Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,399 --> 00:00:10,880
O să fie una din zilele alea,
frate.
2
00:00:11,054 --> 00:00:11,881
Da!
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,926
Mi-ar prinde bine.
4
00:00:15,885 --> 00:00:17,843
Dacă nu poți să mergi
pe Fifth Avenue, unde poți?
5
00:00:17,974 --> 00:00:19,062
Nu poți.
Exact asta e ideea.
6
00:00:19,149 --> 00:00:20,846
Nu pot să găsesc niciun motiv
7
00:00:20,933 --> 00:00:22,892
plauzibil pentru care mai stăm
8
00:00:23,023 --> 00:00:23,936
în orașul ăla.
9
00:00:24,067 --> 00:00:25,764
Te-ai măritat cu un șoricel
de oraș, dragă.
10
00:00:25,895 --> 00:00:28,202
Nimeni nu pescuiește
pe porțiunea asta de râu
11
00:00:28,332 --> 00:00:29,942
la care se ajunge
doar cu cal de povară.
12
00:00:30,117 --> 00:00:31,560
Paul are permisiune să ne ducă
cu avionul
13
00:00:31,640 --> 00:00:32,945
acolo.
14
00:00:35,122 --> 00:00:36,297
Iisuse!
15
00:00:36,427 --> 00:00:38,342
- La naiba, Paul!
- Stai!
16
00:00:38,516 --> 00:00:39,604
Stacy!
17
00:00:39,691 --> 00:00:41,563
Alo?
18
00:00:41,737 --> 00:00:44,097
Doamnă, soțul tău a fost implicat
într-un accident de avion.
19
00:00:44,218 --> 00:00:46,394
Îmi pare rău să spun
că atât el, cât și un Paul Clyburn
20
00:00:46,524 --> 00:00:48,316
nu au supraviețuit accidentului.
Am dori să veniți aici
21
00:00:48,396 --> 00:00:49,745
și să identificați trupurile.
22
00:00:53,749 --> 00:00:54,837
O să rămân aici.
23
00:00:54,924 --> 00:00:57,535
Tatăl tău ținea un jurnal.
24
00:00:57,666 --> 00:00:59,450
Hai să găsim locul ăsta.
25
00:02:14,308 --> 00:02:15,831
Mă auzi acum?
26
00:02:17,006 --> 00:02:18,442
Preston?
27
00:02:18,616 --> 00:02:19,700
Dragă?
28
00:02:20,618 --> 00:02:21,924
Mă auzi?
29
00:02:22,011 --> 00:02:23,621
Cam da.
30
00:02:23,708 --> 00:02:24,796
Preston...
31
00:02:24,883 --> 00:02:27,843
Stai,
caut un loc mai înalt.
32
00:02:27,973 --> 00:02:29,801
Cauți? Ce cauți?
33
00:02:29,932 --> 00:02:32,152
Asta ar trebui să meargă.
34
00:02:32,239 --> 00:02:33,849
Iată-te.
35
00:02:34,023 --> 00:02:35,851
Ce-i cu vânătoarea asta?
36
00:02:35,981 --> 00:02:38,680
Un loc mai înalt
și l-am găsit.
37
00:02:38,810 --> 00:02:40,638
Frate.
38
00:02:40,769 --> 00:02:41,857
Ce-i așa amuzant?
39
00:02:41,944 --> 00:02:43,685
Nu e amuzant, e doar...
40
00:02:43,815 --> 00:02:47,036
Uite, o să-mi testez
măiestria tehnică.
41
00:02:53,564 --> 00:02:55,479
Frumos.
42
00:02:55,610 --> 00:02:56,828
Frumos?
43
00:02:56,959 --> 00:02:58,439
Ce să spun,
44
00:02:58,526 --> 00:03:00,702
dragă? Sunt o fată de plajă.
45
00:03:00,832 --> 00:03:02,443
Bine.
46
00:03:02,530 --> 00:03:05,010
Ce îți place cel mai mult
la plajă?
47
00:03:05,141 --> 00:03:06,403
Păi, în ce sens?
48
00:03:06,490 --> 00:03:08,057
Știi, când te uiți la ea.
49
00:03:09,624 --> 00:03:13,018
Cred că e sunetul,
valurile...
50
00:03:13,105 --> 00:03:16,892
E o alinare în vuietul lor.
51
00:03:18,023 --> 00:03:19,373
Dacă are vreun sens.
52
00:03:20,765 --> 00:03:22,376
Și orizontul.
53
00:03:22,506 --> 00:03:24,639
Știi, ceva ce nu avem
în oraș.
54
00:03:24,726 --> 00:03:28,947
Orizontul e o linie perfectă
între cer și apă.
55
00:03:30,514 --> 00:03:32,690
Păi, locul ăsta e opusul.
56
00:03:32,821 --> 00:03:36,346
Orizontul e haos.
57
00:03:36,433 --> 00:03:39,784
O grămadă de dinți zimțați
care mănâncă nori.
58
00:03:39,958 --> 00:03:41,221
Bine, dragă.
59
00:03:41,308 --> 00:03:42,483
Ce?
60
00:03:42,570 --> 00:03:44,049
Dacă vrei să stai mai mult,
stai.
61
00:03:44,136 --> 00:03:46,878
Nu trebuie să mă convingi.
62
00:03:47,009 --> 00:03:48,358
Stai săptămâna.
63
00:03:48,489 --> 00:03:50,360
Nu, stai,
nu sta toată săptămâna.
64
00:03:50,534 --> 00:03:53,233
Avem Met Gala sâmbătă.
65
00:03:54,495 --> 00:03:56,192
Care e tema?
66
00:03:56,323 --> 00:03:58,368
Antologia Modei.
67
00:03:58,499 --> 00:03:59,891
Nu, aia a fost tema
de anul trecut.
68
00:04:00,022 --> 00:04:01,110
Nu.
69
00:04:01,197 --> 00:04:03,243
Aia a fost Lexiconul Modei.
70
00:04:03,330 --> 00:04:04,853
Care naiba e diferența?
71
00:04:04,983 --> 00:04:06,681
Aperitivele vor fi diferite.
72
00:04:06,768 --> 00:04:09,684
Poți să vii îmbrăcat
ca un pescar în smoking.
73
00:04:09,771 --> 00:04:12,948
Bine. Ce înseamnă asta
pentru săptămâna mea?
74
00:04:13,078 --> 00:04:16,517
Poți să-ți iei rămas
de la dinții zimțați până vineri?
75
00:04:16,647 --> 00:04:18,606
La revedere dinți până vineri.
76
00:04:20,216 --> 00:04:21,478
- În regulă.
- Bine, deci,
77
00:04:21,565 --> 00:04:23,480
sunt pe drum să iau prânzul cu
78
00:04:23,567 --> 00:04:25,613
un tip de 36 de ani
foarte tulburat.
79
00:04:25,700 --> 00:04:28,964
Da. Păi, cu cât iese mai repede
din viața ei, cu atât mai bine.
80
00:04:29,094 --> 00:04:30,922
Au doi copii împreună, dragă.
81
00:04:31,053 --> 00:04:33,185
Orice s-ar întâmpla,
82
00:04:33,316 --> 00:04:35,927
nu iese niciodată din viața ei.
Te iubesc.
83
00:04:36,014 --> 00:04:38,016
Și eu te iubesc, dragă.
84
00:05:42,342 --> 00:05:44,082
Alea sunt fără gluten?
85
00:05:44,213 --> 00:05:46,041
Nu cred că e gluten
în clătite, dragă.
86
00:05:46,128 --> 00:05:47,869
În clătite nu e decât gluten.
87
00:05:47,999 --> 00:05:49,958
Mamă, nu pot să mănânc gluten.
88
00:05:50,088 --> 00:05:52,700
De când ai dezvoltat alergia asta
de care nu știu?
89
00:05:52,874 --> 00:05:53,925
Se vorbește despre asta
la școală.
90
00:05:54,005 --> 00:05:55,224
Corpurile noastre
91
00:05:55,355 --> 00:05:56,791
nu sunt făcute
să digere glutenul.
92
00:05:56,878 --> 00:05:58,096
Astea sunt cârnați?
93
00:05:58,170 --> 00:05:59,010
I-am găsit în congelator.
94
00:05:59,141 --> 00:06:01,535
Ai identificat carnea misterioasă
din care sunt făcuți?
95
00:06:01,665 --> 00:06:03,014
Chiar vrei să știi?
96
00:06:03,101 --> 00:06:05,843
Bine.
97
00:06:05,930 --> 00:06:10,326
Omul mănâncă pâine
de vreo 30.000 de ani.
98
00:06:10,457 --> 00:06:13,068
Și pentru multe culturi,
sumerienii,
99
00:06:13,155 --> 00:06:16,811
egiptenii, romanii – cam fiecare
civilizație
100
00:06:16,898 --> 00:06:18,595
din Mesopotamia
și Africa de Nord –
101
00:06:18,682 --> 00:06:22,382
aveau o dietă formată aproape
în totalitate din pâine.
102
00:06:22,556 --> 00:06:24,471
Doar dacă erai beduin sau
103
00:06:24,558 --> 00:06:26,777
faraon care mânca ceva
de genul vacă sau cămilă.
104
00:06:26,908 --> 00:06:29,911
Ce nu pot suporta corpurile noastre
e bromura și înălbitorul
105
00:06:30,041 --> 00:06:32,616
și toate celelalte gunoaie pe care
companiile le folosesc să-l rafineze.
106
00:06:32,696 --> 00:06:34,742
Dar asta a fost măcinată
de niște menoniți locali
107
00:06:34,916 --> 00:06:36,091
chiar aici în Montana
108
00:06:36,178 --> 00:06:37,875
fără toate chestiile alea.
109
00:06:39,050 --> 00:06:40,443
Ce e un sumerian?
110
00:06:40,530 --> 00:06:42,576
- Ce e un faraon?
- Ce e un menonit?
111
00:06:42,706 --> 00:06:45,492
Răspunsul la toate întrebările tale
e pe Nat Geo.
112
00:06:46,971 --> 00:06:49,104
A reușit cineva să folosească dușul
până acum?
113
00:06:49,191 --> 00:06:50,808
Sunt destul de sigur că doar
rotești robinetul în sensul acelor de ceas
114
00:06:50,888 --> 00:06:52,760
până începe să curgă apa.
115
00:06:52,847 --> 00:06:54,326
Îmi pare rău,
116
00:06:54,457 --> 00:06:56,677
a fost, a fost ușuratic
117
00:06:56,764 --> 00:06:57,989
și inutil.
Și e prea devreme pentru asta.
118
00:06:58,069 --> 00:06:58,896
Fă-mi un ceai.
119
00:06:59,070 --> 00:07:00,463
Da.
120
00:07:00,594 --> 00:07:02,334
- E cafea.
- Cafeaua face prăpăd
121
00:07:02,509 --> 00:07:03,771
în sistemul meu nervos.
122
00:07:03,901 --> 00:07:05,606
Nu, cred că asta e din cauza
geneticii tale.
123
00:07:05,686 --> 00:07:07,427
Am aceeași genetică ca tine.
124
00:07:08,210 --> 00:07:09,472
Mă duc la baie.
125
00:07:09,559 --> 00:07:10,821
Urează-mi noroc.
126
00:07:12,562 --> 00:07:14,564
Lasă-mă să ghicesc, Russell.
127
00:07:14,695 --> 00:07:16,653
Mama ta e tipul dominator.
128
00:07:16,740 --> 00:07:19,177
Da. Are
129
00:07:19,351 --> 00:07:21,353
o personalitate foarte puternică.
130
00:07:22,093 --> 00:07:23,443
De ce spui asta?
131
00:07:23,530 --> 00:07:25,183
Doar o observație.
132
00:07:28,143 --> 00:07:29,884
Iisuse.
133
00:07:30,058 --> 00:07:32,539
Au. La naiba.
134
00:07:32,669 --> 00:07:33,714
Doamne.
135
00:07:33,888 --> 00:07:35,585
Ce naiba...
136
00:07:36,804 --> 00:07:38,153
Bine.
137
00:08:03,047 --> 00:08:04,048
Doamne.
138
00:08:04,179 --> 00:08:05,441
Doamne.
139
00:08:05,572 --> 00:08:06,616
Au!
140
00:08:06,790 --> 00:08:08,270
Ce naiba...
141
00:08:10,533 --> 00:08:11,795
Paige?
142
00:08:21,631 --> 00:08:22,631
Au!
143
00:08:27,115 --> 00:08:29,030
Au!
144
00:08:31,946 --> 00:08:33,774
La naiba.
145
00:08:38,387 --> 00:08:39,867
- Unde e?
- La baie.
146
00:08:39,997 --> 00:08:41,259
- Ce s-a întâmplat?
- Dragă?
147
00:08:41,433 --> 00:08:43,044
- Mamă!
- Dragă?
148
00:08:43,174 --> 00:08:44,219
Mamă!
149
00:08:44,349 --> 00:08:45,437
Te-au înțepat?
150
00:08:45,568 --> 00:08:47,570
- Mamă!
- Intru.
151
00:08:48,571 --> 00:08:49,659
Ce a înțepat-o?
152
00:08:49,790 --> 00:08:51,269
- Doamne.
- Ce?
153
00:08:51,400 --> 00:08:53,010
Am spus că sunt viespi, nu?
M-ai auzit.
154
00:08:53,097 --> 00:08:54,490
Russell!
155
00:08:54,621 --> 00:08:56,623
asta nu te va salva.
156
00:08:56,753 --> 00:08:57,798
Doamne.
157
00:08:57,928 --> 00:08:59,016
Unde te-au înțepat?
158
00:08:59,103 --> 00:08:59,930
Doare atât de rău!
159
00:09:00,061 --> 00:09:01,758
Lasă-mă să văd.
160
00:09:03,847 --> 00:09:05,980
E rău?
161
00:09:08,199 --> 00:09:09,244
Nu e amuzant!
162
00:09:09,331 --> 00:09:11,072
Știu, știu. Îmi pare rău.
163
00:09:12,029 --> 00:09:13,378
Nu intra!
164
00:09:13,509 --> 00:09:15,032
Caută o trusă de prim ajutor.
165
00:09:15,206 --> 00:09:16,425
Încearcă să găsești Benadryl,
166
00:09:16,512 --> 00:09:17,339
Tylenol și loțiune de calamină.
167
00:09:17,426 --> 00:09:18,688
Stai, ce? Ce? Ce e aia?
168
00:09:18,862 --> 00:09:19,888
E pentru mâncărime.
E o sticlă roz.
169
00:09:19,968 --> 00:09:21,051
Roz. Am înțeles. Bine.
170
00:09:21,182 --> 00:09:22,562
Ai știut. Din nou!
171
00:09:22,649 --> 00:09:23,650
Și n-ai făcut nimic.
172
00:09:23,824 --> 00:09:25,477
- Nimic!
- Hei...
173
00:09:26,783 --> 00:09:28,263
Ești praf, frate.
174
00:09:29,133 --> 00:09:31,179
Bine.
175
00:09:31,309 --> 00:09:33,921
Tylenol. Benadryl.
176
00:09:34,051 --> 00:09:35,836
Și chestia roz.
177
00:09:35,923 --> 00:09:37,141
Bine, mulțumesc.
178
00:09:41,450 --> 00:09:42,930
Bine, acolo!
179
00:09:43,017 --> 00:09:44,496
Poftim.
180
00:09:44,627 --> 00:09:45,585
Pune loțiunea sus în pod.
181
00:09:45,672 --> 00:09:48,065
Bine, acolo, acolo. Tylenol.
182
00:09:49,240 --> 00:09:50,546
După ce faci asta,
183
00:09:50,677 --> 00:09:53,070
îți recomand să te reabilitezi.
184
00:09:53,157 --> 00:09:54,594
Excelentă idee.
185
00:10:05,213 --> 00:10:07,737
Acum scapă de ele.
186
00:10:09,478 --> 00:10:12,133
E obrazul ăsta.
187
00:10:25,320 --> 00:10:26,800
Nu cred că mai ajung.
188
00:10:28,323 --> 00:10:30,064
O putem face pe canapea.
189
00:10:36,723 --> 00:10:39,073
Au. Au.
190
00:11:01,399 --> 00:11:02,879
Da!...
191
00:11:04,228 --> 00:11:05,229
Bine.
192
00:11:12,454 --> 00:11:14,935
Mori!
193
00:11:26,816 --> 00:11:30,080
Au. Au!
194
00:11:38,045 --> 00:11:39,568
Au.
195
00:11:39,655 --> 00:11:41,613
Cred că aia sunt toate.
196
00:11:42,789 --> 00:11:44,007
Nu.
197
00:11:44,138 --> 00:11:45,269
Nu sunt toate?
198
00:11:45,356 --> 00:11:47,445
Doamne,
199
00:11:47,576 --> 00:11:48,664
au ajuns chiar acolo.
200
00:11:48,795 --> 00:11:51,449
Au ajuns până acolo, mamă.
201
00:11:51,580 --> 00:11:53,408
Am nevoie
de chestia aia roz!
202
00:11:53,495 --> 00:11:54,801
Am nevoie de chestia aia roz!
203
00:11:54,888 --> 00:11:56,150
Nu veni sus!
204
00:11:56,237 --> 00:11:57,673
Am mai văzut-o înainte!
205
00:11:57,804 --> 00:11:59,631
Nu o mai vezi niciodată!
Niciodată,
206
00:11:59,762 --> 00:12:00,944
- niciodată! Niciodată!
- Am nevoie de
207
00:12:01,024 --> 00:12:02,903
- chestia roz!
- Lasă-mă să văd, lasă-mă să văd,
208
00:12:02,983 --> 00:12:04,724
lasă-mă să văd. Nu cred
209
00:12:04,854 --> 00:12:06,471
- că putem folosi asta pe ochiul tău.
- Ce? Ce? De ce?
210
00:12:06,551 --> 00:12:08,169
Ce s-a întâmplat, dragă,
ai fost înțepată?
211
00:12:08,249 --> 00:12:10,164
Te-am apărat! Te-am apărat!
212
00:12:10,251 --> 00:12:12,035
Vreți să nu vă mai comportați
ca la 11 ani?
213
00:12:12,166 --> 00:12:14,081
Eu am 11 ani
și nu mă comport așa.
214
00:12:14,255 --> 00:12:15,691
Chiar nu, dragă.
215
00:12:15,822 --> 00:12:17,047
Lasă-mă – Arată-mi ochiul,
arată-mi ochiul.
216
00:12:17,127 --> 00:12:18,222
Uite, hai să încercăm
mai întâi cu gheață.
217
00:12:18,302 --> 00:12:19,564
Gheață?
218
00:12:19,695 --> 00:12:21,044
Am nevoie de gheață.
219
00:12:21,175 --> 00:12:23,307
Cum trecem peste asta, Russell?
220
00:12:23,438 --> 00:12:26,397
Încrederea s-a dus! S-a dus!
221
00:12:26,484 --> 00:12:27,921
O să divorțeze?
222
00:12:28,051 --> 00:12:29,749
E incredibil de fascinant.
223
00:12:42,544 --> 00:12:43,850
Păi, doarme pe canapea,
224
00:12:43,937 --> 00:12:45,677
iar Paige scâncete în pod.
225
00:12:45,765 --> 00:12:48,202
Ai crede că două Benadryl
ar fi doborât-o.
226
00:12:48,289 --> 00:12:49,333
I-am mai dat două.
227
00:12:49,464 --> 00:12:51,422
Abby, nu cred
că ar trebui să iei atât.
228
00:12:51,553 --> 00:12:53,693
Mamă, avem de-a face cu o disperare
de nivel de prescripție.
229
00:12:53,773 --> 00:12:55,296
Două Benadryl nu fac nimic.
230
00:12:55,426 --> 00:12:56,426
Ce fac fetele?
231
00:12:56,514 --> 00:12:57,907
S-au spart în Wi-Fi-ul lui Paul,
232
00:12:58,081 --> 00:13:00,127
deci totul e în regulă
în lumea lor.
233
00:13:00,301 --> 00:13:02,216
Vii la o plimbare?
Vreau să-ți arăt ceva.
234
00:13:02,390 --> 00:13:04,392
Sigur.
235
00:13:44,084 --> 00:13:46,956
A numit valea asta după mine.
236
00:13:50,177 --> 00:13:53,223
A spus că iarba îi amintește
de părul meu.
237
00:13:53,354 --> 00:13:54,616
Îi amintea.
238
00:13:54,703 --> 00:13:56,052
Doamne.
239
00:13:57,271 --> 00:13:58,925
Să vorbesc despre el la prezent,
240
00:13:59,055 --> 00:14:01,536
o să fie...
241
00:14:01,666 --> 00:14:04,756
un obicei greu de pierdut.
242
00:14:05,888 --> 00:14:07,281
E frumos.
243
00:14:10,937 --> 00:14:12,721
Vreau să-l îngrop...
244
00:14:14,070 --> 00:14:15,070
...aici.
245
00:14:16,072 --> 00:14:17,813
Asta era casa lui Paul, și...
246
00:14:20,207 --> 00:14:23,340
...în inima lui Preston,
cred că era și casa lui.
247
00:14:23,427 --> 00:14:25,995
Mamă, dacă faci asta,
nu poți să-l vizitezi.
248
00:14:26,126 --> 00:14:27,388
Adică, nu vrei să-l vizitezi?
249
00:14:27,518 --> 00:14:28,998
O să-l vizitez.
250
00:14:30,217 --> 00:14:31,827
Și dacă noii proprietari
nu te lasă?
251
00:14:32,001 --> 00:14:33,568
Și de ce ar fi noi proprietari?
252
00:14:33,698 --> 00:14:35,570
Pentru că...
253
00:14:35,657 --> 00:14:36,883
pentru că nu poți păstra
locul ăsta.
254
00:14:36,963 --> 00:14:38,319
Adică, cum ai de gând
să ai grijă de el?
255
00:14:38,399 --> 00:14:40,227
Să am grijă de ce?
Sunt trei cabane.
256
00:14:40,314 --> 00:14:43,186
Doar una are apă.
Ce e de îngrijit?
257
00:14:43,317 --> 00:14:44,622
Pământul?
258
00:14:44,796 --> 00:14:46,320
Pământul are grijă de el însuși.
259
00:14:46,407 --> 00:14:48,191
Bine, mamă, cine o să aibă grijă
de tine
260
00:14:48,322 --> 00:14:50,070
cât ești aici? Adică, Paige
nici măcar nu a putut
261
00:14:50,150 --> 00:14:51,462
să meargă la toaletă
fără să aibă nevoie de o vizită la UPU.
262
00:14:51,542 --> 00:14:53,936
Eu nu sunt Paige.
263
00:14:54,067 --> 00:14:55,372
Bine.
264
00:14:55,459 --> 00:14:56,983
Crezi că asta e mai periculos
265
00:14:57,070 --> 00:14:58,556
decât să mergi pe jos la farmacie
pe First Avenue?
266
00:14:58,636 --> 00:15:00,203
Da, cred.
267
00:15:00,377 --> 00:15:01,857
Da, păi, eu nu văd așa.
268
00:15:01,988 --> 00:15:04,077
Mamă, nu știu cum poți
trece mai departe.
269
00:15:04,207 --> 00:15:07,602
Nu am nicio intenție
să trec mai departe, niciodată.
270
00:15:07,732 --> 00:15:10,779
Nu o să mai iubesc niciodată.
Nici măcar nu voi încerca.
271
00:15:10,866 --> 00:15:13,608
Să mă țin de el e cel mai aproape
de asta,
272
00:15:13,738 --> 00:15:15,871
și asta intenționez să fac.
273
00:15:18,091 --> 00:15:20,397
Nu te-am adus aici
pentru permisiunea ta.
274
00:15:20,528 --> 00:15:23,618
Te-am adus aici
să împărtășesc decizia mea.
275
00:15:25,968 --> 00:15:27,448
Poate nu voi mai iubi niciodată,
Abby,
276
00:15:27,535 --> 00:15:30,059
dar tu cu siguranță nu vei mai avea
un alt tată,
277
00:15:30,146 --> 00:15:32,888
iar copiii tăi au rămas fără
un bunic
278
00:15:33,019 --> 00:15:34,934
pentru tot restul vieții.
279
00:15:36,239 --> 00:15:39,677
Și nu învață nimic despre el
280
00:15:39,851 --> 00:15:40,983
stând în fața unui mormânt,
281
00:15:41,114 --> 00:15:43,594
înconjurați de cadavrele
unor străini.
282
00:15:43,681 --> 00:15:45,814
Iubea locul ăsta.
283
00:15:48,469 --> 00:15:49,992
Rămâne aici.
284
00:15:54,257 --> 00:15:56,129
Vrei să știi ultimul lucru
pe care i l-am spus?
285
00:15:57,695 --> 00:15:58,870
„O să-ți dau înapoi.”
286
00:16:01,264 --> 00:16:04,876
Am fost cea mai mare dezamăgire
a lui, și...
287
00:16:05,007 --> 00:16:07,879
a plecat înainte
să pot schimba asta.
288
00:16:09,533 --> 00:16:11,318
Ce a spus?
289
00:16:11,492 --> 00:16:12,580
Despre ce?
290
00:16:12,710 --> 00:16:14,669
Când ai spus că o să-i dai înapoi.
291
00:16:15,975 --> 00:16:18,020
Ce a spus?
292
00:16:22,285 --> 00:16:25,158
A spus: „Nu aș accepta
nici dacă ai încerca.”
293
00:16:27,334 --> 00:16:29,858
Nu pare un om dezamăgit, Abby.
294
00:16:56,928 --> 00:16:58,191
Uită-te la asta.
295
00:16:59,453 --> 00:17:01,020
Potcoavă.
296
00:17:02,456 --> 00:17:03,587
Da.
297
00:17:03,761 --> 00:17:05,502
Aduc noroc. Le agăți
298
00:17:05,589 --> 00:17:08,288
deasupra ușii, dar trebuie
să le agăți în formă de „U”.
299
00:17:08,375 --> 00:17:09,637
Cu capetele în sus sau
300
00:17:09,767 --> 00:17:12,944
îți va fugi tot norocul.
301
00:17:16,296 --> 00:17:17,514
Unde sunt ai voștri?
302
00:17:17,645 --> 00:17:19,255
Fetelor?
303
00:17:22,911 --> 00:17:25,000
Fetelor, intrați în casă acum.
304
00:17:25,827 --> 00:17:26,958
Cu ce vă pot ajuta?
305
00:17:27,133 --> 00:17:28,917
Sunteți, familia
domnului Clyburn?
306
00:17:29,091 --> 00:17:30,179
Și cine ești tu?
307
00:17:30,310 --> 00:17:32,529
Da, Stacy Clyburn.
308
00:17:32,616 --> 00:17:34,009
Deci Paul
309
00:17:34,140 --> 00:17:35,793
- era...
- Cumnatul meu.
310
00:17:35,924 --> 00:17:38,927
Fratele lui era, Preston.
311
00:17:39,101 --> 00:17:40,059
- Da.
- Așa.
312
00:17:40,146 --> 00:17:42,322
L-am întâlnit o dată. E un...
313
00:17:42,409 --> 00:17:43,591
un om foarte prietenos și drăguț.
314
00:17:43,671 --> 00:17:45,542
Da, da, așa era.
315
00:17:45,673 --> 00:17:47,588
Un ranch pentru care lucrez
împarte
316
00:17:47,718 --> 00:17:50,373
un gard pe partea de nord aici.
Paul și proprietarul ranch-ului
317
00:17:50,460 --> 00:17:51,686
erau foarte apropiați.
Mi-a cerut să am grijă
318
00:17:51,766 --> 00:17:53,550
de loc până apare familia,
319
00:17:53,637 --> 00:17:54,638
și se pare că ați apărut.
320
00:17:54,725 --> 00:17:55,944
Am apărut.
321
00:17:56,118 --> 00:17:57,902
Vă descurcați acolo?
322
00:17:58,033 --> 00:17:59,469
Paul trăia destul de simplu.
323
00:17:59,600 --> 00:18:01,384
Suntem bine.
324
00:18:01,515 --> 00:18:03,778
Învățăm cum să folosim buda.
325
00:18:05,388 --> 00:18:07,129
Soția mea n-ar fi acceptat
așa ceva.
326
00:18:08,609 --> 00:18:10,132
Femeie înțeleaptă.
327
00:18:13,570 --> 00:18:14,919
Cade Harris.
328
00:18:15,703 --> 00:18:18,009
- Stacy.
- Stacy.
329
00:18:18,140 --> 00:18:19,663
Vai, mi-a părut rău să aud de
330
00:18:19,794 --> 00:18:21,448
- al tău...
- Mulțumesc.
331
00:18:21,578 --> 00:18:23,972
Lumea e cam îngrijorată
că o să muriți de foame acolo.
332
00:18:24,103 --> 00:18:26,540
M-a pus,
333
00:18:26,670 --> 00:18:28,375
să aduc câteva chestii.
Vă deranjează dacă le bag înăuntru?
334
00:18:28,455 --> 00:18:30,239
Chestii?
335
00:18:30,370 --> 00:18:32,372
Niște... niște mâncare.
336
00:18:33,721 --> 00:18:34,983
Sigur.
337
00:18:35,114 --> 00:18:36,332
- Bine.
- Mulțumesc.
338
00:18:36,419 --> 00:18:37,855
Cu plăcere. Da, doamnă, pe aici.
339
00:18:37,986 --> 00:18:39,640
Camioneta mea e chiar acolo.
340
00:19:12,107 --> 00:19:14,457
Acolo e bine?
341
00:19:16,503 --> 00:19:17,504
Doamnă.
342
00:19:22,030 --> 00:19:24,511
Bunico, ce ai comandat?
343
00:19:24,685 --> 00:19:25,816
N-am comandat nimic.
344
00:19:25,903 --> 00:19:27,949
Ne-au trimis vecinii asta.
345
00:19:28,123 --> 00:19:30,169
Hai să vedem ce avem aici.
346
00:19:30,256 --> 00:19:31,779
Plăcintă cu lapte bătut.
347
00:19:31,866 --> 00:19:33,520
Au totul
348
00:19:33,650 --> 00:19:35,783
etichetat aici. Avem lasagna,
349
00:19:35,913 --> 00:19:38,438
pâine cu usturoi și...
350
00:19:38,525 --> 00:19:40,091
Soția lui Mason a făcut
351
00:19:40,179 --> 00:19:41,619
tocana asta de vită.
Nu arată grozav,
352
00:19:41,702 --> 00:19:42,659
dar merită să te bați pentru ea.
353
00:19:42,746 --> 00:19:44,183
Pâine prăjită.
354
00:19:44,270 --> 00:19:45,880
Ai mai mâncat așa ceva,
pâine prăjită?
355
00:19:45,967 --> 00:19:48,535
Nu. Tu, pui asta deasupra,
356
00:19:48,709 --> 00:19:49,884
faci tacos indiene.
357
00:19:49,971 --> 00:19:51,581
Nu poți să spui așa.
358
00:19:51,712 --> 00:19:53,366
E rasist.
359
00:19:57,239 --> 00:19:59,633
așa le spun indienii.
360
00:20:03,463 --> 00:20:05,595
Mulțumesc mult. Nu mă așteptam
361
00:20:05,682 --> 00:20:07,815
la asta.
362
00:20:07,945 --> 00:20:10,513
Și,
363
00:20:10,644 --> 00:20:12,907
nu e o carte de vizită,
dar,
364
00:20:13,037 --> 00:20:14,213
mi-am scris numărul pe spate.
365
00:20:14,300 --> 00:20:16,040
Sunați dacă aveți nevoie de ceva.
366
00:20:16,954 --> 00:20:18,608
Mulțumesc.
367
00:20:18,695 --> 00:20:20,958
Aia...
368
00:20:21,089 --> 00:20:22,351
ai un vânătăi acolo.
369
00:20:22,482 --> 00:20:24,048
Vroiam să te întreb, există
370
00:20:24,135 --> 00:20:26,312
un centru de urgențe
minor în apropiere?
371
00:20:26,442 --> 00:20:27,922
- A fost înțepat de o viespe.
- Da.
372
00:20:28,009 --> 00:20:29,880
Ai bicarbonat de sodiu,
373
00:20:30,054 --> 00:20:31,360
doar îl amesteci cu puțină
374
00:20:31,491 --> 00:20:32,666
apă până devine o pastă,
375
00:20:32,753 --> 00:20:34,407
acoperi ochiul. O să scoată
376
00:20:34,581 --> 00:20:36,626
- otrava imediat.
- Da, mulțumesc,
377
00:20:36,757 --> 00:20:38,461
dar poate ne-ai putea spune
unde e spitalul.
378
00:20:38,541 --> 00:20:41,327
Da. Cel mai apropiat e Bozeman,
379
00:20:41,501 --> 00:20:43,764
cam la două ore pe 90. Dar...
380
00:20:43,851 --> 00:20:45,033
...probabil o să-ți spună
același lucru.
381
00:20:45,113 --> 00:20:46,288
Mulțumesc.
382
00:20:48,769 --> 00:20:50,031
Doamnelor.
383
00:20:56,124 --> 00:20:57,517
Doamnă.
384
00:21:01,390 --> 00:21:04,219
Fetelor, când cineva
încearcă să vă ajute...
385
00:21:04,350 --> 00:21:06,352
Nu poate să spună așa.
E greșit.
386
00:21:06,526 --> 00:21:08,397
Da, dar nu e treaba ta
să-l corectezi.
387
00:21:08,571 --> 00:21:10,094
Păi, cineva ar trebui.
388
00:21:11,008 --> 00:21:13,054
Cât de plăcut
389
00:21:13,184 --> 00:21:15,448
trebuie să fie să ai mereu dreptate.
390
00:21:20,844 --> 00:21:22,498
Cade.
391
00:21:23,934 --> 00:21:26,110
Cade, nu?
392
00:21:26,241 --> 00:21:27,329
Da, doamnă.
393
00:21:28,417 --> 00:21:30,767
Cade...
394
00:21:30,898 --> 00:21:33,117
într-o zi...
395
00:21:33,204 --> 00:21:34,648
s-ar putea să ai
un copil de 11 ani...
396
00:21:34,728 --> 00:21:36,643
Am un copil de 11 ani
chiar acum.
397
00:21:36,773 --> 00:21:38,297
Da, doamnă.
398
00:21:38,471 --> 00:21:40,386
Noi nu ne pierdem vremea
aici în munți.
399
00:21:40,516 --> 00:21:42,090
Bănuiesc că atunci când ești
izolat de zăpadă șase luni,
400
00:21:42,170 --> 00:21:43,650
ce altceva ai face?
401
00:21:43,780 --> 00:21:45,304
Cam așa ceva.
402
00:21:46,566 --> 00:21:49,220
Copiii spun ce au pe suflet,
403
00:21:49,395 --> 00:21:52,485
și nu le pasă ce cred ceilalți.
404
00:21:52,615 --> 00:21:54,182
Da. Se învață să nu mai facă asta.
405
00:21:54,313 --> 00:21:56,663
- Lumea e mai săracă din cauza asta.
- Da,
406
00:21:56,837 --> 00:21:58,404
probabil.
407
00:21:59,448 --> 00:22:01,232
Am nevoie...
408
00:22:01,407 --> 00:22:03,147
Ați putea...
409
00:22:05,846 --> 00:22:08,152
Am nevoie de o casă funerară.
410
00:22:09,893 --> 00:22:11,728
Waverly and Sons, în Ennis,
asta folosesc majoritatea
411
00:22:11,808 --> 00:22:13,244
pe aici.
412
00:22:15,116 --> 00:22:16,639
Mulțumesc.
413
00:22:16,813 --> 00:22:20,121
Și spune-i soției tale
mulțumesc.
414
00:22:20,208 --> 00:22:21,644
Nu ea merită tot meritul.
415
00:22:21,775 --> 00:22:23,215
Mai sunt câteva găini
în cotețul ăla.
416
00:22:23,298 --> 00:22:25,256
Bine, spune-le tuturor.
417
00:22:25,431 --> 00:22:27,346
O să fac asta.
418
00:22:59,073 --> 00:23:00,727
Bine, chiar vrem să mâncăm
419
00:23:00,857 --> 00:23:02,685
mâncarea unor străini?
420
00:23:02,859 --> 00:23:05,209
Pui prăjit, friptură pane.
421
00:23:05,296 --> 00:23:06,950
De ce ar pane friptura?
422
00:23:07,124 --> 00:23:08,169
Atunci nu mânca.
423
00:23:08,256 --> 00:23:10,127
Poate întrebi ce ne place înainte
424
00:23:10,258 --> 00:23:11,259
să aduci...
425
00:23:15,263 --> 00:23:16,873
Dau vina pe mine.
426
00:23:18,179 --> 00:23:21,182
La urma urmei, ea vă crește
așa cum am crescut-o eu pe ea.
427
00:23:22,313 --> 00:23:24,794
Niște străini au petrecut...
428
00:23:24,925 --> 00:23:27,275
nu știu cât timp au petrecut,
429
00:23:27,362 --> 00:23:30,713
câtă gândire a fost în spatele
asta.
430
00:23:30,800 --> 00:23:32,193
Să nu mai vorbim de bani.
431
00:23:32,367 --> 00:23:35,196
Privind camioneta aia,
banii nu sunt ceva
432
00:23:35,326 --> 00:23:37,024
ce au din belșug.
433
00:23:37,154 --> 00:23:40,157
Și tu ai tupeul să judeci?
434
00:23:42,203 --> 00:23:45,511
Ce târfe răsfățate am crescut.
435
00:23:48,165 --> 00:23:49,863
Ce mi-a spus?
436
00:23:52,126 --> 00:23:53,301
Mamă...
437
00:23:53,388 --> 00:23:54,607
Mamă!
438
00:23:54,737 --> 00:23:56,217
Nu sunt copiii tăi.
439
00:23:56,347 --> 00:23:57,914
Nu ai dreptul să le vorbești așa.
440
00:23:58,001 --> 00:24:00,613
Nu vorbesc despre ele,
vorbesc despre tine!
441
00:24:00,743 --> 00:24:02,310
Tu și sora ta!
442
00:24:02,397 --> 00:24:04,443
Rănitele cronice!
443
00:24:04,617 --> 00:24:07,402
Nu am stat aici două zile,
și toată lumea
444
00:24:07,533 --> 00:24:09,578
a uitat deja de ce suntem aici!
445
00:24:11,145 --> 00:24:13,147
Nu suntem în vacanță!
446
00:24:13,234 --> 00:24:15,149
Soțul meu e mort!
447
00:24:15,236 --> 00:24:16,933
Tatăl vostru e mort!
448
00:24:18,239 --> 00:24:20,589
Așa că dacă toată lumea
ar putea să nu mai
449
00:24:20,763 --> 00:24:22,548
numere minutele până plecăm
450
00:24:22,678 --> 00:24:25,942
și să-și amintească de ce suntem
aici în primul rând.
451
00:24:27,596 --> 00:24:31,339
Și iată-mă, cumva am crezut
că pierderea lui
452
00:24:31,470 --> 00:24:34,342
ne va aduce mai aproape.
453
00:24:35,778 --> 00:24:38,085
Știți ceva? Dacă sunteți toți
așa de nenorociți, plecați!
454
00:24:39,347 --> 00:24:40,827
O să fac ce am făcut mereu
455
00:24:40,957 --> 00:24:43,003
și mă ocup eu de toate!
456
00:24:54,014 --> 00:24:56,407
Nu înțeleg care e farmecul.
457
00:24:56,538 --> 00:24:58,540
Înțeleg
458
00:24:58,714 --> 00:25:01,978
legătura, liniștea,
spațiul deschis.
459
00:25:02,065 --> 00:25:04,677
Înțeleg... știi, înțeleg asta.
460
00:25:04,807 --> 00:25:09,725
E sarcina care îți domină ziua.
461
00:25:09,856 --> 00:25:12,032
Și hai să fim sinceri, dragă,
462
00:25:12,119 --> 00:25:14,251
ai putea pescui în golf.
463
00:25:14,382 --> 00:25:15,862
Și în Florida sunt pești.
464
00:25:15,992 --> 00:25:18,342
Nu faci asta niciodată
când mergem acolo.
465
00:25:18,473 --> 00:25:21,084
Adică, dacă mi-ai spune:
„Vreau să stau pe verandă
466
00:25:21,215 --> 00:25:22,832
și să mă îmbăt cu fratele meu
o săptămână.”
467
00:25:22,912 --> 00:25:26,133
Aș înțelege mai bine.
468
00:25:26,263 --> 00:25:28,048
Despre asta e vorba?
469
00:25:28,178 --> 00:25:31,486
Tu și Paul, gen, zburați
câteva iepurașe de munte
470
00:25:31,660 --> 00:25:33,183
și vă revedeți tinerețea?
471
00:25:34,750 --> 00:25:37,318
Tu ai fost iepurașul meu de munte
din tinerețe.
472
00:25:37,448 --> 00:25:39,712
O să explic așa,
și trebuie să te întorci
473
00:25:39,842 --> 00:25:41,844
cu câteva milioane de ani
ca să înțelegi pe deplin.
474
00:25:41,975 --> 00:25:43,454
O să fie bună.
475
00:25:43,542 --> 00:25:44,941
Acum, trebuie să te întorci
la omul primitiv.
476
00:25:45,021 --> 00:25:47,154
Înainte de asta.
Homo erectus.
477
00:25:47,241 --> 00:25:49,025
- Pre-om.
- Exact.
478
00:25:49,112 --> 00:25:51,854
Timp de vreo două milioane de ani,
am fost vânători-culegători,
479
00:25:51,941 --> 00:25:54,683
și acele sarcini erau împărțite.
Bărbații vânau,
480
00:25:54,770 --> 00:25:57,556
- femeile culegeau.
- Simt că vine o indignare
481
00:25:57,686 --> 00:25:59,166
învechită.
482
00:25:59,340 --> 00:26:00,994
Nu, nu, nu,
asta e dovedit științific.
483
00:26:01,124 --> 00:26:04,301
Bărbații prosperă când sunt
concentrați pe un singur lucru.
484
00:26:04,432 --> 00:26:07,740
Femeile se chinuie cu sarcini
singulare, dar prosperă
485
00:26:07,870 --> 00:26:10,264
cu sarcini multiple simultan.
486
00:26:10,351 --> 00:26:13,136
Și bărbații, desigur, au
un simț al orientării superior
487
00:26:13,267 --> 00:26:14,573
comparat cu femeile.
488
00:26:14,747 --> 00:26:16,923
Dragă, ar trebui să scrii
o carte și să o intitulezi
489
00:26:17,053 --> 00:26:19,752
Cum să nu faci sex cu soția ta
timp de o lună.
490
00:26:19,926 --> 00:26:21,492
Femeile sunt mai bune
comunicatoare,
491
00:26:21,623 --> 00:26:24,495
mult mai organizate.
Toate abilități dezvoltate
492
00:26:24,583 --> 00:26:26,367
prin munca în grup
493
00:26:26,497 --> 00:26:28,456
pentru a atinge obiective multiple.
494
00:26:28,587 --> 00:26:30,893
Bărbații parcurgeau distanțe mari
495
00:26:31,024 --> 00:26:32,982
cu puțină comunicare verbală
496
00:26:33,156 --> 00:26:36,159
în timp ce urmăreau un singur
obiectiv, un bivol
497
00:26:36,290 --> 00:26:37,987
sau un mamut lânos,
orice vânau.
498
00:26:38,161 --> 00:26:40,337
Acum, pescuitul cu musca...
499
00:26:40,468 --> 00:26:41,600
Asta implică
500
00:26:41,730 --> 00:26:44,124
traversarea unui teren necunoscut...
501
00:26:44,211 --> 00:26:46,779
...căutarea unor ape
și condiții potrivite,
502
00:26:46,909 --> 00:26:50,521
și apoi folosirea unei abilități
dezvoltate de-a lungul anilor,
503
00:26:50,696 --> 00:26:54,700
a deceniilor, pentru a atinge
un singur obiectiv.
504
00:26:54,787 --> 00:26:55,962
Păstrăv.
505
00:26:56,092 --> 00:26:58,660
Păstrăv guler galben
din Yellowstone, mai exact.
506
00:26:58,834 --> 00:27:00,749
Milioane de ani și un noroc
aproape infinit
507
00:27:00,880 --> 00:27:02,577
că exist măcar
pe această planetă...
508
00:27:02,708 --> 00:27:04,325
- Doamne...
- și înarmat cu un instinct
509
00:27:04,405 --> 00:27:08,365
literalmente înscris în ADN-ul meu
care mă obligă
510
00:27:08,452 --> 00:27:10,367
să caut o ieșire
care să-mi pună la încercare
511
00:27:10,498 --> 00:27:13,109
chiar motivul existenței mele.
512
00:27:13,196 --> 00:27:14,763
Ce grămadă de prostii.
513
00:27:14,894 --> 00:27:16,373
Spune doar
514
00:27:16,504 --> 00:27:19,202
că vrei să mergi la pescuit
cu fratele tău.
515
00:27:20,595 --> 00:27:23,772
Vreau să merg la pescuit
cu fratele meu.
516
00:27:23,903 --> 00:27:26,819
Nu a fost așa de greu, nu?
517
00:27:28,516 --> 00:27:30,823
Înșelător de ușor.
518
00:27:30,953 --> 00:27:32,520
Prea ușor?
519
00:27:33,869 --> 00:27:35,269
Dar trebuie să plătești
luntrașul mai întâi.
520
00:27:35,349 --> 00:27:37,438
Luntrașul.
521
00:27:37,568 --> 00:27:39,440
Știam eu că e o problemă.
522
00:27:39,570 --> 00:27:41,572
Vai, dacă e.
523
00:28:11,341 --> 00:28:12,821
Păi, mâncați
524
00:28:12,908 --> 00:28:14,562
mâncarea de care erați
prea buni, văd.
525
00:28:14,649 --> 00:28:16,216
Unde sunt cheile mașinii?
526
00:28:16,303 --> 00:28:17,434
Sunt în buzunar.
527
00:28:17,608 --> 00:28:19,045
Mi le dai, te rog?
528
00:28:19,219 --> 00:28:21,177
Ce... nu văd.
529
00:28:21,264 --> 00:28:22,744
Pentru numele lui Dumnezeu.
530
00:28:22,918 --> 00:28:25,094
E... Nu cheile, nu cheile.
531
00:28:25,268 --> 00:28:26,268
- Nu cheile.
- Mulțumesc.
532
00:28:26,356 --> 00:28:28,010
Unde te duci?
533
00:28:29,533 --> 00:28:31,710
- Mamă, ți-am pus o întrebare.
- Am auzit.
534
00:29:02,392 --> 00:29:03,829
Doriți să fie îngropat
535
00:29:03,959 --> 00:29:05,656
pe ranch-ul familiei?
536
00:29:05,831 --> 00:29:07,702
Este posibil?
537
00:29:07,789 --> 00:29:09,486
Păi, ar trebui să mergeți
la tribunal
538
00:29:09,573 --> 00:29:12,925
și să înregistrați o parte
din teren ca cimitir.
539
00:29:13,012 --> 00:29:15,841
Trebuie să fie notat astfel
atât de comitat, cât și de stat.
540
00:29:15,971 --> 00:29:17,364
- De ce?
- Păi, statul
541
00:29:17,494 --> 00:29:20,497
trebuie să certifice fiecare
înmormântare pentru a preveni
542
00:29:20,584 --> 00:29:24,327
ca cineva să îngroape pe cineva
undeva în pădure.
543
00:29:24,458 --> 00:29:25,372
Vă dați seama că asta
544
00:29:25,459 --> 00:29:26,852
ar putea cauza câteva probleme.
545
00:29:26,982 --> 00:29:29,898
Da. Îmi dau seama.
546
00:29:30,072 --> 00:29:33,293
Dar, cimitirul acesta poate
547
00:29:33,380 --> 00:29:35,425
fi privat, doar pentru familia mea?
548
00:29:35,556 --> 00:29:37,950
Absolut.
549
00:29:38,037 --> 00:29:40,387
- E mai bine să angajez un avocat?
- Depinde.
550
00:29:40,517 --> 00:29:43,782
Aveți actul de proprietate
și un releveu care arată locul propus?
551
00:29:45,087 --> 00:29:47,873
Se pare că asta e treabă
pentru un avocat.
552
00:29:47,960 --> 00:29:49,185
Pot să recomand unul,
dacă doriți.
553
00:29:49,265 --> 00:29:51,267
Mulțumesc.
554
00:29:54,967 --> 00:29:56,969
Doamna Clyburn,
555
00:29:57,143 --> 00:29:59,362
l-am cunoscut pe soțul dumneavoastră,
556
00:29:59,493 --> 00:30:01,582
și l-am cunoscut
pe fratele lui foarte bine.
557
00:30:01,712 --> 00:30:04,977
Suficient de bine ca să știu
că, cea mai mare dorință a lui
558
00:30:05,107 --> 00:30:07,718
ar fi să-și petreacă eternitatea
în acel loc.
559
00:30:07,806 --> 00:30:10,373
Pot să ghicesc același lucru
despre Preston,
560
00:30:10,504 --> 00:30:13,333
dar mă simt obligat
să vă atrag atenția asupra unui lucru.
561
00:30:13,463 --> 00:30:16,118
Dacă vindeți acel teren,
562
00:30:16,249 --> 00:30:19,121
sau copiii dumneavoastră îl vând,
563
00:30:19,208 --> 00:30:21,907
noii proprietari
nu au nicio obligație
564
00:30:21,994 --> 00:30:23,691
să vă permită să-l vizitați.
565
00:30:25,040 --> 00:30:27,521
Pot decide să elimine
cimitirul cu totul,
566
00:30:27,651 --> 00:30:29,784
să vă exhumeze cei dragi
567
00:30:29,871 --> 00:30:32,482
și să le mute trupurile
într-o locație nouă
568
00:30:32,569 --> 00:30:35,007
sau să-i incinereze.
569
00:30:35,137 --> 00:30:38,575
Vă poate aduce liniște
în timpul vieții,
570
00:30:38,662 --> 00:30:41,448
dar dincolo de asta,
rămășițele celor dragi,
571
00:30:41,535 --> 00:30:43,537
și poate chiar ale dumneavoastră,
572
00:30:43,624 --> 00:30:46,627
sunt la mila unor străini
573
00:30:46,801 --> 00:30:50,544
care nu știu de dragostea
soțului dumneavoastră pentru acel loc
574
00:30:50,674 --> 00:30:52,894
și, sincer, nici nu le pasă.
575
00:30:55,418 --> 00:30:58,160
Nu mi-ați cerut sfatul, dar
576
00:30:58,247 --> 00:31:00,815
v-aș sfătui
să vă gândiți foarte atent,
577
00:31:00,902 --> 00:31:04,863
pentru că aceasta nu este o decizie
care poate fi anulată.
578
00:33:07,246 --> 00:33:09,335
Nu cred că sunt destul de puternică
pentru asta.
579
00:33:10,597 --> 00:33:12,860
Nu cred că pot face asta
fără tine.
580
00:34:33,201 --> 00:34:36,117
Pot să am cheile, te rog?
581
00:34:36,291 --> 00:34:38,083
De ce ți-aș da cheile?
E mașina mea închiriată.
582
00:34:38,163 --> 00:34:40,208
Ca să nu ne mai lași
blocate din nou.
583
00:34:41,557 --> 00:34:43,255
Uită-te în jur, Abigail.
584
00:34:43,429 --> 00:34:46,519
Asta e cel mai departe
de a fi blocate.
585
00:34:50,523 --> 00:34:52,220
Doamne.
586
00:34:55,789 --> 00:34:57,573
Azi am nins și n-am putut ieși.
587
00:34:57,660 --> 00:35:01,186
Ieri erau 24 de grade
și niciun nor pe cer.
588
00:35:01,316 --> 00:35:04,537
Până la miezul nopții,
ningea cu vânt puternic.
589
00:35:04,667 --> 00:35:06,843
Până dimineața, erau
15 centimetri pe jos,
590
00:35:06,930 --> 00:35:07,847
așa că Paul și cu mine
591
00:35:07,930 --> 00:35:09,846
am făcut ce ar face
orice bărbat de 40 de ani
592
00:35:09,933 --> 00:35:12,719
cu fratele său.
Am băut două duzini de bere
593
00:35:12,893 --> 00:35:15,374
și am făcut un om de zăpadă
cât un SUV.
594
00:35:15,461 --> 00:35:17,332
Apoi a ieșit soarele
595
00:35:17,463 --> 00:35:20,683
și am mai băut două duzini de bere
privindu-l cum se topește.
596
00:35:20,814 --> 00:35:23,164
Orice urmă de zăpadă
dispăruse până la prânz.
597
00:35:23,251 --> 00:35:25,340
Până atunci,
eram prea beți ca să pescuim.
598
00:35:27,734 --> 00:35:29,388
Nu prea beți ca să scriu, totuși.
599
00:35:29,475 --> 00:35:32,217
Așa că rămânem doar tu și cu mine,
jurnalule.
600
00:35:32,347 --> 00:35:35,263
Fetele mele nu au făcut niciodată
un om de zăpadă.
601
00:35:35,394 --> 00:35:37,657
N-au curte în care să-l facă.
602
00:35:37,744 --> 00:35:40,573
Dar o să mai ningă
în iunie într-o zi,
603
00:35:40,703 --> 00:35:43,706
și poate o să le conving pe fetele mele
că a face pipi în pădure
604
00:35:43,880 --> 00:35:46,100
e destul de eliberator.
605
00:35:46,274 --> 00:35:49,016
Sau poate o să construiesc
o budă.
606
00:35:49,147 --> 00:35:51,105
Hei, asta e o idee.
607
00:35:51,279 --> 00:35:53,201
Să construiesc o cabină
acolo unde sunt corturile,
608
00:35:53,281 --> 00:35:55,501
și apoi încă una
cu o bucătărie.
609
00:35:55,631 --> 00:35:57,242
Un loc de adunat.
610
00:35:57,329 --> 00:35:59,940
Mă întreb dacă am putea săpă
o fântână?
611
00:36:00,114 --> 00:36:01,463
Măcar am avea apă.
612
00:36:05,250 --> 00:36:06,773
Armistițiu.
613
00:36:10,080 --> 00:36:12,082
Nu fac armistiții.
614
00:36:12,213 --> 00:36:14,911
Bine, mă dau bătută.
615
00:36:23,355 --> 00:36:26,140
Fetele au făcut o felicitare
pentru cowboy și soția lui.
616
00:36:26,271 --> 00:36:27,924
A fost o lecție despre pronume?
617
00:36:28,011 --> 00:36:29,361
Scrie „mulțumesc”, mamă.
618
00:36:30,405 --> 00:36:33,147
Bine.
Merită un „mulțumesc”.
619
00:36:35,932 --> 00:36:37,717
Cum e cealaltă cabină?
620
00:36:37,804 --> 00:36:39,893
E...
621
00:36:40,023 --> 00:36:41,895
...e bine, mamă.
622
00:36:42,983 --> 00:36:44,289
Nu asta am întrebat.
623
00:36:46,029 --> 00:36:48,858
E puțin ciudată...
624
00:36:48,989 --> 00:36:50,512
dar e confortabilă.
625
00:36:50,643 --> 00:36:52,601
Ciudată? Cum?
626
00:36:54,603 --> 00:36:58,520
Jocuri și jucării vechi.
627
00:37:06,485 --> 00:37:07,921
Mamă?
628
00:37:09,270 --> 00:37:11,707
Mamă, fetele dorm.
629
00:37:23,937 --> 00:37:25,155
Scuze, fetelor.
630
00:37:50,703 --> 00:37:52,400
Mamă, ce?
631
00:37:55,882 --> 00:37:57,579
Le-a construit pentru noi.
632
00:37:58,798 --> 00:38:00,669
Acea e
pentru tine și sora ta,
633
00:38:00,843 --> 00:38:03,150
- și aceea era pentru mine.
- Nu știi asta.
634
00:38:03,237 --> 00:38:05,544
Nu, am citit.
635
00:38:05,674 --> 00:38:09,243
Am citit gândul lui
cum i-a venit.
636
00:38:10,940 --> 00:38:13,116
Sunt atât de oarbă.
637
00:38:34,834 --> 00:38:37,489
Știam că am o căsnicie bună.
638
00:38:38,446 --> 00:38:39,969
Știam.
639
00:38:42,363 --> 00:38:45,061
M-am uitat la toți prietenii mei,
și...
640
00:38:46,062 --> 00:38:48,151
...mi-am mulțumit stelelor.
641
00:38:48,326 --> 00:38:51,329
Pentru că sistemul de referință
642
00:38:51,459 --> 00:38:53,809
e la fiecare petrecere
din New York.
643
00:38:58,118 --> 00:39:01,251
Dar ce nu știam
era cât de norocoasă sunt.
644
00:39:03,819 --> 00:39:05,647
Am pierdut multe.
645
00:39:07,214 --> 00:39:09,347
Am pierdut multe, dragă. Și...
646
00:39:14,917 --> 00:39:17,050
...nu le vom mai recupera niciodată.
647
00:39:26,625 --> 00:39:28,278
Russell?
648
00:39:29,018 --> 00:39:30,933
- Russell?
- Da?
649
00:39:32,413 --> 00:39:33,893
Te iert.
650
00:39:35,503 --> 00:39:37,766
- B-bine.
- M-ai auzit?
651
00:39:37,940 --> 00:39:39,115
Am spus că te iert.
652
00:39:39,202 --> 00:39:40,552
Da, nu...
653
00:39:40,639 --> 00:39:42,945
nu știu pentru ce sunt iertat.
654
00:39:43,076 --> 00:39:44,686
Pentru viespi.
655
00:39:44,817 --> 00:39:46,434
- Nu le-am pus eu acolo.
- Dar știai că sunt acolo.
656
00:39:46,514 --> 00:39:48,298
- Ți-am spus că sunt acolo.
- Russell,
657
00:39:48,473 --> 00:39:49,691
încerc să te iert.
658
00:39:49,822 --> 00:39:52,433
- De ce nu mă lași?
- Bine. Mulțumesc.
659
00:39:53,565 --> 00:39:54,870
Am nevoie de ajutorul tău.
660
00:39:54,957 --> 00:39:56,394
Paige, nu văd.
661
00:39:56,524 --> 00:39:58,396
Folosește-te de ochiul bun
și urcă aici.
662
00:40:13,976 --> 00:40:15,151
Cum e ochiul?
663
00:40:15,282 --> 00:40:17,763
Închis. Cum e curul tău?
664
00:40:17,893 --> 00:40:19,721
La fel.
665
00:40:19,852 --> 00:40:21,680
Au înțepat și pisicuța?
666
00:40:21,767 --> 00:40:23,986
Au înțepat totul, dragă.
667
00:40:27,207 --> 00:40:28,513
Vrei să pup să treacă?
668
00:40:28,643 --> 00:40:29,992
Nici vorbă, ești
669
00:40:30,123 --> 00:40:31,392
atât de departe de a pupa
pisicuța după azi,
670
00:40:31,472 --> 00:40:33,169
încât nici măcar n-o vezi de acolo.
671
00:40:33,256 --> 00:40:34,482
Aproape o văd
dacă te întorci puțin.
672
00:40:34,562 --> 00:40:35,389
Fără pisicuță.
673
00:40:35,520 --> 00:40:37,609
Adică, ai spus că m-ai iertat.
674
00:40:37,739 --> 00:40:39,349
Bine.
675
00:40:40,438 --> 00:40:42,048
Lasă-mă să te învăț ceva
despre femei.
676
00:40:42,222 --> 00:40:44,180
Când te iert,
677
00:40:44,311 --> 00:40:45,834
nu ne întoarcem în momentul
678
00:40:46,008 --> 00:40:47,357
dinainte să mă fi nedreptățit.
679
00:40:47,445 --> 00:40:49,185
Ne întoarcem la început,
680
00:40:49,272 --> 00:40:50,977
când ne-am întâlnit prima dată
și am crezut că ești
681
00:40:51,057 --> 00:40:52,711
cam drăguț
și ai simțul umorului.
682
00:40:52,798 --> 00:40:53,980
Deci ne-am întors
la prima noastră întâlnire?
683
00:40:54,060 --> 00:40:55,278
Da,
684
00:40:55,453 --> 00:40:56,715
dar acum am nevoie de cremă
685
00:40:56,802 --> 00:40:58,238
pentru bubele mele.
686
00:41:04,113 --> 00:41:05,811
Otrava asta de viespe chiar,
687
00:41:05,941 --> 00:41:08,814
cum ar fi, a umflat totul.
688
00:41:08,944 --> 00:41:09,944
- Serios?
- Da.
689
00:41:10,032 --> 00:41:11,425
Adică, e un vagon.
690
00:41:11,512 --> 00:41:13,112
Mă întreb dacă există clinici
în New York
691
00:41:13,253 --> 00:41:14,515
care să facă
chestia asta, nu?
692
00:41:14,602 --> 00:41:16,082
Ce, îți place de fundul meu
693
00:41:16,212 --> 00:41:17,743
doar după ce a fost atacat
de un roi de viespi?
694
00:41:17,823 --> 00:41:19,520
Nu am spus asta, bine?
N-am spus niciodată!
695
00:41:19,607 --> 00:41:20,826
Îl iubesc. Mereu l-am iubit.
696
00:41:20,956 --> 00:41:23,002
E același. E doar...
697
00:41:23,176 --> 00:41:24,612
e mai mult.
698
00:41:26,484 --> 00:41:27,484
Crezi că e permanent?
699
00:41:27,615 --> 00:41:28,747
Ar putea. Nu știu.
700
00:41:28,834 --> 00:41:30,749
Stai, nu trebuie să freci.
701
00:41:30,879 --> 00:41:31,974
- Nu e o nenorocită de loțiune.
- Bine, îmi pare rău. Îmi pare rău.
702
00:41:32,054 --> 00:41:33,491
Vrei să mă întorc jos?
703
00:41:33,621 --> 00:41:34,934
Sau pot dormi cu tine
la prima întâlnire
704
00:41:35,014 --> 00:41:36,454
în al doilea an
al căsniciei noastre?
705
00:41:37,007 --> 00:41:38,191
Îmbrățișează-mă.
706
00:41:38,321 --> 00:41:39,932
Dar nu-mi atinge fundul.
707
00:41:40,019 --> 00:41:41,150
C-cum să...
708
00:41:41,237 --> 00:41:42,543
Ține-mă de cap.
709
00:41:45,024 --> 00:41:47,374
Bine.
710
00:41:48,288 --> 00:41:49,724
Ai înțeles?
711
00:41:55,861 --> 00:41:57,166
Ce părere ai despre Montana?
712
00:41:58,864 --> 00:42:01,606
Eu... nu,
713
00:42:01,693 --> 00:42:04,609
nu sunt fan.
Nu e ceaiul meu.
714
00:42:04,696 --> 00:42:05,958
E în regulă, dragă.
715
00:42:06,088 --> 00:42:08,221
Suntem șoareci de oraș.
Nu trebuie să ne placă.
716
00:42:08,351 --> 00:42:09,527
Eu nu sunt.
717
00:42:11,050 --> 00:42:14,053
Da, nu mă consider
un șoarece.
718
00:42:14,140 --> 00:42:15,271
- Nu?
- Nu.
719
00:42:15,358 --> 00:42:16,969
- Ce ești?
- Mai degrabă un...
720
00:42:17,056 --> 00:42:18,840
un tigru.
721
00:42:19,885 --> 00:42:21,930
Știi, ca un...
722
00:42:22,061 --> 00:42:23,453
ca un tigru urban.
723
00:42:23,584 --> 00:42:25,238
Tigrul meu.
724
00:42:25,368 --> 00:42:27,283
Da.
725
00:42:27,414 --> 00:42:28,720
Da, vezi, așa e mai...
726
00:42:28,850 --> 00:42:30,156
Da, așa îmi place mai mult.
727
00:42:30,243 --> 00:42:33,289
Tigrul meu mare și dur.
728
00:42:33,376 --> 00:42:35,117
Așa e mai bine.
729
00:42:37,119 --> 00:42:38,476
Hei, tigrul nu poate atinge
pisicuța.
730
00:42:38,556 --> 00:42:39,556
Accident, scuze.
731
00:42:39,644 --> 00:42:40,949
- Tigru rău.
- Îmi pare rău.
732
00:42:41,123 --> 00:42:42,603
Tigru rău.
733
00:42:42,690 --> 00:42:44,170
Tigru rău.
734
00:42:48,348 --> 00:42:50,263
Bine, poți să-l atingi puțin.
735
00:42:50,393 --> 00:42:51,481
Puțin.
736
00:42:51,612 --> 00:42:53,266
Puțin.
737
00:42:55,007 --> 00:42:58,314
Șoarecele
se teme de tigru.
738
00:42:58,401 --> 00:42:59,533
Stai, tu ești șoarecele?
739
00:42:59,620 --> 00:43:00,447
- Eu sunt șoarecele.
- Bine. Bine.
740
00:43:00,534 --> 00:43:01,666
Nu, tu ești tigrul.
741
00:43:52,542 --> 00:43:53,674
Veniți aici, fetelor.
742
00:43:54,980 --> 00:43:56,938
Am auzit că ați făcut
o felicitare vecinilor.
743
00:43:57,025 --> 00:43:59,375
A fost bine că ați făcut-o.
744
00:44:00,899 --> 00:44:02,727
Știți de ce a fost bine?
745
00:44:05,294 --> 00:44:07,079
Au făcut ceva să ne ajute,
746
00:44:07,209 --> 00:44:08,950
ceva ce nu le-am cerut.
Au făcut-o doar.
747
00:44:09,124 --> 00:44:10,952
Din bunătate.
748
00:44:11,083 --> 00:44:13,092
Acum, puteți să nu fiți de acord
cu ce spun, ce fac,
749
00:44:13,172 --> 00:44:15,827
cum trăiesc,
și poate aveți dreptate.
750
00:44:17,045 --> 00:44:19,091
Dar nu puteți nega
751
00:44:19,221 --> 00:44:20,745
că au fost amabili cu voi.
752
00:44:20,875 --> 00:44:23,356
Puteți alege
să nu le fiți prieteni.
753
00:44:23,443 --> 00:44:24,683
Puteți alege să vă trăiți viața
754
00:44:24,792 --> 00:44:26,881
total diferit.
755
00:44:28,578 --> 00:44:30,624
Dar alegeți să fiți
amabili la rândul vostru.
756
00:44:30,755 --> 00:44:31,799
Am fost.
757
00:44:31,973 --> 00:44:33,671
De asta le-am făcut felicitarea.
758
00:44:33,801 --> 00:44:35,721
Le-ați făcut felicitarea
pentru că mama v-a spus.
759
00:44:35,803 --> 00:44:38,327
Dar când le-o dați,
760
00:44:38,458 --> 00:44:40,895
dați-le-o din bunătate.
761
00:44:41,026 --> 00:44:43,419
Bine. Acum, spune-i mamei tale
să adune trupele.
762
00:44:43,550 --> 00:44:44,420
Ne ducem la o plimbare.
763
00:44:44,551 --> 00:44:46,727
Cine sunt trupele?
764
00:44:47,728 --> 00:44:49,338
Toată lumea e trupele.
765
00:44:49,469 --> 00:44:50,589
Deci Paige, Russell și mama.
766
00:44:50,688 --> 00:44:51,906
Aia ar fi ei.
767
00:45:00,262 --> 00:45:03,048
Bine. Bine, pot să fac asta.
768
00:45:03,178 --> 00:45:04,963
Pot... Da.
769
00:45:05,137 --> 00:45:06,268
Bine.
770
00:45:06,442 --> 00:45:08,706
Nu, n-o să fac asta.
771
00:45:09,619 --> 00:45:11,186
N-o să fac asta.
772
00:45:31,511 --> 00:45:33,861
- Ce naiba?
- Ce?
773
00:45:34,862 --> 00:45:36,298
Ce faci?
774
00:45:36,429 --> 00:45:38,013
- Ce faci?
- Nu se întâmplă.
775
00:45:38,144 --> 00:45:39,184
- Ar fi trebuit să fiu un mister!
- N-am văzut nimic.
776
00:45:39,214 --> 00:45:41,086
- Ieși afară.
- Bine, bine.
777
00:45:42,565 --> 00:45:44,846
- Nu, pe partea cealaltă!
- Bine, merg pe partea cealaltă.
778
00:45:55,970 --> 00:45:57,319
Dragă, am ucis toate viespile.
779
00:45:57,450 --> 00:45:59,626
Poți să nu mai faci caca
în hambar.
780
00:45:59,757 --> 00:46:01,149
Ăsta e iadul meu.
781
00:46:01,280 --> 00:46:04,500
Nu știu de ce m-ai pus
în el, dar iată-mă.
782
00:46:04,674 --> 00:46:06,198
În iad, cu întreaga mea familie.
783
00:46:06,285 --> 00:46:07,808
Gata?
784
00:46:07,895 --> 00:46:09,375
E departe?
785
00:46:09,505 --> 00:46:11,145
- Nu, nu e departe.
- Pentru că astea sunt
786
00:46:11,246 --> 00:46:12,646
din punct de vedere tehnic
papuci, deci...
787
00:46:12,726 --> 00:46:14,641
Indienii umblau
desculți pe aici.
788
00:46:14,772 --> 00:46:15,990
Scuze, Macy,
789
00:46:16,121 --> 00:46:18,732
- nativilor americani.
- Primelor națiuni.
790
00:46:18,863 --> 00:46:20,125
Da, ei bine, toți.
791
00:46:20,299 --> 00:46:21,866
Desculți, mii de ani,
chiar aici.
792
00:46:21,996 --> 00:46:24,049
Din punct de vedere tehnic, nu,
ei, purtau mocasini
793
00:46:24,129 --> 00:46:25,739
cu talpă groasă de piele,
794
00:46:25,870 --> 00:46:26,696
sau piele tăbăcită
probabil ar fi...
795
00:46:26,827 --> 00:46:27,827
- Gata?
- Da.
796
00:46:27,915 --> 00:46:28,916
- Iarăși începem.
- Da.
797
00:46:29,090 --> 00:46:30,135
Da.
798
00:46:45,890 --> 00:46:49,589
Ăsta e locul preferat
al tatălui vostru.
799
00:46:51,330 --> 00:46:52,810
Și...
800
00:46:52,940 --> 00:46:54,376
unde se va odihni
cu fratele său.
801
00:46:54,550 --> 00:46:55,987
Într-o zi, și eu.
802
00:46:56,117 --> 00:46:57,684
Puteți alege și voi asta
803
00:46:57,815 --> 00:46:59,686
sau altceva.
E decizia voastră.
804
00:46:59,773 --> 00:47:03,429
Ultima voastră decizie,
ca să zic așa.
805
00:47:03,559 --> 00:47:06,562
Dar știu
că el ar alege asta
806
00:47:06,736 --> 00:47:08,956
dacă ar fi aici s-o facă.
807
00:47:09,130 --> 00:47:11,611
Cred că e perfect.
808
00:47:11,741 --> 00:47:13,961
așteptați să auziți totul.
809
00:47:14,135 --> 00:47:17,660
Așadar, dacă îl îngrop aici,
trebuie să-l protejez
810
00:47:17,747 --> 00:47:19,358
pe el și locul ăsta.
811
00:47:19,488 --> 00:47:21,577
Pentru a face asta,
voi vinde casa din Manhattan,
812
00:47:21,708 --> 00:47:23,405
voi înființa un trust
cu banii
813
00:47:23,536 --> 00:47:26,060
care va exista exclusiv
pentru a păstra acest loc,
814
00:47:26,191 --> 00:47:28,280
astfel încât nimeni –
asta vă include pe toți –
815
00:47:28,410 --> 00:47:31,587
să nu-l poată pierde
sau vinde vreodată.
816
00:47:31,718 --> 00:47:33,372
De ce să-ți vinzi casa?
817
00:47:33,459 --> 00:47:35,076
Pentru că nu-mi permit
să am grijă de voi toți
818
00:47:35,156 --> 00:47:36,897
și de locul ăsta în alt mod.
819
00:47:36,984 --> 00:47:38,333
Putem avea grijă de noi.
820
00:47:38,420 --> 00:47:40,770
Păi, așa am decis.
821
00:47:41,510 --> 00:47:43,338
Asta e casa mea acum.
822
00:47:44,818 --> 00:47:46,428
Și eu mor aici.
823
00:47:46,559 --> 00:47:47,908
Și când o voi face,
824
00:47:47,995 --> 00:47:49,997
puneți-mă chiar lângă el.
825
00:47:54,915 --> 00:47:56,395
Abby.
826
00:47:56,569 --> 00:47:58,440
Abby, fă ceva.
827
00:47:59,702 --> 00:48:02,053
Știți ce s-a întâmplat
când a murit?
828
00:48:02,183 --> 00:48:04,055
Toată familia a murit odată cu el.
829
00:48:04,185 --> 00:48:05,970
Chiar aici,
în mijlocul pustietății.57153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.