12:19,218 --> 01:12:21,019
Y hay romance
en los aviones.
1567
01:12:21,069 --> 01:12:23,637
Vayamos a un lugar
que conozco en la calle 42
1568
01:12:23,660 --> 01:12:24,836
y sigamos hablando de ello.
1569
01:12:24,997 --> 01:12:26,517
¿Sabe?, me alegro de
haberle conocido, reverendo.
1570
01:12:26,541 --> 01:12:28,344
Creo que es un hombre honesto.
1571
01:12:28,368 --> 01:12:30,629
Y Dios sabe que
pocos quedan ya.
1572
01:12:32,450 --> 01:12:35,257
Ese optimismo será
cubierto con oro.
1573
01:12:35,392 --> 01:12:37,746
Todos estos sueños
se harán realidad.
1574
01:12:37,791 --> 01:12:39,093
No más problemas.
1575
01:12:39,230 --> 01:12:42,126
Puedes empaquetar todos tus
problemas en tu vieja maleta...
1576
01:12:42,150 --> 01:12:43,515
y sonreír.
1577
01:12:44,713 --> 01:12:45,646
¡Sonreír!
1578
01:12:45,681 --> 01:12:50,954
♪ Empaqueta todos tus problemas en
tu vieja maleta y sonríe, sonríe, sonríe ♪
1579
01:12:50,978 --> 01:12:52,704
¡Vamos, muchachos!
123351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.