Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,020 --> 00:00:35,432
O amor pela vida
2
00:00:35,606 --> 00:00:38,227
Chegou e partiu
3
00:00:39,443 --> 00:00:42,439
N�o h� tempo para chorar
4
00:00:42,738 --> 00:00:45,526
Temos de continuar
5
00:00:46,158 --> 00:00:48,946
Tenho um pressentimento
6
00:00:49,203 --> 00:00:52,199
Mas quem sabe quando?
7
00:00:52,540 --> 00:00:55,854
Que me vir�s ver
8
00:00:55,875 --> 00:00:57,620
Outra vez
9
00:01:03,174 --> 00:01:05,628
Uma sauda��o especial para todos v�s.
10
00:01:08,430 --> 00:01:11,261
Espero que os que est�o longe de casa
11
00:01:12,310 --> 00:01:14,264
n�o se sintam demasiado infelizes.
12
00:01:16,273 --> 00:01:18,062
Se eu puder fazer algo,
13
00:01:19,279 --> 00:01:20,565
farei.
14
00:01:30,456 --> 00:01:35,329
Eu esperarei
15
00:01:36,045 --> 00:01:39,818
Noite e dia
16
00:01:39,839 --> 00:01:42,877
Para sempre esperarei
17
00:01:43,301 --> 00:01:45,921
O teu regresso
18
00:01:46,888 --> 00:01:49,716
Eu esperarei
19
00:01:50,640 --> 00:01:54,290
Que o p�ssaro voou
20
00:01:54,311 --> 00:01:57,432
Venha em busca do esquecimento
21
00:01:57,856 --> 00:02:00,393
No seu ninho
22
00:02:01,484 --> 00:02:04,814
O tempo voa e corre
23
00:02:04,905 --> 00:02:11,029
Batendo com tristeza
No meu pesado cora��o
24
00:02:12,162 --> 00:02:16,284
E mesmo assim esperarei
25
00:02:16,666 --> 00:02:20,748
Pelo teu regresso
26
00:02:25,384 --> 00:02:27,463
Serei tua
27
00:02:35,269 --> 00:02:37,681
Serei tua
28
00:02:52,748 --> 00:02:56,078
O tempo voa e corre
29
00:02:56,460 --> 00:03:03,334
Batendo com tristeza
No meu pesado cora��o
30
00:03:03,633 --> 00:03:08,464
E mesmo assim esperarei
Pelo teu regresso
31
00:03:16,645 --> 00:03:19,293
- J� chega!
- Est� tudo bem. Toma.
32
00:03:19,314 --> 00:03:20,517
Mais um bocado.
33
00:03:33,162 --> 00:03:35,061
Come mais um bocado de salsicha,
se quiseres.
34
00:03:35,082 --> 00:03:37,244
Sim, s� um bocadinho.
35
00:03:38,752 --> 00:03:41,790
Nem acredito que estou sentada
t�o perto de si.
36
00:03:42,172 --> 00:03:43,236
A s�rio.
37
00:03:43,257 --> 00:03:45,418
Todos os meus amigos adoram o seu estilo.
38
00:03:48,469 --> 00:03:50,492
Sabes porque te prenderam?
39
00:03:50,513 --> 00:03:52,369
Acho que foi por causa do meu namorado.
40
00:03:52,390 --> 00:03:53,842
Ele � da Resist�ncia.
41
00:03:55,934 --> 00:03:57,220
Eu adoro-o.
42
00:03:57,644 --> 00:03:59,514
Chama-se Maurice.
43
00:04:00,063 --> 00:04:02,017
Est� no segundo ano de medicina dent�ria.
44
00:04:03,734 --> 00:04:04,936
O meu chama-se Robert.
45
00:04:05,902 --> 00:04:07,188
� advogado.
46
00:04:07,529 --> 00:04:09,983
Louro! � lindo!
47
00:04:10,240 --> 00:04:11,443
Eu adoro louros.
48
00:04:13,076 --> 00:04:17,854
Senhora Fenelon,
a sua m�sica � a alma de Paris.
49
00:04:17,875 --> 00:04:18,771
Sim.
50
00:04:18,792 --> 00:04:19,911
Obrigada.
51
00:04:27,134 --> 00:04:30,158
Ouvi dizer que nos prenderam
porque somos judeus.
52
00:04:30,179 --> 00:04:31,632
- A senhora �?
- Eu sou meia.
53
00:04:31,722 --> 00:04:32,883
Eu tamb�m.
54
00:04:33,390 --> 00:04:35,260
Mas nunca teve significado para mim.
55
00:04:35,642 --> 00:04:36,763
Nem para mim.
56
00:04:43,609 --> 00:04:45,771
MUNIQUE
57
00:04:47,696 --> 00:04:49,636
N�o devias comer tanto.
58
00:04:49,657 --> 00:04:52,987
N�o consigo evitar.
Mas n�o comia tanto, at� ser presa.
59
00:04:53,244 --> 00:04:55,073
Estou sempre com fome.
60
00:04:58,458 --> 00:05:00,286
Consegues ver a direc��o?
61
00:05:01,002 --> 00:05:02,121
Vamos para norte.
62
00:05:02,379 --> 00:05:03,776
Devemos ir para Munique.
63
00:05:03,797 --> 00:05:06,542
Eles precisam l� de trabalhadores
para as quintas.
64
00:05:07,967 --> 00:05:10,421
Munique? J� vi fotografias.
65
00:05:16,768 --> 00:05:19,875
N�o sei se consigo trabalhar no campo.
Acha que consegue?
66
00:05:19,896 --> 00:05:20,918
Nunca trabalhaste?
67
00:05:20,939 --> 00:05:22,251
N�o. Nunca.
68
00:05:22,272 --> 00:05:24,559
Estive toda a vida na escola ou em casa.
69
00:05:39,915 --> 00:05:41,159
N�o apague, senhor.
70
00:05:43,460 --> 00:05:44,666
Mudou?
71
00:05:46,050 --> 00:05:47,628
Mudou para este.
72
00:05:48,094 --> 00:05:49,213
Este?
73
00:05:49,470 --> 00:05:52,465
A b�ssola pode n�o funcionar bem
com tanto metal por aqui, n�o �?
74
00:06:05,153 --> 00:06:07,174
Importa-se que fiquemos juntas?
75
00:06:07,195 --> 00:06:08,314
N�o.
76
00:06:16,204 --> 00:06:17,490
Quantos anos tens?
77
00:06:18,039 --> 00:06:19,145
Vinte.
78
00:06:19,166 --> 00:06:20,285
A s�rio?
79
00:06:20,458 --> 00:06:22,036
Parece t�o novinha.
80
00:06:40,520 --> 00:06:42,348
Tenho de procurar o balde.
81
00:06:58,120 --> 00:06:59,990
E se tivesses mais cuidado?
82
00:07:02,124 --> 00:07:03,146
Por favor, n�o empurre.
83
00:07:03,167 --> 00:07:04,411
Em bicos de p�s.
84
00:07:05,502 --> 00:07:07,192
Tenho de chegar ao balde.
85
00:07:07,213 --> 00:07:08,999
- Com licen�a.
- Os meus p�s.
86
00:07:09,507 --> 00:07:10,793
Isto � uma vergonha!
87
00:07:11,091 --> 00:07:12,252
Obrigada.
88
00:07:12,426 --> 00:07:13,548
Obrigada.
89
00:07:28,530 --> 00:07:29,774
Est� tudo bem.
90
00:07:31,074 --> 00:07:32,443
Ningu�m est� a olhar.
91
00:07:42,167 --> 00:07:43,954
Quem entornou o balde?
92
00:07:47,214 --> 00:07:49,167
Isto � nojento!
93
00:07:50,175 --> 00:07:51,711
Que grande fedor!
94
00:07:53,512 --> 00:07:55,618
Digam ao guarda que precisamos de ar!
95
00:07:55,639 --> 00:07:56,758
O que � isto?
96
00:07:58,098 --> 00:07:59,509
A culpa n�o foi tua.
97
00:08:00,725 --> 00:08:02,206
Abram esta porta, por favor!
98
00:08:02,227 --> 00:08:03,346
Animais!
99
00:08:09,694 --> 00:08:11,146
Precisamos de ar!
100
00:09:12,716 --> 00:09:15,796
Minha senhora, o seu marido.
101
00:09:27,065 --> 00:09:29,101
Abram a porta!
102
00:09:29,609 --> 00:09:31,465
Est� aqui um homem morto!
103
00:09:31,486 --> 00:09:33,105
Abram a porta!
104
00:09:46,543 --> 00:09:48,080
V� l�.
105
00:09:48,419 --> 00:09:49,538
Por favor!
106
00:10:47,897 --> 00:10:49,017
Mam�!
107
00:10:50,817 --> 00:10:52,020
Mam�!
108
00:10:57,450 --> 00:10:59,611
� aqui que nos devolvem as nossas coisas?
109
00:11:13,591 --> 00:11:14,710
O que disse?
110
00:11:16,802 --> 00:11:19,797
- � aqui que nos devolvem as coisas?
- Dispa o seu casaco.
111
00:11:32,401 --> 00:11:33,771
Dispam as vossas roupas.
112
00:11:34,528 --> 00:11:36,190
Dispam-se!
113
00:12:49,646 --> 00:12:51,252
N�o lhe cortaram o cabelo?
114
00:12:51,273 --> 00:12:53,267
S� cortam aos judeus!
115
00:12:55,192 --> 00:12:58,105
Que tal estou, merda judia?
116
00:12:58,904 --> 00:13:01,191
N�o sou merda judia. Sou francesa.
117
00:13:02,199 --> 00:13:04,319
Quem lhe deu autoriza��o para falar?
118
00:13:39,740 --> 00:13:41,304
E as pessoas com quem viemos?
119
00:13:41,325 --> 00:13:43,236
As dos cami�es da Cruz Vermelha?
120
00:13:43,327 --> 00:13:44,654
Os vossos amigos?
121
00:13:46,830 --> 00:13:48,658
Olhem, est�o a ver?
122
00:13:49,666 --> 00:13:50,785
A cozer.
123
00:14:02,555 --> 00:14:03,716
Marianne.
124
00:14:04,974 --> 00:14:06,385
Escuta.
125
00:14:07,601 --> 00:14:08,720
Para com isso.
126
00:14:10,520 --> 00:14:12,474
Porque nos fazem isto?
127
00:14:13,982 --> 00:14:15,726
O que ganham com isto?
128
00:14:25,033 --> 00:14:26,694
Que coisa mais est�pida!
129
00:14:27,369 --> 00:14:29,350
O meu namorado n�o me deixou
ir para a Resist�ncia
130
00:14:29,371 --> 00:14:31,075
porque era muito perigoso.
131
00:14:41,011 --> 00:14:42,547
Foi por isso que n�o foste?
132
00:14:43,472 --> 00:14:46,093
H� muito tempo que estou na Resist�ncia.
133
00:15:18,132 --> 00:15:19,793
Est� aqui uma mulher morta.
134
00:15:29,476 --> 00:15:31,332
Temos de ter um objectivo na vida.
E eu...
135
00:15:31,353 --> 00:15:34,766
E eu acho que o objectivo
� lembrarmo-nos de tudo.
136
00:15:37,818 --> 00:15:39,354
Vou contar-te uma hist�ria.
137
00:15:40,529 --> 00:15:44,901
Era uma vez um pr�ncipe chamado Jean,
138
00:15:44,992 --> 00:15:47,154
que era muito belo.
139
00:15:47,411 --> 00:15:50,935
Ele casou com uma princesa
chamada Jeannette,
140
00:15:50,956 --> 00:15:52,993
que era muito bela.
141
00:15:53,375 --> 00:15:55,356
Ent�o, um dia, o pr�ncipe disse-lhe...
142
00:15:55,377 --> 00:15:56,566
O qu�?
143
00:15:56,587 --> 00:15:59,791
"Minha querida, temos de ter filhos."
144
00:16:01,216 --> 00:16:02,336
E depois...
145
00:16:03,510 --> 00:16:04,629
E depois...
146
00:16:05,012 --> 00:16:10,556
Eles tiveram seis filhos e cinco filhas
147
00:16:10,855 --> 00:16:14,977
e cada filho tinha um cavalo
148
00:16:15,193 --> 00:16:19,106
e cada filha tinha uma vaca.
149
00:16:19,739 --> 00:16:21,192
E...
150
00:16:21,574 --> 00:16:23,194
...quando cresceram...
151
00:16:23,618 --> 00:16:24,861
...claro...
152
00:16:25,744 --> 00:16:28,739
...viveram felizes para sempre.
153
00:18:03,800 --> 00:18:08,131
Algu�m sabe cantar a Madame Butterfly?
154
00:18:16,397 --> 00:18:21,353
Algu�m sabe cantar a Madame Butterfly?
155
00:18:30,871 --> 00:18:32,948
Ela sabe!
156
00:18:36,542 --> 00:18:37,870
Tragam-na.
157
00:19:31,932 --> 00:19:35,095
Sou a Etalina.
Vi-a uma vez em Paris, no Melody.
158
00:19:35,310 --> 00:19:37,834
Os meus pais levaram-me l�
quando fiz 17 anos.
159
00:19:37,855 --> 00:19:40,545
Este ano tenho tocado profissionalmente.
160
00:19:40,566 --> 00:19:43,298
Foi ela que a reconheceu. � a Michou.
161
00:19:43,319 --> 00:19:45,898
Ontem reconheci-a,
quando saiu do seu bloco.
162
00:19:45,947 --> 00:19:48,025
Pedi � Kapo para lhe fazer uma audi��o.
163
00:19:48,449 --> 00:19:49,777
Que audi��o?
164
00:19:49,951 --> 00:19:51,821
Para a orquestra, para n�s.
165
00:19:52,412 --> 00:19:53,392
Laura.
166
00:19:53,413 --> 00:19:55,575
Laura, vem conhecer a Fania Fenelon!
167
00:19:56,249 --> 00:19:58,119
� uma das nossas melhores executantes.
168
00:19:58,251 --> 00:20:00,329
Ela sabe tocar solos de Brahms.
169
00:20:02,380 --> 00:20:05,209
� uma honra conhec�-la.
170
00:20:07,552 --> 00:20:08,907
H� um maestro?
171
00:20:08,928 --> 00:20:10,449
Sim, senhora. A Alma Rose.
172
00:20:10,470 --> 00:20:13,383
� sobrinha do Gustav Mahler,
o grande compositor.
173
00:20:13,557 --> 00:20:15,538
Ela tem um talento fant�stico.
174
00:20:15,559 --> 00:20:18,179
Mas n�o tem bom cora��o. Tenha cuidado.
175
00:20:34,206 --> 00:20:36,035
� a Senhora Fenelon?
176
00:20:37,585 --> 00:20:38,703
Sim, senhora.
177
00:20:41,254 --> 00:20:42,540
Toca piano?
178
00:20:43,506 --> 00:20:45,084
Sim, senhora.
179
00:20:45,925 --> 00:20:47,963
Toque algo da Madame Butterfly.
180
00:22:06,634 --> 00:22:09,116
Chorar?
181
00:22:09,137 --> 00:22:11,173
Mas porqu�?
182
00:22:16,853 --> 00:22:20,558
� f� o que te falta
183
00:22:23,984 --> 00:22:26,187
Escuta-me
184
00:22:31,032 --> 00:22:38,116
Um belo dia vamos ver
185
00:22:38,915 --> 00:22:45,941
Um fio de fumo a sair
186
00:22:45,962 --> 00:22:49,584
Do mar
187
00:22:49,757 --> 00:22:54,547
No long�nquo horizonte
188
00:22:55,388 --> 00:23:02,639
E depois o navio aparecer�
189
00:23:04,356 --> 00:23:10,772
Depois o barco branco
190
00:23:11,864 --> 00:23:18,238
A deslizar para o porto
191
00:23:19,580 --> 00:23:26,330
Trov�es sair�o do seu canh�o
192
00:23:26,962 --> 00:23:29,793
Vejo-te
193
00:23:30,427 --> 00:23:34,883
Ele est� a chegar
194
00:23:35,682 --> 00:23:42,766
Eu n�o vou ter com ele
195
00:23:43,440 --> 00:23:44,976
N�o
196
00:23:45,734 --> 00:23:47,145
Eu n�o
197
00:23:49,613 --> 00:23:55,778
Fico no topo da colina
198
00:23:56,077 --> 00:23:58,489
E espero aqui
199
00:23:58,788 --> 00:24:01,658
Espero aqui muito tempo
200
00:24:10,173 --> 00:24:11,417
Vai aceit�-la.
201
00:24:11,508 --> 00:24:14,449
Sim, com certeza, Frau Lagerfuhrerin.
Ela � muito boa.
202
00:24:14,470 --> 00:24:16,216
� �ptima.
203
00:24:23,021 --> 00:24:24,891
Conhece m�sica alem�?
204
00:24:26,024 --> 00:24:27,143
Sim.
205
00:24:37,576 --> 00:24:40,364
Eu sou a Lagerfuhrerin Maria Mandel,
206
00:24:41,622 --> 00:24:43,784
comando todas as mulheres deste campo.
207
00:24:44,458 --> 00:24:45,578
Eu
208
00:24:46,794 --> 00:24:49,873
esqueci-me de dizer � senhora Rose que
209
00:24:51,674 --> 00:24:55,503
n�o posso aceitar juntar-me � orquestra,
210
00:24:56,011 --> 00:24:58,006
a n�o ser que a minha amiga,
211
00:24:59,183 --> 00:25:01,012
64862,
212
00:25:01,519 --> 00:25:05,057
tamb�m possa juntar-se.
Ela tem uma bela voz.
213
00:25:06,941 --> 00:25:08,978
Ela est� no Bloco B.
214
00:25:09,861 --> 00:25:11,147
A n�o ser
215
00:25:12,822 --> 00:25:14,317
que ela venha,
216
00:25:15,950 --> 00:25:17,069
eu
217
00:25:17,618 --> 00:25:19,447
tenho de recusar, lamento.
218
00:26:30,610 --> 00:26:34,023
Certifiquem-se de que elas se lavam
e mandem-nas ir ter comigo ao armaz�m.
219
00:26:34,240 --> 00:26:36,151
Sim, Frau Lagerfuhrerin.
220
00:26:38,453 --> 00:26:39,572
Anda.
221
00:27:27,083 --> 00:27:28,661
Que tamanho?
222
00:27:29,627 --> 00:27:32,915
- Tamanho 40, Frau Lagerfuhrerin.
- O 40!
223
00:27:34,756 --> 00:27:36,821
- Encontrem botas quentes.
- Lamento, n�o temos.
224
00:27:36,842 --> 00:27:37,961
Encontrem-nas!
225
00:27:43,557 --> 00:27:47,512
T�m de estar quentes e confort�veis
ou a voz ser� afectada.
226
00:28:12,215 --> 00:28:13,334
Continue.
227
00:28:15,426 --> 00:28:16,545
Sente-se.
228
00:28:18,137 --> 00:28:19,422
Desde o in�cio.
229
00:29:22,575 --> 00:29:23,944
Porque est� t�o alto?
230
00:29:24,410 --> 00:29:26,324
Isto n�o � m�sica de banda!
231
00:29:26,874 --> 00:29:28,785
N�o estamos a tocar contra o vento!
232
00:29:32,421 --> 00:29:34,332
Porque n�o obedecem �s instru��es?
233
00:29:39,052 --> 00:29:42,590
A m�sica � a actividade mais sagrada
da humanidade.
234
00:29:45,183 --> 00:29:47,720
T�m de se aplicar dia e noite!
235
00:29:48,519 --> 00:29:50,556
T�m de se ouvir a v�s pr�prias.
236
00:29:52,315 --> 00:29:54,852
Devem aspirar a melhorar!
237
00:29:56,152 --> 00:30:00,191
N�o podem continuar
a repetir os mesmos erros est�pidos...
238
00:30:10,417 --> 00:30:12,370
� vontade, filarm�nica.
239
00:30:13,128 --> 00:30:15,290
Acho que a perturbas.
240
00:30:16,340 --> 00:30:17,487
Por seres t�o boa.
241
00:30:17,508 --> 00:30:19,907
De repente apercebeu-se de como soamos.
242
00:30:19,928 --> 00:30:22,075
Sim, estava um pouco alto.
243
00:30:22,096 --> 00:30:24,300
Esta n�o aprende aquele n�mero.
244
00:30:24,349 --> 00:30:26,705
Temos de tocar mais alto ou ela percebe.
245
00:30:26,726 --> 00:30:28,763
E tu, Liesle, est�s a ficar pior.
246
00:30:28,937 --> 00:30:32,293
S� estudei seis meses em toda a vida.
247
00:30:32,314 --> 00:30:35,352
E tornaram-se nos melhores seis meses
que gastaste.
248
00:30:35,734 --> 00:30:37,214
Mas a culpa n�o � delas.
249
00:30:37,235 --> 00:30:39,675
Foi a maestrina que nos colocou
nesta situa��o.
250
00:30:39,696 --> 00:30:40,593
Porqu�?
251
00:30:40,614 --> 00:30:42,929
�ramos apenas uma fanfarra,
quando come��mos.
252
00:30:42,950 --> 00:30:45,139
Toc�vamos para os prisioneiros
fazerem as tarefas,
253
00:30:45,160 --> 00:30:46,529
e quando mais alto, melhor.
254
00:30:46,745 --> 00:30:48,323
Mas a Alma tornou-se ambiciosa.
255
00:30:48,872 --> 00:30:51,145
E, de repente,
est�vamos a tocar Bach, Brahms,
256
00:30:51,166 --> 00:30:53,453
a tocar concertos para as altas patentes.
257
00:30:53,797 --> 00:30:55,361
Est� a ser v�tima do seu orgulho.
258
00:30:55,382 --> 00:30:57,669
- E agora estamos em sarilhos.
- N�s jantamos?
259
00:31:00,095 --> 00:31:01,575
Vejam s�.
260
00:31:01,596 --> 00:31:03,953
A aguadilha deve estar a chegar.
261
00:31:03,974 --> 00:31:05,426
Em que tipo de sarilhos?
262
00:31:05,642 --> 00:31:08,666
Quando as altas patentes come�arem
a vir ouvir-nos,
263
00:31:08,687 --> 00:31:11,001
ficar�o entediados
com os mesmos tr�s n�meros de sempre.
264
00:31:11,022 --> 00:31:13,128
Mas n�o temos outras orquestra��es.
265
00:31:13,149 --> 00:31:15,089
O problema
� que nenhum compositor escreveu
266
00:31:15,110 --> 00:31:16,547
para um conjunto t�o idiota.
267
00:31:16,568 --> 00:31:18,591
Por acaso n�o faz orquestra��es, pois n�o?
268
00:31:18,612 --> 00:31:21,260
Toc�mos o mesmo concerto tantas vezes
que o comandante...
269
00:31:21,281 --> 00:31:23,651
Fania, tu sabes fazer orquestra��es.
270
00:31:23,825 --> 00:31:26,320
E depois eu poderia tocar
todo o tipo de coisas.
271
00:31:28,871 --> 00:31:30,826
Na verdade, sei.
272
00:31:31,041 --> 00:31:32,188
Fazer orquestra��es?
273
00:31:32,209 --> 00:31:33,620
- Sim.
- Bem...
274
00:31:34,003 --> 00:31:35,872
Profissionalmente, n�o, mas...
275
00:31:36,463 --> 00:31:38,417
Temos de dizer � senhora!
276
00:31:39,008 --> 00:31:40,877
Vamos! Temos de dizer � senhora!
277
00:31:44,054 --> 00:31:45,173
Sim.
278
00:31:49,059 --> 00:31:51,013
Pens�mos que gostaria de saber
279
00:31:52,146 --> 00:31:54,516
que a Fania sabe fazer orquestra��es.
280
00:31:55,983 --> 00:31:57,769
Deixem-nos.
281
00:32:09,120 --> 00:32:10,489
Diz-me a verdade, Fania.
282
00:32:10,663 --> 00:32:13,520
Sim, sei. Bem, n�o vejo porque n�o.
283
00:32:13,541 --> 00:32:15,453
Presumo que tenhas estudado?
284
00:32:16,586 --> 00:32:18,664
Sim, no Conservat�rio de Paris.
285
00:32:19,505 --> 00:32:21,126
Que sorte!
286
00:32:22,009 --> 00:32:23,882
Que sorte ter-te aqui, Fania!
287
00:32:28,560 --> 00:32:30,708
Tenho sido muito pressionada
nas �ltima semanas
288
00:32:30,729 --> 00:32:31,959
para fazer algo novo.
289
00:32:31,980 --> 00:32:33,475
Elas disseram-me.
290
00:32:35,400 --> 00:32:37,478
Podes come�ar com...
291
00:32:37,860 --> 00:32:40,050
Tenho uma pauta para piano da Carmen.
292
00:32:40,071 --> 00:32:43,026
Sim. Acho que consigo tocar a Carmen.
293
00:32:43,116 --> 00:32:44,846
Ou algo alem�o.
294
00:32:44,867 --> 00:32:46,904
Outro Von Supp�, talvez?
295
00:32:51,665 --> 00:32:52,785
Eu sei.
296
00:32:54,168 --> 00:32:56,121
Mas eles adoram Von Supp�.
297
00:32:56,545 --> 00:32:58,874
E temos de tentar agradar-lhes, Fania.
298
00:33:01,383 --> 00:33:03,629
Isso � elementar, parece-me.
299
00:33:03,677 --> 00:33:05,742
Mas prefiro pensar
que estou a salvar a vida,
300
00:33:05,763 --> 00:33:08,203
em vez de tentar agradar �s SS.
301
00:33:08,224 --> 00:33:10,469
E achas que consegues
fazer uma coisa sem a outra?
302
00:33:13,229 --> 00:33:14,807
Come�a imediatamente.
303
00:33:16,690 --> 00:33:20,895
Preciso de pessoas para copiar as pe�as
e algum papel de m�sica.
304
00:33:21,361 --> 00:33:23,231
N�o temos papel de m�sica.
305
00:33:23,613 --> 00:33:25,052
N�o o pode pedir?
306
00:33:25,073 --> 00:33:26,651
H� uma guerra, minha querida.
307
00:33:28,201 --> 00:33:29,472
Vou tentar arranjar papel
308
00:33:29,493 --> 00:33:31,823
e tu e as meninas desenham as linhas.
309
00:33:33,832 --> 00:33:35,104
O que � que ela disse?
310
00:33:35,125 --> 00:33:36,244
Fania!
311
00:33:41,798 --> 00:33:43,695
N�o consigo evitar procurar a perfei��o.
312
00:33:43,716 --> 00:33:46,003
Foi assim que fui treinada
e n�o consigo mudar.
313
00:33:50,431 --> 00:33:54,166
N�o posso critic�-la,
quando tamb�m tento agradar.
314
00:33:54,187 --> 00:33:55,307
Exactamente.
315
00:33:55,940 --> 00:33:57,643
Mas n�s somos artistas.
316
00:33:58,860 --> 00:34:00,104
N�o conseguimos evitar.
317
00:34:01,612 --> 00:34:03,607
N�o � vergonha nenhuma.
318
00:34:07,243 --> 00:34:08,696
Por favor, despacha isso.
319
00:34:09,829 --> 00:34:12,366
Eles mudam muito de opini�o
em rela��o a n�s, sabes?
320
00:34:13,374 --> 00:34:14,993
Vais ser r�pida, Fania?
321
00:34:17,169 --> 00:34:18,288
Sim.
322
00:35:11,682 --> 00:35:14,761
E agora, Meine Damen und Herren,
323
00:35:14,810 --> 00:35:16,263
com a vossa licen�a,
324
00:35:17,063 --> 00:35:20,604
um pouco de m�sica popular
pelo nosso membro mais recente.
325
00:35:30,078 --> 00:35:34,325
Eu esperarei
326
00:35:35,833 --> 00:35:39,247
Noite e dia
327
00:35:39,295 --> 00:35:42,582
Para sempre esperarei
328
00:35:43,423 --> 00:35:47,170
Que tu voltes
329
00:35:47,302 --> 00:35:50,508
Eu esperarei
330
00:35:50,848 --> 00:35:54,804
Que o p�ssaro que voou
331
00:35:54,936 --> 00:35:58,599
Venha em busca do esquecimento
332
00:35:58,773 --> 00:36:01,477
No seu ninho
333
00:36:02,944 --> 00:36:05,759
O tempo voa e corre
334
00:36:05,780 --> 00:36:12,697
Batendo com tristeza
No meu pesado cora��o
335
00:36:13,913 --> 00:36:19,689
E mesmo assim esperarei
336
00:36:19,710 --> 00:36:24,333
Pelo teu regresso
337
00:36:59,879 --> 00:37:02,736
Porque te d�s ao trabalho de a roubar,
se sabes que detesto margarina?
338
00:37:02,757 --> 00:37:04,612
S� senti um pouco do gosto.
339
00:37:04,633 --> 00:37:06,462
Disse-te para a comeres, querida!
340
00:37:08,512 --> 00:37:11,118
Mas acho que devias de deixar
de te armar em crian�a.
341
00:37:11,139 --> 00:37:13,329
Quando � que te vais habituar
� tua situa��o?
342
00:37:13,350 --> 00:37:16,248
N�o podes esperar
que aconte�a algo fant�stico.
343
00:37:16,269 --> 00:37:19,293
Esta � a tua situa��o
e � melhor do que a da maioria...
344
00:37:19,314 --> 00:37:20,683
Por favor, n�o grites mais.
345
00:37:22,108 --> 00:37:24,437
Tens de ter mais do que os outros t�m.
346
00:37:24,486 --> 00:37:27,106
Se se sabe disso, estamos feitas.
347
00:37:28,990 --> 00:37:30,012
A s�rio.
348
00:37:30,033 --> 00:37:32,362
Podem servir-se de tudo o que eu tiver,
349
00:37:33,243 --> 00:37:35,475
e espero que fa�am o mesmo,
se eu estiver desesperada.
350
00:37:35,496 --> 00:37:37,727
Fania, n�o podemos partilhar tudo.
351
00:37:37,748 --> 00:37:42,273
Recuso-me a tornar-me num animal por um
grama de margarina ou uma casca de batata.
352
00:37:42,294 --> 00:37:45,234
Mas n�o queres partilhar com as polacas
tamb�m, pois n�o?
353
00:37:45,255 --> 00:37:47,070
Partilhem voc�s com aquelas vacas. Eu n�o!
354
00:37:47,091 --> 00:37:48,418
Nem todas somos assim.
355
00:37:48,467 --> 00:37:50,990
Tens uma judia de estima��o.
Gostas da Fania.
356
00:37:51,011 --> 00:37:52,700
Mas �s antissemita, Elzvieta.
357
00:37:52,721 --> 00:37:53,882
N�o sou nada.
358
00:37:54,223 --> 00:37:56,342
No teatro t�nhamos muitos amigos judeus.
359
00:37:56,391 --> 00:37:57,537
Mazel tov!
360
00:37:57,558 --> 00:37:58,844
N�o sou nada.
361
00:37:58,893 --> 00:38:00,805
Na minha opini�o, Etalina,
362
00:38:00,895 --> 00:38:03,085
eles devem pensar que voc�s v�o...
363
00:38:03,106 --> 00:38:04,878
Podes diz�-lo, querida.
364
00:38:04,899 --> 00:38:07,812
Diz-se gaseadas.
365
00:38:08,445 --> 00:38:10,551
A quest�o � que elas querem
sentir-se superiores,
366
00:38:10,572 --> 00:38:13,054
porque viver�o para voltar a casa,
quando a guerra acabar,
367
00:38:13,075 --> 00:38:14,194
por serem gentias.
368
00:38:14,868 --> 00:38:16,682
S�o mais est�pidas do que m�s.
369
00:38:16,703 --> 00:38:18,743
Ent�o, dev�amos ensin�-las.
370
00:38:18,917 --> 00:38:20,036
O qu�?
371
00:38:20,377 --> 00:38:21,496
Porqu�?
372
00:38:25,006 --> 00:38:27,085
Fania!
373
00:38:27,259 --> 00:38:28,989
Fala-nos sobre Paris.
374
00:38:29,010 --> 00:38:30,241
Como eram as saias?
375
00:38:30,262 --> 00:38:32,868
Eram at� aqui, mas muito cheias.
376
00:38:32,889 --> 00:38:34,161
As raparigas pareciam flores.
377
00:38:34,182 --> 00:38:37,137
Os saltos s�o muito altos,
as pernas parecem maravilhosas.
378
00:38:37,394 --> 00:38:39,764
Pintam as pernas
porque n�o conseguem comprar meias.
379
00:38:40,604 --> 00:38:42,502
Mas a minha m�e n�o me deixava.
380
00:38:42,523 --> 00:38:43,628
E o cabelo?
381
00:38:43,649 --> 00:38:46,061
No outro dia,
havia algumas mulheres no comboio,
382
00:38:46,111 --> 00:38:47,563
acho que eram da Holanda,
383
00:38:47,611 --> 00:38:49,342
com carac�is no topo da cabe�a.
384
00:38:49,363 --> 00:38:52,526
Sim, carac�is no topo, todos amontoados.
385
00:38:55,161 --> 00:38:56,447
Onde est�o elas?
386
00:38:57,913 --> 00:38:59,783
A esta hora j� foram queimadas.
387
00:39:00,040 --> 00:39:02,272
E can��es? Sabes alguma nova?
388
00:39:02,293 --> 00:39:04,955
- A forma como dizes isso...
- Porque n�o hei de dizer?
389
00:39:05,087 --> 00:39:07,541
Estaremos melhor preparadas
quando chegar a nossa hora.
390
00:39:11,635 --> 00:39:14,256
Canta-nos can��es novas, pode ser, Fania?
391
00:39:17,099 --> 00:39:18,747
Gravaste discos em Paris?
392
00:39:18,768 --> 00:39:21,167
- Ouvi dizer que tocavam swing.
- E se for "The Man I Love"?
393
00:39:21,188 --> 00:39:22,376
Qual querem ouvir?
394
00:39:22,397 --> 00:39:23,294
Surpreende-nos.
395
00:39:23,315 --> 00:39:25,058
Foi h� tanto tempo, escolhe tu!
396
00:39:38,329 --> 00:39:40,392
N�o sei porqu�
397
00:39:40,413 --> 00:39:43,159
N�o h� sol no c�u
398
00:39:43,541 --> 00:39:45,286
S� tempestade
399
00:39:45,877 --> 00:39:50,377
Desde que eu e o meu homem
N�o estamos juntos
400
00:39:50,843 --> 00:39:55,299
Est� sempre a chover
401
00:39:56,349 --> 00:39:58,288
Posso, Fania?
402
00:39:58,309 --> 00:40:00,013
Eu adoro esta.
403
00:40:04,650 --> 00:40:07,465
N�o sei porqu�
404
00:40:07,486 --> 00:40:09,883
N�o h� sol no c�u
405
00:40:09,904 --> 00:40:12,316
S� tempestade
406
00:40:13,157 --> 00:40:17,446
Desde que eu e o meu homem
N�o estamos juntos
407
00:40:18,579 --> 00:40:23,410
Est� sempre a chover
408
00:40:26,087 --> 00:40:28,903
Uma vida vazia
409
00:40:28,924 --> 00:40:31,503
Melancolia e tristeza constantes
410
00:40:31,760 --> 00:40:34,575
S� tempestade
411
00:40:34,596 --> 00:40:39,386
O meu pobre ser n�o se recomp�e
412
00:40:39,935 --> 00:40:45,100
Est� sempre a chover
413
00:40:45,274 --> 00:40:50,063
Est� sempre a chover
414
00:40:55,575 --> 00:40:56,986
V� l�, levantem-se!
415
00:41:02,790 --> 00:41:03,909
Fania.
416
00:41:06,252 --> 00:41:08,316
N�o tens de fazer isso.
N�o �s da banda.
417
00:41:08,337 --> 00:41:10,624
Gostava de ver, se n�o for proibido.
418
00:43:01,914 --> 00:43:03,784
Tenho tanta fome, Fania.
419
00:43:05,418 --> 00:43:06,619
Que queres que fa�a?
420
00:43:07,794 --> 00:43:09,914
Tenta pensar noutra coisa.
421
00:43:10,171 --> 00:43:11,985
Podes pedir algo � Alma?
422
00:43:12,006 --> 00:43:14,029
N�o sejas tonta. Porque me daria algo?
423
00:43:14,050 --> 00:43:15,489
O que hei de fazer?
424
00:43:15,510 --> 00:43:17,074
Querida, estamos no mesmo barco.
425
00:43:17,095 --> 00:43:19,966
Porque esperas que eu arranje comida?
N�o sou m�gica.
426
00:43:46,499 --> 00:43:48,327
S� fizeste isso?
427
00:43:49,669 --> 00:43:52,483
A este ritmo,
precisamos de mais uma Guerra dos Cem Anos
428
00:43:52,504 --> 00:43:54,373
para acabares a partitura.
429
00:43:54,630 --> 00:43:59,212
Podes parar de a chatear? A orquestra��o
� dif�cil, mesmo para os especialistas.
430
00:44:11,648 --> 00:44:13,103
Tenho de falar contigo.
431
00:44:21,620 --> 00:44:23,782
Porque n�o paras?
432
00:44:25,040 --> 00:44:26,159
Ent�o, mentiste.
433
00:44:26,208 --> 00:44:29,287
- N�o sabes fazer orquestra��es.
- Eu sou capaz, tenho a certeza.
434
00:44:30,796 --> 00:44:31,998
Ent�o, o que se passa?
435
00:44:34,007 --> 00:44:35,375
Uma das mulheres,
436
00:44:35,800 --> 00:44:37,002
esta manh�,
437
00:44:39,428 --> 00:44:40,839
cuspiu-me.
438
00:44:42,640 --> 00:44:43,801
Sim?
439
00:44:47,061 --> 00:44:49,014
N�o me tinha apercebido
440
00:44:49,647 --> 00:44:51,768
do quanto nos devem odiar.
441
00:44:55,070 --> 00:44:56,981
Sim, claro. O que esperavas?
442
00:44:57,322 --> 00:44:58,775
Bem, eu...
443
00:45:02,035 --> 00:45:03,780
N�o tinha pensado nisso.
444
00:45:05,498 --> 00:45:07,979
Talvez sejas demasiado conscienciosa
para a orquestra.
445
00:45:08,000 --> 00:45:09,731
N�o quis dizer...
446
00:45:09,752 --> 00:45:11,650
Estavas melhor no Bloco B?
447
00:45:11,671 --> 00:45:12,817
Podemos tratar disso.
448
00:45:12,838 --> 00:45:15,835
Minha senhora, por favor.
N�o a estou a criticar.
449
00:45:18,553 --> 00:45:22,215
S� n�o estou habituada a ser odiada.
450
00:45:26,601 --> 00:45:27,720
Fania...
451
00:45:28,770 --> 00:45:31,099
Este � um local de vida ou morte.
452
00:45:31,565 --> 00:45:34,352
N�o h� espa�o para mais nada.
453
00:45:39,114 --> 00:45:41,442
Quero ensaiar aquela pe�a amanh�.
454
00:45:41,575 --> 00:45:43,447
Quero todas as pe�as de manh�.
455
00:45:44,372 --> 00:45:46,033
Se fores capaz, claro.
456
00:45:47,625 --> 00:45:48,744
�s?
457
00:45:51,004 --> 00:45:53,541
Sim, sou.
458
00:47:42,825 --> 00:47:43,944
Fica para ti.
459
00:47:47,579 --> 00:47:49,700
Deves ter fome, trabalhaste toda a noite.
460
00:47:57,172 --> 00:47:58,542
N�o queres?
461
00:48:01,969 --> 00:48:04,089
Porque tens
o direito de julgar as pessoas?
462
00:48:05,264 --> 00:48:08,426
Est�s a tentar sobreviver como os outros,
n�o est�s?
463
00:48:10,101 --> 00:48:11,387
N�o est�s?
464
00:48:17,149 --> 00:48:19,144
Sabes o que pensam de n�s.
465
00:48:20,569 --> 00:48:23,940
N�o somos melhores do que prostitutas
a entreter os assassinos.
466
00:48:24,239 --> 00:48:28,611
- Eu sei. N�o te estou a julgar.
- Mas est�s, eu sinto-o.
467
00:48:29,078 --> 00:48:30,698
N�o tens esse direito.
468
00:48:34,376 --> 00:48:35,495
Fica com isso.
469
00:48:39,717 --> 00:48:42,379
Bem, n�o interessa.
470
00:48:43,053 --> 00:48:45,174
N�o sairemos daqui com vida.
471
00:48:45,389 --> 00:48:46,884
E se sairmos?
472
00:48:47,516 --> 00:48:49,303
E se sobrevivermos?
473
00:48:50,060 --> 00:48:52,751
O importante, querida,
� que est�s a tentar morrer
474
00:48:52,772 --> 00:48:55,670
e � dif�cil ver isso a acontecer
e n�o dizer nada.
475
00:48:55,691 --> 00:48:57,172
Estou a tentar sobreviver!
476
00:48:57,193 --> 00:48:59,188
Desistindo de ti?
477
00:48:59,945 --> 00:49:02,634
Tratas-te como se fosses
um bocado de carne podre.
478
00:49:02,655 --> 00:49:03,775
Cala-te!
479
00:52:56,892 --> 00:52:58,137
Ajudem-me!
480
00:53:10,118 --> 00:53:11,279
N�o fa�a isso.
481
00:53:12,328 --> 00:53:13,267
O qu�?
482
00:53:13,288 --> 00:53:14,184
Virar as costas.
483
00:53:14,205 --> 00:53:16,451
Tem de olhar e ver tudo.
484
00:53:16,583 --> 00:53:18,786
Para que Lhe possa contar tudo,
quando acabar.
485
00:53:19,795 --> 00:53:20,914
A quem?
486
00:53:23,966 --> 00:53:25,586
Mas eu n�o acredito.
487
00:53:28,928 --> 00:53:30,673
Porque me escolheu a mim?
488
00:53:31,973 --> 00:53:34,135
Eu sei sempre quem escolher.
489
00:53:40,898 --> 00:53:42,017
Viva!
490
00:53:49,740 --> 00:53:52,152
N�o!
491
00:54:03,420 --> 00:54:04,539
Posso?
492
00:54:06,048 --> 00:54:09,878
S� queria falar contigo sobre a Michou.
493
00:54:18,684 --> 00:54:20,305
O que sabes sobre ela?
494
00:54:21,105 --> 00:54:23,642
�s vezes, vejo-vos a falarem.
495
00:54:24,983 --> 00:54:28,312
Ela � uma militante comunista.
496
00:54:28,486 --> 00:54:30,523
Ela est� noiva e vai casar.
497
00:54:31,531 --> 00:54:34,989
� do tipo que tem a vida
toda planeada. Porqu�?
498
00:54:35,997 --> 00:54:37,200
N�o sei.
499
00:54:37,958 --> 00:54:41,107
Ela parece t�o diferente das outras.
500
00:54:41,128 --> 00:54:42,831
T�o cheia de coragem.
501
00:54:43,213 --> 00:54:44,999
Ela diz o mesmo de ti.
502
00:54:47,926 --> 00:54:50,505
Ela falou sobre mim?
503
00:54:50,846 --> 00:54:52,006
Muitas vezes.
504
00:54:52,180 --> 00:54:54,426
Ela admira especialmente a tua coragem.
505
00:54:55,892 --> 00:54:57,177
E a tua beleza.
506
00:55:02,940 --> 00:55:06,437
Ela � t�o bela.
507
00:55:06,819 --> 00:55:08,188
N�o achas?
508
00:55:10,239 --> 00:55:12,276
Eu adoro o sorriso dela.
509
00:55:12,658 --> 00:55:15,988
Seria mais r�pido se me dissesses
o que n�o gostas nela.
510
00:55:20,332 --> 00:55:23,162
N�o compreendo
o que me est� a acontecer, Fania.
511
00:55:25,087 --> 00:55:27,624
Penso nela o dia inteiro.
512
00:55:29,718 --> 00:55:30,837
Eu...
513
00:55:31,344 --> 00:55:34,243
Eu adoro tudo o que ela diz e faz.
514
00:55:34,264 --> 00:55:35,758
N�o. Tu ama-la.
515
00:55:38,185 --> 00:55:39,304
Queres dizer...
516
00:55:39,686 --> 00:55:40,972
Porque n�o?
517
00:55:41,104 --> 00:55:42,431
�s t�o nova.
518
00:55:42,938 --> 00:55:45,267
Quando se � t�o nova,
o que h� para al�m do amor?
519
00:55:48,486 --> 00:55:50,190
Eu sinto...
520
00:55:52,449 --> 00:55:54,360
N�o sei o que �.
521
00:55:59,206 --> 00:56:01,117
A ra�a humana!
522
00:56:02,042 --> 00:56:03,788
Est�s a rir-te de mim?
523
00:56:04,713 --> 00:56:07,542
N�o, para os puros tudo � puro.
524
00:56:07,883 --> 00:56:09,669
N�o te desprezes.
525
00:56:10,135 --> 00:56:12,964
Neste lugar, sentir pode ser uma b�n��o.
526
00:56:14,556 --> 00:56:15,745
J� alguma vez
527
00:56:15,766 --> 00:56:17,719
tiveste tais sentimentos, Fania?
528
00:56:18,435 --> 00:56:19,540
N�o.
529
00:56:19,561 --> 00:56:22,682
N�o tenho nada. J� n�o tenho nada.
530
00:56:23,732 --> 00:56:25,893
Agora, vai. Tens de dormir.
531
00:56:43,668 --> 00:56:46,163
Deves ter sido uma jovem t�o correta!
532
00:57:28,086 --> 00:57:29,956
N�o
Eu n�o
533
00:57:31,006 --> 00:57:35,715
Fico no topo da colina
534
00:57:36,097 --> 00:57:38,467
E espero aqui
535
00:57:38,683 --> 00:57:42,555
Espero aqui muito tempo
536
00:57:43,062 --> 00:57:45,641
Mas nunca me canso
537
00:57:46,190 --> 00:57:51,064
Da longa espera
538
00:57:52,489 --> 00:57:54,942
Da cidade apinhada
539
00:57:55,033 --> 00:57:57,820
Est� a chegar
540
00:57:58,077 --> 00:57:59,766
Um homem
541
00:57:59,787 --> 00:58:05,161
Um pequeno ponto � dist�ncia
542
00:58:05,209 --> 00:58:10,875
A subir a colina
543
00:58:13,385 --> 00:58:15,491
Adivinham quem ele �?
544
00:58:15,512 --> 00:58:17,702
E quando ele chega ao cimo
545
00:58:17,723 --> 00:58:20,886
Adivinham o que ele dir�?
546
00:58:20,976 --> 00:58:26,836
Ele vai chamar a borboleta
547
00:58:26,857 --> 00:58:30,854
� dist�ncia
548
00:58:30,986 --> 00:58:33,884
Eu sem responder
549
00:58:33,905 --> 00:58:38,611
Continuo escondida por perto
550
00:58:39,660 --> 00:58:43,989
Um pouco para o provocar
E um pouco
551
00:58:44,163 --> 00:58:47,326
Para n�o morrer
552
00:58:47,500 --> 00:58:51,330
No nosso primeiro encontro
553
00:58:51,587 --> 00:58:54,527
E depois um pouco perturbado
554
00:58:54,548 --> 00:59:00,590
Ele chamar�
Ele chamar�
555
00:59:00,764 --> 00:59:04,375
Minha querida mulher
556
00:59:04,396 --> 00:59:09,018
Querido bot�o de flor de laranjeira
557
00:59:09,192 --> 00:59:13,106
Os nomes que me costumava chamar
558
00:59:13,196 --> 00:59:18,194
Quando chegou
559
00:59:19,077 --> 00:59:23,142
Tudo isto vai passar agora mesmo
560
00:59:23,163 --> 00:59:27,439
Esque�am os vossos receios in�teis
561
00:59:27,460 --> 00:59:30,707
Porque ele voltar�
562
00:59:31,339 --> 00:59:36,004
Eu sei
563
01:00:17,802 --> 01:00:20,242
J� tinha ouvido algo t�o comovente,
564
01:00:20,263 --> 01:00:21,285
Herr Comandante?
565
01:00:21,306 --> 01:00:22,536
�ptimo.
566
01:00:22,557 --> 01:00:26,512
Mas o Dr. Mengele � que � especializado
em opini�es musicais, claro.
567
01:00:33,070 --> 01:00:36,108
Raramente me senti totalmente comovido.
568
01:00:38,702 --> 01:00:41,031
Podes agradecer ao doutor, Fania.
569
01:00:52,172 --> 01:00:53,666
Obrigada, doutor.
570
01:00:54,508 --> 01:00:57,114
Tenho de ser sincero, Fenelon.
Ao princ�pio opus-me...
571
01:00:57,135 --> 01:00:58,880
Desculpe, Herr Comandante.
572
01:00:58,970 --> 01:01:02,674
Tenho de lhe dizer
que o meu nome n�o � Fenelon.
573
01:01:02,932 --> 01:01:04,760
Fenelon era o nome da minha m�e.
574
01:01:05,142 --> 01:01:06,956
O nome do meu pai era Goldstein.
575
01:01:06,977 --> 01:01:08,847
Chamo-me Fania Goldstein.
576
01:01:17,906 --> 01:01:21,736
Desculpe, n�o o queria interromper,
Herr Comandante.
577
01:01:22,244 --> 01:01:25,935
Tem de aprender a cantar can��es alem�s.
578
01:01:25,956 --> 01:01:27,937
Ela come�ar� a aprender imediatamente,
579
01:01:27,958 --> 01:01:29,202
Herr Comandante.
580
01:01:30,752 --> 01:01:32,038
Como eu estava a dizer,
581
01:01:32,170 --> 01:01:35,500
opus-me a esta ideia de uma orquestra.
582
01:01:35,632 --> 01:01:38,196
Mas devo dizer que com um canto como o seu
583
01:01:38,217 --> 01:01:41,449
� uma consola��o que alimenta o esp�rito.
584
01:01:41,470 --> 01:01:44,994
Fortalece-nos para este nosso trabalho
t�o dif�cil.
585
01:01:45,015 --> 01:01:46,135
Muito bem.
586
01:02:01,578 --> 01:02:03,490
Fr�ulein Goldstein...
587
01:02:10,378 --> 01:02:12,248
H� algo de que precise em especial?
588
01:02:18,468 --> 01:02:19,588
Bem...
589
01:02:21,429 --> 01:02:22,631
Uma escova de dentes?
590
01:02:24,223 --> 01:02:26,136
V� ao Canad� buscar encomendas.
591
01:02:28,604 --> 01:02:30,015
Com os meus cumprimentos.
592
01:02:33,066 --> 01:02:34,227
Ao Canad�?
593
01:02:46,747 --> 01:02:50,035
Veio no �ltimo transporte.
594
01:02:50,208 --> 01:02:51,703
Muito limpa.
595
01:02:53,170 --> 01:02:55,081
Bem-vinda ao "Canad�"!
596
01:02:55,464 --> 01:02:57,708
Tens aqui a tua tralha, est�pida.
597
01:03:13,856 --> 01:03:16,810
Tens uma escova de dentes. Posso ver?
598
01:03:17,234 --> 01:03:19,146
E parece quase nova.
599
01:03:20,780 --> 01:03:22,983
Nada como ter amigos importantes, n�o �?
600
01:03:23,115 --> 01:03:24,443
O que � isso?
601
01:03:25,117 --> 01:03:26,904
O que tens contra mim?
602
01:03:27,244 --> 01:03:28,449
Nada.
603
01:03:29,666 --> 01:03:32,453
Acho que ningu�m tem o direito
de agir como superior,
604
01:03:33,211 --> 01:03:34,442
especialmente neste lugar.
605
01:03:34,463 --> 01:03:36,736
Queres que te d� os parab�ns
por algumas das coisas
606
01:03:36,757 --> 01:03:37,862
que tens feito?
607
01:03:37,883 --> 01:03:38,780
O que tenho feito?
608
01:03:38,801 --> 01:03:40,754
- Vamos esquecer isso.
- Est� bem.
609
01:03:41,971 --> 01:03:45,050
Sinto-me mais segura
agora que a Mandel gosta tanto de ti.
610
01:03:45,391 --> 01:03:47,094
Sinceramente, estou-te muito grata.
611
01:03:47,851 --> 01:03:50,874
Mas n�o invejo ningu�m
que acorde ao lado daquela fu�a nazi.
612
01:03:50,895 --> 01:03:52,334
N�o h� perigo disso.
613
01:03:52,355 --> 01:03:53,474
Nunca se sabe.
614
01:03:53,940 --> 01:03:56,102
A vida n�o d� muitas escolhas
a uma mulher.
615
01:03:56,985 --> 01:03:59,772
Nenhuma at�, tendo em conta
as tuas companhias.
616
01:03:59,988 --> 01:04:01,802
Ou�am bem a pele e osso!
617
01:04:01,823 --> 01:04:04,179
Talvez seja,
mas prefiro acordar ao lado da Mandel
618
01:04:04,200 --> 01:04:05,472
do que de um toucinho como tu.
619
01:04:05,493 --> 01:04:07,557
Isso � nojento, Etalina.
620
01:04:07,578 --> 01:04:09,184
A Mandel n�o passa de uma assassina!
621
01:04:09,205 --> 01:04:11,450
Mas � bonita, Giselle. Lamento.
622
01:04:11,499 --> 01:04:13,772
Se tivesse algum orgulho em ser judia,
623
01:04:13,793 --> 01:04:15,984
n�o chamaria "bonita" a tal monstro.
624
01:04:16,005 --> 01:04:18,208
N�o fa�as com que pare�a feia!
625
01:04:18,382 --> 01:04:20,071
Ela � bonita!
626
01:04:20,092 --> 01:04:21,503
E � humana!
627
01:04:23,053 --> 01:04:25,507
O que me enoja � que uma mulher
628
01:04:25,889 --> 01:04:28,093
que � t�o bonita
629
01:04:28,183 --> 01:04:30,345
possa fazer tais coisas.
630
01:04:30,936 --> 01:04:32,848
Somos da mesma esp�cie.
631
01:04:33,355 --> 01:04:36,336
� a� que reside o desespero de tudo isto.
632
01:04:36,357 --> 01:04:38,185
N�o, ainda h� esperan�a!
633
01:04:38,359 --> 01:04:42,467
Porque quando esta guerra acabar,
a Europa ser� comunista
634
01:04:42,488 --> 01:04:45,277
e quero viver por causa disso.
635
01:04:45,367 --> 01:04:47,640
N�o. Para ver a Palestina!
636
01:04:47,661 --> 01:04:51,158
Para parir crian�as judias na Palestina.
637
01:04:51,749 --> 01:04:53,563
Tu n�o tens identidade, Fania,
638
01:04:53,584 --> 01:04:57,653
e � por isso que consegues chamar
bonita a uma mulher que � um monstro.
639
01:04:57,674 --> 01:04:59,196
Invejo-vos a ambas.
640
01:04:59,217 --> 01:05:01,504
N�o acham que t�m de resolver o problema?
641
01:05:01,595 --> 01:05:04,465
Qual problema? N�o vejo problema nenhum!
642
01:05:05,056 --> 01:05:07,217
Ela � humana!
643
01:05:08,476 --> 01:05:11,221
Como tu. Como eu.
644
01:05:12,480 --> 01:05:15,100
N�o achas que isso � um problema?
645
01:05:46,555 --> 01:05:49,676
Estamos a tentar dormir, Marianne!
Pelo menos deixa-nos dormir, vaca!
646
01:05:50,392 --> 01:05:52,429
N�o � da vossa conta.
647
01:05:58,526 --> 01:06:00,354
O teu cabelo est� a ficar branco.
648
01:06:00,444 --> 01:06:02,050
Vem para a cama, Marianne.
649
01:06:02,071 --> 01:06:03,467
Deixem-nos dormir!
650
01:06:03,488 --> 01:06:05,511
- Elas que se lixem.
- Vaca!
651
01:06:05,532 --> 01:06:09,014
Para que saibam
um deles era um m�dico de Viena.
652
01:06:09,035 --> 01:06:11,239
Ela foi fazer exames!
653
01:06:11,287 --> 01:06:14,033
E ele acha que n�o vamos voltar
a ter menstrua��o.
654
01:06:14,249 --> 01:06:15,368
Porqu�?
655
01:06:16,626 --> 01:06:18,663
Por causa deste medo,
656
01:06:19,003 --> 01:06:20,498
todos os dias e noite
657
01:06:20,630 --> 01:06:21,916
e da comida
658
01:06:22,632 --> 01:06:24,001
podemos ficar est�reis.
659
01:06:26,472 --> 01:06:30,678
Escuta, � Israel: o Senhor � o nosso Deus.
660
01:06:31,477 --> 01:06:33,431
O Senhor � s� Um.
661
01:06:41,280 --> 01:06:42,649
Marianne?
662
01:06:44,408 --> 01:06:46,472
Sabes, parece estranho,
663
01:06:46,493 --> 01:06:49,572
mas acho que podes controlar a tua fome.
664
01:06:50,163 --> 01:06:53,770
Se partilhares o que arranjas
com outras mulheres, algu�m...
665
01:06:53,791 --> 01:06:56,064
�s vezes uma pessoa
666
01:06:56,085 --> 01:06:59,540
precisa da for�a que vem
de dar algo aos outros.
667
01:07:03,051 --> 01:07:04,379
Fania...
668
01:07:06,305 --> 01:07:07,424
N�o
669
01:07:08,599 --> 01:07:09,716
me abandones.
670
01:07:23,153 --> 01:07:24,633
Est�o a perceber?
671
01:07:24,654 --> 01:07:28,735
Ela � m�sica, violoncelista!
N�o � para ser morta!
672
01:07:30,160 --> 01:07:31,515
Para o hospital!
673
01:07:31,536 --> 01:07:33,322
Precisamos dela! Tifo!
674
01:07:34,663 --> 01:07:36,408
Compreendem-me ou n�o?
675
01:07:37,499 --> 01:07:38,771
Esperem!
676
01:07:38,792 --> 01:07:40,690
Desculpe, Herr Obersturmf�rer,
677
01:07:40,711 --> 01:07:41,816
com a sua licen�a...
678
01:07:41,837 --> 01:07:43,735
A Mala pode dizer a estes homens
679
01:07:43,756 --> 01:07:45,792
que n�o podem fazer mal a esta mulher?
680
01:07:45,841 --> 01:07:47,822
� a violoncelista,
tem de ir para o hospital.
681
01:07:47,843 --> 01:07:49,699
Com febre alta, talvez seja tifo.
682
01:07:49,720 --> 01:07:51,326
N�o sei que l�ngua falam.
683
01:07:51,347 --> 01:07:55,848
Falam italiano? Espanhol? Russo? Romeno?
684
01:07:55,897 --> 01:07:57,502
Ela n�o � fant�stica?
685
01:07:57,523 --> 01:07:58,754
Mas est� a usar a estrela.
686
01:07:58,775 --> 01:08:00,797
Sim, � a Mala.
687
01:08:00,818 --> 01:08:02,688
� a chefe dos int�rpretes deles.
688
01:08:02,779 --> 01:08:05,510
Ela � judia, mas intimida-os.
689
01:08:05,531 --> 01:08:07,262
- Como � poss�vel?
- Russo?
690
01:08:07,283 --> 01:08:10,488
A Mala est� aqui h� muito tempo,
desde que o campo foi constru�do.
691
01:08:10,745 --> 01:08:12,449
Ela devia ter sido gaseada,
692
01:08:12,706 --> 01:08:14,771
mas fugiu com outras cinco mulheres.
693
01:08:14,792 --> 01:08:16,021
Conseguiu sair?
694
01:08:16,042 --> 01:08:18,913
Sim. Completamente nua,
por uma conduta de ventila��o.
695
01:08:19,212 --> 01:08:20,817
Elas passaram pela casa do comandante
696
01:08:20,838 --> 01:08:22,527
e ele viu-as na estrada.
697
01:08:22,548 --> 01:08:24,487
- Sabem o que a Mala fez?
- O qu�?
698
01:08:24,508 --> 01:08:26,781
Ela exigiu roupas.
699
01:08:26,802 --> 01:08:27,865
Eles come�aram a falar
700
01:08:27,886 --> 01:08:30,590
e ele descobriu que ela fala
quase todas as l�nguas.
701
01:08:30,639 --> 01:08:33,176
Ela era muito importante
na Resist�ncia Belga.
702
01:08:34,017 --> 01:08:35,831
At� tem aqui um amante.
703
01:08:35,852 --> 01:08:36,999
Agora est�s a gozar.
704
01:08:37,020 --> 01:08:38,139
N�o, � verdade.
705
01:08:38,480 --> 01:08:41,337
Elas salvaram pessoas, algumas pelo menos,
706
01:08:41,358 --> 01:08:43,395
e ajudaram outras.
707
01:08:43,652 --> 01:08:44,771
Fania!
708
01:08:44,903 --> 01:08:47,732
Anda c�, vamos trabalhar
na tua can��o de Schubert.
709
01:08:50,450 --> 01:08:53,154
Tens de treinar o som "ch" novamente.
710
01:08:53,453 --> 01:08:55,685
O Dr. Mengele tem um ouvido sens�vel
para as l�nguas.
711
01:08:55,706 --> 01:08:56,908
A seu pedido, sabes.
712
01:08:58,583 --> 01:09:01,620
N�o! N�o � "lachen"!
713
01:09:02,044 --> 01:09:03,163
� "lacken".
714
01:09:03,337 --> 01:09:04,359
Lacken!
715
01:09:04,380 --> 01:09:05,499
Lach...
716
01:09:10,220 --> 01:09:12,924
N�o � "lachen", � "lacken".
717
01:09:18,728 --> 01:09:20,125
Muito melhor.
718
01:09:20,146 --> 01:09:22,979
Espero que nunca sejas est�pida
ao ponto de odiar uma l�ngua.
719
01:09:23,778 --> 01:09:25,273
Muito bem, do princ�pio.
720
01:09:39,669 --> 01:09:42,248
Desculpe, minha senhora, conhece a Mala?
721
01:09:45,507 --> 01:09:46,627
Sim, muito bem.
722
01:09:47,343 --> 01:09:49,630
Como � que ela conseguiu
que a respeitassem tanto?
723
01:09:51,430 --> 01:09:53,161
Ela � muito �til, claro.
724
01:09:53,182 --> 01:09:55,413
Fala fluentemente nove ou dez l�nguas
725
01:09:55,434 --> 01:09:57,206
e, com tantas nacionalidades no campo,
726
01:09:57,227 --> 01:09:59,097
faz com que seja poss�vel comunicar.
727
01:10:00,147 --> 01:10:01,377
� s� isso?
728
01:10:01,398 --> 01:10:02,934
� que ela parece
729
01:10:03,067 --> 01:10:05,395
falar de cima para eles. � incr�vel.
730
01:10:07,404 --> 01:10:10,442
Mala � uma daquelas pessoas
cuja superioridade � �bvia,
731
01:10:10,866 --> 01:10:12,527
at� para os ignorantes.
732
01:10:13,911 --> 01:10:15,322
A Mala �
733
01:10:16,330 --> 01:10:17,449
um milagre.
734
01:10:18,248 --> 01:10:20,870
A natureza constr�i um escudo
� volta dessas pessoas,
735
01:10:22,295 --> 01:10:24,290
como uma carapa�a de uma semente preciosa.
736
01:10:26,216 --> 01:10:28,127
Ela � a esperan�a de todos.
737
01:10:30,427 --> 01:10:34,425
At� estes nazis
pressentem uma esp�cie de gl�ria nela.
738
01:10:37,435 --> 01:10:38,930
Ela � um milagre.
739
01:11:00,961 --> 01:11:02,455
Est�s a tentar destruir-nos?
740
01:11:02,754 --> 01:11:03,651
Foi um f� sustenido.
741
01:11:03,672 --> 01:11:05,458
Sabes o que � um f� sustenido ou n�o?
742
01:11:06,174 --> 01:11:08,378
Sabes ou n�o o que � um f� sustenido?
743
01:11:13,597 --> 01:11:16,552
Eu quero a minha mam�!
744
01:11:17,059 --> 01:11:19,513
Mam�!
745
01:11:22,857 --> 01:11:25,476
Quero a minha mam�!
746
01:11:26,484 --> 01:11:28,521
Mam�!
747
01:11:30,613 --> 01:11:31,900
A minha mam�!
748
01:11:46,256 --> 01:11:48,168
Tem de haver uma disciplina r�gida.
749
01:11:49,259 --> 01:11:51,740
Desta forma,
o Dr. Mengele n�o suportar� ouvir-nos.
750
01:11:51,761 --> 01:11:54,215
Se descermos a um certo n�vel,
tudo pode acontecer.
751
01:11:55,348 --> 01:11:57,135
� um homem inconstante e violento.
752
01:11:59,810 --> 01:12:00,929
A verdade �
753
01:12:01,020 --> 01:12:03,807
que, se n�o fosse o meu apelido,
as teriam queimado h� muito.
754
01:12:05,398 --> 01:12:08,269
O meu pai foi primeiro violino
na Filarm�nica de Viena.
755
01:12:08,651 --> 01:12:11,355
O seu quarteto de cordas
tocou em todo mundo.
756
01:12:12,071 --> 01:12:15,276
As minhas "Raparigas da Valsa de Viena"
tocaram em quase toda a Europa.
757
01:12:15,533 --> 01:12:16,722
Eu sei.
758
01:12:16,743 --> 01:12:19,405
Que eu, uma Rose, seja maestrina aqui...
759
01:12:20,291 --> 01:12:21,786
Eu percebo isso.
760
01:12:24,045 --> 01:12:25,539
Porque n�o gostas de mim?
761
01:12:27,673 --> 01:12:29,126
�s uma profissional.
762
01:12:30,092 --> 01:12:32,296
Sabes que a disciplina r�gida
� necess�ria.
763
01:12:33,429 --> 01:12:35,243
Uma maestrina tem de ser respeitada.
764
01:12:35,264 --> 01:12:37,384
Acho que tamb�m pode ser amada.
765
01:12:37,808 --> 01:12:40,638
N�o se ama quem n�o se respeita!
766
01:12:43,063 --> 01:12:45,754
� uma tradi��o na �ustria e na Alemanha,
767
01:12:45,775 --> 01:12:47,380
quando um m�sico erra repetidamente...
768
01:12:47,401 --> 01:12:49,313
- Bater?
- Sim, claro.
769
01:12:50,322 --> 01:12:53,485
Furtw�ngler fazia-o frequentemente.
As suas orquestras idolatravam-no.
770
01:12:58,664 --> 01:13:00,033
Preciso do teu apoio.
771
01:13:05,754 --> 01:13:06,901
Vejo que te admiram.
772
01:13:06,922 --> 01:13:09,125
Tens de me apoiar naquilo que lhes exijo.
773
01:13:09,466 --> 01:13:11,948
Temos de elevar constantemente
o n�vel do nosso desempenho
774
01:13:11,969 --> 01:13:13,463
ou sinceramente
775
01:13:14,263 --> 01:13:17,425
n�o sei quanto tempo nos ir�o tolerar.
776
01:13:21,102 --> 01:13:22,346
Vais ajudar-me?
777
01:13:25,022 --> 01:13:26,141
Ajudas?
778
01:13:28,817 --> 01:13:29,936
Eu...
779
01:13:32,152 --> 01:13:34,064
Eu tenho de ser sincera.
780
01:13:35,114 --> 01:13:38,193
N�o sei quanto mais tempo aguento isto.
781
01:13:38,325 --> 01:13:40,070
Estou a dar o meu melhor.
782
01:13:40,536 --> 01:13:42,072
Vou continuar a tentar.
783
01:13:42,997 --> 01:13:47,119
Mas �s vezes
sinto que estou a cair aos bocados.
784
01:13:47,585 --> 01:13:50,041
E, acredite,
785
01:13:50,215 --> 01:13:53,795
que reconhe�o que � da sua for�a
786
01:13:54,261 --> 01:13:56,089
que dependem as nossas vidas.
787
01:13:56,346 --> 01:13:58,217
Ent�o, porque n�o gostas de mim?
788
01:14:01,353 --> 01:14:06,560
N�o sei. Acho... Talvez seja porque
789
01:14:09,153 --> 01:14:11,341
uma pessoa quer ter algo de reserva.
790
01:14:11,362 --> 01:14:12,634
N�o podemos...
791
01:14:12,655 --> 01:14:15,818
N�o podemos
desejar sinceramente agradar-lhes.
792
01:14:15,992 --> 01:14:17,472
Mas tens de desejar agradar-lhes,
793
01:14:17,493 --> 01:14:19,363
com todo o teu cora��o.
794
01:14:19,996 --> 01:14:23,075
�s artista. N�o podes fazer menos
do que o teu melhor, de prop�sito.
795
01:14:25,460 --> 01:14:27,496
Mas quando olhamos pela janela...
796
01:14:28,171 --> 01:14:31,083
� por isso que vos digo
para n�o olharem pela janela.
797
01:14:31,549 --> 01:14:32,738
Est�s enganada, Fania!
798
01:14:32,759 --> 01:14:34,962
Pareces pensar que n�o consigo ver!
799
01:14:35,803 --> 01:14:38,049
Eu recuso-me a ver.
800
01:14:42,393 --> 01:14:43,846
Antes de me trazerem para c�,
801
01:14:45,355 --> 01:14:46,807
comecei a amar...
802
01:14:49,901 --> 01:14:51,062
Um jovem rapaz.
803
01:14:51,944 --> 01:14:53,564
De Viena, como eu.
804
01:14:57,699 --> 01:15:00,111
Agora � soldado na Wehrmacht.
805
01:15:01,119 --> 01:15:03,531
Foram os melhores tr�s meses
da minha vida.
806
01:15:12,633 --> 01:15:15,087
Os melhores tr�s meses da minha vida.
807
01:15:17,388 --> 01:15:19,552
Ele aquecia-me como um casaco.
808
01:15:23,021 --> 01:15:25,100
Depois prenderam-me por ser judia.
809
01:15:28,026 --> 01:15:29,562
Ainda me espanta.
810
01:15:31,571 --> 01:15:33,775
Por seres t�o alem�?
811
01:15:35,992 --> 01:15:38,278
Sim, sou.
812
01:15:41,746 --> 01:15:43,408
Neste local, Fania,
813
01:15:45,375 --> 01:15:47,452
tens de ser uma artista
814
01:15:47,668 --> 01:15:49,871
e apenas uma artista.
815
01:15:51,463 --> 01:15:54,501
S� tens de te concentrar numa coisa:
816
01:15:55,509 --> 01:16:00,257
em criar toda a beleza
que �s capaz de criar.
817
01:16:09,356 --> 01:16:10,809
Com licen�a.
818
01:18:08,143 --> 01:18:09,471
Aten��o!
819
01:18:09,562 --> 01:18:10,681
Em fila!
820
01:18:12,523 --> 01:18:13,642
Frau...
821
01:18:19,699 --> 01:18:20,846
Judias para a esquerda!
822
01:18:20,867 --> 01:18:22,278
Arianas para a direita.
823
01:18:24,954 --> 01:18:26,824
Ela e eu somos s� meias.
824
01:18:28,583 --> 01:18:29,702
Meias qu�?
825
01:18:30,376 --> 01:18:31,495
Meias judias!
826
01:18:32,211 --> 01:18:33,914
As nossas m�es eram arianas.
827
01:18:34,589 --> 01:18:37,488
As ra�as mistas n�o devem ser gaseadas,
Frau Schmidt,
828
01:18:37,509 --> 01:18:38,669
tenho a certeza.
829
01:18:39,385 --> 01:18:41,714
Posso perguntar para que � esta selec��o?
830
01:18:44,515 --> 01:18:46,218
Pertences aos judeus.
831
01:18:51,982 --> 01:18:53,977
Preparem-se para a desparasita��o.
832
01:18:54,484 --> 01:18:56,757
Desta vez s� queremos
matar as vossas l�ndeas.
833
01:18:56,778 --> 01:18:57,898
Mexam-se!
834
01:19:01,825 --> 01:19:04,571
Meias judias, sigam-me.
835
01:19:12,419 --> 01:19:16,666
Neste caso,
podem cortar a metade superior da estrela.
836
01:19:24,597 --> 01:19:26,870
Por uma vez, as polacas tinham raz�o!
837
01:19:26,891 --> 01:19:29,247
� nojento
cortar metade da Estrela de David!
838
01:19:29,268 --> 01:19:31,513
Porque n�o? Se podemos evitar o g�s?
839
01:19:33,814 --> 01:19:35,754
De repente,
s�o todas nacionalistas judias.
840
01:19:35,775 --> 01:19:38,590
Desde quando se tornaram mulheres
com tantos princ�pios?
841
01:19:38,611 --> 01:19:40,397
Armam-se connosco
842
01:19:41,113 --> 01:19:43,637
porque n�o se atrevem
a fazer frente a mais ningu�m!
843
01:19:43,658 --> 01:19:45,475
O vosso desprezo n�o me impressiona,
844
01:19:45,496 --> 01:19:49,021
porque aceitam todas as humilha��es
sem piar.
845
01:19:49,042 --> 01:19:50,953
Est�o a aproveitar-se de n�s.
846
01:19:53,212 --> 01:19:57,167
A vossa trai��o ofende
o sangue dos judeus inocentes.
847
01:19:57,675 --> 01:19:59,836
Porque n�o ficaste calada?
848
01:19:59,927 --> 01:20:02,409
Estou farta de judeus e de gentios,
849
01:20:02,430 --> 01:20:04,509
dos de leste e dos do ocidente,
850
01:20:04,557 --> 01:20:08,122
de alem�es e n�o alem�es,
dos franceses e n�o franceses.
851
01:20:08,143 --> 01:20:11,932
Estou farta disto!
852
01:20:13,482 --> 01:20:16,103
Sou uma mulher, n�o uma tribo.
853
01:20:16,151 --> 01:20:17,799
E estou a ser humilhada!
854
01:20:17,820 --> 01:20:19,523
� tudo o que eu sei!
855
01:20:22,241 --> 01:20:23,986
Voc�s t�m � ci�mes!
856
01:20:24,076 --> 01:20:26,738
De qualquer forma,
tamb�m estamos a trair os cat�licos!
857
01:20:26,912 --> 01:20:29,241
Afinal, as nossas m�es eram cat�licas.
858
01:20:45,179 --> 01:20:46,841
Para que est�s a fazer isso?
859
01:20:50,184 --> 01:20:51,303
Fania?
860
01:20:52,561 --> 01:20:53,680
N�o sei.
861
01:20:56,774 --> 01:20:58,019
Estou a faz�-lo.
862
01:20:59,235 --> 01:21:01,981
Por isso... Estou a faz�-lo.
863
01:21:19,509 --> 01:21:20,628
Fania.
864
01:21:26,141 --> 01:21:29,137
� sua frente, na porta.
865
01:21:33,648 --> 01:21:34,670
Obrigada.
866
01:21:34,691 --> 01:21:35,809
Fania...
867
01:21:36,859 --> 01:21:40,731
Agora, eles gaseiam 12 mil por dia.
868
01:21:42,490 --> 01:21:44,985
Doze mil anjos
869
01:21:45,743 --> 01:21:46,862
a voar,
870
01:21:48,621 --> 01:21:50,074
todos os dias.
871
01:21:52,458 --> 01:21:54,536
Porque continua a dizer-me estas coisas?
872
01:21:55,044 --> 01:21:56,232
O que quer de mim?
873
01:21:56,253 --> 01:22:00,832
Veja com os seus olhos.
O ar est� cheio de anjos!
874
01:22:09,182 --> 01:22:10,843
Mais dois cigarros.
875
01:22:11,392 --> 01:22:13,123
Desta vez demoraste mais.
876
01:22:13,144 --> 01:22:16,015
N�o tenho mais.
Dou-te mais dois para a pr�xima.
877
01:22:25,030 --> 01:22:28,305
Pelo menos, partilha uma parte
do que consegues com as outras,
878
01:22:28,326 --> 01:22:29,223
para o teu bem,
879
01:22:29,244 --> 01:22:31,572
para que n�o te transformes
totalmente num animal.
880
01:22:33,456 --> 01:22:34,575
Tens ci�mes?
881
01:23:33,518 --> 01:23:35,013
Deixa-me em paz.
882
01:24:22,319 --> 01:24:23,981
Est�o todas, Herr Capit�o.
883
01:24:26,699 --> 01:24:27,818
Conhecem a Mala?
884
01:24:28,743 --> 01:24:30,988
A Mala? N�o muito bem.
885
01:24:31,162 --> 01:24:34,074
Tenho-a visto, claro,
a acompanhar o comandante,
886
01:24:34,164 --> 01:24:36,243
Herr Capit�o como int�rprete.
887
01:24:42,756 --> 01:24:45,377
Ela n�o teve qualquer contacto
com as suas executantes?
888
01:24:46,093 --> 01:24:47,156
N�o, Herr Capit�o.
889
01:24:47,177 --> 01:24:50,048
Ela j� visitou o nosso bloco,
mas n�o recentemente.
890
01:25:31,054 --> 01:25:32,382
Aten��o!
891
01:25:42,152 --> 01:25:43,396
A Mala foi embora
892
01:25:43,528 --> 01:25:44,675
e o Edek tamb�m!
893
01:25:44,696 --> 01:25:45,718
Com o Edek? Como?
894
01:25:45,739 --> 01:25:48,985
Arranjaram uniformes das SS e sa�ram!
895
01:25:51,911 --> 01:25:53,615
Que rom�ntico!
896
01:25:54,122 --> 01:25:57,952
Imaginem, os dois juntos...
897
01:25:58,793 --> 01:25:59,912
Meu Deus!
898
01:26:01,004 --> 01:26:02,831
Eu vi-o uma vez.
899
01:26:02,880 --> 01:26:04,166
Ele � um bom lutador.
900
01:26:04,340 --> 01:26:07,295
Louro, com dentes brancos lindos.
901
01:26:07,344 --> 01:26:08,991
Ela � belga, como eu.
902
01:26:09,012 --> 01:26:10,451
Qual belga?
903
01:26:10,472 --> 01:26:12,924
Ela � judia, como todos n�s.
904
01:26:12,973 --> 01:26:16,414
Edek � polaco e v�o dizer ao mundo
o que se passa aqui.
905
01:26:16,435 --> 01:26:17,554
Imaginem...
906
01:26:17,728 --> 01:26:19,640
Se eles puserem uma bomba na chamin�.
907
01:26:20,230 --> 01:26:21,336
Escutem.
908
01:26:21,357 --> 01:26:22,670
Vamos tocar algo para eles.
909
01:26:22,691 --> 01:26:23,894
Sim.
910
01:26:43,338 --> 01:26:46,084
Aterraram em Fran�a
911
01:26:46,757 --> 01:26:48,251
Agora sil�ncio!
912
01:26:48,467 --> 01:26:49,962
Tenho correc��es.
913
01:26:50,094 --> 01:26:52,283
Paulette, na p�gina 5, letra D,
914
01:26:52,304 --> 01:26:54,590
vais tocar o d� sustenido
em vez da Liesle.
915
01:27:07,527 --> 01:27:09,650
Katrina, o que tens na 27?
916
01:27:09,824 --> 01:27:10,720
F�.
917
01:27:10,741 --> 01:27:11,860
Etalina...
918
01:27:11,951 --> 01:27:13,681
N�o eram judeus, eram polacos.
919
01:27:13,702 --> 01:27:15,600
O Hitler sempre disse
que mataria os polacos
920
01:27:15,621 --> 01:27:17,394
para arranjar l� espa�o para os alem�es.
921
01:27:17,415 --> 01:27:20,898
Olhem para eles. Devem ser milhares.
Nunca matariam tantos arianos.
922
01:27:20,919 --> 01:27:22,525
O que v�o fazer com eles?
923
01:27:22,546 --> 01:27:24,791
Acho que lhes v�o dar este bloco.
924
01:27:36,350 --> 01:27:37,469
Ladislaus?
925
01:27:43,357 --> 01:27:44,601
Ladislaus.
926
01:27:44,900 --> 01:27:46,228
Ladislaus!
927
01:27:46,610 --> 01:27:47,896
Ladislaus!
928
01:27:48,237 --> 01:27:49,898
N�o!
929
01:27:57,205 --> 01:27:58,700
O meu beb�!
930
01:28:03,462 --> 01:28:05,123
N�o � lindo?
931
01:28:11,802 --> 01:28:13,213
O que � que elas t�m?
932
01:28:13,554 --> 01:28:16,674
N�o � nada, Frau Lagerfuhrerin.
933
01:28:17,015 --> 01:28:20,552
H� um boato de que os polacos arianos
v�o ficar com o nosso bloco.
934
01:28:22,352 --> 01:28:24,014
N�o � nada disso, senhora.
935
01:28:24,271 --> 01:28:25,960
Na verdade, posso dizer-lhe
936
01:28:25,981 --> 01:28:29,644
que n�o haver� mais selec��es
dentro do nosso campo.
937
01:28:31,696 --> 01:28:35,359
Claro que n�o temos espa�o
para os que chegarem,
938
01:28:36,326 --> 01:28:37,615
por isso, para eles,
939
01:28:37,955 --> 01:28:40,159
ser�o tomadas outras medidas.
940
01:28:42,084 --> 01:28:43,204
Sim.
941
01:28:44,587 --> 01:28:46,207
- Toma, consegues?
- Sim.
942
01:28:57,099 --> 01:29:00,206
Upa, upa, Ladislaus!
943
01:29:00,227 --> 01:29:02,973
Suavemente como um ratinho!
944
01:29:03,564 --> 01:29:05,726
Olha, um tambor! Olha!
945
01:29:06,067 --> 01:29:07,812
Olha aqui!
946
01:29:09,487 --> 01:29:10,856
Olha para aquilo.
947
01:29:11,322 --> 01:29:12,441
Olha.
948
01:29:13,658 --> 01:29:15,138
E agora,
949
01:29:15,159 --> 01:29:18,266
vamos procurar um fato novo bonito,
uns sapatos
950
01:29:18,287 --> 01:29:19,782
e uma bela camisa.
951
01:29:20,039 --> 01:29:21,158
Anda comigo.
952
01:29:24,210 --> 01:29:25,788
Trabalhem muito.
953
01:29:34,804 --> 01:29:37,118
Ent�o, sempre � um ser humano!
954
01:29:37,139 --> 01:29:38,259
Ser�?
955
01:29:38,474 --> 01:29:39,802
Onde est� a m�e?
956
01:29:40,017 --> 01:29:42,763
Mesmo assim, Giselle, de certa forma...
957
01:29:43,438 --> 01:29:45,808
Pelo menos ela adora a crian�a.
958
01:29:47,441 --> 01:29:49,422
O que se est� a passar aqui?
959
01:29:49,443 --> 01:29:50,465
Ela s� disse...
960
01:29:50,486 --> 01:29:55,150
Por salvar uma crian�a
j� a consideram humana?
961
01:29:56,826 --> 01:29:59,655
O que se est� a passar aqui?
962
01:30:02,999 --> 01:30:04,521
Do in�cio.
963
01:30:04,542 --> 01:30:05,661
V� l�.
964
01:33:29,126 --> 01:33:30,245
N�o!
965
01:33:40,555 --> 01:33:42,133
N�o tirem os chap�us!
966
01:33:47,354 --> 01:33:48,807
N�o tirem os chap�us!
967
01:34:22,846 --> 01:34:24,216
Vamos...
968
01:34:26,725 --> 01:34:27,886
Aten��o!
969
01:34:30,479 --> 01:34:33,214
Os oficiais decidiram
manter o piano no clube deles,
970
01:34:33,235 --> 01:34:34,925
para uso dos membros.
971
01:34:34,946 --> 01:34:36,649
Conseguem arranjar-se sem ele?
972
01:34:37,031 --> 01:34:39,178
Sim, claro, Herr Comandante.
973
01:34:39,199 --> 01:34:41,055
Era s� um pequeno som extra
para preencher,
974
01:34:41,076 --> 01:34:42,487
mas n�o � imperativo.
975
01:34:42,786 --> 01:34:44,990
Qual � a Greta, a rapariga holandesa?
976
01:34:47,291 --> 01:34:48,411
Vem!
977
01:34:52,839 --> 01:34:54,292
Abre a tua boca.
978
01:34:55,632 --> 01:34:57,321
Tens alguma doen�a?
979
01:34:57,342 --> 01:34:59,532
N�o, Herr Comandante.
980
01:34:59,553 --> 01:35:02,924
O Dr. Mengele disse-me
que n�o � muito boa executante.
981
01:35:03,348 --> 01:35:05,176
N�o � muito boa, n�o.
982
01:35:05,684 --> 01:35:07,345
Mas n�o � demasiado m�.
983
01:35:07,394 --> 01:35:10,807
- Mas ela esfor�a-se muito.
- Consegue arranjar-se sem ela?
984
01:35:11,648 --> 01:35:12,767
Bem...
985
01:35:13,692 --> 01:35:15,437
Sim, claro, Herr Comandante.
986
01:35:17,112 --> 01:35:20,150
A minha mulher precisa de algu�m
para tomar conta das nossas filhas.
987
01:35:20,240 --> 01:35:21,568
Vens comigo.
988
01:35:25,370 --> 01:35:28,644
Tocar� no hospital para os doentes
e para os doentes mentais.
989
01:35:28,665 --> 01:35:30,327
Ter� o Beethoven pronto.
990
01:35:31,209 --> 01:35:32,661
Sim, Herr Comandante.
991
01:35:33,002 --> 01:35:36,874
Tenho de pedir-lhe alguma toler�ncia,
se poss�vel.
992
01:35:37,965 --> 01:35:40,043
A nossa violoncelista est� com tifo
993
01:35:40,342 --> 01:35:42,239
e agora tamb�m sem o piano,
994
01:35:42,260 --> 01:35:44,992
podemos ficar um pouco aqu�m nos graves.
995
01:35:45,013 --> 01:35:47,537
Vou mandar-lhe um dos violoncelistas
da orquestra masculina.
996
01:35:47,558 --> 01:35:49,706
T�m v�rios da Filarm�nica de Berlim.
997
01:35:49,727 --> 01:35:52,598
Pode ensinar uma das vossas violinistas
at� domingo.
998
01:35:54,398 --> 01:35:55,559
Bem...
999
01:35:56,651 --> 01:35:59,230
Claro, Herr Comandante. De certeza
1000
01:36:00,530 --> 01:36:03,696
que ele conseguir� ensinar
uma das mulheres at� domingo.
1001
01:36:06,748 --> 01:36:09,410
Vai ser muito interessante, senhora.
1002
01:36:09,668 --> 01:36:13,359
O Dr. Mengele quer observar
os efeitos da m�sica nos loucos.
1003
01:36:13,380 --> 01:36:16,876
N�s daremos o nosso melhor.
1004
01:36:30,771 --> 01:36:32,307
E como � que tem passado?
1005
01:36:33,273 --> 01:36:35,352
Estou muito bem.
1006
01:36:37,069 --> 01:36:39,606
Claro, n�s...
1007
01:36:39,738 --> 01:36:43,304
Todas n�s passamos muita fome
1008
01:36:43,325 --> 01:36:45,237
e isso dificulta as coisas.
1009
01:36:46,868 --> 01:36:48,808
Eu ofereci-me para enviar uma ra��o extra,
1010
01:36:48,829 --> 01:36:51,825
mas a senhora Rose disse
que deveria ser ganha,
1011
01:36:52,416 --> 01:36:53,827
como uma recompensa.
1012
01:36:57,129 --> 01:36:58,248
N�o concorda?
1013
01:37:06,432 --> 01:37:11,387
N�o tenho de concordar ou n�o
com a nossa maestrina.
1014
01:37:16,274 --> 01:37:17,518
Fecha a porta.
1015
01:37:21,446 --> 01:37:23,691
Como te atreves a fazer tal coment�rio?
1016
01:37:24,490 --> 01:37:27,097
N�o compreendo.
S� lhe disse que t�nhamos fome.
1017
01:37:27,118 --> 01:37:28,974
Quando elas conseguirem tocar
uma �nica pe�a
1018
01:37:28,995 --> 01:37:31,396
sem fazer qualquer erro,
recomendarei uma ra��o extra,
1019
01:37:31,417 --> 01:37:33,412
mas eu � que decido isso, percebeste?
1020
01:37:36,255 --> 01:37:37,875
N�o pode haver duas l�deres.
1021
01:37:39,467 --> 01:37:40,836
Concordas ou n�o?
1022
01:37:41,761 --> 01:37:43,088
Porque est� a fazer isso?
1023
01:37:44,180 --> 01:37:45,382
Temos fome.
1024
01:37:45,806 --> 01:37:47,634
Aproveitei para lhe dizer.
1025
01:37:47,975 --> 01:37:50,707
Devo destruir
todos os sentimentos humanos?
1026
01:37:50,728 --> 01:37:52,347
Ela perguntou e eu disse-lhe.
1027
01:37:53,188 --> 01:37:54,932
Acho que nos entendemos.
1028
01:37:57,692 --> 01:37:59,062
� tudo por agora.
1029
01:38:03,655 --> 01:38:04,775
Sim. O que foi?
1030
01:38:06,074 --> 01:38:07,277
Nada.
1031
01:38:07,576 --> 01:38:10,322
Estou s� a tentar decidir se desejo viver.
1032
01:38:13,166 --> 01:38:16,413
V� l�. Ora, Fania, ningu�m morre
se o puder evitar.
1033
01:38:17,004 --> 01:38:19,333
Tens de ser mais sincera contigo mesma.
1034
01:38:24,303 --> 01:38:25,422
Vai.
1035
01:38:49,035 --> 01:38:50,140
Ele chegou!
1036
01:38:50,161 --> 01:38:52,614
O violoncelista da orquestra masculina.
1037
01:39:38,379 --> 01:39:40,624
Paulette!
1038
01:39:42,091 --> 01:39:43,154
� t�o bom ver-te!
1039
01:39:43,175 --> 01:39:45,407
Ainda bem que n�o tenho de aprender
aquele instrumento.
1040
01:39:45,428 --> 01:39:46,630
Paulette!
1041
01:39:47,847 --> 01:39:49,425
Achas que j� podias sair?
1042
01:39:51,559 --> 01:39:52,845
Paulette, o que foi?
1043
01:39:53,644 --> 01:39:57,043
V�o tocar no domingo.
1044
01:39:57,064 --> 01:39:58,893
No hospital, sim, n�s sabemos.
1045
01:39:59,400 --> 01:40:01,172
Parece-me que n�o devias estar...
1046
01:40:01,193 --> 01:40:02,313
Sil�ncio!
1047
01:40:05,031 --> 01:40:06,608
Eles planeiam
1048
01:40:08,366 --> 01:40:09,861
gasear
1049
01:40:10,285 --> 01:40:11,988
todos os pacientes,
1050
01:40:12,370 --> 01:40:14,324
depois do concerto.
1051
01:40:15,957 --> 01:40:17,535
Como � que sabes isso?
1052
01:40:18,919 --> 01:40:22,207
Uma das mulheres da SS disse-me.
1053
01:40:22,964 --> 01:40:24,334
J� a conhecia.
1054
01:40:25,050 --> 01:40:28,089
Ela era criada em nossa casa.
1055
01:40:28,847 --> 01:40:30,884
Foi por isso que sa�.
1056
01:40:32,392 --> 01:40:33,595
Paulette...
1057
01:40:34,687 --> 01:40:36,015
Bem-vinda.
1058
01:40:38,484 --> 01:40:40,187
Precis�vamos muito de ti.
1059
01:40:40,569 --> 01:40:42,648
Vamos tocar a Quinta de Beethoven
no domingo.
1060
01:40:42,821 --> 01:40:44,385
Senhora, ela saiu do hospital.
1061
01:40:44,406 --> 01:40:45,637
Ela pode deitar-se um pouco?
1062
01:40:45,658 --> 01:40:46,777
N�o!
1063
01:40:48,243 --> 01:40:49,363
N�o.
1064
01:40:50,745 --> 01:40:52,782
Eu consigo.
1065
01:40:58,419 --> 01:40:59,704
Vamos come�ar.
1066
01:41:03,966 --> 01:41:05,460
Do in�cio.
1067
01:41:57,397 --> 01:41:58,516
Eu acho
1068
01:42:02,777 --> 01:42:03,896
que
1069
01:42:05,196 --> 01:42:07,108
vi a minha m�e ontem.
1070
01:42:09,826 --> 01:42:11,279
As minhas duas irm�s
1071
01:42:12,746 --> 01:42:14,157
e o meu pai.
1072
01:42:16,791 --> 01:42:19,619
O qu�? Onde? Como assim?
1073
01:42:21,420 --> 01:42:22,664
Ontem...
1074
01:42:24,798 --> 01:42:27,252
Aquele �ltimo comboio de Bucareste...
1075
01:42:30,262 --> 01:42:33,175
Quando est�vamos a tocar fora
1076
01:42:33,807 --> 01:42:35,260
do vag�o de carga.
1077
01:42:36,643 --> 01:42:37,804
Eu olhei,
1078
01:42:39,897 --> 01:42:42,142
mas n�o tive...
1079
01:42:44,610 --> 01:42:46,646
N�o tive a certeza.
1080
01:42:53,077 --> 01:42:55,365
O que podias ter feito?
1081
01:43:13,054 --> 01:43:15,257
Agora lavas-lhe a roupa?
1082
01:43:16,766 --> 01:43:18,177
Da condessa?
1083
01:43:30,533 --> 01:43:31,652
Obrigada.
1084
01:43:32,743 --> 01:43:35,906
Fania, estou perturbada...
1085
01:43:36,539 --> 01:43:39,437
Sobre se deveria ter avisado
os outros pacientes
1086
01:43:39,458 --> 01:43:41,453
do que vai passar-se.
1087
01:43:42,378 --> 01:43:43,914
O que achas?
1088
01:43:45,673 --> 01:43:48,918
S� que de que lhes serviria saber?
1089
01:43:50,135 --> 01:43:51,879
J� n�o tenho respostas, Paulette.
1090
01:43:52,220 --> 01:43:53,659
Vivo minuto a minuto.
1091
01:43:53,680 --> 01:43:57,552
O meu cora��o bate, por isso, estou viva,
mas estou a ficar cheia de p�.
1092
01:44:00,603 --> 01:44:01,722
Dorme.
1093
01:44:57,414 --> 01:44:58,533
Americanos?
1094
01:44:59,124 --> 01:45:00,285
Ingleses?
1095
01:45:05,964 --> 01:45:08,210
De qualquer forma � tarde para ti.
1096
01:45:10,719 --> 01:45:13,924
Talvez seja tarde
para toda a ra�a humana, Varya.
1097
01:45:53,261 --> 01:45:55,756
Ent�o, sempre vai acabar.
1098
01:46:03,311 --> 01:46:06,683
Todos tentam contar-te os seus problemas,
n�o �?
1099
01:46:11,194 --> 01:46:14,190
N�o sei porqu�. N�o posso ajudar ningu�m.
1100
01:46:17,784 --> 01:46:19,862
As pessoas confiam em ti, Fania.
1101
01:46:20,912 --> 01:46:24,037
Talvez seja porque n�o tens ideologias.
1102
01:46:24,336 --> 01:46:26,665
Est�s satisfeita por ser uma pessoa.
1103
01:46:28,590 --> 01:46:31,211
Sentimos tantos sentimentos em ti.
1104
01:46:32,803 --> 01:46:34,715
J� fui assim, sim...
1105
01:46:35,347 --> 01:46:38,245
Mas podia espetar uma unha na minha m�o
1106
01:46:38,266 --> 01:46:39,760
sem qualquer resultado.
1107
01:46:40,351 --> 01:46:41,929
� a verdade.
1108
01:46:43,314 --> 01:46:45,225
Estou a morrer aos bocados.
1109
01:46:45,857 --> 01:46:48,547
Eu sei isso muito bem. J� vi demais.
1110
01:46:48,568 --> 01:46:50,938
Demais mesmo.
1111
01:46:52,697 --> 01:46:55,610
� cada vez mais dif�cil comer algo.
1112
01:47:04,208 --> 01:47:07,121
Sou uma das actrizes
de maior sucesso na Pol�nia.
1113
01:47:08,588 --> 01:47:10,458
O meu pai era conde.
1114
01:47:11,632 --> 01:47:13,794
Fui criada num castelo.
1115
01:47:15,762 --> 01:47:17,798
Tenho marido e
1116
01:47:18,348 --> 01:47:21,135
o Marok, o meu filho, tem nove anos.
1117
01:47:22,517 --> 01:47:24,874
N�o sei o que nos vai acontecer, Fania,
1118
01:47:24,895 --> 01:47:26,640
a ti e a mim, antes do fim...
1119
01:47:28,940 --> 01:47:32,062
S� quero
que uma mulher judia compreenda...
1120
01:47:34,154 --> 01:47:36,802
Quando vim para c�
tinha a certeza de que o Papa
1121
01:47:36,823 --> 01:47:39,486
e os l�deres crist�os n�o sabiam,
1122
01:47:39,868 --> 01:47:43,517
e que quando descobrissem mandariam avi�es
para bombardear os fornos
1123
01:47:43,538 --> 01:47:46,576
e as linhas que os trazem todos os dias.
1124
01:47:47,542 --> 01:47:51,582
Mas os comboios continuaram a chegar
e os fornos continuaram a arder.
1125
01:47:53,217 --> 01:47:54,753
Compreendes?
1126
01:47:55,762 --> 01:47:57,632
Compreendes?
1127
01:47:59,641 --> 01:48:02,220
Talvez haja algo mais importante
para bombardear?
1128
01:48:02,936 --> 01:48:05,084
N�o passamos de um grupo de mulheres
1129
01:48:05,105 --> 01:48:08,059
que nem conseguem menstruar
e uns quantos homens assustados.
1130
01:48:10,652 --> 01:48:13,564
Fania, tenta perdoar-me, por favor!
1131
01:48:23,038 --> 01:48:24,157
Tu...
1132
01:48:25,290 --> 01:48:26,410
Porqu�?
1133
01:48:30,587 --> 01:48:32,874
O que � que me fizeste?
1134
01:48:35,175 --> 01:48:36,962
Estiveste na Resist�ncia.
1135
01:48:37,970 --> 01:48:39,798
Tentaste lutar contra isto.
1136
01:48:40,306 --> 01:48:42,051
Porque te sentes culpada?
1137
01:48:44,978 --> 01:48:47,557
S�o os outros que est�o a destruir-nos
1138
01:48:48,356 --> 01:48:50,101
e eles sentem-se inocentes!
1139
01:48:54,320 --> 01:48:56,023
� tudo uma anedota.
1140
01:48:57,991 --> 01:48:59,109
N�o v�s?
1141
01:49:01,869 --> 01:49:03,530
N�o significa nada.
1142
01:49:06,665 --> 01:49:09,871
Receio que n�o possas fazer nada
para mudar isso.
1143
01:49:23,728 --> 01:49:27,640
Quase sinto mais pena
de algu�m como tu do que de n�s.
1144
01:49:28,440 --> 01:49:30,393
Sim, ir�s sobreviver
1145
01:49:31,568 --> 01:49:34,481
e todos � tua volta ser�o inocentes.
1146
01:49:36,239 --> 01:49:38,735
De uma ponta � outra da Europa.
1147
01:49:39,409 --> 01:49:43,697
Com quem ser�s capaz de falar novamente?
1148
01:49:51,254 --> 01:49:52,902
A minha mem�ria est� a desfazer-se.
1149
01:49:52,923 --> 01:49:54,528
Comemos a ra��o de ontem � noite?
1150
01:49:54,549 --> 01:49:55,668
Comemos?
1151
01:49:55,926 --> 01:49:57,045
Comemos?
1152
01:50:04,851 --> 01:50:07,013
Deitaste leite fora, Tchiakowska?
1153
01:50:07,270 --> 01:50:08,556
Era meu.
1154
01:50:09,105 --> 01:50:10,558
Mas mesmo assim...
1155
01:50:10,982 --> 01:50:13,269
A nossa quinta fica a dez quil�metros.
1156
01:50:13,360 --> 01:50:15,522
S�o as minhas irm�s que mo trazem.
1157
01:50:17,113 --> 01:50:19,178
Mas mesmo assim, deit�-lo fora, quando...
1158
01:50:19,199 --> 01:50:21,903
Est�s a dizer que o leite n�o � meu?
1159
01:50:30,251 --> 01:50:31,745
Esquece.
1160
01:50:35,297 --> 01:50:36,416
Esquece.
1161
01:50:37,550 --> 01:50:41,046
L�s demasiados livros, enlouquecem-te.
1162
01:51:06,624 --> 01:51:07,994
Fania...
1163
01:51:09,002 --> 01:51:11,330
Vou deixar-vos
depois do concerto de domingo.
1164
01:51:13,046 --> 01:51:15,458
Vou numa digress�o
para tocar para as tropas.
1165
01:51:16,675 --> 01:51:18,962
Queria que fosses a primeira a saber.
1166
01:51:21,471 --> 01:51:23,842
Vou ser libertada, Fania!
1167
01:51:24,516 --> 01:51:25,802
Consegues imaginar?
1168
01:51:27,227 --> 01:51:30,056
Vou tocar o que gosto e como gosto.
1169
01:51:31,648 --> 01:51:35,185
Disseram que uma executante do meu calibre
n�o deve ser desperdi�ada aqui.
1170
01:51:38,613 --> 01:51:39,773
O que se passa?
1171
01:51:40,615 --> 01:51:42,192
Achei que ficarias feliz.
1172
01:51:43,367 --> 01:51:45,473
Sim, estou, claro.
1173
01:51:45,494 --> 01:51:47,183
Mas vai animar homens
1174
01:51:47,204 --> 01:51:49,450
que lutam para nos manter na escravid�o,
n�o �?
1175
01:51:50,166 --> 01:51:51,452
A quest�o n�o � essa.
1176
01:51:52,376 --> 01:51:54,288
Tocarei para os soldados, Fania.
1177
01:51:54,712 --> 01:51:57,415
E n�s? Vamos continuar, n�o vamos?
1178
01:51:58,131 --> 01:52:00,126
Vou sugerir que me substituas.
1179
01:52:03,428 --> 01:52:04,547
Bem...
1180
01:52:05,096 --> 01:52:07,050
Espero que termine em breve para todos.
1181
01:52:11,354 --> 01:52:13,307
Porque tentas estragar a minha felicidade?
1182
01:52:14,190 --> 01:52:16,226
Vou tocar para homens honrados.
1183
01:52:18,489 --> 01:52:20,150
N�o � para os assassinos daqui!
1184
01:52:20,240 --> 01:52:21,971
Os soldados arriscam a vida!
1185
01:52:21,992 --> 01:52:25,516
Porque precisa da minha aprova��o?
Se est� feliz, goze a felicidade!
1186
01:52:25,537 --> 01:52:27,143
Nem todos os alem�es s�o nazis.
1187
01:52:27,164 --> 01:52:29,201
Se pensares bem,
n�o passas de uma racista.
1188
01:52:33,712 --> 01:52:34,831
Concordo.
1189
01:52:35,547 --> 01:52:37,417
� uma honra extraordin�ria.
1190
01:52:37,841 --> 01:52:41,879
A �nica judia a tocar violino
para o Ex�rcito alem�o.
1191
01:52:42,178 --> 01:52:44,006
A minha cabe�a vai explodir.
1192
01:52:45,682 --> 01:52:47,135
A Frau Schmidt.
1193
01:52:53,564 --> 01:52:54,892
S�...
1194
01:52:55,858 --> 01:52:58,688
S� queria dar-lhe os meus parab�ns.
1195
01:53:00,029 --> 01:53:01,857
Acabei de saber a grande novidade.
1196
01:53:04,033 --> 01:53:05,152
Obrigada.
1197
01:53:05,660 --> 01:53:06,946
Obrigada, Frau Schmidt.
1198
01:53:09,122 --> 01:53:11,951
Fico muito comovida, vindo da sua parte.
1199
01:53:13,876 --> 01:53:17,540
Nunca fui conhecida
por esconder os meus sentimentos.
1200
01:53:21,009 --> 01:53:23,908
Gostava de jantar comigo hoje?
1201
01:53:23,929 --> 01:53:26,716
� um jantar de despedida em sua honra.
1202
01:53:27,765 --> 01:53:30,845
Fico muito contente, Frau Schmidt. Claro.
1203
01:53:33,020 --> 01:53:34,140
Dentro...
1204
01:53:35,314 --> 01:53:36,642
Dentro de uns minutos...
1205
01:53:44,948 --> 01:53:47,057
Nos meus aposentos, pode ser?
1206
01:53:47,078 --> 01:53:48,906
L� estarei. Obrigada.
1207
01:53:49,956 --> 01:53:51,325
Obrigada, Frau Schmidt.
1208
01:53:56,379 --> 01:53:58,583
Est�s a ver?
1209
01:53:58,715 --> 01:54:00,294
Aquela mulher...
1210
01:54:01,427 --> 01:54:02,880
Aquela mulher
1211
01:54:03,220 --> 01:54:06,467
tentou de tudo para ser transferida daqui.
1212
01:54:06,766 --> 01:54:07,885
Sim.
1213
01:54:07,933 --> 01:54:12,597
Est� desesperada por sair daqui
e mesmo assim tem a bondade
1214
01:54:13,188 --> 01:54:15,767
de me vir desejar tudo de bom
na minha partida.
1215
01:54:18,067 --> 01:54:21,522
Eu � que n�o esperava isso dela.
1216
01:54:22,363 --> 01:54:24,734
Mas quem sabe
o que se passa no cora��o humano?
1217
01:54:25,700 --> 01:54:27,946
Tu julgas as pessoas, Fania.
1218
01:54:28,120 --> 01:54:30,199
�s terrivelmente dura.
1219
01:54:31,290 --> 01:54:32,479
A Mandel salvou a crian�a.
1220
01:54:32,500 --> 01:54:35,190
Talvez se tenham apercebido
de que est�o a perder a guerra...
1221
01:54:35,211 --> 01:54:37,873
Porque � que desconfias de tudo?
1222
01:54:39,924 --> 01:54:42,920
Porque n�o aceitas
a pouca esperan�a que h� na vida?
1223
01:54:46,555 --> 01:54:47,966
Estou toda baralhada.
1224
01:54:48,307 --> 01:54:51,637
A Schmidt querer sair daqui
� realmente inacredit�vel.
1225
01:54:51,727 --> 01:54:54,750
Alma, ela enriqueceu
por gerir o mercado negro.
1226
01:54:54,771 --> 01:54:56,752
Roubou todas as mulheres
que vieram aqui parar.
1227
01:54:56,773 --> 01:54:59,143
Todos os neg�cios t�m a m�o dela.
1228
01:54:59,901 --> 01:55:01,687
Vou embora, Fania.
1229
01:55:04,405 --> 01:55:07,944
Quero agradecer a tua ajuda,
caso n�o tenha oportunidade de o fazer.
1230
01:55:16,921 --> 01:55:18,040
Toma.
1231
01:55:19,966 --> 01:55:22,920
Est� completamente errada
em rela��o a quase tudo,
1232
01:55:23,970 --> 01:55:25,089
mas...
1233
01:55:26,139 --> 01:55:29,385
Tenho de concordar que nos deve
ter salvado a todas, por isso...
1234
01:55:29,433 --> 01:55:31,262
Agrade�o do fundo do meu cora��o.
1235
01:55:34,438 --> 01:55:37,394
Podes agradecer-me
por recusar desesperar, Fania.
1236
01:55:39,527 --> 01:55:41,772
Acho que a verdade � essa, n�o �?
1237
01:56:13,226 --> 01:56:14,429
� o Mengele!
1238
01:59:52,494 --> 01:59:53,613
O que aconteceu?
1239
01:59:53,703 --> 01:59:56,074
A Schmidt envenenou-a ao jantar.
1240
01:59:57,374 --> 01:59:58,354
Como � que sabes?
1241
01:59:58,375 --> 01:59:59,786
Fuzilaram-na esta manh�.
1242
02:00:02,044 --> 02:00:02,941
� Schmidt?
1243
02:00:02,962 --> 02:00:04,943
Ningu�m sairia daqui, se ela n�o sa�sse.
1244
02:00:04,964 --> 02:00:06,111
Especialmente uma judia.
1245
02:00:06,132 --> 02:00:07,570
Ela queria mesmo sair?
1246
02:00:07,591 --> 02:00:10,003
J� tinha o seu p�-de-meia. Porque n�o?
1247
02:00:28,654 --> 02:00:30,969
N�o. Parem!
1248
02:00:30,990 --> 02:00:33,179
Para o que � que est�o a ensaiar? N�o.
1249
02:00:33,200 --> 02:00:35,988
- N�o est�s a ajudar.
- Deixa-me come�ar o ensaio.
1250
02:00:36,203 --> 02:00:37,308
V� l�.
1251
02:00:37,329 --> 02:00:38,309
Marianne!
1252
02:00:38,330 --> 02:00:40,645
- N�o v�o por a�!
- N�o! Fui nomeada...
1253
02:00:40,666 --> 02:00:42,786
- Escutem-me!
- E vou conduzir a orquestra!
1254
02:00:42,835 --> 02:00:47,040
N�o! Agora sou Kapo
e ordeno-te que pares de interferir.
1255
02:00:49,299 --> 02:00:51,071
Volta para o teu lugar!
1256
02:00:51,092 --> 02:00:54,575
As SS decidiram que queriam uma ariana
como maestrina!
1257
02:00:54,596 --> 02:00:56,702
- V�o gasear-nos a todas!
- Eu vou conduzir!
1258
02:00:56,723 --> 02:00:58,301
O Mengele vai estar c�!
1259
02:00:58,850 --> 02:01:00,720
Ele n�o vai suportar este ru�do!
1260
02:01:01,144 --> 02:01:02,040
Parem!
1261
02:01:02,061 --> 02:01:03,222
Deixem-me ensaiar!
1262
02:01:03,605 --> 02:01:05,836
Fica a� e d� aos bra�os
1263
02:01:05,857 --> 02:01:07,254
e pelo menos isso ter�s ensaiado.
1264
02:01:07,275 --> 02:01:08,644
Agora sou Kapo.
1265
02:01:20,918 --> 02:01:22,329
Eu conhe�o um n�mero.
1266
02:01:22,461 --> 02:01:24,485
� muito famoso na Ucr�nia.
1267
02:01:24,506 --> 02:01:25,651
N�s vamos toc�-lo.
1268
02:01:25,672 --> 02:01:26,792
Primeiro, eu...
1269
02:02:21,976 --> 02:02:24,221
Fania!
1270
02:02:39,706 --> 02:02:41,617
Com o carrasco?
1271
02:02:53,928 --> 02:02:56,549
Ele matou a Mala e o Edek.
1272
02:02:57,015 --> 02:02:58,593
Sabias disso?
1273
02:02:59,392 --> 02:03:00,330
Se n�o fosse ele,
1274
02:03:00,351 --> 02:03:02,846
outra pessoa o teria feito,
podem ter a certeza.
1275
02:03:07,232 --> 02:03:09,436
O que quero dizer, minhas queridas,
1276
02:03:09,985 --> 02:03:12,898
� de que lado acham que est�o?
1277
02:03:15,073 --> 02:03:20,113
Porque se algu�m n�o tiver a certeza,
est�o do lado dos carrascos.
1278
02:03:21,204 --> 02:03:22,449
V�o l� fora...
1279
02:03:23,832 --> 02:03:26,661
Perguntem a qualquer prisioneiro
deste campo,
1280
02:03:27,669 --> 02:03:29,789
eles ter�o todo o prazer em dizer-vos!
1281
02:03:30,255 --> 02:03:33,668
Podes meter os teus coment�rios
sabes bem onde, Michou!
1282
02:03:40,432 --> 02:03:43,082
N�o a devias deixar escapar assim, Fania.
1283
02:03:43,103 --> 02:03:45,933
Eu responderia,
mas ningu�m liga ao que eu digo.
1284
02:03:47,857 --> 02:03:49,936
Mas ela tem raz�o, Giselle.
1285
02:03:50,109 --> 02:03:51,646
Que resposta h�?
1286
02:03:52,737 --> 02:03:55,232
N�o estou do lado deles.
1287
02:03:55,573 --> 02:03:58,277
S� me estou a guardar para Jerusal�m.
1288
02:03:59,202 --> 02:04:00,321
�ptimo.
1289
02:04:03,498 --> 02:04:05,451
O que queres dizer com isso, Fania?
1290
02:04:05,625 --> 02:04:07,161
Estou a dizer que � �ptimo.
1291
02:04:07,919 --> 02:04:12,586
Se te consegues manter t�o distante
de tudo isto, muito bem.
1292
02:04:13,219 --> 02:04:15,407
Mas n�o somos respons�veis por isto.
1293
02:04:15,428 --> 02:04:18,549
N�o, claro que n�o,
n�o temos culpa de nada.
1294
02:04:22,936 --> 02:04:24,472
O que quero dizer
1295
02:04:24,646 --> 02:04:26,307
� que podemos ser inocentes,
1296
02:04:27,941 --> 02:04:29,852
mas mud�mos.
1297
02:04:30,984 --> 02:04:34,356
Sabemos algo mais sobre a ra�a humana,
1298
02:04:34,446 --> 02:04:36,483
que n�o sab�amos antes.
1299
02:04:37,157 --> 02:04:39,152
E n�o s�o boas not�cias.
1300
02:04:39,618 --> 02:04:42,072
Como ainda lhes podes chamar humanos?
1301
02:04:43,789 --> 02:04:45,575
Ent�o, o que s�o eles?
1302
02:04:50,087 --> 02:04:53,459
N�o gosto da forma
como ligas tais monstros connosco!
1303
02:04:54,510 --> 02:04:55,629
Mengele!
1304
02:05:23,746 --> 02:05:28,160
O Herr Doutor gostaria de ouvir
alguma m�sica em particular?
1305
02:06:23,057 --> 02:06:24,176
Kapo.
1306
02:06:30,439 --> 02:06:31,558
Doutor.
1307
02:06:33,776 --> 02:06:35,270
Essa � a bra�adeira
1308
02:06:35,694 --> 02:06:37,189
e a batuta
1309
02:06:37,780 --> 02:06:39,650
da vossa maestrina.
1310
02:06:40,533 --> 02:06:42,319
N�o devem ser perturbadas.
1311
02:06:44,702 --> 02:06:46,531
Em sua mem�ria...
1312
02:07:10,064 --> 02:07:12,227
Se o Herr Doutor me permite...
1313
02:07:14,778 --> 02:07:17,149
A orquestra est� decidida
1314
02:07:17,489 --> 02:07:23,739
a executar o seu melhor em mem�ria
da nossa amada maestrina.
1315
02:07:25,665 --> 02:07:27,785
Posso assegurar-lhe, Herr Doutor,
1316
02:07:28,750 --> 02:07:34,082
que estamos preparadas para passar todos
os momentos a aperfei�oar a nossa m�sica.
1317
02:07:34,715 --> 02:07:38,919
Acreditamos que a nossa falecida l�der
gostaria que continu�ssemos...
1318
02:07:39,051 --> 02:07:40,171
...a...
1319
02:07:40,803 --> 02:07:41,700
...a...
1320
02:07:41,721 --> 02:07:43,535
...trabalhar como ela...
1321
02:07:43,556 --> 02:07:45,551
...como ela nos inspirou.
1322
02:08:23,262 --> 02:08:28,093
Sentiste, n�o sentiste, Fania?
Ele vai mandar-nos para o g�s!
1323
02:08:32,604 --> 02:08:35,061
N�o, escutem!
1324
02:08:35,194 --> 02:08:36,480
Fania!
1325
02:08:36,528 --> 02:08:40,943
O que temos de fazer � de ensaiar!
1326
02:08:41,241 --> 02:08:45,989
At� hoje,
a Liesle nunca tocou bem Beethoven!
1327
02:08:46,330 --> 02:08:49,743
Agora vamos! Ensaia os agudos!
1328
02:08:52,294 --> 02:08:55,360
Pedi-te que n�o voltasses
a rogar pela tua vida.
1329
02:08:55,381 --> 02:08:56,778
- Estava s�...
- Tu...
1330
02:08:56,799 --> 02:09:01,587
N�o devias rogar, Fania!
1331
02:09:06,766 --> 02:09:07,885
Mandel...
1332
02:09:30,374 --> 02:09:33,203
O dueto de Madame Butterfly!
1333
02:09:35,295 --> 02:09:39,001
Tu e a outra.
1334
02:09:40,175 --> 02:09:41,794
V�o buscar a Marianne, depressa!
1335
02:09:43,636 --> 02:09:45,464
V�o buscar a Marianne.
1336
02:10:24,430 --> 02:10:27,342
Estamos prontas para come�ar,
Frau Lagerfuhrerin.
1337
02:10:30,185 --> 02:10:31,846
Estamos prontas para come�ar.
1338
02:10:37,024 --> 02:10:39,479
Passa-se alguma coisa com o menino?
1339
02:10:50,872 --> 02:10:52,909
Foi sempre assim,
1340
02:10:53,750 --> 02:10:55,230
a grandeza de um povo
1341
02:10:55,251 --> 02:10:58,247
depende dos sacrif�cios
que este est� disposto a fazer.
1342
02:11:01,634 --> 02:11:03,212
Eu devolvi-o.
1343
02:11:12,727 --> 02:11:13,846
Vamos.
1344
02:11:15,522 --> 02:11:16,641
Toquem para mim.
1345
02:11:22,027 --> 02:11:23,146
Toquem para mim!
1346
02:11:34,835 --> 02:11:39,457
Um... e dois... e...
1347
02:11:45,762 --> 02:11:48,384
� de dia
1348
02:11:55,063 --> 02:11:57,517
Cho-Cho-San
1349
02:12:00,944 --> 02:12:02,550
Ele vir�
1350
02:12:02,571 --> 02:12:04,385
Ele vir�
1351
02:12:04,406 --> 02:12:06,846
Eu sei que ele vir�
1352
02:12:06,867 --> 02:12:08,639
Rezo por ti e pelo resto
1353
02:12:08,660 --> 02:12:11,239
Porque est�o esgotados
1354
02:12:11,747 --> 02:12:15,536
E vou chamar por ti
1355
02:12:15,626 --> 02:12:18,998
Quando ele chegar
1356
02:12:21,424 --> 02:12:26,922
Doce apesar de dormir
1357
02:12:27,013 --> 02:12:32,218
Aninhado no meu cora��o
1358
02:12:32,934 --> 02:12:37,334
Protegido por Deus
1359
02:12:37,355 --> 02:12:43,019
Enquanto eu choro afastada
1360
02:12:43,443 --> 02:12:46,689
Junto � tua cabe�a
1361
02:12:47,113 --> 02:12:50,860
Os raios de luar atingem-te
1362
02:12:51,784 --> 02:12:55,615
Dorme meu amado
1363
02:12:55,830 --> 02:13:00,454
Pobre Madame Butterfly
1364
02:13:01,840 --> 02:13:06,046
Doce apesar de a dormir
1365
02:13:06,345 --> 02:13:10,717
Aninhado no meu cora��o
1366
02:13:12,893 --> 02:13:17,057
Protegido por Deus
1367
02:13:17,105 --> 02:13:22,145
Enquanto eu choro afastada
1368
02:13:26,823 --> 02:13:32,614
Pobre Madame Butterfly
1369
02:14:27,592 --> 02:14:28,712
Executantes?
1370
02:14:28,802 --> 02:14:30,883
Vamos come�ar o ensaio.
1371
02:14:33,935 --> 02:14:36,139
Ordeno-vos que ensaiem.
1372
02:14:36,271 --> 02:14:38,183
� a artilharia russa.
1373
02:14:38,441 --> 02:14:42,090
Sou eu que mando aqui e n�o autorizei
que suspendessem os ensaios.
1374
02:14:42,111 --> 02:14:45,065
Est�pida, acabou tudo, n�o percebes?
1375
02:14:45,448 --> 02:14:47,568
Est�o ali os russos!
1376
02:14:47,950 --> 02:14:51,487
E seremos gaseadas
antes que eles c� cheguem!
1377
02:14:51,578 --> 02:14:53,975
Calma, n�o podemos ensaiar �s escuras.
1378
02:14:53,996 --> 02:14:56,019
Ela consegue ler as partituras
de qualquer forma.
1379
02:14:56,040 --> 02:14:57,687
Onde arranjaste essa batata?
1380
02:14:57,708 --> 02:14:59,147
Roubei-a. Como querias que fosse?
1381
02:14:59,168 --> 02:15:00,772
Vens comigo � Mandel!
1382
02:15:00,793 --> 02:15:02,357
Vou fazer queixa de ti!
1383
02:15:02,378 --> 02:15:03,497
Parem.
1384
02:15:03,546 --> 02:15:04,609
Senta-te.
1385
02:15:04,630 --> 02:15:05,736
Devemos morrer todas hoje.
1386
02:15:05,757 --> 02:15:07,195
N�o vejo porqu�.
1387
02:15:07,216 --> 02:15:11,047
Somos a prova, parva! Vimos tudo!
1388
02:15:12,597 --> 02:15:13,716
Tenho pena dela.
1389
02:15:13,890 --> 02:15:15,620
Finalmente uma orquestra para conduzir
1390
02:15:15,641 --> 02:15:16,887
e a guerra a acabar.
1391
02:16:00,107 --> 02:16:02,143
Estou com febre ou assim.
1392
02:16:29,677 --> 02:16:31,338
Parece
1393
02:16:31,929 --> 02:16:33,424
que o perdi.
1394
02:16:34,807 --> 02:16:37,970
O chap�u pequeno.
1395
02:16:41,021 --> 02:16:43,183
Acho que o deixei cair.
1396
02:16:44,191 --> 02:16:45,602
N�o o viram?
1397
02:16:50,823 --> 02:16:51,942
N�o?
1398
02:16:57,787 --> 02:16:59,282
Um chap�u pequeno?
1399
02:17:00,540 --> 02:17:01,659
Pequeno...
1400
02:17:20,226 --> 02:17:21,345
Elzvieta!
1401
02:17:24,981 --> 02:17:26,712
Quero que fiques com isto.
1402
02:17:26,733 --> 02:17:28,313
� o meu di�rio.
1403
02:17:28,570 --> 02:17:30,301
- N�o, Fania!
- Toma!
1404
02:17:30,322 --> 02:17:31,218
N�o posso aceitar.
1405
02:17:31,239 --> 02:17:34,096
Sinto que te estaria a condenar, Fania!
Vais viver! Eu sei que vais!
1406
02:17:34,117 --> 02:17:35,724
N�o sei se desejo viver.
1407
02:17:35,745 --> 02:17:38,143
Estou doente.
Algo de terr�vel est� a acontecer comigo.
1408
02:17:38,164 --> 02:17:39,408
N�o!
1409
02:17:51,218 --> 02:17:54,088
Judias � esquerda!
Arianas � direita! Depressa!
1410
02:17:54,971 --> 02:17:56,090
Depressa!
1411
02:17:57,933 --> 02:17:59,427
Etalina!
1412
02:18:02,229 --> 02:18:04,210
Judias � esquerda! Arianas � direita!
1413
02:18:04,231 --> 02:18:06,017
V� l�! Depressa!
1414
02:18:07,484 --> 02:18:10,438
- Adeus, Elzvieta!
- N�o! Fania!
1415
02:18:51,904 --> 02:18:53,315
Onde � que vamos?
1416
02:18:54,407 --> 02:18:56,277
Para onde nos levam?
1417
02:19:16,973 --> 02:19:18,426
Calma!
1418
02:19:18,932 --> 02:19:21,219
Fania, n�o consigo acompanhar!
1419
02:19:27,357 --> 02:19:29,020
Como vai isso, soldado?
1420
02:19:31,279 --> 02:19:33,232
Posso perguntar para onde nos levam?
1421
02:19:36,117 --> 02:19:37,778
Seja para onde for,
1422
02:19:38,119 --> 02:19:40,865
sei fazer com que um homem
esque�a os seus problemas.
1423
02:19:43,458 --> 02:19:44,619
Para onde vamos?
1424
02:19:44,667 --> 02:19:45,786
Quem sabe?
1425
02:19:47,503 --> 02:19:49,790
� para afastar-vos dos russos,
1426
02:19:50,340 --> 02:19:52,960
para que n�o lhes digam
o que se passou ali.
1427
02:19:55,387 --> 02:19:56,992
V�o acabar connosco?
1428
02:19:57,013 --> 02:19:58,257
N�o sei.
1429
02:20:01,100 --> 02:20:03,956
- N�o!
- N�o!
1430
02:20:03,977 --> 02:20:04,957
Nomeio-te Kapo.
1431
02:20:04,978 --> 02:20:06,500
Faz com que formem e sigam pelo caminho
1432
02:20:06,521 --> 02:20:07,627
at� chegarem ao celeiro.
1433
02:20:07,648 --> 02:20:09,462
Os comandantes tratar�o delas l�.
1434
02:20:09,483 --> 02:20:11,019
V� l�!
1435
02:20:13,528 --> 02:20:14,550
Marchem!
1436
02:20:14,571 --> 02:20:15,885
- Traidora!
- Deixem-na em paz!
1437
02:20:15,906 --> 02:20:17,359
Marchem!
1438
02:20:18,033 --> 02:20:18,929
N�o!
1439
02:20:18,950 --> 02:20:20,153
Marchem!
1440
02:20:21,536 --> 02:20:22,656
Fania!
1441
02:20:22,954 --> 02:20:24,240
Fania!
1442
02:20:24,498 --> 02:20:26,162
Prostituta nojenta!
1443
02:20:26,795 --> 02:20:28,164
Sua ratazana!
1444
02:21:08,337 --> 02:21:09,456
Rose!
1445
02:21:11,213 --> 02:21:12,332
Rose?
1446
02:21:13,048 --> 02:21:14,167
Rose?
1447
02:21:16,927 --> 02:21:18,463
Rose?
1448
02:21:18,595 --> 02:21:19,715
Rose!
1449
02:21:26,937 --> 02:21:28,056
Fania...
1450
02:21:29,898 --> 02:21:31,018
Tenta
1451
02:21:32,150 --> 02:21:34,020
manter os olhos
1452
02:21:34,861 --> 02:21:36,439
abertos,
1453
02:21:36,571 --> 02:21:38,149
se conseguires.
1454
02:21:38,698 --> 02:21:40,234
� melhor.
1455
02:22:01,141 --> 02:22:04,387
N�o!
1456
02:22:25,748 --> 02:22:26,867
Olha! O Shmuel!
1457
02:22:34,715 --> 02:22:35,653
Fania!
1458
02:22:35,674 --> 02:22:38,545
S�o finlandeses!
1459
02:22:42,389 --> 02:22:43,801
Estamos salvas!
1460
02:23:10,084 --> 02:23:11,995
Tens de viver, Fania.
1461
02:23:52,670 --> 02:23:55,110
Animais! Assassinos!
1462
02:23:55,131 --> 02:23:56,027
Malditos sejam!
1463
02:23:56,048 --> 02:23:57,334
Kapos...
1464
02:23:58,092 --> 02:23:59,753
Est�o a lev�-los!
1465
02:24:06,267 --> 02:24:08,220
� o comandante.
1466
02:24:08,686 --> 02:24:10,055
Meu Deus!
1467
02:24:10,187 --> 02:24:11,682
� a Marianne!
1468
02:24:12,231 --> 02:24:13,336
Sua ratazana!
1469
02:24:13,357 --> 02:24:15,519
Sua ratazana!
1470
02:25:12,169 --> 02:25:16,374
Seria poss�vel
dizer alguma coisa � imprensa?
1471
02:25:19,384 --> 02:25:21,921
Acho que seria muito importante para eles.
1472
02:25:22,011 --> 02:25:23,505
A n�o ser...
1473
02:25:23,845 --> 02:25:25,257
A n�o ser que sinta...
1474
02:26:05,596 --> 02:26:08,425
Avante filhos da p�tria
1475
02:26:13,979 --> 02:26:16,308
Os dias de gl�ria chegaram
1476
02:26:18,567 --> 02:26:21,941
Enfrent�mos a tirania
1477
02:26:24,117 --> 02:26:26,112
E o nosso estandarte ensanguentado
1478
02:26:26,161 --> 02:26:28,323
Foi levantado
1479
02:26:33,376 --> 02:26:36,706
Entendeis meus camaradas?
1480
02:26:40,884 --> 02:26:43,962
Ouvis o rugir dos soldados?
1481
02:26:45,638 --> 02:26:48,051
Eles ca�ram nos nossos bra�os
1482
02:26:48,641 --> 02:26:52,806
Os nossos filhos chacinados a sangrar
1483
02:26:55,024 --> 02:26:57,770
Pegai nas armas camaradas
1484
02:26:58,277 --> 02:27:00,856
Formai vossos batalh�es
1485
02:27:02,615 --> 02:27:06,195
E marchai e marchai
1486
02:27:08,537 --> 02:27:10,366
N�o tenhais medo
1487
02:27:11,207 --> 02:27:15,079
A vossa bandeira para sempre levantada
1488
02:28:33,790 --> 02:28:37,745
Traduzido por: Dina Almeida
Ripadas por: RicardoB/2017103640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.