All language subtitles for Percy Jackson and the Olympians S02E06 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,906 --> 00:00:04,526 Ljudi, sada ulazimo u More �udovi�ta. 2 00:00:13,186 --> 00:00:17,612 Ja, Clarisse, k�i Aresova, spasit �u kamp! 3 00:00:21,270 --> 00:00:23,383 Clarisse, �to ti radi� ovdje? 4 00:00:23,408 --> 00:00:26,167 Ne zna� kakav je Polifem. Ne mo�e� ga pobijediti. 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,487 Veliko je bu�enje ve� zapo�elo. 6 00:00:28,512 --> 00:00:31,390 Titani se vra�aju jer se vra�a Kronos. 7 00:00:31,415 --> 00:00:34,369 Zbog toga treba� Zlatno runo, da ubrza� njegovo iscjeljenje. 8 00:00:34,394 --> 00:00:36,727 Stvorit �emo mu novo tijelo. 9 00:00:41,883 --> 00:00:43,910 Annabeth, ne! 10 00:00:48,178 --> 00:00:52,992 30, 31, 75, 12. 11 00:00:53,285 --> 00:00:54,904 Stigli smo. 12 00:00:57,412 --> 00:01:03,705 - PERCY JACKSON I BOGOVI OLIMPA - 13 00:01:04,092 --> 00:01:11,811 TITLOVI BY NINO 14 00:03:43,701 --> 00:03:45,110 �to nije u redu? 15 00:03:45,135 --> 00:03:48,734 -Ne mo�emo �ekati do sutra, po Grovera i Zlatno Runo moramo oti�i odmah. -Ne! 16 00:03:49,521 --> 00:03:51,680 Hej, ve� smo o tome razgovarali. 17 00:03:51,705 --> 00:03:54,112 O svemu �to znamo iz Odiseje. 18 00:03:54,678 --> 00:03:58,618 Polifem mo�da i jest poluslijep, ali jo� uvijek jako dobro �uje. 19 00:03:59,311 --> 00:04:01,633 I mo�e nanju�iti kako dolazimo. 20 00:04:01,786 --> 00:04:06,806 Poku�amo li u�i u njegovu pe�inu dok je tamo, mrtvi smo. -Da, ali� -Imamo plan. 21 00:04:08,299 --> 00:04:12,768 U svom si snu rekao da na vrhu pe�ine postoji rupa, to�no ispod drveta. 22 00:04:12,793 --> 00:04:14,794 I zato �ekamo do jutra, 23 00:04:14,819 --> 00:04:18,973 koristimo njegove ovce za prikrivanje na�eg zvuka i mirisa, 24 00:04:18,998 --> 00:04:23,204 popnemo se na brdo... -Ukrademo Runo i bacimo u�e dolje do Grovera, znam. 25 00:04:24,478 --> 00:04:26,418 U �emu je onda problem? 26 00:04:27,471 --> 00:04:31,031 Jesi li opet sanjao Grovera? -Ne, nisam, san je bio... 27 00:04:32,679 --> 00:04:34,259 San je bio o kampu. 28 00:04:37,666 --> 00:04:40,019 Mislio sam da je Kronos tamo, ali� 29 00:04:41,605 --> 00:04:43,811 onda sam vidio drugo lice. 30 00:04:45,105 --> 00:04:47,018 Dobro, kako je izgledao? 31 00:04:47,291 --> 00:04:48,725 Ona� 32 00:05:01,888 --> 00:05:03,935 Bila je to Thalia, zar ne? 33 00:05:07,986 --> 00:05:10,167 Snovi o polubogovima nisu uvijek izravni, tako da... 34 00:05:10,192 --> 00:05:14,818 Moja je mama uvijek govorila da ona voli snove zato �to oni nikada ne la�u. 35 00:05:15,778 --> 00:05:18,638 Kao, mo�da ne razumije� �to zna�e, ali� 36 00:05:20,104 --> 00:05:22,190 uvijek ti ka�u istinu. 37 00:05:27,898 --> 00:05:29,638 Naspavaj se. 38 00:05:31,771 --> 00:05:33,591 Kre�emo u zoru. 39 00:05:48,510 --> 00:05:50,430 Samo�a. 40 00:05:53,576 --> 00:05:56,936 To je prava ljepota mog otoka. 41 00:05:59,296 --> 00:06:01,302 Dar �ivota... 42 00:06:02,049 --> 00:06:03,596 u samo�i. 43 00:06:04,616 --> 00:06:07,722 Oslanja� se samo na sebe. 44 00:06:08,522 --> 00:06:12,329 Kako bi mogao za�tititi svoja blaga. 45 00:06:13,403 --> 00:06:17,449 Ja sam na ovom otoku stvorio poseban svijet. 46 00:06:18,094 --> 00:06:19,808 Moj svijet. 47 00:06:20,688 --> 00:06:23,388 Svi do�ljaci su neprijatelji. 48 00:06:23,413 --> 00:06:25,226 Ili hrana. 49 00:06:28,766 --> 00:06:32,179 Nau�io sam u davna vremena, 50 00:06:32,406 --> 00:06:35,599 da �e� ako ne vjeruje� nikome... 51 00:06:35,732 --> 00:06:37,598 pre�ivjeti. 52 00:06:38,518 --> 00:06:42,308 Vi smrtnici to ne mo�ete vidjeti �ak ni sa vi�kom o�iju. 53 00:06:42,333 --> 00:06:44,746 Za nekoga tko voli biti sam, 54 00:06:45,399 --> 00:06:49,105 �ini se da ne mo�e� u�utjeti! -Prestani. 55 00:06:52,119 --> 00:06:55,979 Samo�a nije isto kao ti�ina, maleni polubo�e. 56 00:06:56,004 --> 00:06:58,705 Ili usamljenost. 57 00:07:01,391 --> 00:07:04,605 Dodat �u va�e glasove svojoj kolekciji. 58 00:07:05,304 --> 00:07:09,671 Kako bi razgovor ostao poticajan. 59 00:07:20,104 --> 00:07:21,890 Od Truffa� 60 00:07:22,084 --> 00:07:25,690 Nau�io sam o stvarima poput klasi�nog rocka i animea. 61 00:07:26,644 --> 00:07:28,484 Evo i tebe. 62 00:07:29,104 --> 00:07:31,324 Od Meritusa� 63 00:07:31,404 --> 00:07:37,904 Nau�io sam o brodovima koji putuju pod valovima i onima koji plove zvijezdama. 64 00:07:38,709 --> 00:07:42,015 A gdje si nau�io koristiti Runo da namami� satire ovdje? 65 00:07:43,675 --> 00:07:46,721 I kako si znao da �e njima mirisati poput Pana? 66 00:07:49,230 --> 00:07:53,323 A �to misli� tko je mo�an artefakt donio ovdje? 67 00:07:54,881 --> 00:07:56,494 Pan je bio ovdje? 68 00:07:56,519 --> 00:07:57,825 Za�to...? 69 00:07:58,068 --> 00:07:59,475 Za�to bi on tako ne�to u�inio? 70 00:07:59,500 --> 00:08:03,509 Nemoj da namjere izgubljenog Boga zabrinjavaju tebe, mali satiru. 71 00:08:03,534 --> 00:08:05,313 Zna� �to ja mislim? 72 00:08:07,791 --> 00:08:10,011 Ja mislim da je zabrinut. 73 00:08:11,083 --> 00:08:12,691 Prestra�en. 74 00:08:12,716 --> 00:08:15,716 Da po njega dolazi na�e poja�anje. 75 00:08:17,135 --> 00:08:18,601 Istina. 76 00:08:22,418 --> 00:08:24,685 Za razliku od satira... 77 00:08:24,778 --> 00:08:27,604 polubogovi jesu opasni. 78 00:08:28,078 --> 00:08:33,766 Heroji �e prije�i oceane da spase svoje prijatelje, da ponovno budu zajedno. 79 00:08:33,791 --> 00:08:37,677 A kad to u�ine, ja �u biti spreman. 80 00:08:37,702 --> 00:08:40,001 Zato sam vas i dr�ao na �ivotu. 81 00:08:40,026 --> 00:08:42,106 Kao mamac. 82 00:08:42,929 --> 00:08:46,528 Njihovi �e se glasovi pridru�iti va�ima u mojoj kolekciji... 83 00:08:46,602 --> 00:08:48,415 Uskoro. 84 00:09:14,200 --> 00:09:16,333 U redu, idem zgrabiti na�e krinke. 85 00:09:16,380 --> 00:09:19,220 Ja �u promatrati ulaz u pe�inu da znamo kada dolazi, ali... 86 00:09:19,520 --> 00:09:21,900 jednom kad iza�e moramo biti brzi. 87 00:09:22,374 --> 00:09:23,693 Da. 88 00:10:06,697 --> 00:10:08,138 �iva si. 89 00:10:08,945 --> 00:10:10,405 Znao sam. 90 00:10:11,183 --> 00:10:13,397 Je li to Polifemov otok? 91 00:10:14,659 --> 00:10:15,998 Slu�aj. 92 00:10:16,206 --> 00:10:19,905 Polifem nije poput drugih Kiklopa, lukav je. 93 00:10:19,930 --> 00:10:22,212 A ti si na njegovom teritoriju, �to mu daje veliku prednost... 94 00:10:22,237 --> 00:10:23,936 Ne trebam tvoj savjet. 95 00:10:24,728 --> 00:10:27,108 I stvarno mi nije potrebna tvoja pomo�. 96 00:10:27,352 --> 00:10:29,793 Samo si htio saznati jesmo li ve� uzeli Runo. 97 00:10:29,818 --> 00:10:33,664 Tako je, ja grije�im u vezi svega, zar ne? 98 00:10:33,811 --> 00:10:35,724 �to god rekao. 99 00:10:36,097 --> 00:10:37,712 Ne u vezi svega. 100 00:10:51,221 --> 00:10:53,295 Bio si u pravu za Thaliju. 101 00:10:54,302 --> 00:10:56,141 Mrzila je Zeusa. 102 00:10:56,881 --> 00:10:58,734 I ja se sada toga sje�am. 103 00:10:59,999 --> 00:11:03,568 Ali pogrije�io si u mi�ljenju da bi ikada stala uz Kronosa. 104 00:11:03,593 --> 00:11:07,026 -�eljela bi promjenu. -Ali ne kroz rat. 105 00:11:09,981 --> 00:11:13,305 Luke, Kronos te ve� promijenio. 106 00:11:14,887 --> 00:11:17,926 Ni sam ne vidi� koliko si sebe izgubio. 107 00:11:21,193 --> 00:11:23,326 Samo bih �eljela... 108 00:11:26,068 --> 00:11:28,570 -�to radi�? -On je zvao mene. 109 00:11:28,595 --> 00:11:32,821 Htio nas je upozoriti o Polifemu. -Polifem upravo napu�ta svoju pe�inu. 110 00:11:33,275 --> 00:11:34,728 Idemo. 111 00:11:35,667 --> 00:11:38,213 Luke nas poku�ava prevariti. Zna� to, zar ne? 112 00:11:46,179 --> 00:11:48,026 O �emu ste razgovarali? 113 00:11:51,086 --> 00:11:54,339 Za�to gubi� toliko vremena na Annabeth Chase? 114 00:12:01,576 --> 00:12:04,929 Ja odlu�ujem �to je va�no, a ovo nije imalo nikakve veze s njom. 115 00:12:10,281 --> 00:12:12,134 To je bilo izvi�anje. 116 00:12:47,000 --> 00:12:48,615 Evo ga, sti�e. 117 00:12:49,282 --> 00:12:52,506 Ostani nisko i budi tiho. 118 00:12:52,793 --> 00:12:54,601 Misli vunene misli. 119 00:12:54,626 --> 00:12:57,926 -Vuneno �to? -Samo... budi ovca. 120 00:14:22,382 --> 00:14:23,867 Oti�ao je. 121 00:14:23,892 --> 00:14:25,595 Idem tamo sve provjeriti. 122 00:14:49,291 --> 00:14:50,677 Percy! 123 00:14:50,702 --> 00:14:52,308 Percy! 124 00:14:52,802 --> 00:14:55,648 To je zamka! To je zamka! 125 00:15:06,363 --> 00:15:07,776 Dvoje ih je! 126 00:15:21,495 --> 00:15:23,335 Clarisse je �iva. 127 00:15:24,355 --> 00:15:26,248 Ona je tamo dolje s njim. 128 00:15:27,575 --> 00:15:29,870 Stani! �to to radi�? �to to radi�? 129 00:15:29,895 --> 00:15:31,408 Ne, ne! 130 00:15:37,414 --> 00:15:39,007 Jesi li poludjela?! 131 00:15:44,129 --> 00:15:46,196 Ovo je bilo neugodno. 132 00:16:10,806 --> 00:16:13,167 Jedva imamo dovoljno vremena spasiti Grovera. 133 00:16:13,192 --> 00:16:16,844 A sada moramo izvu�i dvoje ljudi prije nego se on vrati u pe�inu? 134 00:16:17,783 --> 00:16:19,823 Clarisse uvijek mo�emo ostaviti. 135 00:16:20,890 --> 00:16:23,656 �alim se, donekle. Idemo. 136 00:16:33,882 --> 00:16:35,315 U redu. 137 00:16:57,505 --> 00:16:58,911 U redu. 138 00:17:05,898 --> 00:17:07,698 On �e se uskoro vratiti. 139 00:17:07,723 --> 00:17:11,436 Izvucimo ih van, uzmimo Runo, a onda se gubimo odavde. 140 00:17:42,179 --> 00:17:43,719 Percy! 141 00:17:43,811 --> 00:17:45,513 Vrati se natrag! 142 00:17:57,791 --> 00:17:59,437 Percy! 143 00:18:00,328 --> 00:18:01,937 Percy! 144 00:18:09,798 --> 00:18:11,724 Percy! 145 00:18:13,338 --> 00:18:15,498 To je zamka! 146 00:18:15,653 --> 00:18:20,119 Ovo je zamka! Smjestio ti je! Ovo Runo je la�no! 147 00:18:24,980 --> 00:18:29,133 Gore! Idi gore! Ili �e� biti zarobljen ovdje zajedno s nama! 148 00:18:33,998 --> 00:18:36,191 Prevario sam te! 149 00:18:41,167 --> 00:18:42,607 Bok. 150 00:18:44,624 --> 00:18:46,243 U redu. 151 00:18:48,381 --> 00:18:50,302 Ovo nije san, stvarno si tu? 152 00:18:50,327 --> 00:18:52,014 Nije san. 153 00:18:53,580 --> 00:18:57,861 No�na mora, mo�da. -To nije ni�ta novo. -U redu. Okupljanje je zavr�ilo. 154 00:18:57,886 --> 00:18:59,518 Budale! 155 00:18:59,606 --> 00:19:03,271 Jedini izlaz sada je kroz mene. 156 00:19:03,296 --> 00:19:06,414 Ba� onako kako sam planirao. -Hej ti! 157 00:19:06,439 --> 00:19:08,529 Da, ti! 158 00:19:12,491 --> 00:19:14,015 Ovdje sam. 159 00:19:16,884 --> 00:19:18,585 Proma�io si, veliki mom�e. 160 00:19:18,610 --> 00:19:20,579 Izgleda da ti je vid gori nego se pri�a. 161 00:19:20,604 --> 00:19:22,584 Poka�i se, 162 00:19:22,711 --> 00:19:24,817 mali polubo�e... 163 00:19:24,950 --> 00:19:29,067 i pobrinut �u se da tebe ubijem brzo. 164 00:19:29,092 --> 00:19:31,645 Primamljivo, ali odbijam. 165 00:19:35,272 --> 00:19:38,018 Koji te je od bogova poslao? 166 00:19:38,086 --> 00:19:39,806 Nitko me poslao. 167 00:19:39,831 --> 00:19:42,479 -Nitko? -Tako je. 168 00:19:42,504 --> 00:19:44,018 Nitko. 169 00:19:44,178 --> 00:19:45,818 Sje�a� li se njega? 170 00:19:51,681 --> 00:19:54,614 Oprosti. Je li to bilo bezosje�ajno od mene? 171 00:19:54,639 --> 00:19:56,307 Mora da ti je bilo jako neugodno 172 00:19:56,332 --> 00:20:00,207 nakon �to te Odisej prevario da misli� da je njegovo ime Nitko, 173 00:20:00,232 --> 00:20:02,267 a onda ti u oko zabio koplje. 174 00:20:02,292 --> 00:20:06,091 To je bilo tako bezobrazno. 175 00:20:47,535 --> 00:20:49,870 -Moramo joj pomo�i. -Annabeth? 176 00:20:49,895 --> 00:20:51,895 Moramo prona�i Runo, ono pravo. 177 00:20:51,920 --> 00:20:54,706 Ona nam kupuje vrijeme i zna da mu se ne smije pribli�avati. 178 00:20:55,126 --> 00:20:58,126 Sigurno ga je sakrio ovdje dok smo mi bili u nesvijesti. 179 00:20:58,806 --> 00:21:02,232 Ne bi riskirao da ga sakrije bilo gdje drugdje na otoku. 180 00:21:05,199 --> 00:21:06,619 Grovere? 181 00:22:35,087 --> 00:22:36,526 Ne! 182 00:22:49,687 --> 00:22:51,080 �to? 183 00:23:13,522 --> 00:23:15,422 Zlatno Runo. 184 00:23:16,215 --> 00:23:17,828 Ono pravo. 185 00:23:35,270 --> 00:23:36,903 U redu, jeste li spremni? 186 00:23:37,108 --> 00:23:38,421 Tri... 187 00:23:38,494 --> 00:23:40,741 dva, jedan. 188 00:23:44,626 --> 00:23:48,100 -U redu, ovo ne funkcionira. -Ima� li bolju ideju, genije? 189 00:23:49,699 --> 00:23:52,066 On dolazi! Budite spremni. 190 00:23:58,408 --> 00:24:01,022 Runo je moje. 191 00:24:07,464 --> 00:24:08,904 Ne! 192 00:24:09,484 --> 00:24:10,977 Ne! 193 00:24:13,989 --> 00:24:15,509 Annabeth! 194 00:24:25,285 --> 00:24:27,351 Makni se od nje! 195 00:24:30,918 --> 00:24:32,524 Tysone. 196 00:24:34,391 --> 00:24:36,004 Bok, Percy. 197 00:24:39,911 --> 00:24:42,277 Skloni se, mali brate. 198 00:24:44,591 --> 00:24:47,604 Ne �elim te povrijediti. 199 00:24:48,504 --> 00:24:51,304 Ovi smrtnici pripadaju meni. 200 00:24:51,329 --> 00:24:52,917 Ne, ne pripadaju. 201 00:24:52,997 --> 00:24:54,870 I ti nisi moj brat. 202 00:24:54,895 --> 00:24:58,081 Moj brat je u ovoj pe�ini. 203 00:24:59,595 --> 00:25:02,776 Previ�e si vremena proveo s polubogovima. 204 00:25:02,801 --> 00:25:05,969 Oni misle da su vi�e nego �to jesu. 205 00:25:05,994 --> 00:25:08,934 Ali na kraju, isti su kao i mi... 206 00:25:09,587 --> 00:25:11,014 �udovi�ta. 207 00:25:12,116 --> 00:25:13,989 Nisi u pravu. 208 00:25:14,149 --> 00:25:16,222 Percy nije poput tebe. 209 00:25:17,082 --> 00:25:18,795 On je heroj. 210 00:25:37,295 --> 00:25:38,895 Molim te! 211 00:25:39,248 --> 00:25:40,781 Ne �elim te povrijediti. 212 00:25:40,806 --> 00:25:43,295 Ti, povrijediti mene? 213 00:25:59,587 --> 00:26:01,253 Tysone! 214 00:26:14,285 --> 00:26:15,631 Annabeth? 215 00:26:16,083 --> 00:26:17,605 Annabeth! 216 00:26:20,906 --> 00:26:22,206 Ne. 217 00:26:22,294 --> 00:26:23,826 Ne, da je nisi taknuo! 218 00:26:23,851 --> 00:26:25,434 Ne diraj je! 219 00:26:26,296 --> 00:26:28,089 Makni se od nje! 220 00:26:28,114 --> 00:26:30,142 Luke, bolje za tebe da je ne ozlijedi�! 221 00:26:31,922 --> 00:26:33,536 Annabeth! 222 00:26:34,823 --> 00:26:36,410 Annabeth! 223 00:26:40,799 --> 00:26:42,339 Ona umire. 224 00:26:43,999 --> 00:26:45,312 Runo. 225 00:26:45,337 --> 00:26:47,106 Mo�emo upotrijebiti runo da je iscijelimo. 226 00:26:47,131 --> 00:26:48,524 Imate ga? 227 00:26:48,591 --> 00:26:50,330 Imate ono pravo? 228 00:26:55,550 --> 00:26:56,965 Maknite se od mene! 229 00:26:56,990 --> 00:26:58,343 Odmah! 230 00:26:59,798 --> 00:27:01,284 Clarisse� 231 00:27:02,904 --> 00:27:04,930 Moramo Runo dati Lukeu. 232 00:27:05,017 --> 00:27:06,717 Zar si poludio? 233 00:27:09,222 --> 00:27:10,715 Luke! 234 00:27:13,918 --> 00:27:16,271 Kako si do�ao ovdje, na otok? 235 00:27:16,296 --> 00:27:19,872 -Kakve to ima veze? Nemamo vremena! -Stvorio si portal, zar ne? 236 00:27:19,897 --> 00:27:22,097 Isto kao u kampu pro�le godine? 237 00:27:24,491 --> 00:27:28,166 Otvori jo� jedan u pe�ini i pusti nas van da Runo mo�emo donijeti do Annabeth. 238 00:27:28,191 --> 00:27:31,417 -Ja� ne mogu. -Luke, ozbiljan sam! To je jedini na�in da ovo u�inimo. 239 00:27:31,442 --> 00:27:33,224 I ja sam tako�er ozbiljan. Ne mogu! 240 00:27:33,442 --> 00:27:36,528 Kroz njega mo�e pro�i samo jedna osoba, a to sam ve� iskoristio. 241 00:27:40,442 --> 00:27:42,956 Percy, ona umire. 242 00:27:55,608 --> 00:27:58,634 -Clarisse. -Ne�u mu ga dati. 243 00:28:01,411 --> 00:28:05,317 -�ak ni da joj spasi �ivot? -Ne�u �rtvovati potragu. 244 00:28:07,537 --> 00:28:09,623 Annabeth bi razumjela. 245 00:28:10,390 --> 00:28:13,267 Ona bi znala da je ovo� Da je ovo ve�e od bilo koga od nas. 246 00:28:13,292 --> 00:28:14,636 Clarisse. 247 00:28:15,131 --> 00:28:18,911 Rekla si da vi�e nikada ne�e� dopustiti da ijedan ratnik padne na bojnom polju. 248 00:28:19,084 --> 00:28:21,704 Ne ako to mo�e� sprije�iti. Ne dok ti odlu�uje�. 249 00:28:21,729 --> 00:28:23,204 Ne opet. 250 00:28:24,184 --> 00:28:27,137 Annabeth je ratnica, ba� kao i ti. 251 00:28:27,404 --> 00:28:31,464 -Ne! -Hej! Hej! Ne! Ne! -Luke, uzmi ga! Uzmi ga! 252 00:28:31,489 --> 00:28:33,204 Jacksone, stani! 253 00:29:13,708 --> 00:29:15,495 Je li ona dobro?! 254 00:29:22,210 --> 00:29:23,750 Biti �e. 255 00:29:28,998 --> 00:29:31,345 Shva�a� li �to si upravo u�inio? 256 00:29:32,765 --> 00:29:34,578 Ubio si nas. 257 00:29:42,668 --> 00:29:44,415 Uni�tio si kamp. 258 00:29:45,421 --> 00:29:49,221 Vjerojatno si ubio i Annabeth. Odli�an posao, heroju. 259 00:29:51,207 --> 00:29:54,121 Clarisse... Hajde, zna� da je morao. 260 00:30:26,501 --> 00:30:28,681 -Bok, ja sam... -Tyson. 261 00:30:28,706 --> 00:30:31,099 Znam. �to se dogodilo s Polifemom? 262 00:30:31,201 --> 00:30:33,621 On vi�e nikome ne�e smetati. 263 00:30:41,976 --> 00:30:43,809 �ao mi je, Percy. 264 00:30:44,389 --> 00:30:46,189 Luke je odnio Annabeth. 265 00:30:46,214 --> 00:30:48,609 Mogao sam krenuti za njima, ali ti si bio ovdje. 266 00:31:08,889 --> 00:31:10,996 Mislio sam da te nikada vi�e ne�u vidjeti. 267 00:31:11,021 --> 00:31:13,163 Ja sam uvijek znao da �u te ponovno vidjeti. 268 00:31:17,303 --> 00:31:18,897 Gdje je Luke oti�ao? 269 00:31:19,290 --> 00:31:20,730 Tamo. 270 00:31:45,490 --> 00:31:47,090 �to sada? 271 00:31:47,177 --> 00:31:48,605 Vratit �emo ih natrag. 272 00:31:48,630 --> 00:31:51,317 Da? A kako �emo oti�i s otoka? 273 00:32:06,099 --> 00:32:07,619 Ljudi, 274 00:32:08,000 --> 00:32:09,779 upoznajte Dugu... 275 00:32:10,292 --> 00:32:13,432 i njegove prijatelje. -Hipokampi! 276 00:32:17,405 --> 00:32:19,705 �etiri hipokampa. 277 00:32:27,602 --> 00:32:29,322 Vratit �emo ih natrag. 278 00:32:29,922 --> 00:32:37,481 PREVEO I OBRADIO: NINO 279 00:32:37,595 --> 00:32:41,422 IMA JO� NA: 00:34:43:349 280 00:34:44,175 --> 00:34:46,015 Imala sam viziju. 281 00:34:46,588 --> 00:34:50,614 Luke, mislim da nam Runo mo�e vratiti Thaliju. 282 00:34:53,703 --> 00:34:58,103 A sada, mali heroju� 283 00:34:58,128 --> 00:34:59,914 Pet protiv jednoga, ha? 284 00:35:00,288 --> 00:35:02,094 Volim takve �anse. 285 00:35:05,094 --> 00:35:09,094 Preuzeto sa www.titlovi.com 19879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.