All language subtitles for The.Madison.S01E02.Let.the.Land.Hold.Me.1080p.REPACK.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,399 --> 00:00:10,880 O să fie una din zilele alea, frate. 2 00:00:11,054 --> 00:00:11,881 Da! 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,926 Mi-ar prinde bine. 4 00:00:15,885 --> 00:00:17,843 Dacă nu poți să mergi pe Fifth Avenue, unde poți? 5 00:00:17,974 --> 00:00:19,062 Nu poți. Exact asta e ideea. 6 00:00:19,149 --> 00:00:20,846 Nu pot să găsesc niciun motiv 7 00:00:20,933 --> 00:00:22,892 plauzibil pentru care mai stăm 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,936 în orașul ăla. 9 00:00:24,067 --> 00:00:25,764 Te-ai măritat cu un șoricel de oraș, dragă. 10 00:00:25,895 --> 00:00:28,202 Nimeni nu pescuiește pe porțiunea asta de râu 11 00:00:28,332 --> 00:00:29,942 la care se ajunge doar cu cal de povară. 12 00:00:30,117 --> 00:00:31,560 Paul are permisiune să ne ducă cu avionul 13 00:00:31,640 --> 00:00:32,945 acolo. 14 00:00:35,122 --> 00:00:36,297 Iisuse! 15 00:00:36,427 --> 00:00:38,342 - La naiba, Paul! - Stai! 16 00:00:38,516 --> 00:00:39,604 Stacy! 17 00:00:39,691 --> 00:00:41,563 Alo? 18 00:00:41,737 --> 00:00:44,097 Doamnă, soțul tău a fost implicat într-un accident de avion. 19 00:00:44,218 --> 00:00:46,394 Îmi pare rău să spun că atât el, cât și un Paul Clyburn 20 00:00:46,524 --> 00:00:48,316 nu au supraviețuit accidentului. Am dori să veniți aici 21 00:00:48,396 --> 00:00:49,745 și să identificați trupurile. 22 00:00:53,749 --> 00:00:54,837 O să rămân aici. 23 00:00:54,924 --> 00:00:57,535 Tatăl tău ținea un jurnal. 24 00:00:57,666 --> 00:00:59,450 Hai să găsim locul ăsta. 25 00:02:14,308 --> 00:02:15,831 Mă auzi acum? 26 00:02:17,006 --> 00:02:18,442 Preston? 27 00:02:18,616 --> 00:02:19,700 Dragă? 28 00:02:20,618 --> 00:02:21,924 Mă auzi? 29 00:02:22,011 --> 00:02:23,621 Cam da. 30 00:02:23,708 --> 00:02:24,796 Preston... 31 00:02:24,883 --> 00:02:27,843 Stai, caut un loc mai înalt. 32 00:02:27,973 --> 00:02:29,801 Cauți? Ce cauți? 33 00:02:29,932 --> 00:02:32,152 Asta ar trebui să meargă. 34 00:02:32,239 --> 00:02:33,849 Iată-te. 35 00:02:34,023 --> 00:02:35,851 Ce-i cu vânătoarea asta? 36 00:02:35,981 --> 00:02:38,680 Un loc mai înalt și l-am găsit. 37 00:02:38,810 --> 00:02:40,638 Frate. 38 00:02:40,769 --> 00:02:41,857 Ce-i așa amuzant? 39 00:02:41,944 --> 00:02:43,685 Nu e amuzant, e doar... 40 00:02:43,815 --> 00:02:47,036 Uite, o să-mi testez măiestria tehnică. 41 00:02:53,564 --> 00:02:55,479 Frumos. 42 00:02:55,610 --> 00:02:56,828 Frumos? 43 00:02:56,959 --> 00:02:58,439 Ce să spun, 44 00:02:58,526 --> 00:03:00,702 dragă? Sunt o fată de plajă. 45 00:03:00,832 --> 00:03:02,443 Bine. 46 00:03:02,530 --> 00:03:05,010 Ce îți place cel mai mult la plajă? 47 00:03:05,141 --> 00:03:06,403 Păi, în ce sens? 48 00:03:06,490 --> 00:03:08,057 Știi, când te uiți la ea. 49 00:03:09,624 --> 00:03:13,018 Cred că e sunetul, valurile... 50 00:03:13,105 --> 00:03:16,892 E o alinare în vuietul lor. 51 00:03:18,023 --> 00:03:19,373 Dacă are vreun sens. 52 00:03:20,765 --> 00:03:22,376 Și orizontul. 53 00:03:22,506 --> 00:03:24,639 Știi, ceva ce nu avem în oraș. 54 00:03:24,726 --> 00:03:28,947 Orizontul e o linie perfectă între cer și apă. 55 00:03:30,514 --> 00:03:32,690 Păi, locul ăsta e opusul. 56 00:03:32,821 --> 00:03:36,346 Orizontul e haos. 57 00:03:36,433 --> 00:03:39,784 O grămadă de dinți zimțați care mănâncă nori. 58 00:03:39,958 --> 00:03:41,221 Bine, dragă. 59 00:03:41,308 --> 00:03:42,483 Ce? 60 00:03:42,570 --> 00:03:44,049 Dacă vrei să stai mai mult, stai. 61 00:03:44,136 --> 00:03:46,878 Nu trebuie să mă convingi. 62 00:03:47,009 --> 00:03:48,358 Stai săptămâna. 63 00:03:48,489 --> 00:03:50,360 Nu, stai, nu sta toată săptămâna. 64 00:03:50,534 --> 00:03:53,233 Avem Met Gala sâmbătă. 65 00:03:54,495 --> 00:03:56,192 Care e tema? 66 00:03:56,323 --> 00:03:58,368 Antologia Modei. 67 00:03:58,499 --> 00:03:59,891 Nu, aia a fost tema de anul trecut. 68 00:04:00,022 --> 00:04:01,110 Nu. 69 00:04:01,197 --> 00:04:03,243 Aia a fost Lexiconul Modei. 70 00:04:03,330 --> 00:04:04,853 Care naiba e diferența? 71 00:04:04,983 --> 00:04:06,681 Aperitivele vor fi diferite. 72 00:04:06,768 --> 00:04:09,684 Poți să vii îmbrăcat ca un pescar în smoking. 73 00:04:09,771 --> 00:04:12,948 Bine. Ce înseamnă asta pentru săptămâna mea? 74 00:04:13,078 --> 00:04:16,517 Poți să-ți iei rămas de la dinții zimțați până vineri? 75 00:04:16,647 --> 00:04:18,606 La revedere dinți până vineri. 76 00:04:20,216 --> 00:04:21,478 - În regulă. - Bine, deci, 77 00:04:21,565 --> 00:04:23,480 sunt pe drum să iau prânzul cu 78 00:04:23,567 --> 00:04:25,613 un tip de 36 de ani foarte tulburat. 79 00:04:25,700 --> 00:04:28,964 Da. Păi, cu cât iese mai repede din viața ei, cu atât mai bine. 80 00:04:29,094 --> 00:04:30,922 Au doi copii împreună, dragă. 81 00:04:31,053 --> 00:04:33,185 Orice s-ar întâmpla, 82 00:04:33,316 --> 00:04:35,927 nu iese niciodată din viața ei. Te iubesc. 83 00:04:36,014 --> 00:04:38,016 Și eu te iubesc, dragă. 84 00:05:42,342 --> 00:05:44,082 Alea sunt fără gluten? 85 00:05:44,213 --> 00:05:46,041 Nu cred că e gluten în clătite, dragă. 86 00:05:46,128 --> 00:05:47,869 În clătite nu e decât gluten. 87 00:05:47,999 --> 00:05:49,958 Mamă, nu pot să mănânc gluten. 88 00:05:50,088 --> 00:05:52,700 De când ai dezvoltat alergia asta de care nu știu? 89 00:05:52,874 --> 00:05:53,925 Se vorbește despre asta la școală. 90 00:05:54,005 --> 00:05:55,224 Corpurile noastre 91 00:05:55,355 --> 00:05:56,791 nu sunt făcute să digere glutenul. 92 00:05:56,878 --> 00:05:58,096 Astea sunt cârnați? 93 00:05:58,170 --> 00:05:59,010 I-am găsit în congelator. 94 00:05:59,141 --> 00:06:01,535 Ai identificat carnea misterioasă din care sunt făcuți? 95 00:06:01,665 --> 00:06:03,014 Chiar vrei să știi? 96 00:06:03,101 --> 00:06:05,843 Bine. 97 00:06:05,930 --> 00:06:10,326 Omul mănâncă pâine de vreo 30.000 de ani. 98 00:06:10,457 --> 00:06:13,068 Și pentru multe culturi, sumerienii, 99 00:06:13,155 --> 00:06:16,811 egiptenii, romanii – cam fiecare civilizație 100 00:06:16,898 --> 00:06:18,595 din Mesopotamia și Africa de Nord – 101 00:06:18,682 --> 00:06:22,382 aveau o dietă formată aproape în totalitate din pâine. 102 00:06:22,556 --> 00:06:24,471 Doar dacă erai beduin sau 103 00:06:24,558 --> 00:06:26,777 faraon care mânca ceva de genul vacă sau cămilă. 104 00:06:26,908 --> 00:06:29,911 Ce nu pot suporta corpurile noastre e bromura și înălbitorul 105 00:06:30,041 --> 00:06:32,616 și toate celelalte gunoaie pe care companiile le folosesc să-l rafineze. 106 00:06:32,696 --> 00:06:34,742 Dar asta a fost măcinată de niște menoniți locali 107 00:06:34,916 --> 00:06:36,091 chiar aici în Montana 108 00:06:36,178 --> 00:06:37,875 fără toate chestiile alea. 109 00:06:39,050 --> 00:06:40,443 Ce e un sumerian? 110 00:06:40,530 --> 00:06:42,576 - Ce e un faraon? - Ce e un menonit? 111 00:06:42,706 --> 00:06:45,492 Răspunsul la toate întrebările tale e pe Nat Geo. 112 00:06:46,971 --> 00:06:49,104 A reușit cineva să folosească dușul până acum? 113 00:06:49,191 --> 00:06:50,808 Sunt destul de sigur că doar rotești robinetul în sensul acelor de ceas 114 00:06:50,888 --> 00:06:52,760 până începe să curgă apa. 115 00:06:52,847 --> 00:06:54,326 Îmi pare rău, 116 00:06:54,457 --> 00:06:56,677 a fost, a fost ușuratic 117 00:06:56,764 --> 00:06:57,989 și inutil. Și e prea devreme pentru asta. 118 00:06:58,069 --> 00:06:58,896 Fă-mi un ceai. 119 00:06:59,070 --> 00:07:00,463 Da. 120 00:07:00,594 --> 00:07:02,334 - E cafea. - Cafeaua face prăpăd 121 00:07:02,509 --> 00:07:03,771 în sistemul meu nervos. 122 00:07:03,901 --> 00:07:05,606 Nu, cred că asta e din cauza geneticii tale. 123 00:07:05,686 --> 00:07:07,427 Am aceeași genetică ca tine. 124 00:07:08,210 --> 00:07:09,472 Mă duc la baie. 125 00:07:09,559 --> 00:07:10,821 Urează-mi noroc. 126 00:07:12,562 --> 00:07:14,564 Lasă-mă să ghicesc, Russell. 127 00:07:14,695 --> 00:07:16,653 Mama ta e tipul dominator. 128 00:07:16,740 --> 00:07:19,177 Da. Are 129 00:07:19,351 --> 00:07:21,353 o personalitate foarte puternică. 130 00:07:22,093 --> 00:07:23,443 De ce spui asta? 131 00:07:23,530 --> 00:07:25,183 Doar o observație. 132 00:07:28,143 --> 00:07:29,884 Iisuse. 133 00:07:30,058 --> 00:07:32,539 Au. La naiba. 134 00:07:32,669 --> 00:07:33,714 Doamne. 135 00:07:33,888 --> 00:07:35,585 Ce naiba... 136 00:07:36,804 --> 00:07:38,153 Bine. 137 00:08:03,047 --> 00:08:04,048 Doamne. 138 00:08:04,179 --> 00:08:05,441 Doamne. 139 00:08:05,572 --> 00:08:06,616 Au! 140 00:08:06,790 --> 00:08:08,270 Ce naiba... 141 00:08:10,533 --> 00:08:11,795 Paige? 142 00:08:21,631 --> 00:08:22,631 Au! 143 00:08:27,115 --> 00:08:29,030 Au! 144 00:08:31,946 --> 00:08:33,774 La naiba. 145 00:08:38,387 --> 00:08:39,867 - Unde e? - La baie. 146 00:08:39,997 --> 00:08:41,259 - Ce s-a întâmplat? - Dragă? 147 00:08:41,433 --> 00:08:43,044 - Mamă! - Dragă? 148 00:08:43,174 --> 00:08:44,219 Mamă! 149 00:08:44,349 --> 00:08:45,437 Te-au înțepat? 150 00:08:45,568 --> 00:08:47,570 - Mamă! - Intru. 151 00:08:48,571 --> 00:08:49,659 Ce a înțepat-o? 152 00:08:49,790 --> 00:08:51,269 - Doamne. - Ce? 153 00:08:51,400 --> 00:08:53,010 Am spus că sunt viespi, nu? M-ai auzit. 154 00:08:53,097 --> 00:08:54,490 Russell! 155 00:08:54,621 --> 00:08:56,623 asta nu te va salva. 156 00:08:56,753 --> 00:08:57,798 Doamne. 157 00:08:57,928 --> 00:08:59,016 Unde te-au înțepat? 158 00:08:59,103 --> 00:08:59,930 Doare atât de rău! 159 00:09:00,061 --> 00:09:01,758 Lasă-mă să văd. 160 00:09:03,847 --> 00:09:05,980 E rău? 161 00:09:08,199 --> 00:09:09,244 Nu e amuzant! 162 00:09:09,331 --> 00:09:11,072 Știu, știu. Îmi pare rău. 163 00:09:12,029 --> 00:09:13,378 Nu intra! 164 00:09:13,509 --> 00:09:15,032 Caută o trusă de prim ajutor. 165 00:09:15,206 --> 00:09:16,425 Încearcă să găsești Benadryl, 166 00:09:16,512 --> 00:09:17,339 Tylenol și loțiune de calamină. 167 00:09:17,426 --> 00:09:18,688 Stai, ce? Ce? Ce e aia? 168 00:09:18,862 --> 00:09:19,888 E pentru mâncărime. E o sticlă roz. 169 00:09:19,968 --> 00:09:21,051 Roz. Am înțeles. Bine. 170 00:09:21,182 --> 00:09:22,562 Ai știut. Din nou! 171 00:09:22,649 --> 00:09:23,650 Și n-ai făcut nimic. 172 00:09:23,824 --> 00:09:25,477 - Nimic! - Hei... 173 00:09:26,783 --> 00:09:28,263 Ești praf, frate. 174 00:09:29,133 --> 00:09:31,179 Bine. 175 00:09:31,309 --> 00:09:33,921 Tylenol. Benadryl. 176 00:09:34,051 --> 00:09:35,836 Și chestia roz. 177 00:09:35,923 --> 00:09:37,141 Bine, mulțumesc. 178 00:09:41,450 --> 00:09:42,930 Bine, acolo! 179 00:09:43,017 --> 00:09:44,496 Poftim. 180 00:09:44,627 --> 00:09:45,585 Pune loțiunea sus în pod. 181 00:09:45,672 --> 00:09:48,065 Bine, acolo, acolo. Tylenol. 182 00:09:49,240 --> 00:09:50,546 După ce faci asta, 183 00:09:50,677 --> 00:09:53,070 îți recomand să te reabilitezi. 184 00:09:53,157 --> 00:09:54,594 Excelentă idee. 185 00:10:05,213 --> 00:10:07,737 Acum scapă de ele. 186 00:10:09,478 --> 00:10:12,133 E obrazul ăsta. 187 00:10:25,320 --> 00:10:26,800 Nu cred că mai ajung. 188 00:10:28,323 --> 00:10:30,064 O putem face pe canapea. 189 00:10:36,723 --> 00:10:39,073 Au. Au. 190 00:11:01,399 --> 00:11:02,879 Da!... 191 00:11:04,228 --> 00:11:05,229 Bine. 192 00:11:12,454 --> 00:11:14,935 Mori! 193 00:11:26,816 --> 00:11:30,080 Au. Au! 194 00:11:38,045 --> 00:11:39,568 Au. 195 00:11:39,655 --> 00:11:41,613 Cred că aia sunt toate. 196 00:11:42,789 --> 00:11:44,007 Nu. 197 00:11:44,138 --> 00:11:45,269 Nu sunt toate? 198 00:11:45,356 --> 00:11:47,445 Doamne, 199 00:11:47,576 --> 00:11:48,664 au ajuns chiar acolo. 200 00:11:48,795 --> 00:11:51,449 Au ajuns până acolo, mamă. 201 00:11:51,580 --> 00:11:53,408 Am nevoie de chestia aia roz! 202 00:11:53,495 --> 00:11:54,801 Am nevoie de chestia aia roz! 203 00:11:54,888 --> 00:11:56,150 Nu veni sus! 204 00:11:56,237 --> 00:11:57,673 Am mai văzut-o înainte! 205 00:11:57,804 --> 00:11:59,631 Nu o mai vezi niciodată! Niciodată, 206 00:11:59,762 --> 00:12:00,944 - niciodată! Niciodată! - Am nevoie de 207 00:12:01,024 --> 00:12:02,903 - chestia roz! - Lasă-mă să văd, lasă-mă să văd, 208 00:12:02,983 --> 00:12:04,724 lasă-mă să văd. Nu cred 209 00:12:04,854 --> 00:12:06,471 - că putem folosi asta pe ochiul tău. - Ce? Ce? De ce? 210 00:12:06,551 --> 00:12:08,169 Ce s-a întâmplat, dragă, ai fost înțepată? 211 00:12:08,249 --> 00:12:10,164 Te-am apărat! Te-am apărat! 212 00:12:10,251 --> 00:12:12,035 Vreți să nu vă mai comportați ca la 11 ani? 213 00:12:12,166 --> 00:12:14,081 Eu am 11 ani și nu mă comport așa. 214 00:12:14,255 --> 00:12:15,691 Chiar nu, dragă. 215 00:12:15,822 --> 00:12:17,047 Lasă-mă – Arată-mi ochiul, arată-mi ochiul. 216 00:12:17,127 --> 00:12:18,222 Uite, hai să încercăm mai întâi cu gheață. 217 00:12:18,302 --> 00:12:19,564 Gheață? 218 00:12:19,695 --> 00:12:21,044 Am nevoie de gheață. 219 00:12:21,175 --> 00:12:23,307 Cum trecem peste asta, Russell? 220 00:12:23,438 --> 00:12:26,397 Încrederea s-a dus! S-a dus! 221 00:12:26,484 --> 00:12:27,921 O să divorțeze? 222 00:12:28,051 --> 00:12:29,749 E incredibil de fascinant. 223 00:12:42,544 --> 00:12:43,850 Păi, doarme pe canapea, 224 00:12:43,937 --> 00:12:45,677 iar Paige scâncete în pod. 225 00:12:45,765 --> 00:12:48,202 Ai crede că două Benadryl ar fi doborât-o. 226 00:12:48,289 --> 00:12:49,333 I-am mai dat două. 227 00:12:49,464 --> 00:12:51,422 Abby, nu cred că ar trebui să iei atât. 228 00:12:51,553 --> 00:12:53,693 Mamă, avem de-a face cu o disperare de nivel de prescripție. 229 00:12:53,773 --> 00:12:55,296 Două Benadryl nu fac nimic. 230 00:12:55,426 --> 00:12:56,426 Ce fac fetele? 231 00:12:56,514 --> 00:12:57,907 S-au spart în Wi-Fi-ul lui Paul, 232 00:12:58,081 --> 00:13:00,127 deci totul e în regulă în lumea lor. 233 00:13:00,301 --> 00:13:02,216 Vii la o plimbare? Vreau să-ți arăt ceva. 234 00:13:02,390 --> 00:13:04,392 Sigur. 235 00:13:44,084 --> 00:13:46,956 A numit valea asta după mine. 236 00:13:50,177 --> 00:13:53,223 A spus că iarba îi amintește de părul meu. 237 00:13:53,354 --> 00:13:54,616 Îi amintea. 238 00:13:54,703 --> 00:13:56,052 Doamne. 239 00:13:57,271 --> 00:13:58,925 Să vorbesc despre el la prezent, 240 00:13:59,055 --> 00:14:01,536 o să fie... 241 00:14:01,666 --> 00:14:04,756 un obicei greu de pierdut. 242 00:14:05,888 --> 00:14:07,281 E frumos. 243 00:14:10,937 --> 00:14:12,721 Vreau să-l îngrop... 244 00:14:14,070 --> 00:14:15,070 ...aici. 245 00:14:16,072 --> 00:14:17,813 Asta era casa lui Paul, și... 246 00:14:20,207 --> 00:14:23,340 ...în inima lui Preston, cred că era și casa lui. 247 00:14:23,427 --> 00:14:25,995 Mamă, dacă faci asta, nu poți să-l vizitezi. 248 00:14:26,126 --> 00:14:27,388 Adică, nu vrei să-l vizitezi? 249 00:14:27,518 --> 00:14:28,998 O să-l vizitez. 250 00:14:30,217 --> 00:14:31,827 Și dacă noii proprietari nu te lasă? 251 00:14:32,001 --> 00:14:33,568 Și de ce ar fi noi proprietari? 252 00:14:33,698 --> 00:14:35,570 Pentru că... 253 00:14:35,657 --> 00:14:36,883 pentru că nu poți păstra locul ăsta. 254 00:14:36,963 --> 00:14:38,319 Adică, cum ai de gând să ai grijă de el? 255 00:14:38,399 --> 00:14:40,227 Să am grijă de ce? Sunt trei cabane. 256 00:14:40,314 --> 00:14:43,186 Doar una are apă. Ce e de îngrijit? 257 00:14:43,317 --> 00:14:44,622 Pământul? 258 00:14:44,796 --> 00:14:46,320 Pământul are grijă de el însuși. 259 00:14:46,407 --> 00:14:48,191 Bine, mamă, cine o să aibă grijă de tine 260 00:14:48,322 --> 00:14:50,070 cât ești aici? Adică, Paige nici măcar nu a putut 261 00:14:50,150 --> 00:14:51,462 să meargă la toaletă fără să aibă nevoie de o vizită la UPU. 262 00:14:51,542 --> 00:14:53,936 Eu nu sunt Paige. 263 00:14:54,067 --> 00:14:55,372 Bine. 264 00:14:55,459 --> 00:14:56,983 Crezi că asta e mai periculos 265 00:14:57,070 --> 00:14:58,556 decât să mergi pe jos la farmacie pe First Avenue? 266 00:14:58,636 --> 00:15:00,203 Da, cred. 267 00:15:00,377 --> 00:15:01,857 Da, păi, eu nu văd așa. 268 00:15:01,988 --> 00:15:04,077 Mamă, nu știu cum poți trece mai departe. 269 00:15:04,207 --> 00:15:07,602 Nu am nicio intenție să trec mai departe, niciodată. 270 00:15:07,732 --> 00:15:10,779 Nu o să mai iubesc niciodată. Nici măcar nu voi încerca. 271 00:15:10,866 --> 00:15:13,608 Să mă țin de el e cel mai aproape de asta, 272 00:15:13,738 --> 00:15:15,871 și asta intenționez să fac. 273 00:15:18,091 --> 00:15:20,397 Nu te-am adus aici pentru permisiunea ta. 274 00:15:20,528 --> 00:15:23,618 Te-am adus aici să împărtășesc decizia mea. 275 00:15:25,968 --> 00:15:27,448 Poate nu voi mai iubi niciodată, Abby, 276 00:15:27,535 --> 00:15:30,059 dar tu cu siguranță nu vei mai avea un alt tată, 277 00:15:30,146 --> 00:15:32,888 iar copiii tăi au rămas fără un bunic 278 00:15:33,019 --> 00:15:34,934 pentru tot restul vieții. 279 00:15:36,239 --> 00:15:39,677 Și nu învață nimic despre el 280 00:15:39,851 --> 00:15:40,983 stând în fața unui mormânt, 281 00:15:41,114 --> 00:15:43,594 înconjurați de cadavrele unor străini. 282 00:15:43,681 --> 00:15:45,814 Iubea locul ăsta. 283 00:15:48,469 --> 00:15:49,992 Rămâne aici. 284 00:15:54,257 --> 00:15:56,129 Vrei să știi ultimul lucru pe care i l-am spus? 285 00:15:57,695 --> 00:15:58,870 „O să-ți dau înapoi.” 286 00:16:01,264 --> 00:16:04,876 Am fost cea mai mare dezamăgire a lui, și... 287 00:16:05,007 --> 00:16:07,879 a plecat înainte să pot schimba asta. 288 00:16:09,533 --> 00:16:11,318 Ce a spus? 289 00:16:11,492 --> 00:16:12,580 Despre ce? 290 00:16:12,710 --> 00:16:14,669 Când ai spus că o să-i dai înapoi. 291 00:16:15,975 --> 00:16:18,020 Ce a spus? 292 00:16:22,285 --> 00:16:25,158 A spus: „Nu aș accepta nici dacă ai încerca.” 293 00:16:27,334 --> 00:16:29,858 Nu pare un om dezamăgit, Abby. 294 00:16:56,928 --> 00:16:58,191 Uită-te la asta. 295 00:16:59,453 --> 00:17:01,020 Potcoavă. 296 00:17:02,456 --> 00:17:03,587 Da. 297 00:17:03,761 --> 00:17:05,502 Aduc noroc. Le agăți 298 00:17:05,589 --> 00:17:08,288 deasupra ușii, dar trebuie să le agăți în formă de „U”. 299 00:17:08,375 --> 00:17:09,637 Cu capetele în sus sau 300 00:17:09,767 --> 00:17:12,944 îți va fugi tot norocul. 301 00:17:16,296 --> 00:17:17,514 Unde sunt ai voștri? 302 00:17:17,645 --> 00:17:19,255 Fetelor? 303 00:17:22,911 --> 00:17:25,000 Fetelor, intrați în casă acum. 304 00:17:25,827 --> 00:17:26,958 Cu ce vă pot ajuta? 305 00:17:27,133 --> 00:17:28,917 Sunteți, familia domnului Clyburn? 306 00:17:29,091 --> 00:17:30,179 Și cine ești tu? 307 00:17:30,310 --> 00:17:32,529 Da, Stacy Clyburn. 308 00:17:32,616 --> 00:17:34,009 Deci Paul 309 00:17:34,140 --> 00:17:35,793 - era... - Cumnatul meu. 310 00:17:35,924 --> 00:17:38,927 Fratele lui era, Preston. 311 00:17:39,101 --> 00:17:40,059 - Da. - Așa. 312 00:17:40,146 --> 00:17:42,322 L-am întâlnit o dată. E un... 313 00:17:42,409 --> 00:17:43,591 un om foarte prietenos și drăguț. 314 00:17:43,671 --> 00:17:45,542 Da, da, așa era. 315 00:17:45,673 --> 00:17:47,588 Un ranch pentru care lucrez împarte 316 00:17:47,718 --> 00:17:50,373 un gard pe partea de nord aici. Paul și proprietarul ranch-ului 317 00:17:50,460 --> 00:17:51,686 erau foarte apropiați. Mi-a cerut să am grijă 318 00:17:51,766 --> 00:17:53,550 de loc până apare familia, 319 00:17:53,637 --> 00:17:54,638 și se pare că ați apărut. 320 00:17:54,725 --> 00:17:55,944 Am apărut. 321 00:17:56,118 --> 00:17:57,902 Vă descurcați acolo? 322 00:17:58,033 --> 00:17:59,469 Paul trăia destul de simplu. 323 00:17:59,600 --> 00:18:01,384 Suntem bine. 324 00:18:01,515 --> 00:18:03,778 Învățăm cum să folosim buda. 325 00:18:05,388 --> 00:18:07,129 Soția mea n-ar fi acceptat așa ceva. 326 00:18:08,609 --> 00:18:10,132 Femeie înțeleaptă. 327 00:18:13,570 --> 00:18:14,919 Cade Harris. 328 00:18:15,703 --> 00:18:18,009 - Stacy. - Stacy. 329 00:18:18,140 --> 00:18:19,663 Vai, mi-a părut rău să aud de 330 00:18:19,794 --> 00:18:21,448 - al tău... - Mulțumesc. 331 00:18:21,578 --> 00:18:23,972 Lumea e cam îngrijorată că o să muriți de foame acolo. 332 00:18:24,103 --> 00:18:26,540 M-a pus, 333 00:18:26,670 --> 00:18:28,375 să aduc câteva chestii. Vă deranjează dacă le bag înăuntru? 334 00:18:28,455 --> 00:18:30,239 Chestii? 335 00:18:30,370 --> 00:18:32,372 Niște... niște mâncare. 336 00:18:33,721 --> 00:18:34,983 Sigur. 337 00:18:35,114 --> 00:18:36,332 - Bine. - Mulțumesc. 338 00:18:36,419 --> 00:18:37,855 Cu plăcere. Da, doamnă, pe aici. 339 00:18:37,986 --> 00:18:39,640 Camioneta mea e chiar acolo. 340 00:19:12,107 --> 00:19:14,457 Acolo e bine? 341 00:19:16,503 --> 00:19:17,504 Doamnă. 342 00:19:22,030 --> 00:19:24,511 Bunico, ce ai comandat? 343 00:19:24,685 --> 00:19:25,816 N-am comandat nimic. 344 00:19:25,903 --> 00:19:27,949 Ne-au trimis vecinii asta. 345 00:19:28,123 --> 00:19:30,169 Hai să vedem ce avem aici. 346 00:19:30,256 --> 00:19:31,779 Plăcintă cu lapte bătut. 347 00:19:31,866 --> 00:19:33,520 Au totul 348 00:19:33,650 --> 00:19:35,783 etichetat aici. Avem lasagna, 349 00:19:35,913 --> 00:19:38,438 pâine cu usturoi și... 350 00:19:38,525 --> 00:19:40,091 Soția lui Mason a făcut 351 00:19:40,179 --> 00:19:41,619 tocana asta de vită. Nu arată grozav, 352 00:19:41,702 --> 00:19:42,659 dar merită să te bați pentru ea. 353 00:19:42,746 --> 00:19:44,183 Pâine prăjită. 354 00:19:44,270 --> 00:19:45,880 Ai mai mâncat așa ceva, pâine prăjită? 355 00:19:45,967 --> 00:19:48,535 Nu. Tu, pui asta deasupra, 356 00:19:48,709 --> 00:19:49,884 faci tacos indiene. 357 00:19:49,971 --> 00:19:51,581 Nu poți să spui așa. 358 00:19:51,712 --> 00:19:53,366 E rasist. 359 00:19:57,239 --> 00:19:59,633 așa le spun indienii. 360 00:20:03,463 --> 00:20:05,595 Mulțumesc mult. Nu mă așteptam 361 00:20:05,682 --> 00:20:07,815 la asta. 362 00:20:07,945 --> 00:20:10,513 Și, 363 00:20:10,644 --> 00:20:12,907 nu e o carte de vizită, dar, 364 00:20:13,037 --> 00:20:14,213 mi-am scris numărul pe spate. 365 00:20:14,300 --> 00:20:16,040 Sunați dacă aveți nevoie de ceva. 366 00:20:16,954 --> 00:20:18,608 Mulțumesc. 367 00:20:18,695 --> 00:20:20,958 Aia... 368 00:20:21,089 --> 00:20:22,351 ai un vânătăi acolo. 369 00:20:22,482 --> 00:20:24,048 Vroiam să te întreb, există 370 00:20:24,135 --> 00:20:26,312 un centru de urgențe minor în apropiere? 371 00:20:26,442 --> 00:20:27,922 - A fost înțepat de o viespe. - Da. 372 00:20:28,009 --> 00:20:29,880 Ai bicarbonat de sodiu, 373 00:20:30,054 --> 00:20:31,360 doar îl amesteci cu puțină 374 00:20:31,491 --> 00:20:32,666 apă până devine o pastă, 375 00:20:32,753 --> 00:20:34,407 acoperi ochiul. O să scoată 376 00:20:34,581 --> 00:20:36,626 - otrava imediat. - Da, mulțumesc, 377 00:20:36,757 --> 00:20:38,461 dar poate ne-ai putea spune unde e spitalul. 378 00:20:38,541 --> 00:20:41,327 Da. Cel mai apropiat e Bozeman, 379 00:20:41,501 --> 00:20:43,764 cam la două ore pe 90. Dar... 380 00:20:43,851 --> 00:20:45,033 ...probabil o să-ți spună același lucru. 381 00:20:45,113 --> 00:20:46,288 Mulțumesc. 382 00:20:48,769 --> 00:20:50,031 Doamnelor. 383 00:20:56,124 --> 00:20:57,517 Doamnă. 384 00:21:01,390 --> 00:21:04,219 Fetelor, când cineva încearcă să vă ajute... 385 00:21:04,350 --> 00:21:06,352 Nu poate să spună așa. E greșit. 386 00:21:06,526 --> 00:21:08,397 Da, dar nu e treaba ta să-l corectezi. 387 00:21:08,571 --> 00:21:10,094 Păi, cineva ar trebui. 388 00:21:11,008 --> 00:21:13,054 Cât de plăcut 389 00:21:13,184 --> 00:21:15,448 trebuie să fie să ai mereu dreptate. 390 00:21:20,844 --> 00:21:22,498 Cade. 391 00:21:23,934 --> 00:21:26,110 Cade, nu? 392 00:21:26,241 --> 00:21:27,329 Da, doamnă. 393 00:21:28,417 --> 00:21:30,767 Cade... 394 00:21:30,898 --> 00:21:33,117 într-o zi... 395 00:21:33,204 --> 00:21:34,648 s-ar putea să ai un copil de 11 ani... 396 00:21:34,728 --> 00:21:36,643 Am un copil de 11 ani chiar acum. 397 00:21:36,773 --> 00:21:38,297 Da, doamnă. 398 00:21:38,471 --> 00:21:40,386 Noi nu ne pierdem vremea aici în munți. 399 00:21:40,516 --> 00:21:42,090 Bănuiesc că atunci când ești izolat de zăpadă șase luni, 400 00:21:42,170 --> 00:21:43,650 ce altceva ai face? 401 00:21:43,780 --> 00:21:45,304 Cam așa ceva. 402 00:21:46,566 --> 00:21:49,220 Copiii spun ce au pe suflet, 403 00:21:49,395 --> 00:21:52,485 și nu le pasă ce cred ceilalți. 404 00:21:52,615 --> 00:21:54,182 Da. Se învață să nu mai facă asta. 405 00:21:54,313 --> 00:21:56,663 - Lumea e mai săracă din cauza asta. - Da, 406 00:21:56,837 --> 00:21:58,404 probabil. 407 00:21:59,448 --> 00:22:01,232 Am nevoie... 408 00:22:01,407 --> 00:22:03,147 Ați putea... 409 00:22:05,846 --> 00:22:08,152 Am nevoie de o casă funerară. 410 00:22:09,893 --> 00:22:11,728 Waverly and Sons, în Ennis, asta folosesc majoritatea 411 00:22:11,808 --> 00:22:13,244 pe aici. 412 00:22:15,116 --> 00:22:16,639 Mulțumesc. 413 00:22:16,813 --> 00:22:20,121 Și spune-i soției tale mulțumesc. 414 00:22:20,208 --> 00:22:21,644 Nu ea merită tot meritul. 415 00:22:21,775 --> 00:22:23,215 Mai sunt câteva găini în cotețul ăla. 416 00:22:23,298 --> 00:22:25,256 Bine, spune-le tuturor. 417 00:22:25,431 --> 00:22:27,346 O să fac asta. 418 00:22:59,073 --> 00:23:00,727 Bine, chiar vrem să mâncăm 419 00:23:00,857 --> 00:23:02,685 mâncarea unor străini? 420 00:23:02,859 --> 00:23:05,209 Pui prăjit, friptură pane. 421 00:23:05,296 --> 00:23:06,950 De ce ar pane friptura? 422 00:23:07,124 --> 00:23:08,169 Atunci nu mânca. 423 00:23:08,256 --> 00:23:10,127 Poate întrebi ce ne place înainte 424 00:23:10,258 --> 00:23:11,259 să aduci... 425 00:23:15,263 --> 00:23:16,873 Dau vina pe mine. 426 00:23:18,179 --> 00:23:21,182 La urma urmei, ea vă crește așa cum am crescut-o eu pe ea. 427 00:23:22,313 --> 00:23:24,794 Niște străini au petrecut... 428 00:23:24,925 --> 00:23:27,275 nu știu cât timp au petrecut, 429 00:23:27,362 --> 00:23:30,713 câtă gândire a fost în spatele asta. 430 00:23:30,800 --> 00:23:32,193 Să nu mai vorbim de bani. 431 00:23:32,367 --> 00:23:35,196 Privind camioneta aia, banii nu sunt ceva 432 00:23:35,326 --> 00:23:37,024 ce au din belșug. 433 00:23:37,154 --> 00:23:40,157 Și tu ai tupeul să judeci? 434 00:23:42,203 --> 00:23:45,511 Ce târfe răsfățate am crescut. 435 00:23:48,165 --> 00:23:49,863 Ce mi-a spus? 436 00:23:52,126 --> 00:23:53,301 Mamă... 437 00:23:53,388 --> 00:23:54,607 Mamă! 438 00:23:54,737 --> 00:23:56,217 Nu sunt copiii tăi. 439 00:23:56,347 --> 00:23:57,914 Nu ai dreptul să le vorbești așa. 440 00:23:58,001 --> 00:24:00,613 Nu vorbesc despre ele, vorbesc despre tine! 441 00:24:00,743 --> 00:24:02,310 Tu și sora ta! 442 00:24:02,397 --> 00:24:04,443 Rănitele cronice! 443 00:24:04,617 --> 00:24:07,402 Nu am stat aici două zile, și toată lumea 444 00:24:07,533 --> 00:24:09,578 a uitat deja de ce suntem aici! 445 00:24:11,145 --> 00:24:13,147 Nu suntem în vacanță! 446 00:24:13,234 --> 00:24:15,149 Soțul meu e mort! 447 00:24:15,236 --> 00:24:16,933 Tatăl vostru e mort! 448 00:24:18,239 --> 00:24:20,589 Așa că dacă toată lumea ar putea să nu mai 449 00:24:20,763 --> 00:24:22,548 numere minutele până plecăm 450 00:24:22,678 --> 00:24:25,942 și să-și amintească de ce suntem aici în primul rând. 451 00:24:27,596 --> 00:24:31,339 Și iată-mă, cumva am crezut că pierderea lui 452 00:24:31,470 --> 00:24:34,342 ne va aduce mai aproape. 453 00:24:35,778 --> 00:24:38,085 Știți ceva? Dacă sunteți toți așa de nenorociți, plecați! 454 00:24:39,347 --> 00:24:40,827 O să fac ce am făcut mereu 455 00:24:40,957 --> 00:24:43,003 și mă ocup eu de toate! 456 00:24:54,014 --> 00:24:56,407 Nu înțeleg care e farmecul. 457 00:24:56,538 --> 00:24:58,540 Înțeleg 458 00:24:58,714 --> 00:25:01,978 legătura, liniștea, spațiul deschis. 459 00:25:02,065 --> 00:25:04,677 Înțeleg... știi, înțeleg asta. 460 00:25:04,807 --> 00:25:09,725 E sarcina care îți domină ziua. 461 00:25:09,856 --> 00:25:12,032 Și hai să fim sinceri, dragă, 462 00:25:12,119 --> 00:25:14,251 ai putea pescui în golf. 463 00:25:14,382 --> 00:25:15,862 Și în Florida sunt pești. 464 00:25:15,992 --> 00:25:18,342 Nu faci asta niciodată când mergem acolo. 465 00:25:18,473 --> 00:25:21,084 Adică, dacă mi-ai spune: „Vreau să stau pe verandă 466 00:25:21,215 --> 00:25:22,832 și să mă îmbăt cu fratele meu o săptămână.” 467 00:25:22,912 --> 00:25:26,133 Aș înțelege mai bine. 468 00:25:26,263 --> 00:25:28,048 Despre asta e vorba? 469 00:25:28,178 --> 00:25:31,486 Tu și Paul, gen, zburați câteva iepurașe de munte 470 00:25:31,660 --> 00:25:33,183 și vă revedeți tinerețea? 471 00:25:34,750 --> 00:25:37,318 Tu ai fost iepurașul meu de munte din tinerețe. 472 00:25:37,448 --> 00:25:39,712 O să explic așa, și trebuie să te întorci 473 00:25:39,842 --> 00:25:41,844 cu câteva milioane de ani ca să înțelegi pe deplin. 474 00:25:41,975 --> 00:25:43,454 O să fie bună. 475 00:25:43,542 --> 00:25:44,941 Acum, trebuie să te întorci la omul primitiv. 476 00:25:45,021 --> 00:25:47,154 Înainte de asta. Homo erectus. 477 00:25:47,241 --> 00:25:49,025 - Pre-om. - Exact. 478 00:25:49,112 --> 00:25:51,854 Timp de vreo două milioane de ani, am fost vânători-culegători, 479 00:25:51,941 --> 00:25:54,683 și acele sarcini erau împărțite. Bărbații vânau, 480 00:25:54,770 --> 00:25:57,556 - femeile culegeau. - Simt că vine o indignare 481 00:25:57,686 --> 00:25:59,166 învechită. 482 00:25:59,340 --> 00:26:00,994 Nu, nu, nu, asta e dovedit științific. 483 00:26:01,124 --> 00:26:04,301 Bărbații prosperă când sunt concentrați pe un singur lucru. 484 00:26:04,432 --> 00:26:07,740 Femeile se chinuie cu sarcini singulare, dar prosperă 485 00:26:07,870 --> 00:26:10,264 cu sarcini multiple simultan. 486 00:26:10,351 --> 00:26:13,136 Și bărbații, desigur, au un simț al orientării superior 487 00:26:13,267 --> 00:26:14,573 comparat cu femeile. 488 00:26:14,747 --> 00:26:16,923 Dragă, ar trebui să scrii o carte și să o intitulezi 489 00:26:17,053 --> 00:26:19,752 Cum să nu faci sex cu soția ta timp de o lună. 490 00:26:19,926 --> 00:26:21,492 Femeile sunt mai bune comunicatoare, 491 00:26:21,623 --> 00:26:24,495 mult mai organizate. Toate abilități dezvoltate 492 00:26:24,583 --> 00:26:26,367 prin munca în grup 493 00:26:26,497 --> 00:26:28,456 pentru a atinge obiective multiple. 494 00:26:28,587 --> 00:26:30,893 Bărbații parcurgeau distanțe mari 495 00:26:31,024 --> 00:26:32,982 cu puțină comunicare verbală 496 00:26:33,156 --> 00:26:36,159 în timp ce urmăreau un singur obiectiv, un bivol 497 00:26:36,290 --> 00:26:37,987 sau un mamut lânos, orice vânau. 498 00:26:38,161 --> 00:26:40,337 Acum, pescuitul cu musca... 499 00:26:40,468 --> 00:26:41,600 Asta implică 500 00:26:41,730 --> 00:26:44,124 traversarea unui teren necunoscut... 501 00:26:44,211 --> 00:26:46,779 ...căutarea unor ape și condiții potrivite, 502 00:26:46,909 --> 00:26:50,521 și apoi folosirea unei abilități dezvoltate de-a lungul anilor, 503 00:26:50,696 --> 00:26:54,700 a deceniilor, pentru a atinge un singur obiectiv. 504 00:26:54,787 --> 00:26:55,962 Păstrăv. 505 00:26:56,092 --> 00:26:58,660 Păstrăv guler galben din Yellowstone, mai exact. 506 00:26:58,834 --> 00:27:00,749 Milioane de ani și un noroc aproape infinit 507 00:27:00,880 --> 00:27:02,577 că exist măcar pe această planetă... 508 00:27:02,708 --> 00:27:04,325 - Doamne... - și înarmat cu un instinct 509 00:27:04,405 --> 00:27:08,365 literalmente înscris în ADN-ul meu care mă obligă 510 00:27:08,452 --> 00:27:10,367 să caut o ieșire care să-mi pună la încercare 511 00:27:10,498 --> 00:27:13,109 chiar motivul existenței mele. 512 00:27:13,196 --> 00:27:14,763 Ce grămadă de prostii. 513 00:27:14,894 --> 00:27:16,373 Spune doar 514 00:27:16,504 --> 00:27:19,202 că vrei să mergi la pescuit cu fratele tău. 515 00:27:20,595 --> 00:27:23,772 Vreau să merg la pescuit cu fratele meu. 516 00:27:23,903 --> 00:27:26,819 Nu a fost așa de greu, nu? 517 00:27:28,516 --> 00:27:30,823 Înșelător de ușor. 518 00:27:30,953 --> 00:27:32,520 Prea ușor? 519 00:27:33,869 --> 00:27:35,269 Dar trebuie să plătești luntrașul mai întâi. 520 00:27:35,349 --> 00:27:37,438 Luntrașul. 521 00:27:37,568 --> 00:27:39,440 Știam eu că e o problemă. 522 00:27:39,570 --> 00:27:41,572 Vai, dacă e. 523 00:28:11,341 --> 00:28:12,821 Păi, mâncați 524 00:28:12,908 --> 00:28:14,562 mâncarea de care erați prea buni, văd. 525 00:28:14,649 --> 00:28:16,216 Unde sunt cheile mașinii? 526 00:28:16,303 --> 00:28:17,434 Sunt în buzunar. 527 00:28:17,608 --> 00:28:19,045 Mi le dai, te rog? 528 00:28:19,219 --> 00:28:21,177 Ce... nu văd. 529 00:28:21,264 --> 00:28:22,744 Pentru numele lui Dumnezeu. 530 00:28:22,918 --> 00:28:25,094 E... Nu cheile, nu cheile. 531 00:28:25,268 --> 00:28:26,268 - Nu cheile. - Mulțumesc. 532 00:28:26,356 --> 00:28:28,010 Unde te duci? 533 00:28:29,533 --> 00:28:31,710 - Mamă, ți-am pus o întrebare. - Am auzit. 534 00:29:02,392 --> 00:29:03,829 Doriți să fie îngropat 535 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 pe ranch-ul familiei? 536 00:29:05,831 --> 00:29:07,702 Este posibil? 537 00:29:07,789 --> 00:29:09,486 Păi, ar trebui să mergeți la tribunal 538 00:29:09,573 --> 00:29:12,925 și să înregistrați o parte din teren ca cimitir. 539 00:29:13,012 --> 00:29:15,841 Trebuie să fie notat astfel atât de comitat, cât și de stat. 540 00:29:15,971 --> 00:29:17,364 - De ce? - Păi, statul 541 00:29:17,494 --> 00:29:20,497 trebuie să certifice fiecare înmormântare pentru a preveni 542 00:29:20,584 --> 00:29:24,327 ca cineva să îngroape pe cineva undeva în pădure. 543 00:29:24,458 --> 00:29:25,372 Vă dați seama că asta 544 00:29:25,459 --> 00:29:26,852 ar putea cauza câteva probleme. 545 00:29:26,982 --> 00:29:29,898 Da. Îmi dau seama. 546 00:29:30,072 --> 00:29:33,293 Dar, cimitirul acesta poate 547 00:29:33,380 --> 00:29:35,425 fi privat, doar pentru familia mea? 548 00:29:35,556 --> 00:29:37,950 Absolut. 549 00:29:38,037 --> 00:29:40,387 - E mai bine să angajez un avocat? - Depinde. 550 00:29:40,517 --> 00:29:43,782 Aveți actul de proprietate și un releveu care arată locul propus? 551 00:29:45,087 --> 00:29:47,873 Se pare că asta e treabă pentru un avocat. 552 00:29:47,960 --> 00:29:49,185 Pot să recomand unul, dacă doriți. 553 00:29:49,265 --> 00:29:51,267 Mulțumesc. 554 00:29:54,967 --> 00:29:56,969 Doamna Clyburn, 555 00:29:57,143 --> 00:29:59,362 l-am cunoscut pe soțul dumneavoastră, 556 00:29:59,493 --> 00:30:01,582 și l-am cunoscut pe fratele lui foarte bine. 557 00:30:01,712 --> 00:30:04,977 Suficient de bine ca să știu că, cea mai mare dorință a lui 558 00:30:05,107 --> 00:30:07,718 ar fi să-și petreacă eternitatea în acel loc. 559 00:30:07,806 --> 00:30:10,373 Pot să ghicesc același lucru despre Preston, 560 00:30:10,504 --> 00:30:13,333 dar mă simt obligat să vă atrag atenția asupra unui lucru. 561 00:30:13,463 --> 00:30:16,118 Dacă vindeți acel teren, 562 00:30:16,249 --> 00:30:19,121 sau copiii dumneavoastră îl vând, 563 00:30:19,208 --> 00:30:21,907 noii proprietari nu au nicio obligație 564 00:30:21,994 --> 00:30:23,691 să vă permită să-l vizitați. 565 00:30:25,040 --> 00:30:27,521 Pot decide să elimine cimitirul cu totul, 566 00:30:27,651 --> 00:30:29,784 să vă exhumeze cei dragi 567 00:30:29,871 --> 00:30:32,482 și să le mute trupurile într-o locație nouă 568 00:30:32,569 --> 00:30:35,007 sau să-i incinereze. 569 00:30:35,137 --> 00:30:38,575 Vă poate aduce liniște în timpul vieții, 570 00:30:38,662 --> 00:30:41,448 dar dincolo de asta, rămășițele celor dragi, 571 00:30:41,535 --> 00:30:43,537 și poate chiar ale dumneavoastră, 572 00:30:43,624 --> 00:30:46,627 sunt la mila unor străini 573 00:30:46,801 --> 00:30:50,544 care nu știu de dragostea soțului dumneavoastră pentru acel loc 574 00:30:50,674 --> 00:30:52,894 și, sincer, nici nu le pasă. 575 00:30:55,418 --> 00:30:58,160 Nu mi-ați cerut sfatul, dar 576 00:30:58,247 --> 00:31:00,815 v-aș sfătui să vă gândiți foarte atent, 577 00:31:00,902 --> 00:31:04,863 pentru că aceasta nu este o decizie care poate fi anulată. 578 00:33:07,246 --> 00:33:09,335 Nu cred că sunt destul de puternică pentru asta. 579 00:33:10,597 --> 00:33:12,860 Nu cred că pot face asta fără tine. 580 00:34:33,201 --> 00:34:36,117 Pot să am cheile, te rog? 581 00:34:36,291 --> 00:34:38,083 De ce ți-aș da cheile? E mașina mea închiriată. 582 00:34:38,163 --> 00:34:40,208 Ca să nu ne mai lași blocate din nou. 583 00:34:41,557 --> 00:34:43,255 Uită-te în jur, Abigail. 584 00:34:43,429 --> 00:34:46,519 Asta e cel mai departe de a fi blocate. 585 00:34:50,523 --> 00:34:52,220 Doamne. 586 00:34:55,789 --> 00:34:57,573 Azi am nins și n-am putut ieși. 587 00:34:57,660 --> 00:35:01,186 Ieri erau 24 de grade și niciun nor pe cer. 588 00:35:01,316 --> 00:35:04,537 Până la miezul nopții, ningea cu vânt puternic. 589 00:35:04,667 --> 00:35:06,843 Până dimineața, erau 15 centimetri pe jos, 590 00:35:06,930 --> 00:35:07,847 așa că Paul și cu mine 591 00:35:07,930 --> 00:35:09,846 am făcut ce ar face orice bărbat de 40 de ani 592 00:35:09,933 --> 00:35:12,719 cu fratele său. Am băut două duzini de bere 593 00:35:12,893 --> 00:35:15,374 și am făcut un om de zăpadă cât un SUV. 594 00:35:15,461 --> 00:35:17,332 Apoi a ieșit soarele 595 00:35:17,463 --> 00:35:20,683 și am mai băut două duzini de bere privindu-l cum se topește. 596 00:35:20,814 --> 00:35:23,164 Orice urmă de zăpadă dispăruse până la prânz. 597 00:35:23,251 --> 00:35:25,340 Până atunci, eram prea beți ca să pescuim. 598 00:35:27,734 --> 00:35:29,388 Nu prea beți ca să scriu, totuși. 599 00:35:29,475 --> 00:35:32,217 Așa că rămânem doar tu și cu mine, jurnalule. 600 00:35:32,347 --> 00:35:35,263 Fetele mele nu au făcut niciodată un om de zăpadă. 601 00:35:35,394 --> 00:35:37,657 N-au curte în care să-l facă. 602 00:35:37,744 --> 00:35:40,573 Dar o să mai ningă în iunie într-o zi, 603 00:35:40,703 --> 00:35:43,706 și poate o să le conving pe fetele mele că a face pipi în pădure 604 00:35:43,880 --> 00:35:46,100 e destul de eliberator. 605 00:35:46,274 --> 00:35:49,016 Sau poate o să construiesc o budă. 606 00:35:49,147 --> 00:35:51,105 Hei, asta e o idee. 607 00:35:51,279 --> 00:35:53,201 Să construiesc o cabină acolo unde sunt corturile, 608 00:35:53,281 --> 00:35:55,501 și apoi încă una cu o bucătărie. 609 00:35:55,631 --> 00:35:57,242 Un loc de adunat. 610 00:35:57,329 --> 00:35:59,940 Mă întreb dacă am putea săpă o fântână? 611 00:36:00,114 --> 00:36:01,463 Măcar am avea apă. 612 00:36:05,250 --> 00:36:06,773 Armistițiu. 613 00:36:10,080 --> 00:36:12,082 Nu fac armistiții. 614 00:36:12,213 --> 00:36:14,911 Bine, mă dau bătută. 615 00:36:23,355 --> 00:36:26,140 Fetele au făcut o felicitare pentru cowboy și soția lui. 616 00:36:26,271 --> 00:36:27,924 A fost o lecție despre pronume? 617 00:36:28,011 --> 00:36:29,361 Scrie „mulțumesc”, mamă. 618 00:36:30,405 --> 00:36:33,147 Bine. Merită un „mulțumesc”. 619 00:36:35,932 --> 00:36:37,717 Cum e cealaltă cabină? 620 00:36:37,804 --> 00:36:39,893 E... 621 00:36:40,023 --> 00:36:41,895 ...e bine, mamă. 622 00:36:42,983 --> 00:36:44,289 Nu asta am întrebat. 623 00:36:46,029 --> 00:36:48,858 E puțin ciudată... 624 00:36:48,989 --> 00:36:50,512 dar e confortabilă. 625 00:36:50,643 --> 00:36:52,601 Ciudată? Cum? 626 00:36:54,603 --> 00:36:58,520 Jocuri și jucării vechi. 627 00:37:06,485 --> 00:37:07,921 Mamă? 628 00:37:09,270 --> 00:37:11,707 Mamă, fetele dorm. 629 00:37:23,937 --> 00:37:25,155 Scuze, fetelor. 630 00:37:50,703 --> 00:37:52,400 Mamă, ce? 631 00:37:55,882 --> 00:37:57,579 Le-a construit pentru noi. 632 00:37:58,798 --> 00:38:00,669 Acea e pentru tine și sora ta, 633 00:38:00,843 --> 00:38:03,150 - și aceea era pentru mine. - Nu știi asta. 634 00:38:03,237 --> 00:38:05,544 Nu, am citit. 635 00:38:05,674 --> 00:38:09,243 Am citit gândul lui cum i-a venit. 636 00:38:10,940 --> 00:38:13,116 Sunt atât de oarbă. 637 00:38:34,834 --> 00:38:37,489 Știam că am o căsnicie bună. 638 00:38:38,446 --> 00:38:39,969 Știam. 639 00:38:42,363 --> 00:38:45,061 M-am uitat la toți prietenii mei, și... 640 00:38:46,062 --> 00:38:48,151 ...mi-am mulțumit stelelor. 641 00:38:48,326 --> 00:38:51,329 Pentru că sistemul de referință 642 00:38:51,459 --> 00:38:53,809 e la fiecare petrecere din New York. 643 00:38:58,118 --> 00:39:01,251 Dar ce nu știam era cât de norocoasă sunt. 644 00:39:03,819 --> 00:39:05,647 Am pierdut multe. 645 00:39:07,214 --> 00:39:09,347 Am pierdut multe, dragă. Și... 646 00:39:14,917 --> 00:39:17,050 ...nu le vom mai recupera niciodată. 647 00:39:26,625 --> 00:39:28,278 Russell? 648 00:39:29,018 --> 00:39:30,933 - Russell? - Da? 649 00:39:32,413 --> 00:39:33,893 Te iert. 650 00:39:35,503 --> 00:39:37,766 - B-bine. - M-ai auzit? 651 00:39:37,940 --> 00:39:39,115 Am spus că te iert. 652 00:39:39,202 --> 00:39:40,552 Da, nu... 653 00:39:40,639 --> 00:39:42,945 nu știu pentru ce sunt iertat. 654 00:39:43,076 --> 00:39:44,686 Pentru viespi. 655 00:39:44,817 --> 00:39:46,434 - Nu le-am pus eu acolo. - Dar știai că sunt acolo. 656 00:39:46,514 --> 00:39:48,298 - Ți-am spus că sunt acolo. - Russell, 657 00:39:48,473 --> 00:39:49,691 încerc să te iert. 658 00:39:49,822 --> 00:39:52,433 - De ce nu mă lași? - Bine. Mulțumesc. 659 00:39:53,565 --> 00:39:54,870 Am nevoie de ajutorul tău. 660 00:39:54,957 --> 00:39:56,394 Paige, nu văd. 661 00:39:56,524 --> 00:39:58,396 Folosește-te de ochiul bun și urcă aici. 662 00:40:13,976 --> 00:40:15,151 Cum e ochiul? 663 00:40:15,282 --> 00:40:17,763 Închis. Cum e curul tău? 664 00:40:17,893 --> 00:40:19,721 La fel. 665 00:40:19,852 --> 00:40:21,680 Au înțepat și pisicuța? 666 00:40:21,767 --> 00:40:23,986 Au înțepat totul, dragă. 667 00:40:27,207 --> 00:40:28,513 Vrei să pup să treacă? 668 00:40:28,643 --> 00:40:29,992 Nici vorbă, ești 669 00:40:30,123 --> 00:40:31,392 atât de departe de a pupa pisicuța după azi, 670 00:40:31,472 --> 00:40:33,169 încât nici măcar n-o vezi de acolo. 671 00:40:33,256 --> 00:40:34,482 Aproape o văd dacă te întorci puțin. 672 00:40:34,562 --> 00:40:35,389 Fără pisicuță. 673 00:40:35,520 --> 00:40:37,609 Adică, ai spus că m-ai iertat. 674 00:40:37,739 --> 00:40:39,349 Bine. 675 00:40:40,438 --> 00:40:42,048 Lasă-mă să te învăț ceva despre femei. 676 00:40:42,222 --> 00:40:44,180 Când te iert, 677 00:40:44,311 --> 00:40:45,834 nu ne întoarcem în momentul 678 00:40:46,008 --> 00:40:47,357 dinainte să mă fi nedreptățit. 679 00:40:47,445 --> 00:40:49,185 Ne întoarcem la început, 680 00:40:49,272 --> 00:40:50,977 când ne-am întâlnit prima dată și am crezut că ești 681 00:40:51,057 --> 00:40:52,711 cam drăguț și ai simțul umorului. 682 00:40:52,798 --> 00:40:53,980 Deci ne-am întors la prima noastră întâlnire? 683 00:40:54,060 --> 00:40:55,278 Da, 684 00:40:55,453 --> 00:40:56,715 dar acum am nevoie de cremă 685 00:40:56,802 --> 00:40:58,238 pentru bubele mele. 686 00:41:04,113 --> 00:41:05,811 Otrava asta de viespe chiar, 687 00:41:05,941 --> 00:41:08,814 cum ar fi, a umflat totul. 688 00:41:08,944 --> 00:41:09,944 - Serios? - Da. 689 00:41:10,032 --> 00:41:11,425 Adică, e un vagon. 690 00:41:11,512 --> 00:41:13,112 Mă întreb dacă există clinici în New York 691 00:41:13,253 --> 00:41:14,515 care să facă chestia asta, nu? 692 00:41:14,602 --> 00:41:16,082 Ce, îți place de fundul meu 693 00:41:16,212 --> 00:41:17,743 doar după ce a fost atacat de un roi de viespi? 694 00:41:17,823 --> 00:41:19,520 Nu am spus asta, bine? N-am spus niciodată! 695 00:41:19,607 --> 00:41:20,826 Îl iubesc. Mereu l-am iubit. 696 00:41:20,956 --> 00:41:23,002 E același. E doar... 697 00:41:23,176 --> 00:41:24,612 e mai mult. 698 00:41:26,484 --> 00:41:27,484 Crezi că e permanent? 699 00:41:27,615 --> 00:41:28,747 Ar putea. Nu știu. 700 00:41:28,834 --> 00:41:30,749 Stai, nu trebuie să freci. 701 00:41:30,879 --> 00:41:31,974 - Nu e o nenorocită de loțiune. - Bine, îmi pare rău. Îmi pare rău. 702 00:41:32,054 --> 00:41:33,491 Vrei să mă întorc jos? 703 00:41:33,621 --> 00:41:34,934 Sau pot dormi cu tine la prima întâlnire 704 00:41:35,014 --> 00:41:36,454 în al doilea an al căsniciei noastre? 705 00:41:37,007 --> 00:41:38,191 Îmbrățișează-mă. 706 00:41:38,321 --> 00:41:39,932 Dar nu-mi atinge fundul. 707 00:41:40,019 --> 00:41:41,150 C-cum să... 708 00:41:41,237 --> 00:41:42,543 Ține-mă de cap. 709 00:41:45,024 --> 00:41:47,374 Bine. 710 00:41:48,288 --> 00:41:49,724 Ai înțeles? 711 00:41:55,861 --> 00:41:57,166 Ce părere ai despre Montana? 712 00:41:58,864 --> 00:42:01,606 Eu... nu, 713 00:42:01,693 --> 00:42:04,609 nu sunt fan. Nu e ceaiul meu. 714 00:42:04,696 --> 00:42:05,958 E în regulă, dragă. 715 00:42:06,088 --> 00:42:08,221 Suntem șoareci de oraș. Nu trebuie să ne placă. 716 00:42:08,351 --> 00:42:09,527 Eu nu sunt. 717 00:42:11,050 --> 00:42:14,053 Da, nu mă consider un șoarece. 718 00:42:14,140 --> 00:42:15,271 - Nu? - Nu. 719 00:42:15,358 --> 00:42:16,969 - Ce ești? - Mai degrabă un... 720 00:42:17,056 --> 00:42:18,840 un tigru. 721 00:42:19,885 --> 00:42:21,930 Știi, ca un... 722 00:42:22,061 --> 00:42:23,453 ca un tigru urban. 723 00:42:23,584 --> 00:42:25,238 Tigrul meu. 724 00:42:25,368 --> 00:42:27,283 Da. 725 00:42:27,414 --> 00:42:28,720 Da, vezi, așa e mai... 726 00:42:28,850 --> 00:42:30,156 Da, așa îmi place mai mult. 727 00:42:30,243 --> 00:42:33,289 Tigrul meu mare și dur. 728 00:42:33,376 --> 00:42:35,117 Așa e mai bine. 729 00:42:37,119 --> 00:42:38,476 Hei, tigrul nu poate atinge pisicuța. 730 00:42:38,556 --> 00:42:39,556 Accident, scuze. 731 00:42:39,644 --> 00:42:40,949 - Tigru rău. - Îmi pare rău. 732 00:42:41,123 --> 00:42:42,603 Tigru rău. 733 00:42:42,690 --> 00:42:44,170 Tigru rău. 734 00:42:48,348 --> 00:42:50,263 Bine, poți să-l atingi puțin. 735 00:42:50,393 --> 00:42:51,481 Puțin. 736 00:42:51,612 --> 00:42:53,266 Puțin. 737 00:42:55,007 --> 00:42:58,314 Șoarecele se teme de tigru. 738 00:42:58,401 --> 00:42:59,533 Stai, tu ești șoarecele? 739 00:42:59,620 --> 00:43:00,447 - Eu sunt șoarecele. - Bine. Bine. 740 00:43:00,534 --> 00:43:01,666 Nu, tu ești tigrul. 741 00:43:52,542 --> 00:43:53,674 Veniți aici, fetelor. 742 00:43:54,980 --> 00:43:56,938 Am auzit că ați făcut o felicitare vecinilor. 743 00:43:57,025 --> 00:43:59,375 A fost bine că ați făcut-o. 744 00:44:00,899 --> 00:44:02,727 Știți de ce a fost bine? 745 00:44:05,294 --> 00:44:07,079 Au făcut ceva să ne ajute, 746 00:44:07,209 --> 00:44:08,950 ceva ce nu le-am cerut. Au făcut-o doar. 747 00:44:09,124 --> 00:44:10,952 Din bunătate. 748 00:44:11,083 --> 00:44:13,092 Acum, puteți să nu fiți de acord cu ce spun, ce fac, 749 00:44:13,172 --> 00:44:15,827 cum trăiesc, și poate aveți dreptate. 750 00:44:17,045 --> 00:44:19,091 Dar nu puteți nega 751 00:44:19,221 --> 00:44:20,745 că au fost amabili cu voi. 752 00:44:20,875 --> 00:44:23,356 Puteți alege să nu le fiți prieteni. 753 00:44:23,443 --> 00:44:24,683 Puteți alege să vă trăiți viața 754 00:44:24,792 --> 00:44:26,881 total diferit. 755 00:44:28,578 --> 00:44:30,624 Dar alegeți să fiți amabili la rândul vostru. 756 00:44:30,755 --> 00:44:31,799 Am fost. 757 00:44:31,973 --> 00:44:33,671 De asta le-am făcut felicitarea. 758 00:44:33,801 --> 00:44:35,721 Le-ați făcut felicitarea pentru că mama v-a spus. 759 00:44:35,803 --> 00:44:38,327 Dar când le-o dați, 760 00:44:38,458 --> 00:44:40,895 dați-le-o din bunătate. 761 00:44:41,026 --> 00:44:43,419 Bine. Acum, spune-i mamei tale să adune trupele. 762 00:44:43,550 --> 00:44:44,420 Ne ducem la o plimbare. 763 00:44:44,551 --> 00:44:46,727 Cine sunt trupele? 764 00:44:47,728 --> 00:44:49,338 Toată lumea e trupele. 765 00:44:49,469 --> 00:44:50,589 Deci Paige, Russell și mama. 766 00:44:50,688 --> 00:44:51,906 Aia ar fi ei. 767 00:45:00,262 --> 00:45:03,048 Bine. Bine, pot să fac asta. 768 00:45:03,178 --> 00:45:04,963 Pot... Da. 769 00:45:05,137 --> 00:45:06,268 Bine. 770 00:45:06,442 --> 00:45:08,706 Nu, n-o să fac asta. 771 00:45:09,619 --> 00:45:11,186 N-o să fac asta. 772 00:45:31,511 --> 00:45:33,861 - Ce naiba? - Ce? 773 00:45:34,862 --> 00:45:36,298 Ce faci? 774 00:45:36,429 --> 00:45:38,013 - Ce faci? - Nu se întâmplă. 775 00:45:38,144 --> 00:45:39,184 - Ar fi trebuit să fiu un mister! - N-am văzut nimic. 776 00:45:39,214 --> 00:45:41,086 - Ieși afară. - Bine, bine. 777 00:45:42,565 --> 00:45:44,846 - Nu, pe partea cealaltă! - Bine, merg pe partea cealaltă. 778 00:45:55,970 --> 00:45:57,319 Dragă, am ucis toate viespile. 779 00:45:57,450 --> 00:45:59,626 Poți să nu mai faci caca în hambar. 780 00:45:59,757 --> 00:46:01,149 Ăsta e iadul meu. 781 00:46:01,280 --> 00:46:04,500 Nu știu de ce m-ai pus în el, dar iată-mă. 782 00:46:04,674 --> 00:46:06,198 În iad, cu întreaga mea familie. 783 00:46:06,285 --> 00:46:07,808 Gata? 784 00:46:07,895 --> 00:46:09,375 E departe? 785 00:46:09,505 --> 00:46:11,145 - Nu, nu e departe. - Pentru că astea sunt 786 00:46:11,246 --> 00:46:12,646 din punct de vedere tehnic papuci, deci... 787 00:46:12,726 --> 00:46:14,641 Indienii umblau desculți pe aici. 788 00:46:14,772 --> 00:46:15,990 Scuze, Macy, 789 00:46:16,121 --> 00:46:18,732 - nativilor americani. - Primelor națiuni. 790 00:46:18,863 --> 00:46:20,125 Da, ei bine, toți. 791 00:46:20,299 --> 00:46:21,866 Desculți, mii de ani, chiar aici. 792 00:46:21,996 --> 00:46:24,049 Din punct de vedere tehnic, nu, ei, purtau mocasini 793 00:46:24,129 --> 00:46:25,739 cu talpă groasă de piele, 794 00:46:25,870 --> 00:46:26,696 sau piele tăbăcită probabil ar fi... 795 00:46:26,827 --> 00:46:27,827 - Gata? - Da. 796 00:46:27,915 --> 00:46:28,916 - Iarăși începem. - Da. 797 00:46:29,090 --> 00:46:30,135 Da. 798 00:46:45,890 --> 00:46:49,589 Ăsta e locul preferat al tatălui vostru. 799 00:46:51,330 --> 00:46:52,810 Și... 800 00:46:52,940 --> 00:46:54,376 unde se va odihni cu fratele său. 801 00:46:54,550 --> 00:46:55,987 Într-o zi, și eu. 802 00:46:56,117 --> 00:46:57,684 Puteți alege și voi asta 803 00:46:57,815 --> 00:46:59,686 sau altceva. E decizia voastră. 804 00:46:59,773 --> 00:47:03,429 Ultima voastră decizie, ca să zic așa. 805 00:47:03,559 --> 00:47:06,562 Dar știu că el ar alege asta 806 00:47:06,736 --> 00:47:08,956 dacă ar fi aici s-o facă. 807 00:47:09,130 --> 00:47:11,611 Cred că e perfect. 808 00:47:11,741 --> 00:47:13,961 așteptați să auziți totul. 809 00:47:14,135 --> 00:47:17,660 Așadar, dacă îl îngrop aici, trebuie să-l protejez 810 00:47:17,747 --> 00:47:19,358 pe el și locul ăsta. 811 00:47:19,488 --> 00:47:21,577 Pentru a face asta, voi vinde casa din Manhattan, 812 00:47:21,708 --> 00:47:23,405 voi înființa un trust cu banii 813 00:47:23,536 --> 00:47:26,060 care va exista exclusiv pentru a păstra acest loc, 814 00:47:26,191 --> 00:47:28,280 astfel încât nimeni – asta vă include pe toți – 815 00:47:28,410 --> 00:47:31,587 să nu-l poată pierde sau vinde vreodată. 816 00:47:31,718 --> 00:47:33,372 De ce să-ți vinzi casa? 817 00:47:33,459 --> 00:47:35,076 Pentru că nu-mi permit să am grijă de voi toți 818 00:47:35,156 --> 00:47:36,897 și de locul ăsta în alt mod. 819 00:47:36,984 --> 00:47:38,333 Putem avea grijă de noi. 820 00:47:38,420 --> 00:47:40,770 Păi, așa am decis. 821 00:47:41,510 --> 00:47:43,338 Asta e casa mea acum. 822 00:47:44,818 --> 00:47:46,428 Și eu mor aici. 823 00:47:46,559 --> 00:47:47,908 Și când o voi face, 824 00:47:47,995 --> 00:47:49,997 puneți-mă chiar lângă el. 825 00:47:54,915 --> 00:47:56,395 Abby. 826 00:47:56,569 --> 00:47:58,440 Abby, fă ceva. 827 00:47:59,702 --> 00:48:02,053 Știți ce s-a întâmplat când a murit? 828 00:48:02,183 --> 00:48:04,055 Toată familia a murit odată cu el. 829 00:48:04,185 --> 00:48:05,970 Chiar aici, în mijlocul pustietății.57153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.