Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,379 --> 00:00:13,720
Giulio decide coraggiosamente di
riportare lui stesso ai campi reali il
2
00:00:13,720 --> 00:00:16,360
Fabio, fratello della sua amata Elena.
3
00:00:16,680 --> 00:00:20,980
Giulio, che ci fai qui? Che ha ucciso in
battaglia durante un inevitabile corpo
4
00:00:20,980 --> 00:00:23,820
accorto. Dove è mio fratello Giulio?
Dove è Fabio?
5
00:00:24,240 --> 00:00:28,940
Se io potessi tornare indietro, io ti
giuro che... Fabio! La morte di Fabio ha
6
00:00:28,940 --> 00:00:32,900
conseguenze catastrofiche, tanto per i
campi reali quanto per Giulio.
7
00:00:33,300 --> 00:00:37,820
Il suo futuro insieme all 'amata Elena
sembra compromesso. Ti voglio vedere.
8
00:00:42,830 --> 00:00:49,370
E la sua disperazione lo porta a
rinunciare alla carriera di
9
00:00:49,370 --> 00:00:52,590
soldato, facendo infuriare i suoi più
fedeli amici.
10
00:00:52,870 --> 00:00:54,010
Non voglio più combattere.
11
00:00:54,330 --> 00:00:57,470
Se lasci Colonna tu non c 'hai più
nessuna protezione.
12
00:00:57,710 --> 00:00:59,350
Chi ti difende dai campiani?
13
00:01:00,050 --> 00:01:02,930
Stupido! Ma io ti ammazzo! Ti ammazzo!
14
00:01:03,190 --> 00:01:06,210
Savelli, ormai ossessionato dalla bella
Elena.
15
00:01:06,670 --> 00:01:08,930
Non vuole rinunciare al matrimonio.
16
00:01:09,710 --> 00:01:13,490
Principe, io vi chiedo perdono, ma non
posso impegnarmi con voi.
17
00:01:13,970 --> 00:01:15,290
Non posso sposarvi.
18
00:01:16,150 --> 00:01:17,890
Ho visto tutto nella vita.
19
00:01:18,450 --> 00:01:21,270
Tutto. Per me rimane tutto uguale.
20
00:01:22,270 --> 00:01:23,590
Aspetterò la fine del lutto.
21
00:01:24,050 --> 00:01:25,870
Poi ci saranno le nozze.
22
00:01:26,750 --> 00:01:31,630
Donna Beatrice, madre di Elena, intuisce
che sua figlia è ancora innamorata di
23
00:01:31,630 --> 00:01:35,430
Giulio e assolda il losco Fran Michele
per farlo uccidere.
24
00:01:38,109 --> 00:01:39,670
Giulio non si dà per vinto.
25
00:01:40,130 --> 00:01:45,150
Riesce ad entrare nel convento Fortezza,
ma dopo una notte di passione Elena gli
26
00:01:45,150 --> 00:01:48,110
chiede di andarsene e di non tornare mai
più.
27
00:01:48,810 --> 00:01:53,550
Non può vivere con l 'uomo che ha ucciso
suo fratello e per combattere quell
28
00:01:53,550 --> 00:01:57,170
'amore impossibile decide di prendere i
voti.
29
00:02:01,780 --> 00:02:07,700
Lisetta, il cui amore per Giulio si è
trasformato ormai in cieco rancore,
30
00:02:07,700 --> 00:02:10,240
a sapere del suo piano per liberare
Elena.
31
00:02:10,560 --> 00:02:13,780
Entreremo in convento e me la prenderò.
Se non posso averla con le buone vorrei
32
00:02:13,780 --> 00:02:17,760
dire che vada a prendermela. E informa
donna Beatrice dei particolari dell
33
00:02:17,760 --> 00:02:19,680
'impresa. Che cosa vuoi?
34
00:02:19,900 --> 00:02:20,900
Giulio è a Castro.
35
00:02:21,160 --> 00:02:26,260
Cosa? Vuole assaltare il convento.
Perché mai viene a dirlo a me? Che cosa
36
00:02:26,260 --> 00:02:27,580
allora? Che crepi.
37
00:04:04,400 --> 00:04:08,140
Ugo non è già dentro. Vedete quel
balatoio lassù? È lì che arriva
38
00:04:08,140 --> 00:04:11,560
al piano superiore. Io vado dritto alla
cella di Elena mentre Ferdinando scende
39
00:04:11,560 --> 00:04:14,100
e ci apre il portone dall 'interno. Tu
tieni pronti i cavalli.
40
00:04:15,520 --> 00:04:17,220
E quelli? Che ci fai con quelli?
41
00:04:17,920 --> 00:04:18,920
Sono per Elena.
42
00:04:20,800 --> 00:04:24,680
Quando usciamo, socchiamo il portone
dall 'interno. Se quei due sono in
43
00:04:24,780 --> 00:04:26,000
ci fai un segnale così noi capiamo.
44
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
Che segnale ti faccio?
45
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Conosci un gufo?
46
00:04:29,940 --> 00:04:30,940
Fai un gufo.
47
00:04:43,930 --> 00:04:47,930
Sì, ma hai visto tanto... Siamo in un
monastero, è un luogo sacro.
48
00:04:48,390 --> 00:04:51,470
Però quando è troppo, è troppo. Ma non
ti hanno chiamato per fare il
49
00:04:51,470 --> 00:04:53,330
giardiniere. Ma va a cogliere le patate,
va.
50
00:04:53,590 --> 00:04:55,090
C 'è tempo, sta tranquillo.
51
00:04:55,350 --> 00:04:59,070
La prossima volta che a Le Monaca serve
un uomo, lo consigliamo noi.
52
00:04:59,290 --> 00:05:01,870
Sì, intanto bevete ragazzi e
consolatevi. Su, su.
53
00:05:03,670 --> 00:05:04,790
Facciamo un brindisi, vai.
54
00:05:06,470 --> 00:05:12,210
Mettila sulle tue case.
55
00:05:16,880 --> 00:05:17,880
Dove vai?
56
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
Vado a pisciare, come il panico.
57
00:06:37,900 --> 00:06:38,900
grazie
58
00:07:26,510 --> 00:07:27,510
No, sì.
59
00:07:28,250 --> 00:07:31,630
Lo stai imparando? Io?
60
00:07:31,970 --> 00:07:33,630
No, non lo farei mai.
61
00:07:33,930 --> 00:07:35,990
Ah no, invece mi sa proprio di sì.
62
00:07:36,430 --> 00:07:37,430
Guardate chi c 'è.
63
00:08:17,070 --> 00:08:18,070
Fermo il mano!
64
00:09:31,230 --> 00:09:33,030
Portalo a riparo, io mi occupo di
Giulio.
65
00:09:33,410 --> 00:09:34,530
Siamo stati traditi.
66
00:09:57,070 --> 00:09:58,110
Da qui non esci vivo.
67
00:10:27,650 --> 00:10:32,430
Giulio, non si parla. Le scale sono
completamente bloccate.
68
00:10:33,970 --> 00:10:37,010
Proprio un convento. Non dovevamo.
69
00:10:37,610 --> 00:10:39,510
Saltiamo. Corra!
70
00:10:40,940 --> 00:10:43,660
Saltiamo! Oddio, no!
71
00:10:49,140 --> 00:10:50,180
Giù!
72
00:10:56,560 --> 00:10:57,600
Abbassatevi!
73
00:10:58,800 --> 00:10:59,840
Oddio!
74
00:11:07,880 --> 00:11:10,140
Allì! Fermate i briganti!
75
00:11:20,780 --> 00:11:21,780
Non lo so!
76
00:11:24,140 --> 00:11:25,140
Carica!
77
00:11:27,100 --> 00:11:28,100
No!
78
00:11:33,060 --> 00:11:34,060
Fuori!
79
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
Dove pensi di andare?
80
00:13:35,280 --> 00:13:36,660
Hanno un ferito con loro.
81
00:13:37,000 --> 00:13:38,920
Non andranno lontano. Forza!
82
00:14:02,020 --> 00:14:03,020
Controlla le tracce.
83
00:14:03,420 --> 00:14:04,420
Sì, padre.
84
00:14:19,630 --> 00:14:20,630
Allora?
85
00:14:24,330 --> 00:14:27,650
Ehi! Come
86
00:14:27,650 --> 00:14:32,070
sta?
87
00:14:48,200 --> 00:14:50,300
Sta perdendo molto sangue, l 'ha
medicato subito.
88
00:14:51,080 --> 00:14:54,100
Si è fatto giorno, è un gioco seguire le
nostre tracce. Quindi?
89
00:14:54,420 --> 00:14:55,420
Che si fa?
90
00:14:55,520 --> 00:14:57,100
Mica si può lasciare Ferdinando così.
91
00:14:57,660 --> 00:14:58,579
Con me.
92
00:14:58,580 --> 00:14:59,580
Avanti!
93
00:16:07,310 --> 00:16:12,670
Padre, sono entrati nel fiume. E allora
penso anche noi. O avete paura di
94
00:16:12,670 --> 00:16:17,390
bagnarvi? Hanno proseguito sul fiume.
Non ci sono tracce. E proseguiamo anche
95
00:16:17,390 --> 00:16:18,410
noi, imbecille.
96
00:16:19,030 --> 00:16:20,430
Verso mondo o verso valle?
97
00:16:20,910 --> 00:16:21,910
Verso valle.
98
00:16:22,510 --> 00:16:25,650
Mentre Orlando e altri tre
controlleranno l 'interno.
99
00:16:51,209 --> 00:16:57,570
Elena. Quell 'uomo ha ucciso tuo
fratello. Ha osato profanare un convento
100
00:16:57,570 --> 00:16:58,570
alla Madonna.
101
00:16:58,830 --> 00:17:02,790
Non pensare che abbia fatto una cosa
terribile. Che abbia tradito la tua
102
00:17:02,790 --> 00:17:03,790
fiducia.
103
00:17:06,490 --> 00:17:08,670
Non nominate quella parola.
104
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
Elena.
105
00:17:11,470 --> 00:17:13,609
E non provate ad avvicinarvi a me.
106
00:17:14,250 --> 00:17:15,810
Per l 'amor di Dio.
107
00:17:17,490 --> 00:17:18,490
Torna in te.
108
00:17:18,970 --> 00:17:23,630
Cosa pretendevi? Che lo lasciassi
entrare perché potesse rapirti?
109
00:17:24,450 --> 00:17:29,730
Tu non capisci. Da quando è iniziata
questa storia io ho perduto mia figlia.
110
00:17:30,490 --> 00:17:31,710
Ti ho ingannata.
111
00:17:32,410 --> 00:17:33,410
Tradita.
112
00:17:33,930 --> 00:17:35,590
Vuoi sapere quanto mi ha costato?
113
00:17:36,490 --> 00:17:38,990
Quanto può costare leggere il distrezzo?
114
00:17:40,210 --> 00:17:41,790
Negli occhi di una figlia.
115
00:17:42,870 --> 00:17:44,150
Ma l 'ho fatto per te.
116
00:17:45,830 --> 00:17:47,370
L 'ho fatto per la tua vita.
117
00:17:48,430 --> 00:17:50,270
Perché fossi felice, Elena.
118
00:17:50,950 --> 00:17:51,950
Ah, sì?
119
00:17:53,710 --> 00:17:54,710
Allora sentite questo.
120
00:17:56,690 --> 00:17:58,230
Mi avete quasi uccisa.
121
00:17:58,590 --> 00:18:02,850
Io mi stupisco di non essere ancora
morta per il dolore e per l
122
00:18:04,590 --> 00:18:06,870
Trattata come un oggetto della vostra
vendetta.
123
00:18:08,170 --> 00:18:11,010
Elena, stanotte qualcuno è entrato qui
per amore mio.
124
00:18:12,350 --> 00:18:13,690
E non ne eravate voi.
125
00:18:15,210 --> 00:18:17,210
Stanotte qualcuno ha rischiato la vita
per me.
126
00:18:17,650 --> 00:18:20,390
E voi mi avete ingannata.
127
00:18:21,990 --> 00:18:24,270
Parlate di felicità, è certo.
128
00:18:26,050 --> 00:18:28,470
Ma io non credo che sappiate cosa
significhi.
129
00:18:29,450 --> 00:18:33,750
Anzi, io credo che voi non abbiate mai
avuto un giorno felice nella vostra
130
00:18:34,670 --> 00:18:36,550
E dovrei dispiacermene.
131
00:18:37,170 --> 00:18:38,810
Non sento nulla.
132
00:18:40,250 --> 00:18:41,790
Per me voi siete...
133
00:18:44,520 --> 00:18:46,180
Capite? Morta!
134
00:19:24,750 --> 00:19:25,750
Mi vuole aiutami.
135
00:19:35,830 --> 00:19:40,230
Brucia di febbre, santo Dio. E né io né
tu siamo medici. La ferita è profonda.
136
00:19:40,730 --> 00:19:42,330
Ma com 'è potuto succedere?
137
00:19:42,810 --> 00:19:43,990
Mi stavano aspettando.
138
00:19:45,190 --> 00:19:46,190
Ecco come.
139
00:19:47,110 --> 00:19:48,110
Qualcuno ha tradito.
140
00:19:49,350 --> 00:19:50,830
Mi hai sentito, Giulio? Chi?
141
00:19:51,050 --> 00:19:52,890
Non lo so, forse quella donna, la madre
di Elena.
142
00:19:53,400 --> 00:19:55,120
Avrà pagato col rotto qualcuno, lo so.
143
00:19:55,540 --> 00:19:57,400
Anche di questo la colpa è solo tua.
144
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
Innamorato.
145
00:20:05,300 --> 00:20:07,220
Non ti ho visto nella battaglia.
146
00:20:08,140 --> 00:20:10,020
Hai ucciso molti uomini, Armido.
147
00:20:10,740 --> 00:20:12,800
Posso sempre ammazzare subito un 'altra
persona.
148
00:20:13,040 --> 00:20:14,040
Tu credi?
149
00:20:14,580 --> 00:20:17,760
Fermi! Ma che vi prendo? Attenzo a te,
Armido! Basta!
150
00:20:18,060 --> 00:20:19,700
È già morta abbastanza gente per colpa
mia.
151
00:20:19,940 --> 00:20:22,000
Armido, capisco la tua rabbia.
152
00:20:22,570 --> 00:20:26,530
Sei libero di imbarcare se vuoi. Vuoi
giurarci che me ne vado, ma non sei tu
153
00:20:26,530 --> 00:20:27,530
me lo concedi.
154
00:20:28,450 --> 00:20:29,450
Innamorato.
155
00:20:33,650 --> 00:20:35,510
E fareste meglio di andare via anche
voi.
156
00:20:36,510 --> 00:20:37,870
Quella è gente che non scherza.
157
00:20:41,750 --> 00:20:44,850
Un vigliacco vivo e un eroe morente.
158
00:20:45,650 --> 00:20:48,390
La Madonna ci ha pensato lei a
castigarci.
159
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
E adesso?
160
00:20:57,740 --> 00:20:58,740
Che facciamo?
161
00:20:59,640 --> 00:21:00,640
Ci fermiamo.
162
00:21:01,180 --> 00:21:03,540
Il tempo di far riprendere Fiato Cavalli
è a lui.
163
00:21:21,200 --> 00:21:22,820
Perché l 'hai fatto, ragazza mia?
164
00:21:24,590 --> 00:21:27,930
Non sono la ragazza di nessuno. Marcirei
all 'inferno per questo, lo sai?
165
00:21:35,130 --> 00:21:37,250
Beh, sarò contenta perché vi avrò
accanto.
166
00:21:44,630 --> 00:21:48,870
Briganti, erano briganti. Sono venuti a
prendere una novizia. Ma che novizia? La
167
00:21:48,870 --> 00:21:52,750
giovane Campireali. Pare che fosse d
'accordo. E chi voleva portarla via?
168
00:21:53,240 --> 00:21:54,880
Dice un brigante di colonne.
169
00:21:55,320 --> 00:21:56,320
Branciforti.
170
00:21:58,880 --> 00:22:01,260
Andatevene. Non è successo niente.
171
00:22:01,500 --> 00:22:04,020
Volevano solo rubare, ma sono stati
scacciati via.
172
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
Ecco.
173
00:22:07,420 --> 00:22:08,420
Prendete.
174
00:22:09,080 --> 00:22:10,500
Non è successo niente.
175
00:22:11,300 --> 00:22:14,020
E non andate in giro a raccontare
stupidaggini.
176
00:22:16,160 --> 00:22:17,160
Andate.
177
00:23:14,190 --> 00:23:15,270
Devo farvi molta pena?
178
00:23:15,950 --> 00:23:16,950
No.
179
00:23:17,410 --> 00:23:18,830
Ti sei battuto come un leone.
180
00:23:19,970 --> 00:23:23,390
Anzi, durante la fuga, se non era per
te... Sì, dilla ai miei amici. Un altro
181
00:23:23,390 --> 00:23:26,110
po' e finivate a ammazzare tutti quanti
a causa mia. Voglio dire, sei imprinato
182
00:23:26,110 --> 00:23:27,110
con la spada in mano, tu.
183
00:23:27,270 --> 00:23:31,310
Tu sei figlio di Marte. Ma ti comporti
al tempo stesso come se Venere fosse tua
184
00:23:31,310 --> 00:23:35,490
madre. Tu combatti, combatti, ma non lo
fai per il denaro o per il potere.
185
00:23:35,690 --> 00:23:36,690
Lo fai per amore.
186
00:23:37,330 --> 00:23:38,450
Mio padre era un mercenario.
187
00:23:39,880 --> 00:23:42,940
E mia madre per quanto mi riguarda
potrebbe anche essere venere, visto che
188
00:23:42,940 --> 00:23:45,320
'ho mai conosciuta. Ma la tua storia d
'amore è molto conosciuta invece.
189
00:23:45,700 --> 00:23:48,380
È passata di bocca in bocca tra
letterati, artisti.
190
00:23:49,340 --> 00:23:52,640
Credevo fossi conosciuto solo nei
tribunali di Roma. Invece no, no!
191
00:23:52,860 --> 00:23:57,940
La tua passione, il tuo sdlancio, la tua
sfortuna, sono leggende ormai. Ed è per
192
00:23:57,940 --> 00:24:01,060
questo che tu ed Elena trovate sempre
persone disposte ad aiutarvi.
193
00:24:01,400 --> 00:24:04,880
Perché quel che voi provate trova
comprensione ed affetto nel cuore delle
194
00:24:04,880 --> 00:24:05,880
persone migliori.
195
00:25:05,450 --> 00:25:07,410
Oh, Dio mio, oh, Dio mio, oh, Dio mio.
196
00:25:07,810 --> 00:25:09,410
Grazie, grazie, grazie.
197
00:25:09,870 --> 00:25:11,350
Mi sembrava di impazzire.
198
00:25:13,610 --> 00:25:14,610
Marietta.
199
00:25:21,450 --> 00:25:22,450
Elena.
200
00:25:23,490 --> 00:25:27,310
Lo stanno cercando, ma non smetteranno
finché non l 'avranno ucciso.
201
00:25:28,470 --> 00:25:29,550
Questi sono suoi.
202
00:25:29,930 --> 00:25:31,470
Li aveva portati per voi.
203
00:25:33,249 --> 00:25:35,010
Non continuare a tormentarti.
204
00:25:37,190 --> 00:25:38,690
Affidati alle mani di Dio.
205
00:25:39,870 --> 00:25:41,690
Per ora non puoi fare nulla.
206
00:25:42,190 --> 00:25:43,950
Giulio ha rischiato la sua vita per me.
207
00:25:44,150 --> 00:25:46,850
Ha preso il suo cuore e me l 'ha
offerto. E io?
208
00:25:48,510 --> 00:25:52,770
Non dire così. Sei sconvolta per quello
che è successo. Ma devi cercare di
209
00:25:52,770 --> 00:25:54,050
rimanere calma. E come posso?
210
00:25:54,370 --> 00:25:56,850
Non è così che si comportano gli amanti,
quelli veri.
211
00:25:57,190 --> 00:26:00,650
Non è di questo che parlavamo quando
eravamo assieme. Quelli erano i nostri
212
00:26:00,650 --> 00:26:01,650
libri, Elena.
213
00:26:02,090 --> 00:26:05,010
Ma la vita reale... No, no, no, no.
214
00:26:05,250 --> 00:26:08,950
Io sono così. Io sento in questo modo. E
lui è come me.
215
00:26:09,710 --> 00:26:11,570
È così difficile da capire.
216
00:26:12,150 --> 00:26:13,069
Ascolta, Elena.
217
00:26:13,070 --> 00:26:16,530
Se vuoi aiutare Giulio, resta immobile.
218
00:26:17,750 --> 00:26:22,410
Se vuoi che gli altri si dimentichino di
lui, devi comportarti come se l 'avessi
219
00:26:22,410 --> 00:26:23,410
dimenticato tu.
220
00:26:44,200 --> 00:26:45,200
mi portate?
221
00:26:45,680 --> 00:26:48,960
Dove mi state portando? Dove te portano?
A bottega.
222
00:26:50,600 --> 00:26:55,880
Padre, abbiamo disceso la riva del fiume
fino al paese, ma non abbiamo trovato
223
00:26:55,880 --> 00:26:57,420
tracce. E gli altri?
224
00:26:57,740 --> 00:27:02,120
Gli altri controllavano l 'interno, ma
li abbiamo persi di vista.
225
00:27:02,380 --> 00:27:03,380
Bene, bene.
226
00:27:04,320 --> 00:27:05,980
Fra Michele, fra Michele.
227
00:27:08,100 --> 00:27:09,540
Abbiamo trovato le tracce.
228
00:27:11,150 --> 00:27:15,290
Sono usciti dal fiume tre chilometri più
a valle, proseguendo sui tassi. Hanno
229
00:27:15,290 --> 00:27:17,570
cercato di depistarci. Bene, in marcia!
230
00:27:17,770 --> 00:27:18,770
Andiamo!
231
00:27:27,090 --> 00:27:28,130
Da questa parte.
232
00:27:29,310 --> 00:27:30,310
Andiamo!
233
00:28:26,510 --> 00:28:28,530
Stanno salendo, è pieno di uomini
armati.
234
00:28:28,830 --> 00:28:30,930
Di là sono venuti dei richiami, ma
lontani.
235
00:28:31,150 --> 00:28:32,450
Sono a mezz 'ora di cammino.
236
00:28:32,930 --> 00:28:33,930
Che facciamo?
237
00:28:34,750 --> 00:28:35,750
Andiamo.
238
00:28:37,710 --> 00:28:41,190
Se lo scoppiamo forse arriva vivo, ma a
quel punto gli serve il dottore, vuoi
239
00:28:41,190 --> 00:28:44,650
spacciarlo? Cerca di raggiungere la
petrella, lì troverai il dottore. Vedrai
240
00:28:44,650 --> 00:28:47,650
non si azzarderanno nei seguiti. A
coprire le tracce ci penso io.
241
00:28:54,700 --> 00:28:57,060
Cercherò di sparare qualche colpa e di
attirarli verso il costone.
242
00:28:57,520 --> 00:28:59,420
Da lì supererò il valico. Per andare
dove?
243
00:28:59,980 --> 00:29:02,120
Giulio, non a Castro, i pavolini sono
fitti come mosche.
244
00:29:02,600 --> 00:29:06,380
Vai a Montopoli, c 'è un religioso,
padre Vitellio. Dì che ti mando io. Io
245
00:29:06,380 --> 00:29:07,700
stanco di scappare con un coniglio.
246
00:29:08,360 --> 00:29:10,580
Giulio, per l 'amor di Dio, non fare
stupidaggini.
247
00:29:11,460 --> 00:29:13,920
Non mi sento dire altro da quando è
cominciata questa storia.
248
00:29:14,640 --> 00:29:15,980
Vi porterò nel cuore.
249
00:29:17,380 --> 00:29:18,560
Ma adesso andatevi.
250
00:29:29,600 --> 00:29:36,040
faresti lo stesso e anche noi vedi
Giulio a te ti ha fottuto l 'amore a noi
251
00:29:36,040 --> 00:29:39,980
'amicizia e c 'è chi richiama buoni
sentimenti
252
00:29:39,980 --> 00:29:44,380
buona fortuna
253
00:29:44,380 --> 00:29:51,340
buona fortuna
254
00:29:51,340 --> 00:29:52,340
a te amico
255
00:30:43,080 --> 00:30:44,600
Certo che nessuna conoscenza.
256
00:30:44,800 --> 00:30:47,180
Certe notizie a Roma arrivano con il
pane.
257
00:30:49,400 --> 00:30:53,560
Sapevamo che quell 'assassino avrebbe
cercato di entrare nel convento. Lo
258
00:30:53,560 --> 00:30:54,560
aspettavamo.
259
00:30:55,120 --> 00:30:59,420
Io personalmente ho cercato gli uomini
che avrebbero dovuto fermarlo. E così è
260
00:30:59,420 --> 00:31:01,480
andata. C 'è stata una vera battaglia.
261
00:31:01,700 --> 00:31:05,920
Parecchi di loro ci hanno rimesso la
pelle. In un convento di Monache. Bella
262
00:31:05,920 --> 00:31:06,920
roba.
263
00:31:07,200 --> 00:31:10,880
Comunque, a me interessa poco quel che è
successo.
264
00:31:11,230 --> 00:31:12,770
Questi affari non mi riguardano.
265
00:31:14,290 --> 00:31:17,290
Branciforte? Che ne è stato di
Branciforte?
266
00:31:18,470 --> 00:31:19,470
Respinto.
267
00:31:20,010 --> 00:31:21,110
Forse ferito.
268
00:31:22,810 --> 00:31:23,990
Forse morto.
269
00:31:24,330 --> 00:31:25,330
Forse!
270
00:31:25,690 --> 00:31:30,670
Ne so più di voi, signora. In questo
momento una sessione speciale del
271
00:31:30,670 --> 00:31:32,670
è riunita per emanare una sentenza.
272
00:31:32,970 --> 00:31:37,190
Ordini di cattura stanno per essere
spediti fino in provincia.
273
00:31:39,430 --> 00:31:40,430
Elena?
274
00:31:41,680 --> 00:31:43,540
È al sicuro. Dove?
275
00:31:44,120 --> 00:31:47,060
In convento. Quando potrò vederla?
276
00:31:47,360 --> 00:31:51,460
È ancora presto per una vostra visita.
Quando potrà il mio viso essere visto
277
00:31:51,460 --> 00:31:52,940
dagli occhi di vostra figlia?
278
00:31:53,320 --> 00:31:55,780
Quando accadrà questo miracolo?
279
00:31:56,200 --> 00:31:58,160
Dovete essere paziente.
280
00:32:06,100 --> 00:32:07,380
Voi, signora.
281
00:32:08,040 --> 00:32:12,740
Dovete sapere che la mia passione,
perché di questo si tratta, non è da
282
00:32:12,740 --> 00:32:17,160
paragonare all 'infatuazione di un
ragazzino. Quando un uomo della mia età
283
00:32:17,160 --> 00:32:22,300
della mia posizione sociale si riduce a
parlare con voi, come io ora sto
284
00:32:22,300 --> 00:32:25,580
facendo, dovete prenderlo molto
seriamente.
285
00:32:27,420 --> 00:32:28,660
Certo. Certo.
286
00:32:29,960 --> 00:32:35,800
Dunque la prossima volta, quando
apparirò a vostra figlia, Elena dovrà
287
00:32:35,800 --> 00:32:37,360
molto felice di vedermi.
288
00:32:39,419 --> 00:32:45,780
o chiedo troppo no ma la fretta in
queste faccende
289
00:32:45,780 --> 00:32:51,440
non è una buona consigliere vi do tre
giorni di tempo per convincere vostra
290
00:32:51,440 --> 00:32:56,780
figlia tre giorni forse
291
00:32:56,780 --> 00:33:03,540
forse non sono più capace di maneggiare
la spada come una volta ma so
292
00:33:03,540 --> 00:33:06,620
bene come riscuotere un credito vostra
figlia
293
00:33:07,440 --> 00:33:08,880
o la vostra rovina.
294
00:34:02,990 --> 00:34:04,390
Andiamo.
295
00:35:26,540 --> 00:35:27,780
Non siete lui, io sto bene.
296
00:35:28,080 --> 00:35:31,160
Un medico, un medico! Ma che diavolo sta
succedendo? Guerra, Ugo.
297
00:35:31,360 --> 00:35:35,280
Si va a Roma. Il cardinale va a farti
paura. Ma dov 'è questo dottore?
298
00:35:35,500 --> 00:35:36,620
Un medico, presto!
299
00:35:40,080 --> 00:35:43,080
Fatelo sdraiare sul letto comodo.
Bisogna pulire la ferita.
300
00:35:43,780 --> 00:35:47,100
Ha viaggiato troppo. Non ha quasi più
sangue. Ma vivrà?
301
00:35:47,520 --> 00:35:51,600
Vivrà. Solo questo sapete chiedere. Non
so nemmeno io se vivrò fino a domani.
302
00:35:53,880 --> 00:35:54,980
Razza di imbecilli!
303
00:35:56,210 --> 00:36:00,530
Sapevo che sarebbe finita così. Con il
risultato di togliermi uomini validi.
304
00:36:00,750 --> 00:36:03,090
Alla vigilia di un 'impresa. Bravi!
305
00:36:04,510 --> 00:36:06,250
Andiamo a prenderci Roma.
306
00:36:07,490 --> 00:36:11,450
Entro con la milizia dalla via Appia. La
voglio proprio vedere che mi fermo.
307
00:36:11,570 --> 00:36:13,910
Eminenza, noi gli abbiamo sempre servito
fedelmente.
308
00:36:14,170 --> 00:36:17,350
E invece stavolta resterete qua. A bocca
asciutta.
309
00:36:18,210 --> 00:36:19,410
Dov 'è Branciforte?
310
00:36:19,810 --> 00:36:24,050
Non lo sappiamo, ci siamo separati.
Lascia stare. Non credo che camperà a
311
00:36:27,600 --> 00:36:30,600
Ha la scomunica e le pattuglie del Papa
addosso.
312
00:36:43,560 --> 00:36:48,700
Elena, la notte è bene che tu stia
chiusa nella tua cella.
313
00:36:49,120 --> 00:36:50,980
È un accordo che salvaguarda tutti.
314
00:37:11,860 --> 00:37:12,860
Povero Giulio.
315
00:37:13,420 --> 00:37:14,420
Povero amore mio.
316
00:37:15,980 --> 00:37:19,520
Io gli ho giurato eterno amore. E che
cosa ho fatto per lui? Per noi?
317
00:37:19,920 --> 00:37:23,540
Gli hai dato una ragione per vivere. E
tutto può ancora succedere.
318
00:37:24,380 --> 00:37:26,280
Io non ce la faccio più senza di lui.
319
00:37:26,500 --> 00:37:27,560
Non ce la faccio più.
320
00:37:29,040 --> 00:37:33,240
Prega Elena, prega. Se non lo sostieni
tu con la tua fede, chi può farlo?
321
00:37:39,400 --> 00:37:40,400
Viva la!
322
00:37:41,770 --> 00:37:42,770
Fermi o sparo!
323
00:37:45,690 --> 00:37:48,150
Fermi! Giù le armi! In nome di sua
santità!
324
00:37:50,030 --> 00:37:51,030
Chi siete?
325
00:37:51,130 --> 00:37:52,290
Siamo amici, vostra eccellenza.
326
00:37:52,550 --> 00:37:54,790
Stiamo cercando lo scomunicato
Branciforte.
327
00:37:55,350 --> 00:37:56,790
Oh, non ci ammazzate!
328
00:37:57,270 --> 00:37:58,270
Scusate tanto.
329
00:37:58,450 --> 00:38:03,070
Avete trovato tracce? Ancora niente.
Avete ordini? Battete la macchia fino al
330
00:38:03,070 --> 00:38:06,510
mare. Troverete altre pattuglie. Vedete
di non spararvi addosso.
331
00:38:09,890 --> 00:38:11,030
Forza, ai cavalli!
332
00:39:00,010 --> 00:39:04,790
Siamo vicini, molto vicini. Non mi darò
pace finché non sarà nostro.
333
00:40:37,360 --> 00:40:38,360
Roma è nostra.
334
00:40:38,500 --> 00:40:40,140
Dicono che il Papa stia per scappare.
335
00:40:40,860 --> 00:40:42,200
Andiamo ad abbeverare i cavalli.
336
00:40:51,660 --> 00:40:55,120
Armino, che ci fai qua?
337
00:40:55,340 --> 00:40:57,200
Io? Che ci fai tu?
338
00:41:06,510 --> 00:41:07,550
Ma come ti sei ridotta?
339
00:41:08,010 --> 00:41:09,010
Ma che hai fatto?
340
00:41:11,430 --> 00:41:12,550
Lascia stare che ho fatto io.
341
00:41:16,190 --> 00:41:17,690
Stavo per farvi ammazzare tutti.
342
00:41:18,150 --> 00:41:19,150
Ecco che ho fatto.
343
00:41:19,650 --> 00:41:20,710
Ma che stai dicendo?
344
00:41:21,110 --> 00:41:24,990
Non vi siete chiesti come facessero a
sapere dell 'attacco al convento? Ma che
345
00:41:24,990 --> 00:41:25,990
'entri tu?
346
00:41:34,030 --> 00:41:35,090
Come facevi a sapere?
347
00:41:35,310 --> 00:41:36,310
Perché anch 'io ero a Castro.
348
00:41:37,110 --> 00:41:38,890
E non ci ho messo neanche tanto a
trovarvi.
349
00:41:39,750 --> 00:41:41,350
A capire quello che Giulio voleva fare.
350
00:41:41,850 --> 00:41:42,850
Allora sei stata tu.
351
00:41:43,150 --> 00:41:44,210
Sei tu che hai tradito.
352
00:41:44,930 --> 00:41:46,890
Sì. Sì, ho tradito io.
353
00:41:48,150 --> 00:41:50,230
Perché? A chi dovevo essere fedele?
354
00:41:50,570 --> 00:41:52,930
All 'amico tuo. Che mi ha cacciato come
un cane.
355
00:41:55,710 --> 00:41:56,930
Chi mi ha mai stato fedele?
356
00:41:57,630 --> 00:41:58,630
Chi?
357
00:41:58,870 --> 00:42:00,310
Sì, ma potevamo rimanerci tutti.
358
00:42:00,770 --> 00:42:02,670
Ma io ne volevo morto uno soltanto.
359
00:42:04,620 --> 00:42:05,620
E nemmeno quello.
360
00:42:06,380 --> 00:42:09,380
Perché poi quando volevano ammazzarlo io
mi sono messa in mezzo.
361
00:42:15,800 --> 00:42:16,800
Sì, vabbè.
362
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Ma adesso?
363
00:42:20,860 --> 00:42:22,160
Dove pensi di andare adesso?
364
00:42:23,340 --> 00:42:24,340
Scapparmi.
365
00:42:26,120 --> 00:42:30,200
Perché per salvare l 'amico tuo ho
ammazzato una moglie.
366
00:42:37,180 --> 00:42:38,960
Vattene da me, vattene da me.
367
00:42:40,360 --> 00:42:41,920
A dove pensi di andare adesso?
368
00:42:42,160 --> 00:42:43,720
Che cosa combini, si può sapere?
369
00:42:46,460 --> 00:42:49,260
Ad Albano non puoi tornare, quelli ti
cercano.
370
00:42:49,740 --> 00:42:50,740
Dove vado?
371
00:42:54,660 --> 00:43:01,120
Dove vado io?
372
00:43:06,060 --> 00:43:07,220
E dove ci vengo, per me?
373
00:43:08,600 --> 00:43:09,820
Faccio lì avvantaggio col lavoro.
374
00:43:10,140 --> 00:43:11,460
Quello è il posto più sicuro.
375
00:43:11,900 --> 00:43:13,740
Fidati, c 'hanno altro da fare.
376
00:43:15,600 --> 00:43:16,600
Colonna scende a Roma.
377
00:43:17,320 --> 00:43:18,720
Caccia Clemente e si fa papa lui.
378
00:43:20,740 --> 00:43:21,740
Sì, davvero.
379
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Bisetta.
380
00:43:58,320 --> 00:43:59,320
Roma è invata.
381
00:44:00,900 --> 00:44:02,460
Invata. E da chi?
382
00:44:02,720 --> 00:44:03,720
Da Colonna.
383
00:44:06,360 --> 00:44:07,360
Pompeo.
384
00:44:07,840 --> 00:44:08,880
Pompeo Colonna.
385
00:44:09,340 --> 00:44:13,560
Di questi tempi, il primo che arriva a
Roma si fa Papa.
386
00:44:34,280 --> 00:44:35,680
Si può sapere che succede?
387
00:44:35,960 --> 00:44:40,460
Devo portare la mia signora al cattro. È
tutto bloccato sulla via Appia. Di qua
388
00:44:40,460 --> 00:44:41,460
non si va da nessuna parte.
389
00:44:42,300 --> 00:44:43,300
Ma che succede?
390
00:44:43,660 --> 00:44:46,960
Succede che il cardinale Colonna è
venuto a Roma per farsi papa.
391
00:44:52,440 --> 00:44:56,600
Togliti di qui e portami subito da mia
figlia. Dobbiamo fare un 'altra strada.
392
00:44:56,680 --> 00:44:57,780
Ci vorrà molto tempo.
393
00:44:58,100 --> 00:44:59,780
Va, prima che rimaniamo bloccati.
394
00:45:20,920 --> 00:45:21,920
Scusate.
395
00:45:23,520 --> 00:45:25,020
La strada per Montopoli?
396
00:45:25,280 --> 00:45:27,420
Sempre dritto, non sbagli mai.
397
00:45:28,820 --> 00:45:30,940
Ma che, si incontrate con un diavolo?
398
00:45:34,200 --> 00:45:35,200
Grazie.
399
00:45:45,020 --> 00:45:46,020
Buongiorno, signoria.
400
00:45:46,300 --> 00:45:48,380
Questi ve li manda la signora Vittoria.
401
00:45:48,660 --> 00:45:49,720
Che notizie.
402
00:45:50,000 --> 00:45:53,100
Non l 'hanno ancora preso. È tornato un
manipolo di uomini.
403
00:45:53,900 --> 00:45:55,280
Si è ringraziato il cielo.
404
00:45:56,640 --> 00:46:00,300
Devo uscire di qui prima che torni mia
madre o non sarà più possibile farlo.
405
00:46:01,120 --> 00:46:02,400
Ho avuto un 'idea.
406
00:46:02,700 --> 00:46:06,820
Ma tu mi devi aiutare, Marietta.
Signoria, vi prego. O adesso o mai più.
407
00:46:07,300 --> 00:46:08,960
Se non vuoi piangere il mio cadavere.
408
00:46:09,700 --> 00:46:10,700
D 'accordo.
409
00:46:34,860 --> 00:46:37,100
Sono Branciforte. Sono amico di
Giacchieri.
410
00:46:37,320 --> 00:46:39,720
Per favore. Tutto. Entrate, Branciforte.
411
00:46:40,740 --> 00:46:41,980
La gamba, sono ferito.
412
00:46:45,720 --> 00:46:48,280
Hai fatto benissimo a non andare a
cattro.
413
00:46:48,520 --> 00:46:50,260
Piano. È pieno di soldati.
414
00:46:51,060 --> 00:46:54,500
Cercano te. È stato scomunicato. Ti
cercano ovunque.
415
00:46:55,040 --> 00:46:56,300
Forse non dovrei farlo.
416
00:46:56,680 --> 00:47:01,680
Un prete non dovrebbe aiutare uno
scomunicato. Ma all 'ottetto modo...
417
00:47:02,480 --> 00:47:07,100
Il cardinale della sacra romana chiesa
non dovrebbe cacciare il papa dal suo
418
00:47:07,100 --> 00:47:08,800
trono. Che volete dire?
419
00:47:09,300 --> 00:47:10,300
Già no!
420
00:47:10,480 --> 00:47:15,240
Il cardinale Toronna è entrato a Roma e
il papa si è rinchiuso a castello.
421
00:47:15,500 --> 00:47:17,260
Praticamente la città è in mano sua.
422
00:47:17,880 --> 00:47:19,440
L 'ha fatto alla fine.
423
00:47:19,800 --> 00:47:23,040
Sì. Vediamo strani tempi, non credi
anche tu?
424
00:47:24,620 --> 00:47:29,160
Per questo mi convinco sempre di più che
dobbiamo affidarci alle nostre
425
00:47:29,160 --> 00:47:31,460
coscienze e alla provvidenza che ci
guida.
426
00:47:31,850 --> 00:47:34,830
Poche volte ho sentito una storia
sventurata come la tua.
427
00:47:37,850 --> 00:47:40,250
Qui sei il benvenuto, Branciforte.
428
00:47:42,030 --> 00:47:44,170
Io di questo vi sono grato, padre.
429
00:47:44,490 --> 00:47:45,950
Ma non preoccupatevi.
430
00:47:46,470 --> 00:47:48,830
Rimarrò giusto il tempo di studiare un
altro piano.
431
00:47:49,110 --> 00:47:53,150
Poi... Poi che cosa? Andrai a Castro per
farti uccidere?
432
00:47:56,030 --> 00:47:57,810
So che è difficile da capire.
433
00:47:59,090 --> 00:48:00,870
Ma se non ritrovo Elena...
434
00:48:01,930 --> 00:48:05,550
La mia vita non ha più molto
significato. Non bestemmiare.
435
00:48:06,310 --> 00:48:09,850
Conserva la vita, ragazzo. Poi proverai
a ridarle un significato.
436
00:48:19,130 --> 00:48:21,610
Scrivi. Falle sapere intanto che sei
vivo.
437
00:48:22,230 --> 00:48:24,790
Dille che fra voi niente è perduto.
438
00:48:25,690 --> 00:48:29,590
Dille che deve far passare un po' di
tempo. Ma ne abbiamo già passato tanto
439
00:48:29,590 --> 00:48:34,380
tempo divisi. Dille che queste prove non
fanno altro che rafforzare il vostro
440
00:48:34,380 --> 00:48:39,820
amore. Dille che non siete soli e che
avete dalla vostra l 'appoggio di mille
441
00:48:39,820 --> 00:48:43,080
cuori che battono solidali con i vostri.
442
00:49:09,770 --> 00:49:14,750
Non puoi credere, Helen, di quanta bontà
e quanta amicizia si è circondata la
443
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
nostra storia.
444
00:49:15,990 --> 00:49:17,690
E quanto questo mi dia forza.
445
00:49:18,670 --> 00:49:21,270
Da quando ti ho incontrata la mia vita
non è più la stessa.
446
00:49:21,830 --> 00:49:25,270
Forse è per questo che riesco a trovare
la capacità per dirti di aspettare.
447
00:49:25,970 --> 00:49:29,110
Solo per questo io riesco a dirti,
aspetta.
448
00:49:39,400 --> 00:49:41,500
Erminia dirà che porta ostie consacrate.
449
00:49:43,460 --> 00:49:44,700
Entrerà senza problemi.
450
00:49:45,140 --> 00:49:49,200
A Castro conosce una novizia. Peserà lei
a consegnare il biglietto a Elena.
451
00:49:49,640 --> 00:49:53,520
E quanto ci vorrà? Tre ore per andare,
ho il posto svelto. Ma devo aspettare il
452
00:49:53,520 --> 00:49:57,000
risposto? Sì, ve lo prego. Beh, allora
dipenderà da quando Elena potrà darmi il
453
00:49:57,000 --> 00:49:59,860
suo biglietto. Vedrete che al massimo
domani giornata sarò di ritorno.
454
00:50:00,480 --> 00:50:01,920
Non sapete quanto mi sono grato.
455
00:50:02,180 --> 00:50:03,600
State tranquilli, ho in buone mani.
456
00:50:14,310 --> 00:50:15,330
Infine a casa.
457
00:50:16,390 --> 00:50:18,110
Mi è mancata l 'aria di Roma.
458
00:50:19,130 --> 00:50:20,430
Che notizie del Papa?
459
00:50:20,990 --> 00:50:24,390
Dicono che si è rifugiato nell 'angolo
più buio di Castel Sant 'Angelo.
460
00:50:25,490 --> 00:50:26,490
Andiamo.
461
00:50:33,790 --> 00:50:36,110
Miero riprometto di tornare a Roma da
Papa.
462
00:50:37,090 --> 00:50:38,570
E il momento è venuto.
463
00:50:42,549 --> 00:50:44,010
Saprò come ricompensarvi.
464
00:50:44,650 --> 00:50:47,850
Conto su di voi per tenermi al corrente
di qualsiasi cosa faccia il Papa.
465
00:50:49,230 --> 00:50:51,770
Informate il legato imperiale della mia
posizione.
466
00:50:52,490 --> 00:50:55,030
Fategli ben capire che mi tengo a
disposizione di Carlo V.
467
00:51:02,770 --> 00:51:07,110
Chi regna su Roma regna su un mondo.
468
00:51:25,970 --> 00:51:27,950
Aspetta. Questa è un 'offerta che non
puoi rifiutare.
469
00:51:56,520 --> 00:52:00,700
Per favore, la badessa ha male di testa
e vi chiede se per oggi potreste
470
00:52:00,700 --> 00:52:01,980
smetterla di martellare.
471
00:52:02,400 --> 00:52:06,400
Inoltre, sua signoria suggerisce di
controllare un pavimento là, perché le
472
00:52:06,400 --> 00:52:07,400
pianelle si muovono.
473
00:52:32,040 --> 00:52:33,040
Hai visto?
474
00:52:34,140 --> 00:52:35,140
È andata.
475
00:52:36,040 --> 00:52:38,320
Ormai in questo calderone nessuno ti
ritrova più.
476
00:52:39,020 --> 00:52:42,480
Solo che ora dobbiamo trovare un posto
dove andare a dormire.
477
00:52:43,060 --> 00:52:44,300
Ma non ti preoccupare.
478
00:52:44,520 --> 00:52:45,560
Ci pensa Armido.
479
00:52:47,540 --> 00:52:48,540
Grazie.
480
00:52:49,260 --> 00:52:50,260
Di qua.
481
00:52:55,640 --> 00:52:57,340
Bravi, state facendo un ottimo lavoro.
482
00:52:57,660 --> 00:52:59,540
Vi faccio i complimenti anche da parte
della badessa.
483
00:53:00,000 --> 00:53:02,940
Ah, e poi volevo anche farvi vedere
questi pavimenti qui, che sono
484
00:53:02,940 --> 00:53:04,920
da rifare. Come comanda la vostra
signoria.
485
00:53:05,160 --> 00:53:09,160
Bene, allora inizierete domani. Però per
avvantaggiarvi questa notte rimarrete a
486
00:53:09,160 --> 00:53:09,859
dormire qui.
487
00:53:09,860 --> 00:53:13,700
Veramente a casa ci aspettano. È un
ordine della badetta. E potrete anche
488
00:53:13,700 --> 00:53:16,620
mangiare il vito del convento, sempre in
via straordinaria. Eh?
489
00:53:17,100 --> 00:53:18,100
Buon lavoro.
490
00:53:21,740 --> 00:53:22,940
Posso entrare? Prego.
491
00:53:24,860 --> 00:53:25,860
Ecco qui.
492
00:53:28,650 --> 00:53:32,050
Oh, come sono sporchi. Ci penso io e ve
li faccio lavare.
493
00:53:32,550 --> 00:53:35,350
Così domani mattina saranno pronti.
494
00:53:36,750 --> 00:53:37,750
Voi favorite?
495
00:53:38,010 --> 00:53:39,010
Buon appetito.
496
00:54:08,140 --> 00:54:09,740
E adesso la Madonna ci deve aiutare.
497
00:54:10,480 --> 00:54:12,000
Dai, non ci voglio qui, forza.
498
00:54:34,020 --> 00:54:35,840
Mi hanno fatto faticare oggi, eh?
499
00:54:41,200 --> 00:54:42,200
Ecco fatto.
500
00:54:42,280 --> 00:54:43,580
Più facile del previsto.
501
00:54:44,240 --> 00:54:46,140
Certo, voi fate tutto facile.
502
00:54:46,600 --> 00:54:49,100
Tanto se ci prendono la testa non la
tagliano mica a voi.
503
00:54:50,000 --> 00:54:51,320
Ora ridete anche.
504
00:54:51,940 --> 00:54:52,980
Muoviti, forza.
505
00:55:08,080 --> 00:55:09,360
Madonna del Carmine.
506
00:55:26,600 --> 00:55:28,560
Ecco a voi. Venite, presto. Dai.
507
00:55:35,520 --> 00:55:37,600
Allora siamo d 'accordo, solo fino a
Padule, eh?
508
00:55:39,980 --> 00:55:40,980
Ah!
509
00:55:45,180 --> 00:55:46,260
Signorina Campireali!
510
00:55:46,800 --> 00:55:50,060
Signorina! Signorina! Dove siete,
signorina? L 'avete vista?
511
00:55:50,280 --> 00:55:51,680
No, è partato giù.
512
00:55:52,240 --> 00:55:54,900
Qui non c 'è. Vai, vai a controllare.
Sì, va bene.
513
00:55:55,360 --> 00:55:56,400
Rispondete, signorina.
514
00:55:56,760 --> 00:55:59,180
Signorina Campioreale. Signorina, dove
siete?
515
00:56:00,480 --> 00:56:02,140
Qui non c 'è. Non la trovo.
516
00:56:03,080 --> 00:56:04,080
Signorina.
517
00:56:04,540 --> 00:56:05,540
Sparita.
518
00:56:05,800 --> 00:56:06,800
Introvabile, non capisco.
519
00:56:07,040 --> 00:56:08,600
Mi avevate garantito.
520
00:56:09,980 --> 00:56:11,480
Com 'è potuto succedere?
521
00:56:11,820 --> 00:56:13,520
Che razza di posto è questo?
522
00:56:15,060 --> 00:56:17,680
Chiunque entra e esce come e quando
vuole.
523
00:56:19,340 --> 00:56:20,340
E voi?
524
00:56:21,640 --> 00:56:23,440
Come avete fatto a non vederle?
525
00:56:24,840 --> 00:56:26,560
Eravate ubriachi di sicuro?
526
00:56:26,800 --> 00:56:28,300
No, signora, ve lo giuro.
527
00:56:28,580 --> 00:56:30,560
Avevo dato un ordine tassativo.
528
00:56:30,840 --> 00:56:35,240
Mia figlia non doveva uscire dalla sua
cella. Com 'è potuto accadere che
529
00:56:35,240 --> 00:56:36,820
libera per il convento? Come?
530
00:56:38,980 --> 00:56:42,760
Farò in modo che non siate più badessa.
531
00:56:43,260 --> 00:56:44,260
Statene certa.
532
00:56:45,020 --> 00:56:47,760
Pagherete cara questa vostra leggerezza.
533
00:56:48,980 --> 00:56:50,280
Come tutti voi.
534
00:56:51,280 --> 00:56:54,440
Siate sicuri che ve li farò pentire.
535
00:56:57,460 --> 00:57:03,940
Donna Vittoria, come al solito dietro le
quinte, credete che io non
536
00:57:03,940 --> 00:57:07,340
sappia, che una madre non capisca.
537
00:57:09,020 --> 00:57:14,380
Avete fatto di tutto per straparla a me,
per mettermela contro.
538
00:57:15,220 --> 00:57:17,460
Perché? Siete fuori di voi.
539
00:57:18,260 --> 00:57:20,160
Non sapete quello che dite.
540
00:57:20,900 --> 00:57:22,560
Elena è mia figlia.
541
00:57:24,380 --> 00:57:25,620
Non vostra!
542
00:57:27,860 --> 00:57:28,860
Dov 'è?
543
00:57:30,420 --> 00:57:31,420
Non lo so.
544
00:57:32,680 --> 00:57:34,320
Ha mentito anche a me.
545
00:57:35,240 --> 00:57:36,380
Non è vero.
546
00:57:36,940 --> 00:57:39,300
Lei è l 'unica cosa che mi rimane.
547
00:57:43,740 --> 00:57:48,060
Farò in modo che siate espulso da questo
convento.
548
00:57:50,250 --> 00:57:51,730
Anche voi dovete pagare.
549
00:57:53,390 --> 00:57:55,490
Come tutti voi dovete pagare.
550
00:57:56,590 --> 00:57:57,750
Avete capito?
551
00:58:19,120 --> 00:58:20,120
No, invaso Roma.
552
00:58:20,780 --> 00:58:22,660
La milizia non avrà pietà di noi.
553
00:58:24,160 --> 00:58:25,880
Saccheggeranno tutto quello che trovano.
554
00:58:28,460 --> 00:58:30,720
Andiamo! Vieni tu, presto!
555
00:58:31,300 --> 00:58:32,300
Va, chiamati!
556
00:58:35,120 --> 00:58:36,580
Forza! Venti!
557
00:58:48,010 --> 00:58:49,010
Mi sento.
558
00:58:49,910 --> 00:58:53,410
Carugna, ma che ti hai riscordato? Lo
sai da quanto ti aspetto?
559
00:58:53,950 --> 00:58:58,390
Scusami, è che Roma è tutto sotto sopra.
Devo parlare con uno e adesso cambia
560
00:58:58,390 --> 00:59:00,890
tutto. Ho provato pure un posto dove
andare.
561
00:59:01,110 --> 00:59:02,110
Dai, alzati.
562
00:59:02,230 --> 00:59:03,790
Andiamo, andiamo, forza.
563
00:59:04,410 --> 00:59:05,570
Andiamo, andiamo.
564
00:59:32,339 --> 00:59:33,500
Allora, che te ne parla?
565
01:00:06,990 --> 01:00:08,750
Misericordia. Ma dove stiamo andando?
566
01:00:12,910 --> 01:00:18,190
Ma Elena, perché non hai capito che
tutto quello che ho fatto è stato per il
567
01:00:18,190 --> 01:00:19,190
bene?
568
01:00:19,330 --> 01:00:20,910
Per quello della tua famiglia.
569
01:00:23,390 --> 01:00:24,810
Voglio solo la tua felicità.
570
01:00:26,530 --> 01:00:30,870
Puoi diventare principessa di un ricco
casato romano. Che futuro può offrirti
571
01:00:30,870 --> 01:00:31,870
soldato di ventura?
572
01:00:33,150 --> 01:00:34,270
Giovane, bello.
573
01:00:35,040 --> 01:00:37,320
Ma che non potrà mai darti quello che ti
spetta.
574
01:00:56,660 --> 01:00:58,920
Allora, per mimia, com 'è andata?
575
01:00:59,180 --> 01:01:00,660
Hai la risposta di Elena?
576
01:01:01,020 --> 01:01:03,520
No, non ho potuto darle il messaggio.
577
01:01:03,780 --> 01:01:06,470
Perché? Ho cattive notizie, Don
Viteglio.
578
01:01:06,750 --> 01:01:10,750
Al convento sono successe cose molto
gravi. Oh, mio Dio.
579
01:01:10,970 --> 01:01:12,110
Elena è fuggita.
580
01:01:12,330 --> 01:01:13,330
Come fuggita?
581
01:01:13,470 --> 01:01:14,870
Ma sì, vi dico che è fuggita.
582
01:01:15,470 --> 01:01:17,490
Padre, nessuno sa dove è andata.
583
01:01:45,740 --> 01:01:47,360
Ecco, lo sapevo. Ci siamo perse.
584
01:02:01,040 --> 01:02:02,180
Lì c 'è qualcuno.
585
01:02:04,280 --> 01:02:05,720
Potrebbero indicarci la strada.
586
01:02:06,200 --> 01:02:07,200
Andiamo.
587
01:02:10,160 --> 01:02:11,160
Scusate.
588
01:02:11,560 --> 01:02:12,560
Dite.
589
01:02:13,080 --> 01:02:14,240
Ci siamo perse.
590
01:02:15,020 --> 01:02:15,799
Per Albano?
591
01:02:15,800 --> 01:02:17,100
Eh, Albano.
592
01:02:17,480 --> 01:02:19,040
Ma che ci fate qua da sole?
593
01:02:19,620 --> 01:02:23,620
Se lo sapete, grazie, altrimenti...
Certo, che sono proprio carine, eh? Lo
594
01:02:23,620 --> 01:02:24,419
dicendo io.
595
01:02:24,420 --> 01:02:25,420
Quale ti piace?
596
01:02:25,440 --> 01:02:29,120
È uguale, sono due mesi che vedo solo
pecore. Signoria, ho l 'accordo a pochi
597
01:02:29,120 --> 01:02:32,200
minuti. Ah, davvero? State attenti a che
il fuoco vi brucia il vestito.
598
01:02:33,460 --> 01:02:37,800
Ah, ma che si fa così? Non lavoriamo
già. Oh, ci manca pure una coltellata.
599
01:02:38,040 --> 01:02:39,080
La sapete o no la strada?
600
01:02:39,300 --> 01:02:40,400
E là, sempre dritto.
601
01:02:40,620 --> 01:02:41,980
Bene. Vattene ad Albano, va.
602
01:02:42,300 --> 01:02:43,760
Grazie. Ma è inghiavolato.
603
01:03:11,400 --> 01:03:12,400
Siete pazza?
604
01:03:13,300 --> 01:03:14,300
Non è qui.
605
01:03:15,760 --> 01:03:17,020
Alzati, non possiamo restare.
606
01:03:17,320 --> 01:03:19,360
Vi prego, fio il congiuro.
607
01:03:19,840 --> 01:03:21,260
Dove volete andare ancora?
608
01:03:21,760 --> 01:03:23,320
Non è lontano, lo sento.
609
01:03:23,740 --> 01:03:24,740
Forza.
610
01:03:30,300 --> 01:03:31,300
Avanti.
611
01:03:35,740 --> 01:03:37,180
Dovete andarvele di qui.
612
01:03:39,540 --> 01:03:41,500
Ecco il risultato del vostro bel lavoro.
613
01:03:41,860 --> 01:03:42,940
Me l 'aspettavo.
614
01:03:44,500 --> 01:03:50,100
Ma devo dirvi che restare qui era
comunque impossibile per me. Non
615
01:03:50,100 --> 01:03:51,620
quella vostra superbia.
616
01:03:52,580 --> 01:03:53,580
Vero?
617
01:03:53,940 --> 01:03:56,660
Ve la potete permettere con le vostre
protezioni.
618
01:03:57,080 --> 01:04:03,360
Quelle come voi cadono sempre in piedi.
Sono quelle come me che poi ci vanno di
619
01:04:03,360 --> 01:04:04,660
mezzo. Che volete dire?
620
01:04:04,940 --> 01:04:06,360
Che cacciano via anche me.
621
01:04:07,080 --> 01:04:08,320
Ecco quello che voglio dire.
622
01:04:08,780 --> 01:04:11,400
Per colpa di quella sgualtrina della
Campi Reali.
623
01:04:12,200 --> 01:04:13,680
Lasciate il convento?
624
01:04:14,160 --> 01:04:17,200
Sì. E per merito vostro, anche.
625
01:04:17,660 --> 01:04:21,740
Ebbene, devo dire che Castro avrà solo
da guadagnarne.
626
01:04:22,320 --> 01:04:26,760
Voglio che abbandoniate queste mura
entro domani al massimo!
627
01:04:27,160 --> 01:04:28,600
Non mi sarà difficile.
628
01:04:29,080 --> 01:04:31,280
Riparto con il poco con cui sono venuta.
629
01:04:32,020 --> 01:04:33,060
Diversamente da voi.
630
01:04:34,100 --> 01:04:35,100
Andatevi nel...
631
01:04:53,340 --> 01:04:56,060
Voltatevi piano se non volete prendere
una palla in corpo.
632
01:04:57,940 --> 01:05:02,040
Dove andate? Siete nel territorio di
Colonna. Sono Elena Campireali.
633
01:05:03,040 --> 01:05:05,420
Portatemi alla Petrella. Va a prendere i
cavalli.
634
01:05:56,590 --> 01:05:57,590
Grazie mille.
635
01:07:15,860 --> 01:07:17,280
Non ti vuole restare a te.
636
01:07:28,300 --> 01:07:29,460
Esco a prendere l 'acqua.
637
01:07:36,700 --> 01:07:43,560
E di un po', ma... è vero che c 'è di
vedo di
638
01:07:43,560 --> 01:07:44,560
saccheggio qui a Roma?
639
01:07:44,880 --> 01:07:47,540
Saccheggio? Se tocchiamo uno spillo
Colonna ci taglia le mani.
640
01:07:48,560 --> 01:07:49,560
E il soldo?
641
01:07:50,080 --> 01:07:51,080
Colonna paga.
642
01:07:52,660 --> 01:07:53,660
Finora ha pagato.
643
01:07:54,020 --> 01:07:57,400
Ma a Roma in un giorno spendi la paga di
un mese. Poi Colonna ci aveva promesso
644
01:07:57,400 --> 01:07:58,400
un ricco bottino.
645
01:08:00,260 --> 01:08:02,020
Ad averlo saputo mi davo la macchia.
646
01:08:02,620 --> 01:08:03,620
E gli uomini?
647
01:08:03,680 --> 01:08:05,520
Per ora stanno zitti, ma non durerà.
648
01:08:06,700 --> 01:08:09,280
Tutto quel ben di Dio e non poterci
mettere le mani sopra.
649
01:08:11,240 --> 01:08:12,680
Sai che c 'è? Avete fatto bene voi.
650
01:08:12,900 --> 01:08:13,920
Tu, Armido, Giulio.
651
01:08:14,400 --> 01:08:16,910
Giulio? Ma Roma, si sa niente di lui?
652
01:08:18,270 --> 01:08:22,350
Di lui no, ma stamattina ho visto quella
che l 'ha rovinato, la Campireali.
653
01:08:22,510 --> 01:08:23,510
Dove?
654
01:08:23,810 --> 01:08:25,529
Qui, alla Petrella.
655
01:08:31,330 --> 01:08:32,750
Chi ti vede la Campireali?
656
01:08:34,750 --> 01:08:35,750
Vieni.
657
01:08:56,750 --> 01:08:58,450
Non abbiamo molto da dirci.
658
01:08:59,410 --> 01:09:01,270
Devo vedere il cardinale, parlarci.
659
01:09:02,630 --> 01:09:03,790
Temo che non possiate.
660
01:09:04,470 --> 01:09:07,130
Il cardinale è impegnato a conquistare
Roma.
661
01:09:07,750 --> 01:09:11,370
Io devo sapere se Giulio Branceforte si
è messo in contatto con lui. E se il
662
01:09:11,370 --> 01:09:13,810
cardinale lo ha protetto nascondendolo
magari da qualche parte.
663
01:09:23,149 --> 01:09:25,649
Avete una bella faccia tosta a
presentarvi qui.
664
01:09:27,950 --> 01:09:29,569
Adesso capisco molte cose.
665
01:09:31,350 --> 01:09:32,350
Giulio è stato qui.
666
01:09:37,990 --> 01:09:39,189
Ma che donna siete?
667
01:09:41,990 --> 01:09:48,350
Ve ne andate in giro da sola, senza il
consenso della vostra famiglia, in cerca
668
01:09:48,350 --> 01:09:51,250
di un uomo a cui non siete legata da
alcun vincolo.
669
01:09:53,689 --> 01:09:55,910
Ma non avete disprezzo di voi stessa?
670
01:09:57,740 --> 01:10:02,140
Ho la fortuna che il cardinale non c 'è
qui. Vi darebbe quello che vi meritate.
671
01:10:03,160 --> 01:10:04,600
Siete feccia!
672
01:10:16,460 --> 01:10:17,240
Siete
673
01:10:17,240 --> 01:10:24,940
feccia!
674
01:10:27,920 --> 01:10:29,100
Calma, è sul campo.
675
01:10:33,440 --> 01:10:37,320
Bene, abbiamo fatto di tutto per
impedirgli di rimediare, credimi.
676
01:10:37,800 --> 01:10:40,700
Sarebbe tornato lì immediatamente,
secondo me è approvato.
677
01:10:42,000 --> 01:10:43,500
Ma era pieno di soldati.
678
01:10:45,500 --> 01:10:48,100
Giulio è il migliore di tutti, non
possono averlo preso.
679
01:10:48,340 --> 01:10:49,760
E poi non era ferito.
680
01:10:50,440 --> 01:10:54,660
Se l 'avessero preso o ucciso l 'avremmo
saputo, no? E così...
681
01:10:58,830 --> 01:10:59,890
Sei stata a casa sua?
682
01:11:02,850 --> 01:11:08,290
E non c 'è un posto dove lui si riparava
o un asfondiglio che soltanto voi due
683
01:11:08,290 --> 01:11:09,290
sapevate?
684
01:11:13,590 --> 01:11:18,290
Nessun asfondiglio. Allora un luogo, un
posto che per voi significa qualcosa
685
01:11:18,290 --> 01:11:20,210
dove lui possa pensare che tu andresti.
686
01:11:24,630 --> 01:11:25,870
Elena, sposiamoci.
687
01:11:26,910 --> 01:11:27,910
Facciamolo domani.
688
01:11:28,240 --> 01:11:29,240
Alla Madonella.
689
01:12:08,620 --> 01:12:09,680
Dormito non ce la faccio più.
690
01:12:10,120 --> 01:12:11,740
Mi sembra di stare in prigione.
691
01:12:12,860 --> 01:12:14,380
Voglio prendere una boccata d 'aria.
692
01:12:14,620 --> 01:12:15,620
Ma sei matta?
693
01:12:17,040 --> 01:12:20,340
Andartene in giro. Il papà non c 'è più,
è vero, ma Roma è piena delle sostie.
694
01:12:21,200 --> 01:12:23,660
Sono dappertutto. Che gliene importa di
me?
695
01:12:24,740 --> 01:12:27,260
L 'hai detto tu stesso, hanno altro a
che pensare.
696
01:12:31,620 --> 01:12:33,020
Non fare stupidaggini.
697
01:12:33,360 --> 01:12:36,480
Aspetta che la situazione si calmi un
poco, poi io...
698
01:12:37,520 --> 01:12:38,520
Ho degli amici.
699
01:12:40,720 --> 01:12:41,720
Degli amici?
700
01:12:42,340 --> 01:12:44,340
Ecco dove ci hanno portato i tuoi amici,
Armido.
701
01:12:53,980 --> 01:12:54,980
Chi sei?
702
01:12:56,160 --> 01:12:57,280
Armido, per favore.
703
01:12:58,720 --> 01:12:59,960
Aiuto, siamo amici.
704
01:13:00,860 --> 01:13:01,860
Appunto.
705
01:13:02,520 --> 01:13:03,540
Ma ti pare?
706
01:13:05,290 --> 01:13:07,150
Lo sai che per me esiste solo Giulio.
707
01:13:17,650 --> 01:13:18,650
Giulio.
708
01:13:19,850 --> 01:13:22,490
Che possa sprofondare l 'inferno,
Giulio.
709
01:13:26,130 --> 01:13:27,130
Armido.
710
01:13:28,190 --> 01:13:29,190
Armido!
711
01:13:38,570 --> 01:13:43,930
Maria piena di grazia, perdona i miei
peccati, abbi misericordia dell 'amore
712
01:13:43,930 --> 01:13:47,670
provo per Elena e permettimi di
ritrovarla al più presto.
713
01:14:52,560 --> 01:14:53,940
Madonna, io ti ringrazio.
714
01:14:54,660 --> 01:14:57,880
Ti ringrazio per la felicità che mi hai
dato, che questo momento è immenso.
715
01:15:05,800 --> 01:15:08,800
Qui hai voluto farci incontrare.
716
01:15:09,740 --> 01:15:11,740
E qui giuriamo il nostro amore eterno.
717
01:15:13,240 --> 01:15:14,260
Benedici questa unione.
718
01:15:15,300 --> 01:15:16,520
Noi la consacriamo a te.
719
01:16:02,090 --> 01:16:03,090
Caro principe.
720
01:16:03,130 --> 01:16:04,670
Niente convenevoli, signore.
721
01:16:05,610 --> 01:16:06,870
Il tempo è scaduto.
722
01:16:08,090 --> 01:16:09,990
Mi avete fatto arrivare fino qui.
723
01:16:10,630 --> 01:16:14,490
E spero che quello che dovete dirmi sia
molto importante.
724
01:16:15,410 --> 01:16:20,250
È bene che lo sappiate subito. Elena è
fuggita dal convento. Ho preferito
725
01:16:20,250 --> 01:16:23,330
dirvelo di persona prima che ne veniste
a conoscenza dalla voce pubblica.
726
01:16:23,810 --> 01:16:25,810
Sapevo che mia figlia era imprevedibile.
727
01:16:26,570 --> 01:16:27,690
Folle. Fuggita.
728
01:16:28,770 --> 01:16:29,950
Per andare dove?
729
01:16:30,440 --> 01:16:32,360
A cercare col suo branciforte.
730
01:16:32,820 --> 01:16:35,280
Ecco dove è arrivata la pazzia di mia
figlia.
731
01:16:36,780 --> 01:16:38,500
E di chi è la colpa di tutto?
732
01:16:39,880 --> 01:16:43,480
Chi l 'ha fatta crescere lasciandole
credere che potesse fare quello che le
733
01:16:43,480 --> 01:16:44,480
piacesse?
734
01:16:47,940 --> 01:16:48,940
E va bene.
735
01:16:49,420 --> 01:16:50,900
E ora che volete da me?
736
01:16:52,260 --> 01:16:55,180
Voi avete un debito e voi lo pagherete.
737
01:16:55,400 --> 01:16:56,840
Non mi voglio sottrarre.
738
01:16:58,640 --> 01:17:00,520
E vedo chiaramente i miei sbagli.
739
01:17:00,820 --> 01:17:02,580
Purtroppo non si può rinascere.
740
01:17:03,460 --> 01:17:06,700
Ma si può correggere quello che ha
fatto.
741
01:17:07,080 --> 01:17:08,860
Che diavolo volete dire con questo?
742
01:17:09,120 --> 01:17:11,600
Dico che tutti e due vogliamo la stessa
cosa.
743
01:17:12,200 --> 01:17:15,540
Che Elena ritorni. Per sentirmi dire che
non è tempo?
744
01:17:16,340 --> 01:17:18,660
O prendermi un altro rifiuto in faccia?
745
01:17:19,220 --> 01:17:24,900
No. Se si agisce con fermezza,
eliminando il fattore che ha portato
746
01:17:24,900 --> 01:17:27,280
follia. Giulio Branciforte.
747
01:17:29,040 --> 01:17:33,120
Dio sa quanto lo vorrei uccidere con le
mie stesse mani. Potete farlo.
748
01:17:33,340 --> 01:17:35,100
C 'è chi può portarci da lui.
749
01:17:35,400 --> 01:17:39,960
E chi per una giusta contropartita può
toglierlo di mezzo per sempre.
750
01:17:41,040 --> 01:17:45,800
Chi? Lo stesso che lo proteggeva fino a
qualche tempo fa. E che Giulio ha messo
751
01:17:45,800 --> 01:17:46,860
in grande imbarazzo.
752
01:17:47,460 --> 01:17:48,460
Pompeo Colonna.
753
01:17:49,080 --> 01:17:53,540
Tutti sanno che Colonna non ha potuto
saccheggiare Roma. E che non ha
754
01:17:53,540 --> 01:17:57,440
denaro per permettersi un grande e lungo
assedio. E allora?
755
01:17:57,800 --> 01:18:02,000
È l 'unico che conosce la mentalità, gli
amici e i possibili nascondigli di
756
01:18:02,000 --> 01:18:04,420
Giulio. L 'unico che può portarci da
lui.
757
01:18:04,720 --> 01:18:09,500
Colonna ora è qui, nel suo palazzo della
Petrella. E ha bisogno di molto denaro.
758
01:18:10,220 --> 01:18:13,460
Ci porterà lui da Bransiforte e da
Elena.
759
01:18:14,180 --> 01:18:17,080
Morto Giulio, non ci saranno più
ostacoli.
760
01:18:18,820 --> 01:18:24,200
La tentazione di vedere quel maledetto
squartato è molto forte.
761
01:18:29,640 --> 01:18:30,640
Va bene.
762
01:18:32,320 --> 01:18:33,320
Andate.
763
01:18:36,020 --> 01:18:41,780
Andate pure a dire a quel mendicante di
Colonna che gli presterò il denaro
764
01:18:41,780 --> 01:18:45,280
in cambio della testa di Branciforte.
765
01:18:45,900 --> 01:18:48,240
Mi sta costando cara vostra figlia.
766
01:18:49,320 --> 01:18:52,440
Procurate che Colonna faccia quello per
cui lo pagherò.
767
01:18:57,200 --> 01:18:58,860
Comincio ad averne abbastanza.
768
01:19:29,840 --> 01:19:30,860
No, dove vai, Giulio?
769
01:19:31,480 --> 01:19:34,580
Non separiamoci più, ti prego. Andrei
via solo per qualche ora.
770
01:19:35,800 --> 01:19:37,640
Montopoli è un predo, amico. Noi non ti
lasciamo più.
771
01:19:49,720 --> 01:19:52,280
Ho offerto loro la gloria.
772
01:19:53,500 --> 01:19:56,380
E tutto quello che sanno fare è
chiedermi denaro.
773
01:19:57,860 --> 01:20:01,580
Neanche il più accreditato banchiere di
Roma aiuterebbe la mia impresa.
774
01:20:01,880 --> 01:20:03,320
Chigi, Finzi.
775
01:20:05,240 --> 01:20:07,480
Vi ho lusingati, minacciati.
776
01:20:08,620 --> 01:20:11,180
Pregati, io, il conquistatore di Roma.
777
01:20:13,180 --> 01:20:15,240
Pensate che uno solo mi abbia dato
ascolto.
778
01:20:16,440 --> 01:20:18,540
Dicono che il Papa tornerà a San Pietro.
779
01:20:19,880 --> 01:20:21,500
Savelli è pronto a soccorrervi.
780
01:20:22,640 --> 01:20:23,880
Per Branciforte.
781
01:20:24,240 --> 01:20:25,600
E per mia figlia.
782
01:20:26,959 --> 01:20:29,360
Pensare che la ragazza è stata qui
qualche giorno fa.
783
01:20:29,620 --> 01:20:31,040
Quando? Non lo so.
784
01:20:31,500 --> 01:20:32,500
Ero a Roma.
785
01:20:32,680 --> 01:20:35,980
Non posso perdermi dietro alle vicende
di gente di nessun conto.
786
01:20:36,360 --> 01:20:38,500
Eppure adesso vi converrà occuparvene.
787
01:20:39,480 --> 01:20:43,640
Dovevate catturare Branciforte quando ne
avete avuto l 'opportunità. Non è uomo
788
01:20:43,640 --> 01:20:45,200
da mettersi in trappola due volte.
789
01:20:46,400 --> 01:20:50,980
Inoltre, nonostante tutto, mi è molto
caro.
790
01:20:51,320 --> 01:20:53,580
Vorrà dire che potrete pretendere di
più.
791
01:20:54,410 --> 01:20:56,530
Abbiamo male affidato il nostro affetto.
792
01:20:57,030 --> 01:20:58,030
Tutti e due.
793
01:20:59,130 --> 01:21:00,130
Cardinale.
794
01:21:01,950 --> 01:21:02,950
E sia.
795
01:21:04,770 --> 01:21:05,770
Troverò Giulio.
796
01:21:29,290 --> 01:21:30,630
Chi è che lo conosce meglio?
797
01:21:31,270 --> 01:21:36,030
Ci serve qualcuno che sappia come pensa,
come agisce, quei suoi amici.
798
01:21:36,770 --> 01:21:37,830
Che fine hanno fatto?
799
01:21:38,170 --> 01:21:42,970
Ugone e Ferdinando sono ancora qui alla
Petrella, ma si fanno ammazzare prima di
800
01:21:42,970 --> 01:21:44,450
tradire Branciforte. Chi altro?
801
01:21:45,570 --> 01:21:51,030
C 'era Ranuccio, ma è morto alla
Contrada Ciampie, il quarto, Armido, ma
802
01:21:51,030 --> 01:21:54,090
non è mai tornato dall 'assalto al
convento. L 'hanno ammazzato?
803
01:21:55,070 --> 01:21:57,830
È sparito subito dopo l 'assalto, l
'hanno visto a Roma.
804
01:22:18,890 --> 01:22:25,590
Vi ho riportato il cavallo. Ma come...
Vi faremo raggiungere un posto sicuro. I
805
01:22:25,590 --> 01:22:28,250
nostri amici erano pronti per un
'evenienza del genere.
806
01:22:29,690 --> 01:22:31,570
Così tu sei Elena.
807
01:22:39,190 --> 01:22:40,410
Che volete da me?
808
01:22:40,810 --> 01:22:42,090
Non devi temere.
809
01:22:42,390 --> 01:22:46,590
Io non temo nulla. Sì, dovreste invece a
quanto ci hanno detto.
810
01:22:47,370 --> 01:22:48,370
Ma le lingue?
811
01:22:49,680 --> 01:22:51,920
Stiamo cercando un certo Armido.
812
01:22:53,100 --> 01:22:55,480
Ci hanno detto che lo conosci.
813
01:22:56,240 --> 01:22:57,460
Abbiamo del lavoro per lui.
814
01:23:41,230 --> 01:23:42,570
Tu conosci Branciforte?
815
01:23:43,070 --> 01:23:44,230
Sei suo amico?
816
01:23:48,750 --> 01:23:50,870
Allora, sei suo amico o no?
817
01:23:51,690 --> 01:23:57,750
Sì, sì, sì, sono, voglio dire, lo
conoscevo appena.
818
01:24:00,030 --> 01:24:05,930
Ormai da tanto tempo che... Eri suo
amico. Che è successo?
819
01:24:06,710 --> 01:24:08,450
Ha deluso anche te?
820
01:24:08,710 --> 01:24:09,710
Sì, sì, ecco.
821
01:24:10,060 --> 01:24:12,080
È così, sì. Ha deluso anche me.
822
01:24:32,240 --> 01:24:34,460
Grazie. Adesso andate. Su, andate.
823
01:24:38,430 --> 01:24:40,110
Che la Madonna vi accompagni.
824
01:24:42,630 --> 01:24:43,630
Attenta.
825
01:25:19,850 --> 01:25:20,850
E trasportate.
826
01:25:21,630 --> 01:25:23,810
Marmo per il maestro Michelangelo
Buonarroti.
827
01:25:39,330 --> 01:25:40,330
Andate.
828
01:25:56,080 --> 01:25:57,080
Grazie.
829
01:26:25,559 --> 01:26:27,200
Ferdinando, vedo che stai meglio.
830
01:26:28,240 --> 01:26:31,340
Che vuoi? Anche tu stai bene, Ugone. E
Giulio?
831
01:26:33,220 --> 01:26:34,340
Ne so quanto te.
832
01:26:36,660 --> 01:26:40,020
Ugone, ti hanno visto parlare con Elena.
833
01:26:40,240 --> 01:26:42,800
Non so niente, né di lui né di lei.
834
01:26:44,120 --> 01:26:46,820
Perché non ci sediamo e beviamo qualcosa
insieme?
835
01:26:51,880 --> 01:26:54,220
L 'ultima volta ci siamo lasciati un po'
male.
836
01:26:54,890 --> 01:26:59,910
Se potessi parlargli, magari potremmo
tornare insieme.
837
01:27:00,230 --> 01:27:01,650
E sarebbe bello, no?
838
01:27:02,410 --> 01:27:04,330
Dove sei stato tutto questo tempo,
Armelo?
839
01:27:07,930 --> 01:27:11,010
A curarmi le ferite, come tutti noi.
840
01:27:11,650 --> 01:27:15,250
Però adesso che siamo guariti, può
tornare tutto come prima.
841
01:27:29,230 --> 01:27:30,230
Sparisci, Almeida.
842
01:27:31,190 --> 01:27:32,190
Sparisci.
843
01:27:38,510 --> 01:27:39,650
Alla salute.
844
01:27:57,490 --> 01:27:58,490
Giulio.
845
01:27:59,740 --> 01:28:01,000
Elena, venite arrivati.
846
01:28:11,200 --> 01:28:12,200
Elena?
847
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
Visite assieme.
848
01:28:14,120 --> 01:28:16,700
Nessuno sarà a cercarvi nella casa di
Michelangelo Bonarra.
849
01:28:17,640 --> 01:28:18,640
Seguitemi.
850
01:28:28,880 --> 01:28:30,260
Sapete qualcosa di Vittoria?
851
01:28:30,540 --> 01:28:33,880
Dopo la vostra sparizione è stata
allontanata dal convento di Castro, ma
852
01:28:33,880 --> 01:28:38,060
meditava già lei di andarsene. Troppa
violenza, troppe sopraffazioni.
853
01:28:38,320 --> 01:28:39,320
E dove è andata?
854
01:28:39,460 --> 01:28:40,860
Si è ritirata a Dischia.
855
01:28:42,320 --> 01:28:43,980
Ha una grande tenuta lì giù.
856
01:28:45,040 --> 01:28:46,260
C 'è molto spazio.
857
01:28:47,320 --> 01:28:50,220
Creeremo un posto diverso per poter
vivere.
858
01:28:50,760 --> 01:28:52,020
Una città ideale.
859
01:28:53,280 --> 01:28:58,100
Vi regneranno soltanto poesia ed amore.
E voi che siete...
860
01:28:58,720 --> 01:29:00,020
L 'incarnazione dell 'amore.
861
01:29:00,500 --> 01:29:02,100
Sarete i suoi cittadini più illustri.
862
01:29:04,380 --> 01:29:10,000
Tempi brutti si avvicinano, ma, se Dio
vuole, le vostre tribolazioni sono
863
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
finite.
864
01:30:08,880 --> 01:30:10,820
La vostra nave salperà fra quattro
giorni.
865
01:30:11,260 --> 01:30:13,860
La governa un capitano di assoluta
fiducia.
866
01:30:15,620 --> 01:30:17,420
Ma perché Michelangelo fa tutto questo?
867
01:30:18,160 --> 01:30:22,360
Perché è amico di Vittoria e poi si è
molto commosso per la vostra causa.
868
01:30:25,140 --> 01:30:28,800
Ma il maestro è qui? È invisibile. Non
si sa quando è fuori e quando è in
869
01:30:28,940 --> 01:30:32,220
E quando è qui è molto preso dalle sue
opere.
870
01:30:34,080 --> 01:30:35,360
Nessuno ci può parlare.
871
01:30:44,370 --> 01:30:48,330
aspettate vi do una mano avanti
872
01:31:15,440 --> 01:31:16,438
Va bene così?
873
01:31:16,440 --> 01:31:17,440
Sì, maestro.
874
01:31:23,460 --> 01:31:25,640
Vi auguro buona fortuna, signore.
875
01:31:45,710 --> 01:31:47,530
Venite, la badessa vi aspetta.
876
01:31:48,750 --> 01:31:54,190
Io sono appena arrivata, ma mi hanno
detto che Vittoria Colonna non è più qui
877
01:31:54,190 --> 01:31:59,190
Castro. Ha lasciato subito il convento
dopo la fuga della sua protetta.
878
01:32:00,670 --> 01:32:01,930
E per andare dove?
879
01:32:02,230 --> 01:32:06,110
Nella sua tenuta rischia, dove ancora la
credono una signora.
880
01:32:23,600 --> 01:32:24,880
Io non ce la faccio più, Giulio.
881
01:32:26,180 --> 01:32:27,280
Qui è bellissimo.
882
01:32:28,040 --> 01:32:31,440
Tutti sono gentili con noi, però io non
mi sento tranquilla.
883
01:32:31,720 --> 01:32:33,460
Ma si tratta solo di aspettare qualche
giorno.
884
01:32:33,980 --> 01:32:36,220
Il tempo di organizzare l 'imbarco e
poi... E poi?
885
01:32:36,700 --> 01:32:41,580
E poi andiamo ad Irchia, dove Vittoria
ci aspetta. E lì ci sposeremo e... E
886
01:32:41,580 --> 01:32:42,980
cosa? Cosa, Giulio?
887
01:32:43,360 --> 01:32:45,200
Non lo vedi che è tutto così poco reale?
888
01:32:48,560 --> 01:32:49,900
Attorno a noi c 'è l 'inferno.
889
01:32:50,490 --> 01:32:55,430
E invece noi se ne stiamo così
tranquilli, in questa specie di
890
01:32:55,430 --> 01:32:56,430
andare dove poi?
891
01:32:57,170 --> 01:32:58,950
In un regno che sembra quello delle
fate?
892
01:33:01,170 --> 01:33:02,170
No.
893
01:33:02,790 --> 01:33:03,910
Io non sono sicura.
894
01:33:04,130 --> 01:33:05,190
Ma perché no?
895
01:33:07,210 --> 01:33:08,970
Non abbiamo già sofferto abbastanza.
896
01:33:09,190 --> 01:33:12,090
Non abbiamo già avuto la nostra dose di
realtà, come la chiami tu.
897
01:33:12,670 --> 01:33:14,930
Non è arrivato il momento anche per noi
di avere un po' di pace.
898
01:33:19,150 --> 01:33:20,150
Guardami.
899
01:33:22,120 --> 01:33:23,120
Andrà bene.
900
01:33:23,680 --> 01:33:24,880
Andrà tutto bene.
901
01:33:25,980 --> 01:33:27,120
Ne sono sicuro.
902
01:33:35,300 --> 01:33:40,500
È arrivato il momento.
903
01:33:41,060 --> 01:33:42,060
Arrivederci a Dischia.
904
01:33:42,980 --> 01:33:44,760
Grazie per tutto quello che avete fatto
per noi.
905
01:33:45,840 --> 01:33:46,840
A Dischia.
906
01:33:47,960 --> 01:33:48,960
Vai!
907
01:34:04,080 --> 01:34:07,960
Sì, mi pare di sì. Per ischia, diverse
barche nell 'ultima messa.
908
01:34:08,580 --> 01:34:09,980
Cerca di essere più preciso.
909
01:34:10,420 --> 01:34:15,100
Due giovani, lui è alto e lei non può
essere vestigita, è molto bella. È
910
01:34:15,100 --> 01:34:16,100
aristocratica.
911
01:34:21,080 --> 01:34:23,280
Dopo di questo se mi porti notizie
certe.
912
01:34:23,620 --> 01:34:25,160
Forse un 'informazione l 'avrei.
913
01:34:31,040 --> 01:34:32,440
Così sarebbe troppo facile.
914
01:34:38,820 --> 01:34:42,960
Domani sera c 'è un imbarco per Ischia.
Ma non si ferma al porto.
915
01:34:43,620 --> 01:34:48,060
Più a sud sul litorale. La nave resta a
largo ma una barca verrà a riva a
916
01:34:48,060 --> 01:34:49,340
prendere un carico speciale.
917
01:34:50,100 --> 01:34:51,100
Quanto speciale?
918
01:34:52,340 --> 01:34:53,560
È tutto quello che so.
919
01:34:54,320 --> 01:34:55,500
Mi può bastare.
920
01:35:11,790 --> 01:35:13,970
ci siamo seguitemi
921
01:35:13,970 --> 01:35:27,250
è
922
01:35:27,250 --> 01:35:28,910
fatta la barca è laggiù
923
01:35:28,910 --> 01:35:36,270
ci
924
01:35:36,270 --> 01:35:41,360
siamo amore mio tra poco saremo in salvo
sono così felice Sarà la fine di quest
925
01:35:41,360 --> 01:35:42,360
'incubo.
926
01:35:44,700 --> 01:35:45,700
Eccoli, sono loro.
927
01:35:46,000 --> 01:35:47,280
State pronti a far fuoco.
928
01:35:53,180 --> 01:35:54,180
Sparate!
929
01:35:55,940 --> 01:35:57,500
Non lo attacchiamo! Avanti!
930
01:36:01,100 --> 01:36:03,000
Torniamo indietro. Qui ci ammazzano
tutti.
931
01:36:04,420 --> 01:36:05,700
No! No! No!
932
01:36:28,460 --> 01:36:29,460
Prendetelo!
933
01:36:29,920 --> 01:36:32,120
Giulio! Scappa!
934
01:36:35,920 --> 01:36:38,740
Guardatevi! Non fate lo scappare!
67053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.