All language subtitles for HIGH PREASSURE (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,291 --> 00:00:24,041 Gracias. 2 00:00:25,244 --> 00:00:25,963 Hola... 3 00:00:26,543 --> 00:00:27,291 ¿Quién? 4 00:00:27,852 --> 00:00:28,738 ¿El Sr. Evans? 5 00:00:29,220 --> 00:00:30,668 No, no está aquí. 6 00:00:31,140 --> 00:00:32,775 No lo he visto en dos o tres días. 7 00:00:34,124 --> 00:00:35,325 De acuerdo. Adiós. 8 00:00:36,360 --> 00:00:37,325 No, Mike... 9 00:00:37,532 --> 00:00:39,668 No he visto a Gar en una semana. 10 00:00:40,859 --> 00:00:42,661 Pues claro que te estoy diciendo la verdad. 11 00:00:43,095 --> 00:00:43,823 ¿Quién? 12 00:00:43,943 --> 00:00:44,769 Gar Evans? 13 00:00:44,889 --> 00:00:46,810 No, pero estuvo aquí hace un par de días. 14 00:00:48,853 --> 00:00:50,290 Sí, soy Francine. 15 00:00:50,315 --> 00:00:52,220 Dije que no sé dónde está Gar. 16 00:00:52,293 --> 00:00:56,055 Se fue de aquí hace 4 días diciendo que iba a la farmacia a comprar bromuro de sal. 17 00:00:56,080 --> 00:00:57,441 Esa fue la última vez que lo vi. 18 00:00:57,561 --> 00:01:00,309 Y además, esa será la último vez que le veré. 19 00:01:09,438 --> 00:01:11,415 Nunca encontrarás a ese tipo. Me voy a casa. 20 00:01:11,428 --> 00:01:13,681 Espere, Sr. Ginsburg, sé que lo encontraremos poco a poco. 21 00:01:13,814 --> 00:01:15,545 Nunca desaparece 47 horas seguidas. 22 00:01:15,563 --> 00:01:18,115 Buscar una aguja en un pajar no es nada comparado 23 00:01:18,136 --> 00:01:19,584 con encontrar a ese hombre. 24 00:01:19,585 --> 00:01:21,342 Por favor, Sr. Ginsburg, No se arrepentirá. 25 00:01:22,915 --> 00:01:25,970 Uno vez más, Sr. Ginsburg, sólo uno más. 26 00:01:26,419 --> 00:01:29,867 Otro barucho más y me emborracharé solo al respirar por las escaleras. 27 00:01:33,526 --> 00:01:37,684 Miembro del Koko Kola Club Mike Donahey 28 00:01:39,450 --> 00:01:40,222 Hola, Mike. 29 00:01:42,941 --> 00:01:44,762 - Hola. - Phil, cerveza. 30 00:01:45,919 --> 00:01:48,051 - ¿Hay alguien? - Ni Dios. 31 00:01:48,800 --> 00:01:50,858 Escucha, ese tipo tiene que ser muy bueno 32 00:01:51,232 --> 00:01:52,670 para crearnos tantos todos estos problemas. 33 00:01:52,691 --> 00:01:54,846 ¿Bueno?, es el mejor vendedor que nunca existió. 34 00:01:54,855 --> 00:01:55,300 ¿Sí? 35 00:01:55,325 --> 00:01:58,348 Gar Evans le vendería un par de bigotes para Moisés. 36 00:01:58,385 --> 00:01:59,460 Mientras Dios... 37 00:01:59,485 --> 00:02:01,482 Por el bien de Moisés, ve tú a buscarlo. 38 00:02:09,792 --> 00:02:13,884 - Qué malo está esto. - Lo encontré, Sr. Ginsburg. 39 00:02:13,925 --> 00:02:15,304 ¿Sí? Vamos a verlo. 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,277 Espera, espera. No tiene buen aspecto. 41 00:02:18,295 --> 00:02:20,892 Tranquila, tranquila, no quiero casarme con él. 42 00:02:20,915 --> 00:02:22,757 Solo recuerda que es el mayor vendedor... 43 00:02:22,769 --> 00:02:24,370 Ya sé, que existió. 44 00:02:25,844 --> 00:02:27,709 Ahí está, Sr. Ginsburg. 45 00:02:33,781 --> 00:02:36,514 Así que ese es el gran Evans, ¿eh? 46 00:02:37,427 --> 00:02:40,554 - Ya le dije que no tenía buen aspecto. - La bella Durmiente. 47 00:02:40,820 --> 00:02:42,918 Sólo ha estado bebiendo un poco. 48 00:02:43,322 --> 00:02:45,031 Si eso es un poco, no quisiera verlo borracho. 49 00:02:45,063 --> 00:02:47,662 No se preocupe, Sr. Ginsburg. No se preocupe. 50 00:02:48,350 --> 00:02:51,403 Sólo una vez al año se pega una de estas juergas. 51 00:02:51,441 --> 00:02:52,991 Pero solo por negocios. 52 00:02:53,042 --> 00:02:55,537 Le doy mi palabra de honor, Sr. Ginsburg. 53 00:02:55,710 --> 00:02:57,788 Nunca bebe una gota mientras trabaja. 54 00:02:57,813 --> 00:03:00,273 - Cuidado, te necesita. - Y Ud. lo necesitará, Sr. Ginsburg. 55 00:03:00,434 --> 00:03:03,149 Cogerá ese negocio suyo y lo hará grande. Un millón de dólares. 56 00:03:03,203 --> 00:03:05,264 No me gusta depender de un borracho. 57 00:03:05,335 --> 00:03:06,867 No está borracho, se mueve. 58 00:03:06,928 --> 00:03:07,765 Fíjese. 59 00:03:07,885 --> 00:03:10,147 ¿Qué hay para ver? ¿Cómo duerme de pie? 60 00:03:10,155 --> 00:03:11,683 Espere a verlo en acción. 61 00:03:12,102 --> 00:03:14,034 En cuatro horas, sus ojos estarán abiertos. 62 00:03:14,039 --> 00:03:16,082 Para ello tendrás que utilizar la bocina de un coche. 63 00:03:16,097 --> 00:03:17,722 En cinco horas, lo estaremos escuchando. 64 00:03:17,842 --> 00:03:19,190 En seis horas, estará listo para una hacer 65 00:03:19,228 --> 00:03:21,164 de su negocio y vender todo su inventario. 66 00:03:21,284 --> 00:03:24,540 Bueno, vamos a encontrar un par de tipos y sacarlo de aquí. 67 00:03:24,565 --> 00:03:25,691 Vamos, écheme una mano. 68 00:03:26,470 --> 00:03:27,460 Espera, espera. 69 00:03:29,140 --> 00:03:30,682 Me estás cargando. 70 00:03:31,087 --> 00:03:33,591 - Abra la puerta, Sr. Ginsburg. - Oigan, esperen un minuto. 71 00:03:33,810 --> 00:03:34,598 ¿Qué pasa? 72 00:03:34,655 --> 00:03:36,718 No puedes llevarse a ese tipo tal y como está. 73 00:03:36,838 --> 00:03:38,629 No pasa nada. Es un amigo mío. 74 00:03:38,661 --> 00:03:40,854 - ¿Un buen amigo? - El mejor del mundo. 75 00:03:41,170 --> 00:03:43,188 Bueno, entonces paga su factura primero. 76 00:03:45,143 --> 00:03:45,900 ¿Cuánto es? 77 00:03:46,619 --> 00:03:47,956 108 dólares. 78 00:03:48,435 --> 00:03:50,977 Oye, no queremos comprarlo, solo queremos alquilarlo. 79 00:03:51,033 --> 00:03:52,450 Bueno, eso es lo que hay. 80 00:03:52,566 --> 00:03:55,038 Y no voy a cobrarles por dormir aquí toda la noche. 81 00:03:55,321 --> 00:03:57,856 Vámonos de aquí, es demasiado caro. 82 00:03:58,285 --> 00:04:01,607 No se desespere, Sr. Ginsburg. Pagaremos. 83 00:04:01,622 --> 00:04:03,363 Le sacaremos partido a este pérdida. 84 00:04:03,396 --> 00:04:06,344 Vamos, no está bien dejarlo aquí. 85 00:04:06,501 --> 00:04:07,849 Es un buen hombre. 86 00:04:08,001 --> 00:04:10,239 Muy bien. Me temo que es demasiado bueno para mí. 87 00:04:10,255 --> 00:04:11,957 Sr. Ginsburg, se arrepentirá. 88 00:04:11,982 --> 00:04:13,835 Está perdiendo la oportunidad de su vida. 89 00:04:14,205 --> 00:04:17,452 ¿Va a dejar que unos pocos centavos se interpongan a cambio de miles? 90 00:04:17,477 --> 00:04:18,754 ¿Millones? 91 00:04:21,000 --> 00:04:22,884 Está bien, si tú lo dices. 92 00:04:23,563 --> 00:04:25,447 Sr. Ginsburg, va a ser usted millonario. 93 00:04:25,567 --> 00:04:27,465 ¿Sí?, me conformo con menos. 94 00:04:31,546 --> 00:04:34,053 Le llevamos en un taxi Vamos. 95 00:04:41,742 --> 00:04:42,620 Bien... 96 00:04:43,205 --> 00:04:46,592 Esta es la primera vez que tengo que darme un baño para acudir a una cita. 97 00:04:46,685 --> 00:04:49,155 Esto es genial para la figura, Sr. Ginsburg. 98 00:04:50,369 --> 00:04:53,606 ¿Qué soy yo? Una modelo que debe tener buena figura. 99 00:05:00,530 --> 00:05:01,326 Señor... 100 00:05:01,960 --> 00:05:04,529 Mira a ver si yo también estoy, ¿vale? 101 00:05:19,296 --> 00:05:22,063 ¿Ve, Sr. Ginsburg?, todo lo que él necesitaba era una duchita. 102 00:05:23,145 --> 00:05:24,120 ¿Una duchita? 103 00:05:25,222 --> 00:05:27,093 Lo que necesita es un par de duchas. 104 00:05:27,822 --> 00:05:30,234 Y después de eso, un buen masaje con alcohol. 105 00:05:30,354 --> 00:05:33,186 Sí, él no necesita el alcohol. 106 00:05:39,162 --> 00:05:41,102 ¿Dónde estáis? Me he perdido. 107 00:05:41,318 --> 00:05:43,159 Vamos, Sr. Ginsburg, vamos. 108 00:05:44,061 --> 00:05:45,240 Ahí estáis. 109 00:05:47,673 --> 00:05:49,337 ¿Cómo está el maravilloso Evans? 110 00:05:49,457 --> 00:05:52,504 - ¿No le dije que se pondría bien? - Sí, pero todavía está echado. 111 00:05:52,542 --> 00:05:54,527 Permítame presentarle a Gar Evans en persona. 112 00:05:54,647 --> 00:05:55,769 Al fin. 113 00:05:55,889 --> 00:05:57,376 ¿Cómo está usted, Sr. Evans? 114 00:05:57,603 --> 00:05:58,667 ¿Cómo está, señor? 115 00:05:59,957 --> 00:06:01,109 Este es el Sr. Ginsburg. 116 00:06:01,759 --> 00:06:03,974 - ¿Y qué? - Tenemos una propuesta para ti. 117 00:06:03,992 --> 00:06:06,829 Una buena propuesta, Gar. El negocio más grande del mundo. 118 00:06:06,851 --> 00:06:08,220 Gar, escucha esto. 119 00:06:08,564 --> 00:06:11,379 - ¿Hablaste de un negocio? - Adelante, Sr. Ginsburg, hable. 120 00:06:11,873 --> 00:06:13,202 Escuche, Sr. Evans, escuche. 121 00:06:13,930 --> 00:06:16,384 Hace un par de semanas conocí a un inventor alemán... 122 00:06:16,415 --> 00:06:19,730 que desarrolló un proceso para hacer caucho a partir de aguas residuales. 123 00:06:20,433 --> 00:06:21,914 - ¿Qué? - Aguas residuales. 124 00:06:22,922 --> 00:06:24,277 ¿Aguas residuales? 125 00:06:26,110 --> 00:06:28,710 Y es un proceso barato, además, el costo es... 126 00:06:28,764 --> 00:06:31,319 - ¿Aguas residuales? - ...muy poco. 127 00:06:31,394 --> 00:06:34,860 Imagine, toneladas y toneladas de aguas residuales. 128 00:06:34,890 --> 00:06:36,459 Comienza quién sabe dónde y termina en ninguna parte. 129 00:06:36,579 --> 00:06:38,129 Y podemos hacer un buen caucho con eso. 130 00:06:38,161 --> 00:06:39,870 Ahora quiero organizar la empresa. 131 00:06:39,895 --> 00:06:41,555 - Aguas residuales - Lo que sea. 132 00:06:42,835 --> 00:06:45,667 - No hay romance las aguas residuales - ¿Romance? 133 00:06:45,693 --> 00:06:47,146 ¿Qué es lo que quiere? ¿Hacer una película? 134 00:06:47,166 --> 00:06:49,467 - Solo está pensando en voz alta. - Sí, pero lo veo asqueado. 135 00:06:49,486 --> 00:06:51,879 Ya sabe lo que pasa después de una mala noche. 136 00:06:51,999 --> 00:06:54,844 - ¿De qué va esto? ¿Es alguna broma? - No, de verdad que no. 137 00:06:54,876 --> 00:06:56,850 Esta es la mejor propuesta que jamás escucharás. 138 00:06:56,862 --> 00:06:57,587 Sí. 139 00:06:58,686 --> 00:07:00,194 ¿Es eso legal? 140 00:07:00,236 --> 00:07:02,300 ¿Qué es, un vendedor o un juez? 141 00:07:02,328 --> 00:07:04,193 Es el vendedor más grande del mundo. 142 00:07:04,225 --> 00:07:06,289 Entonces, ¿por qué es tan particular al respecto? 143 00:07:06,524 --> 00:07:07,328 Pregúntele. 144 00:07:07,611 --> 00:07:09,731 Bien, Sr. Evans, le pregunto. 145 00:07:11,204 --> 00:07:12,015 Vaya... 146 00:07:12,898 --> 00:07:17,191 Al parecer no entiende que hay vendedores y vendedores. 147 00:07:18,128 --> 00:07:18,853 Coronel... 148 00:07:19,476 --> 00:07:21,083 organicé decenas de empresas... 149 00:07:21,509 --> 00:07:23,155 que vendieron millones de dólares en acciones. 150 00:07:23,691 --> 00:07:26,204 Pero cada operación en la que participo debe ser legal. 151 00:07:26,826 --> 00:07:28,614 Cualquiera puede promocionar un negocio... 152 00:07:28,734 --> 00:07:29,630 Es un simple robo. 153 00:07:30,095 --> 00:07:32,332 Pero se necesita talento para que algo que sea legal. 154 00:07:32,402 --> 00:07:33,954 ¿Eres también reformador? 155 00:07:34,212 --> 00:07:35,986 Cuando empecé aprendí una cosa... 156 00:07:36,798 --> 00:07:38,802 Que pueden meterte en la cárcel por malversación. 157 00:07:38,922 --> 00:07:40,431 Y no me gusta la prisión. 158 00:07:40,463 --> 00:07:42,764 - ¿Quién dijo que a mí me gusta? - Sin embargo... 159 00:07:43,581 --> 00:07:45,501 No es un delito exagerar. 160 00:07:45,621 --> 00:07:47,480 - ¿Exagerar? - Déjeme explicárselo. 161 00:07:48,563 --> 00:07:50,542 - ¿De verdad ha conseguido caucho? - Sí, señor. 162 00:07:51,104 --> 00:07:52,264 ¿Se puede hacer más barato? 163 00:07:52,289 --> 00:07:53,877 ¿Hay algo más barato que las aguas residuales? 164 00:07:56,324 --> 00:07:57,309 Reverendo, por favor... 165 00:07:58,082 --> 00:07:59,007 No... 166 00:07:59,382 --> 00:08:01,341 Nunca repita esa palabra... 167 00:08:01,676 --> 00:08:03,823 En este negocio no es una palabra agradable. 168 00:08:04,118 --> 00:08:05,280 Recuerde esto, coronel... 169 00:08:05,590 --> 00:08:08,157 Cada negocio debe tener romance. 170 00:08:08,628 --> 00:08:11,225 Cuando vendes acciones en una empresa recién creada... 171 00:08:11,345 --> 00:08:12,862 no están vendiendo los dividendos. 172 00:08:12,916 --> 00:08:14,092 Está vendiendo un sueño. 173 00:08:14,178 --> 00:08:16,165 Un hermoso retrato del futuro. 174 00:08:16,328 --> 00:08:17,775 - Cierto. - Ahora... 175 00:08:18,652 --> 00:08:20,030 - ¿Compró la patente? - Sí, señor. 176 00:08:20,237 --> 00:08:21,812 - ¿La trae consigo? - Está en mi bolsillo. 177 00:08:21,838 --> 00:08:23,861 - ¿Y tiene una muestra? - ¿Qué? ¿De las aguas? 178 00:08:23,879 --> 00:08:24,945 ¿Cree que llevaría tal cosa? 179 00:08:24,961 --> 00:08:26,394 - ¿Está organizada la empresa? - Todavía no. 180 00:08:26,967 --> 00:08:28,892 - ¿Tiene un nombre para ella? - Tengo un nombre maravilloso. 181 00:08:28,917 --> 00:08:30,294 "La Compañía del Caucho Artificial." 182 00:08:31,884 --> 00:08:33,240 Llamemos a esto... 183 00:08:34,562 --> 00:08:36,005 La Puerta Dorada... 184 00:08:36,641 --> 00:08:38,071 del Caucho Artificial. 185 00:08:38,688 --> 00:08:40,863 Esto suena a oro... Oro. 186 00:08:41,039 --> 00:08:42,388 Lo mejor del mundo. 187 00:08:42,458 --> 00:08:44,316 Es como la palabra cielo en las religiones. 188 00:08:44,436 --> 00:08:46,179 Como amor en el título de una película. 189 00:08:46,241 --> 00:08:48,325 - Es algo seguro. - Es lo mejor. 190 00:08:48,356 --> 00:08:49,056 Ahora... 191 00:08:49,353 --> 00:08:50,532 ¿Tiene dinero para empezar? 192 00:08:50,645 --> 00:08:51,724 - ¿Dinero para empezar? - Pues claro. 193 00:08:51,790 --> 00:08:54,114 Para esta gran propuesta necesita un dinero inicial. 194 00:08:54,447 --> 00:08:55,289 Grandes oficinas... 195 00:08:55,479 --> 00:08:56,456 Buenos muebles... 196 00:08:56,708 --> 00:08:57,968 Material de oficina digno... 197 00:08:58,029 --> 00:08:59,623 Publicidad, darse a conocer. 198 00:08:59,796 --> 00:09:01,838 ¿Cuánto cree que es necesario? 199 00:09:03,035 --> 00:09:05,469 Reverendo, yo diría que sobre unos 25.000 pavos. 200 00:09:05,713 --> 00:09:07,785 - ¿25.000 pavos? - 25.000 pavos 201 00:09:08,038 --> 00:09:09,392 ¿Solo para empezar? 202 00:09:09,512 --> 00:09:11,893 Podría conseguir 15.000. 203 00:09:12,068 --> 00:09:14,247 Un año después de poner en marcha nuestra fábrica... 204 00:09:14,279 --> 00:09:15,353 sin duda alguna... 205 00:09:15,378 --> 00:09:18,250 podremos producir 10.0000 toneladas de caucho. 206 00:09:18,380 --> 00:09:19,470 Y en ese momento... 207 00:09:20,062 --> 00:09:22,369 la producción combinada de todas las fábricas... 208 00:09:22,992 --> 00:09:25,422 debería ascender a la impresionante cifra total de... 209 00:09:26,826 --> 00:09:29,349 Coronel, creo que lo mejor sería que consiguiera esos 25.000 pavos. 210 00:09:30,308 --> 00:09:32,856 Esta propuesta me está empezando a interesar. 211 00:09:34,370 --> 00:09:35,342 Señores... 212 00:09:36,046 --> 00:09:36,994 El negocio ha comenzado. 213 00:09:37,099 --> 00:09:38,642 - Genial. - ¿Qué le dije? 214 00:09:38,656 --> 00:09:39,881 - Sí, señor. - Ahora, reverendo... 215 00:09:40,607 --> 00:09:42,795 Solo hay una forma de que Gar Evans acepte un trato. 216 00:09:42,850 --> 00:09:45,858 El 51% de las acciones de una empresa van a parar a los vendedores. 217 00:09:45,936 --> 00:09:48,715 - Y yo entiendo del tema. - ¿Y yo que me llevo? 218 00:09:50,023 --> 00:09:51,039 Mucho. 219 00:09:51,071 --> 00:09:53,176 - Usted y yo somos socios, reverendo. - Bien. 220 00:09:53,184 --> 00:09:55,991 - Mike, ponte en marcha. - ¿Qué uso como dinero? 221 00:09:56,173 --> 00:09:58,237 Coronel, solucione Ud. eso. Es parte del trato. 222 00:09:58,269 --> 00:09:59,800 Yo me encargaré de todo. 223 00:09:59,892 --> 00:10:02,004 Ahora, señores... buenas noches. 224 00:10:02,775 --> 00:10:03,552 Reverendo... 225 00:10:03,823 --> 00:10:05,220 Encantado de conocerle. 226 00:10:05,604 --> 00:10:06,846 Es Ud. un buen tipo. 227 00:10:06,871 --> 00:10:08,815 Dios sabe que pocos quedan ya. 228 00:10:08,866 --> 00:10:10,278 - Le veo por la mañana. - Gracias. 229 00:10:10,889 --> 00:10:12,407 Sr. Evans, sólo un momento. 230 00:10:12,458 --> 00:10:13,806 Quisiera pedir un favor. 231 00:10:14,065 --> 00:10:15,104 Cualquier cosa, reverendo. 232 00:10:15,224 --> 00:10:16,743 Mi nombre es Ginsburg... 233 00:10:16,863 --> 00:10:18,344 Simplemente Sr. Ginsburg. 234 00:10:18,691 --> 00:10:20,247 Ahora, si quieres darme un título... 235 00:10:20,367 --> 00:10:21,911 Por favor, decida cuál. 236 00:10:21,937 --> 00:10:23,493 O reverendo o coronel. 237 00:10:23,997 --> 00:10:27,210 Qué debo saber si estoy en el ejército o en la sinagoga. 238 00:10:28,687 --> 00:10:29,898 Tiene razón. 239 00:10:30,272 --> 00:10:32,311 Bien, le llamaré coronel Ginsburg. 240 00:10:32,528 --> 00:10:34,718 Porque no parece un caballero sureño. 241 00:10:35,066 --> 00:10:36,019 Buenas noches. 242 00:10:38,535 --> 00:10:41,021 - Mike, ¿qué pasa? - Te sientes mal, Gar. 243 00:10:41,964 --> 00:10:43,733 Me olvidé por completo de Francine. 244 00:10:44,272 --> 00:10:47,056 - He estado fuera durante unos días. - Lo sé. Hablé con ella. 245 00:10:47,734 --> 00:10:49,534 - ¿Está calentita? - Al rojo vivo. 246 00:10:50,856 --> 00:10:51,871 Escucha, Mike... 247 00:10:52,179 --> 00:10:53,394 Antes de hacer nada... 248 00:10:53,598 --> 00:10:55,234 tienes que conseguir que me perdone. 249 00:10:55,412 --> 00:10:56,833 Sé que ella no me hablará. 250 00:10:57,473 --> 00:10:59,143 Dile que esta será la última vez. 251 00:10:59,160 --> 00:11:00,779 Eso es lo que dijiste la última vez. 252 00:11:02,182 --> 00:11:03,275 Tienes que hacerlo de nuevo. 253 00:11:03,395 --> 00:11:04,626 No podría empezar sin ella. 254 00:11:04,643 --> 00:11:05,888 Me matará. 255 00:11:07,144 --> 00:11:07,850 Bien... 256 00:11:08,071 --> 00:11:09,167 Es mejor que te mate a ti y no a mí. 257 00:11:11,610 --> 00:11:12,981 ¿Qué pasa con Francine? 258 00:11:13,013 --> 00:11:14,509 ¿No le es posible hacer nada sin esta mujer? 259 00:11:14,552 --> 00:11:16,891 Bueno, eso es lo que él siente por Francine. 260 00:11:17,270 --> 00:11:18,619 Ya sabe, una forma de superstición. 261 00:11:19,065 --> 00:11:20,779 Cree que ella le trae buena suerte. 262 00:11:20,804 --> 00:11:23,610 Una vez, antes de iniciar un negocio, todo se veía maravillosamente. 263 00:11:23,730 --> 00:11:24,818 El lunes comenzamos... 264 00:11:24,938 --> 00:11:26,512 El martes Francine marchó... 265 00:11:26,632 --> 00:11:28,536 Miércoles la cosa flaqueó... 266 00:11:28,766 --> 00:11:30,616 Y el sábado cerramos. 267 00:11:31,508 --> 00:11:32,825 No te quedes ahí parado. 268 00:11:32,851 --> 00:11:34,584 Si él necesitas a esa mujer, tira y da con ella. 269 00:11:34,704 --> 00:11:37,048 Y cómprale regalos y flores. 270 00:11:45,796 --> 00:11:47,144 Suban. 271 00:11:48,171 --> 00:11:51,081 - Tenga cuidado, ¿quiere? - Calma. 272 00:11:51,984 --> 00:11:53,708 Oiga, ¿cuánto le ha costado eso? 273 00:11:56,891 --> 00:11:58,786 Date prisa. No tendrás otra oportunidad. Recuerda. 274 00:12:00,364 --> 00:12:02,161 Sé cuidadoso... 275 00:12:05,914 --> 00:12:07,850 Señor, se va a lastimar ahí. 276 00:12:09,099 --> 00:12:12,652 Apuesto a que anoche nunca imaginó estar en su oficina hoy. 277 00:12:13,130 --> 00:12:15,645 En lo que a mí respecta, todavía no me he hecho a la idea. 278 00:12:15,760 --> 00:12:18,077 - Cuánto gasto. - No se preocupe. 279 00:12:18,101 --> 00:12:19,539 Deja que Gar se encargue del agente. 280 00:12:19,571 --> 00:12:21,171 ¿Cuándo pidió? 281 00:12:21,207 --> 00:12:23,036 Eso es lo raro, no preguntó. 282 00:12:23,060 --> 00:12:25,677 Sólo dijo 15.000 al año. ¿Lo toma o lo deja? 283 00:12:25,701 --> 00:12:27,719 Pero tiene una planta entera en la sexta avenida. 284 00:12:27,743 --> 00:12:29,843 ¿Qué voy a hacer con tanto espacio? 285 00:12:29,861 --> 00:12:31,885 ¿Montar un salón de baile? 286 00:12:34,957 --> 00:12:37,235 - Buenos días, señores. - Buenos días, señor. 287 00:12:37,443 --> 00:12:41,145 Mike, ¿por qué no me dijiste que el Sr. Evans iba a venir a la oficina? 288 00:12:41,383 --> 00:12:44,103 Y no hables con un caballero con un puro en la boca. 289 00:12:44,266 --> 00:12:47,160 Necesitamos una atmósfera, pero no olor a humo. 290 00:12:47,763 --> 00:12:49,115 ¿Dónde está Francine? ¿Está aquí? 291 00:12:49,323 --> 00:12:51,351 Lo siento, no pude hacer nada. 292 00:12:51,359 --> 00:12:52,676 Ella me dijo que se acabó. 293 00:12:53,399 --> 00:12:56,406 Qué útil me has sido. Tienes que traer a Francine. 294 00:12:56,430 --> 00:12:58,129 Sin ella, este negocio no funcionará. 295 00:12:58,215 --> 00:13:00,787 Creo que será mejor que vayas a verla tú en persona. 296 00:13:01,182 --> 00:13:03,143 Dime, ¿harás lo que te dije? 297 00:13:03,986 --> 00:13:06,433 Está bien, lo intentaré de nuevo. 298 00:13:11,863 --> 00:13:12,955 Coronel... 299 00:13:14,249 --> 00:13:15,742 Quiero que abra dos cuentas bancarias... 300 00:13:15,766 --> 00:13:18,496 - ¿Qué? - Una en el centro y otra en la periferia. 301 00:13:18,520 --> 00:13:19,674 ¿Por qué dos? 302 00:13:20,155 --> 00:13:22,293 Así que podrá depositar en una de ellas todos los días. 303 00:13:22,317 --> 00:13:24,488 Aunque tenga que ir de un lugar a otro. 304 00:13:24,561 --> 00:13:26,806 - ¿Lo pilla? - Sí, lo pillo. 305 00:13:28,903 --> 00:13:31,502 Hola, Sr. Brown, me alegro de verle. 306 00:13:31,526 --> 00:13:33,691 - ¿Cómo está? - Quiero que conozcas al Sr. Evans. 307 00:13:33,715 --> 00:13:35,699 Nuestro manager. Sr. Evans... 308 00:13:35,723 --> 00:13:37,533 Este es el Sr. Brown, el agente inmobiliario del edificio. 309 00:13:37,549 --> 00:13:39,833 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está, Sr. Brown? 310 00:13:39,857 --> 00:13:41,876 Acabo de decirle al coronel Ginsburg... 311 00:13:41,915 --> 00:13:43,981 qué es una pena que no tuviera suficiente espacio para nosotros aquí. 312 00:13:43,998 --> 00:13:45,093 - ¿No, señor? - ¿Espacio? 313 00:13:45,117 --> 00:13:46,946 Pero tiene toda una planta. 314 00:13:46,970 --> 00:13:51,065 Vamos a estar un poco apretados aquí con nuestro personal. 315 00:13:51,089 --> 00:13:52,938 Pero claro, cuando empecemos a expandirnos... 316 00:13:52,952 --> 00:13:55,862 Bueno, tengo Bacon Street, un piso más abajo... 317 00:13:57,046 --> 00:13:59,159 Muchos espacios vacíos en este edificio, ¿eh? 318 00:13:59,179 --> 00:14:00,076 Esto... 319 00:14:00,101 --> 00:14:03,006 Bueno, me temo que estamos en el lado equivocado de la avenida. 320 00:14:03,199 --> 00:14:05,433 ¿Dijo Ud. que el alquiler aquí era de miles al mes? 321 00:14:05,782 --> 00:14:06,514 Vaya... 322 00:14:06,643 --> 00:14:08,902 Pues ya podemos pararlo todo. 323 00:14:09,195 --> 00:14:10,832 Por supuesto, nunca volveremos. 324 00:14:10,916 --> 00:14:11,894 Sin embargo... 325 00:14:12,902 --> 00:14:15,467 Le diré lo que podríamos estar dispuestos a hacer por usted. 326 00:14:15,491 --> 00:14:16,193 ¿Qué? 327 00:14:16,202 --> 00:14:18,165 ¿Cuál es el nombre de este edificio? 328 00:14:18,189 --> 00:14:19,969 No tiene nombre, solo un número. 329 00:14:19,993 --> 00:14:21,363 Oh, qué lástima. 330 00:14:21,555 --> 00:14:23,642 Siempre se ha de intentar... 331 00:14:23,773 --> 00:14:26,251 que el nombre del edificio esté presente. 332 00:14:26,433 --> 00:14:28,153 Sí, eso está muy bien. 333 00:14:29,062 --> 00:14:31,760 Sr. Brown, aparentar ser un hombre de negocios capaz. 334 00:14:31,784 --> 00:14:34,515 Y Dios sabe que quedan pocos ya. 335 00:14:35,516 --> 00:14:37,744 - Le haré una propuesta. - ¿Sí, señor? 336 00:14:38,360 --> 00:14:40,030 Le permito llamar a este edificio... 337 00:14:40,054 --> 00:14:42,524 el edificio Golden Gate Artificial Rubber Company. 338 00:14:42,875 --> 00:14:44,724 Sí, señor, le permitiremos 339 00:14:44,733 --> 00:14:47,661 poner ese nombre en grandes letras en el frente del edificio 340 00:14:47,685 --> 00:14:50,059 - Eso suena bien. - En otras palabras... 341 00:14:50,072 --> 00:14:51,363 Permitamos que el edificio... 342 00:14:51,366 --> 00:14:54,501 comparta el prestigio y la prosperidad de nuestra empresa. 343 00:14:54,601 --> 00:14:56,785 A cambio de una concesión sobre el alquiler. 344 00:14:56,809 --> 00:14:58,555 - ¿Cuánto? - Digamos... 345 00:14:58,574 --> 00:14:59,781 - La mitad. - ¿La mitad? 346 00:14:59,805 --> 00:15:00,575 Exacto. 347 00:15:00,782 --> 00:15:04,195 Y que nos den la opción en el contrato de compraventa del edificio. 348 00:15:04,234 --> 00:15:05,551 En dos o tres años... 349 00:15:05,575 --> 00:15:09,039 derribaremos este y levantaremos un edificio de oficinas de 60 pisos. 350 00:15:09,226 --> 00:15:10,123 Y... 351 00:15:10,503 --> 00:15:11,908 Cuando eso pase... 352 00:15:12,272 --> 00:15:16,712 estoy seguro de que el nombre de nuestro agente inmobiliario será... 353 00:15:16,791 --> 00:15:18,882 - ¿Cuál es su nombre? - Oscar Brown. 354 00:15:18,906 --> 00:15:21,068 Será Óscar Brown. 355 00:15:21,332 --> 00:15:22,525 Bien... 356 00:15:22,755 --> 00:15:25,127 Acepto su oferta. 357 00:15:26,733 --> 00:15:28,127 Un momentito, Sr. Brown. 358 00:15:29,690 --> 00:15:31,057 ¿Qué opina, coronel? 359 00:15:32,583 --> 00:15:34,505 ¿No crees que podemos hacerlo mejor que esto? 360 00:15:34,885 --> 00:15:35,749 Por supuesto. 361 00:15:35,774 --> 00:15:38,051 ¿Está en el negocio de los tacones? 362 00:15:39,242 --> 00:15:40,353 De alguna manera. 363 00:15:40,543 --> 00:15:42,931 Sr. Brown, fabricamos un caucho artificial... 364 00:15:42,956 --> 00:15:44,447 que es mejor que el caucho natural. 365 00:15:44,472 --> 00:15:45,885 - ¿Sí? - Claro... 366 00:15:45,909 --> 00:15:47,842 Obtendrán grandes beneficios con ello. 367 00:15:47,867 --> 00:15:48,570 Eso creo. 368 00:15:48,594 --> 00:15:51,166 Nuestros accionistas se darán cuenta de ello muy pronto. 369 00:15:51,190 --> 00:15:53,894 ¿Permiten que la gente participe? 370 00:15:54,575 --> 00:15:56,199 No. Todavía no. 371 00:15:56,300 --> 00:15:59,628 Por supuesto, no vamos a cerrarle la puerta a un amigo. 372 00:16:00,112 --> 00:16:02,454 Estoy seguro de que algo puedo aportar. 373 00:16:02,537 --> 00:16:03,470 - Buenos días. - Buenos días. 374 00:16:03,476 --> 00:16:05,916 Sr. Brown Adiós, adiós. 375 00:16:08,468 --> 00:16:10,799 Sr. Evans, sabe usted cómo manejar la cosa. 376 00:16:10,823 --> 00:16:12,836 Le dio a ese tipo una buena charla. 377 00:16:13,057 --> 00:16:16,244 Creo que Oscar Brown será nuestro primer accionista. 378 00:16:16,268 --> 00:16:18,172 Así se hace. 379 00:16:19,457 --> 00:16:21,928 Sé razonable, Francine. Ya conoces a Gar. 380 00:16:21,948 --> 00:16:23,570 Sabes que no puede trabajar sin ti. 381 00:16:23,594 --> 00:16:25,489 Ha conseguido una gran oferta. 382 00:16:25,513 --> 00:16:29,784 Si vas, te prometo que cambiará y llevará una vida normal. 383 00:16:29,808 --> 00:16:30,839 ¿Tú me prometes? 384 00:16:30,865 --> 00:16:33,315 Sí, y Gar también te lo promete. 385 00:16:33,439 --> 00:16:35,441 Me pidió que te dijera que va en serio. 386 00:16:35,724 --> 00:16:37,362 Hará cualquier cosa que le pidas. 387 00:16:37,465 --> 00:16:39,588 Nadie te amará como lo hace Gar. 388 00:16:39,678 --> 00:16:41,697 Francine, él es un gran tipo. 389 00:16:41,836 --> 00:16:45,333 No, Mike, por última vez digo que hemos terminado. 390 00:16:45,357 --> 00:16:49,446 Gar me estuvo mareando durante 5 años y nunca vi el anillo. 391 00:16:49,470 --> 00:16:52,336 Y ahora es cuando yo ya paso. 392 00:16:58,526 --> 00:17:02,652 - Hola, Juan, pasa. - Hola, Francine. 393 00:17:04,995 --> 00:17:07,316 Quiero que conozcas a un amigo mío, el Sr. Donahey. 394 00:17:07,340 --> 00:17:10,154 Este es el Sr. Rodríguez, mi prometido. 395 00:17:10,332 --> 00:17:12,659 Encantado, señor. 396 00:17:13,128 --> 00:17:14,861 Encantado de conocerle... 397 00:17:15,213 --> 00:17:16,206 Señor. 398 00:17:18,111 --> 00:17:19,694 Está bien, chicos. 399 00:17:19,718 --> 00:17:21,949 Esto es lo que yo llamo un mostrador. 400 00:17:21,973 --> 00:17:24,235 ¿Por qué tan caro? ¿Quién va a sentarse ahí? 401 00:17:24,689 --> 00:17:27,938 - Es para Francine. - Espero que así sea. 402 00:17:28,597 --> 00:17:30,005 Tengo que conseguirlo. 403 00:17:43,562 --> 00:17:44,877 ¿Cómo está, Sr. Evans? 404 00:17:44,901 --> 00:17:46,975 El Sr. Donahey dijo que quería verme. 405 00:17:47,180 --> 00:17:48,605 ¿Qué has estado haciendo? 406 00:17:48,629 --> 00:17:51,217 Nada, Sr. Evans, desde el último trabajo. 407 00:17:51,321 --> 00:17:52,317 Solo esperándole. 408 00:17:52,341 --> 00:17:55,005 Mírate a ti mismo. Fíjate cómo vas. 409 00:17:55,108 --> 00:17:57,850 No puedo evitarlo, Sr. Evans. Me he arruinado. 410 00:17:57,909 --> 00:18:00,051 No pude arreglar un neumático la otra noche. 411 00:18:00,075 --> 00:18:02,071 Y tuve que volver en el metro. 412 00:18:02,095 --> 00:18:05,062 - Ruina total. - Dele un dólar y despídalo. 413 00:18:05,086 --> 00:18:06,178 Coronel Ginsburg... 414 00:18:06,361 --> 00:18:08,181 Quiero que conozca al Sr. Clifford Grey... 415 00:18:08,205 --> 00:18:10,415 - El presidente de nuestra empresa. - ¿Qué? 416 00:18:12,340 --> 00:18:14,003 ¿Es esto una broma? 417 00:18:14,294 --> 00:18:17,183 Coronel, conozca al perfecto presidente de cualquier empresa. 418 00:18:17,186 --> 00:18:18,171 ¿Qué quiere decir? 419 00:18:18,201 --> 00:18:21,092 El Sr. Gray fue el presidente de cuatro empresas que yo llevé. 420 00:18:21,427 --> 00:18:24,257 Algunos hombres trabajan para ser presidentes, otros nacen presidentes. 421 00:18:24,281 --> 00:18:27,116 A los 7 años, él ya era el presidente ideal de una gran empresa. 422 00:18:27,362 --> 00:18:29,837 Pero tuvieron que pasar 40 años para que él pareciese uno. 423 00:18:30,265 --> 00:18:33,133 Nadie en el mundo puede sentarse en un sillón como él. 424 00:18:33,630 --> 00:18:35,145 Siempre sentado, ya. 425 00:18:36,681 --> 00:18:38,100 Para un baño, afeitado, comida... 426 00:18:38,124 --> 00:18:40,180 Cámbiate de ropa y vuelve cuando estés listo. ¿Entendido? 427 00:18:40,204 --> 00:18:41,469 Sí, señor. Gracias, Señor. 428 00:18:42,414 --> 00:18:44,112 Encantado, coronel. 429 00:18:53,470 --> 00:18:55,095 Discúlpeme un momento, coronel. 430 00:18:59,522 --> 00:19:02,557 Póngame con el 34752. 431 00:19:02,944 --> 00:19:04,367 Discúlpeme, señor... 432 00:19:04,391 --> 00:19:07,100 pero tengo entendido que se está creando una nueva empresa en esta oficina. 433 00:19:07,125 --> 00:19:08,885 Y tú supongo que quieres ser vicepresidente, ¿eh? 434 00:19:08,909 --> 00:19:09,727 No, señor. 435 00:19:09,767 --> 00:19:12,403 ¿Es posible que desee algún servicio? 436 00:19:12,436 --> 00:19:14,327 Un buen armario con espejos. 437 00:19:14,360 --> 00:19:16,758 Doce toallas a la semana y seis pastillas de jabón. 438 00:19:16,782 --> 00:19:19,025 Me gustaría lavarme las manos de todo este negocio. 439 00:19:19,066 --> 00:19:21,384 Dirigida a la Sra. Francine Dale. 440 00:19:21,408 --> 00:19:23,090 En los apartamentos Alhambra. 441 00:19:23,382 --> 00:19:26,955 Ábrale una cuenta a nombre de la Golden Gate Artificial Rubber Co. 442 00:19:27,032 --> 00:19:28,264 Adelante. 443 00:19:28,608 --> 00:19:30,994 ¿Qué tal doce toallas y un cepillo de dientes? 444 00:19:31,018 --> 00:19:33,507 Salga de aquí. No me moleste. 445 00:19:36,134 --> 00:19:37,288 Un minuto. 446 00:19:37,592 --> 00:19:39,422 Coronel, me temo que es un poco apresurado. 447 00:19:40,083 --> 00:19:42,111 Joven, le he visto trabajar. 448 00:19:42,135 --> 00:19:43,867 Me gustaron sus maneras. 449 00:19:43,891 --> 00:19:45,365 Me gustó su persistencia. 450 00:19:45,468 --> 00:19:47,189 Es un vendedor nato... 451 00:19:47,214 --> 00:19:49,229 y Dios sabe que quedan pocos ya. 452 00:19:49,300 --> 00:19:50,305 Gracias, señor. 453 00:19:50,334 --> 00:19:52,835 - Significa que contratan los servicios. - Más que eso. 454 00:19:53,013 --> 00:19:54,036 ¿Cuánto gana a la semana? 455 00:19:54,063 --> 00:19:56,086 Por lo general, unos doce dólares. 456 00:19:56,110 --> 00:19:58,514 Eso no es bastante, debería ganar cuatro veces más. 457 00:19:58,538 --> 00:20:00,979 - ¿Cómo te llamas, hijo? - Gus Vanderbilt 458 00:20:01,904 --> 00:20:03,195 ¿Gus Vanderbilt? 459 00:20:04,011 --> 00:20:05,525 Augustus Vanderbilt... 460 00:20:05,549 --> 00:20:07,619 Tiene alguna relación con los Vanderbilt. 461 00:20:07,795 --> 00:20:09,128 ¿Se refieres a mi padre? 462 00:20:09,275 --> 00:20:10,603 Me refiero al millonario. 463 00:20:10,628 --> 00:20:12,166 No que yo sepa. 464 00:20:12,286 --> 00:20:14,010 Los chicos me lo habrían dicho. 465 00:20:14,398 --> 00:20:16,475 ¿Le gustaría ser parte en una junta directiva? 466 00:20:16,642 --> 00:20:18,525 No si es cosa fácil. 467 00:20:20,635 --> 00:20:21,403 Bueno, Augustus... 468 00:20:21,427 --> 00:20:23,272 Siempre estamos agregando jóvenes brillantes 469 00:20:23,296 --> 00:20:26,085 a nuestro personal de vendedores. Incluso si es sólo para trabajar de noche. 470 00:20:26,110 --> 00:20:29,723 Si vienes a mi clase de personalidad dinámica esta noche, te enseñaré. 471 00:20:29,748 --> 00:20:30,887 - Sí, señor. - Augustus... 472 00:20:30,912 --> 00:20:33,099 - Te uniste a nuestra empresa. - Gracias, señor. 473 00:20:34,250 --> 00:20:37,033 Oye, ¿por qué lo elegiste? Él no es un vendedor. 474 00:20:37,057 --> 00:20:38,334 Augusto Vanderbilt... 475 00:20:38,352 --> 00:20:40,138 Ese nombre se verá genial en nuestra de oficina. 476 00:20:40,158 --> 00:20:41,767 Muy bien, págale dos dólares por usar su nombre... 477 00:20:41,788 --> 00:20:42,925 Pero ¿por qué contratarlo? 478 00:20:42,942 --> 00:20:44,599 Coronel, es Ud. un tipo muy agradable 479 00:20:44,623 --> 00:20:46,002 y Dios sabe que quedan pocos ya. 480 00:20:46,026 --> 00:20:47,917 - Gracias. - Pero no entiende de psicología. 481 00:20:47,941 --> 00:20:50,244 ¿Tengo que estudiar acaso para saber que ése no es un vendedor? 482 00:20:50,268 --> 00:20:51,172 Claro que no. 483 00:20:51,196 --> 00:20:52,949 Pero conseguiremos que esté tan convencido de su propuesta 484 00:20:52,973 --> 00:20:54,371 que comprará acciones. 485 00:20:54,448 --> 00:20:56,115 Entonces las venderá a su padre, a sus tíos, a sus primos. 486 00:20:56,132 --> 00:20:58,889 - Cualquiera que no tenga miedo de ello. - Y entonces, ¿qué hacer con tu familia? 487 00:20:58,913 --> 00:20:59,680 Eso es lo gracioso. 488 00:20:59,704 --> 00:21:01,023 Si podemos conseguir mil como él, 489 00:21:01,039 --> 00:21:02,210 y hacer una o dos ventas por cabeza, 490 00:21:02,230 --> 00:21:04,069 - No hay problema. - ¿Quién se queja? 491 00:21:04,093 --> 00:21:05,773 Las pequeñas ventas hacen que la cosa rule. 492 00:21:05,783 --> 00:21:07,659 Mil accionistas en busca de otros mil. 493 00:21:07,683 --> 00:21:09,835 Es por eso que un mercado actual se mueve tan rápido. 494 00:21:09,859 --> 00:21:11,862 Entiendo... Todavía tengo mucho que aprender. 495 00:21:11,875 --> 00:21:13,036 Todos tenemos que hacerlo. 496 00:21:13,489 --> 00:21:15,452 - oiga, ¿dónde está el inventor? - No pude comunicarme con él. 497 00:21:15,476 --> 00:21:17,999 Se fue a Nueva Jersey por unos días para ver la planta de Erickson. 498 00:21:18,003 --> 00:21:19,436 Creo que aún no ha regresado. 499 00:21:19,437 --> 00:21:21,247 Llame a Erickson inmediatamente. Tenemos que diseñar el plan. 500 00:21:21,272 --> 00:21:22,817 Que esté preparado para fabricar nuestro producto. 501 00:21:22,841 --> 00:21:24,415 Necesitamos tener muestras listas dentro de una semana. 502 00:21:24,439 --> 00:21:27,094 Usted lo ha dicho. Lo encontraré enseguida. 503 00:21:32,294 --> 00:21:33,881 ¿Es usted Sr. Evans? 504 00:21:34,312 --> 00:21:35,336 En persona. 505 00:21:35,730 --> 00:21:37,691 El Sr. Donahey me dijo que viniera a verlo 506 00:21:37,715 --> 00:21:39,503 sobre un puesto como su secretaria privada. 507 00:21:39,528 --> 00:21:41,651 Oh, sí, pase... ¿Quiere sentarse? 508 00:21:41,772 --> 00:21:43,475 ¿Cuál es su nombre, hermana? 509 00:21:43,935 --> 00:21:45,232 Hellen Wilson. 510 00:21:45,392 --> 00:21:47,924 Hellen Wilson. ¿Y cree que me serviría? 511 00:21:47,948 --> 00:21:50,019 Oh, me encantaría. Quiero decir... 512 00:21:50,245 --> 00:21:53,232 Me encantaría ser la secretaria de un gran ejecutivo. 513 00:21:53,256 --> 00:21:55,385 Y en una empresa tan importante. 514 00:21:56,443 --> 00:21:57,331 Helen... 515 00:21:57,802 --> 00:21:59,112 Me gusta tu cara. 516 00:21:59,751 --> 00:22:01,863 - Jugaré contigo. - ¿Qué? 517 00:22:02,029 --> 00:22:03,956 Me comprometeré contigo, pero solo hay una condición. 518 00:22:04,190 --> 00:22:05,444 No debes casarte. 519 00:22:05,450 --> 00:22:07,433 - ¿Por qué? - Porque no quiero tener el problema... 520 00:22:07,457 --> 00:22:09,973 de contratar una secretaria privada y luego perderla. 521 00:22:09,997 --> 00:22:11,818 Oh, no, señor, no me voy a casar. 522 00:22:11,979 --> 00:22:13,987 Es decir, no inmediatamente. 523 00:22:14,670 --> 00:22:17,427 - ¿Le importaría trabajar de noche? - Oh, no, señor. 524 00:22:17,535 --> 00:22:19,090 Soy muy ambiciosa. 525 00:22:19,114 --> 00:22:21,682 Pues trae tus cosas, puedes empezar a trabajar ya mismo. 526 00:22:21,706 --> 00:22:24,585 Oh, gracias, señor. Me pondré a trabajar de inmediato. 527 00:22:31,059 --> 00:22:32,568 ¿Puedes decirme dónde está...? 528 00:22:35,469 --> 00:22:37,796 ¿...la clase de personalidad dinámica? 529 00:22:37,817 --> 00:22:40,567 - Debe ser allí. - Gracias. 530 00:22:46,381 --> 00:22:48,749 - Hola, Colombo. - Hola, Barón. 531 00:22:48,773 --> 00:22:50,980 Qué alegría verle. 532 00:22:51,004 --> 00:22:52,865 - ¿Cómo está? - Mejor que nunca. 533 00:22:52,889 --> 00:22:54,296 Oiga, ¿qué es lo que hay? 534 00:22:54,320 --> 00:22:56,241 Mike dijo algo sobre un millón de dólares. 535 00:22:56,252 --> 00:22:58,329 - Pero él no conoce ningún otro número. - No lo sé. 536 00:22:58,353 --> 00:23:01,796 Pero si tienes a Evan dirigiendo algo tiene que ser muy bueno. 537 00:23:01,821 --> 00:23:04,451 Claro. Él estaba en Riverside cuando recibí la nota de Gar. 538 00:23:04,475 --> 00:23:07,352 - Lo dejé todo. - No te culpo, vamos. 539 00:23:08,458 --> 00:23:11,514 - Sr. Evans, el abogado está aquí. - Que pase. 540 00:23:12,609 --> 00:23:13,579 Muy bien. 541 00:23:15,047 --> 00:23:16,942 - Hola, Gar. - Hola, Jimmy. 542 00:23:17,078 --> 00:23:19,742 - Dios, ¿qué lugar? - Sólo una cosita que encontré. 543 00:23:19,766 --> 00:23:21,263 ¿Se han depositado los papeles de la sociedad? 544 00:23:21,287 --> 00:23:23,816 Sí, mi empleado voló a Delaware e informó que todo está en orden. 545 00:23:23,833 --> 00:23:25,540 Genial. Una cosa más. 546 00:23:25,839 --> 00:23:28,245 Quiero que consigas un presidente de banco que sea nuestro tesorero. 547 00:23:28,270 --> 00:23:28,993 Eso es difícil. 548 00:23:29,090 --> 00:23:31,628 Los presidentes de los bancos se suicidaron tan rápidamente 549 00:23:31,653 --> 00:23:33,066 que solo quedan unos pocos. 550 00:23:33,091 --> 00:23:35,773 Y consígueme un juez para presidente de nuestra junta directiva. 551 00:23:35,780 --> 00:23:38,197 Sé razonable Gar, no puedo conseguir un juez de la Corte Suprema. 552 00:23:38,207 --> 00:23:39,398 Eso nunca se hizo. 553 00:23:39,414 --> 00:23:41,489 Pero este negocio es legal. No dará problema alguno. 554 00:23:41,506 --> 00:23:44,785 Lo sé, pero después de todo, un juez de la corte suprema es inasequible. 555 00:23:45,260 --> 00:23:47,437 Entonces usaremos aquel juez de nuevo. 556 00:23:47,461 --> 00:23:49,663 Ya lo conoces, el juez J.R. Almodine. 557 00:23:49,703 --> 00:23:53,159 - Todos son iguales. - Bueno, intentaré dar con él. 558 00:23:55,394 --> 00:23:57,034 Todavía estoy esperándote. 559 00:23:57,058 --> 00:23:59,099 Pero te dije que me esperaras abajo. 560 00:23:59,123 --> 00:24:02,034 Estaba preocupado por ti. 561 00:24:02,129 --> 00:24:03,969 El Sr. Evans me puso a trabajar de inmediato. 562 00:24:03,993 --> 00:24:06,244 - ¿Vas a trabajar esta noche? - Claro. 563 00:24:06,261 --> 00:24:10,019 Un trabajo fenomenal. El primer día y ya trabajando de noche, ¿eh? 564 00:24:10,386 --> 00:24:11,558 Baja la voz, cariño. 565 00:24:12,082 --> 00:24:15,570 Si el Sr. Evans se entera de que me caso, perderé mi trabajo. 566 00:24:16,745 --> 00:24:19,403 Él tiene que decirte cuándo puedes casarte, ¿no? 567 00:24:19,428 --> 00:24:20,602 Geoffrey... 568 00:24:21,893 --> 00:24:22,898 Helen... 569 00:24:24,168 --> 00:24:25,901 No, la reunión es en el salón del centro, hijo. 570 00:24:25,925 --> 00:24:27,388 Ah, este es... 571 00:24:27,569 --> 00:24:30,011 Le presento al Sr. Geoffrey Weston. 572 00:24:30,035 --> 00:24:32,558 - ¿Su prometido? - Difícilmente... 573 00:24:32,582 --> 00:24:34,645 - ¿Qué? - Oh, un admirador, entonces. 574 00:24:34,669 --> 00:24:36,030 Bueno, me alegro de conocerte, jovencito. 575 00:24:36,041 --> 00:24:37,044 Debería felicitarle. 576 00:24:37,073 --> 00:24:39,396 Helen es una chica brillante, leal también. 577 00:24:39,420 --> 00:24:41,196 Y Dios sabe que quedan pocas ya. 578 00:24:41,220 --> 00:24:42,211 Sí, gracias. 579 00:24:42,241 --> 00:24:45,285 - Sr. Weston es periodista. - Eso está muy bien. 580 00:24:45,310 --> 00:24:47,402 Escucha mi discurso y escribe algo sobre él en tu periódico? 581 00:24:47,427 --> 00:24:48,950 ¿En qué periódico estás, hijo? ¿The Times? 582 00:24:48,974 --> 00:24:50,589 Todavía no, pero lo estaré. 583 00:24:50,613 --> 00:24:52,762 Ahora estoy en las noticias locales del Bronx. 584 00:24:53,260 --> 00:24:54,472 Eso me da una idea. 585 00:24:54,572 --> 00:24:56,479 Tal vez puedas hacernos algo de publicidad. 586 00:24:56,503 --> 00:24:57,577 Escribiendo artículos y discursos. 587 00:24:57,595 --> 00:24:59,720 Cualquier cosa que guste en el periódico. 588 00:24:59,744 --> 00:25:02,365 Asegúrate de obtener toda palabra de mi discurso. 589 00:25:02,390 --> 00:25:04,289 Ahora ve allí... 590 00:25:06,145 --> 00:25:07,262 Ahora iré. 591 00:25:11,255 --> 00:25:13,334 - Cariño... - No me vengas con esas. 592 00:25:13,358 --> 00:25:16,173 - Nenita... - ¿Conseguiste tu bromuro de sal? 593 00:25:16,197 --> 00:25:16,977 ¿Qué? 594 00:25:17,026 --> 00:25:19,788 Me dijiste que salías a buscarlo hace cinco días. 595 00:25:20,419 --> 00:25:21,190 Toma. 596 00:25:21,570 --> 00:25:24,417 Pero es tuyo, nena. Te lo regalé. 597 00:25:24,441 --> 00:25:25,819 Pues te lo devuelvo. 598 00:25:26,726 --> 00:25:29,587 No, querida, este no es el momento de ofenderse. 599 00:25:29,776 --> 00:25:31,855 Acabo de entrar en el mayor negocio de mi vida. 600 00:25:31,879 --> 00:25:33,744 Es muy rentable. 601 00:25:34,143 --> 00:25:35,617 Eso me suena a eco. 602 00:25:35,916 --> 00:25:39,047 Vamos Mike, ve a tranquilizar a esos tipejos, ahora voy yo. 603 00:25:39,412 --> 00:25:41,851 De verdad, cariño, el pronóstico es perfecto. 604 00:25:41,882 --> 00:25:44,253 - ¿En qué andas metido ahora? - En el caucho. 605 00:25:44,397 --> 00:25:47,130 - Ya huelo a quemado. - Caucho artificial. 606 00:25:47,154 --> 00:25:49,254 Me da asco. 607 00:25:49,315 --> 00:25:51,235 Oh, cariño, no hables así. 608 00:25:51,499 --> 00:25:52,759 Echa un vistazo al proyecto, ¿quieres? 609 00:25:52,784 --> 00:25:54,424 Haremos mucho dinero. 610 00:25:54,448 --> 00:25:57,034 - ¿Haremos? - Por supuesto, tú y yo. 611 00:25:57,379 --> 00:25:59,789 Eso escuché constantemente durante cinco años. 612 00:25:59,813 --> 00:26:01,177 Y ya sé cómo va. 613 00:26:01,201 --> 00:26:03,668 Primero tú ganas mucho dinero, y después yo nada. 614 00:26:04,192 --> 00:26:06,356 Francine, te prometo que esta vez será diferente. 615 00:26:06,530 --> 00:26:07,418 No te creo. 616 00:26:07,991 --> 00:26:09,599 Gar, ¿cómo puedo creerte... 617 00:26:09,624 --> 00:26:12,229 si no acudiste a la cita más importante que hemos tenido? 618 00:26:12,254 --> 00:26:13,762 ¿Eso hice? ¿De qué se trataba? 619 00:26:13,968 --> 00:26:15,847 Tenías una cita conmigo para casarte. 620 00:26:16,287 --> 00:26:18,576 Cariño, ¿acaso eso es algo por lo que estar enfadada? 621 00:26:18,600 --> 00:26:20,630 Fue lo peor que pudiste hacerme. 622 00:26:20,654 --> 00:26:23,190 ¿Qué crees que soy? Un amuleto para ti. 623 00:26:23,394 --> 00:26:26,239 - ¿Sabes Gar?, me estoy haciendo mayor. - ¿Mayor? 624 00:26:26,275 --> 00:26:29,329 - Pero si yo te veo más joven. - No intentes venderme la moto. 625 00:26:29,980 --> 00:26:32,945 - Francine, no puedes huir de mí. - Tú huiste de mí. 626 00:26:32,969 --> 00:26:34,377 Estoy cansada de todo esto. 627 00:26:34,632 --> 00:26:36,711 Es como vivir en una puerta giratoria. 628 00:26:36,819 --> 00:26:39,088 Nenita, voy a subirme al tren. 629 00:26:39,376 --> 00:26:41,379 Aún no construyeron un tren en el que puedas quedarte. 630 00:26:41,816 --> 00:26:43,400 Pero tengo que tenerte, nena. 631 00:26:43,424 --> 00:26:45,412 No puedo sacar adelante este negocio sin ti. 632 00:26:45,427 --> 00:26:47,376 Estarás al frente. Yo lo impondré. 633 00:26:47,400 --> 00:26:48,475 Te necesito, cariño. 634 00:26:48,704 --> 00:26:51,749 - Me traes suerte. - Ya entiendo, te traigo suerte. 635 00:26:51,773 --> 00:26:54,661 - Sólo soy una pata de conejo. - No, no quise decir eso. 636 00:26:54,685 --> 00:26:56,647 Pongamos este negocio por encima de todos los demás... 637 00:26:56,671 --> 00:26:58,084 y haré lo que tú me digas. 638 00:26:58,109 --> 00:27:00,003 Matrimonio, dejar las ventas, irnos al campo... 639 00:27:00,028 --> 00:27:02,855 - Lo que sea. - No Gar, se acabó. 640 00:27:02,879 --> 00:27:05,224 - Eso es lo que vine a decirte. - ¿Qué quieres decir? 641 00:27:05,248 --> 00:27:07,461 Lo creas o no, al fin he conocido a un caballero. 642 00:27:07,485 --> 00:27:08,761 - ¿Dónde? - En el hotel. 643 00:27:08,765 --> 00:27:09,625 Imposible. 644 00:27:10,183 --> 00:27:13,102 - Viene de Suramérica. - Ah, claro. Un caballero sureño. 645 00:27:13,126 --> 00:27:15,781 Quiere volver a Bolivia con una esposa y yo he aceptado. 646 00:27:15,806 --> 00:27:16,313 ¿Qué? 647 00:27:16,321 --> 00:27:18,441 Me gustó la sensación de que me llamaran señora por primera vez. 648 00:27:18,592 --> 00:27:20,216 Gar, cada vez están más agitados. 649 00:27:20,236 --> 00:27:22,164 Querida, tengo cien vendedores esperándome. 650 00:27:22,188 --> 00:27:23,919 Estoy comenzando el negocio más grande que he llevado. 651 00:27:23,969 --> 00:27:26,283 Cuando esto acabe no habrá nada en el mundo que no sea bueno para ti. 652 00:27:26,308 --> 00:27:28,774 Todo lo que quieras, pero no te vayas. 653 00:27:29,068 --> 00:27:30,462 Ya te he dicho que estoy cansada. 654 00:27:30,486 --> 00:27:33,841 Jugaste al fútbol conmigo y me cansé de estar en el banquillo. 655 00:27:33,866 --> 00:27:37,422 Eres un borracho, un irresponsable, un chalado, y un cabrón. 656 00:27:37,446 --> 00:27:39,294 Oh, nena, escúchame... 657 00:27:39,313 --> 00:27:40,789 ¿Dónde está el inventor? 658 00:27:40,813 --> 00:27:42,311 No pude encontrarlo en la planta de Erickson. 659 00:27:42,328 --> 00:27:43,720 ¿Dónde lo viste por última vez? - En tu hotel. 660 00:27:43,733 --> 00:27:46,162 Di los mil dólares que necesitaba y desaparecí. 661 00:27:46,182 --> 00:27:47,360 Ve a buscarlo de inmediato. 662 00:27:47,384 --> 00:27:49,355 Será mejor que traigas a ese tipo aquí esta noche. 663 00:27:49,375 --> 00:27:50,803 Quiero hablar con nuestros proveedores. 664 00:27:50,820 --> 00:27:53,089 Ya oíste. Para abajo, abajo, abajo... 665 00:27:54,769 --> 00:27:55,740 Mike... 666 00:27:55,772 --> 00:27:57,620 Sal y haz una introducción. 667 00:27:57,645 --> 00:27:58,533 Espera... 668 00:27:59,358 --> 00:28:01,254 Envíame a Helen, quiero hablar. 669 00:28:02,887 --> 00:28:04,919 Cariño, escucha, ¿no sientes el entusiasmo ahí dentro? 670 00:28:04,930 --> 00:28:07,356 Te digo que este será el mayor negocio de toda mi carrera. 671 00:28:07,369 --> 00:28:08,731 ¿Puedo ayudarlo en algo, Sr. Evans? 672 00:28:08,755 --> 00:28:09,920 Oh, sí querida. 673 00:28:09,934 --> 00:28:11,490 Voy a necesitar tu ayuda de ahora en adelante... 674 00:28:11,494 --> 00:28:13,116 y cuento contigo. 675 00:28:13,137 --> 00:28:15,758 Gracias. Sé que será maravilloso trabajar con Ud. 676 00:28:15,778 --> 00:28:18,585 ¿Seguro que no te importa pasar la noche conmigo tomando dictados? 677 00:28:18,610 --> 00:28:20,280 No, claro que no. Me encantaría. 678 00:28:20,291 --> 00:28:21,785 Perfecto. ¿Lista? 679 00:28:21,853 --> 00:28:23,851 Quiero que escribas un anuncio para los periódicos de mañana. 680 00:28:23,875 --> 00:28:27,214 Necesito 200 proveedores más y ese anuncio hará que los consiga. 681 00:28:30,395 --> 00:28:32,523 ¿Eres un hombre de pelo en pecho? 682 00:28:33,513 --> 00:28:37,172 - ¿Sois hombres de pelo en pecho? - Sí. 683 00:28:37,275 --> 00:28:40,053 ¿Sois el tipo de hombres que construyen nuevas rutas? 684 00:28:40,078 --> 00:28:42,863 ¿Quiénes se abren paso por el desierto de la ignorancia? 685 00:28:43,013 --> 00:28:45,405 ¿Sois hombres como Cristóbal Colón? 686 00:28:45,429 --> 00:28:48,963 Aquel maravilloso italiano que descubrió América. 687 00:28:53,891 --> 00:28:56,596 Cuando Colón partió en ese memorable viaje... 688 00:28:56,621 --> 00:28:58,854 todos se burlaron de él. 689 00:28:58,907 --> 00:29:00,885 Y nosotros ya conocemos a esa gente. 690 00:29:00,909 --> 00:29:02,151 ¿No es así, muchachos? 691 00:29:08,346 --> 00:29:10,511 Dijeron que sería una búsqueda inútil. 692 00:29:10,588 --> 00:29:12,548 ¿Pero Colón los escuchó? 693 00:29:12,573 --> 00:29:13,636 No, señor. 694 00:29:13,659 --> 00:29:17,270 Tenía ese espíritu que tenían los antiguos griegos. 695 00:29:17,294 --> 00:29:19,395 Los griegos... Quienes levantaron Atenas... 696 00:29:19,419 --> 00:29:23,127 El mayor centro cultural que el mundo haya conocido. 697 00:29:27,559 --> 00:29:31,306 Ese coraje y audacia que tenía Daniel Boone... 698 00:29:31,330 --> 00:29:34,042 cuando se abrió paso entre la maleza con una mano... 699 00:29:34,135 --> 00:29:36,178 mientras peleaba con los indios con el otra. 700 00:29:36,202 --> 00:29:40,087 por eso vosotros y yo podemos disfrutar plenamente... 701 00:29:40,111 --> 00:29:41,932 del privilegio de vivir en América. 702 00:29:47,601 --> 00:29:50,829 Cuando Fulton inventó el barco de vapor, dijeron que estaba loco. 703 00:29:51,576 --> 00:29:55,197 Cuando los hermanos Wright anunciaron que volarían por el aire como pájaros... 704 00:29:55,373 --> 00:29:58,530 todos los expertos se rieron de ellos. 705 00:29:59,204 --> 00:30:02,396 Cuando Lindbergh se preparaba para cruzar el Atlántico... 706 00:30:02,460 --> 00:30:05,513 todos vaticinaban que se la pegaría. 707 00:30:05,826 --> 00:30:06,921 Cuando Warner Brothers... 708 00:30:06,941 --> 00:30:09,156 comenzaron las películas sonoras de Vitaphone... 709 00:30:09,180 --> 00:30:10,759 ellos también se rieron de ellos. 710 00:30:11,043 --> 00:30:13,186 Muchachos, así ha sido siempre. 711 00:30:13,307 --> 00:30:16,603 El pionero es responsable por todo el progreso. 712 00:30:17,085 --> 00:30:21,826 Si ayuda a que Golden Gate Artificial Rubber Co tenga éxito... 713 00:30:21,829 --> 00:30:23,612 ustedes será pioneros. 714 00:30:23,636 --> 00:30:25,677 La apertura de un nuevo campo industrial... 715 00:30:25,782 --> 00:30:29,150 trayendo trabajo, conveniencia y riqueza 716 00:30:29,331 --> 00:30:32,445 No solo para ustedes sino para miles. 717 00:30:36,893 --> 00:30:37,847 Muchachos... 718 00:30:38,195 --> 00:30:40,236 es esa oportunidad dorada... 719 00:30:40,260 --> 00:30:43,590 que llama a la puerta de cualquier hombre una sola vez. 720 00:30:43,807 --> 00:30:46,101 Pero esta vez no está tocando a la puerta... 721 00:30:46,132 --> 00:30:49,202 Está gritando a voces que trae fortuna. 722 00:30:49,577 --> 00:30:51,208 Ahora, vengan conmigo, hombres... 723 00:30:51,232 --> 00:30:53,912 y nunca tendrán que preocuparse por el dinero. 724 00:30:54,047 --> 00:30:56,681 Esta oportunidad está cubierta de oro. 725 00:30:56,705 --> 00:30:58,939 Todos vuestros sueños se harán realidad. 726 00:30:58,963 --> 00:31:00,406 No habrá más problemas. 727 00:31:00,508 --> 00:31:02,142 Podéis empaquetar vuestros problemas 728 00:31:02,166 --> 00:31:05,004 en vuestra vieja mochila y reír. 729 00:31:07,120 --> 00:31:12,834 ♪ Empaqueta tus problemas en tu vieja mochila y ríe, ríe, ríe ♪ 730 00:31:13,358 --> 00:31:16,503 ♪ Si llamas a Lucifer para encender tu cigarro ♪ 731 00:31:16,534 --> 00:31:20,031 ♪ Sonríe, esa es la actitud ♪ 732 00:31:20,166 --> 00:31:23,103 ♪ ¿De qué tienes que preocuparte? ♪ 733 00:31:23,316 --> 00:31:26,301 ♪ Nunca valió la pena ♪ 734 00:31:26,326 --> 00:31:33,697 ♪ Así que empaqueta tus problemas en tu vieja mochila y ríe, ríe, ríe ♪ 735 00:32:04,516 --> 00:32:09,171 Hagamos ruedas como esta. 736 00:32:09,195 --> 00:32:12,823 Lo siento, Sr. Evans está en una conferencia. 737 00:32:29,102 --> 00:32:31,208 Páseme con Chester Hodkings, su número es de Nuevo México. 738 00:32:31,232 --> 00:32:33,573 Quiero ver la cara de este tipo cuando reciba esta llamada. 739 00:32:33,597 --> 00:32:35,090 Sí, Hodkings. 740 00:32:35,114 --> 00:32:37,639 El hijo del viejo Hodkings, sí. 741 00:32:37,663 --> 00:32:39,240 Hola, Schifino... 742 00:32:39,264 --> 00:32:40,447 ¿Eres tú? 743 00:32:41,768 --> 00:32:43,405 ¿Te veo bien? 744 00:32:44,348 --> 00:32:45,734 Escucha, Schifino. 745 00:32:45,816 --> 00:32:48,103 La oportunidad está llamando a tu puerta. 746 00:32:49,092 --> 00:32:50,800 - ¿Escuchaste? - Vaya, vaya... 747 00:32:50,807 --> 00:32:52,989 Me alegra escuchar su voz, Sr. Hodkings. 748 00:32:53,013 --> 00:32:55,688 Quiero que lo aceptes y luego hablaré con el corredor. 749 00:32:55,712 --> 00:32:58,424 Pero te diré una cosa. Quiero que lo hagas primero. 750 00:32:58,448 --> 00:33:02,359 Compré cien acciones. Merece la pena. 751 00:33:02,383 --> 00:33:04,711 Esta es la propuesta más grande desde la Presa Hoover. 752 00:33:04,735 --> 00:33:06,295 Sí, Sr. Hodkings. 753 00:33:06,319 --> 00:33:07,216 Escucha... 754 00:33:07,240 --> 00:33:09,256 Schifino, ¿sabes por qué te dejo entrar? 755 00:33:09,280 --> 00:33:11,009 Porque eres un buen chico. 756 00:33:11,033 --> 00:33:13,372 Y Dios sabe que quedan pocos ya. 757 00:33:13,396 --> 00:33:16,402 Sra. Cavanaugh, una oportunidad única de hacer fortuna. 758 00:33:16,415 --> 00:33:17,740 No hay posibilidad de que salga mal. 759 00:33:17,764 --> 00:33:20,119 He estado con 35 empresas en los últimos 25 años. 760 00:33:20,143 --> 00:33:23,225 Nunca había visto una oportunidad tan maravillosa. 761 00:33:23,249 --> 00:33:25,324 Sí, Sr. Hodking, por supuesto. 762 00:33:25,651 --> 00:33:28,728 Absolutamente, duplicará su dinero en menos de seis meses. 763 00:33:28,752 --> 00:33:30,582 Todo lo que tienes que hacer es comprar acciones. 764 00:33:30,606 --> 00:33:33,142 - Serás un hombre rico. - Sr. Hodkings. 765 00:33:33,166 --> 00:33:34,844 No puedes equivocarse. 766 00:33:34,868 --> 00:33:37,405 Por supuesto, será de la noche a la mañana. 767 00:33:37,428 --> 00:33:40,457 - Sí, Sr. Hodkings. - Yo no diría que esté equivocado. 768 00:33:40,470 --> 00:33:42,944 ¿Cree que yo le doy el dinero a mi familia? Absolutamente no. 769 00:33:42,968 --> 00:33:45,077 Lo pongo directamente en la empresa, eso es lo que hago. 770 00:33:45,101 --> 00:33:46,860 Eso es lo que harían todos los hombres sensatos. 771 00:33:46,884 --> 00:33:49,293 Y otra cosa, déjame decirle algo... 772 00:33:49,317 --> 00:33:51,129 ¿Por qué no 500 acciones? 773 00:33:51,151 --> 00:33:53,113 Sí, será su vecino por la mañana. 774 00:33:53,345 --> 00:33:55,470 Absolutamente, Sr. Hodkings. 775 00:33:55,494 --> 00:33:57,590 Ya sabe que el caucho se utiliza para todo. 776 00:33:57,615 --> 00:33:58,283 Claro. 777 00:33:58,307 --> 00:34:00,733 Bolígrafos, ruedas de coche, tacones, 778 00:34:00,757 --> 00:34:01,944 chicles, cheques... 779 00:34:02,057 --> 00:34:03,513 bandas, orquestas... 780 00:34:03,680 --> 00:34:05,206 e incluso pelotas. 781 00:34:05,232 --> 00:34:06,580 Ya sabes, las de goma. 782 00:34:06,628 --> 00:34:09,595 Boté 2 ó 3 en mi cabeza el domingo pasado en Coney Island. 783 00:34:09,619 --> 00:34:11,913 Vaya tela, Sr. Hodkings. 784 00:34:11,937 --> 00:34:13,713 ¿Está Helen todavía ahí dentro? 785 00:34:13,737 --> 00:34:17,138 - Sí, tomando dictados. - Ése tiene mucho que contar. 786 00:34:17,162 --> 00:34:20,868 Pasa la mitad del día y de la noche tomando dictados. 787 00:34:21,017 --> 00:34:22,868 No tienes que estar celoso de Gar Evans. 788 00:34:22,892 --> 00:34:25,354 No, tiene a todas las mujeres hipnotizadas. 789 00:34:25,378 --> 00:34:26,824 ¿Crees que Helen está enamorada de él? 790 00:34:26,848 --> 00:34:28,504 No, ella está enamorada de mí. 791 00:34:28,775 --> 00:34:31,082 Pero tiene debilidad por las personas importantes. 792 00:34:31,106 --> 00:34:33,822 Ya sabes, subtenientes y actores de cine. 793 00:34:42,575 --> 00:34:45,497 Último minuto: New York Giants derrotados. 794 00:34:50,823 --> 00:34:53,608 - ¿Y bien, señor? - ¿Puedo, por favor...? 795 00:34:53,632 --> 00:34:55,237 ¿Tiene una cita? 796 00:34:55,306 --> 00:34:58,187 - No, pero... - Entonces no puede verlo. 797 00:34:58,436 --> 00:35:01,350 - ¿A quién? - A quien le gustaría ver. 798 00:35:01,404 --> 00:35:04,633 - Pero yo... - Vamos, vuelva más tarde. 799 00:35:19,436 --> 00:35:22,866 ¿Quieres, por favor, llevar la corbata bien puesta en el cuello de la camisa? 800 00:35:28,229 --> 00:35:31,278 Oh, vaya aroma a almizcle. 801 00:35:31,791 --> 00:35:34,021 ¿Qué estás tratando de hacer? ¿Dar a este lugar un mal nombre? 802 00:35:34,045 --> 00:35:35,466 Tengo que vestirme apropiadamente. 803 00:35:35,490 --> 00:35:37,050 Pero no tienes que oler como una zapatilla vieja. 804 00:35:37,074 --> 00:35:38,090 Oh no, señor 805 00:35:38,114 --> 00:35:39,097 A propósito... 806 00:35:39,122 --> 00:35:41,620 te vi persiguiendo a una dama desde el hall hasta la entrada. 807 00:35:41,695 --> 00:35:43,100 No fue hasta la entrada. 808 00:35:44,017 --> 00:35:45,447 Por el amor de Dios. 809 00:35:45,602 --> 00:35:48,182 Haces que tus chicas usen lápiz labial rojo. Fíjate. 810 00:35:48,333 --> 00:35:49,103 Sí, señor. 811 00:35:50,629 --> 00:35:52,971 Y además, no me gusta todo este trabajo nocturno. 812 00:35:52,995 --> 00:35:55,557 - ¿Quieres que pierda mi trabajo? - Ojalá. 813 00:35:55,581 --> 00:35:57,978 Debes casarte conmigo, y de inmediato. 814 00:35:58,048 --> 00:36:00,281 Sabes que lo haré, querido Geoffrey. 815 00:36:00,457 --> 00:36:02,561 cuando tengamos más dinero ahorrado. 816 00:36:02,837 --> 00:36:04,617 ¿Fuiste a almorzar hoy en la 5º Avenida? 817 00:36:04,640 --> 00:36:07,220 - Yo era el invitado de honor. - ¿Cómo estuvo todo? 818 00:36:07,245 --> 00:36:08,793 El rosbif estaba muy duro. 819 00:36:09,471 --> 00:36:12,577 - Me refiero a tu discurso. - Muy exitoso. 820 00:36:12,601 --> 00:36:14,567 ¿Hiciste los gestos correctos tal y como lo ensayamos? 821 00:36:14,592 --> 00:36:16,894 Créame, les causé una buena impresión. 822 00:36:16,918 --> 00:36:19,972 Soy ya un experto dando discursos a los de las funerarias. 823 00:36:19,997 --> 00:36:22,276 Y mañana hablaré en... 824 00:36:23,213 --> 00:36:25,120 la asociación de Taxistas. 825 00:36:25,525 --> 00:36:27,608 La Asociación de Taxidermistas. 826 00:36:27,665 --> 00:36:30,172 Tengo una visita importante en mi oficina. ¿Puedo recibirlo ahora? 827 00:36:30,340 --> 00:36:31,135 ¿Quién es? 828 00:36:31,183 --> 00:36:33,121 Este hombre quiere otorgarme un honor. 829 00:36:33,146 --> 00:36:35,093 ¿Cuál? ¿Ser juez en un concurso de belleza? 830 00:36:35,118 --> 00:36:36,078 No... 831 00:36:36,102 --> 00:36:38,455 Estar junto con otros diez altos ejecutivos estadounidenses... 832 00:36:38,486 --> 00:36:41,268 Me invitaron para promocionar billeteras. 833 00:36:41,659 --> 00:36:43,590 ¿Cómo ayuda eso a promover las acciones de Golden Gate? 834 00:36:43,655 --> 00:36:45,631 No. Absolutamente no. 835 00:36:46,917 --> 00:36:48,620 ¿Puedo apoyar a Gees? 836 00:36:49,522 --> 00:36:51,272 No a menos que puedas relacionarlo con el caucho. 837 00:37:04,315 --> 00:37:06,173 Nena, es genial tenerte aquí. 838 00:37:06,197 --> 00:37:09,481 - ¿Como capricho? - No, porque te amo. 839 00:37:09,773 --> 00:37:12,127 Cuando estás aquí todo es fantástico. 840 00:37:12,158 --> 00:37:15,027 El sol brilla tanto que he de usar gafas de sol. 841 00:37:15,337 --> 00:37:17,005 No podría seguir sin ti. 842 00:37:17,198 --> 00:37:19,246 Puedes estar sin mí la otra noche. 843 00:37:19,504 --> 00:37:21,737 Nena, siento mucho eso. 844 00:37:21,761 --> 00:37:23,711 Me vi obligado a jugar al bridge con aquella viuda rica 845 00:37:23,735 --> 00:37:24,810 ¿Conoces a la Sra. Miller? 846 00:37:24,832 --> 00:37:26,263 La dueño de aquel terreno en... 847 00:37:26,287 --> 00:37:28,329 Jersey, donde instalaremos nuestra primera fábrica. 848 00:37:28,353 --> 00:37:30,785 - Es muy importante. - ¿Y esta noche qué? 849 00:37:31,106 --> 00:37:33,510 Cenaremos en el Ritz y luego nos iremos a divertirnos. 850 00:37:33,659 --> 00:37:36,233 Genial, podré ponerme ese vestido que me regalaste. 851 00:37:36,829 --> 00:37:39,474 Harás que otras mujeres parezcan campesinas en un sembrado. 852 00:37:39,499 --> 00:37:41,365 Me refiero a tu forma de caminar. 853 00:37:41,605 --> 00:37:43,404 Te quiero, eso es todo. 854 00:37:43,493 --> 00:37:45,386 Aunque no hubiera razón alguna. 855 00:37:45,553 --> 00:37:47,815 ¿Sabes?, creo que eres el borracho 856 00:37:47,840 --> 00:37:51,450 más irresponsable que jamás haya conocido. 857 00:37:51,473 --> 00:37:55,978 Y yo creo que tú eres el chica más bella que jamás haya existido. 858 00:37:58,761 --> 00:37:59,703 Gar, escucha... 859 00:38:00,060 --> 00:38:02,513 Gar, esto es importante. Atiende, atiende... 860 00:38:02,538 --> 00:38:04,634 Es del abogado que representa el negocio del caucho. 861 00:38:07,225 --> 00:38:08,433 ¿Qué es lo qué quiere? 862 00:38:08,592 --> 00:38:11,055 Tal vez nada, ya que le has hecho esperar mucho tiempo 863 00:38:11,225 --> 00:38:14,123 - Será mejor que lo hagas entrar. - Sí, señor. 864 00:38:14,574 --> 00:38:16,997 Es mejor que te limpies la marca de pintalabios. 865 00:38:23,543 --> 00:38:24,660 Claro, amigo. 866 00:38:24,678 --> 00:38:27,452 Cinco mil acciones. Buen trabajo. Bien. 867 00:38:28,497 --> 00:38:31,445 Quiero que contrates una página en el Saturday Evening Post. 868 00:38:31,469 --> 00:38:32,965 Tráeme una copia. 869 00:38:33,310 --> 00:38:34,143 Muy bien. 870 00:38:34,846 --> 00:38:36,469 Cancele esa llamada al Sr. Grey. 871 00:38:36,611 --> 00:38:38,131 - ¿Cómo está, Sr. Banks? - ¿Cómo está usted, señor? 872 00:38:38,154 --> 00:38:39,626 Lo siento por hacerle esperar. ¿No quiere sentarse? 873 00:38:39,650 --> 00:38:40,616 - Gracias. - ¿Un cigarro? 874 00:38:40,627 --> 00:38:41,983 No fumo, gracias. 875 00:38:42,549 --> 00:38:43,683 Ahora, Sr. Banks... 876 00:38:43,934 --> 00:38:45,089 ¿Qué puedo hacer por usted? 877 00:38:45,104 --> 00:38:47,219 Sr. Evans, he leído muchos artículos en la prensa últimamente. 878 00:38:47,243 --> 00:38:50,033 Dicen que tienen un método para hacer caucho artificial. 879 00:38:50,080 --> 00:38:51,076 Lo tenemos. 880 00:38:51,105 --> 00:38:53,817 ¿Estaría dispuesto a permitirnos inspeccionar su patente? 881 00:38:53,828 --> 00:38:57,489 Si realmente puede hacer caucho, le podemos hacer una oferta. 882 00:38:58,657 --> 00:39:00,246 ¿A qué llama Ud. una oferta? 883 00:39:00,476 --> 00:39:02,135 50.000 dólares. 884 00:39:05,482 --> 00:39:06,726 Eso no es una oferta. 885 00:39:07,186 --> 00:39:08,254 Es un insulto. 886 00:39:08,531 --> 00:39:11,515 - Esas son nuestras condiciones. - Buenos días, Sr. Banks. 887 00:39:12,925 --> 00:39:16,836 Por cierto, me di cuenta de que sus acciones cayeron dos puntos ayer. 888 00:39:16,860 --> 00:39:19,825 ¿Cree acaso que va a ganar un millón de dólares? 889 00:39:19,910 --> 00:39:22,529 Con caucho artificial puedo hacer unos cinco millones de dólares. 890 00:39:22,553 --> 00:39:23,414 Escuche, Sr. Evans... 891 00:39:23,438 --> 00:39:26,262 En primer lugar, no creemos que puedas fabricar caucho artificial. 892 00:39:26,286 --> 00:39:28,500 Gente como Ud. que no creían en que se pudiera volar. 893 00:39:28,524 --> 00:39:30,678 Antes de vender más acciones tendrá 894 00:39:30,702 --> 00:39:32,998 que demostrar que pueden producir caucho artificial. 895 00:39:42,313 --> 00:39:44,596 ¿Todavía no ha aparecido el coronel con el inventor? 896 00:39:44,620 --> 00:39:45,461 Aún no. 897 00:39:45,485 --> 00:39:49,265 Sr. Evans, ¿cómo está usted? 898 00:39:49,289 --> 00:39:52,523 - ¿Cómo está Sra. Miller? - No apareciste. 899 00:39:52,547 --> 00:39:54,922 No vino a jugar al bridge la otra noche. 900 00:39:55,164 --> 00:39:57,681 Y le eche de menos. 901 00:39:57,807 --> 00:40:00,123 Lo siento, Sra. Miller, pero... 902 00:40:00,544 --> 00:40:02,792 - tuve que asistir a una conferencia. - De cualquier manera... 903 00:40:02,816 --> 00:40:04,993 Traje esto conmigo. 904 00:40:05,062 --> 00:40:06,465 Bien, bien... 905 00:40:06,489 --> 00:40:07,424 Sra. Miller.... 906 00:40:07,448 --> 00:40:10,084 Es Ud. tan buena mujer de negocios como encantadora. 907 00:40:10,108 --> 00:40:12,348 Y Dios sabe que ya quedan pocas así. 908 00:40:13,408 --> 00:40:15,870 ¿Estará ocupado esta noche? 909 00:40:16,178 --> 00:40:18,705 Me temo que... 910 00:40:19,100 --> 00:40:20,739 Oh, Sr. Grey... 911 00:40:21,010 --> 00:40:23,222 Quiero que conozcas al presidente de nuestra compañía. 912 00:40:23,246 --> 00:40:25,382 - Sr. Clifford Grey. - Sra. Miller.. 913 00:40:25,406 --> 00:40:28,309 - Encantada Sra. Miller.. - Sr. Presidente... 914 00:40:28,609 --> 00:40:29,638 ¿Cómo está? 915 00:40:29,662 --> 00:40:31,074 Esto no es una coincidencia. 916 00:40:31,098 --> 00:40:33,573 Sr. Grey me estaba diciendo justo antes de que llegara... 917 00:40:33,597 --> 00:40:36,618 que le gustaría tener a alguien encantador, alegre a quien invitar a cenar esta noche. 918 00:40:36,628 --> 00:40:37,699 Bueno, estás de suerte. 919 00:40:37,858 --> 00:40:38,750 Sí... 920 00:40:38,774 --> 00:40:40,695 Suponga que acompaña personalmente a la Sra. Miller 921 00:40:40,715 --> 00:40:44,100 a la ventana del mostrador y la ayúdala a cambiar esos bonos... 922 00:40:44,124 --> 00:40:45,706 en acciones Golden Gate. 923 00:40:45,730 --> 00:40:48,877 Sr. Presidente, estaría encantada. 924 00:40:49,392 --> 00:40:50,726 Encantada. 925 00:40:54,779 --> 00:40:55,831 Escucha, querida... 926 00:40:55,997 --> 00:40:57,980 Hola, coronel. 927 00:41:03,449 --> 00:41:05,790 Cómo odio a ese tipo. 928 00:41:05,814 --> 00:41:08,345 Oh, coronel Ginsburg. 929 00:41:08,906 --> 00:41:10,982 - Escucha, cariño... - No hay excusas. 930 00:41:12,296 --> 00:41:13,710 - ¿Lo encontraste? - No, no lo encontré. 931 00:41:13,711 --> 00:41:16,139 Acabo de pasarme por todos los hoteles de Nueva York por tercera vez. 932 00:41:16,147 --> 00:41:17,927 - Será mejor que llames a la policía. - Ya lo hice. 933 00:41:17,951 --> 00:41:19,777 - ¿Has probado en hospitales? - No estaba en ellos tampoco. 934 00:41:19,791 --> 00:41:20,847 ¿Qué hay de Nueva Jersey? 935 00:41:20,872 --> 00:41:22,622 Buscamos en todas partes, pero no lo encontraron. 936 00:41:22,646 --> 00:41:23,686 Te diré una cosa... 937 00:41:23,884 --> 00:41:26,472 El abogado de las empresas de caucho vino aquí con amenazas. 938 00:41:26,496 --> 00:41:29,008 Y ayer una liga de negocios trajo a otro investigador para 939 00:41:29,032 --> 00:41:31,065 saber cuándo vamos a producir caucho artificial. 940 00:41:31,089 --> 00:41:33,777 Si no encuentras a tu inventor, nos van a matar. 941 00:41:34,197 --> 00:41:37,883 Yo sí que te voy a matar si no me dices dónde estuviste la otra noche. 942 00:41:42,805 --> 00:41:45,960 - Está bien, Francine, te diré la verdad. - Eso sería una novedad. 943 00:41:47,262 --> 00:41:50,201 El coronel Ginsburg tuvo un problemilla y tuve que apoyarle. 944 00:41:50,491 --> 00:41:51,804 Una chiquita le amenazó con demandarle. 945 00:41:52,067 --> 00:41:54,695 - Y crearle una mala reputación. - ¿Quién es ella? ¿Una corista? 946 00:41:54,719 --> 00:41:56,396 Bien... sí. 947 00:41:56,970 --> 00:41:59,064 Es verdad, Francine... 948 00:42:00,534 --> 00:42:03,579 Probad algo que no haya escuchado ya antes. 949 00:42:08,359 --> 00:42:09,893 Ahora me has metido en un lío con Francine. 950 00:42:09,917 --> 00:42:11,628 ¿Y mi chica bien? 951 00:42:11,647 --> 00:42:13,703 Todo mal. Quiere casarse contigo. 952 00:42:13,727 --> 00:42:15,110 - ¿Por qué no te casas con ella? - ¿Cómo? 953 00:42:15,134 --> 00:42:16,545 Todavía no me he divorciado de mi segunda esposa. 954 00:42:16,569 --> 00:42:18,024 Entonces, ¿por qué le prometiste casarte con ella? 955 00:42:18,049 --> 00:42:20,297 Tú mismo lo dijiste: no es ningún crimen exagerar. 956 00:42:21,046 --> 00:42:24,669 Una llamada de larga distancia para el coronel Ginsburg 957 00:42:24,690 --> 00:42:26,198 Tal vez se trata del inventor. 958 00:42:26,222 --> 00:42:27,025 Espera... 959 00:42:27,049 --> 00:42:28,923 - Pasa la llamada a mi oficina. - Rápido. 960 00:42:33,064 --> 00:42:34,168 ¿Hola, sí? 961 00:42:34,278 --> 00:42:35,604 Este es el coronel Ginsburg. 962 00:42:35,999 --> 00:42:36,799 ¿Qué? 963 00:42:37,434 --> 00:42:38,223 ¿Qué? 964 00:42:39,099 --> 00:42:41,245 Ya te dije que el título de coronel Ginsburg era una locura. 965 00:42:41,269 --> 00:42:42,972 Ahora quieren que yo desfile en un desfile. 966 00:42:43,156 --> 00:42:44,128 Gar... 967 00:42:44,401 --> 00:42:45,171 Jimmy, 968 00:42:45,509 --> 00:42:47,688 El abogado ése estuvo aquí amenazándonos. 969 00:42:47,712 --> 00:42:48,580 Peor aún. 970 00:42:48,621 --> 00:42:50,769 Ya tienen al fiscal del tribunal supremo investigándote. 971 00:42:50,793 --> 00:42:53,239 Y están tratando de obtener una orden judicial para evitar que vendas acciones. 972 00:42:53,327 --> 00:42:54,460 ¿Cómo podemos protegernos? 973 00:42:54,484 --> 00:42:56,521 Tu mejor opción es mostrar la transparencia. 974 00:42:56,530 --> 00:42:58,840 No puedo hacer eso con el inventor sin aparecer. 975 00:42:58,852 --> 00:43:00,013 Has de seguir adelante con tu proyecto. 976 00:43:00,037 --> 00:43:02,684 Debes comenzar a hacer caucho artificial sin él de alguna manera. 977 00:43:02,802 --> 00:43:05,484 Hemos buscado en toda la fábrica y nadie puede leer la fórmula excepto el inventor. 978 00:43:05,508 --> 00:43:06,427 ¿Lo intentaste con otro científico? 979 00:43:06,451 --> 00:43:09,673 Traje a una docena de químicos y no pudieron leerlo. Debe estar codificado. 980 00:43:09,697 --> 00:43:10,480 Pero no te preocupes. 981 00:43:10,504 --> 00:43:13,081 Encontraré a ese inventor aunque tenga que recorrerme toda Nueva York. 982 00:43:13,105 --> 00:43:13,980 Y Nueva Jersey también. 983 00:43:14,004 --> 00:43:16,139 ¿Qué pasa si el inventor está muerto? 984 00:43:16,158 --> 00:43:18,165 Vais directos a la cárcel de Atlanta por fraude. 985 00:43:18,184 --> 00:43:19,819 No estoy seguro de que esté muerto. 986 00:43:20,068 --> 00:43:21,883 - Esto pinta mal. - No digas eso. 987 00:43:22,105 --> 00:43:23,914 Nadie se rinde aquí. 988 00:43:23,938 --> 00:43:25,890 Conseguiré a los mejores químicos e ingenieros del mundo. 989 00:43:25,915 --> 00:43:27,507 No vamos a renunciar. No, señor. 990 00:43:27,673 --> 00:43:28,836 Tengo una fábrica, una fórmula... 991 00:43:28,860 --> 00:43:30,476 el dinero de nuestras acciones entra a borbotones. 992 00:43:30,500 --> 00:43:31,887 Fabricaré caucho artificial. 993 00:43:31,990 --> 00:43:33,938 Aunque tenga que fabricarlo con tu piel. 994 00:43:53,595 --> 00:43:54,574 Buenos días. 995 00:43:54,592 --> 00:43:56,733 Les presento a mis queridos compatriotas. 996 00:43:56,751 --> 00:43:58,532 Oh, qué gran placer. 997 00:43:58,556 --> 00:44:01,498 Siempre nos gusta conocer a la gente que compartirá nuestras ganancias. 998 00:44:01,530 --> 00:44:07,947 Déjame presentarle al Sr. y Sra. Salvatore Roberti Pasquale y Vacheneli 999 00:44:10,650 --> 00:44:12,942 Siempre estamos felices de conocer gente de Francia. 1000 00:44:14,841 --> 00:44:16,795 Este es el Sr. Gar Evans. 1001 00:44:16,819 --> 00:44:19,266 - Nuestro manager. - Encantado, encantado. 1002 00:44:19,290 --> 00:44:21,403 Y este es el coronel Ginsburg. 1003 00:44:24,227 --> 00:44:25,784 Te dije que lo del título era una locura. 1004 00:44:25,808 --> 00:44:27,547 ¿Por qué no le muestra a sus amigos el lugar? 1005 00:44:27,571 --> 00:44:28,475 Gracias, lo haré. 1006 00:45:00,491 --> 00:45:03,692 Claro, Sr. Hodkings. 1007 00:45:13,145 --> 00:45:13,986 - Buenos días. - Buenos días. 1008 00:45:14,011 --> 00:45:16,310 - ¿Está el Sr. Evans? - Sí, ¿qué quiere? 1009 00:45:16,328 --> 00:45:18,019 El Sr. Evans está en su oficina. 1010 00:45:18,043 --> 00:45:20,228 Vine con dos compatriotas que quieren verle. 1011 00:45:33,810 --> 00:45:35,895 Oh, Sr. Evans, traje a dos de mis compatriotas conmigo. 1012 00:45:35,913 --> 00:45:37,715 - Quiero que los conozcas. - Oh, es un placer conocerles. 1013 00:45:37,963 --> 00:45:39,941 Encantado. Siempre nos gusta conocer a la gente 1014 00:45:39,966 --> 00:45:41,920 - que compartirá nuestras ganancias. - Gracias. 1015 00:45:41,933 --> 00:45:43,719 - Gracias. - Llevan unas floristerías. 1016 00:45:43,843 --> 00:45:44,710 Haz un pedido. 1017 00:45:48,552 --> 00:45:51,330 Muéstrele la oficina a estos caballeros. 1018 00:46:10,618 --> 00:46:11,680 ¿Sigues enfadada conmigo? 1019 00:46:12,403 --> 00:46:13,611 ¿Debería no estarlo? 1020 00:46:14,146 --> 00:46:15,289 No, claro que no. 1021 00:46:16,078 --> 00:46:18,130 ¿Cuál es tu coartada para la otra noche? 1022 00:46:19,674 --> 00:46:21,251 Si entras ahí te lo digo. 1023 00:46:37,062 --> 00:46:38,129 Nena... 1024 00:46:38,424 --> 00:46:41,153 Por extraño que parezca, te dije la verdad. 1025 00:46:41,334 --> 00:46:44,680 De hecho, el coronel se metió en un pequeño lío con una corista. 1026 00:46:44,925 --> 00:46:47,220 He estado sentada en mi habitación durante cinco horas 1027 00:46:47,221 --> 00:46:49,774 oliendo orquídeas que me ha enviado un caballero sudamericano. 1028 00:46:49,775 --> 00:46:51,487 Y ya sabes que las orquídeas no huelen. 1029 00:46:51,511 --> 00:46:52,667 Lo siento, cariño, pero... 1030 00:46:53,159 --> 00:46:54,476 Hay muchas cosas por hacer 1031 00:46:54,488 --> 00:46:56,580 en un negocio de este tipo para que todo salga bien. 1032 00:46:57,100 --> 00:46:59,282 Pero cuando termine y estemos forrados... 1033 00:46:59,442 --> 00:47:02,797 - te prometo, Francine - Sea como fuere, no te creo, Gar. 1034 00:47:02,878 --> 00:47:04,647 Hemos pasado por muchas cosas juntos, 1035 00:47:04,672 --> 00:47:06,189 pero esta vez no puedo creerte. 1036 00:47:06,213 --> 00:47:08,213 - Pero tienes que creerme. - No. 1037 00:47:08,908 --> 00:47:12,889 Oh, Gar, a veces me pregunto si alguna vez fuiste honrado. 1038 00:47:16,313 --> 00:47:17,400 Francine... 1039 00:47:18,383 --> 00:47:20,645 Te demostraré que soy honrado con este negocio. 1040 00:47:25,072 --> 00:47:29,330 Este certificado de acciones es por el 51% del Golden Gate Rubber. 1041 00:47:29,795 --> 00:47:31,805 Esto significa el control de la empresa. 1042 00:47:32,892 --> 00:47:33,977 Francine... 1043 00:47:35,848 --> 00:47:37,252 Te lo doy. 1044 00:47:39,470 --> 00:47:40,445 Es tuyo. 1045 00:47:41,847 --> 00:47:43,991 Cuando llegue el dinero, serás la gran jefa. 1046 00:47:44,015 --> 00:47:44,908 ¿Qué te parece? 1047 00:47:50,372 --> 00:47:53,541 - Oh, lo siento. - No pasa nada. Pase. 1048 00:47:58,735 --> 00:48:01,751 - Sr. Evans, me gustaría preguntarle algo. - Adelante. 1049 00:48:02,070 --> 00:48:05,337 ¿Realmente cree que el Golden Gate generará mucho dinero para los accionistas? 1050 00:48:05,361 --> 00:48:06,651 Claro que lo creo. 1051 00:48:06,675 --> 00:48:09,189 Verá, un amigo mío se va a casar pronto. 1052 00:48:09,213 --> 00:48:11,318 Ella y su pareja tienen algo de dinero ahorrado. 1053 00:48:11,342 --> 00:48:13,017 Pero no lo suficiente para empezar sus vidas. 1054 00:48:13,538 --> 00:48:16,093 Me dio el valor de 300 acciones... 1055 00:48:16,171 --> 00:48:19,112 Y me pidió que se lo invirtiera en nuestra empresa. 1056 00:48:20,519 --> 00:48:21,914 ¿Ese no es dinero tuyo? 1057 00:48:22,139 --> 00:48:24,089 Oh, no, señor. No. 1058 00:48:24,660 --> 00:48:25,947 Bien... 1059 00:48:26,028 --> 00:48:27,423 ¿Qué prisa hay? 1060 00:48:27,447 --> 00:48:30,678 Quiere invertir antes de que mañana entre en vigor el nuevo precio. 1061 00:48:30,774 --> 00:48:32,043 Ya, entiendo... 1062 00:48:32,142 --> 00:48:33,368 ¿Por qué no esperar hasta que...? 1063 00:48:33,388 --> 00:48:35,570 No hay ninguna posibilidad de equivocarse, ¿verdad? 1064 00:48:35,594 --> 00:48:37,845 Oh no. Por favor, tómelo, por favor. 1065 00:48:39,825 --> 00:48:41,229 - Hijo... - Sí, señor. 1066 00:48:42,553 --> 00:48:45,129 Lleva esto a caja y que registren la venta de 300 acciones. 1067 00:48:45,153 --> 00:48:46,143 Claro, Sr. Evans. 1068 00:48:46,167 --> 00:48:48,526 Oh, Sr. Evans, es usted el hombre más bueno del mundo. 1069 00:48:48,551 --> 00:48:50,300 Tengo que besarle. 1070 00:48:50,617 --> 00:48:52,683 - Oye, ¿qué es esto? - Geoffrey 1071 00:48:52,707 --> 00:48:54,767 - No sea estúpido. - No soy estúpido. 1072 00:48:54,791 --> 00:48:56,038 Pero creo lo que veo. 1073 00:48:56,053 --> 00:48:58,679 - Escucha, hijo. - No me venga con esas. 1074 00:48:58,703 --> 00:49:00,139 ¿Puedo actuar como árbitro? 1075 00:49:00,163 --> 00:49:02,499 Entré aquí y él la tenía en sus brazos. 1076 00:49:02,514 --> 00:49:03,848 - La estaba besando. - Estás loco. 1077 00:49:03,872 --> 00:49:06,145 Adelante, me gustan estos cuentecillos. 1078 00:49:06,177 --> 00:49:08,802 Gar, aún no he podido encontrarlo. 1079 00:49:09,617 --> 00:49:10,809 ¿Qué es esto? 1080 00:49:10,834 --> 00:49:12,693 ¿Una quedada para tomar té a media tarde? 1081 00:49:12,718 --> 00:49:14,157 Buenas tardes. 1082 00:49:15,226 --> 00:49:16,740 Cojan los libros de caja también. 1083 00:49:16,976 --> 00:49:19,498 - ¿A dónde van? - Lo sabrás en un minuto. 1084 00:49:21,698 --> 00:49:24,036 - ¿Qué pasa? - Quizá sean los nuevos vendedores. 1085 00:49:25,207 --> 00:49:28,517 - Bien, ¿qué quieren? - Soy de la oficina del fiscal. 1086 00:49:28,825 --> 00:49:30,691 Tengo una orden. 1087 00:49:31,106 --> 00:49:33,510 ¿Está aquí el coronel Ginsburg? 1088 00:49:34,294 --> 00:49:36,633 El coronel está en Kentucky. 1089 00:49:37,207 --> 00:49:39,237 Entonces quiero ver al Sr. Clifford Grey. 1090 00:49:39,261 --> 00:49:41,101 ¿He escuchado mi nombre? 1091 00:49:41,125 --> 00:49:44,227 - Un regalito para usted. - Oh, gracias. 1092 00:49:44,353 --> 00:49:47,006 Creo que será un nuevo honor que me han dado. 1093 00:49:47,030 --> 00:49:49,940 Por supuesto, ese honor conlleva el honor de llevar un pijama de rayas. 1094 00:49:49,964 --> 00:49:51,872 Un momento, amiguito, es inútil. 1095 00:49:51,896 --> 00:49:53,039 Regrese. 1096 00:49:53,154 --> 00:49:55,433 Mis hombres ya tienen los libros de contabilidad. 1097 00:49:59,904 --> 00:50:02,121 Ya saben lo que significa esa orden. 1098 00:50:02,216 --> 00:50:03,676 Sus fondos están bloqueados. 1099 00:50:03,744 --> 00:50:05,962 Y no se les permite vender más acciones. 1100 00:50:06,228 --> 00:50:07,258 ¿Me entienden? 1101 00:50:10,297 --> 00:50:12,862 Pero si no podemos vender más acciones, estamos arruinados. 1102 00:50:12,886 --> 00:50:15,376 - Y nuestro dinero perdido. - ¿Qué dinero? 1103 00:50:15,399 --> 00:50:18,092 Le di al Sr. Evans todo el dinero que tenía para casarnos. 1104 00:50:18,116 --> 00:50:18,816 ¿Qué? 1105 00:50:18,831 --> 00:50:21,892 - ¿Por qué no me dijiste que era tu dinero? - Pensé que me despediría. 1106 00:50:21,916 --> 00:50:25,249 Así que le encanta robar todo nuestro dinero, ¿eh? 1107 00:50:25,273 --> 00:50:26,847 Pues irá a la cárcel por eso. 1108 00:50:28,012 --> 00:50:29,708 Nunca había oído hablar tanto sobre la cárcel. 1109 00:50:29,731 --> 00:50:31,955 Helen, salgamos de aquí y quedémonos afuera. 1110 00:50:31,963 --> 00:50:34,556 - ¿Me perdona? - Siempre. 1111 00:50:40,786 --> 00:50:43,341 Bueno, Gar, esto es lo más sucio que has hecho. 1112 00:50:43,365 --> 00:50:45,037 Venderle acciones a esa chica. 1113 00:50:45,061 --> 00:50:47,977 Ahora sí que te quiero fuera de mi vida. 1114 00:50:48,010 --> 00:50:49,980 No sabía que tenían una orden de arresto. 1115 00:50:50,099 --> 00:50:52,817 Si podemos encontrar a ese inventor, los detendremos inmediatamente. 1116 00:50:52,844 --> 00:50:56,140 No se puede vender otra acción común de Gar Evans. 1117 00:50:56,165 --> 00:50:58,373 - Qué mal vamos. - Pero cariño... 1118 00:50:58,397 --> 00:51:01,733 No me vengas con esas. Yo ya he terminado. 1119 00:51:03,653 --> 00:51:05,765 ¿Necesitamos ya este ostentoso escritorio? 1120 00:51:06,557 --> 00:51:09,466 - Oh, piensa en otra cosa. - Piensa tú en hacer algo. 1121 00:51:09,490 --> 00:51:12,070 Todo lo que has hecho hasta ahora es tirar mi dinero y llamarme coronel. 1122 00:51:12,094 --> 00:51:13,307 Ya vale. 1123 00:51:13,380 --> 00:51:14,988 Me traicionaste desde el principio. 1124 00:51:15,080 --> 00:51:16,707 Dijiste que tenías al inventor en el bolsillo. 1125 00:51:16,780 --> 00:51:19,093 Yo que iba a saber si lo tenía en mi bolsillo. 1126 00:51:21,328 --> 00:51:23,757 Buenas tardes. Solo un momento. 1127 00:51:23,781 --> 00:51:25,210 Le pido disculpas. 1128 00:51:25,229 --> 00:51:27,369 - ¿Qué quiere, qué quiere? - Vine en respuesta a tu... 1129 00:51:27,384 --> 00:51:29,368 - No, no, no. - Bruno... 1130 00:51:29,392 --> 00:51:30,722 Hola, Bruno. 1131 00:51:31,131 --> 00:51:32,134 Bruno. 1132 00:51:32,158 --> 00:51:34,199 Bruno, mi querido Bruno. 1133 00:51:34,223 --> 00:51:36,514 - ¿Quién es? - El inventor en persona. 1134 00:51:45,750 --> 00:51:47,902 Siéntese ahí si lo desea. Muy bien. 1135 00:51:47,926 --> 00:51:50,442 Deme el sombrero y el bastón. 1136 00:51:50,884 --> 00:51:53,783 Creo que usted estaba tratando de ponerse en contacto conmigo. 1137 00:51:53,807 --> 00:51:56,192 Pero, ¿dónde estabas? ¿Dónde estabas? 1138 00:51:56,216 --> 00:52:00,215 Cuando me dio ese dinero por mi invento, 300 dólares. 1139 00:52:00,239 --> 00:52:01,557 Me mudé. 1140 00:52:02,005 --> 00:52:05,093 Pero hoy volví al campo y al ver a uno de los chicos... 1141 00:52:05,118 --> 00:52:07,706 los Clark me dieron estos mensajes que les dejaron. 1142 00:52:07,711 --> 00:52:09,716 Rudolph, cuánto te hemos echado de menos. 1143 00:52:09,740 --> 00:52:11,855 - Cuánto te hemos echado de menos. - Bueno, señor... 1144 00:52:11,950 --> 00:52:13,133 No, señor... 1145 00:52:13,243 --> 00:52:15,945 - Doctor, Dr. Pfeiffer. - Ah, Dr. Pfeiffer 1146 00:52:15,969 --> 00:52:17,990 - ¿Quieres un puro? - Gracias. 1147 00:52:18,014 --> 00:52:19,868 Cuánto te hemos echado de menos. 1148 00:52:19,892 --> 00:52:22,278 Oh, mi pequeño inventor. 1149 00:52:22,298 --> 00:52:24,018 Oh Rudy... 1150 00:52:24,031 --> 00:52:26,339 Ruddy, mi pequeño inventor. 1151 00:52:26,342 --> 00:52:28,072 El Sr. Hacket, de la Better Bussiness League. 1152 00:52:28,487 --> 00:52:29,550 Que pase. 1153 00:52:29,573 --> 00:52:30,877 Esto es genial. 1154 00:52:30,901 --> 00:52:31,732 Sr. Hatcher... 1155 00:52:31,945 --> 00:52:34,559 - Bueno, aquí estoy de nuevo. - Encantado de verle. 1156 00:52:34,581 --> 00:52:36,993 Coronel, conozca al Sr. Hatcher. de la Better Bussiness League. 1157 00:52:37,017 --> 00:52:38,707 - ¿Cómo está, coronel? - ¿Cómo está, Sr. Hatcher? 1158 00:52:38,708 --> 00:52:39,927 ¿Cómo va el negocio? 1159 00:52:39,965 --> 00:52:42,037 Siento decirles esto, 1160 00:52:42,062 --> 00:52:44,420 pero ante de todo, el público debe estar protegido. 1161 00:52:44,421 --> 00:52:45,121 Cierto. 1162 00:52:45,122 --> 00:52:47,307 El Sr. Hacket tenemos un gran argumento de venta para el público 1163 00:52:47,327 --> 00:52:48,452 y queremos que Ud. lo anuncie. 1164 00:52:48,476 --> 00:52:50,386 Bueno, me encantaría si es posible. 1165 00:52:50,423 --> 00:52:51,590 Pero, ¿dónde está el inventor? 1166 00:52:51,679 --> 00:52:53,547 Permítanme presentarles al Dr. Rudolf Pfeiffer, 1167 00:52:53,550 --> 00:52:55,870 el inventor del famoso proceso Golden Gate. 1168 00:52:55,894 --> 00:52:57,881 - Encantado de conocerlo, doctor. - Gracias. 1169 00:52:57,905 --> 00:53:00,201 ¿Ha estado experimentando durante mucho tiempo, doctor? 1170 00:53:00,225 --> 00:53:01,731 Toda mi vida. 1171 00:53:01,755 --> 00:53:04,001 ¿Dónde obtuvo su diploma, doctor? 1172 00:53:04,263 --> 00:53:06,139 - ¿Cual? - ¿Tienes más de uno? 1173 00:53:06,163 --> 00:53:08,445 - Bruno, solo necesitas uno. - Claro. 1174 00:53:08,469 --> 00:53:11,085 - Tengo tres. - Tiene una gran formación, Sr. Hatcher. 1175 00:53:11,105 --> 00:53:13,101 Bueno, eso es algo admirable. 1176 00:53:13,111 --> 00:53:15,689 - Obtuve mi título en Hidderburg. - Ah, en Alemania. 1177 00:53:15,704 --> 00:53:18,661 - Y mi doctorado en Zúrich. - Ah, en Suiza. 1178 00:53:18,685 --> 00:53:22,344 - Pero mi título en química... - Ése es el que realmente nos interesa. 1179 00:53:22,368 --> 00:53:25,105 Lo obtuve en Estados Unidos, hace apenas diez años. 1180 00:53:25,129 --> 00:53:25,846 ¿Dónde? 1181 00:53:25,870 --> 00:53:28,353 En una pequeña escuela, pero muy buena. 1182 00:53:28,377 --> 00:53:30,134 - Está en Michigan. - Ah, Míchigan. 1183 00:53:30,158 --> 00:53:34,035 Sí, la Universidad Northwestern en Jefferson, Detroit. 1184 00:53:34,059 --> 00:53:37,409 He de confesarle, doctor, que nunca he oído hablar de esa universidad. 1185 00:53:37,433 --> 00:53:39,773 Haremos una pequeña investigación y se lo haremos saber. 1186 00:53:40,110 --> 00:53:41,668 Doctor, ha sido un placer. 1187 00:53:41,692 --> 00:53:43,268 - Gracias. - Pronto tendrá noticias. 1188 00:53:43,292 --> 00:53:45,804 - Buenos días, señores. - Buenos días, Sr. Hatcher. 1189 00:53:45,829 --> 00:53:46,995 Oh, Pfeiffer... 1190 00:53:47,014 --> 00:53:48,256 Cuánto te hemos echado de menos. 1191 00:53:48,280 --> 00:53:51,545 Estafador, impostor y mentiroso... 1192 00:53:51,569 --> 00:53:53,582 Pare el carro, Sr. Evans, está insultando al doctor. 1193 00:53:53,606 --> 00:53:55,416 ¿Doctor? ¡Venga ya! Él no es doctor. 1194 00:53:55,441 --> 00:53:56,027 ¿Qué quiere decir? 1195 00:53:56,039 --> 00:53:58,889 En 1922 yo estaba a cargo de una agencia de diplomas en Detroit. 1196 00:53:58,913 --> 00:54:00,774 La universidad estaba en el lavado. 1197 00:54:00,838 --> 00:54:05,015 Le vendí a este impostor su diploma de Química por 79,50 pavos. 1198 00:54:05,039 --> 00:54:05,886 ¿Qué? 1199 00:54:08,032 --> 00:54:09,114 Pfeiffer... 1200 00:54:09,644 --> 00:54:10,945 - Un momento. - ¿Pudiste, Francine? 1201 00:54:10,970 --> 00:54:12,538 No responden, Sr. Evans. 1202 00:54:12,562 --> 00:54:14,780 - Insiste hasta que lo consigas. - Sí, Sr. Evans. 1203 00:54:14,804 --> 00:54:17,578 Compañía de caucho artificial Golden Gate.. 1204 00:54:17,608 --> 00:54:18,676 ¿Hola? 1205 00:54:19,114 --> 00:54:20,484 ¿El coronel Ginsburg? 1206 00:54:20,824 --> 00:54:23,157 Está muy ocupado en este momento. 1207 00:54:29,139 --> 00:54:30,925 Ah, mi querido Pfeiffer. 1208 00:54:38,321 --> 00:54:40,725 Huele a que la goma ya está hirviendo. 1209 00:54:44,460 --> 00:54:46,241 - Bueno, ¿cómo va? - Bien. 1210 00:54:46,266 --> 00:54:48,256 Nunca he tenido un laboratorio tan bueno. 1211 00:54:48,280 --> 00:54:51,173 Ahora, no hay duda alguna. Está haciendo caucho de verdad. 1212 00:54:51,197 --> 00:54:53,709 Por supuesto. Se lo demostraré pronto. 1213 00:54:53,818 --> 00:54:56,241 Mire, Sr. Evans, como dije anoche... 1214 00:54:56,302 --> 00:54:58,198 he estudiado química toda mi vida. 1215 00:54:58,270 --> 00:55:01,592 En Alemania, trabajé en la planta química más grande del mundo. 1216 00:55:01,604 --> 00:55:03,537 Siempre estaba haciendo experimentos. 1217 00:55:04,048 --> 00:55:06,852 Pero me di cuenta de que no podía conseguir un trabajo sin un título... 1218 00:55:06,876 --> 00:55:08,818 Por eso compré uno. 1219 00:55:08,838 --> 00:55:10,678 Ya lo sabe Ud. bien. 1220 00:55:10,795 --> 00:55:11,932 Todo depende de usted. 1221 00:55:11,956 --> 00:55:14,061 Tenemos que hacer caucho o ir a la cárcel. 1222 00:55:14,615 --> 00:55:15,866 Tendrá caucho. 1223 00:55:15,872 --> 00:55:16,639 Buen caucho. 1224 00:55:16,663 --> 00:55:17,793 Sacado de las aguas residuales. 1225 00:55:17,810 --> 00:55:20,068 - ¿Cuándo estará listo? - En 34 horas 1226 00:55:20,190 --> 00:55:21,596 Se lo juro por mi vida. 1227 00:55:22,208 --> 00:55:23,264 Es una cosa u otra. 1228 00:55:28,584 --> 00:55:30,111 ¿Estás seguro de que sabe lo que hace? 1229 00:55:30,136 --> 00:55:32,229 Claro, es un tipo inteligente. 1230 00:55:32,598 --> 00:55:34,231 Pero actúa de manera extraña. 1231 00:55:34,250 --> 00:55:36,132 No te preocupes por eso. 1232 00:55:36,156 --> 00:55:38,041 Todos los inventores están un poco locos. 1233 00:55:42,963 --> 00:55:45,359 Varios reporteros están ahí fuera, Sr. Evans. 1234 00:55:45,685 --> 00:55:46,883 Que pasen. 1235 00:55:50,735 --> 00:55:52,642 - Hola, Sr. Evans. - Hola, Sr. Evans. 1236 00:55:52,654 --> 00:55:55,097 Caballeros de la prensa. ¿Cómo están ustedes? 1237 00:55:55,308 --> 00:55:56,977 - ¿Puros? - Claro. 1238 00:55:57,246 --> 00:55:58,132 ¿Cuál es la noticia, Sr. Evans? 1239 00:55:58,156 --> 00:56:00,227 Los productores de caucho dicen que va a ir Ud. a la cárcel. 1240 00:56:00,234 --> 00:56:01,202 ¿Ah, sí? 1241 00:56:02,398 --> 00:56:05,338 Muchachos, es natural que estén en mi contra. 1242 00:56:05,547 --> 00:56:07,269 Les dejaremos fuera del negocio. 1243 00:56:07,850 --> 00:56:09,744 Están luchando por sus vidas. 1244 00:56:09,880 --> 00:56:13,658 Y usan todo tipo de métodos por defender sus intereses. 1245 00:56:13,931 --> 00:56:15,387 Pero Uds. lo entenderán. 1246 00:56:15,508 --> 00:56:16,975 Cuando uno está arrinconado 1247 00:56:17,000 --> 00:56:19,264 no sigue las reglas del Marqués de Queensberry. 1248 00:56:19,434 --> 00:56:20,669 Pero escuchad esto, chicos. 1249 00:56:21,541 --> 00:56:23,639 La gente del caucho dice que no puedo crear caucho. 1250 00:56:24,328 --> 00:56:25,523 Pues aquí está el desafío: 1251 00:56:26,176 --> 00:56:29,065 Invito a que un comité de destacados científicos estadounidenses... 1252 00:56:29,090 --> 00:56:32,166 venga aquí mañana a esta misma hora para inspeccionar nuestro proceso. 1253 00:56:32,190 --> 00:56:34,653 Y la gente de goma puede elegir a dichos científicos. 1254 00:56:34,760 --> 00:56:35,828 ¿No es eso justo? 1255 00:56:35,851 --> 00:56:38,032 - Claro. - ¿Podemos usar su teléfono? 1256 00:56:38,056 --> 00:56:40,625 Adelante, adelante. Hay más teléfonos ahí fuera. 1257 00:56:43,650 --> 00:56:47,181 Hola, Joe, tengo algo sobre el caucho artificial Golden Gate. 1258 00:56:47,205 --> 00:56:49,097 Apunta... 1259 00:56:54,234 --> 00:56:57,584 Empresa de caucho artificial desafía la orden. 1260 00:56:57,585 --> 00:57:01,270 Invita a científicos al proceso de prueba. 1261 00:57:11,155 --> 00:57:14,583 - ¿Sabe?, he estado aquí toda la noche. - ¿Y? 1262 00:57:14,693 --> 00:57:16,841 Tomé un poco de agua residual y la preparé basándome en la fórmula 1263 00:57:16,864 --> 00:57:18,999 durante 7 horas en una llama azul. 1264 00:57:19,084 --> 00:57:21,312 - ¿Y qué crees que pasó? - ¿Qué? 1265 00:57:21,667 --> 00:57:23,466 Se hizo un agujero en el frasco. 1266 00:57:27,390 --> 00:57:29,063 - ¿Podrá conseguirlo, doctor? - Oh, sí. 1267 00:57:29,095 --> 00:57:30,221 Por supuesto. 1268 00:57:30,239 --> 00:57:32,020 El mejor caucho que jamás haya visto. 1269 00:57:32,093 --> 00:57:35,258 Pero, Sr. Evans, aunque no pueda crear caucho. 1270 00:57:35,332 --> 00:57:37,644 Tengo otra idea que es incluso mejor que esta. 1271 00:57:37,648 --> 00:57:40,322 - Primero creemos el caucho - No, déjeme hablarte de ella. 1272 00:57:40,389 --> 00:57:42,420 Coronel, venga, venga. 1273 00:57:42,702 --> 00:57:43,459 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 1274 00:57:43,483 --> 00:57:45,472 No le diga una palabra a nadie sobre esto. 1275 00:57:45,489 --> 00:57:47,401 - No, no se lo diré a nadie. - Bien... 1276 00:57:47,553 --> 00:57:49,896 Estoy trabajando en un invento ahora... 1277 00:57:49,920 --> 00:57:51,943 que hará que las gallinas pongan... 1278 00:57:51,968 --> 00:57:54,955 huevos de pascua con colores ya en ellos. 1279 00:57:56,348 --> 00:57:58,408 Si fuera una gallina, podría demostrárselo. 1280 00:58:11,848 --> 00:58:13,215 ¡Imbécil! 1281 00:58:15,505 --> 00:58:18,108 ¿Cómo podía saber que estaba loco? 1282 00:58:21,421 --> 00:58:23,051 Te sentarán bien las rayas... 1283 00:58:23,080 --> 00:58:24,198 A todos. 1284 00:58:29,885 --> 00:58:31,750 Hola, Sr. gerente. 1285 00:58:31,774 --> 00:58:33,723 Venimos con estas flores... 1286 00:58:33,747 --> 00:58:36,054 para desear a todos los accionistas... 1287 00:58:36,078 --> 00:58:37,703 y a usted, Sr. gerente... 1288 00:58:37,733 --> 00:58:40,586 Y a esta maravillosa Compañía de caucho... 1289 00:58:40,610 --> 00:58:43,365 Más éxito todavía. 1290 00:58:44,092 --> 00:58:46,168 Gracias, señores. Muy apropiado. 1291 00:58:46,578 --> 00:58:47,491 De nada. 1292 00:58:47,515 --> 00:58:48,920 Gracias. 1293 00:59:18,096 --> 00:59:20,166 ¿También viene a desearme éxito? 1294 00:59:20,157 --> 00:59:21,476 ÉXITO 1295 00:59:22,607 --> 00:59:24,266 No. Suerte. 1296 00:59:24,817 --> 00:59:27,397 Emitirán la orden de arresto hoy. 1297 00:59:27,625 --> 00:59:29,288 A menos que abandone el estado. 1298 00:59:32,002 --> 00:59:33,651 ¿Por qué no hacerlo, Gar? 1299 00:59:33,675 --> 00:59:36,602 Después de todo, Gray es el presidente y Ginsburg el vicepresidente. 1300 00:59:36,626 --> 00:59:38,123 - ¿Por qué no abandonas...? - No, Jimmy... 1301 00:59:38,813 --> 00:59:40,967 Si alguien ha de recibir un golpe, seré yo el que lo reciba. 1302 00:59:41,367 --> 00:59:43,615 Entré en este negocio entusiasmado. Pensé que era honesto. 1303 00:59:43,639 --> 00:59:44,648 Como todos nosotros. 1304 00:59:44,971 --> 00:59:46,868 Fuimos engañados por un lunático. 1305 00:59:47,569 --> 00:59:48,991 Eso no me preocupa tanto. 1306 00:59:49,718 --> 00:59:52,321 Más que nada es lo que dirá la prensa 1307 00:59:52,345 --> 00:59:54,080 Es Ud. un gran tipo, Gar. 1308 00:59:54,429 --> 00:59:55,199 Bien... 1309 00:59:55,309 --> 00:59:57,685 Creo que tendré que pagar su fianza. 1310 00:59:59,065 --> 01:00:00,022 Sí. 1311 01:00:17,748 --> 01:00:18,862 - Sr. Evans? - ¿Sí? 1312 01:00:18,886 --> 01:00:22,331 Hay un tipo que dice que debería verlo de inmediato. 1313 01:00:23,999 --> 01:00:25,354 Pues bien. 1314 01:00:26,210 --> 01:00:27,111 Que pase. 1315 01:00:33,480 --> 01:00:35,320 Vaya, Sr. Banks. 1316 01:00:35,708 --> 01:00:37,085 Es curioso... 1317 01:00:37,725 --> 01:00:40,233 ¿Sabe?, estaba leyendo algo que podría interesarte. 1318 01:00:40,522 --> 01:00:42,313 El precio de las acciones de intereses de caucho. 1319 01:00:42,358 --> 01:00:44,879 La noticia de su arresto también me interesa. 1320 01:00:45,116 --> 01:00:46,495 Sr. Banks... 1321 01:00:46,740 --> 01:00:48,356 ¿No quiere sentarte? 1322 01:00:49,462 --> 01:00:51,144 ¿Sabe?, está cometiendo un gran error. 1323 01:00:51,528 --> 01:00:53,344 Me está convirtiendo en un mártir. 1324 01:00:53,368 --> 01:00:55,074 Conseguiré el doble de publicidad. 1325 01:00:55,178 --> 01:00:58,987 Corporaciones despiadadas acosan a un inventor de caucho artificial. 1326 01:00:59,059 --> 01:01:01,955 Nadie con cerebro se creería esa historia del caucho de aguas residuales. 1327 01:01:01,987 --> 01:01:04,225 Pero muchos lo han hecho, y muchos más lo harán. 1328 01:01:04,258 --> 01:01:07,313 En cualquier caso, Ud. ya no puede vender más acciones. 1329 01:01:07,601 --> 01:01:09,054 La orden es sólo temporal. 1330 01:01:09,227 --> 01:01:11,510 Mientras tanto, nada en el mundo hará que pare 1331 01:01:11,523 --> 01:01:13,669 de enviar historias sobre el caucho artificial. 1332 01:01:13,688 --> 01:01:15,788 - Ya sea por la radio... - Sr. Evans... 1333 01:01:15,811 --> 01:01:17,151 Voy a hablarle claro. 1334 01:01:17,175 --> 01:01:18,925 Mis clientes están decididos a detenerlo. 1335 01:01:19,072 --> 01:01:20,612 Si pudiésemos expulsarlo del negocio, 1336 01:01:20,637 --> 01:01:22,908 eliminaremos el 100% de las pérdidas de los accionistas. 1337 01:01:22,964 --> 01:01:25,532 Tal vez un pequeño bono para ti. ¿No estaría interesado? 1338 01:01:26,852 --> 01:01:28,737 Sr. Banks, me ha malinterpretado. 1339 01:01:29,473 --> 01:01:31,741 Yo soy un vendedor, no un mendigo. 1340 01:01:32,050 --> 01:01:33,059 Sr. Evans... 1341 01:01:33,242 --> 01:01:34,649 Puse mis cartas sobre la mesa. 1342 01:01:35,072 --> 01:01:37,138 Realmente vine a hacer una propuesta. 1343 01:01:37,163 --> 01:01:38,853 - Pues no estoy interesado. - Escuche, 1344 01:01:38,901 --> 01:01:40,575 nosotros sabemos que no se puede fabricar caucho. 1345 01:01:40,600 --> 01:01:41,809 Eso es así de claro. 1346 01:01:41,834 --> 01:01:44,814 Pero admitimos que toda esa publicidad nos ha hecho mucho daño. 1347 01:01:44,845 --> 01:01:48,470 Nos gustaría comprar el Golden Gate pagando por las molestias que causa. 1348 01:01:48,495 --> 01:01:49,355 ¿Molestias? 1349 01:01:49,356 --> 01:01:51,580 Sí, eso es todo lo que es para nosotros. Una molestia. 1350 01:01:51,702 --> 01:01:53,061 Eso y nada más. 1351 01:01:53,707 --> 01:01:54,487 ¿Cuánto? 1352 01:01:54,820 --> 01:01:56,824 Bueno, compremos sus accionistas con intereses. 1353 01:01:56,997 --> 01:01:59,819 Le reembolsaremos todos los gastos de publicidad y promoción. 1354 01:01:59,843 --> 01:02:03,628 Y le daremos un bono de 100.000 dólares. 1355 01:02:03,740 --> 01:02:05,932 Ese bono es por el control de la empresa. 1356 01:02:06,158 --> 01:02:08,889 Tengo entendido que Ud. es quien controla esta empresa. 1357 01:02:09,015 --> 01:02:12,083 - Sí, soy yo. - Pues será para usted. 1358 01:02:13,484 --> 01:02:16,114 - ¿Cuándo podría hacerse? - Ya. 1359 01:02:16,145 --> 01:02:18,949 No quiero que nadie está a cargo de las acciones que hay en circulación. 1360 01:02:19,570 --> 01:02:21,624 - Ya mismo? - Sí, ahora... 1361 01:02:21,648 --> 01:02:23,092 si se decanta por a esta opción... 1362 01:02:23,117 --> 01:02:26,585 le dejaré un cheque a su nombre 1.000 dólares para asegurar un trato. 1363 01:02:27,962 --> 01:02:29,060 Sr. Banks... 1364 01:02:30,476 --> 01:02:32,987 - Acepto. - Bien, bien. 1365 01:02:33,011 --> 01:02:34,232 Prepararé los documentos. 1366 01:02:35,158 --> 01:02:36,943 Voy a por el certificado. 1367 01:02:38,638 --> 01:02:39,663 Mike... 1368 01:02:40,395 --> 01:02:42,498 Llama a Francine ahora y dile que quiero verla. 1369 01:02:42,522 --> 01:02:43,292 ¿Qué pasa? 1370 01:02:43,370 --> 01:02:44,730 Tengo que devolverme ese certificado de accionista. 1371 01:02:44,744 --> 01:02:46,379 Es nuestra mejor oportunidad para vender la compañía. 1372 01:02:46,394 --> 01:02:47,700 Cuéntame más... 1373 01:02:51,698 --> 01:02:52,776 Sr. Banks... 1374 01:02:52,800 --> 01:02:55,120 ese certificado de acciones está en mis archivos. 1375 01:02:55,130 --> 01:02:56,446 Acabo de enviar a alguien para que lo traiga. 1376 01:02:56,471 --> 01:02:58,889 Bien, llévelo a mi oficina en una hora. 1377 01:02:58,913 --> 01:03:00,142 Oh, sí. 1378 01:03:00,150 --> 01:03:03,772 Mis clientes insisten en que este negocio eche el cierre esta tarde. 1379 01:03:03,796 --> 01:03:06,250 - Muy bien, sí. - Firme aquí. 1380 01:03:08,181 --> 01:03:09,747 ¿A quién desea ver? 1381 01:03:10,560 --> 01:03:12,892 Oh, hola, Sr. Grey. 1382 01:03:12,938 --> 01:03:15,384 ¿A dónde va, a una mascarada? 1383 01:03:15,408 --> 01:03:16,443 Sí. 1384 01:03:17,227 --> 01:03:20,841 Hay sólo una condición más, Sr. Evans. 1385 01:03:20,896 --> 01:03:21,736 ¿Cuál? 1386 01:03:22,032 --> 01:03:23,332 Con su participación mayoritaria 1387 01:03:23,356 --> 01:03:26,450 debe transferirnos a su Presidente, el Sr. Clifford Grey. 1388 01:03:26,522 --> 01:03:30,005 Estamos impresionados de que sea un hombre de negocios tan capacitado. 1389 01:03:30,029 --> 01:03:32,141 Un hombre que conoce su negocio. 1390 01:03:32,328 --> 01:03:34,865 Oh, sí. Es un gran entendido de las aguas residuales. 1391 01:03:34,889 --> 01:03:36,672 Una verdadera personalidad. 1392 01:03:36,646 --> 01:03:38,651 GRAY SE DIRIGE A LOS CAZADORES DE CAZA MAYOR 1393 01:03:38,676 --> 01:03:41,802 Cuenta sus experiencias cazando tigres en la India. 1394 01:03:47,314 --> 01:03:49,716 - Ah, Sr. Evans... - Mozo, ponga esto en otra habitación. 1395 01:03:49,740 --> 01:03:51,202 Bien, gracias. 1396 01:03:52,824 --> 01:03:54,850 Bueno, supongo que esto es todo por ahora. 1397 01:03:55,246 --> 01:03:56,255 Aquí tiene. 1398 01:03:56,897 --> 01:03:58,118 50.000. 1399 01:03:58,142 --> 01:04:00,043 Le espero en mi oficina para lo del certificado. 1400 01:04:00,359 --> 01:04:02,789 - Dentro de una hora. - Dentro de una hora. 1401 01:04:02,813 --> 01:04:04,233 - Buenos días, Sr. Banks. - Buenos días, señor. 1402 01:04:04,257 --> 01:04:05,616 Y gracias. 1403 01:04:24,769 --> 01:04:26,042 Sr. Evans... 1404 01:04:26,819 --> 01:04:28,114 ¡Vaya! 1405 01:04:28,881 --> 01:04:30,815 Hola, chicos, me alegro de veros. 1406 01:04:31,231 --> 01:04:32,342 ¿Aún soy el malo? 1407 01:04:32,391 --> 01:04:34,425 Qué va, le estamos muy agradecidos. 1408 01:04:34,446 --> 01:04:35,640 - ¿De verdad? - Claro. 1409 01:04:35,664 --> 01:04:37,463 Gracias a Ud. decidimos casarnos. 1410 01:04:37,580 --> 01:04:40,116 Verá, decidimos que era una tontería esperar a tener dinero... 1411 01:04:40,202 --> 01:04:42,878 - ya que nos amamos ambos. - Bueno, eso es genial. 1412 01:04:42,902 --> 01:04:44,998 Solo vinimos a recoger ese certificado de acciones. 1413 01:04:45,022 --> 01:04:46,995 Voy a enmarcarlo para que me sirva como advertencia. 1414 01:04:47,019 --> 01:04:49,630 Lo siento, pero no puedo emitir el certificado. 1415 01:04:49,654 --> 01:04:51,810 ¿Por qué no? Pagamos por él. 1416 01:04:51,834 --> 01:04:54,421 Porque vendí vuestras acciones y habrán grandes ganancias. 1417 01:04:54,445 --> 01:04:55,582 ¿Cómo lo hizo? 1418 01:04:55,599 --> 01:04:58,175 Un hombre que confiaba en nuestra empresa insistió en comprarla. 1419 01:04:58,199 --> 01:04:59,395 Os enviaré un cheque esta noche. 1420 01:04:59,419 --> 01:05:01,179 ¿Qué os parece eso como regalo de bodas? 1421 01:05:01,951 --> 01:05:03,339 Chicos, sé que serán felices. 1422 01:05:03,363 --> 01:05:06,182 Y recordad esto: nunca subestiméis vuestro amor. 1423 01:05:06,195 --> 01:05:07,561 Gracias Sr. Evans. 1424 01:05:07,795 --> 01:05:08,837 - Adiós. - Adiós. 1425 01:05:08,853 --> 01:05:10,854 Creo que es Ud. un gran tipo. 1426 01:05:10,930 --> 01:05:11,875 Por supuesto que lo soy. 1427 01:05:11,893 --> 01:05:13,260 Soy uno de los mejores tipos que jamás conocerás. 1428 01:05:13,280 --> 01:05:15,001 Y Dios sabe que quedan pocos ya. 1429 01:05:15,025 --> 01:05:15,848 Buena suerte. 1430 01:05:16,461 --> 01:05:17,174 Escucha, Mike... 1431 01:05:17,198 --> 01:05:18,808 Tengo que conseguir ese certificado en una hora 1432 01:05:18,832 --> 01:05:21,207 - O iremos todos a la cárcel. - Pero Francine se ha ido. 1433 01:05:21,504 --> 01:05:22,826 - ¿Qué? - Va camino a su barco. 1434 01:05:22,841 --> 01:05:24,153 Se vas a casar con un sudamericano. 1435 01:05:24,165 --> 01:05:26,526 No puede hacer eso. Es mi chica. Vamos. 1436 01:05:26,696 --> 01:05:29,069 Tenemos que conseguir ese certificado que posee. 1437 01:05:29,812 --> 01:05:31,226 - Sr. ¿Evans? - ¿Sí? 1438 01:05:31,241 --> 01:05:32,697 ¿Dónde pongo esto? 1439 01:05:32,721 --> 01:05:34,422 ¿Dónde está aquel traje que te compré? 1440 01:05:34,446 --> 01:05:37,249 Cuando escuché las malas noticias, lo empaqué con bolas de naftalina 1441 01:05:37,264 --> 01:05:38,486 y lo guardé para la próxima operación. 1442 01:05:38,502 --> 01:05:40,802 Será la operación más importante de tu vida. 1443 01:05:40,826 --> 01:05:43,216 Para abajo, abajo, abajo... 1444 01:05:47,190 --> 01:05:49,233 ¿Dónde crees que he de poner esto? 1445 01:05:49,877 --> 01:05:52,902 Oh, Sr. Grey... 1446 01:05:56,200 --> 01:05:59,295 Oiga, conductor, vamos, vamos, pise el pedal un poco más. 1447 01:05:59,317 --> 01:06:00,192 Vamos. 1448 01:06:03,250 --> 01:06:04,526 Estoy ofendido. 1449 01:06:04,855 --> 01:06:06,982 Dijiste que soy una molestia. 1450 01:06:09,680 --> 01:06:12,029 Lo siento, señor, pero tenemos que investigar su visado. 1451 01:06:12,103 --> 01:06:13,577 ¿Podría venir conmigo a la oficina? 1452 01:06:13,601 --> 01:06:16,410 Por supuesto que voy. Todo va a estar bien. 1453 01:06:16,434 --> 01:06:18,142 Tendrás que esperarme aquí. 1454 01:06:18,166 --> 01:06:19,936 - Volveré pronto. - Sí, querido. 1455 01:06:23,312 --> 01:06:24,092 ¡Cuidado! 1456 01:06:38,589 --> 01:06:41,206 Mike, tú por allí. Coronel, tú por allá. 1457 01:06:41,300 --> 01:06:42,119 Hecho. 1458 01:06:52,533 --> 01:06:53,422 Francine... 1459 01:06:54,745 --> 01:06:56,183 Francine, ¿dónde estás? 1460 01:06:57,445 --> 01:06:58,796 ¿Dónde, dónde, dónde? 1461 01:06:58,821 --> 01:07:00,783 Te estamos buscando, Francine. ¿Dónde estás? 1462 01:07:02,846 --> 01:07:06,343 ¿Dónde, dónde, dónde? Francine, ¿dónde estás? 1463 01:07:11,235 --> 01:07:15,030 Para Francine con amor, Gar. 1464 01:07:22,548 --> 01:07:23,920 ¿Dónde estás? 1465 01:07:26,053 --> 01:07:28,063 Fran, Fran, Francine... 1466 01:07:29,137 --> 01:07:30,833 Francine, ¿dónde? 1467 01:07:32,716 --> 01:07:33,889 Francine. 1468 01:07:40,068 --> 01:07:44,836 - Francine, ¿estás huyendo de mí? - Me voy a Sudamérica a casarme. 1469 01:07:45,439 --> 01:07:49,105 ¿Te vas a casar con un tipo con un gran bigote y pelo aceitoso? 1470 01:07:49,129 --> 01:07:52,097 ¿Vas a vivir en la pampa donde viven todos esos tipos? 1471 01:07:52,121 --> 01:07:53,745 ¿Vas a perder tu belleza en la selva 1472 01:07:53,760 --> 01:07:55,311 cuando puedes casarte con Gar que te ama tanto? 1473 01:07:55,320 --> 01:07:57,342 No, Gar. Ya me he bajado del carrusel. 1474 01:07:57,358 --> 01:07:59,947 Por favor, cariño. Dejaré de beber y vender. 1475 01:07:59,970 --> 01:08:02,204 Conseguiré un trabajo normal. Casémonos y establezcámonos. 1476 01:08:02,211 --> 01:08:03,824 Tendremos niños, como siempre quisiste. 1477 01:08:03,836 --> 01:08:05,215 ¿Tiene el certificado? 1478 01:08:05,415 --> 01:08:07,357 - No, olvidé de preguntártelo. - ¿Olvidaste preguntárselo? 1479 01:08:07,363 --> 01:08:09,487 Cariño, ¿recuerdas los certificados de acciones que te di? 1480 01:08:09,511 --> 01:08:10,593 - Sí. - ¿Dónde están? 1481 01:08:10,969 --> 01:08:12,387 Pues no lo sé. 1482 01:08:12,411 --> 01:08:13,679 Pero todavía los tienes, ¿no? 1483 01:08:13,870 --> 01:08:15,864 Estoy intentando pensar qué hice con ellos. 1484 01:08:15,882 --> 01:08:17,503 El tiempo pasa. ¡Piensa! 1485 01:08:17,715 --> 01:08:20,088 - Creo que los rompí. - Oh, cariño, no. 1486 01:08:20,113 --> 01:08:22,056 Iré a la cárcel si lo hiciste. 1487 01:08:23,327 --> 01:08:25,218 Si no recuerdo mal, están en mi baúl. 1488 01:08:25,583 --> 01:08:27,554 - ¿Y el baúl está a bordo? - No lo sé. 1489 01:08:27,578 --> 01:08:29,258 Vamos, echemos un vistazo. ¡Rápido! 1490 01:08:32,580 --> 01:08:34,467 Ése es mi baúl. 1491 01:08:34,491 --> 01:08:37,025 - Espere un minuto. - Espere, espere.. 1492 01:08:38,562 --> 01:08:41,375 Solo un momento. Es muy importante. 1493 01:08:57,693 --> 01:08:59,528 Nunca pensé en hacer esto, cariño. 1494 01:08:59,675 --> 01:09:01,092 Piensa en todos los buenos momentos que pasamos juntos. 1495 01:09:01,116 --> 01:09:02,302 Sí, y pienso en los malos. 1496 01:09:02,320 --> 01:09:04,769 Sí, malos para todos. Es lo que hace que la gente... 1497 01:09:06,738 --> 01:09:08,167 Gar, ése es mi barco. 1498 01:09:09,495 --> 01:09:12,330 Francine, me perteneces. No puedes irte a Sudamérica. 1499 01:09:12,354 --> 01:09:14,830 Ni todos los sudamericanos del mundo podrían quererte tanto como te quiero yo. 1500 01:09:14,853 --> 01:09:17,805 Por favor, Gar. Ya tomé la decisión. 1501 01:09:19,758 --> 01:09:21,507 Escúchame, cariño. 1502 01:09:21,562 --> 01:09:25,009 ¿Crees que no conozco a todos estos gauchos y bailarines de tango? 1503 01:09:38,987 --> 01:09:40,072 Aquí está. 1504 01:09:40,223 --> 01:09:41,829 Lo encontré, lo encontré. Mirar. 1505 01:09:42,443 --> 01:09:44,666 Toma un taxi y llévalo a la oficina de Banks. ¡Rápido! 1506 01:09:44,817 --> 01:09:46,058 - Eso está hecho. - ¡Vamos, rápido! 1507 01:09:46,068 --> 01:09:46,870 Muy bien. 1508 01:09:50,938 --> 01:09:52,925 Nena, ahora tenemos dinero. 1509 01:09:52,955 --> 01:09:54,610 Te juro que haré lo que quieras. 1510 01:09:54,634 --> 01:09:56,595 Compraré un lugar en el campo para criar gallinas. 1511 01:09:56,609 --> 01:09:59,702 No, Gar, estoy comprometida con un buen hombre y no lo dejaré. 1512 01:10:06,876 --> 01:10:09,314 Esto debe estar aquí por error. 1513 01:10:11,300 --> 01:10:12,288 ¿Ah, sí? 1514 01:10:13,278 --> 01:10:15,578 Pues tú debes haber llegado aquí por error. 1515 01:10:18,149 --> 01:10:20,755 Cariño, vamos a casarnos ya mismo. 1516 01:10:20,977 --> 01:10:25,086 Inútil, sinvergüenza e irresponsable. 1517 01:10:26,261 --> 01:10:28,004 Gar, Gar... 1518 01:10:29,708 --> 01:10:32,106 - ¿Quién es? - Un socio de Daniel Boone. 1519 01:10:32,129 --> 01:10:33,883 Gar, tengo una nueva operación para ti. 1520 01:10:33,907 --> 01:10:36,031 - ¿Qué? - Una mina de oro en Alaska. 1521 01:10:36,054 --> 01:10:37,895 No quiero saber nada más de operaciones. 1522 01:10:37,919 --> 01:10:39,210 - Espera a ver. - Vamos, cariño. 1523 01:10:39,229 --> 01:10:40,638 Gar, mira esto. 1524 01:10:43,331 --> 01:10:44,706 Fíjate bien en el cable. 1525 01:10:44,730 --> 01:10:47,118 - Ni hablar. - Mira este cable. Míralo. 1526 01:10:47,142 --> 01:10:48,999 Dice que 30 dólares para abrir el túnel 1527 01:10:49,023 --> 01:10:51,066 y hay millones de toneladas listas para ser retiradas. 1528 01:10:51,084 --> 01:10:53,347 Te he dicho que ya lo he dejado. Se lo he prometido a Francine. 1529 01:10:53,371 --> 01:10:56,586 Además, no puedes vender oro en estos momentos. 1530 01:10:56,610 --> 01:10:58,249 Pero eso no es todo lo que hay en esa propiedad. 1531 01:10:58,273 --> 01:10:59,258 Muéstrale el mármol. 1532 01:10:59,282 --> 01:11:01,660 Depósitos de mármol. Acres y acres de mármol. 1533 01:11:01,684 --> 01:11:02,430 Auténtico. 1534 01:11:02,448 --> 01:11:05,016 ¿Cuántas veces tengo que decir que lo he dejado? 1535 01:11:05,048 --> 01:11:07,107 Además, no hay romance en las placas funerarias. 1536 01:11:07,226 --> 01:11:09,567 Vale, no te interesa ni el oro ni el mármol. 1537 01:11:09,576 --> 01:11:11,325 Pues aquí hay algo que sí te interesará. 1538 01:11:11,349 --> 01:11:12,474 Bosques de pinos. 1539 01:11:12,495 --> 01:11:15,479 Miles y miles de acres de pinos en Alaska. 1540 01:11:15,503 --> 01:11:17,661 Pero el mundo está lleno de bosques de pinos. 1541 01:11:17,685 --> 01:11:20,691 Ya, Gar, pero este no es un pino ordinario. 1542 01:11:20,715 --> 01:11:22,575 Es el pino de Alaska. 1543 01:11:22,599 --> 01:11:24,256 La madera más fuerte y ligera del mundo. 1544 01:11:24,281 --> 01:11:26,422 Puedes construir aviones con él. Muéstrale la madera. 1545 01:11:26,603 --> 01:11:28,258 Mira esta madera, mírala bien 1546 01:11:28,282 --> 01:11:29,638 Mira qué ligera es. 1547 01:11:31,012 --> 01:11:32,050 Es ligera, ¿no? 1548 01:11:32,059 --> 01:11:34,455 Sí, esta es la operación más grande de nuestras vidas. 1549 01:11:34,480 --> 01:11:35,725 Tengo que decírtelo. 1550 01:11:35,750 --> 01:11:37,900 ¿Crees que los que usan pino común 1551 01:11:37,924 --> 01:11:40,479 pueden conseguir pino de Alaska genuino? 1552 01:11:42,653 --> 01:11:44,274 Oye, puede ser. 1553 01:11:45,780 --> 01:11:46,962 En la aviación... 1554 01:11:47,289 --> 01:11:48,348 para los aviones... 1555 01:11:49,769 --> 01:11:50,963 Es genial. 1556 01:11:51,178 --> 01:11:52,279 Es fenomenal. 1557 01:11:53,100 --> 01:11:55,190 Puede estar en el cuerpo, en las alas, en el fuselaje... 1558 01:11:55,214 --> 01:11:57,461 Todo hecho de pino de Alaska. 1559 01:11:58,014 --> 01:11:59,936 Miles de aviones, millones. 1560 01:11:59,960 --> 01:12:02,695 Grandes líneas aéreas comerciales en sustitución de los ferrocarriles. 1561 01:12:03,003 --> 01:12:04,247 ¿Te lo imaginas, cariño? 1562 01:12:04,254 --> 01:12:07,778 En cinco años todo hombre dejará su coche por un avión. 1563 01:12:07,802 --> 01:12:09,350 Incluso las guerras los utilizarán. 1564 01:12:09,374 --> 01:12:12,838 Ya estoy empezando a verla. Una preciosa imagen del futuro. 1565 01:12:16,829 --> 01:12:19,187 Coronel, todo negocio debe tener romance. 1566 01:12:19,218 --> 01:12:21,019 Y hay romance en los aviones. 1567 01:12:21,069 --> 01:12:23,637 Vayamos a un lugar que conozco en la calle 42 1568 01:12:23,660 --> 01:12:24,836 y sigamos hablando de ello. 1569 01:12:24,997 --> 01:12:26,517 ¿Sabe?, me alegro de haberle conocido, reverendo. 1570 01:12:26,541 --> 01:12:28,344 Creo que es un hombre honesto. 1571 01:12:28,368 --> 01:12:30,629 Y Dios sabe que pocos quedan ya. 1572 01:12:32,450 --> 01:12:35,257 Ese optimismo será cubierto con oro. 1573 01:12:35,392 --> 01:12:37,746 Todos estos sueños se harán realidad. 1574 01:12:37,791 --> 01:12:39,093 No más problemas. 1575 01:12:39,230 --> 01:12:42,126 Puedes empaquetar todos tus problemas en tu vieja maleta... 1576 01:12:42,150 --> 01:12:43,515 y sonreír. 1577 01:12:44,713 --> 01:12:45,646 ¡Sonreír! 1578 01:12:45,681 --> 01:12:50,954 ♪ Empaqueta todos tus problemas en tu vieja maleta y sonríe, sonríe, sonríe ♪ 1579 01:12:50,978 --> 01:12:52,704 ¡Vamos, muchachos! 123351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.