All language subtitles for Lucky.Luke.2026.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:11,080 {\an8}Don't worry, cowboy. 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,360 {\an8}IN TRIBUTE TO MORRIS AND GOSCINNY 3 00:00:13,440 --> 00:00:14,760 {\an8}I'll let you live. 4 00:00:16,960 --> 00:00:18,440 But it will be worse. 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,160 It will be worse because I'll be all around you. 6 00:00:29,600 --> 00:00:30,920 Far into the desert. 7 00:00:32,960 --> 00:00:34,160 In everything you hear... 8 00:00:35,320 --> 00:00:36,320 ...my name will be there. 9 00:00:38,160 --> 00:00:39,400 In everything you see... 10 00:00:40,560 --> 00:00:42,160 ...my name will be there. 11 00:00:44,360 --> 00:00:45,480 In the whispering wind... 12 00:00:46,640 --> 00:00:47,960 ...my name will be there. 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,400 Under each heavy footstep you take... 14 00:00:51,800 --> 00:00:53,080 ...is my name 15 00:00:54,400 --> 00:00:57,040 My name will be that wall you endlessly run into. 16 00:01:04,000 --> 00:01:05,480 And you'll be afraid, cowboy. 17 00:01:06,760 --> 00:01:09,240 Afraid even of your shadow. 18 00:02:08,120 --> 00:02:13,080 CHAPTER VIII BACK TO THE ROOTS 19 00:02:18,000 --> 00:02:19,480 ALBUQUERQUE 10 MILES AND DUST 20 00:02:31,600 --> 00:02:33,600 Lincoln's convoy passed through here. 21 00:02:34,560 --> 00:02:36,360 Not far from where we used to live. 22 00:02:40,400 --> 00:02:41,400 You okay? 23 00:02:41,960 --> 00:02:43,160 I'm doing well. Why? 24 00:02:43,240 --> 00:02:45,800 Well, we're gonna have to face the man who almost killed you. 25 00:02:45,880 --> 00:02:48,120 It's more like he's gonna have to face us. 26 00:02:48,840 --> 00:02:49,840 Okay, so here we are. 27 00:02:50,760 --> 00:02:52,440 I'm being serious, and you're acting all tough. 28 00:02:52,520 --> 00:02:55,280 Well, of course I am. Because we're three against one, 29 00:02:55,360 --> 00:02:56,720 and together we're stronger. 30 00:02:58,080 --> 00:02:59,920 I'm so scared something will happen to you. 31 00:03:45,200 --> 00:03:47,400 It's the convoy. Looks like they're boxed in. 32 00:03:50,000 --> 00:03:51,280 Look at the soldiers on the ground. 33 00:03:51,360 --> 00:03:53,880 The bodies with the gray and red uniforms are Sentinels, 34 00:03:53,960 --> 00:03:55,720 the President's personal guard. 35 00:03:55,800 --> 00:03:57,200 They were obviously blindsided. 36 00:04:01,360 --> 00:04:05,320 In everything you hear, in everything you see, 37 00:04:05,400 --> 00:04:06,880 my name will be there. 38 00:04:06,960 --> 00:04:08,160 Yoo-hoo. 39 00:04:08,240 --> 00:04:10,800 Hey... Analysis of the situation. 40 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 Okay. 41 00:04:12,960 --> 00:04:15,000 Uphill, there are shooters hiding in the rocks. 42 00:04:15,080 --> 00:04:16,920 And downhill, the wagons have been blown up. 43 00:04:18,080 --> 00:04:19,480 But no cannon fire. 44 00:04:19,560 --> 00:04:23,560 So either they're out of artillery, or they've been sabotaged like that one. 45 00:04:25,840 --> 00:04:27,120 Did you hear that cracking? 46 00:04:27,200 --> 00:04:29,680 It's a Sharps 59. It's coming from the wagons. 47 00:04:32,240 --> 00:04:34,240 There's a sniper keeping the enemy in check. 48 00:04:34,320 --> 00:04:36,880 With all the sentinels that have fallen, he won't hold that long. 49 00:04:38,240 --> 00:04:41,840 In other words, we need to figure out how to cross a 300-yard open field 50 00:04:41,920 --> 00:04:44,600 with a bunch of heavily armed, trigger-happy idiots watching us. 51 00:04:45,880 --> 00:04:47,320 Yeah. 52 00:04:47,400 --> 00:04:49,400 We're gonna need a battle plan that's... 53 00:04:50,480 --> 00:04:51,920 - Daring. - Imprudent. 54 00:04:52,400 --> 00:04:53,400 Suicidal. 55 00:04:54,600 --> 00:04:55,600 Stupid, then. 56 00:04:55,680 --> 00:04:57,040 Stupid. 57 00:05:04,760 --> 00:05:06,800 - Just give up. - Freeze! 58 00:05:15,200 --> 00:05:17,680 - This is the one. - Up there! 59 00:05:17,760 --> 00:05:19,760 Stupid. 60 00:05:34,720 --> 00:05:36,200 What? 61 00:05:36,280 --> 00:05:38,600 It worked in The Odyssey. Ulysses hid under the sheep's belly. 62 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 The problem, bushes just don't walk! 63 00:05:40,600 --> 00:05:42,800 What was your idea? You drew a blank. 64 00:05:51,160 --> 00:05:54,400 Ceasefire! 65 00:05:55,880 --> 00:05:57,880 I surrender! 66 00:05:57,960 --> 00:06:00,440 No more lives. 67 00:06:01,720 --> 00:06:03,600 Do you hear me? 68 00:06:03,680 --> 00:06:05,800 I surrender! 69 00:06:06,600 --> 00:06:08,360 But my Winchester doesn't! 70 00:06:10,080 --> 00:06:12,240 It's the President. 71 00:06:17,120 --> 00:06:18,400 Move it! Hurry up! 72 00:06:24,520 --> 00:06:25,520 Hurry. 73 00:06:26,440 --> 00:06:27,880 Whoo! 74 00:06:28,920 --> 00:06:30,520 Hell of a change from Congress. 75 00:06:35,640 --> 00:06:37,400 They should leave us alone for a while. 76 00:06:38,040 --> 00:06:41,480 Abraham Lincoln, 16th president of the United States, ready to serve. 77 00:06:43,480 --> 00:06:45,480 I'm so happy to see you, Luke. How long has it been? 78 00:06:45,560 --> 00:06:48,120 - Almost three years, Mr. President. - That's so funny. 79 00:06:48,200 --> 00:06:50,920 I was thinking of old friends, how I should invite them to Washington, 80 00:06:51,000 --> 00:06:53,360 and pow, here we are together under siege in New Mexico. 81 00:06:53,440 --> 00:06:55,000 Talk about kismet. 82 00:06:55,080 --> 00:06:56,880 We're not here by chance, Mr. President. 83 00:06:57,680 --> 00:06:58,680 What do you mean? 84 00:07:03,520 --> 00:07:05,000 There's gonna be a coup? 85 00:07:05,080 --> 00:07:06,360 Come on, we just won the election. 86 00:07:06,440 --> 00:07:07,800 Really, these guys have no patience. 87 00:07:07,880 --> 00:07:09,680 No, but they do have guns, Mr. President. 88 00:07:09,760 --> 00:07:11,440 So we're here to rescue you. 89 00:07:11,520 --> 00:07:13,240 Oh, is that why you brought your team? 90 00:07:13,320 --> 00:07:14,320 Now I get it! 91 00:07:14,880 --> 00:07:18,960 Between us, the lonesome cowboy who doesn't wash, talk, or smile. 92 00:07:19,040 --> 00:07:21,160 A bit outdated and clichรฉ, if you know what I mean? 93 00:07:21,800 --> 00:07:24,280 - Does make me sad, though. - Are your defenses strong? 94 00:07:24,360 --> 00:07:25,960 Yes, of course. 95 00:07:26,040 --> 00:07:27,040 At least so far. 96 00:07:27,680 --> 00:07:30,640 They attacked us by surprise, but my men fought tooth and nail. 97 00:07:31,360 --> 00:07:34,680 I sent a fire team behind enemy lines to neutralize their cannons. 98 00:07:34,760 --> 00:07:37,800 The mission must have been successful. Otherwise, they would have wiped us out. 99 00:07:37,880 --> 00:07:39,880 But none of them came back alive. 100 00:07:39,960 --> 00:07:41,760 Ever since then, we've held on. 101 00:07:41,840 --> 00:07:43,880 - Did you try to escape? - Of course. 102 00:07:43,960 --> 00:07:46,640 But from above, they've got us surrounded on all three sides 103 00:07:46,720 --> 00:07:48,840 And ever since they captured our wagon over there, 104 00:07:48,920 --> 00:07:50,320 they've closed our rear flank. 105 00:07:50,400 --> 00:07:51,440 Okay, we're surrounded. 106 00:07:51,520 --> 00:07:53,520 However... Mmm. 107 00:07:53,600 --> 00:07:58,200 Luckily, we have an excellent sniper to keep the enemy in check. 108 00:07:59,560 --> 00:08:00,680 Me. 109 00:08:12,440 --> 00:08:14,600 I've always been a Wild West man at heart. 110 00:08:14,680 --> 00:08:17,480 I can feel it in my bones. It awakens something in me. 111 00:08:17,560 --> 00:08:19,080 I feel so much more alive. 112 00:08:19,160 --> 00:08:21,800 And if there's one thing that I've learned so far 113 00:08:21,880 --> 00:08:24,440 is that the river rat needs to come home right now. 114 00:08:27,200 --> 00:08:29,960 The river rat needs to come home right now! 115 00:08:30,040 --> 00:08:31,640 The river rat can't right now. 116 00:08:32,720 --> 00:08:33,720 It's a code. 117 00:08:33,800 --> 00:08:36,000 I sent him to retrieve the ammo off the bodies. 118 00:08:36,680 --> 00:08:38,160 River Rat Bambini! 119 00:08:38,240 --> 00:08:41,200 I mean, Corporal Bambini, come back right away! 120 00:08:41,280 --> 00:08:43,200 Impossible. 121 00:08:43,280 --> 00:08:45,240 What do you mean, impossible? What's wrong with you? 122 00:08:46,760 --> 00:08:48,360 What are you waiting for, Bambini? 123 00:08:48,440 --> 00:08:51,560 For Congress to pass a law against lazy-- 124 00:08:51,640 --> 00:08:53,680 - Mr. President. - Look over there. 125 00:08:55,920 --> 00:08:59,080 Ah, it must be one of the men I sent to sabotage the cannons over there. 126 00:09:07,200 --> 00:09:08,200 Come on, hurry up. 127 00:09:11,360 --> 00:09:13,600 That's all? How many are there? 128 00:09:14,160 --> 00:09:15,160 Thirty-seven. 129 00:09:16,560 --> 00:09:17,560 Count them again. 130 00:09:18,200 --> 00:09:19,800 It's fine. 131 00:09:22,240 --> 00:09:24,440 I'd lost hope, Sergeant. 132 00:09:25,360 --> 00:09:26,640 Pierce, Mr. President. 133 00:09:33,120 --> 00:09:34,600 I'm the only survivor. 134 00:09:35,760 --> 00:09:38,080 It's as bad as Gettysburg. It's not a pretty sight. 135 00:09:39,240 --> 00:09:41,080 Permission to resupply and go back and fight, 136 00:09:41,160 --> 00:09:42,600 Mr. President. 137 00:09:42,680 --> 00:09:45,480 All their cannons are destroyed, but they still have shooters. 138 00:09:45,560 --> 00:09:47,720 - Nice work, Sergeant. - Breathe. Come on. 139 00:09:47,800 --> 00:09:52,120 Hey, the other side of the lines, did you see where the enemy was hiding? 140 00:09:52,200 --> 00:09:54,280 Yeah. Why? 141 00:09:54,360 --> 00:09:55,760 Because we're gonna need you. 142 00:10:02,440 --> 00:10:04,520 Well, we don't have enough bullets to hold them off. 143 00:10:04,600 --> 00:10:07,240 - Oh, Bambini can always go and find some. - Huh? 144 00:10:07,800 --> 00:10:09,080 That won't help in the long run. 145 00:10:10,640 --> 00:10:12,680 Mr. President, we have to attempt a breakout. 146 00:10:12,760 --> 00:10:14,480 You want us to flee? Like Southerners? 147 00:10:14,560 --> 00:10:17,320 I don't take sides, Mr. President. I take action. 148 00:10:18,600 --> 00:10:20,640 This is the rallying point. 149 00:10:20,720 --> 00:10:23,040 We are in the middle. 150 00:10:23,120 --> 00:10:25,920 The enemy is here and here. 151 00:10:26,840 --> 00:10:28,760 Because you already eliminated 23 of their men, 152 00:10:28,840 --> 00:10:30,000 they will have to redeploy. 153 00:10:30,560 --> 00:10:31,680 He's right. 154 00:10:31,760 --> 00:10:34,040 Thanks to the President's sharpshooting on their left flank, 155 00:10:34,120 --> 00:10:37,080 they all rallied here and found shelter on the higher ground. 156 00:10:39,480 --> 00:10:40,840 Which means that... 157 00:10:41,480 --> 00:10:45,520 by crossing both of their firing angles... 158 00:10:46,840 --> 00:10:48,400 Now there's a blind spot. 159 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 But the last ten yards 160 00:10:49,720 --> 00:10:51,560 before the rallying point is exposed to rain. 161 00:10:51,640 --> 00:10:52,960 Which means we'll die. 162 00:10:55,040 --> 00:10:56,080 Unless, of course. 163 00:10:56,720 --> 00:10:59,640 We could cover our entire bodies with metal plates. Look at these. 164 00:11:00,280 --> 00:11:02,280 They put a bunch of these all over the wagons. 165 00:11:02,360 --> 00:11:04,840 We'll slide these under our clothes to protect us. 166 00:11:05,480 --> 00:11:06,680 We're gonna destroy 'em. 167 00:11:07,960 --> 00:11:10,160 Mr. President, with all due respect to you, 168 00:11:10,240 --> 00:11:13,200 - I honestly doubt-- - Well, if push comes to shove, it fails. 169 00:11:13,680 --> 00:11:16,680 We run away, Zee wins, the system collapses, 170 00:11:16,760 --> 00:11:18,840 she kills people and makes Bambini your toy. 171 00:11:18,920 --> 00:11:21,160 Wait, what? Now, why would I become a toy? 172 00:11:21,240 --> 00:11:23,400 And as for me, I'll fake my own death. 173 00:11:24,320 --> 00:11:26,280 Then I'll come join your little team. 174 00:11:26,360 --> 00:11:29,840 Then, altogether, we can go to the plains in South Dakota. 175 00:11:29,920 --> 00:11:32,240 Just a bunch of outlaws hunting outlaws, 176 00:11:32,320 --> 00:11:35,040 tracking men and rewards, the renegades. 177 00:11:35,680 --> 00:11:38,120 Okay. Or we evacuate in two separate groups. 178 00:11:38,200 --> 00:11:40,920 You three go with Pierce and Bambini to find reinforcements. 179 00:11:41,000 --> 00:11:43,720 They've already crossed enemy lines, they'll be able to guide you. 180 00:11:43,800 --> 00:11:46,600 The men and I will create a diversion to fool them. 181 00:11:46,680 --> 00:11:49,520 They'll concentrate their gunfire on us so you can escape. 182 00:11:49,600 --> 00:11:51,600 We'll hold them for as long as necessary. 183 00:11:54,720 --> 00:11:55,720 Let's go. 184 00:12:08,480 --> 00:12:09,800 You can't stay here. 185 00:12:09,880 --> 00:12:12,800 I mean, we need you. With us. 186 00:12:12,880 --> 00:12:14,120 Right now, they need my help here. 187 00:12:14,760 --> 00:12:16,760 What if something goes wrong? 188 00:12:19,440 --> 00:12:20,840 I've got things to tell you. 189 00:12:21,880 --> 00:12:24,720 One more reason to save the country, and its freedom of speech. 190 00:12:24,800 --> 00:12:25,800 Eh? 191 00:12:28,720 --> 00:12:29,720 Don't worry. 192 00:12:41,000 --> 00:12:42,640 You'll take care of the girls? 193 00:12:42,720 --> 00:12:44,680 Uh, I mean, all of them. 194 00:12:46,240 --> 00:12:48,240 Everyone. 195 00:13:01,520 --> 00:13:03,920 - Hey, you okay? - No. 196 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 For courage. 197 00:13:13,920 --> 00:13:14,920 Mr. President. 198 00:13:15,720 --> 00:13:16,720 Would you like some? 199 00:13:18,600 --> 00:13:20,840 Just a second. Can I try? 200 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 I know that smell, and I know you 201 00:13:34,760 --> 00:13:35,760 It's chloroform. 202 00:13:36,400 --> 00:13:37,440 It's chloro-what? 203 00:13:40,280 --> 00:13:41,600 What the hell is going on, Pierce? 204 00:13:41,680 --> 00:13:42,680 That's not Pierce. 205 00:13:43,680 --> 00:13:45,520 He took the uniform off his dead body, 206 00:13:46,920 --> 00:13:48,480 But he forgot this little detail. 207 00:13:51,240 --> 00:13:52,720 The Red Badge of Courage. 208 00:13:52,800 --> 00:13:54,400 It's for those who fought in Pittsburgh. 209 00:13:55,560 --> 00:13:57,040 Except he couldn't have been there. 210 00:13:57,120 --> 00:14:00,040 It happened on the same day as the worst battle he ever saw. 211 00:14:00,120 --> 00:14:01,120 Gettysburg. 212 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 Almost 200 miles from Pittsburgh. 213 00:14:04,280 --> 00:14:05,760 Sentinels. 214 00:15:26,680 --> 00:15:27,920 What are you doing? 215 00:15:29,200 --> 00:15:30,440 What are you doing? 216 00:15:33,480 --> 00:15:35,800 But the right question isn't that. 217 00:15:36,360 --> 00:15:37,640 The right question is... 218 00:15:38,400 --> 00:15:40,720 are all of your weapons pointed the right way? 219 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 We've been waiting for your signal. 220 00:16:47,160 --> 00:16:48,240 DECLARATION OF INDEPENDENCE 221 00:16:48,320 --> 00:16:50,040 OF THE STATE OF NEW MEXICO IN THE NAME OF JUSTICE 222 00:16:50,120 --> 00:16:51,680 AND THE SELF-DETERMINATION OF THE POPULATION 223 00:17:27,400 --> 00:17:28,720 I put you all the way over here 224 00:17:28,800 --> 00:17:31,080 so you could enjoy the scent of the pine trees. 225 00:17:32,720 --> 00:17:35,240 It's impressive how smells can bring back memories. 226 00:17:35,840 --> 00:17:37,840 As I recall, we're not far away. 227 00:17:38,640 --> 00:17:39,640 It's like coming home. 228 00:17:41,040 --> 00:17:43,000 You can smell gunpowder... 229 00:17:43,920 --> 00:17:45,560 Fear. 230 00:17:45,640 --> 00:17:47,040 Blood. 231 00:17:54,960 --> 00:17:57,520 Hey, look at me when I'm talking to you. 232 00:17:57,600 --> 00:17:59,000 Look at the one who spared your life 233 00:18:00,920 --> 00:18:03,280 when he could have easily killed you instead? 234 00:18:25,600 --> 00:18:26,600 Hmm. 235 00:18:33,440 --> 00:18:34,960 It's time for you to sign, Lincoln. 236 00:18:36,080 --> 00:18:39,440 Eight letters, one period, and it's over. 237 00:18:46,080 --> 00:18:47,920 You really think I'm gonna hand you over New Mexico? 238 00:18:48,000 --> 00:18:50,040 Yes. And in all legality. 239 00:18:50,120 --> 00:18:51,640 A first step in renewing the United States. 240 00:18:51,720 --> 00:18:53,240 Or plunge it into chaos? 241 00:18:54,320 --> 00:18:57,760 How dare you mention chaos when you've destroyed all our values? 242 00:18:57,840 --> 00:19:00,400 You promised everything to the people, including freedom to all. 243 00:19:00,480 --> 00:19:03,000 Freedom to speak, think, and own land. 244 00:19:03,080 --> 00:19:04,240 That's not what the people need. 245 00:19:04,320 --> 00:19:06,080 All they need is order and rules to follow. 246 00:19:06,160 --> 00:19:07,520 To know where their place is. 247 00:19:08,000 --> 00:19:10,120 So I'll make sure it all gets restored. 248 00:19:10,200 --> 00:19:11,760 All empathy and progress. 249 00:19:11,840 --> 00:19:13,240 Even your pathetic abolition. 250 00:19:13,320 --> 00:19:16,320 - I'll dismantle everything. - Yeah, great fantasy you've got there. 251 00:19:18,120 --> 00:19:20,200 How many men do you have left? Four. 252 00:19:21,760 --> 00:19:23,440 Exact number of times I'll politely ask. 253 00:19:23,520 --> 00:19:25,320 And I politely ask you to fuck off now. 254 00:19:30,880 --> 00:19:34,560 One down, and next will be your private, and I'll rip his eyes out. 255 00:19:34,640 --> 00:19:37,040 - After that, your corporal. - Not her toy. 256 00:19:38,280 --> 00:19:39,720 Not her toy. 257 00:19:54,800 --> 00:19:55,920 I'll sign. 258 00:20:00,280 --> 00:20:01,840 I'll sign. 259 00:20:14,760 --> 00:20:15,760 This is bad. 260 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Why are you smiling? 261 00:20:39,800 --> 00:20:41,280 I dislocated my finger. 262 00:20:42,160 --> 00:20:43,400 And that makes you smile? 263 00:20:44,920 --> 00:20:46,280 Yeah, it's the right one. 264 00:20:52,720 --> 00:20:54,640 Thank you for such a presidential gesture. 265 00:20:54,720 --> 00:20:56,160 And God bless America. 266 00:20:56,240 --> 00:20:58,160 I doubt he'll bless your America. 267 00:20:59,960 --> 00:21:01,440 Maybe you should ask him for me. 268 00:21:25,320 --> 00:21:27,080 Long lived the state of New New Mexico. 269 00:21:30,640 --> 00:21:32,360 This is the start of a new era. 270 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 Finally, we have obtained what we wanted. 271 00:21:40,840 --> 00:21:41,960 - Go, go, go! - Louise! Louise! 272 00:21:47,680 --> 00:21:48,720 The Declaration. 273 00:21:49,640 --> 00:21:51,160 She stole my declaration! 274 00:21:54,040 --> 00:21:55,960 Come on, guys, let's hunt her down. 275 00:21:57,360 --> 00:21:58,560 - Come on, guys. - Piece of shit. 276 00:22:10,840 --> 00:22:12,320 Your daughter's got courage. 277 00:22:13,280 --> 00:22:15,280 You didn't raise her so badly after all. 278 00:22:15,360 --> 00:22:17,360 It almost pains me to have to do this. 279 00:22:19,720 --> 00:22:20,720 Damn it. 280 00:22:26,680 --> 00:22:27,920 You have to save our Louise. 281 00:24:05,160 --> 00:24:06,160 Mr. President? 282 00:24:11,960 --> 00:24:12,960 Wow. 283 00:24:13,360 --> 00:24:16,000 Now that's what you call protection. 284 00:24:44,960 --> 00:24:46,320 I'm gonna kill ya. 285 00:24:46,960 --> 00:24:48,040 I'm gonna kill ya. 286 00:25:09,320 --> 00:25:11,040 Help! No! 287 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Let me go! 288 00:25:12,200 --> 00:25:13,920 No, I don't wanna go! 289 00:25:14,000 --> 00:25:15,040 Help! 290 00:25:15,720 --> 00:25:17,480 No! 291 00:25:42,800 --> 00:25:44,200 No sudden moves. 292 00:25:45,040 --> 00:25:46,120 Gun in your holster. 293 00:25:47,840 --> 00:25:49,840 My trigger finger's twitchy. 294 00:25:56,040 --> 00:25:57,320 Shoot! 295 00:26:06,680 --> 00:26:07,720 Look at his hand. 296 00:26:09,760 --> 00:26:11,120 He won't. He's afraid he'll miss. 297 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 He also knows I'm a quicker draw than him. 298 00:26:21,200 --> 00:26:24,200 In order not to tremble, you must have a heart of stone. 299 00:26:25,960 --> 00:26:28,400 But you decided to let them back into your life 300 00:26:33,280 --> 00:26:34,480 Now you're paralyzed. 301 00:26:36,080 --> 00:26:38,280 - You won't be able to save her. - Yes, you will! 302 00:26:39,400 --> 00:26:40,640 Shoot! 303 00:26:53,840 --> 00:26:55,400 Do you hear it coming, Luke? 304 00:26:59,360 --> 00:27:00,600 The miracle? 305 00:27:02,760 --> 00:27:05,760 It's that special moment when lightning strikes the same place 306 00:27:05,840 --> 00:27:07,760 where it did before. 307 00:27:11,160 --> 00:27:14,360 Today's second lesson is, in the West, 308 00:27:14,440 --> 00:27:17,000 If someone wears sleeves, it's not because they're cold, 309 00:27:17,080 --> 00:27:18,360 it's to hide the cards. 310 00:27:29,760 --> 00:27:32,160 Do you see, Luke? He's a cheater. 311 00:27:32,240 --> 00:27:34,240 That's what makes him quicker. 312 00:29:31,120 --> 00:29:32,400 I told you I'd kill ya. 313 00:29:54,360 --> 00:29:57,360 I wanted to know what it felt like to be the real Calamity. 314 00:30:01,680 --> 00:30:04,480 Legends are sometimes written in the present. 315 00:30:04,560 --> 00:30:08,080 I myself had the privilege of witnessing it today. 316 00:30:08,160 --> 00:30:13,240 And in this battle that took place, between darkness and democracy, 317 00:30:13,320 --> 00:30:14,800 darkness almost won. 318 00:30:16,360 --> 00:30:18,080 That was without counting on our saviors. 319 00:30:18,160 --> 00:30:21,720 Those stars that show us the light and the darkness. 320 00:30:21,800 --> 00:30:24,000 It's with deep emotion that I acknowledge today 321 00:30:24,080 --> 00:30:27,320 the courage, the inner strength and selflessness 322 00:30:27,400 --> 00:30:31,960 of one of our most remarkable figures, a true hero from the Wild West. 323 00:30:33,040 --> 00:30:37,640 Someone who, I must admit, I've always been a fan of. 324 00:30:37,720 --> 00:30:39,800 The one and only Calamity Jane. 325 00:30:56,560 --> 00:30:58,160 Mr. President, this is an honor. 326 00:30:58,240 --> 00:31:00,240 Since you've read my book... 327 00:31:01,920 --> 00:31:05,520 Excuse me. Sorry, would you mind holding this for me, please? Thank you. 328 00:31:07,440 --> 00:31:08,440 What are you doing here? 329 00:31:08,520 --> 00:31:10,400 Oh, well, I'm here with Mrs. Jane for her book 330 00:31:11,360 --> 00:31:12,920 - What do you mean? - She didn't mention it? 331 00:31:13,000 --> 00:31:15,040 We're relaunching the franchise as a photo-novel. 332 00:31:15,120 --> 00:31:17,000 Calamity Jane Volume 3. 333 00:31:17,080 --> 00:31:19,440 Title's mine. Real feats caught in the act. 334 00:31:19,520 --> 00:31:21,920 There's action and emotion, 100% authentic. 335 00:31:22,000 --> 00:31:23,880 She told me the whole story. 336 00:31:23,960 --> 00:31:27,360 Like earlier in the forest, when she took on 32 desperadoes 337 00:31:27,440 --> 00:31:28,800 before saving you all. 338 00:31:28,880 --> 00:31:31,480 Thank goodness she was there. 339 00:31:32,600 --> 00:31:34,560 Well, then, um... 340 00:31:35,480 --> 00:31:38,120 Did she save us to save us or for her book, then? 341 00:31:40,120 --> 00:31:41,880 Muybridge, photograph. 342 00:31:42,400 --> 00:31:45,480 Find your places, please. 343 00:31:45,560 --> 00:31:47,160 Are you ready, Mr. President? 344 00:31:50,600 --> 00:31:51,640 Stand still. 345 00:32:15,680 --> 00:32:17,160 That was really super intense. 346 00:32:17,240 --> 00:32:18,240 Hmm. 347 00:32:19,000 --> 00:32:20,480 You said a lot of things. 348 00:32:22,600 --> 00:32:24,600 And we avoided saying a lot of things. 349 00:32:26,920 --> 00:32:28,920 This means you'll be leaving, am I right? 350 00:32:31,480 --> 00:32:33,200 Come on, Muybridge. We're out of here. 351 00:32:33,280 --> 00:32:35,480 - I've got work to do. - Coming, coming. 352 00:32:35,560 --> 00:32:38,560 Joe's on the run again. He robbed Marshall City. 353 00:32:38,640 --> 00:32:41,400 You know him. While he was playing marshal protecting the bank, 354 00:32:41,480 --> 00:32:43,120 he ended up robbing the bank. 355 00:32:46,720 --> 00:32:48,800 Okay, I think I have everything. 356 00:32:48,880 --> 00:32:51,240 No, hold on. I'm sorry. 357 00:32:51,320 --> 00:32:53,640 Miss, over there. What's your name? 358 00:32:54,720 --> 00:32:57,360 - Me? - Yes, you. What's your name? 359 00:32:57,440 --> 00:32:59,760 It's for the book. Your name is Louise... 360 00:33:35,000 --> 00:33:36,040 Lucky. 361 00:33:42,040 --> 00:33:43,440 Her name is Lucky Louise. 362 00:34:11,240 --> 00:34:12,240 On three. 363 00:34:13,280 --> 00:34:14,760 One, two... 364 00:35:11,240 --> 00:35:14,480 END 25253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.