All language subtitles for The.Americans.S04.E11.WEBRip.Amazon.ar-001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,254 --> 00:00:05,131 ‫هل أنت جاهزة للتحرك وإحضار الرموز؟ 2 00:00:05,631 --> 00:00:07,508 ‫أجل. 3 00:00:08,759 --> 00:00:12,138 ‫كما تعلمين، من الممكن لأمثالنا، 4 00:00:12,221 --> 00:00:15,099 ‫الذين يقدمون كل شيء لبلدهم وللعالم، 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,934 ‫أن ينسوا أنفسهم. 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,519 ‫سأشتاق إليها. 7 00:00:19,103 --> 00:00:22,940 ‫قبل أن نقوم بالخطوة الأخيرة، ‫سأطلب منهم البحث عن طريقة أخرى. 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,942 ‫هل تريدين مني أن أطلب منهم؟ 9 00:00:26,193 --> 00:00:27,361 ‫أجل. 10 00:00:27,445 --> 00:00:29,155 ‫لم يعد الأمر يعنيني، 11 00:00:29,238 --> 00:00:32,324 ‫لكنني لا أستطيع أن أكف ‫عن التفكير بك وبـ"بوروف". 12 00:00:32,408 --> 00:00:34,869 ‫ربما أخذت تؤجل أمر "بوروف" 13 00:00:34,952 --> 00:00:38,581 ‫لأن ضميرك يؤنبك بسبب ما حدث لـ"نينا". 14 00:00:38,664 --> 00:00:40,082 ‫ماذا حدث لمديرك السابق؟ 15 00:00:40,708 --> 00:00:42,835 ‫سيذهب في رحلة طويلة إلى "تايلند". 16 00:00:42,918 --> 00:00:45,379 ‫"فرانك غاد"، لدينا عرض لك. 17 00:00:47,256 --> 00:00:51,177 ‫أريد أن أجلس معك و"إليزابيث" ‫و"بايج" حين أعود من "إثيوبيا". 18 00:00:51,260 --> 00:00:55,097 ‫"تيم" مفقود. لقد سجلت شريطاً. ‫إنه يذكر من أنتما بالضبط. 19 00:00:55,181 --> 00:00:57,308 ‫إن كانت لكما أي علاقة بهذا... 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,185 ‫"بايج"، إنهما بخير. 21 00:01:00,394 --> 00:01:03,105 ‫لم أشعر بالخوف هكذا مسبقاً. 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,900 ‫أرجوك، أخبري والديك أنني آسفة. 23 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 ‫مرحباً. 24 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 ‫مرحباً. 25 00:01:19,288 --> 00:01:20,623 ‫هل أقاطع أي شيء؟ 26 00:01:21,624 --> 00:01:23,876 ‫لا، ادخل من فضلك. 27 00:01:26,253 --> 00:01:30,007 ‫- تسرني عودتك إلى المنزل بأمان. ‫- شكراً. 28 00:01:30,090 --> 00:01:32,885 ‫- هل أحضر لك شيئاً؟ ادخل. ‫- لا، أنا بخير. 29 00:01:32,968 --> 00:01:35,304 ‫أيها القسّ "تيم". أهلاً بعودتك. 30 00:01:35,387 --> 00:01:37,097 ‫هل تريد القهوة؟ 31 00:01:37,765 --> 00:01:39,183 ‫لا، شكراً لك. 32 00:01:41,519 --> 00:01:43,646 ‫"بايج" ليست هنا حالياً. 33 00:01:43,729 --> 00:01:45,856 ‫في الحقيقة، أتيت لرؤيتكما. 34 00:01:50,277 --> 00:01:51,654 ‫هل "هنري"... 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,074 ‫"هنري" في الأعلى في غرفته. 36 00:01:59,912 --> 00:02:02,456 ‫ينتابني شعور سيئ تجاه ما حدث. 37 00:02:03,374 --> 00:02:07,586 ‫أنكما شعرتما بالخوف لأجل سلامتكما ‫لأن شيئاً قد حدث لي. 38 00:02:10,339 --> 00:02:11,340 ‫لا بأس. 39 00:02:12,174 --> 00:02:14,718 ‫كانت "أليس" خائفة جداً... 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,638 ‫وكانت ردة فعلها مفهومة. 41 00:02:18,722 --> 00:02:19,932 ‫أنتما تتصرفان بكرم. 42 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 ‫عندما تُهت، بسبب غبائي... 43 00:02:30,317 --> 00:02:33,612 ‫كنت خائفاً من ألا يجدني أحد. 44 00:02:35,072 --> 00:02:36,740 ‫وأنني لن أرى "أليس" مجدداً. 45 00:02:37,575 --> 00:02:39,660 ‫لن أرى ابني يُولد ويكبر. 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,167 ‫فكرت بكما... 47 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 ‫وبـ"بايج". 48 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 ‫وكل تلك الأمور التي تعني أن تكون والداً. 49 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 ‫على أيّ حال... 50 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 ‫آسف على ما حدث. 51 00:03:12,651 --> 00:03:13,652 ‫حسناً، هذا كل شيء. 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,530 ‫هذا ما أتيت لأقوله. 53 00:03:18,490 --> 00:03:19,658 ‫أيها القسّ "تيم"... 54 00:03:21,243 --> 00:03:25,122 ‫هل ترغب أنت و"أليس" بالقدوم ‫لتناول العشاء لاحقاً هذا الأسبوع، 55 00:03:25,205 --> 00:03:27,917 ‫أو في أي وقت يناسبكما؟ 56 00:03:28,000 --> 00:03:31,837 ‫ستحب "بايج" ذلك، ونحن أيضاً. 57 00:03:32,588 --> 00:03:36,675 ‫يبدو هذا رائعاً. سأخبر "أليس" ‫لنرى إن كان ذلك مناسباً. 58 00:03:37,259 --> 00:03:39,303 ‫- بالتأكيد. ‫- رائع. 59 00:03:39,803 --> 00:03:40,804 ‫رائع. 60 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 ‫هنا. 61 00:04:50,249 --> 00:04:51,333 ‫أعددت "بيروغي". 62 00:04:52,835 --> 00:04:54,586 ‫هل تفتقد موطنك؟ 63 00:04:58,382 --> 00:05:02,469 ‫كانت أمي تعدها على الإفطار هكذا. 64 00:05:04,221 --> 00:05:05,681 ‫عندما كان لدينا بيض. 65 00:05:06,390 --> 00:05:07,474 ‫لا، شكراً. 66 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 ‫لقد رفض المركز طلبك. 67 00:05:19,611 --> 00:05:23,323 ‫يجب أن تستمر مهمة "دون" و"يونغ هي". 68 00:05:54,605 --> 00:05:57,816 ‫حسناً، هيا جميعاً، حسناً يا "دون"، سنغادر 69 00:05:57,900 --> 00:06:00,444 ‫- حسناً. وداعاً يا أبي. ‫- هيا. 70 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 ‫في الخلف. هيا. 71 00:06:04,740 --> 00:06:05,908 ‫أنا قادم. 72 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 ‫ماذا قلت؟ اركبوا في السيارة. 73 00:06:54,456 --> 00:06:55,499 ‫"باتي". 74 00:06:57,918 --> 00:06:59,169 ‫أين "يونغ هي"؟ 75 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 ‫لقد أخذت الأطفال إلى المدرسة. 76 00:07:02,840 --> 00:07:03,966 ‫هل يوجد شخص آخر هنا؟ 77 00:07:04,967 --> 00:07:06,760 ‫لا. إذن... 78 00:07:12,516 --> 00:07:14,726 ‫هل هناك مشكلة؟ 79 00:07:20,190 --> 00:07:21,316 ‫أنا حامل. 80 00:07:27,698 --> 00:07:29,032 ‫حسناً، قل شيئاً. 81 00:07:30,409 --> 00:07:31,952 ‫كيف حدث ذلك؟ 82 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 ‫حدث لأننا أقمنا علاقة. 83 00:07:39,751 --> 00:07:41,587 ‫لا أعرف ماذا سأفعل. 84 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 ‫ماذا سأفعل؟ 85 00:07:51,138 --> 00:07:52,681 ‫لا يمكنك إنجاب هذا الطفل. 86 00:07:54,516 --> 00:07:57,519 ‫ماذا تعني؟ أعني، ماذا تقول؟ 87 00:07:57,978 --> 00:07:59,605 ‫سيفسد هذا كل شيء. 88 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 ‫بالنسبة إليك. 89 00:08:04,276 --> 00:08:05,444 ‫و"يونغ هي". 90 00:08:09,198 --> 00:08:10,741 ‫هل تريدني أن أتخلص منه إذن؟ 91 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 ‫إنها الطريقة الوحيدة. 92 00:08:22,920 --> 00:08:25,881 ‫سأدفع تكاليف كل شيء. 93 00:08:25,964 --> 00:08:27,758 ‫لا أريد مالك. 94 00:08:29,134 --> 00:08:30,886 ‫لا أريد أي شيء منك. 95 00:08:31,762 --> 00:08:34,932 ‫لا تقلق. لن أزعج حياتك المثالية، حسناً؟ 96 00:08:36,975 --> 00:08:39,436 ‫سأهتم به بنفسي. 97 00:09:05,796 --> 00:09:07,214 ‫- شكراً. ‫- أجل. 98 00:09:09,633 --> 00:09:11,760 ‫إذن، ماذا يحدث؟ 99 00:09:15,305 --> 00:09:17,683 ‫هل تذكر مديري السابق "فرانك غاد"؟ 100 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 ‫لقد قابلته قبل عدة سنوات ‫عندما أقمنا حفل شواء. 101 00:09:22,020 --> 00:09:24,940 ‫ذهب مع زوجته إلى "آسيا"، ‫إلى "تايلند". 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,567 ‫لقد قُتل هناك. 103 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 ‫قُتل؟ 104 00:09:32,656 --> 00:09:33,949 ‫ماذا حدث؟ 105 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 ‫قالوا إنها عملية سرقة ‫في غرفته في الفندق. 106 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 ‫لكنني لا أصدق ذلك. 107 00:09:41,331 --> 00:09:43,208 ‫أظن أن السوفييت وراء هذا. 108 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 ‫الاستخبارات الروسية. 109 00:09:47,254 --> 00:09:49,089 ‫لا أعرف السبب تماماً. 110 00:09:49,673 --> 00:09:53,760 ‫كان خارج اللعبة. لم يعد بإمكانه ‫فعل أي شيء لهم، لكنهم... 111 00:09:56,305 --> 00:09:57,556 ‫إنهم متوحشون. 112 00:09:58,223 --> 00:09:59,516 ‫لا فكرة لديك. 113 00:10:00,434 --> 00:10:02,519 ‫يمكنني إخبارك بقصص. أعني... 114 00:10:04,354 --> 00:10:06,940 ‫حسناً، لا يمكنني إخبارك ‫لأنها سرية، لكن... 115 00:10:07,899 --> 00:10:11,486 ‫ثق بي، إنهم يفعلون أشياء ‫لا يمكنك تخيلها. 116 00:10:20,078 --> 00:10:21,330 ‫مرحباً. ما الأخبار؟ 117 00:10:21,413 --> 00:10:24,750 ‫مرحباً. أتحدث إلى صديقي وحسب. 118 00:10:26,877 --> 00:10:28,587 ‫حسناً، سأذهب إلى الأعلى. 119 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 ‫- كان يوماً طويلاً. ‫- لا. 120 00:10:31,882 --> 00:10:33,175 ‫أنا ذاهب، لذا... 121 00:10:33,800 --> 00:10:35,510 ‫- سُررت برؤيتك. ‫- أجل. 122 00:10:36,845 --> 00:10:38,889 ‫- شكراً على المشروب. ‫- أجل، بالطبع. 123 00:10:38,972 --> 00:10:40,891 ‫- أراك لاحقاً. ‫- طابت ليلتك. 124 00:10:40,974 --> 00:10:41,975 ‫إلى اللقاء. 125 00:10:49,775 --> 00:10:51,234 ‫كيف سار الأمر؟ هل أنت بخير؟ 126 00:10:52,319 --> 00:10:53,528 ‫لا أعلم. 127 00:10:54,738 --> 00:10:56,114 ‫الأمر عائد إليك الآن. 128 00:11:07,709 --> 00:11:08,794 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 129 00:11:11,296 --> 00:11:13,840 ‫- هل أحضر "ستان" أيّ أفلام؟ ‫- لا. 130 00:11:13,924 --> 00:11:15,425 ‫اللعنة. ماذا يوجد على العشاء؟ 131 00:11:16,218 --> 00:11:17,636 ‫شطائر الجبنة المشوية. 132 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 ‫ممتاز. 133 00:11:18,804 --> 00:11:20,847 ‫عودا خلال 15 دقيقة من فضلكما. 134 00:11:20,931 --> 00:11:22,599 ‫- واغسلا أيديكما. ‫- حسناً. 135 00:11:22,682 --> 00:11:24,518 ‫كيف سارت أمور مجموعة الشباب؟ 136 00:11:25,936 --> 00:11:28,897 ‫أعددنا جدولاً لمؤن الطعام في البلدة. 137 00:11:28,980 --> 00:11:31,316 ‫سأعمل هناك لعدة ليالي أسبوعياً. 138 00:11:31,400 --> 00:11:32,818 ‫- جيد. ‫- رائع. 139 00:11:32,901 --> 00:11:34,152 ‫- خبز قمح أم خبز دقيق؟ ‫- دقيق. 140 00:11:34,236 --> 00:11:35,404 ‫خبز قمح لي. 141 00:11:50,627 --> 00:11:54,339 ‫مدير "ستان" السابق، ‫"فرانك غاد"، قُتل في "تايلند". 142 00:11:56,258 --> 00:11:57,259 ‫كيف؟ 143 00:11:58,135 --> 00:12:00,887 ‫قُتل في غرفة فندق. 144 00:12:01,471 --> 00:12:06,059 ‫أخبرني "ستان" أن "غاد" ‫كان ذاهباً إلى "تايلند" مع زوجته. 145 00:12:08,645 --> 00:12:10,105 ‫متى أخبرك بذلك؟ 146 00:12:10,188 --> 00:12:12,482 ‫منذ فترة. كنا نلعب كرة المضرب. 147 00:12:13,733 --> 00:12:15,777 ‫دونت ذلك في تقريري. 148 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 ‫مرحباً. 149 00:12:47,476 --> 00:12:50,395 ‫أتيت لأصطحب "بايج" من تدريب الجوقة. 150 00:12:50,479 --> 00:12:53,231 ‫إما أنني مبكرة، أو أنهم تأخروا. 151 00:12:53,315 --> 00:12:55,192 ‫حسناً، تفضلي. 152 00:13:00,655 --> 00:13:04,743 ‫إننا متحمسون جداً لاستضافتكما ‫على العشاء أنت و"أليس". 153 00:13:04,826 --> 00:13:06,286 ‫إننا نتطلع إلى ذلك. 154 00:13:07,579 --> 00:13:10,999 ‫لدينا مثلجات بنكهة الفراولة للتحلية. 155 00:13:12,042 --> 00:13:14,753 ‫ذكرت "بايج" أنها المفضلة لدى "أليس"؟ 156 00:13:15,545 --> 00:13:16,546 ‫إنها كذلك. 157 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 ‫جيد. 158 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 159 00:13:27,516 --> 00:13:28,600 ‫أجل. 160 00:13:36,441 --> 00:13:37,734 ‫لا بأس. 161 00:13:51,414 --> 00:13:53,250 ‫أظن، كما تعلم... 162 00:13:58,588 --> 00:14:00,215 ‫أظن أنه ربما... 163 00:14:01,341 --> 00:14:04,052 ‫كنا أنا و"فيليب" ‫تحت الكثير من الضغط. 164 00:14:09,099 --> 00:14:10,350 ‫هذا صعب. 165 00:14:11,935 --> 00:14:15,188 ‫حسناً، هذا صعب جداً. 166 00:14:21,820 --> 00:14:24,447 ‫كما تعلمين، أنت بأمان هنا يا "إليزابيث". 167 00:14:25,407 --> 00:14:26,783 ‫يمكنك التحدث إليّ. 168 00:14:31,705 --> 00:14:32,956 ‫أظن أنه عندما... 169 00:14:34,708 --> 00:14:39,629 ‫ظنت "أليس" أن لنا علاقة باختفائك... 170 00:14:40,255 --> 00:14:41,840 ‫وهذه ليست غلطتها. 171 00:14:41,923 --> 00:14:44,259 ‫لقد كانت خائفة، وأتفهم ذلك. 172 00:14:47,596 --> 00:14:49,598 ‫شعرت حقاً أنني كنت... 173 00:14:52,475 --> 00:14:53,685 ‫أنهار. 174 00:14:59,107 --> 00:15:00,317 ‫أتفهم ذلك. 175 00:15:03,194 --> 00:15:04,195 ‫حقاً؟ 176 00:15:07,073 --> 00:15:08,408 ‫أظن ذلك. 177 00:15:11,620 --> 00:15:13,496 ‫عذراً. هل أعود لاحقاً؟ 178 00:15:14,539 --> 00:15:17,083 ‫- لم أقصد أن آخذ من وقتك. ‫- لا. 179 00:15:52,702 --> 00:15:54,329 ‫لا تبدو بحالة جيدة. 180 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 ‫أنا متعب. 181 00:15:59,376 --> 00:16:01,002 ‫لم أنم كثيراً. 182 00:16:04,673 --> 00:16:06,091 ‫وأستمر بالتفكير... 183 00:16:08,635 --> 00:16:10,470 ‫أتعلم فيما أفكر؟ 184 00:16:11,304 --> 00:16:12,305 ‫أنت. 185 00:16:13,807 --> 00:16:15,266 ‫أشعر بالإطراء. 186 00:16:17,769 --> 00:16:20,063 ‫أنت رجل ذكي يا "أوليغ". 187 00:16:20,146 --> 00:16:25,235 ‫لا أظن أنك ستتفاجأ حين تسمع ‫أن هناك الكثير من الاهتمام بك، 188 00:16:25,318 --> 00:16:26,569 ‫في اجتماعاتنا. 189 00:16:27,404 --> 00:16:31,157 ‫كان هناك كلام عن ابتزازك. 190 00:16:32,826 --> 00:16:35,662 ‫كلام عن استخدام "نينا"... 191 00:16:36,996 --> 00:16:39,499 ‫أو شقيقك. 192 00:16:42,544 --> 00:16:44,087 ‫يريدونني أن أفعل ذلك. 193 00:16:53,304 --> 00:16:55,598 ‫كما تعلم، ‫حين بدأت في مكافحة التجسّس، 194 00:16:55,682 --> 00:16:59,352 ‫منحوني شريكاً جديداً، "كريس أمادور". 195 00:17:01,438 --> 00:17:03,857 ‫كنت ستحب ذلك الرجل. إنه مضحك. 196 00:17:05,191 --> 00:17:06,943 ‫وصريح نوعاً ما، أتعلم؟ 197 00:17:07,026 --> 00:17:08,361 ‫عديم الاحترام. 198 00:17:10,280 --> 00:17:12,699 ‫لم أدرك كم كنت أتقرب من ذلك الرجل، 199 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 ‫إلى أن قتلتموه. 200 00:17:18,204 --> 00:17:19,831 ‫هل أخبرك أحد بذلك؟ 201 00:17:32,594 --> 00:17:34,679 ‫لم أعلم ماذا أفعل. 202 00:17:36,639 --> 00:17:39,184 ‫أظن أنني فقدت عقلي. 203 00:17:41,144 --> 00:17:42,604 ‫فعلت شيئاً... 204 00:17:44,939 --> 00:17:46,274 ‫مريعاً. 205 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 ‫سيئ بقدر ذلك. 206 00:17:53,823 --> 00:17:55,867 ‫لم يراودني شعور مشابه منذ ذلك الوقت. 207 00:18:00,663 --> 00:18:02,123 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 208 00:18:06,294 --> 00:18:08,922 ‫صحيح. ماذا يمكنك أن تقول؟ 209 00:18:12,967 --> 00:18:15,261 ‫"أمادور"، "نينا"... 210 00:18:16,971 --> 00:18:21,267 ‫وقُتل مديري السابق، ‫أظن أنكم فعلتم ذلك. 211 00:18:24,312 --> 00:18:26,523 ‫وهجرتني زوجتي في وقت ما خلال ذلك. 212 00:18:31,194 --> 00:18:33,404 ‫لا أريد أن يؤنبني ضميري عليك أيضاً. 213 00:18:36,407 --> 00:18:39,285 ‫هذه آخر مرة سنقابل بعضنا. 214 00:18:39,369 --> 00:18:41,162 ‫هذا ما أردت قوله. 215 00:19:16,698 --> 00:19:18,241 ‫- نبيذ أحمر أم أبيض؟ ‫- أحمر. 216 00:19:18,992 --> 00:19:20,201 ‫أحمر لي أيضاً. 217 00:19:33,089 --> 00:19:34,549 ‫هل تعدين العشاء دوماً؟ 218 00:19:35,174 --> 00:19:37,844 ‫أحاول فعل ذلك، ‫أعني، إن الجميع مشغولون. 219 00:19:37,927 --> 00:19:40,138 ‫ولا تسير الأمور وفقاً للخطة دوماً. 220 00:19:41,264 --> 00:19:42,515 ‫أتمنى أنك تحبين لحم الحمل. 221 00:19:42,599 --> 00:19:45,226 ‫إنني ألتهم أي شيء ‫يوضع أمامي في هذه الأيام. 222 00:19:45,685 --> 00:19:46,936 ‫بالتأكيد. 223 00:19:50,732 --> 00:19:51,733 ‫"إليزابيث"... 224 00:19:54,193 --> 00:19:56,613 ‫لم أطلب هذا، أي من هذا. 225 00:19:58,197 --> 00:20:01,034 ‫أنا لست حقودة، ولا أهدد الأشخاص. 226 00:20:01,784 --> 00:20:03,745 ‫هذا ليس من طبعي، لست هكذا. 227 00:20:07,582 --> 00:20:11,544 ‫لو كنت مكانك ‫لفعلت الأمر ذاته على الأرجح. 228 00:20:15,048 --> 00:20:17,091 ‫"هنري"، هلا تفتح الباب من فضلك. 229 00:20:17,175 --> 00:20:19,427 ‫قادم. 230 00:20:24,515 --> 00:20:25,934 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 231 00:20:26,017 --> 00:20:27,977 ‫- هناك رائحة شيء شهي. ‫- أجل، أعدت أمي لحم الحمل. 232 00:20:28,061 --> 00:20:29,687 ‫- من الطارق؟ ‫- "ستان" 233 00:20:33,983 --> 00:20:35,610 ‫- لديكم صحبة؟ ‫- أجل. 234 00:20:35,693 --> 00:20:38,863 ‫- مرحباً، ما الأخبار؟ ‫- أحضرت "سيلفر ستريك". 235 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 ‫- رائع. ‫- إنه فيلم جيد. 236 00:20:41,032 --> 00:20:42,867 ‫لماذا لا تبقى على العشاء؟ 237 00:20:42,951 --> 00:20:45,370 ‫لدينا الكثير، ‫ويمكنك مقابلة القسّ "تيم". 238 00:20:45,453 --> 00:20:47,080 ‫أمي، سيبقى "ستان" لتناول العشاء. 239 00:20:47,163 --> 00:20:50,208 ‫- "ستان"؟ ‫- أجل، إنه يتضور جوعاً. 240 00:20:50,291 --> 00:20:52,168 ‫سأضع له كرسياً إلى جانبي. 241 00:20:52,251 --> 00:20:56,005 ‫- أنصت، إن كان هناك مشكلة... ‫- لا، أبداً. يوجد ما يكفي للجميع. 242 00:20:56,089 --> 00:20:57,256 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- ادخل. 243 00:20:58,633 --> 00:21:01,135 ‫لديك قسّ في منزلك، أليس كذلك؟ 244 00:21:03,054 --> 00:21:05,765 ‫- مرحباً يا "ستان". ‫- مرحباً. لم أكن أعلم أن لديك صحبة. 245 00:21:05,848 --> 00:21:07,809 ‫- مرحباً، أنا "تيم". ‫- "ستان بيمان". 246 00:21:07,892 --> 00:21:09,560 ‫- سُررت بلقائك. ‫- وأنا أيضاً. 247 00:21:09,644 --> 00:21:11,479 ‫- "أليس". ‫- مرحباً. 248 00:21:12,105 --> 00:21:15,650 ‫"تيم" هو قسّ "بايج". قسّ كنيستنا. 249 00:21:15,733 --> 00:21:16,859 ‫لقد عمّدني. 250 00:21:18,486 --> 00:21:20,196 ‫"أليس" زوجتي. 251 00:21:20,279 --> 00:21:23,491 ‫أرى أن "إليزابيث" ليست الوحيدة ‫التي تستعد لاستقبال ضيف جديد. 252 00:21:27,412 --> 00:21:31,499 ‫أعيش في الجهة المقابلة، ‫وأحب أن آتي في مواعيد الوجبات. 253 00:21:31,582 --> 00:21:33,626 ‫رغم أنني لم أقتحم حفلاً مسبقاً. 254 00:21:34,293 --> 00:21:35,586 ‫كلما زاد عددنا زاد المرح. 255 00:21:35,670 --> 00:21:38,381 ‫أجل، هيا، ‫اسحب كرسياً وتناول ما شئت. 256 00:21:38,881 --> 00:21:39,882 ‫متأكدون؟ 257 00:21:40,883 --> 00:21:43,302 ‫بالطبع. يوجد ما يكفي الجميع. 258 00:21:43,386 --> 00:21:44,387 ‫حسناً. 259 00:21:49,225 --> 00:21:51,894 ‫انتقلنا إلى هنا قبل 3 سنوات. 260 00:21:51,978 --> 00:21:53,730 ‫إنه حي صغير رائع. 261 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 ‫- من أين؟ ‫- "سانت لويس". 262 00:21:56,482 --> 00:21:57,817 ‫هل عائلتك خارج البلدة؟ 263 00:21:58,359 --> 00:22:01,696 ‫لا، ابني مع زوجتي. ‫وهي تعيش مع حبيبها. 264 00:22:04,198 --> 00:22:05,658 ‫سنتطلق. 265 00:22:08,286 --> 00:22:09,370 ‫لا بد من أن هذا صعب. 266 00:22:10,997 --> 00:22:12,540 ‫إن الأمر يتحسن. 267 00:22:13,374 --> 00:22:14,375 ‫بالواقع، لا يتحسن. 268 00:22:15,501 --> 00:22:16,502 ‫بل أسهل. 269 00:22:22,008 --> 00:22:23,885 ‫إذن، ماذا تعمل يا "ستان"؟ 270 00:22:24,385 --> 00:22:25,553 ‫إنه عميل في مكتب التحقيق الفيدرالية. 271 00:22:29,932 --> 00:22:30,975 ‫حقاً؟ 272 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 ‫أجل. 273 00:22:36,397 --> 00:22:39,442 ‫وأنت قسّ ‫في الكنيسة التي ترتادها "بايج"؟ 274 00:22:39,525 --> 00:22:40,526 ‫أجل. 275 00:22:40,610 --> 00:22:42,653 ‫أعلم أن الأمر كان رائعاً بالنسبة لها. 276 00:22:42,737 --> 00:22:45,907 ‫إننا نؤمن بالعمل الاجتماعي ‫وجعل العالم مكاناً أفضل. 277 00:22:46,407 --> 00:22:47,408 ‫نعمل جميعنا لأجل ذلك. 278 00:22:48,493 --> 00:22:51,245 ‫أجل، قيّد القسّ "تيم" نفسه ‫بسياج ذات مرة. 279 00:22:52,330 --> 00:22:54,624 ‫كان تجمعاً لحظر القنبلة. 280 00:22:57,418 --> 00:23:02,256 ‫نحن نؤمن بالعدالة الاجتماعية ‫مع مزيج مناسب مما فعله "المسيح". 281 00:23:47,885 --> 00:23:50,847 ‫- هل يمكنني مساعدتكم؟ ‫- أجل، أتينا لمقابلة "دون سيونغ". 282 00:23:50,930 --> 00:23:52,348 ‫"(فوستر)، مجموعة الأبحاث الطبية" 283 00:23:52,431 --> 00:23:55,101 ‫- هل يتوقع حضوركم؟ ‫- لا، لكنه سيرغب بمقابلتنا. 284 00:23:55,643 --> 00:23:57,311 ‫هل يمكنني رؤية بطاقاتكم الشخصية؟ 285 00:23:57,395 --> 00:23:58,604 ‫بالطبع. 286 00:24:23,045 --> 00:24:27,383 ‫أجل، لدينا "جون" و"ليونارد" ‫و"تيريسا رولينغز" ويريدون مقابلتك. 287 00:24:28,217 --> 00:24:29,218 ‫أجل. 288 00:24:32,096 --> 00:24:33,723 ‫اجلسوا. سيخرج بعد قليل. 289 00:24:33,806 --> 00:24:35,183 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب. 290 00:25:00,291 --> 00:25:01,834 ‫كيف يمكنني مساعدتكم؟ 291 00:25:04,587 --> 00:25:05,963 ‫نحن عائلة "باتي". 292 00:25:07,173 --> 00:25:08,507 ‫نريد أن نتحدث إليك. 293 00:25:19,769 --> 00:25:21,145 ‫إنهم معي. 294 00:25:21,229 --> 00:25:23,272 ‫حسناً. تفضلوا. 295 00:25:28,903 --> 00:25:29,987 ‫بطاقات زوار. 296 00:25:33,783 --> 00:25:34,784 ‫اتبعوني. 297 00:25:57,390 --> 00:25:59,558 ‫"(دون سيونغ)، مدير إداري" 298 00:26:07,066 --> 00:26:08,651 ‫أنا شقيق "باتي". 299 00:26:08,734 --> 00:26:11,028 ‫هذا والدها وزوجة والدها. 300 00:26:12,947 --> 00:26:14,573 ‫لماذا أتيتم إلى هنا؟ 301 00:26:19,745 --> 00:26:20,997 ‫ماتت "باتي". 302 00:26:25,209 --> 00:26:27,670 ‫هذا مستحيل. لا أفهم ذلك. 303 00:26:27,753 --> 00:26:29,130 ‫لقد قتلت نفسها. 304 00:26:32,341 --> 00:26:33,342 ‫إنها... 305 00:26:35,219 --> 00:26:37,763 ‫- كانت... ‫- كنت تعلم أنها حامل. 306 00:26:39,348 --> 00:26:41,600 ‫- أجل. ‫- وأخبرتها أن تجري عملية إجهاض. 307 00:26:41,684 --> 00:26:44,812 ‫أجل، لكنني لم أظن أبداً ‫أنها ستؤذي نفسها. 308 00:26:44,895 --> 00:26:47,690 ‫لقد قتلتها. ‫لقد قتلت ابنتي الجميلة أيها اللعين. 309 00:26:47,773 --> 00:26:50,735 ‫أقسم إنني لم أكن أعلم بذلك. 310 00:26:50,818 --> 00:26:52,069 ‫أنا آسف. 311 00:26:52,153 --> 00:26:54,363 ‫أنت آسف؟ 312 00:26:55,156 --> 00:26:58,034 ‫ماذا يعني ذلك حتى؟ ‫إن أختي ميتة. 313 00:26:58,826 --> 00:27:01,620 ‫أرجوك، لا ترفع صوتك. ليس هنا. 314 00:27:01,704 --> 00:27:02,997 ‫أنت جبان. 315 00:27:05,166 --> 00:27:07,043 ‫نريد أن نعيدها إلى وطنها. 316 00:27:08,919 --> 00:27:13,466 ‫نتوقع منك أن تدفع تكاليف ‫إحضار "باتي" إلى "كاليفورنيا". 317 00:27:13,549 --> 00:27:15,259 ‫وتكاليف الجنازة. 318 00:27:15,343 --> 00:27:19,305 ‫أجل. سأفعل ذلك بالطبع. 319 00:27:20,639 --> 00:27:22,183 ‫"(لاب) لخدمات الجنازات" 320 00:27:26,896 --> 00:27:28,647 ‫نريد المال الآن. 321 00:27:29,315 --> 00:27:32,068 ‫لا أحمل هذا المبلغ معي. 322 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 ‫يمكننا الذهاب إلى المصرف ‫وسأسحب بعض المال. 323 00:27:36,280 --> 00:27:37,281 ‫جيد. 324 00:27:37,948 --> 00:27:41,702 ‫لأنك تثير اشمئزازي ‫ولا أريد أن أرى وجهك مجدداً. 325 00:27:41,786 --> 00:27:43,204 ‫إنه ضعيف يا "جون". 326 00:27:43,287 --> 00:27:45,873 ‫حسناً. ابقيا هنا. 327 00:27:46,582 --> 00:27:48,709 ‫آسف، لكنني لا أستطيع أن أسمح لهما. 328 00:27:52,129 --> 00:27:53,297 ‫انظر إليه. 329 00:28:00,596 --> 00:28:01,597 ‫حسناً. 330 00:29:16,797 --> 00:29:18,215 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 331 00:29:18,841 --> 00:29:21,594 ‫شكراً على العشاء في تلك الليلة. ‫لقد كان رائعاً حقاً. 332 00:29:21,677 --> 00:29:23,345 ‫أجل، كان من الرائع استضافتكما. 333 00:29:23,429 --> 00:29:24,430 ‫أجل. 334 00:29:25,306 --> 00:29:27,099 ‫كان من المثير للاهتمام مقابلة جاركم. 335 00:29:28,559 --> 00:29:30,102 ‫"ستان". أجل. 336 00:29:30,895 --> 00:29:33,898 ‫أجل، تفاجأت بسماعي عن عمله. 337 00:29:34,899 --> 00:29:35,900 ‫صحيح. 338 00:29:36,817 --> 00:29:38,861 ‫لا يمكنك اختيار جيرانك. 339 00:29:41,071 --> 00:29:42,281 ‫أليس ذلك ممكناً؟ 340 00:29:44,950 --> 00:29:48,287 ‫عشنا هناك أولاً، لمدة طويلة. 341 00:29:51,415 --> 00:29:52,416 ‫وكما تعلم... 342 00:29:53,876 --> 00:29:57,129 ‫لم يختر بعضنا بعضاً، صحيح؟ 343 00:29:59,298 --> 00:30:04,261 ‫بصراحة، لا يمكنني سوى شكرك ‫على كل شيء فعلته لـ"بايج". 344 00:30:06,639 --> 00:30:09,475 ‫عندما بدأت بالقدوم إلى هنا، ‫إلى الكنيسة، 345 00:30:10,434 --> 00:30:12,102 ‫شعرت بالتهديد. 346 00:30:13,521 --> 00:30:14,522 ‫كنت... 347 00:30:17,316 --> 00:30:18,943 ‫كنت خائفة من خسارتها. 348 00:30:20,110 --> 00:30:21,111 ‫للرب؟ 349 00:30:23,697 --> 00:30:25,032 ‫ولك. 350 00:30:26,992 --> 00:30:28,619 ‫لكن هذا لم يحدث. 351 00:30:29,036 --> 00:30:32,248 ‫في الحقيقة، لقد تقربنا أكثر، 352 00:30:32,331 --> 00:30:36,252 ‫وأصبحت الأمور أفضل. 353 00:30:36,335 --> 00:30:39,964 ‫ولم يكن بسبب شيء ‫فعلته أنا أو "فيليب". 354 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 ‫بل أنت من فعل ذلك. 355 00:30:44,176 --> 00:30:45,177 ‫لا. 356 00:30:45,886 --> 00:30:47,721 ‫لقد خاطرت. 357 00:30:47,805 --> 00:30:49,557 ‫وصارحتها. 358 00:30:50,891 --> 00:30:52,059 ‫وتطلّب ذلك الإيمان. 359 00:30:55,312 --> 00:30:57,314 ‫- بـ"بايج". ‫- حسناً. 360 00:30:59,817 --> 00:31:00,818 ‫أجل، أنا... 361 00:31:02,987 --> 00:31:04,238 ‫أشعر... 362 00:31:08,242 --> 00:31:09,243 ‫ماذا؟ 363 00:31:14,790 --> 00:31:17,251 ‫أنك في موقف حرج ويمكنني إيذاؤك. 364 00:31:23,340 --> 00:31:26,594 ‫لا أحد منا مسيطر، ليس تماماً. 365 00:31:27,303 --> 00:31:28,429 ‫أبداً. 366 00:31:30,764 --> 00:31:32,516 ‫لأننا بين يدي الرب؟ 367 00:31:34,810 --> 00:31:39,773 ‫أعلم أنك لا ترين الأمر بهذه الطريقة، ‫لكن هناك شيء أعظم من كل هذا. 368 00:31:42,484 --> 00:31:43,611 ‫كيف تعرف؟ 369 00:31:44,278 --> 00:31:45,404 ‫لا أعرف. 370 00:31:47,031 --> 00:31:48,365 ‫أنا أومن. 371 00:31:50,075 --> 00:31:52,786 ‫لا ينجح هذا دوماً، لكن معظم الوقت... 372 00:31:54,121 --> 00:31:55,623 ‫يجعل الأمور أفضل. 373 00:32:15,726 --> 00:32:17,269 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ 374 00:32:17,353 --> 00:32:18,729 ‫لنأخذه إلى المنزل. 375 00:32:18,812 --> 00:32:19,813 ‫بالتأكيد. 376 00:32:22,441 --> 00:32:25,361 ‫أعلم أنه لا يمكن لأحد ‫أن يغفر لي ما فعلته. 377 00:32:26,654 --> 00:32:30,366 ‫أشعر بالخجل من نفسي وأنا آسف جداً. 378 00:32:57,893 --> 00:32:58,977 ‫"ستان". أجل. 379 00:32:59,061 --> 00:33:02,147 ‫أحد التقارير لمتابعة تحقيق "مارثا"... 380 00:33:02,231 --> 00:33:04,233 ‫عاد بتفصيل مثير للفضول. 381 00:33:04,316 --> 00:33:06,735 ‫"الفضول" كلمة مثيرة للفضول. 382 00:33:08,445 --> 00:33:11,865 ‫"عندما أصبح الباب عالقاً ‫أثناء محاولة إزالة بعض الملفات، 383 00:33:12,366 --> 00:33:14,201 ‫سحبه العميل (غاد) بشكل متكرر". 384 00:33:15,369 --> 00:33:17,913 ‫بالأحرى "غاد" فقد صوابه ‫وضرب آليّ البريد. 385 00:33:18,330 --> 00:33:19,790 ‫غطت "مارثا" عليه. 386 00:33:20,499 --> 00:33:24,670 ‫أثناء إصلاحه، جرى اتصال بالطوارئ ‫من منشأة الإصلاح. 387 00:33:25,212 --> 00:33:27,881 ‫على ما يبدو، كانت هناك حالة وفاة. 388 00:33:28,966 --> 00:33:30,259 ‫من؟ 389 00:33:30,342 --> 00:33:31,593 ‫والدة المالك. 390 00:33:32,010 --> 00:33:34,638 ‫الآن، يقول التقرير إن سبب الوفاة طبيعي. 391 00:33:55,200 --> 00:33:56,410 ‫لقد انطلت الخدعة عليه. 392 00:34:00,247 --> 00:34:01,457 ‫كيف حاله؟ 393 00:34:02,750 --> 00:34:04,418 ‫خائف ومنزعج. 394 00:34:07,838 --> 00:34:12,676 ‫لم نعثر على شيفرات ‫المستوى 4 في مكتبه، 395 00:34:12,760 --> 00:34:17,681 ‫لكنهما نسخا جميع أقراص حاسوبه. 396 00:34:17,765 --> 00:34:19,266 ‫لذا نأمل أنها هناك. 397 00:34:25,147 --> 00:34:26,940 ‫هل تظن أنه سيخبر "يونغ هي"؟ 398 00:34:28,567 --> 00:34:29,568 ‫لا أظن ذلك. 399 00:34:33,655 --> 00:34:35,491 ‫لكن يستحيل أن نعرف بشكل مؤكد. 400 00:35:12,194 --> 00:35:14,321 ‫- مرحباً؟ ‫- أنا السيدة "هاثاواي". 401 00:35:14,404 --> 00:35:15,405 ‫مرحباً. 402 00:35:16,323 --> 00:35:17,783 ‫لديّ رسالة لك. 403 00:35:21,161 --> 00:35:22,204 ‫"باتي"، هذه أنا. 404 00:35:23,205 --> 00:35:25,833 ‫يجب أن أتحدث إليك. إلى أين ذهبت؟ 405 00:35:26,875 --> 00:35:28,252 ‫لماذا لا تتصلين بي؟ 406 00:35:29,670 --> 00:35:33,298 ‫هناك خطب بـ"دون"، إنه يتصرف... 407 00:35:35,175 --> 00:35:37,970 ‫يجب أن أتحدث إليك. اتصلي... 408 00:36:14,923 --> 00:36:16,550 ‫- مرحباً. ‫- "إليزابيث". 409 00:36:19,595 --> 00:36:22,097 ‫ظننت أننا سنوصل "بايج" ‫إلى المنزل بالسيارة. 410 00:36:22,180 --> 00:36:26,560 ‫أجل، المسافة ليست بعيدة عن عملي، ‫وكنت في طريقي إلى المنزل، لذا... 411 00:36:28,103 --> 00:36:31,648 ‫حسناً، ربما يمكنك القدوم باكراً ‫والمساعدة قليلاً في المرة القادمة. 412 00:36:32,190 --> 00:36:33,275 ‫ربما. 413 00:36:35,944 --> 00:36:37,821 ‫- سأخبرها أنك أتيت. ‫- حسناً. 414 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 ‫أيها القسّ "تيم"؟ 415 00:36:49,374 --> 00:36:50,500 ‫كما تعلم، إن... 416 00:36:53,253 --> 00:36:55,923 ‫إن كان هناك شيء يجول في ذهنك، و... 417 00:36:57,883 --> 00:37:00,260 ‫ولا يمكنك التوقف عن التفكير به؟ 418 00:37:01,303 --> 00:37:03,764 ‫تريد ذلك، لكنك لا تستطيع. 419 00:37:05,974 --> 00:37:07,184 ‫أنا أصلي. 420 00:37:10,562 --> 00:37:11,772 ‫للإرشاد. 421 00:37:16,693 --> 00:37:17,903 ‫ماذا لو أنك... 422 00:37:19,237 --> 00:37:22,449 ‫ماذا إن كنت لا تؤمن بالرب 423 00:37:23,533 --> 00:37:25,953 ‫أو الدين أو الصلاة؟ 424 00:37:29,164 --> 00:37:30,874 ‫لا يهم أي من هذا. 425 00:37:31,875 --> 00:37:33,126 ‫لا يهم؟ 426 00:37:35,420 --> 00:37:37,589 ‫كل ما يهم هو كيفية تعاملنا مع بعضنا. 427 00:37:57,901 --> 00:37:59,277 ‫هل سيدوم هذا؟ 428 00:38:00,070 --> 00:38:01,697 ‫مع القسّ "تيم" و"أليس"؟ 429 00:38:03,573 --> 00:38:04,908 ‫لا أعلم بعد. 430 00:38:08,453 --> 00:38:12,249 ‫كما تعلمين، ‫اتّهمتنا "أليس" بشيء لم نفعله. 431 00:38:12,332 --> 00:38:15,460 ‫وسار الأمر لصالحنا. 432 00:38:16,795 --> 00:38:17,796 ‫كيف؟ 433 00:38:19,548 --> 00:38:20,716 ‫إنها تشعر بالسوء. 434 00:38:21,967 --> 00:38:23,635 ‫ويشعر القسّ "تيم" بنفس الشعور. 435 00:38:24,469 --> 00:38:25,846 ‫هل تفهمين؟ 436 00:38:26,888 --> 00:38:28,557 ‫تدّعيان أنكما غفرتما لهما. 437 00:38:32,728 --> 00:38:37,399 ‫أنا ووالدك نحبك وسنفعل أي شيء ‫لنبقي هذه العائلة مع بعضها. 438 00:38:38,734 --> 00:38:45,407 ‫وربما سيصبح وضع صعب ‫أكثر سهولة بالنسبة لنا جميعاً... 439 00:38:46,450 --> 00:38:48,660 ‫بما في ذلك القسّ "تيم" و"أليس". 440 00:38:51,788 --> 00:38:53,206 ‫ماذا عن الشريط؟ 441 00:38:55,751 --> 00:38:56,752 ‫لا أعلم. 442 00:38:57,586 --> 00:39:02,340 ‫لكن إن كانت معرفة أنه موضوع ‫في خزنة في مكان ما تشعرهما بالراحة، 443 00:39:02,424 --> 00:39:04,259 ‫فربما هذا ليس بالأمر السيئ. 444 00:39:08,764 --> 00:39:09,765 ‫أمي... 445 00:39:11,141 --> 00:39:13,977 ‫أخبرني "ماثيو" شيئاً الأسبوع الماضي، 446 00:39:14,061 --> 00:39:16,313 ‫ولا أعلم إن كان... 447 00:39:17,522 --> 00:39:18,523 ‫ماذا؟ 448 00:39:19,900 --> 00:39:23,153 ‫حسناً، قال إن والده يحدثه أكثر. 449 00:39:24,154 --> 00:39:29,701 ‫وأخبره أنه خرج مع والد ‫إحدى السكرتيرات في مكتبه. 450 00:39:30,494 --> 00:39:32,287 ‫وكانت السكرتيرة جاسوسة. 451 00:39:34,748 --> 00:39:36,875 ‫وقد اختفت. 452 00:39:37,918 --> 00:39:41,671 ‫أظن أنه كان من الصعب ‫على السيد "بيمان" التحدث إلى والدها. 453 00:39:45,258 --> 00:39:48,762 ‫ذهبت إلى هناك بحثاً عن "هنري"، 454 00:39:48,845 --> 00:39:50,764 ‫وبدأ يخبرني بهذه الأمور. 455 00:39:53,850 --> 00:39:55,936 ‫هل يمكنني أن أقود؟ ‫أنا بحاجة إلى المزيد من التدريب. 456 00:39:57,979 --> 00:39:59,397 ‫هذا عمل والدك. 457 00:40:00,315 --> 00:40:01,441 ‫كان يستحقّ المحاولة. 458 00:40:05,487 --> 00:40:06,488 ‫هل معك سيجارة؟ 459 00:40:08,240 --> 00:40:09,658 ‫لا، لا نملك سيجارة. 460 00:40:11,034 --> 00:40:13,912 ‫يوجد محل بقالة هناك. 461 00:40:16,998 --> 00:40:18,959 ‫لا نريد أي مشاكل أيها الشبان. 462 00:40:19,042 --> 00:40:21,378 ‫لم لا تمضيان في طريقكما وتأخذان هذا؟ 463 00:40:24,089 --> 00:40:25,215 ‫كم عمرك؟ 464 00:40:28,176 --> 00:40:30,137 ‫لا تخافي يا عزيزتي. 465 00:40:33,515 --> 00:40:34,516 ‫لا. 466 00:40:41,439 --> 00:40:42,399 ‫"بايج"! 467 00:40:43,733 --> 00:40:44,818 ‫"بايج". 468 00:40:56,580 --> 00:40:57,622 ‫لنذهب. 469 00:40:59,040 --> 00:41:00,667 ‫"بايج"، الآن. 470 00:41:48,423 --> 00:41:50,425 ‫ترجمة "رانيا زاهي"38302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.