All language subtitles for Grantchester S01E06 x264 RB58 BR-PORT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:13,380
Sidney Chambers.
2
00:00:14,050 --> 00:00:16,079
Eu sabia que era voc�!
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,259
Ela o admirava
como se admira um Botticelli.
4
00:00:18,260 --> 00:00:20,819
Como admir�vamos voc�
quando apanhava Jen na escola.
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,629
Lilian at� prendeu o f�lego
uma vez e conseguiu desmaiar.
6
00:00:23,630 --> 00:00:26,210
Voc� a levou a Enfermeira.
N�s tivemos muito ci�mes!
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,710
Voc� n�o se lembra?
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,519
- Eu sinto muito, eu...
- Amanda Kendall.
9
00:00:32,520 --> 00:00:33,820
Claro!
10
00:00:34,320 --> 00:00:35,980
Claro, Amanda!
11
00:00:36,320 --> 00:00:39,079
- J� faz muito tempo.
- Anos.
12
00:00:39,080 --> 00:00:41,450
Antes da Guerra, tem que ser.
13
00:00:41,840 --> 00:00:44,060
- Mas voc� parece...
- Mais velha?
14
00:00:44,670 --> 00:00:46,810
- Mais s�bia, espero!
- diferente.
15
00:00:47,800 --> 00:00:49,250
Sem tran�as.
16
00:00:50,040 --> 00:00:52,270
- Bom dia, Srta. Kendall.
- Bom dia, Albert.
17
00:00:53,080 --> 00:00:55,839
- Voc� trabalha aqui?
- Restaura��o.
18
00:00:55,840 --> 00:01:00,780
- E voc�... Olhe para voc�!
- Quem pensaria, n�o �?
19
00:01:01,350 --> 00:01:02,880
Quem pensaria?
20
00:01:06,160 --> 00:01:08,349
Ela est� no fundo do po�o.
21
00:01:08,350 --> 00:01:10,409
Assim ficaria
se estivesse casado com ele!
22
00:01:10,410 --> 00:01:12,469
Ele esqueceu de p�r
os dentes nessa manh�!
23
00:01:12,470 --> 00:01:15,620
Acho que ela sabe onde est�o
e n�o tem inten��o de lhe dizer!
24
00:01:20,960 --> 00:01:23,200
Eu nunca vou me casar.
25
00:01:23,640 --> 00:01:25,169
N�o acredito nisso mesmo.
26
00:01:25,170 --> 00:01:29,010
Eu vou ser rebelde e exc�ntrica
e cheia de opini�o.
27
00:01:29,480 --> 00:01:31,959
Tenho certeza que tem
muitos pretendentes.
28
00:01:31,960 --> 00:01:33,750
Papai tem sempre
algu�m em vista.
29
00:01:34,120 --> 00:01:36,169
Eu gosto do meu trabalho.
30
00:01:36,170 --> 00:01:37,780
Eu gosto da minha vida.
31
00:01:39,050 --> 00:01:40,469
Voc� � um homem de Deus.
32
00:01:40,470 --> 00:01:42,809
Que tal, se voc�
desaprovar qualquer um deles,
33
00:01:42,810 --> 00:01:44,550
voc� tem o poder de veto?
34
00:01:44,960 --> 00:01:46,839
E se eu desaprovar
todos eles?
35
00:01:46,840 --> 00:01:49,390
Bem, voc� n�o ser� o �nico.
Sei que eu desaprovarei!
36
00:01:52,900 --> 00:01:55,159
- Dever�amos fazer isto de novo.
- Dever�amos.
37
00:01:55,160 --> 00:01:58,500
Dever�amos.
Semana que vem, vamos ao teatro.
38
00:01:59,670 --> 00:02:01,119
Ma��s de caramelo.
39
00:02:01,120 --> 00:02:03,529
- Teremos ma��s de caramelo.
- Ma��s de caramelo?
40
00:02:03,530 --> 00:02:05,110
Como funciona sua cabe�a!
41
00:02:10,000 --> 00:02:11,760
Voc� pode me beijar,
se quiser.
42
00:02:16,920 --> 00:02:19,690
- Semana que vem, ent�o?
- Semana que vem.
43
00:02:23,240 --> 00:02:26,720
- Amanda Kendall!
- Sidney Chambers!
44
00:02:40,280 --> 00:02:43,260
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
45
00:02:45,770 --> 00:02:48,670
Grantchester
1� Temporada - Epis�dio 06
46
00:02:54,320 --> 00:02:55,620
Sidney?
47
00:02:56,360 --> 00:02:57,660
Arquidi�cono.
48
00:02:58,350 --> 00:03:00,009
Espero que n�o seja
uma hora ruim?
49
00:03:00,010 --> 00:03:02,810
Uma galinha com fome
n�o espera por ningu�m.
50
00:03:04,440 --> 00:03:06,609
Voc� est� tendo uma crise de f�?
51
00:03:06,610 --> 00:03:09,529
- Deus n�o � o problema.
- Crise de ego, ent�o?
52
00:03:09,530 --> 00:03:11,269
�s vezes me preocupo sobre o...
53
00:03:11,270 --> 00:03:13,309
tipo de homem que
estou me tornando.
54
00:03:13,310 --> 00:03:15,480
Bom Deus,
n�o acontece com todos n�s?
55
00:03:18,320 --> 00:03:20,959
Mas me comportei de um modo
que n�o estou orgulhoso.
56
00:03:20,960 --> 00:03:25,009
Deixando seu cura inexperiente
protegendo o forte?
57
00:03:25,010 --> 00:03:27,440
Investiga��es criminais?
58
00:03:28,000 --> 00:03:31,880
Mulheres,
uma delas uma distinta alem�?
59
00:03:35,800 --> 00:03:37,269
Uma amiga minha se casa,
60
00:03:37,270 --> 00:03:39,979
e eu n�o consigo
ficar feliz por eles.
61
00:03:39,980 --> 00:03:42,409
S� mostra que � t�o humano
como o resto de n�s.
62
00:03:42,410 --> 00:03:44,519
N�o, �...
N�o � s� isso.
63
00:03:44,520 --> 00:03:47,029
Sidney, a corrida nem sempre
� do mais r�pido ou...
64
00:03:47,030 --> 00:03:49,169
a batalha do mais forte.
65
00:03:49,170 --> 00:03:51,700
- Eu j� disse isso antes?
- Muitas e muitas vezes!
66
00:03:52,840 --> 00:03:56,389
Meu trabalho � ter certeza
que aqueles aos meus cuidados
67
00:03:56,390 --> 00:03:58,169
tenham uma vis�o ampla.
68
00:03:58,170 --> 00:03:59,719
� o que estou
tentando fazer.
69
00:03:59,720 --> 00:04:02,199
Meu conselho seria
para manter a calma.
70
00:04:02,200 --> 00:04:04,199
Mantenha o curso firme.
71
00:04:04,200 --> 00:04:06,189
E se sinto que n�o consigo?
72
00:04:06,190 --> 00:04:07,949
Bem, sempre h� academia.
73
00:04:07,950 --> 00:04:09,700
Seria uma pena, no entanto!
74
00:04:16,000 --> 00:04:17,680
Somos sua equipe
de salvamento!
75
00:04:18,560 --> 00:04:19,969
Eu s� sai por uma hora.
76
00:04:19,970 --> 00:04:23,130
S�o quase tr�s.
A Sra. M contou.
77
00:04:23,920 --> 00:04:25,409
Eu tenho uma teoria,
78
00:04:25,410 --> 00:04:27,219
se voc� estivesse
disposto a ouvi-la?
79
00:04:27,220 --> 00:04:28,970
Todas estas investiga��es.
80
00:04:29,640 --> 00:04:31,149
Eles o for�am a pensar na vida
81
00:04:31,150 --> 00:04:33,439
de uma maneira que � contr�rio
ao que voc� �,
82
00:04:33,440 --> 00:04:35,870
sua f�, seu car�ter.
83
00:04:36,560 --> 00:04:38,510
Isso inquieta voc�.
84
00:04:39,180 --> 00:04:40,840
Eu estou bem.
85
00:04:41,450 --> 00:04:42,880
Olhe...
86
00:04:43,230 --> 00:04:45,639
Eu sei que as pessoas
pensam que eu sou rid�culo.
87
00:04:45,640 --> 00:04:47,299
Ningu�m pensa que
voc� � rid�culo.
88
00:04:47,300 --> 00:04:49,280
Pensam.
Eu n�o me importo, realmente.
89
00:04:49,720 --> 00:04:53,409
Eu sei como se sente
quando o c�o negro chama,
90
00:04:53,410 --> 00:04:55,820
e eu n�o estou
falando de Dickens.
91
00:04:56,360 --> 00:05:00,230
O que estou tentando dizer,
muito mal, como sempre...
92
00:05:00,880 --> 00:05:04,060
Eu sempre estou aqui se precisar
que algu�m o escute.
93
00:05:05,520 --> 00:05:07,850
Voc� vai ser um padre
excelente, Leonard.
94
00:05:12,680 --> 00:05:14,879
- Do Arquidi�cono.
- Ovos?
95
00:05:14,880 --> 00:05:16,300
Com os cumprimentos dele.
96
00:05:16,640 --> 00:05:20,239
- Ele convocou voc�?
- Ele n�o me convocou.
97
00:05:20,240 --> 00:05:22,639
Algu�m anda contando hist�rias.
Sr. Brant.
98
00:05:22,640 --> 00:05:25,009
- � sempre o Sr. Brant!
- Velho avarento!
99
00:05:25,010 --> 00:05:28,010
Eles tentam tir�-lo do s�rio.
Eu n�o deixarei que fa�am isso.
100
00:05:33,520 --> 00:05:35,489
Ch� no pomar.
101
00:05:35,490 --> 00:05:38,359
- Eu esqueci completamente!
- N�o importa.
102
00:05:38,360 --> 00:05:41,819
- Eu lamento muito.
- Eu n�o me importo, Sidney.
103
00:05:41,820 --> 00:05:44,020
N�o, deveria.
Voc� deveria se importar. Eu...
104
00:05:47,990 --> 00:05:49,870
Voc� se preocupa demais.
105
00:05:56,880 --> 00:05:59,349
O que �?
A noite com a cantora de jazz?
106
00:05:59,350 --> 00:06:01,289
Os ricos de n�pcias iminentes?
107
00:06:01,290 --> 00:06:02,769
� Hildegard.
108
00:06:02,770 --> 00:06:04,679
O que h� com voc� e as mulheres?
109
00:06:04,680 --> 00:06:06,319
� uma confus�o,
� isso o que �.
110
00:06:06,320 --> 00:06:07,649
Elas caem aos seus p�s!
111
00:06:07,650 --> 00:06:09,720
At� minha Cathy
acha que voc� � bonito!
112
00:06:10,800 --> 00:06:12,979
- Eu deveria contar a ela.
- Quem?
113
00:06:12,980 --> 00:06:14,479
Hildegard.
114
00:06:14,480 --> 00:06:15,809
Eu vou contar a ela.
115
00:06:15,810 --> 00:06:18,039
�timo! Excelente!
O que o est� impedindo?
116
00:06:18,040 --> 00:06:20,449
O que o est� impedindo
de fazer isto agora mesmo?
117
00:06:20,450 --> 00:06:22,680
Agora,
cale-se por cinco minutos!
118
00:06:26,840 --> 00:06:28,659
Cathy acha que sou bonito, �?
119
00:06:28,660 --> 00:06:30,740
N�o tire nenhuma ideia!
120
00:06:32,060 --> 00:06:33,639
N�o estou aqui,
estou no bar.
121
00:06:33,640 --> 00:06:35,080
Jones foi baleado.
122
00:06:42,420 --> 00:06:43,720
Jesus!
123
00:06:51,440 --> 00:06:53,539
Que Deus tenha piedade de voc�,
124
00:06:53,540 --> 00:06:56,739
perdoe todos os seus pecados
e lhe d� um lugar em gl�ria.
125
00:06:56,740 --> 00:06:58,329
Que Deus o aben�oe
126
00:06:58,330 --> 00:07:00,529
que o Pai,
o Filho e o Esp�rito Santo
127
00:07:00,530 --> 00:07:03,200
estejam agora com voc�
e na eternidade.
128
00:07:07,480 --> 00:07:09,929
N�o, solte-me!
Solte-me!
129
00:07:09,930 --> 00:07:12,319
Ela estava trabalhando
a 20 metros de dist�ncia.
130
00:07:12,320 --> 00:07:13,989
Eu n�o vi nada.
131
00:07:13,990 --> 00:07:15,599
Essa � uma dupla
negativa, Annie.
132
00:07:15,600 --> 00:07:17,579
S� nos conte o que viu
e pode ir.
133
00:07:17,580 --> 00:07:19,919
V� se danar,
Geordie!
134
00:07:19,920 --> 00:07:22,999
N�o, voc� est� me machucando!
Solte-me!
135
00:07:23,000 --> 00:07:24,300
Geordie!
136
00:07:25,320 --> 00:07:26,669
Eu me lembro de voc�!
137
00:07:26,670 --> 00:07:28,229
Lembro-me de voc� tamb�m,
Annie.
138
00:07:28,230 --> 00:07:31,349
- Bem, que tal isso?
- Deve ter ficado apavorada.
139
00:07:31,350 --> 00:07:33,160
Eu s� falarei com ele.
140
00:07:34,680 --> 00:07:39,000
- D�-me um minuto?
- Viu? Elas caem nos seus p�s!
141
00:07:41,160 --> 00:07:43,289
Ele vai se certificar
de proteg�-la.
142
00:07:43,290 --> 00:07:44,810
Eu n�o sou boba.
143
00:07:45,590 --> 00:07:47,590
Essa � uma dupla negativa,
a prop�sito.
144
00:07:47,960 --> 00:07:50,189
Ningu�m vai me proteger.
Ningu�m d� a m�nima.
145
00:07:50,190 --> 00:07:51,490
Eu dou.
146
00:07:53,840 --> 00:07:55,359
Eles estavam conversando,
147
00:07:55,360 --> 00:07:57,179
o policial e o homem
que atirou nele.
148
00:07:57,180 --> 00:07:59,789
- Ent�o, conheciam um ao outro?
- Ele fazia perguntas
149
00:07:59,790 --> 00:08:01,499
sobre um amigo
que tinham em comum,
150
00:08:01,500 --> 00:08:03,590
- ent�o, ele puxou a arma.
- Um amigo?
151
00:08:04,080 --> 00:08:07,560
Bem, ouviu alguma outra coisa?
Um nome?
152
00:08:08,380 --> 00:08:09,920
Merlin.
153
00:08:10,760 --> 00:08:13,220
- Merlin?
- � como pareceu.
154
00:08:14,440 --> 00:08:16,099
Jonsie casou no ano passado.
155
00:08:16,100 --> 00:08:18,059
Eu fiquei b�bado
no casamento dele!
156
00:08:18,060 --> 00:08:20,280
Betty, � o nome dela.
157
00:08:21,140 --> 00:08:22,440
Ela � uma garota legal.
158
00:08:25,280 --> 00:08:29,170
Talvez Merlin seja um apelido,
ou... Eu n�o sei.
159
00:08:31,200 --> 00:08:33,589
Tem que pegar quem fez isto,
Geordie.
160
00:08:33,590 --> 00:08:35,680
D� uma palavra com o cara
l� em cima, sim?
161
00:08:38,180 --> 00:08:39,480
Merlin!
162
00:08:49,160 --> 00:08:50,969
Esse n�o era o nome
do amigo dele.
163
00:08:50,970 --> 00:08:52,360
� onde ele trabalha.
164
00:09:06,020 --> 00:09:07,759
O que estamos procurando?
165
00:09:07,760 --> 00:09:10,410
Bem, Jonsie, o atirador,
o amigo dele.
166
00:09:11,320 --> 00:09:13,720
Se encontrarmos a conex�o,
acharemos nosso homem.
167
00:09:14,480 --> 00:09:17,069
Eu quero o nome de cada
cara que trabalha aqui.
168
00:09:17,070 --> 00:09:19,300
- Como descobrimos isso?
- Eu n�o sei.
169
00:09:20,200 --> 00:09:22,230
Voc� realmente me ama!
170
00:09:22,540 --> 00:09:24,450
Eu n�o estaria t�o seguro!
171
00:09:47,340 --> 00:09:48,640
Geordie?
172
00:09:53,680 --> 00:09:55,850
Geordie, voc� ouviu isso?
173
00:10:05,740 --> 00:10:07,040
Deus!
174
00:10:09,640 --> 00:10:12,060
Geordie?
Geordie?
175
00:10:14,350 --> 00:10:15,780
Geordie?
Geordie?
176
00:10:29,640 --> 00:10:30,940
Cora��o.
177
00:10:32,840 --> 00:10:35,350
- Cora��o.
- Como assim, cora��o?
178
00:10:36,030 --> 00:10:37,380
Fique deitado...
179
00:10:38,480 --> 00:10:39,990
Fique deitado.
180
00:10:48,640 --> 00:10:50,599
Eu estou com voc�.
181
00:10:50,600 --> 00:10:53,510
- Eu n�o quero morrer.
- Voc� n�o vai morrer.
182
00:10:56,080 --> 00:10:57,840
Voc� n�o vai morrer.
183
00:10:58,920 --> 00:11:01,260
Desculpe,
voc� n�o pode seguir adiante.
184
00:11:12,520 --> 00:11:15,690
Sidney?
Sidney!
185
00:11:19,160 --> 00:11:20,460
Voc� vai rezar por ele?
186
00:11:21,350 --> 00:11:23,150
Podemos rezar juntos,
se quiser?
187
00:11:24,080 --> 00:11:26,350
Eu realmente n�o sou
do tipo que reza.
188
00:11:27,840 --> 00:11:29,920
Quando David estava mal,
189
00:11:30,600 --> 00:11:32,309
como ele era t�o pequeno...
190
00:11:32,310 --> 00:11:33,980
eu rezei ent�o.
191
00:11:35,160 --> 00:11:37,670
N�o vou permitir
que ele nos deixe, Sidney.
192
00:11:38,980 --> 00:11:41,090
Ele n�o est� nos deixando.
193
00:11:43,250 --> 00:11:45,980
Sra. Keating?
Inspetor Chefe Benson.
194
00:11:47,240 --> 00:11:49,400
H� algo que eu possa
dizer aos rapazes?
195
00:11:52,040 --> 00:11:55,350
N�s pegaremos o bastardo,
eu lhe prometo isso.
196
00:11:58,320 --> 00:12:00,350
O que ele estava fazendo
sozinho?
197
00:12:04,820 --> 00:12:06,120
Ele n�o estava.
198
00:12:08,480 --> 00:12:09,780
Eu estava com ele.
199
00:12:11,360 --> 00:12:13,650
Brincando de pol�cia e ladr�o,
n�o �?
200
00:12:14,320 --> 00:12:16,470
S� uma brincadeira boba, hein?
201
00:12:33,280 --> 00:12:38,179
Ent�o, voc� � o vig�rio ouvi
dizer, o talism� de Keating?
202
00:12:38,180 --> 00:12:39,859
O que ele fazia,
para dar sorte?
203
00:12:39,860 --> 00:12:42,789
O Sr. Chambers
fornece conselho religioso.
204
00:12:42,790 --> 00:12:45,799
Bem, deixe-me proporcionar-lhe
um conselho policial.
205
00:12:45,800 --> 00:12:48,429
H� um doido matando meus homens.
206
00:12:48,430 --> 00:12:49,990
Saia dos nossos calcanhares.
207
00:12:50,300 --> 00:12:52,239
N�o s�o seus homens
que ele mata.
208
00:12:52,240 --> 00:12:55,199
N�o era Geordie que ele queria,
era o homem na f�brica,
209
00:12:55,200 --> 00:12:57,229
o vigia,
o homem morto.
210
00:12:57,230 --> 00:12:59,639
Keating s� estava no caminho,
� isso?
211
00:12:59,640 --> 00:13:02,660
H� alguma conex�o entre Jonsie
e o vigia.
212
00:13:03,350 --> 00:13:06,590
Alguma outra raz�o.
Geordie estava convencido disso.
213
00:13:07,840 --> 00:13:10,850
Volte para a igreja,
Sr. Chambers.
214
00:13:29,800 --> 00:13:31,640
Qual � o problema?
215
00:13:37,200 --> 00:13:39,849
Eu sei que voc� est� preocupado,
Sidney.
216
00:13:39,850 --> 00:13:41,999
Eu sei que voc� tem pesadelos.
217
00:13:42,000 --> 00:13:45,590
Mas voc� tem que saber
que Deus est� cuidando de n�s.
218
00:13:47,240 --> 00:13:50,650
Eu n�o ouvirei nenhuma tolice
sobre isto ser sua culpa.
219
00:13:52,880 --> 00:13:54,659
Se n�o tiv�ssemos ido l�...
220
00:13:54,660 --> 00:13:56,639
Se n�o o tivesse encontrado...
221
00:13:56,640 --> 00:13:58,369
Se, se, se!
222
00:13:58,370 --> 00:14:00,759
Voc� n�o pode viver
sua vida assim.
223
00:14:00,760 --> 00:14:03,259
Uma vez voc� disse a coisa
mais s�bia a mim.
224
00:14:03,260 --> 00:14:05,420
Essa � vida com a qual lidamos.
225
00:14:06,020 --> 00:14:07,929
Para o bem, para o mal.
226
00:14:07,930 --> 00:14:09,680
� como enfrentamos isto
que importa.
227
00:14:10,780 --> 00:14:12,240
A pol�cia est� errada.
228
00:14:13,020 --> 00:14:14,820
Eles v�o procurar
no lugar errado.
229
00:14:16,400 --> 00:14:17,810
Sidney...
230
00:14:19,250 --> 00:14:20,550
Meu menino...
231
00:14:21,560 --> 00:14:23,860
Diga-nos como podemos ajud�-lo.
232
00:14:30,160 --> 00:14:32,859
Isto n�o � aceit�vel.
Estou esperando h� muito tempo!
233
00:14:32,860 --> 00:14:34,759
Por favor, sente-se,
senhora.
234
00:14:34,760 --> 00:14:36,199
Eu fui roubada!
235
00:14:36,200 --> 00:14:38,829
Esta mulher � minha m�e
e ela foi roubada!
236
00:14:38,830 --> 00:14:40,399
Eu a ouvi.
Tomem assento.
237
00:14:40,400 --> 00:14:43,029
Arrancou minha bolsa
do meu bra�o!
238
00:14:43,030 --> 00:14:44,339
Eu tinha dois xelins nela!
239
00:14:44,340 --> 00:14:45,849
2 xelins na
bolsa de minha m�e.
240
00:14:45,850 --> 00:14:47,950
- E meu tric�!
- Ela tricotava um cachecol.
241
00:14:48,480 --> 00:14:50,419
Eu quero falar com seu superior.
242
00:14:50,420 --> 00:14:53,390
Por favor sente-se, senhora.
243
00:14:54,800 --> 00:14:57,709
- Meu Deus!
- Sra. Maguire?
244
00:14:57,710 --> 00:14:59,709
- Oh, n�o!
- M�e? M�e? Quero dizer, M�e!
245
00:14:59,710 --> 00:15:01,620
M�e? M�e! M�e?
246
00:15:01,960 --> 00:15:05,400
- M�e?
- Senhora? Ela est� bem?
247
00:15:06,320 --> 00:15:08,070
M�e? M�e?
248
00:15:09,060 --> 00:15:10,360
M�e?
249
00:15:30,970 --> 00:15:33,270
THOMAS LANGSHAW
(ZELADOR)
250
00:15:51,080 --> 00:15:52,959
A velha teve algum
tipo de ataque.
251
00:15:52,960 --> 00:15:55,070
Pelo amor de Deus!
252
00:16:03,880 --> 00:16:06,850
Minha m�e tem uma
constitui��o muito delicada.
253
00:16:12,480 --> 00:16:16,080
Obrigada.
Eu me sinto melhor agora.
254
00:16:17,160 --> 00:16:20,590
Minha m�e se sente
melhor agora, ent�o...
255
00:16:38,560 --> 00:16:40,659
Voc� deveria ter sido atriz,
Sra. M!
256
00:16:40,660 --> 00:16:42,599
Eu deveria ter feito
muitas coisas!
257
00:16:42,600 --> 00:16:44,690
Voc� achou o que voc�
estava procurando?
258
00:16:45,920 --> 00:16:47,520
Sr. Chambers?
259
00:16:59,120 --> 00:17:01,260
Fa�a tudo que tiver
que fazer.
260
00:17:02,560 --> 00:17:03,860
Obrigado.
261
00:17:05,400 --> 00:17:09,340
- Great Eastern Street.
- O local da bomba?
262
00:17:10,400 --> 00:17:12,519
Tudo casas populares.
263
00:17:12,520 --> 00:17:16,359
Tive reclama��es, claro.
Muito moderno, tamb�m... feio.
264
00:17:16,360 --> 00:17:20,100
- Tamb�m cheio de trabalhadores?
- Certamente.
265
00:17:21,840 --> 00:17:24,280
Ent�o, vai fazer
o funeral de Jonsie?
266
00:17:25,480 --> 00:17:29,180
Sim, e entendo que est�
pagando a conta?
267
00:17:30,520 --> 00:17:32,079
Bem, � o m�nimo
que posso fazer.
268
00:17:32,080 --> 00:17:34,339
Pobre coitado, passa 5 anos
defendendo o pa�s
269
00:17:34,340 --> 00:17:36,449
e acaba levando um tiro
numa rua suburbana.
270
00:17:36,450 --> 00:17:38,110
N�o faz sentido, n�o �?
271
00:17:38,820 --> 00:17:40,549
Grupo de irm�os.
272
00:17:40,550 --> 00:17:44,039
As pessoas usam essa frase
por a�, mas realmente �ramos.
273
00:17:44,040 --> 00:17:46,100
Mais �ntimos que irm�os.
274
00:17:46,560 --> 00:17:48,879
Ent�o, voc�s serviram juntos?
275
00:17:48,880 --> 00:17:50,819
Eu era o oficial
comandante dele.
276
00:17:50,820 --> 00:17:53,350
N�s estivemos na It�lia,
Alemanha perto do fim.
277
00:17:53,880 --> 00:17:56,270
Fomos os primeiros
a liberar Belsen.
278
00:17:58,080 --> 00:18:00,000
Thomas Langshaw...
279
00:18:03,120 --> 00:18:05,270
Ele serviu sob suas ordens,
tamb�m?
280
00:18:06,520 --> 00:18:08,880
Sim, serviu.
Por qu�?
281
00:18:11,320 --> 00:18:14,590
Ele foi morto ontem � noite.
282
00:18:15,360 --> 00:18:17,279
Querido, o que acha?
283
00:18:17,280 --> 00:18:20,380
Eu sei que voc� gosta do azul,
mas este � mais vistoso, n�o �?
284
00:18:21,680 --> 00:18:22,980
Desculpe!
285
00:18:24,050 --> 00:18:25,359
Use o azul.
286
00:18:25,360 --> 00:18:27,149
S� quero parecer
melhor para voc�.
287
00:18:27,150 --> 00:18:28,490
Use o azul, Grace!
288
00:18:30,720 --> 00:18:33,650
Eles foram baleados,
ambos.
289
00:18:35,220 --> 00:18:36,529
Quem foi baleado?
290
00:18:36,530 --> 00:18:38,639
Tenho certeza que a pol�cia
est� cuidando disto.
291
00:18:38,640 --> 00:18:40,020
Quem foi baleado, James?
292
00:18:46,400 --> 00:18:48,800
Dois homens do seu esquadr�o.
293
00:18:49,740 --> 00:18:52,149
Por que algu�m iria
querer mat�-los?
294
00:18:52,150 --> 00:18:55,739
Engra�ado, Jones nunca me deu
a impress�o de ter um vig�rio.
295
00:18:55,740 --> 00:18:57,569
Bem,
todo o mundo tem um vig�rio.
296
00:18:57,570 --> 00:18:59,709
� escolha deles se querem
us�-lo ou n�o.
297
00:18:59,710 --> 00:19:02,199
Por favor, d� minhas
condol�ncias � fam�lia.
298
00:19:02,200 --> 00:19:05,410
Se a pol�cia tivesse uma lista,
os nomes de seus homens...
299
00:19:06,520 --> 00:19:08,550
talvez eles possam fazer algo.
300
00:19:09,100 --> 00:19:11,150
Talvez eles possam
adverti-los.
301
00:19:11,760 --> 00:19:13,490
Leve o Sr. Chambers
para a sa�da.
302
00:19:26,260 --> 00:19:28,719
- Voc� � da fam�lia?
- Eu sou um amigo.
303
00:19:28,720 --> 00:19:31,290
Ele est� vivo?
Diga-me isso, pelo menos.
304
00:19:32,120 --> 00:19:33,429
Ele n�o acordou ainda.
305
00:19:33,430 --> 00:19:36,150
At� ele acordar, n�o saberemos
muito mais. Desculpe.
306
00:19:48,440 --> 00:19:50,440
Eu n�o quero morrer.
307
00:19:52,440 --> 00:19:54,200
Eu quero ir para casa.
308
00:20:26,200 --> 00:20:28,420
- Sidney?
- Eu precisava v�-la.
309
00:20:28,800 --> 00:20:30,400
Eu tinha que v�-la.
310
00:20:37,680 --> 00:20:39,359
Como est�o os planos
do casamento?
311
00:20:39,360 --> 00:20:40,809
- Bem.
- Bem?
312
00:20:40,810 --> 00:20:42,110
�timo.
313
00:20:42,960 --> 00:20:44,869
- Este s�bado?
- Sim, este s�bado.
314
00:20:44,870 --> 00:20:46,370
O que voc� quer, Sidney?
315
00:20:46,880 --> 00:20:48,669
Amanda,
seus convidados est�o aqui.
316
00:20:48,670 --> 00:20:50,879
- Eu j� vou.
- Voc� n�o falou com os Parkers.
317
00:20:50,880 --> 00:20:52,189
Eu vou.
318
00:20:52,190 --> 00:20:55,190
- O que as pessoas v�o pensar?
- S� me d� um minuto.
319
00:21:00,920 --> 00:21:03,590
Vamos ao rio,
vamos fazer um piquenique.
320
00:21:04,080 --> 00:21:06,680
Outra hora.
Eu vou a Grantchester.
321
00:21:07,240 --> 00:21:08,960
Um dos seus pequenos passeios?
322
00:21:09,960 --> 00:21:12,719
O que aconteceu �quela
rebelde e...
323
00:21:12,720 --> 00:21:15,419
e exc�ntrica e cheia de opini�o?
324
00:21:15,420 --> 00:21:16,720
Voc� est� b�bado.
325
00:21:17,350 --> 00:21:19,410
Eu exer�o meu poder de veto.
326
00:21:20,680 --> 00:21:23,959
Amor � uma exig�ncia m�nima,
n�o acha?
327
00:21:23,960 --> 00:21:26,390
Tem que haver algum
num casamento, ou...
328
00:21:27,230 --> 00:21:29,079
que esperan�a haveria?
329
00:21:29,080 --> 00:21:30,860
O que voc� quer, Sidney?
330
00:21:32,470 --> 00:21:34,260
Diga-me, o que quer?
331
00:21:39,540 --> 00:21:41,419
Agora n�o � a hora.
332
00:21:41,420 --> 00:21:43,400
- Nunca foi a hora.
- Sim, foi!
333
00:21:45,290 --> 00:21:46,590
Foi!
334
00:21:49,400 --> 00:21:52,009
- Vamos l� fora, Sidney.
- Ele est� de sa�da.
335
00:21:52,010 --> 00:21:53,519
Um pouco de ar fresco,
que tal?
336
00:21:53,520 --> 00:21:55,279
- Eu estou bem.
- N�o, n�o est�.
337
00:21:55,280 --> 00:21:57,139
- Por Deus, Guy, livre-se dele!
- Sim.
338
00:21:57,140 --> 00:21:59,079
- Sidney?
- Eu estou bem!
339
00:21:59,080 --> 00:22:00,390
Eu estou bem!
340
00:22:31,040 --> 00:22:33,879
Sr. Chambers?
Uma palavra, por favor?
341
00:22:33,880 --> 00:22:35,309
O qu�, Sr. Brant?
342
00:22:35,310 --> 00:22:36,879
O que pode ser
t�o importante?
343
00:22:36,880 --> 00:22:40,679
Sr. Brant, � sobre as glic�nias
no adro da igreja?
344
00:22:40,680 --> 00:22:41,989
� uma amea�a.
345
00:22:41,990 --> 00:22:45,040
Suponho que voc� n�o pode
nos ajudar a reduzi-las, n�o �?
346
00:22:46,280 --> 00:22:49,189
Bem,
verei o que eu posso fazer.
347
00:22:49,190 --> 00:22:51,390
Voc� � maravilhoso, Sr. Brant.
348
00:22:56,150 --> 00:22:58,269
Podemos ir visitar
Cathy, se quiser?
349
00:22:58,270 --> 00:23:00,450
Levar algo para as crian�as.
350
00:23:07,800 --> 00:23:10,249
Voc� bebe cada vez mais,
estes dias.
351
00:23:10,250 --> 00:23:11,960
Meu amigo pode morrer.
352
00:23:12,840 --> 00:23:14,880
Mas antes disso.
353
00:23:17,820 --> 00:23:19,740
Eu estou bem.
354
00:23:21,920 --> 00:23:23,880
Eu estou bem.
355
00:23:24,440 --> 00:23:27,469
Por que eu sinto
que um homem foi a Londres,
356
00:23:27,470 --> 00:23:29,520
e outro voltou para casa?
357
00:23:46,840 --> 00:23:48,520
Sra. Heath?
358
00:23:49,350 --> 00:23:52,259
Est�o todos a�, todos os homens
do esquadr�o do meu marido.
359
00:23:52,260 --> 00:23:54,220
Ele n�o sabe que voc� est� aqui?
360
00:23:54,600 --> 00:23:56,209
Alguns deles ainda
moram na �rea,
361
00:23:56,210 --> 00:23:58,010
ent�o,
n�o deve ser dif�cil ach�-los.
362
00:23:58,600 --> 00:24:02,190
- Obrigado.
- De nada.
363
00:24:07,920 --> 00:24:10,329
Voc� nunca pensaria isso
olhando para ele, n�o �?
364
00:24:10,330 --> 00:24:12,020
Que ele passou por tudo isso.
365
00:24:13,600 --> 00:24:16,299
Ele viu os campos.
Ele viu o mal.
366
00:24:16,300 --> 00:24:18,019
Depois disso,
como podemos esperar
367
00:24:18,020 --> 00:24:19,820
qualquer coisa ser
normal novamente?
368
00:25:05,720 --> 00:25:07,450
Robert Miller?
369
00:25:08,320 --> 00:25:12,850
Quem est� fazendo isto
est� nos pegando um a um, n�o �?
370
00:25:13,880 --> 00:25:15,339
Eu n�o sei com certeza.
371
00:25:15,340 --> 00:25:17,240
� isso que voc� acha
entretanto, n�o �?
372
00:25:17,600 --> 00:25:19,759
Acredito que voc�s todos
est�o em perigo.
373
00:25:19,760 --> 00:25:22,209
N�o acho que alguma vez
me senti fora de perigo
374
00:25:22,210 --> 00:25:23,579
desde que chegamos em casa.
375
00:25:23,580 --> 00:25:25,400
Quando foi isso?
376
00:25:26,580 --> 00:25:27,880
46.
377
00:25:28,940 --> 00:25:30,280
Eu tamb�m.
378
00:25:32,520 --> 00:25:34,409
Sete anos.
379
00:25:34,410 --> 00:25:37,639
Minha mulher, ela nunca
perguntou o que fizemos.
380
00:25:37,640 --> 00:25:39,999
Eu nunca contei a ela.
381
00:25:40,000 --> 00:25:43,800
Minha irm�, ela perguntou.
Ela queria entender, mas...
382
00:25:46,340 --> 00:25:47,969
como voc� pode explicar?
383
00:25:47,970 --> 00:25:49,690
Mas voc� viu algumas coisas.
384
00:25:50,680 --> 00:25:52,490
Eu fiz algumas coisas.
385
00:25:53,440 --> 00:25:55,189
Lutamos contra Nazistas.
386
00:25:55,190 --> 00:25:56,880
N�s nos sentimos como her�is.
387
00:25:58,240 --> 00:26:02,280
Eles nos mandaram para Berlim,
para vigiar as coisas.
388
00:26:03,280 --> 00:26:06,449
Mas realmente senti como se
n�o houvesse nada para vigiar.
389
00:26:06,450 --> 00:26:09,579
Sim.
Eu falei com James Heath.
390
00:26:09,580 --> 00:26:12,490
Aquele homem?
Ele � um tirano.
391
00:26:13,320 --> 00:26:15,550
O que ele teme tanto
que eu descubra?
392
00:26:20,720 --> 00:26:22,570
Spreenhagen.
393
00:26:23,980 --> 00:26:26,480
Fica na zona rural,
nos arredores de Berlim.
394
00:26:27,300 --> 00:26:28,660
O que aconteceu l�?
395
00:26:32,280 --> 00:26:34,360
Meu amigo tamb�m foi baleado.
396
00:26:34,990 --> 00:26:38,580
E se ele acordar, quero que ele
saiba que fiz tudo que eu podia.
397
00:26:40,640 --> 00:26:44,380
Pergunte a ele.
Pergunte a Heath o que ele fez.
398
00:26:46,280 --> 00:26:48,000
Voc� notou?
Phoenix.
399
00:26:48,810 --> 00:26:50,950
� como ele chama
a companhia dele.
400
00:26:51,920 --> 00:26:55,100
Algumas pessoas renascem
das cinzas, n�o �?
401
00:27:01,320 --> 00:27:03,350
N�o mais que dez casas
por acre,
402
00:27:03,680 --> 00:27:04,999
aquecimento central,
403
00:27:05,000 --> 00:27:06,979
cada uma com seu pr�prio jardim.
404
00:27:06,980 --> 00:27:09,479
B�sico,
mas muito distante das condi��es
405
00:27:09,480 --> 00:27:11,230
que estas pessoas
est�o acostumadas.
406
00:27:11,640 --> 00:27:13,040
Podem me dar licen�a?
407
00:27:18,040 --> 00:27:19,449
Este � um evento particular.
408
00:27:19,450 --> 00:27:21,319
Desculpe, n�o levar� um minuto.
409
00:27:21,320 --> 00:27:24,380
- N�o levar� nada.
- Spreenhagen.
410
00:27:26,920 --> 00:27:29,640
- O que aconteceu, Sr. Heath?
- Grace, chame a pol�cia.
411
00:27:30,780 --> 00:27:34,009
O pobre Jones est� morto,
Thomas Langshaw est� morto.
412
00:27:34,010 --> 00:27:35,759
H� uma raz�o
para voc� ser um alvo.
413
00:27:35,760 --> 00:27:38,160
- Querido, tomemos uma bebida.
- Chame a pol�cia.
414
00:27:38,470 --> 00:27:39,770
Fa�a isso!
415
00:27:41,320 --> 00:27:42,880
N�o tenho nada a esconder.
416
00:27:43,690 --> 00:27:46,079
- Solte-me.
- Est� invadindo, Sr. Chambers.
417
00:27:46,080 --> 00:27:47,530
Solte-me!
418
00:27:51,160 --> 00:27:52,990
Isto � ingenuidade?
419
00:27:54,880 --> 00:27:56,959
Ou � pura estupidez?
420
00:27:56,960 --> 00:27:58,759
Por favor, diga-me.
421
00:27:58,760 --> 00:28:02,679
Porque n�o entendo
por que teima em interferir.
422
00:28:02,680 --> 00:28:04,389
Eu estava tentando
saber a verdade.
423
00:28:04,390 --> 00:28:05,789
A verdade?
424
00:28:05,790 --> 00:28:08,039
O Sr. Heath est�
retendo informa��o.
425
00:28:08,040 --> 00:28:09,899
Ele � um respeitado
homem de neg�cios
426
00:28:09,900 --> 00:28:11,909
com um �libi
para ambos os assassinatos.
427
00:28:11,910 --> 00:28:13,859
- A mulher dele?
- Sim, a mulher dele.
428
00:28:13,860 --> 00:28:16,360
Ela est� com medo dele,
claro que ela deu um �libi.
429
00:28:17,020 --> 00:28:18,679
Tenho certeza que ele bate nela.
430
00:28:18,680 --> 00:28:22,039
- Ela disse isso, n�o �?
- Ela n�o precisou.
431
00:28:22,040 --> 00:28:25,220
Voc� quer a verdade?
Aqui est� ela, Sr. Chambers.
432
00:28:26,520 --> 00:28:29,269
Voc� n�o � um policial.
433
00:28:29,270 --> 00:28:31,290
Eu nunca reivindiquei ser.
434
00:28:33,920 --> 00:28:36,150
Arrume um passatempo,
eu n�o sei...
435
00:28:36,750 --> 00:28:40,560
- fa�a uma cole��o de selos.
- N�o seja condescendente comigo.
436
00:28:41,070 --> 00:28:44,650
Quer que eu o coloque numa cela,
seu merdinha arrogante?
437
00:28:47,020 --> 00:28:50,739
O Sr. Heath escolheu
n�o apresentar queixa,
438
00:28:50,740 --> 00:28:53,770
contra meu conselho,
eu acrescento.
439
00:28:54,400 --> 00:28:56,070
Voc� est� livre para ir.
440
00:29:04,280 --> 00:29:06,299
O que o Sr. Heath
est� escondendo?
441
00:29:06,300 --> 00:29:07,650
Voc� perguntou a ele?
442
00:29:08,760 --> 00:29:11,300
Ele n�o foi muito receptivo.
443
00:29:14,920 --> 00:29:17,120
Ele n�o carrega
nada disto com ele.
444
00:29:20,000 --> 00:29:22,350
Como isso pode tocar
algumas pessoas...
445
00:29:23,270 --> 00:29:24,769
e n�o a outras?
446
00:29:24,770 --> 00:29:27,060
Eu frequentemente
gostaria de saber.
447
00:29:28,540 --> 00:29:32,309
E minha mulher, ela voltou
para a m�e dela h� tr�s semanas.
448
00:29:32,310 --> 00:29:35,209
Disse que eu n�o era mais
o homem com quem ela se casou.
449
00:29:35,210 --> 00:29:37,729
Nem consigo manter
um trabalho.
450
00:29:37,730 --> 00:29:40,620
Eu n�o durmo, entende.
Eu tenho pesadelos.
451
00:29:41,920 --> 00:29:44,040
Eu tenho pesadelos, tamb�m.
452
00:29:47,880 --> 00:29:52,029
Eu sei como pode ser
doloroso pensar no passado.
453
00:29:52,030 --> 00:29:55,550
Mas se o que aconteceu
em Berlim, em Spreenhagen...
454
00:29:55,960 --> 00:29:58,700
se ele tem qualquer influ�ncia
nestas mortes...
455
00:30:04,560 --> 00:30:05,860
Heath disse...
456
00:30:06,430 --> 00:30:08,359
que eles estavam
tentando escapar.
457
00:30:08,360 --> 00:30:10,499
- Quem?
- Soldados alem�es.
458
00:30:10,500 --> 00:30:11,889
M�os em suas cabe�as!
459
00:30:11,890 --> 00:30:14,800
POWs, tr�s deles.
Eles tinham se rendido a n�s.
460
00:30:15,800 --> 00:30:18,340
Heath,
os outros...
461
00:30:19,180 --> 00:30:20,860
eles nunca gostaram de mim.
462
00:30:21,720 --> 00:30:24,749
Disseram que faltava-me fibra
moral, que eu era um covarde,
463
00:30:24,750 --> 00:30:27,500
e esta era minha chance
para provar que estavam errados.
464
00:30:28,220 --> 00:30:29,980
Eles est�o fugindo,
est� vendo?
465
00:30:32,680 --> 00:30:34,880
Bitte nicht!
Bitte nicht!
466
00:30:35,190 --> 00:30:37,240
Os bastardos est�o fugindo!
467
00:30:38,680 --> 00:30:43,020
Fa�a isso, seu molenga!
Pare de chorar e fa�a!
468
00:30:44,600 --> 00:30:46,380
Vamos l�, Miller!
469
00:30:48,400 --> 00:30:49,780
Fa�a!
470
00:30:57,820 --> 00:30:59,120
Nein!
471
00:31:06,520 --> 00:31:10,290
Eles eram garotos,
realmente.
472
00:31:11,800 --> 00:31:14,740
Os outros,
apenas riram de mim.
473
00:31:15,440 --> 00:31:18,689
- Conte � pol�cia.
- Nada atinge esse homem.
474
00:31:18,690 --> 00:31:20,869
- Resista a ele.
- Ele est� nos matando
475
00:31:20,870 --> 00:31:22,359
assim, n�o podemos exp�-lo.
476
00:31:22,360 --> 00:31:24,649
N�o podemos arruinar
a vida perfeita dele.
477
00:31:24,650 --> 00:31:26,169
Voc� n�o � um covarde.
478
00:31:26,170 --> 00:31:28,709
Precisou de coragem
para desobedecer a ordem dele.
479
00:31:28,710 --> 00:31:30,780
N�o o deixe escapar com isto.
480
00:31:34,440 --> 00:31:37,560
- Voc� vai comigo?
- Claro que vou.
481
00:31:57,520 --> 00:31:58,820
Cora��o.
482
00:32:00,800 --> 00:32:02,100
Cora��o.
483
00:32:09,680 --> 00:32:11,400
O que eu conto a eles?
484
00:32:12,240 --> 00:32:14,100
Conte-lhes a verdade.
485
00:32:23,980 --> 00:32:25,280
O qu�?
486
00:32:29,600 --> 00:32:31,420
N�o foi Heath,
foi voc�!
487
00:32:48,760 --> 00:32:50,860
Telefonista?
488
00:33:13,800 --> 00:33:15,100
Abaixe isso!
489
00:33:16,440 --> 00:33:17,740
Abaixe isso!
490
00:33:18,190 --> 00:33:20,019
Eles n�o se lembram.
491
00:33:20,020 --> 00:33:23,259
Heath, Jones,
nenhum deles se lembrou.
492
00:33:23,260 --> 00:33:25,919
- N�o significou nada a eles!
- N�o pode saber disso.
493
00:33:25,920 --> 00:33:27,669
Eles vieram para casa
e esqueceram.
494
00:33:27,670 --> 00:33:29,569
Por que eu n�o posso esquecer?
495
00:33:29,570 --> 00:33:31,470
Voc� acha que � o �nico?
496
00:33:31,860 --> 00:33:34,169
- Eles n�o se importam.
- Eu me lembro, Robert.
497
00:33:34,170 --> 00:33:36,320
Ningu�m se importa.
� por isso que fiz isto.
498
00:33:36,790 --> 00:33:38,959
Eu me lembro do que fiz.
499
00:33:38,960 --> 00:33:42,459
- Eu n�o sou covarde!
- Eu sei que voc� n�o �.
500
00:33:42,460 --> 00:33:44,920
Eu n�o sou covarde.
501
00:33:45,480 --> 00:33:47,920
- Eu entendo.
- Oh, n�o.
502
00:33:48,320 --> 00:33:49,629
Entendo.
503
00:33:49,630 --> 00:33:52,390
Vivemos na sombra,
todos n�s.
504
00:33:53,190 --> 00:33:55,750
Mas temos uma escolha,
n�o �?
505
00:33:56,500 --> 00:33:58,480
Voc� tem uma escolha.
506
00:33:59,440 --> 00:34:00,770
Voc� pode...
507
00:34:01,560 --> 00:34:04,200
ficar na sombra
ou voc� pode viver.
508
00:34:11,760 --> 00:34:14,499
- Deixe-me falar com eles.
- N�o pretendia ferir voc�.
509
00:34:14,500 --> 00:34:16,489
Sei disso.
Posso faz�-los entender.
510
00:34:16,490 --> 00:34:18,819
Seu amigo,
n�o era para ele estar l�.
511
00:34:18,820 --> 00:34:20,500
- Eu s� estava...
- Eu sei.
512
00:34:21,110 --> 00:34:22,719
Voc� tem que me odiar.
513
00:34:22,720 --> 00:34:24,520
Eu n�o odeio voc�.
514
00:34:25,240 --> 00:34:27,520
Eu n�o odeio voc�!
515
00:34:29,400 --> 00:34:32,010
Voc� tem uma escolha, Robert.
516
00:34:33,610 --> 00:34:34,910
Todos n�s temos.
517
00:34:42,380 --> 00:34:43,800
N�o, n�o!
518
00:35:23,160 --> 00:35:24,460
Sidney?
519
00:35:30,150 --> 00:35:31,450
Deixe-me chamar uma...
520
00:35:48,720 --> 00:35:50,610
Voc� rezou por mim?
521
00:35:51,800 --> 00:35:53,499
Claro que rezei.
522
00:35:53,500 --> 00:35:55,530
Rezando por um velho pag�o?
523
00:35:57,480 --> 00:35:59,300
Funcionou, n�o �?
524
00:36:08,920 --> 00:36:11,420
Nunca mais fa�a isto
comigo novamente.
525
00:36:16,340 --> 00:36:17,640
Obrigado.
526
00:36:22,720 --> 00:36:25,980
Ent�o n�s o achamos,
mas ele se matou.
527
00:36:26,840 --> 00:36:29,050
O modo covarde de escapar.
528
00:36:29,460 --> 00:36:30,760
Foi a Guerra.
529
00:36:31,250 --> 00:36:33,019
Ele n�o conseguiu esquecer.
530
00:36:33,020 --> 00:36:35,280
- Isso n�o � desculpa.
- N�o �?
531
00:36:36,320 --> 00:36:38,610
Todos n�s temos
que carregar essa cruz.
532
00:36:53,320 --> 00:36:55,750
Eu matei um de meus
pr�prios homens.
533
00:36:58,000 --> 00:36:59,880
Eu disse,
"Tudo limpo".
534
00:37:01,840 --> 00:37:03,190
Estamos limpos!
535
00:37:04,640 --> 00:37:06,900
Eu falei a eles
que estava tudo limpo.
536
00:37:09,280 --> 00:37:11,980
Mas faltava um alem�o,
e...
537
00:37:15,670 --> 00:37:17,779
Disse a ele
que ficasse abaixado, mas...
538
00:37:17,780 --> 00:37:20,089
Sandy, abaixe-se!
Abaixe-se!
539
00:37:20,090 --> 00:37:23,540
Mas ele ficou parado,
e as balas, elas s�...
540
00:37:32,960 --> 00:37:36,150
Eu pus minha m�o
no est�mago dele, mas havia...
541
00:37:37,600 --> 00:37:40,080
- Est� tudo bem.
- N�o, Sandy! Sandy...
542
00:37:43,000 --> 00:37:44,720
Foi... Foi...
543
00:37:51,800 --> 00:37:53,150
Eu quero ir para casa.
544
00:37:55,090 --> 00:37:57,150
Eu sei que quer, Sandy.
545
00:37:57,760 --> 00:38:00,320
- Eu sei.
- Eu quero ir para casa.
546
00:38:15,480 --> 00:38:17,850
Eu quero ir para casa.
547
00:38:38,000 --> 00:38:40,280
Eu...
Eu n�o tive escolha.
548
00:38:47,480 --> 00:38:51,480
Ele tinha escrito uma carta...
para a namorada dele.
549
00:38:55,920 --> 00:38:57,800
Mas eu nunca a enviei...
550
00:38:58,960 --> 00:39:00,970
porque estava coberta
com o sangue dele.
551
00:39:06,720 --> 00:39:09,350
E...
E eu pensei que...
552
00:39:11,360 --> 00:39:13,680
Eu pensei que ningu�m
deveria ver isso.
553
00:39:16,320 --> 00:39:18,450
Voc� fez o que tinha
que fazer, Sidney.
554
00:39:22,240 --> 00:39:24,300
� tudo que qualquer de n�s fez.
555
00:39:35,440 --> 00:39:37,820
Muito bom.
Excelente.
556
00:39:54,960 --> 00:39:58,680
Quando eu estava em Londres,
passei a noite com uma mulher.
557
00:40:06,040 --> 00:40:08,280
Qual era o nome dela?
558
00:40:10,320 --> 00:40:11,620
Gloria.
559
00:40:14,130 --> 00:40:16,050
Eu lamento muito.
560
00:40:17,080 --> 00:40:18,389
Por favor acredite
561
00:40:18,390 --> 00:40:20,790
quando digo que desde
que a conheci...
562
00:40:22,520 --> 00:40:24,900
voc� me fez continuar.
563
00:40:25,600 --> 00:40:28,090
Eu deixei meu marido
fazer isto comigo.
564
00:40:30,320 --> 00:40:32,760
Eu n�o vou deixar
voc� fazer isto, tamb�m.
565
00:40:35,240 --> 00:40:38,829
Todo mundo sempre
precisa de mim, mas...
566
00:40:38,830 --> 00:40:40,450
mas eu preciso de voc�.
567
00:41:00,000 --> 00:41:02,560
Seu rosto!
O que aconteceu?
568
00:41:05,960 --> 00:41:07,700
Eles tiraram.
569
00:41:11,600 --> 00:41:13,889
- Eu lamento muito.
- Eu sei.
570
00:41:13,890 --> 00:41:15,660
- Foi...
- Eu sei.
571
00:41:16,950 --> 00:41:18,250
Eu sei, Sidney.
572
00:41:21,120 --> 00:41:23,100
Quase o dia D.
573
00:41:24,400 --> 00:41:27,879
- Voc� est� pronta?
- Acho que sim.
574
00:41:27,880 --> 00:41:30,119
Eu n�o estarei l�,
receio.
575
00:41:30,120 --> 00:41:33,380
- Algo na igreja...
- N�o tem que dar desculpas.
576
00:41:35,880 --> 00:41:37,350
Olhe para n�s!
577
00:41:38,650 --> 00:41:41,380
Eu me casando e voc�...
Voc� com Deus.
578
00:41:44,880 --> 00:41:47,080
N�o era para ser, n�o �?
579
00:41:48,240 --> 00:41:51,880
Nunca poder�amos ser assim.
580
00:41:54,080 --> 00:41:57,550
Obrigado por me mostrar
como sair das sombras.
581
00:41:58,540 --> 00:42:01,020
Voc� fala por enigmas �s vezes.
582
00:42:01,800 --> 00:42:04,309
Bem, pelos bons tempos,
ent�o.
583
00:42:04,310 --> 00:42:06,980
- N�s nos divertimos, n�o �?
- Tivemos um motim.
584
00:42:09,240 --> 00:42:11,240
E teremos novamente.
585
00:42:13,280 --> 00:42:15,080
Teremos.
586
00:42:33,420 --> 00:42:35,539
E se eles o substitu�rem,
sabe?
587
00:42:35,540 --> 00:42:38,860
Algo menos triste,
espero.
588
00:42:40,420 --> 00:42:42,080
Espero que sim.
589
00:42:52,680 --> 00:42:55,039
Eu tenho que dizer adeus.
590
00:42:55,040 --> 00:42:58,060
Eu s� precisava dizer isto,
acho.
591
00:42:58,680 --> 00:43:01,380
Temos uma escolha,
n�o �?
592
00:43:03,920 --> 00:43:06,020
Podemos viver no passado...
593
00:43:07,520 --> 00:43:10,010
Podemos olhar adiante.
594
00:43:13,120 --> 00:43:15,840
Ou podemos viver agora.
595
00:43:20,280 --> 00:43:22,900
Porque n�o podemos mudar
o que aconteceu.
596
00:43:27,250 --> 00:43:28,799
Voc� est� pronta,
querida?
597
00:43:28,800 --> 00:43:31,040
N�o podemos predizer o futuro.
598
00:43:37,080 --> 00:43:39,899
Nenhum de n�s sabe
o que h� depois da esquina.
599
00:43:39,900 --> 00:43:41,710
Esta � a verdade disto.
600
00:43:44,800 --> 00:43:47,730
Tudo que podemos fazer
� manter uma vis�o ampla...
601
00:43:49,060 --> 00:43:51,180
manter o curso firme.
602
00:43:52,560 --> 00:43:54,350
Voc� apenas vai
continuar com isto?
603
00:43:55,180 --> 00:43:57,000
Isso � tudo
que voc� precisa dizer.
604
00:43:58,960 --> 00:44:00,869
O que est� fazendo
com o pobre Leonard?
605
00:44:00,870 --> 00:44:02,919
Fazendo dele uma princesa.
606
00:44:02,920 --> 00:44:05,090
Um pr�ncipe,
n�o diria?
607
00:44:06,240 --> 00:44:09,340
N�o,
definitivamente uma princesa.
608
00:44:10,760 --> 00:44:12,060
Certo!
609
00:44:12,740 --> 00:44:14,460
N�o v�o muito longe.
610
00:44:14,800 --> 00:44:17,950
- O qu�?
- N�o v�o muito longe.
611
00:44:19,360 --> 00:44:21,320
Sabemos que podem nos ouvir!
612
00:44:21,920 --> 00:44:23,859
Eles s�o uma preocupa��o.
n�o �?
613
00:44:23,860 --> 00:44:25,799
- J� chega agora.
- S� mais um pouco.
614
00:44:25,800 --> 00:44:27,280
- Venha e sente-se.
- N�o!
615
00:44:30,520 --> 00:44:34,690
Ent�o...
ela est� casada agora?
616
00:44:38,040 --> 00:44:41,440
Ela estava fora do meu alcance.
Esta � a verdade disto.
617
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Talvez porque voc� joga sozinho,
Sidney Chambers.
618
00:44:48,040 --> 00:44:50,759
Talvez eu deva aceitar
que estou casado com o trabalho.
619
00:44:50,760 --> 00:44:52,369
Sim, bobagem!
620
00:44:52,370 --> 00:44:54,429
- Sabia que diria isso?
- N�o se preocupe,
621
00:44:54,430 --> 00:44:56,689
- acharemos uma mulher.
- Por favor Deus, n�o!
622
00:44:56,690 --> 00:44:58,699
- Por que n�o?
- Porque se voc� escolher,
623
00:44:58,700 --> 00:45:00,379
ela ser� uma f� de opereta.
624
00:45:00,380 --> 00:45:03,600
- N�o h� nada errado nisso.
- H� tudo errado nisso!
625
00:45:10,090 --> 00:45:12,140
Realmente horr�vel!
626
00:45:12,480 --> 00:45:15,200
Acharemos uma garota
que goste um pouco de Becket.
627
00:45:16,040 --> 00:45:17,690
"Bechet", Geordie.
628
00:45:18,570 --> 00:45:20,240
� "Bechet".
629
00:45:29,520 --> 00:45:32,500
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
46469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.