Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,580
Seu antecessor era igual.
Trabalhava muito.
2
00:00:16,220 --> 00:00:18,509
- Estou bem.
- Exatamente o que ele dizia.
3
00:00:18,510 --> 00:00:19,990
Ele morreu em um ano.
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,320
Sua irm� est� aqui.
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,530
Ela est� usando batom.
6
00:00:30,400 --> 00:00:31,700
Camisa.
7
00:00:43,860 --> 00:00:45,550
Sidney, voc� est� horr�vel!
8
00:00:45,940 --> 00:00:48,359
Est� trabalhando muito
ou s� est� ficando velho?
9
00:00:48,360 --> 00:00:49,660
Ambos, receio.
10
00:00:50,350 --> 00:00:52,100
Amanda disse
que voc� n�o respondeu.
11
00:00:52,440 --> 00:00:54,540
- O qu�?
- O jantar de noivado dela.
12
00:00:55,880 --> 00:00:58,250
P�ssima educa��o
n�o responder.
13
00:00:59,400 --> 00:01:01,649
Poupando os convidados dela
da decep��o.
14
00:01:01,650 --> 00:01:03,109
- O qu�?
- Ningu�m senta perto
15
00:01:03,110 --> 00:01:05,710
- de um cl�rigo no jantar.
- Nem todo cl�rigo � voc�!
16
00:01:06,560 --> 00:01:08,220
As garotas da escola estar�o l�.
17
00:01:08,580 --> 00:01:10,389
Achei que as evitava
por princ�pio?
18
00:01:10,390 --> 00:01:11,900
Isso n�o � verdade.
19
00:01:12,430 --> 00:01:14,389
N�o perten�o a este
tipo de coisas, Jen.
20
00:01:14,390 --> 00:01:16,920
Nem eu! � por isso
que preciso de voc� l�.
21
00:01:20,840 --> 00:01:23,020
- Haver� conversas embara�osas.
- Claro.
22
00:01:23,520 --> 00:01:24,869
Conversa sobre tapetes.
23
00:01:24,870 --> 00:01:27,769
Por que o pr�spero
sempre conversa sobre tapetes?
24
00:01:27,770 --> 00:01:30,390
O c�u pro�be que algu�m
exponha algo importante.
25
00:01:30,840 --> 00:01:32,460
E ent�o h� a Amanda.
26
00:01:34,840 --> 00:01:36,140
Sim...
27
00:01:37,480 --> 00:01:39,000
Por favor venha!
28
00:01:40,530 --> 00:01:42,439
Podemos pegar um �nibus
em Barton Road.
29
00:01:42,440 --> 00:01:43,870
N�o,
n�o h� necessidade.
30
00:01:45,540 --> 00:01:47,399
Ent�o,
este � o famoso Johnny Johnson!
31
00:01:47,400 --> 00:01:49,809
- Por favor, seja gentil.
- J� est� apaixonada.
32
00:01:49,810 --> 00:01:51,379
Ele faz coisas maravilhosas.
33
00:01:51,380 --> 00:01:53,910
Ele gosta de jazz.
Seja gentil.
34
00:01:54,260 --> 00:01:55,560
Johnny!
35
00:01:56,680 --> 00:01:57,989
Este � Sidney.
36
00:01:57,990 --> 00:02:00,999
Mal acreditei quando Jen
contou que o irm�o era vig�rio.
37
00:02:01,000 --> 00:02:02,869
Achei que seria
professor ou m�dico.
38
00:02:02,870 --> 00:02:05,639
Assim como nossos pais.
Sou uma decep��o constante.
39
00:02:05,640 --> 00:02:07,449
Sabe, o padre,
quando eu era crian�a,
40
00:02:07,450 --> 00:02:10,239
disse que a ideia dele de c�u
era comer torresmo
41
00:02:10,240 --> 00:02:13,150
para os sons de trompetes.
O que acha disso?
42
00:02:14,270 --> 00:02:16,400
Soa quase certo para mim.
43
00:02:17,680 --> 00:02:18,980
Entre.
44
00:02:21,410 --> 00:02:24,390
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
45
00:02:26,200 --> 00:02:29,399
Grantchester
1� Temporada - Epis�dio 02
46
00:02:29,400 --> 00:02:32,399
J� pensou em animar seu servi�o
com um pouco de jazz?
47
00:02:32,400 --> 00:02:34,239
Isso n�o uma m� ideia.
48
00:02:34,240 --> 00:02:36,459
- N�o fala s�rio?
- Por que n�o?
49
00:02:36,460 --> 00:02:38,999
Nunca sabe se as notas
s�o tocadas na ordem certa.
50
00:02:39,000 --> 00:02:42,209
Essa � a maravilha disto, Jen.
N�o h� jeito e ordem certa.
51
00:02:42,210 --> 00:02:44,199
Acho que as pessoas
acabam se perdendo.
52
00:02:44,200 --> 00:02:46,050
Perder-se faz parte da divers�o.
53
00:02:46,900 --> 00:02:50,370
Rid�culo.
Ambos s�o rid�culos.
54
00:02:55,720 --> 00:02:57,940
Maldito Inferno!
55
00:02:59,060 --> 00:03:01,680
Vamos passar horas maravilhosas.
56
00:03:15,760 --> 00:03:17,069
Sidney!
57
00:03:17,070 --> 00:03:20,219
- Achamos um ninho de vespa.
- Vamos tentar cutuc�-lo.
58
00:03:20,220 --> 00:03:22,039
Tem certeza que isso � s�bio?
59
00:03:22,040 --> 00:03:24,109
N�o est�o atormentando
as vespas, n�o �?
60
00:03:24,110 --> 00:03:26,410
- N�o!
- Tem champagne para n�s, Am?
61
00:03:26,920 --> 00:03:28,870
- Papai disse que pod�amos.
- Mentiroso!
62
00:03:29,280 --> 00:03:30,930
Verei o que eu posso fazer.
63
00:03:36,720 --> 00:03:38,020
Achei que voc� n�o viria.
64
00:03:39,200 --> 00:03:41,730
Jen pode ser muito persuasiva.
65
00:03:44,680 --> 00:03:47,050
Eu perdi meus passeios
at� Grantchester.
66
00:03:50,040 --> 00:03:51,750
Senti falta deles tamb�m.
67
00:03:57,000 --> 00:04:00,219
Voc� tem...
grama.
68
00:04:00,220 --> 00:04:01,599
Por favor?
69
00:04:01,600 --> 00:04:04,279
- S� um copo?
- Por favor?
70
00:04:04,280 --> 00:04:06,559
N�o h� esperan�a no inferno.
Banho!
71
00:04:06,560 --> 00:04:08,389
Deus,
esse par vai acabar comigo.
72
00:04:08,390 --> 00:04:10,410
Sidney. Excelente.
Algu�m para dar as gra�as.
73
00:04:11,650 --> 00:04:12,950
Robert?
74
00:04:15,290 --> 00:04:16,590
Podemos?
75
00:04:19,220 --> 00:04:21,459
- � deslumbrante.
- Realmente �.
76
00:04:21,460 --> 00:04:24,079
Mal posso ver onde
o Titanic bateu, hein, Jen?
77
00:04:24,080 --> 00:04:27,459
Como s�mbolos de institui��es
opressivas, � muito bonito.
78
00:04:27,460 --> 00:04:29,549
Sem bater em casamentos.
N�o esta noite.
79
00:04:29,550 --> 00:04:31,359
L� se vai minha divers�o.
80
00:04:31,360 --> 00:04:33,999
Certamente envergonha o meu.
81
00:04:34,000 --> 00:04:35,639
O que aconteceu ao seu namorado?
82
00:04:35,640 --> 00:04:37,740
Estou come�ando a achar
que ele n�o existe.
83
00:04:40,200 --> 00:04:43,159
- Onde � sua par�quia?
- Grantchester.
84
00:04:43,160 --> 00:04:45,160
Grantchester.
Linda Igreja.
85
00:04:45,480 --> 00:04:48,419
Sidney, desapontou a todos n�s
tornando-se um vig�rio.
86
00:04:48,420 --> 00:04:50,319
Desapontei todos
entrando na pol�tica.
87
00:04:50,320 --> 00:04:53,640
- N�o sei o que � pior.
- Pol�tica. Definitivamente.
88
00:04:58,160 --> 00:05:00,460
�ramos todas apaixonadas
por Sidney. Lembra-se?
89
00:05:00,840 --> 00:05:02,611
Quando ele apanhava
Jen na escola.
90
00:05:02,612 --> 00:05:05,010
Devane�vamos sobre ele
de forma cr�nica.
91
00:05:05,720 --> 00:05:08,450
Um homem de Deus.
Que pena.
92
00:05:10,660 --> 00:05:13,559
- Aqui est� Lilian!
- Glamorosa, mesmo ent�o.
93
00:05:13,560 --> 00:05:16,879
- Eu era muito impressionante.
- Voc� ainda �, querida.
94
00:05:16,880 --> 00:05:18,520
Daphne.
Seu cabelo!
95
00:05:18,960 --> 00:05:21,609
- Parece uma l�sbica.
- Acho que eu era na ocasi�o.
96
00:05:21,610 --> 00:05:23,819
- Daphne!
- E esta � a pequeno Jen.
97
00:05:23,820 --> 00:05:25,479
- Sim!
- Fico surpresa sua m�e
98
00:05:25,480 --> 00:05:27,380
n�o ter tricotado
seu uniforme inteiro.
99
00:05:28,520 --> 00:05:30,599
- Onde est� Amanda?
- No fundo � direita.
100
00:05:30,600 --> 00:05:32,939
- Comandando como sempre.
- Guy!
101
00:05:32,940 --> 00:05:35,349
N�o podemos ter uma festa
sem fogos de artif�cio.
102
00:05:35,350 --> 00:05:36,919
Vamos acend�-los agora!
103
00:05:36,920 --> 00:05:39,359
- N�o. O jantar primeiro.
- Estou com fome.
104
00:05:39,360 --> 00:05:41,259
- Com quem estou?
- Do lado de Sidney.
105
00:05:41,260 --> 00:05:42,560
Comporte-se.
106
00:05:44,400 --> 00:05:46,250
Posso contar tudo
sobre meu inquilino.
107
00:05:46,960 --> 00:05:48,960
Ele est� � procura
de trabalho como cura.
108
00:05:49,700 --> 00:05:51,210
Ele � um homossexual.
109
00:05:52,440 --> 00:05:54,770
- Venha, querida.
- S� um momento, William.
110
00:05:55,360 --> 00:05:58,870
Sidney!
Eu ouvi falar tanto de voc�!
111
00:05:59,320 --> 00:06:01,770
Eu...
n�o vou muito � igreja.
112
00:06:02,480 --> 00:06:04,989
Sinto-me como se tivesse feito
algo errado, receio.
113
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
Essa pode ser a inten��o.
114
00:06:07,510 --> 00:06:09,669
Amanda me disse
que de todos os amigos dela,
115
00:06:09,670 --> 00:06:11,279
� voc� quem preciso
impressionar.
116
00:06:11,280 --> 00:06:13,830
- Doce William...
- Ela � uma garota maravilhosa.
117
00:06:15,760 --> 00:06:17,060
Ela �.
118
00:06:17,960 --> 00:06:19,640
Bem, venha, vamos nos embebedar.
119
00:06:20,830 --> 00:06:23,089
Ainda est� procurando
para comprar em Londres?
120
00:06:23,090 --> 00:06:24,830
Johnny dirige um clube de jazz.
121
00:06:25,580 --> 00:06:27,750
Soho.
Na Wardour Street.
122
00:06:28,080 --> 00:06:30,519
- Voc� conhece?
- Eu acho que n�o.
123
00:06:30,520 --> 00:06:33,519
Bem, temos... Oscar Peterson
logo e Gloria Dee.
124
00:06:33,520 --> 00:06:36,269
- Consigo para todos.
- Gloria Dee dizem que � �tima.
125
00:06:36,270 --> 00:06:38,050
- Sim!
- William, como est� seu pai?
126
00:06:39,720 --> 00:06:42,179
Ansioso por saber
se fui eleito este ano.
127
00:06:42,180 --> 00:06:44,139
MP por Cambridge.
O que ele sempre quis.
128
00:06:44,140 --> 00:06:45,499
- Sim.
- E o Doce William
129
00:06:45,500 --> 00:06:46,900
sempre faz o que Papai quer.
130
00:06:52,240 --> 00:06:54,679
Bem, n�o vou dizer muito,
mas o seu pai...
131
00:06:54,680 --> 00:06:57,400
pode ter boas not�cias
muito em breve.
132
00:06:57,810 --> 00:06:59,119
E como a casa �?
133
00:06:59,120 --> 00:07:00,729
Estamos entre tapetes
no momento.
134
00:07:00,730 --> 00:07:03,079
- Coitados.
- � terr�vel, n�o �, querida?
135
00:07:03,080 --> 00:07:05,680
Nada pior que estar
entre tapetes.
136
00:07:06,880 --> 00:07:08,509
Will,
achou um lugar em Londres?
137
00:07:08,510 --> 00:07:09,819
Claro.
138
00:07:09,820 --> 00:07:11,399
Embora sejam bem vindos aqui.
139
00:07:11,400 --> 00:07:13,490
- � bom ter um lugar.
- Voc� � virgem?
140
00:07:15,480 --> 00:07:17,860
- Desculpe?
- � por isso que voc� bebe?
141
00:07:19,400 --> 00:07:21,310
Repress�o aos seus desejos
sexuais?
142
00:07:22,160 --> 00:07:23,720
Eu disserto em psicologia.
143
00:07:26,280 --> 00:07:29,690
N�o, n�o sou.
144
00:07:30,250 --> 00:07:31,550
Quem foi ela?
145
00:07:33,360 --> 00:07:35,450
Bem, quem disse s� houve uma?
146
00:07:37,720 --> 00:07:39,479
Ent�o, deve ser a guerra.
147
00:07:39,480 --> 00:07:41,580
Beber para esquecer.
148
00:07:54,440 --> 00:07:56,559
Garotos imprudentes!
Cuidado!
149
00:07:56,560 --> 00:07:58,040
Cuidado!
Corra!
150
00:08:14,280 --> 00:08:16,080
Por que voc� est�
casando com ele?
151
00:08:20,520 --> 00:08:22,550
Porque ele me pediu.
152
00:08:26,600 --> 00:08:28,100
Voc� n�o deveria ter vindo.
153
00:08:53,440 --> 00:08:55,740
Olhe como capta a luz.
154
00:08:56,360 --> 00:08:57,959
Posso experiment�-lo?
155
00:08:57,960 --> 00:08:59,929
N�o v� ter ideias,
Jen.
156
00:08:59,930 --> 00:09:02,249
Sidney � um detetive amador.
157
00:09:02,250 --> 00:09:04,059
Resolveu um assassinato
recentemente.
158
00:09:04,060 --> 00:09:05,769
- Assassinato?
- O advogado, n�o �?
159
00:09:05,770 --> 00:09:08,439
- A mulher era uma Nazi.
- Ela n�o era uma Nazi.
160
00:09:08,440 --> 00:09:10,009
Foi um crime passional, n�o �?
161
00:09:10,010 --> 00:09:11,599
Sempre � um crime passional.
162
00:09:11,600 --> 00:09:14,359
Sexo e morte
est�o intrinsecamente ligados.
163
00:09:14,360 --> 00:09:16,979
Os franceses chamam o orgasmo
La petite mort.
164
00:09:16,980 --> 00:09:19,499
Era da m�e de Guy.
Ele sabia que eu o adoraria.
165
00:09:19,500 --> 00:09:21,979
O homem que conhece
a pr�pria mente. Muito raro.
166
00:09:21,980 --> 00:09:23,289
Agarre-se a ele!
167
00:09:23,290 --> 00:09:24,719
Minha m�e
tinha um parecido.
168
00:09:24,720 --> 00:09:26,719
Sua m�e?
� mesmo?
169
00:09:26,720 --> 00:09:28,529
Lembra-se daquele
vestido que ela fez
170
00:09:28,530 --> 00:09:30,139
para voc� para o baile de Natal?
171
00:09:30,140 --> 00:09:31,559
Flannelette vermelho.
172
00:09:31,560 --> 00:09:33,659
E aquele rapaz perguntou
se queria dan�ar
173
00:09:33,660 --> 00:09:34,960
ou ir para a cama.
174
00:09:37,880 --> 00:09:40,650
Por que voc� tem sempre
que me fazer sentir t�o pequena?
175
00:09:43,880 --> 00:09:45,180
Jen...
176
00:09:48,380 --> 00:09:50,159
- Desculpe.
- Nada aconteceu.
177
00:09:50,160 --> 00:09:51,469
Johnny!
178
00:09:51,470 --> 00:09:53,529
- Est� tudo bem, querida.
- N�o, n�o est�.
179
00:09:53,530 --> 00:09:54,899
- Venha.
- N�o!
180
00:09:54,900 --> 00:09:57,499
- N�o seja tola agora.
- N�o seja tola?
181
00:09:57,500 --> 00:09:59,899
Amanda tem vestidos.
Um arm�rio cheio deles.
182
00:09:59,900 --> 00:10:01,709
Sei que h� algo
que possa usar.
183
00:10:01,710 --> 00:10:03,769
- Obrigado.
- Vamos nos limpar, certo?
184
00:10:03,770 --> 00:10:05,079
N�o, William!
185
00:10:05,080 --> 00:10:07,609
N�o vou fingir mais.
Estou cansado de fingir.
186
00:10:07,610 --> 00:10:08,960
Onde est� o anel?
187
00:10:15,750 --> 00:10:17,479
Deve estar aqui.
Tem que aparecer.
188
00:10:17,480 --> 00:10:19,000
Exatamente, claro que vai.
189
00:10:22,520 --> 00:10:24,309
E se todos esvaziamos os bolsos?
190
00:10:24,310 --> 00:10:25,610
Boa ideia.
191
00:10:29,800 --> 00:10:31,329
Aqui vamos n�s.
192
00:10:31,330 --> 00:10:33,479
Realmente n�o h� necessidade,
h�?
193
00:10:33,480 --> 00:10:35,479
Bem, todos faremos isto,
n�o �?
194
00:10:35,480 --> 00:10:38,219
- Eu n�o... peguei.
- Mostre. N�o h� o que esconder.
195
00:10:38,220 --> 00:10:39,760
N�o, por qu�?
Por que n�o ele?
196
00:10:40,080 --> 00:10:41,820
- Ou por que n�o ela?
- Johnny!
197
00:10:44,320 --> 00:10:46,559
- Eu lamento muito, Daphne.
- Bolsos! Agora!
198
00:10:46,560 --> 00:10:47,860
Guy!
199
00:10:52,160 --> 00:10:53,469
Isso � bom o suficiente?
200
00:10:53,470 --> 00:10:54,970
Ou voc� quer que eu tire tudo?
201
00:10:55,600 --> 00:10:57,159
William, eu quero ir para casa.
202
00:10:57,160 --> 00:10:58,999
� melhor todos
darmos boa noite.
203
00:10:59,000 --> 00:11:00,300
Johnny...
204
00:11:43,060 --> 00:11:44,479
Vicariato?
205
00:11:44,480 --> 00:11:46,300
Problemas procuram voc�,
n�o �?
206
00:11:46,840 --> 00:11:48,140
Geordie?
207
00:11:48,920 --> 00:11:50,220
Amigo seu.
208
00:11:51,040 --> 00:11:52,780
Informou que a mulher
desapareceu.
209
00:12:04,200 --> 00:12:05,559
N�s a encontramos, Sidney.
210
00:12:42,900 --> 00:12:44,700
- D�-me um minuto, sim
- Sim, senhor.
211
00:12:48,540 --> 00:12:50,480
Normalmente pessoas
n�o querem olhar.
212
00:12:55,460 --> 00:12:57,110
Voc� viu um pouco de morte,
ent�o?
213
00:13:00,980 --> 00:13:02,320
E assassinato?
214
00:13:04,260 --> 00:13:05,780
V� isto?
215
00:13:06,580 --> 00:13:08,080
Bateu
quando ela caiu.
216
00:13:10,420 --> 00:13:12,070
Mas este aqui...
217
00:13:12,680 --> 00:13:14,839
Algu�m a agarrou pelo colar
e a ajudou.
218
00:13:14,840 --> 00:13:16,599
S� n�o h� um colar.
219
00:13:16,600 --> 00:13:18,230
N�o h� anel tamb�m.
220
00:13:19,940 --> 00:13:23,000
Uma alian�a de noivado sumiu
no jantar de ontem � noite.
221
00:13:24,820 --> 00:13:26,150
Pode ser uma conex�o.
222
00:13:27,700 --> 00:13:29,999
Pode ser.
Pode ser uma coincid�ncia.
223
00:13:30,000 --> 00:13:32,080
N�o acredito em coincid�ncia.
224
00:13:32,820 --> 00:13:34,400
Eu n�o acredito em Deus.
225
00:13:35,110 --> 00:13:36,910
Ent�o, suponho
que estamos empatados.
226
00:13:37,500 --> 00:13:39,490
Esta...
esta discuss�o?
227
00:13:40,660 --> 00:13:44,100
Eles acusaram o namorado
de minha irm� pelo roubo.
228
00:13:44,580 --> 00:13:47,539
Ele negou?
Voc� acredita nele?
229
00:13:47,540 --> 00:13:49,580
Sim, eu acredito nele.
230
00:13:50,820 --> 00:13:52,980
E o marido?
Ele confi�vel?
231
00:13:53,860 --> 00:13:55,160
Ele quer ser um MP.
232
00:13:56,490 --> 00:13:58,100
Assumirei como um n�o.
233
00:14:03,180 --> 00:14:04,980
Dois crimes, uma noite.
234
00:14:05,660 --> 00:14:07,969
- Locais diferentes.
- Mesmo c�rculo de amigos.
235
00:14:07,970 --> 00:14:09,379
Trabalho policial.
236
00:14:09,380 --> 00:14:11,580
� s� manter a mente aberta,
Sidney.
237
00:14:19,900 --> 00:14:21,380
� bom ver voc�.
238
00:14:22,740 --> 00:14:25,759
- Belo servi�o, Reverendo.
- Lembran�as � Sra. Livingstone.
239
00:14:25,760 --> 00:14:27,060
Obrigado.
240
00:14:29,220 --> 00:14:30,820
Eu n�o sabia o que fazer comigo.
241
00:14:31,980 --> 00:14:33,690
N�o consegui ficar em casa.
242
00:14:34,180 --> 00:14:35,980
Hoje n�o � um dia
para ficar sozinho.
243
00:14:36,920 --> 00:14:40,020
Lilian podia ser uma piranha
�s vezes, sejamos honestos, mas...
244
00:14:41,580 --> 00:14:42,920
Ela era t�o jovem.
245
00:14:44,020 --> 00:14:45,320
T�o bonita.
246
00:14:47,620 --> 00:14:48,920
Desculpe.
247
00:14:50,290 --> 00:14:51,590
Duas coisas...
248
00:14:52,900 --> 00:14:56,270
P�gina 13.
Acho que achar� isto mais �til.
249
00:14:57,580 --> 00:14:59,290
E Sr. Finch.
250
00:14:59,860 --> 00:15:01,660
Ele � o cura sobre
quem eu lhe falei.
251
00:15:02,580 --> 00:15:04,889
O homossexual que est�
procurando por trabalho.
252
00:15:04,890 --> 00:15:06,190
Leonard.
253
00:15:06,780 --> 00:15:08,480
Este � Sidney Chambers.
254
00:15:12,380 --> 00:15:14,160
Eu estava procurando bolinhos.
255
00:15:16,260 --> 00:15:19,479
Eu completei meu treinamento
teol�gico recentemente
256
00:15:19,480 --> 00:15:23,650
e me considero pronto
para uma posi��o paroquial.
257
00:15:25,280 --> 00:15:29,720
Voc� se envolve em todas as
�reas da comunidade, imagino?
258
00:15:30,440 --> 00:15:31,749
Estudo da B�blia,
259
00:15:31,750 --> 00:15:34,059
arrecada��o de fundos
para mission�rios e mais?
260
00:15:34,060 --> 00:15:36,120
Quanto voc� conhece
a Srta. Young?
261
00:15:36,460 --> 00:15:39,739
Tanto quanto a oportunidade
permite.
262
00:15:39,740 --> 00:15:42,600
Ela est� fora
a maior parte do tempo.
263
00:15:43,180 --> 00:15:44,520
Com homens.
264
00:15:45,220 --> 00:15:48,019
Um deles envia poemas a ela.
265
00:15:48,020 --> 00:15:49,320
� mesmo?
266
00:15:49,900 --> 00:15:51,750
- Eles s�o bons?
- Horr�veis.
267
00:15:52,340 --> 00:15:56,120
Embora eu suponho o nome
Daphne seja dif�cil de rimar.
268
00:15:59,480 --> 00:16:02,030
Como ela estava quando chegou
em casa ontem � noite?
269
00:16:03,460 --> 00:16:05,560
Na verdade, um pouco alegre.
270
00:16:07,160 --> 00:16:08,959
Se n�o se importa que eu diga,
271
00:16:08,960 --> 00:16:12,970
Nunca vi um padre fazer
do assassinato o neg�cio dele.
272
00:16:14,740 --> 00:16:17,440
Bem, como padre,
tudo n�o � nosso neg�cio?
273
00:16:18,380 --> 00:16:20,109
N�o h� parte
do cora��o humano
274
00:16:20,110 --> 00:16:22,080
que n�o seja nossa
responsabilidade.
275
00:16:24,740 --> 00:16:26,040
H� mais alguma coisa?
276
00:16:27,300 --> 00:16:30,040
Voc� acha isto
uma exist�ncia solit�ria?
277
00:16:33,740 --> 00:16:36,720
Sim.
Frequentemente.
278
00:16:38,340 --> 00:16:39,640
Isso o preocupa?
279
00:16:40,800 --> 00:16:43,290
N�o.
N�o.
280
00:16:44,420 --> 00:16:48,390
Obrigado.
Voc� foi muito �til.
281
00:17:02,020 --> 00:17:05,170
O que � aquela coisa
no rosto dele?
282
00:17:09,060 --> 00:17:11,060
Voc� est� muito atrasado.
283
00:17:12,500 --> 00:17:14,500
Terminamos meia hora atr�s.
284
00:17:16,020 --> 00:17:17,390
Ningu�m est� falando.
285
00:17:17,980 --> 00:17:19,949
Sua turma,
se fecharam em copas.
286
00:17:19,950 --> 00:17:22,579
- Minha turma?
- Sim, estava l� ontem � noite.
287
00:17:22,580 --> 00:17:24,979
Eles confiam em voc�.
Eles falar�o com voc�.
288
00:17:24,980 --> 00:17:26,280
Sr. Chambers?
289
00:17:30,420 --> 00:17:31,729
Tenho um trabalho.
290
00:17:31,730 --> 00:17:34,339
- Est� de folga agora, n�o �?
- Nunca estou de folga.
291
00:17:34,340 --> 00:17:37,860
Precisamos falar
do conselho de par�quia.
292
00:17:38,900 --> 00:17:41,290
Lamento muito, Sr. Brant.
293
00:17:42,880 --> 00:17:44,590
Assunto urgente da igreja.
294
00:18:02,220 --> 00:18:04,450
Eles nunca ser�o "minha turma",
Geordie.
295
00:18:05,260 --> 00:18:07,169
Ent�o, o qu�,
eles apenas gostam de ter
296
00:18:07,170 --> 00:18:08,890
um homem de Deus por perto?
297
00:18:09,900 --> 00:18:11,280
Algo assim.
298
00:18:14,860 --> 00:18:16,160
Sidney!
299
00:18:17,220 --> 00:18:18,900
Como isto aconteceu?
300
00:18:20,240 --> 00:18:22,949
Achei que tinha deixado claro.
Minha filha est� aflita.
301
00:18:22,950 --> 00:18:26,090
- Ela perdeu uma grande amiga.
- Inspetor Keating � meu amigo.
302
00:18:26,620 --> 00:18:29,759
Posso assegurar a voc� que ele
controlar� isto com discri��o.
303
00:18:29,760 --> 00:18:31,669
Ser� mais dif�cil ser
discreto se tiver
304
00:18:31,670 --> 00:18:33,360
que arrastar voc�
at� a delegacia.
305
00:18:43,180 --> 00:18:45,340
Cachorro velho astuto.
306
00:18:49,380 --> 00:18:51,860
Lilian era uma amiga
de escola de Amanda.
307
00:18:52,660 --> 00:18:55,209
- Garota encantadora.
- Meu pai realizou um baile.
308
00:18:55,210 --> 00:18:58,199
Ela veio direto para mim.
Nunca soube por qu�.
309
00:18:58,200 --> 00:19:00,979
Dan�amos a noite toda.
Em um ano estava casado.
310
00:19:00,980 --> 00:19:04,489
Ela podia ser rude �s vezes.
� primeira vista.
311
00:19:04,490 --> 00:19:07,039
Pobre Jen.
A gordinha da bolsa de estudos
312
00:19:07,040 --> 00:19:09,209
- Ela pegou a pior parte.
- Ela fez minha...
313
00:19:09,210 --> 00:19:11,419
- vida miser�vel.
- Isto �, descanse em paz,
314
00:19:11,420 --> 00:19:14,739
mas se h� algo que
n�o suporto � tirania.
315
00:19:14,740 --> 00:19:16,119
E ela era do pior tipo.
316
00:19:16,120 --> 00:19:18,419
Toda sorriso enquanto chutava
Jen nos dentes.
317
00:19:18,420 --> 00:19:20,129
Lilian saiu para respirar
um pouco.
318
00:19:20,130 --> 00:19:22,139
Normalmente ela volta
depois de um tempo.
319
00:19:22,140 --> 00:19:24,359
Uma vez que ela conseguia
o que queria.
320
00:19:24,360 --> 00:19:26,379
- Eu fui para cama.
- Sozinho?
321
00:19:26,380 --> 00:19:28,619
- Sim, sozinho.
- Algu�m pode confirmar?
322
00:19:28,620 --> 00:19:30,589
- Eu fui para cama.
- Sozinho?
323
00:19:30,590 --> 00:19:33,009
- Sim, sozinho.
- Algu�m pode confirmar?
324
00:19:33,010 --> 00:19:35,310
- Minha empregada.
- Madame saiu irritada.
325
00:19:36,020 --> 00:19:37,570
O senhor bebeu um u�sque.
326
00:19:38,060 --> 00:19:40,079
Ela sempre sai irritada.
327
00:19:40,080 --> 00:19:41,999
Ele sempre est� bebendo u�sque.
328
00:19:42,000 --> 00:19:44,399
Guy e eu...
n�o est�vamos nos falando.
329
00:19:44,400 --> 00:19:47,430
Achei que ele tinha
intimidado Johnny.
330
00:19:47,820 --> 00:19:49,370
Ent�o, eu fui para cama.
331
00:19:49,860 --> 00:19:51,760
Meu h�spede me viu entrar.
332
00:19:52,300 --> 00:19:54,500
Ele � um homossexual.
333
00:19:55,110 --> 00:19:56,459
E a alian�a de noivado?
334
00:19:56,460 --> 00:19:58,999
Jennifer o admirava, ent�o,
passei-o para ela
335
00:19:59,000 --> 00:20:01,919
e ent�o foi para...
Johnny.
336
00:20:01,920 --> 00:20:04,350
Johnny deu para mim.
Eu o passei para Lilian.
337
00:20:05,660 --> 00:20:07,269
Foi quando ele derrubou
o champagne.
338
00:20:07,270 --> 00:20:08,929
� �bvio.
Ele fez isto de prop�sito
339
00:20:08,930 --> 00:20:10,239
para criar uma distra��o.
340
00:20:10,240 --> 00:20:11,599
Johnny Johnson.
� seu homem.
341
00:20:11,600 --> 00:20:14,029
- Johnny Johnson.
- Nome perfeitamente rid�culo.
342
00:20:14,030 --> 00:20:15,330
� isso?
343
00:20:15,840 --> 00:20:17,660
Bem, isso n�o foi muito ruim,
n�o �?
344
00:20:19,220 --> 00:20:20,860
Maldita aristocracia.
345
00:20:21,460 --> 00:20:25,259
- Tudo � feito com tal...
- Como se tivessem o direito.
346
00:20:25,260 --> 00:20:27,139
Como se tivessem o direito.
� isso!
347
00:20:27,140 --> 00:20:29,180
� exatamente isso!
348
00:20:30,480 --> 00:20:31,790
Bastardos.
349
00:20:32,940 --> 00:20:35,950
- Eles n�o s�o todo maus.
- Especialmente a garota.
350
00:20:36,460 --> 00:20:38,429
Ou voc� ainda est�
interessado na alem�?
351
00:20:38,430 --> 00:20:40,490
- N�o resisti.
- Hildegard est� em Berlim.
352
00:20:40,940 --> 00:20:43,930
- � Hildegard agora?
- � sua vez.
353
00:20:46,640 --> 00:20:48,999
Sabe como homens
como Sir Edward pensam.
354
00:20:49,000 --> 00:20:51,859
Se n�o passa o porto com a m�o
direita ou mija � esquerda,
355
00:20:51,860 --> 00:20:53,249
voc� n�o conta.
356
00:20:53,250 --> 00:20:54,859
� o modo como sempre tem sido.
357
00:20:54,860 --> 00:20:56,670
Johnny, voc�, eu,
n�o somos um deles.
358
00:21:00,660 --> 00:21:03,190
- At� mesmo voc�?
- At� mesmo eu.
359
00:21:05,580 --> 00:21:08,639
E �...
� � esquerda.
360
00:21:08,640 --> 00:21:10,300
Passe o porto � esquerda.
361
00:21:11,740 --> 00:21:13,150
Johnny tem antecedentes.
362
00:21:15,340 --> 00:21:16,860
Condena��o por roubo.
363
00:21:17,440 --> 00:21:20,059
Havia um monte de riqueza
� mostra naquela noite.
364
00:21:20,060 --> 00:21:22,869
- Talvez viu uma oportunidade.
- Johnny n�o matou Lilian.
365
00:21:22,870 --> 00:21:25,379
N�o sabia onde ela morava.
Veio para casa conosco!
366
00:21:25,380 --> 00:21:28,779
Por que cometer um segundo crime
quando o culpam pelo primeiro?
367
00:21:28,780 --> 00:21:32,010
- Por que fazer isso?
- Certo! Maldito inferno!
368
00:21:38,100 --> 00:21:39,400
Outro?
369
00:21:43,500 --> 00:21:44,800
Geordie...
370
00:21:45,320 --> 00:21:47,299
Acha que temos
um problema com �lcool?
371
00:21:47,300 --> 00:21:49,720
Certamente.
N�s n�o temos.
372
00:22:13,620 --> 00:22:15,700
Sandy!
Abaixe-se!
373
00:22:17,680 --> 00:22:19,240
Fique abaixado!
374
00:22:45,540 --> 00:22:47,150
Logo ser� seu anivers�rio.
375
00:22:49,180 --> 00:22:50,780
Voc� se lembra
do ano passado?
376
00:22:51,820 --> 00:22:53,710
Fizemos um
piquenique no Cam.
377
00:22:57,340 --> 00:23:00,140
Houve momentos em que eu
realmente n�o gostava de Lilian.
378
00:23:02,420 --> 00:23:04,050
� uma coisa horr�vel para dizer?
379
00:23:06,420 --> 00:23:07,720
N�o.
380
00:23:09,640 --> 00:23:11,600
Voc� acredita em maldi��es?
381
00:23:17,420 --> 00:23:18,720
N�o.
382
00:23:19,040 --> 00:23:21,480
Meu anel.
O anel de Guy.
383
00:23:23,340 --> 00:23:24,950
A m�e dele o deixou.
384
00:23:25,780 --> 00:23:28,690
Ela abandonou a fam�lia
quando Guy tinha apenas cinco.
385
00:23:30,000 --> 00:23:32,390
N�o fala muito de amor, n�o �?
386
00:23:36,920 --> 00:23:40,040
O pai de Guy e meu pai
s�o velhos amigos.
387
00:23:41,540 --> 00:23:43,449
O que eu pensava
do casamento estava...
388
00:23:43,450 --> 00:23:46,900
muito abaixo
da lista de prioridades.
389
00:23:52,700 --> 00:23:54,550
Ele ser� um bom marido.
390
00:23:58,780 --> 00:24:01,290
E se eu n�o for uma boa mulher?
391
00:24:06,940 --> 00:24:09,659
Sidney!
Sidney, r�pido!
392
00:24:09,660 --> 00:24:10,960
R�pido!
393
00:24:13,940 --> 00:24:16,059
- Onde est�? Onde est�?!
- Guy...
394
00:24:16,060 --> 00:24:17,969
N�o,
quero minha propriedade agora!
395
00:24:17,970 --> 00:24:20,099
- Vamos descer.
- A pol�cia n�o faz nada.
396
00:24:20,100 --> 00:24:22,859
- Todos sabemos que foi ele.
- Afaste-se! Eu falo s�rio.
397
00:24:22,860 --> 00:24:24,450
- Bastardo!
- L� embaixo agora!
398
00:24:25,020 --> 00:24:27,319
- Johnny, n�o!
- Eu n�o roubei nada!
399
00:24:27,320 --> 00:24:29,050
Eu n�o matei ningu�m!
400
00:24:29,780 --> 00:24:31,080
Johnny!
401
00:24:37,500 --> 00:24:39,120
Elas n�o s�o minhas.
Elas s�o...
402
00:24:40,580 --> 00:24:42,050
Elas s�o de Lilian.
403
00:24:42,420 --> 00:24:43,720
Johnny...
404
00:25:00,620 --> 00:25:02,729
Ele parecia um criminoso
para mim.
405
00:25:02,730 --> 00:25:04,459
� a sobrancelha dele.
406
00:25:04,460 --> 00:25:06,839
Johnny � o criminoso
da sobrancelha.
407
00:25:06,840 --> 00:25:10,359
� inclinada.
Meu Ronnie tinha uma igual.
408
00:25:10,360 --> 00:25:12,700
Bem, isso � conclusivo, ent�o.
409
00:25:22,540 --> 00:25:24,410
Eu sei o que voc� est� pensando.
410
00:25:25,100 --> 00:25:28,329
Pobre Jen e as expectativas
fant�sticas dela.
411
00:25:28,330 --> 00:25:32,650
Sempre caindo pelo tipo errado.
Sempre desapontada no fim.
412
00:25:34,060 --> 00:25:35,659
Quanto voc� o conhece?
413
00:25:35,660 --> 00:25:38,060
Espera-se que pense o melhor
das pessoas, Sidney.
414
00:25:45,340 --> 00:25:46,890
Ele n�o pode ter matado Lilian.
415
00:25:48,740 --> 00:25:51,190
Eu sei,
porque ele estava comigo.
416
00:25:52,980 --> 00:25:55,360
Ele estava na cama comigo.
417
00:26:04,420 --> 00:26:05,890
Ela lhe contou, n�o �?
418
00:26:07,140 --> 00:26:08,699
Que seja aben�oada.
419
00:26:08,700 --> 00:26:10,400
Ela acha que isso
me dar� um �libi.
420
00:26:11,700 --> 00:26:13,700
Mas n�s n�o ficamos
juntos a noite toda.
421
00:26:14,620 --> 00:26:17,120
O velho Bill ainda pensar�
que tive a oportunidade.
422
00:26:20,100 --> 00:26:22,980
- Todos acham que voc� a matou.
- Claro que acham.
423
00:26:23,580 --> 00:26:25,480
Porque eles n�o t�m
nenhuma imagina��o.
424
00:26:29,340 --> 00:26:32,290
- E o que voc� acha?
- Acho que eles est�o errados.
425
00:26:32,640 --> 00:26:33,940
Viu?
426
00:26:36,180 --> 00:26:37,650
Imagina��o.
427
00:26:41,820 --> 00:26:43,580
Voc� tem
que me tirar daqui.
428
00:26:48,380 --> 00:26:49,810
Eu farei o que puder.
429
00:26:55,060 --> 00:26:56,540
Deus o aben�oe.
430
00:26:58,520 --> 00:27:00,720
Deus o aben�oe, Sidney.
431
00:27:03,660 --> 00:27:07,070
Voc� � a primeira pessoa desde
a minha ordena��o que diz isso.
432
00:27:37,060 --> 00:27:40,579
Exerc�cio insensato, receio.
N�o veremos o anel novamente.
433
00:27:40,580 --> 00:27:43,339
Estes criminosos t�m um modo
de fazer as coisas sumirem.
434
00:27:43,340 --> 00:27:45,749
Talvez agora que este
rapaz do jazz est� preso,
435
00:27:45,750 --> 00:27:47,699
possamos colocar
tudo isto para tr�s.
436
00:27:47,700 --> 00:27:50,529
Temos estado confusos.
Amanda especialmente.
437
00:27:50,530 --> 00:27:52,859
Gra�as a Deus que ela tem Guy.
Ele � uma rocha.
438
00:27:52,860 --> 00:27:55,090
- Rapaz maravilhoso.
- Ele �.
439
00:27:56,180 --> 00:27:58,020
Excelente partido,
n�o acha?
440
00:27:58,660 --> 00:27:59,960
Boa fam�lia, claro.
441
00:28:00,430 --> 00:28:03,179
N�o que Guy seja um desses
tipos antiquados sufocantes.
442
00:28:03,180 --> 00:28:05,210
Ele a deixar� trabalhar
se ela quiser.
443
00:28:05,660 --> 00:28:07,339
N�o, ela tem sorte.
444
00:28:07,340 --> 00:28:09,539
Se n�o se importa que diga,
445
00:28:09,540 --> 00:28:13,580
ela n�o parece muito feliz
para algu�m com tanta sorte.
446
00:28:15,080 --> 00:28:18,180
Ela seria vista como uma infeliz
se o casamento n�o prosseguir.
447
00:28:19,220 --> 00:28:20,970
Tenho certeza
que j� viu isto antes.
448
00:28:21,920 --> 00:28:24,840
Situa��es assim podem causar
todo tipo de rachaduras.
449
00:28:25,150 --> 00:28:27,090
Separar uma fam�lia.
450
00:28:31,660 --> 00:28:33,500
Vou deix�-lo continuar,
Sidney.
451
00:28:34,700 --> 00:28:37,290
Duvido que o vejamos muito
de agora em diante.
452
00:29:04,180 --> 00:29:05,819
Estes pobres homens.
453
00:29:05,820 --> 00:29:09,750
� tr�gico, realmente,
o que o �lcool fez a eles.
454
00:29:24,700 --> 00:29:27,159
- Isso � bolo de frutas?
- � para o arquidi�cono.
455
00:29:27,160 --> 00:29:29,019
Por que faz bolo
para o arquidi�cono?
456
00:29:29,020 --> 00:29:31,460
N�o � da sua conta.
457
00:29:34,260 --> 00:29:35,900
Nunca faz bolo para mim.
458
00:29:41,050 --> 00:29:43,659
Trabalhando at� tarde?
459
00:29:43,660 --> 00:29:45,220
Eu estou bem.
460
00:29:46,220 --> 00:29:50,459
Conceda, Senhor, que ele n�o
admite de bom grado em sua alma
461
00:29:50,460 --> 00:29:53,110
qualquer pensamento
contr�rio ao Seu amor.
462
00:29:53,740 --> 00:29:56,369
E que ele remover�
esses livros do ch�o,
463
00:29:56,370 --> 00:29:58,490
para que eu possa
chegar ao tapete.
464
00:30:01,540 --> 00:30:03,140
Estamos entre
tapetes no momento.
465
00:30:08,800 --> 00:30:10,459
Voc� � Lilian,
eu sou o assassino.
466
00:30:10,460 --> 00:30:12,419
Eu a agarro pelo colar,
eu a estrangulo.
467
00:30:12,420 --> 00:30:14,739
Eu pego as joias
e ent�o eu empurro.
468
00:30:14,740 --> 00:30:16,810
E voc� bate com sua cabe�a?
469
00:30:19,660 --> 00:30:20,969
- No qu�?
- Exatamente.
470
00:30:20,970 --> 00:30:23,260
� s� �gua.
N�o h� ponto de impacto.
471
00:30:24,460 --> 00:30:27,510
Ent�o, trabalhamos com a teoria
que ela morreu em outro lugar?
472
00:30:29,060 --> 00:30:31,539
Ela bateu na extremidade
de algo duro e reto.
473
00:30:31,540 --> 00:30:34,430
Como...
uma escada.
474
00:30:35,660 --> 00:30:36,960
Uma escada?
475
00:30:42,140 --> 00:30:45,020
Madame saiu irritada
e o senhor bebeu um u�sque.
476
00:30:45,540 --> 00:30:47,398
Edna,
conhece os 10 Mandamentos?
477
00:30:47,399 --> 00:30:50,450
- Eu espero que sim.
- O que eles dizem sobre mentir?
478
00:30:51,580 --> 00:30:53,580
Tu n�o deves contar lorotas.
479
00:30:54,420 --> 00:30:56,420
E voc� est� contando
lorotas agora, Edna?
480
00:30:59,260 --> 00:31:03,380
Ele tem sido t�o bom comigo.
E quebrei muita lou�a.
481
00:31:07,660 --> 00:31:11,720
O senhor me fez esfregar o lugar
de cima a abaixo, mas n�o saiu.
482
00:31:12,530 --> 00:31:14,820
Ent�o, ele rep�s o
tapete velho por cima.
483
00:31:18,420 --> 00:31:19,729
Edna?
484
00:31:19,730 --> 00:31:21,310
Vou trabalhar l� em cima.
485
00:31:32,220 --> 00:31:34,879
No caminho para casa,
eu n�o tinha dinheiro suficiente
486
00:31:34,880 --> 00:31:36,180
para pagar o motorista.
487
00:31:38,060 --> 00:31:40,060
Lilian disse
que eu era in�til.
488
00:31:40,740 --> 00:31:42,540
Pior que in�til.
489
00:31:44,580 --> 00:31:46,150
N�s discutimos.
490
00:31:47,020 --> 00:31:48,520
Ficou rancoroso.
491
00:31:49,940 --> 00:31:51,980
Eu disse algumas
coisas horr�veis.
492
00:31:53,320 --> 00:31:55,479
- Ent�o, ela disse.
- Ent�o, voc� a agarrou.
493
00:31:55,480 --> 00:31:57,839
- N�o queria que acontecesse.
- Voc� a empurrou.
494
00:31:57,840 --> 00:31:59,539
Foi um acidente.
Acredite em mim.
495
00:31:59,540 --> 00:32:02,850
Jogou o corpo dela no rio.
Plantou as joias no Sr. Johnson.
496
00:32:03,220 --> 00:32:05,010
Isso foi um acidente tamb�m?
497
00:32:12,900 --> 00:32:15,650
E a alian�a de noivado
de Amanda?
498
00:32:17,420 --> 00:32:21,250
- Voc� pegou?
- N�o. Por que pegaria?
499
00:32:23,340 --> 00:32:25,550
Uma coincid�ncia, ent�o?
500
00:32:26,060 --> 00:32:27,380
Sim.
501
00:32:33,300 --> 00:32:35,459
Dinheiro para pagar o motorista.
502
00:32:35,460 --> 00:32:37,620
Isso parece como a gota d'�gua?
503
00:32:38,270 --> 00:32:41,260
�s vezes � �bvio demais
que voc� � solteiro.
504
00:32:49,980 --> 00:32:52,079
Eu estou bem.
Eu estou bem.
505
00:32:52,080 --> 00:32:55,569
Voc� perdeu peso?
Perdeu, n�o perdeu?
506
00:32:55,570 --> 00:32:57,239
- Jen...
- Ele n�o perdeu peso?
507
00:32:57,240 --> 00:33:00,589
- Ele s� ficou aqui um dia.
- Meu pobre Teddy Bear!
508
00:33:00,590 --> 00:33:03,650
Jen...
Eu posso ir agora?
509
00:33:04,810 --> 00:33:07,919
Desde que a alian�a de noivado
da Srta. Kendall n�o apareceu...
510
00:33:07,920 --> 00:33:09,889
O pai dela mant�m a acusa��o!
511
00:33:09,890 --> 00:33:12,090
Ele deve conhecer
pessoas em lugares altos.
512
00:33:17,180 --> 00:33:18,480
Teddy Bear!
513
00:33:18,990 --> 00:33:20,580
N�o que eu tenha ouvido antes.
514
00:33:23,660 --> 00:33:25,180
Doce William.
515
00:33:41,700 --> 00:33:44,029
Sidney!
Pegamos o ninho da vespa.
516
00:33:44,030 --> 00:33:45,979
S� tr�s picadas cada.
517
00:33:45,980 --> 00:33:48,920
- O que est� fazendo?
- � subterf�gio?
518
00:33:49,900 --> 00:33:51,960
Subterf�gio de alto segredo.
519
00:33:52,660 --> 00:33:54,540
Mantenham seu pai ocupado,
sim?
520
00:34:09,580 --> 00:34:10,880
Obrigado.
521
00:34:11,540 --> 00:34:12,840
Geordie!
522
00:34:14,940 --> 00:34:16,240
Desculpe.
523
00:34:17,100 --> 00:34:19,219
- William Calthorpe.
- O que tem ele?
524
00:34:19,220 --> 00:34:20,529
Ele mentiu.
525
00:34:20,530 --> 00:34:23,330
- Claro que ele mentiu.
- N�o foi coincid�ncia.
526
00:34:24,250 --> 00:34:26,100
Nada disto foi coincid�ncia.
527
00:34:47,670 --> 00:34:49,709
Se s�o refer�ncias
que voc� quer,
528
00:34:49,710 --> 00:34:51,510
posso fornec�-las.
529
00:34:51,830 --> 00:34:54,509
Tenho interesse
em literatura russa.
530
00:34:54,510 --> 00:34:57,700
E hist�ria,
todos os reis e rainhas.
531
00:34:58,630 --> 00:35:00,539
Eu posso fazer um excelente
gim t�nica.
532
00:35:00,540 --> 00:35:04,659
Leonard, preciso
que me ajude com algo.
533
00:35:04,660 --> 00:35:07,640
Qualquer coisa.
Basta pedir.
534
00:35:08,830 --> 00:35:10,829
Perdoe-me,
mas isto n�o � ilegal?
535
00:35:10,830 --> 00:35:12,139
E muito imoral?
536
00:35:12,140 --> 00:35:13,440
- N�o!
- Sim!
537
00:35:15,230 --> 00:35:17,290
� para o bem maior, Leonard.
538
00:35:27,270 --> 00:35:30,069
- Para o bem maior.
- Com certeza.
539
00:35:30,070 --> 00:35:32,950
- At� o roubo?
- Mesmo isso.
540
00:36:23,350 --> 00:36:26,030
Leonard?
O que faz em meu escrit�rio?
541
00:36:30,270 --> 00:36:31,570
Com licen�a.
542
00:36:33,230 --> 00:36:36,340
Isso � particular...
Eu n�o entendo.
543
00:36:39,710 --> 00:36:41,100
Voc� pegou o anel.
544
00:36:41,900 --> 00:36:43,420
Foi bastante simples.
545
00:36:43,930 --> 00:36:45,730
Quando o champagne
foi derrubado...
546
00:36:47,350 --> 00:36:49,870
S� precisou da mais simples
prestidigita��o.
547
00:36:50,350 --> 00:36:51,659
Onde est� o anel?
548
00:36:51,660 --> 00:36:53,220
Desculpem,
posso interromper?
549
00:36:54,550 --> 00:36:56,869
Casamento � uma
institui��o antiquada.
550
00:36:56,870 --> 00:36:58,550
Eu ganho um sal�rio decente.
551
00:36:59,110 --> 00:37:01,170
Por que pegaria
uma alian�a de noivado?
552
00:37:02,230 --> 00:37:04,439
- Para nos distrair.
- Do qu�?
553
00:37:04,440 --> 00:37:06,640
Do que Lilian
estava a ponto de revelar.
554
00:37:07,670 --> 00:37:10,440
Minha irm� tem um nome
carinhoso para Johnny.
555
00:37:11,550 --> 00:37:12,909
Claro que ela tem.
556
00:37:12,910 --> 00:37:15,590
Assumo que Lilian
tinha um para William.
557
00:37:17,870 --> 00:37:19,509
Poemas de amor.
558
00:37:19,510 --> 00:37:20,810
Sonetos.
559
00:37:21,710 --> 00:37:23,050
Para voc�.
560
00:37:27,670 --> 00:37:29,760
De Doce William.
561
00:37:33,670 --> 00:37:35,700
Voc� vinham tendo um caso.
562
00:37:41,470 --> 00:37:44,020
E agora voc�s tinham
sido descobertos.
563
00:37:44,770 --> 00:37:47,769
Ela estava informando-a
em termos categ�ricos...
564
00:37:47,770 --> 00:37:49,079
Doce William...
565
00:37:49,080 --> 00:37:51,039
que ela sabia de voc�.
566
00:37:51,040 --> 00:37:54,110
E Doce William
sempre faz o que Papai quer.
567
00:37:59,480 --> 00:38:00,789
Ela teve o suficiente.
568
00:38:00,790 --> 00:38:03,629
Eu n�o vou fingir mais.
Eu estou cansada de fingir.
569
00:38:03,630 --> 00:38:06,080
Ela estava � beira de...
acabar com sua cobertura.
570
00:38:06,480 --> 00:38:08,100
E foi quando voc� fez isto.
571
00:38:08,590 --> 00:38:10,029
Onde est� o anel?
572
00:38:10,030 --> 00:38:14,100
- Lilian chamou voc� at� a casa?
- Ou voc� apenas apareceu?
573
00:38:14,870 --> 00:38:16,260
Para confrontar o assunto?
574
00:38:17,030 --> 00:38:18,839
- Precisamos conversar.
- N�o � hora.
575
00:38:18,840 --> 00:38:20,149
Onde Lilian est�?
576
00:38:20,150 --> 00:38:21,840
Voc�s discutiram.
577
00:38:22,730 --> 00:38:24,030
Voc� a empurrou.
578
00:38:37,910 --> 00:38:39,940
Voc� pegou os an�is da m�o dela.
579
00:38:46,470 --> 00:38:48,789
Johnny Johnson j� era
suspeito de um roubo.
580
00:38:48,790 --> 00:38:50,500
Por que n�o de outro?
581
00:38:51,910 --> 00:38:54,510
E agora...
assassinato tamb�m.
582
00:38:57,270 --> 00:38:59,500
Se eu peguei o anel de Amanda,
583
00:39:01,070 --> 00:39:02,370
onde ele est�?
584
00:39:04,030 --> 00:39:07,679
Voc� n�o o pegou
por gan�ncia ou vingan�a.
585
00:39:07,680 --> 00:39:09,870
Ent�o, para que remov�-lo
da casa?
586
00:39:27,150 --> 00:39:28,450
Abra.
587
00:39:30,350 --> 00:39:31,740
V� em frente.
588
00:39:41,310 --> 00:39:44,360
Escondeu isto no �ltimo lugar
que algu�m pensaria em procurar.
589
00:39:56,510 --> 00:39:57,810
Daphne.
590
00:39:58,720 --> 00:40:00,540
A mulher de um futuro MP.
591
00:40:02,190 --> 00:40:05,510
Meu pai considerava Lilian
um partido mais apropriado.
592
00:40:08,550 --> 00:40:11,180
N�o impediu voc� de continuar,
entretanto, n�o �?
593
00:40:12,790 --> 00:40:14,620
H� quanto tempo acontecia?
594
00:40:15,910 --> 00:40:17,900
Lilian achou um das cartas...
595
00:40:18,710 --> 00:40:20,910
n�o muito tempo depois
que est�vamos casados.
596
00:40:22,430 --> 00:40:24,540
Eu lhe disse que tinha acabado,
mas...
597
00:40:28,510 --> 00:40:31,030
Daphne me fazia sentir vivo.
598
00:40:37,590 --> 00:40:38,890
Sua irm�.
599
00:40:40,530 --> 00:40:42,860
Ela � a �nica de n�s
que deu certo.
600
00:40:43,450 --> 00:40:45,800
Ela n�o se preocupa
com o que as pessoas pensam.
601
00:40:46,110 --> 00:40:48,950
Johnny � o homem que ela ama.
Isso � tudo que importa.
602
00:40:51,590 --> 00:40:53,140
O resto de n�s...
603
00:40:54,650 --> 00:40:56,790
somos todos apenas covardes.
604
00:41:18,310 --> 00:41:19,970
N�o! N�o, n�o!
605
00:41:21,950 --> 00:41:24,130
Eu achei sua velha c�pia
quebrada.
606
00:41:25,830 --> 00:41:27,910
- Obrigado.
- N�o.
607
00:41:28,550 --> 00:41:32,320
- O meu � o pr�ximo.
- N�o � outro cachorro, n�o �?
608
00:41:37,590 --> 00:41:40,099
Eu dei ao arquidi�cono
um dos meus bolos de frutas,
609
00:41:40,100 --> 00:41:41,590
e agora temos
uma nova adi��o.
610
00:41:42,230 --> 00:41:44,380
Eu n�o quero achar voc� morto,
Sr. Chambers.
611
00:41:46,350 --> 00:41:49,400
Voc� deve estar com fome,
deixe-me pegar-lhe um sandu�che.
612
00:41:50,390 --> 00:41:52,990
Eu disse a ele claramente
que n�o combinava com voc�.
613
00:41:53,750 --> 00:41:55,050
Voc� n�o disse?
614
00:41:56,350 --> 00:41:58,859
- Um pouco de m�sica?
- Sim, bote uma.
615
00:41:58,860 --> 00:42:00,160
Obrigado.
616
00:42:01,790 --> 00:42:03,129
Ela est� com a impress�o
617
00:42:03,130 --> 00:42:05,269
que o arquidi�cono
adora bolo de frutas
618
00:42:05,270 --> 00:42:06,880
isso me deu a posi��o.
619
00:42:07,230 --> 00:42:09,650
Ela faz um bolo
de frutas excepcional.
620
00:42:17,790 --> 00:42:19,630
- Irland�s?
- Teve que ser.
621
00:42:20,910 --> 00:42:22,309
Feliz anivers�rio.
622
00:42:22,310 --> 00:42:24,630
Voc� dan�a, Sra. Maguire?
623
00:42:26,230 --> 00:42:28,030
N�o desde que meu Ronnie se foi.
624
00:42:46,310 --> 00:42:48,400
- Venha dan�ar.
- N�o posso ficar.
625
00:42:49,210 --> 00:42:50,830
Eu tenho que voltar
para Londres.
626
00:43:04,560 --> 00:43:06,069
� onde voc� gosta de caminhar.
627
00:43:06,070 --> 00:43:08,200
Uma paisagem n�o crist�.
628
00:43:08,630 --> 00:43:11,390
- O que � isso...?
- O que � isso?
629
00:43:13,510 --> 00:43:15,400
Eu tenho algo que � seu.
630
00:43:41,590 --> 00:43:44,100
Ele ser� um marido maravilhoso.
631
00:43:50,310 --> 00:43:53,040
E voc� ser� uma mulher
maravilhosa.
632
00:44:02,710 --> 00:44:04,330
Jesus nos disse,
633
00:44:05,540 --> 00:44:08,440
"Amem uns aos outros
como eu os amei".
634
00:44:09,710 --> 00:44:13,380
Amando uns aos outros
e dando com todo o nosso cora��o
635
00:44:14,390 --> 00:44:17,870
� algo que dever�amos
nos esfor�ar para fazer sempre.
636
00:44:19,150 --> 00:44:21,670
E agora estes tr�s permanecem.
637
00:44:23,310 --> 00:44:24,610
F�,
638
00:44:26,230 --> 00:44:27,530
esperan�a...
639
00:44:29,870 --> 00:44:32,380
e amor.
640
00:44:45,390 --> 00:44:47,500
Feliz anivers�rio, Sidney.
641
00:44:53,790 --> 00:44:55,650
Mas o maior destes...
642
00:44:58,310 --> 00:45:00,240
� o amor.
643
00:45:05,770 --> 00:45:07,529
Esperamos muito sinceramente
casar.
644
00:45:07,530 --> 00:45:10,889
Arthur Evans est� tentando
me internar.
645
00:45:10,890 --> 00:45:13,359
Como se sentiria sobre nos casar
em Grantchester?
646
00:45:13,360 --> 00:45:15,079
- Voc� foi um cura antes?
- N�o.
647
00:45:15,080 --> 00:45:18,319
Uma das alternativas mais
fascinantes e importantes
648
00:45:18,320 --> 00:45:21,549
para o imperativo categ�rico,
utilitarismo.
649
00:45:21,550 --> 00:45:23,409
Est� contente
em realizar o casamento?
650
00:45:23,410 --> 00:45:24,889
Eu nunca vi um morto antes.
651
00:45:24,890 --> 00:45:27,469
O que temos que considerar
� a quest�o da inten��o.
652
00:45:27,470 --> 00:45:29,779
Se foi assassinato,
ela conhecia quem a atacou.
653
00:45:29,780 --> 00:45:31,089
Peguei!
654
00:45:31,090 --> 00:45:34,070
Tradu��o e Sincronia
@Marocas62
48855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.