All language subtitles for Vibrations sexuelles xxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,700 --> 00:00:28,700
Let me remember.
2
00:00:29,640 --> 00:00:31,700
It was day, I think, and it was winter.
3
00:00:32,520 --> 00:00:33,560
somewhere in Paris.
4
00:00:34,180 --> 00:00:35,180
I was walking around.
5
00:08:18,830 --> 00:08:21,930
Je garde de cette aventure une douceur
et une paix incomparables.
6
00:08:22,850 --> 00:08:24,170
Je ne les ai jamais revues.
7
00:08:25,130 --> 00:08:26,450
Je ne sais même pas qui ils étaient.
8
00:08:27,610 --> 00:08:28,610
Juste leur prénom.
9
00:08:29,810 --> 00:08:31,070
Elles ont disparu pour toujours.
10
00:08:32,669 --> 00:08:35,830
Mais je me souviendrai de leur présence
furtive avec une grande émotion.
11
00:08:37,070 --> 00:08:38,090
Jusqu 'à la fin de mes jours.
12
00:08:40,830 --> 00:08:44,110
Votre rêve est très caractéristique. Et
vous le racontez avec éloquence.
13
00:08:44,810 --> 00:08:46,370
D 'une manière très littéraire.
14
00:08:51,820 --> 00:08:56,320
Mais comment puis -je me libérer de
cette aventure rêvée qui m 'obsède?
15
00:08:59,640 --> 00:09:01,640
En quoi exactement ce rêve vous obsède
-t -il?
16
00:09:02,640 --> 00:09:05,940
J 'ai par la suite cherché en vain à
retrouver pareille sensation de paix et
17
00:09:05,940 --> 00:09:06,940
beauté.
18
00:09:07,160 --> 00:09:08,920
J 'ai connu de multiples aventures.
19
00:09:09,480 --> 00:09:13,680
Ce que je viens de vous décrire se
confond pour moi avec la réalité, comme
20
00:09:13,680 --> 00:09:17,260
ne s 'agissait plus d 'un rêve mais d
'une rencontre réelle, vécue.
21
00:09:19,560 --> 00:09:22,360
I loved a lot of women, but it was
always only sexual.
22
00:09:23,520 --> 00:09:27,160
I never found the cerebral erotism of
this dream.
23
00:09:40,420 --> 00:09:42,300
Is it to say that you no longer manage
to enjoy it?
24
00:09:43,860 --> 00:09:46,860
I can do it very well, but I have a
dissatisfaction in my head.
25
00:09:48,360 --> 00:09:49,360
Ah, yes.
26
00:09:49,400 --> 00:09:50,860
Animal tristepos coitum.
27
00:09:51,620 --> 00:09:52,620
Cela arrive souvent.
28
00:09:55,660 --> 00:09:58,880
Peut -être, mais dans mon rêve, l
'animal n 'était pas triste du tout.
29
00:09:59,880 --> 00:10:02,200
Mon esprit était satisfait aussi bien
que mon sexe.
30
00:10:02,460 --> 00:10:05,480
Vous avez fait plusieurs expériences
dissonantes à la suite de ce rêve ? J
31
00:10:05,480 --> 00:10:07,520
tout essayé. J 'ai tout essayé, enfin.
32
00:10:08,540 --> 00:10:10,460
Simple satisfaction d 'essence, c 'est
tout.
33
00:10:11,060 --> 00:10:12,080
Cela ne me suffit plus.
34
00:10:12,700 --> 00:10:14,800
Je dois dire que votre rêve est assez
fascinant.
35
00:10:15,460 --> 00:10:17,760
Il dénote dans votre esprit un don
poétique certain.
36
00:10:23,850 --> 00:10:26,110
Cela se devine à la manière dont vous le
racontez.
37
00:10:27,770 --> 00:10:31,930
Si nous nous en tenons aux faits, vous
avez eu un rêve érotique dans lequel
38
00:10:31,930 --> 00:10:34,810
participiez en faisant l 'amour avec un
des personnages.
39
00:10:35,450 --> 00:10:40,630
Mais dans votre narration, vous entourez
l 'histoire d 'un langage intellectuel
40
00:10:40,630 --> 00:10:46,070
qui d 'une part la magnifie et d 'autre
part lui retire toute obscenité.
41
00:11:05,360 --> 00:11:07,940
Je ne ressens pas du tout ce rêve comme
une aventure pornographique.
42
00:11:10,660 --> 00:11:12,680
Mais comme une sorte de quiétude
sensuelle.
43
00:11:14,200 --> 00:11:15,320
Dites -moi la vérité.
44
00:11:16,100 --> 00:11:19,440
Depuis ce rêve, vous avez bien eu toutes
les aventures que vous prétendez?
45
00:11:26,160 --> 00:11:27,160
Vous avez deviné.
46
00:11:29,200 --> 00:11:31,380
J 'ai eu ce rêve il y a maintenant trois
semaines.
47
00:11:33,420 --> 00:11:35,400
And since then, I haven't wanted to
touch a woman.
48
00:11:36,780 --> 00:11:38,100
I've stayed perfectly chaste.
49
00:11:40,040 --> 00:11:41,980
And that's why I came to consult you.
50
00:11:43,380 --> 00:11:45,020
I think I know what suits you.
51
00:11:45,780 --> 00:11:50,060
But before you withdraw your
inhibitions, I would like to try an
52
00:11:50,480 --> 00:11:51,279
Which one?
53
00:11:51,280 --> 00:11:52,280
I'll do what you say.
54
00:11:53,780 --> 00:11:55,160
Have a gallant evening.
55
00:11:55,360 --> 00:11:57,580
To speak quite vulgarly, make an orgy.
56
00:11:58,300 --> 00:12:00,720
Make love as long as you can, with your
friends.
57
00:12:01,780 --> 00:12:04,760
Then... If your mental inhibition
persists, come back to see me.
58
00:12:06,320 --> 00:12:07,600
But only in this case.
59
00:12:13,180 --> 00:12:14,180
I will do it.
60
00:12:15,220 --> 00:12:17,180
Richard, my friend, will organize it
very well.
61
00:12:17,720 --> 00:12:19,200
Four daughters for the two of us, for
example.
62
00:12:19,720 --> 00:12:21,040
I will make love as much as possible.
63
00:12:21,860 --> 00:12:26,760
And if I don't find the physical and
mental agreement that I want, to get out
64
00:12:26,760 --> 00:12:27,840
it, you will give me the way.
65
00:12:28,900 --> 00:12:29,900
I promise.
66
00:12:30,480 --> 00:12:31,480
See you soon, maybe.
67
00:12:43,330 --> 00:12:44,450
Goodbye. Goodbye.
68
00:12:44,710 --> 00:12:45,710
See you soon.
69
00:13:13,160 --> 00:13:14,220
Tu as vu si elle est mignonne?
70
00:13:16,840 --> 00:13:19,140
Tu crois que ça va lui faire quelque
chose?
71
00:19:50,179 --> 00:19:52,980
Thank you.
72
00:22:15,120 --> 00:22:17,920
Oh, yeah.
73
00:24:33,970 --> 00:24:38,750
I hope we can start.
74
00:24:47,450 --> 00:24:48,450
There.
75
00:24:54,090 --> 00:24:55,090
I failed.
76
00:24:56,530 --> 00:24:58,910
I kissed like a madman, my friend
Richard too.
77
00:24:59,830 --> 00:25:01,830
I satisfied three young girls.
78
00:25:03,150 --> 00:25:07,690
I am always a sad animal, a posco -itom,
as you say.
79
00:25:08,830 --> 00:25:11,750
Yet, physically, everything went well?
80
00:25:12,470 --> 00:25:17,150
Perfectly. I had a lot of fun, but no
mental contact.
81
00:25:17,770 --> 00:25:19,970
Just the body, not the mind.
82
00:25:22,790 --> 00:25:25,510
At this moment, how do you feel?
83
00:25:28,710 --> 00:25:29,710
Very relaxed.
84
00:25:30,380 --> 00:25:33,980
Je ne sais pas pourquoi, mais votre
présence me procure une sorte de
85
00:25:33,980 --> 00:25:35,720
bizarre. Je me sens en confiance.
86
00:25:37,020 --> 00:25:38,380
Je peux vous dire une chose intime?
87
00:25:39,620 --> 00:25:40,620
Vous ne m 'en voudrez pas?
88
00:25:41,040 --> 00:25:42,380
Je vous en prie, dites -moi tout.
89
00:25:43,580 --> 00:25:47,380
Eh bien, avec vous, j 'ai l 'impression
que ce serait différent.
90
00:25:48,860 --> 00:25:54,020
Je me sens attiré physiquement, bien sûr
parce que vous êtes belle, mais aussi j
91
00:25:54,020 --> 00:25:56,120
'ai envie de vous connaître.
92
00:25:56,620 --> 00:25:57,660
Je veux dire...
93
00:26:00,720 --> 00:26:03,040
Not only your body, but also what is in
your head.
94
00:26:04,860 --> 00:26:06,760
To know you deeply, truly.
95
00:26:08,240 --> 00:26:10,080
I felt that this would happen to you.
96
00:26:11,540 --> 00:26:13,660
Me too, I would feel it through you.
97
00:26:14,220 --> 00:26:18,060
Through the way in which, without
knowing it perhaps, you conceived love.
98
00:26:29,680 --> 00:26:31,000
It's someone very rare nowadays.
99
00:26:31,840 --> 00:26:33,500
A kind of new romantic.
100
00:26:34,200 --> 00:26:37,220
You can't conceive sexual relations
outside of love.
101
00:26:37,940 --> 00:26:42,180
To enjoy with fullness, you have to love
your partner.
102
00:26:43,460 --> 00:26:46,400
That's why your strictly sexual
relations disappoint you.
103
00:26:49,240 --> 00:26:55,800
Miss, I must seem ridiculous to you, but
it's true that with you, the memory of
104
00:26:55,800 --> 00:26:58,640
this very pornographic evening leaves me
a bad taste in the mouth.
105
00:27:00,240 --> 00:27:02,000
Do you want to play the game with me
until the end?
106
00:27:04,560 --> 00:27:05,560
Do you want to marry me?
107
00:27:10,680 --> 00:27:15,660
Marriage is a very ridiculous thing. A
concession to our bourgeois and police
108
00:27:15,660 --> 00:27:16,660
society.
109
00:27:17,360 --> 00:27:22,880
But in this specific case, it would not
be an agreement with the established
110
00:27:22,880 --> 00:27:26,440
order, but the symbol of our common
desire.
111
00:27:27,200 --> 00:27:28,200
I accept.
8493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.