All language subtitles for The.Americans.S04.E11.WEBRip.Amazon.ar-001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,254 --> 00:00:05,131
هل أنت جاهزة للتحرك وإحضار الرموز؟
2
00:00:05,631 --> 00:00:07,508
أجل.
3
00:00:08,759 --> 00:00:12,138
كما تعلمين، من الممكن لأمثالنا،
4
00:00:12,221 --> 00:00:15,099
الذين يقدمون كل شيء لبلدهم وللعالم،
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,934
أن ينسوا أنفسهم.
6
00:00:17,017 --> 00:00:18,519
سأشتاق إليها.
7
00:00:19,103 --> 00:00:22,940
قبل أن نقوم بالخطوة الأخيرة،
سأطلب منهم البحث عن طريقة أخرى.
8
00:00:23,023 --> 00:00:24,942
هل تريدين مني أن أطلب منهم؟
9
00:00:26,193 --> 00:00:27,361
أجل.
10
00:00:27,445 --> 00:00:29,155
لم يعد الأمر يعنيني،
11
00:00:29,238 --> 00:00:32,324
لكنني لا أستطيع أن أكف
عن التفكير بك وبـ"بوروف".
12
00:00:32,408 --> 00:00:34,869
ربما أخذت تؤجل أمر "بوروف"
13
00:00:34,952 --> 00:00:38,581
لأن ضميرك يؤنبك بسبب ما حدث لـ"نينا".
14
00:00:38,664 --> 00:00:40,082
ماذا حدث لمديرك السابق؟
15
00:00:40,708 --> 00:00:42,835
سيذهب في رحلة طويلة إلى "تايلند".
16
00:00:42,918 --> 00:00:45,379
"فرانك غاد"، لدينا عرض لك.
17
00:00:47,256 --> 00:00:51,177
أريد أن أجلس معك و"إليزابيث"
و"بايج" حين أعود من "إثيوبيا".
18
00:00:51,260 --> 00:00:55,097
"تيم" مفقود. لقد سجلت شريطاً.
إنه يذكر من أنتما بالضبط.
19
00:00:55,181 --> 00:00:57,308
إن كانت لكما أي علاقة بهذا...
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,185
"بايج"، إنهما بخير.
21
00:01:00,394 --> 00:01:03,105
لم أشعر بالخوف هكذا مسبقاً.
22
00:01:03,189 --> 00:01:05,900
أرجوك، أخبري والديك أنني آسفة.
23
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
مرحباً.
24
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
مرحباً.
25
00:01:19,288 --> 00:01:20,623
هل أقاطع أي شيء؟
26
00:01:21,624 --> 00:01:23,876
لا، ادخل من فضلك.
27
00:01:26,253 --> 00:01:30,007
- تسرني عودتك إلى المنزل بأمان.
- شكراً.
28
00:01:30,090 --> 00:01:32,885
- هل أحضر لك شيئاً؟ ادخل.
- لا، أنا بخير.
29
00:01:32,968 --> 00:01:35,304
أيها القسّ "تيم". أهلاً بعودتك.
30
00:01:35,387 --> 00:01:37,097
هل تريد القهوة؟
31
00:01:37,765 --> 00:01:39,183
لا، شكراً لك.
32
00:01:41,519 --> 00:01:43,646
"بايج" ليست هنا حالياً.
33
00:01:43,729 --> 00:01:45,856
في الحقيقة، أتيت لرؤيتكما.
34
00:01:50,277 --> 00:01:51,654
هل "هنري"...
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,074
"هنري" في الأعلى في غرفته.
36
00:01:59,912 --> 00:02:02,456
ينتابني شعور سيئ تجاه ما حدث.
37
00:02:03,374 --> 00:02:07,586
أنكما شعرتما بالخوف لأجل سلامتكما
لأن شيئاً قد حدث لي.
38
00:02:10,339 --> 00:02:11,340
لا بأس.
39
00:02:12,174 --> 00:02:14,718
كانت "أليس" خائفة جداً...
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,638
وكانت ردة فعلها مفهومة.
41
00:02:18,722 --> 00:02:19,932
أنتما تتصرفان بكرم.
42
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
عندما تُهت، بسبب غبائي...
43
00:02:30,317 --> 00:02:33,612
كنت خائفاً من ألا يجدني أحد.
44
00:02:35,072 --> 00:02:36,740
وأنني لن أرى "أليس" مجدداً.
45
00:02:37,575 --> 00:02:39,660
لن أرى ابني يُولد ويكبر.
46
00:02:45,541 --> 00:02:47,167
فكرت بكما...
47
00:02:48,502 --> 00:02:49,503
وبـ"بايج".
48
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
وكل تلك الأمور التي تعني أن تكون والداً.
49
00:03:00,347 --> 00:03:01,348
على أيّ حال...
50
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
آسف على ما حدث.
51
00:03:12,651 --> 00:03:13,652
حسناً، هذا كل شيء.
52
00:03:15,029 --> 00:03:16,530
هذا ما أتيت لأقوله.
53
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
أيها القسّ "تيم"...
54
00:03:21,243 --> 00:03:25,122
هل ترغب أنت و"أليس" بالقدوم
لتناول العشاء لاحقاً هذا الأسبوع،
55
00:03:25,205 --> 00:03:27,917
أو في أي وقت يناسبكما؟
56
00:03:28,000 --> 00:03:31,837
ستحب "بايج" ذلك، ونحن أيضاً.
57
00:03:32,588 --> 00:03:36,675
يبدو هذا رائعاً. سأخبر "أليس"
لنرى إن كان ذلك مناسباً.
58
00:03:37,259 --> 00:03:39,303
- بالتأكيد.
- رائع.
59
00:03:39,803 --> 00:03:40,804
رائع.
60
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
هنا.
61
00:04:50,249 --> 00:04:51,333
أعددت "بيروغي".
62
00:04:52,835 --> 00:04:54,586
هل تفتقد موطنك؟
63
00:04:58,382 --> 00:05:02,469
كانت أمي تعدها على الإفطار هكذا.
64
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
عندما كان لدينا بيض.
65
00:05:06,390 --> 00:05:07,474
لا، شكراً.
66
00:05:16,567 --> 00:05:18,819
لقد رفض المركز طلبك.
67
00:05:19,611 --> 00:05:23,323
يجب أن تستمر مهمة "دون" و"يونغ هي".
68
00:05:54,605 --> 00:05:57,816
حسناً، هيا جميعاً، حسناً يا "دون"، سنغادر
69
00:05:57,900 --> 00:06:00,444
- حسناً. وداعاً يا أبي.
- هيا.
70
00:06:00,527 --> 00:06:02,196
في الخلف. هيا.
71
00:06:04,740 --> 00:06:05,908
أنا قادم.
72
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
ماذا قلت؟ اركبوا في السيارة.
73
00:06:54,456 --> 00:06:55,499
"باتي".
74
00:06:57,918 --> 00:06:59,169
أين "يونغ هي"؟
75
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
لقد أخذت الأطفال إلى المدرسة.
76
00:07:02,840 --> 00:07:03,966
هل يوجد شخص آخر هنا؟
77
00:07:04,967 --> 00:07:06,760
لا. إذن...
78
00:07:12,516 --> 00:07:14,726
هل هناك مشكلة؟
79
00:07:20,190 --> 00:07:21,316
أنا حامل.
80
00:07:27,698 --> 00:07:29,032
حسناً، قل شيئاً.
81
00:07:30,409 --> 00:07:31,952
كيف حدث ذلك؟
82
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
حدث لأننا أقمنا علاقة.
83
00:07:39,751 --> 00:07:41,587
لا أعرف ماذا سأفعل.
84
00:07:43,881 --> 00:07:45,424
ماذا سأفعل؟
85
00:07:51,138 --> 00:07:52,681
لا يمكنك إنجاب هذا الطفل.
86
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
ماذا تعني؟ أعني، ماذا تقول؟
87
00:07:57,978 --> 00:07:59,605
سيفسد هذا كل شيء.
88
00:08:01,231 --> 00:08:02,232
بالنسبة إليك.
89
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
و"يونغ هي".
90
00:08:09,198 --> 00:08:10,741
هل تريدني أن أتخلص منه إذن؟
91
00:08:12,117 --> 00:08:13,368
إنها الطريقة الوحيدة.
92
00:08:22,920 --> 00:08:25,881
سأدفع تكاليف كل شيء.
93
00:08:25,964 --> 00:08:27,758
لا أريد مالك.
94
00:08:29,134 --> 00:08:30,886
لا أريد أي شيء منك.
95
00:08:31,762 --> 00:08:34,932
لا تقلق. لن أزعج حياتك المثالية، حسناً؟
96
00:08:36,975 --> 00:08:39,436
سأهتم به بنفسي.
97
00:09:05,796 --> 00:09:07,214
- شكراً.
- أجل.
98
00:09:09,633 --> 00:09:11,760
إذن، ماذا يحدث؟
99
00:09:15,305 --> 00:09:17,683
هل تذكر مديري السابق "فرانك غاد"؟
100
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
لقد قابلته قبل عدة سنوات
عندما أقمنا حفل شواء.
101
00:09:22,020 --> 00:09:24,940
ذهب مع زوجته إلى "آسيا"،
إلى "تايلند".
102
00:09:26,108 --> 00:09:27,567
لقد قُتل هناك.
103
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
قُتل؟
104
00:09:32,656 --> 00:09:33,949
ماذا حدث؟
105
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
قالوا إنها عملية سرقة
في غرفته في الفندق.
106
00:09:38,120 --> 00:09:39,538
لكنني لا أصدق ذلك.
107
00:09:41,331 --> 00:09:43,208
أظن أن السوفييت وراء هذا.
108
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
الاستخبارات الروسية.
109
00:09:47,254 --> 00:09:49,089
لا أعرف السبب تماماً.
110
00:09:49,673 --> 00:09:53,760
كان خارج اللعبة. لم يعد بإمكانه
فعل أي شيء لهم، لكنهم...
111
00:09:56,305 --> 00:09:57,556
إنهم متوحشون.
112
00:09:58,223 --> 00:09:59,516
لا فكرة لديك.
113
00:10:00,434 --> 00:10:02,519
يمكنني إخبارك بقصص. أعني...
114
00:10:04,354 --> 00:10:06,940
حسناً، لا يمكنني إخبارك
لأنها سرية، لكن...
115
00:10:07,899 --> 00:10:11,486
ثق بي، إنهم يفعلون أشياء
لا يمكنك تخيلها.
116
00:10:20,078 --> 00:10:21,330
مرحباً. ما الأخبار؟
117
00:10:21,413 --> 00:10:24,750
مرحباً. أتحدث إلى صديقي وحسب.
118
00:10:26,877 --> 00:10:28,587
حسناً، سأذهب إلى الأعلى.
119
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
- كان يوماً طويلاً.
- لا.
120
00:10:31,882 --> 00:10:33,175
أنا ذاهب، لذا...
121
00:10:33,800 --> 00:10:35,510
- سُررت برؤيتك.
- أجل.
122
00:10:36,845 --> 00:10:38,889
- شكراً على المشروب.
- أجل، بالطبع.
123
00:10:38,972 --> 00:10:40,891
- أراك لاحقاً.
- طابت ليلتك.
124
00:10:40,974 --> 00:10:41,975
إلى اللقاء.
125
00:10:49,775 --> 00:10:51,234
كيف سار الأمر؟ هل أنت بخير؟
126
00:10:52,319 --> 00:10:53,528
لا أعلم.
127
00:10:54,738 --> 00:10:56,114
الأمر عائد إليك الآن.
128
00:11:07,709 --> 00:11:08,794
- مرحباً.
- مرحباً.
129
00:11:11,296 --> 00:11:13,840
- هل أحضر "ستان" أيّ أفلام؟
- لا.
130
00:11:13,924 --> 00:11:15,425
اللعنة. ماذا يوجد على العشاء؟
131
00:11:16,218 --> 00:11:17,636
شطائر الجبنة المشوية.
132
00:11:17,719 --> 00:11:18,720
ممتاز.
133
00:11:18,804 --> 00:11:20,847
عودا خلال 15 دقيقة من فضلكما.
134
00:11:20,931 --> 00:11:22,599
- واغسلا أيديكما.
- حسناً.
135
00:11:22,682 --> 00:11:24,518
كيف سارت أمور مجموعة الشباب؟
136
00:11:25,936 --> 00:11:28,897
أعددنا جدولاً لمؤن الطعام في البلدة.
137
00:11:28,980 --> 00:11:31,316
سأعمل هناك لعدة ليالي أسبوعياً.
138
00:11:31,400 --> 00:11:32,818
- جيد.
- رائع.
139
00:11:32,901 --> 00:11:34,152
- خبز قمح أم خبز دقيق؟
- دقيق.
140
00:11:34,236 --> 00:11:35,404
خبز قمح لي.
141
00:11:50,627 --> 00:11:54,339
مدير "ستان" السابق،
"فرانك غاد"، قُتل في "تايلند".
142
00:11:56,258 --> 00:11:57,259
كيف؟
143
00:11:58,135 --> 00:12:00,887
قُتل في غرفة فندق.
144
00:12:01,471 --> 00:12:06,059
أخبرني "ستان" أن "غاد"
كان ذاهباً إلى "تايلند" مع زوجته.
145
00:12:08,645 --> 00:12:10,105
متى أخبرك بذلك؟
146
00:12:10,188 --> 00:12:12,482
منذ فترة. كنا نلعب كرة المضرب.
147
00:12:13,733 --> 00:12:15,777
دونت ذلك في تقريري.
148
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
مرحباً.
149
00:12:47,476 --> 00:12:50,395
أتيت لأصطحب "بايج" من تدريب الجوقة.
150
00:12:50,479 --> 00:12:53,231
إما أنني مبكرة، أو أنهم تأخروا.
151
00:12:53,315 --> 00:12:55,192
حسناً، تفضلي.
152
00:13:00,655 --> 00:13:04,743
إننا متحمسون جداً لاستضافتكما
على العشاء أنت و"أليس".
153
00:13:04,826 --> 00:13:06,286
إننا نتطلع إلى ذلك.
154
00:13:07,579 --> 00:13:10,999
لدينا مثلجات بنكهة الفراولة للتحلية.
155
00:13:12,042 --> 00:13:14,753
ذكرت "بايج" أنها المفضلة لدى "أليس"؟
156
00:13:15,545 --> 00:13:16,546
إنها كذلك.
157
00:13:17,672 --> 00:13:18,673
جيد.
158
00:13:22,719 --> 00:13:23,720
هل كل شيء على ما يرام؟
159
00:13:27,516 --> 00:13:28,600
أجل.
160
00:13:36,441 --> 00:13:37,734
لا بأس.
161
00:13:51,414 --> 00:13:53,250
أظن، كما تعلم...
162
00:13:58,588 --> 00:14:00,215
أظن أنه ربما...
163
00:14:01,341 --> 00:14:04,052
كنا أنا و"فيليب"
تحت الكثير من الضغط.
164
00:14:09,099 --> 00:14:10,350
هذا صعب.
165
00:14:11,935 --> 00:14:15,188
حسناً، هذا صعب جداً.
166
00:14:21,820 --> 00:14:24,447
كما تعلمين، أنت بأمان هنا يا "إليزابيث".
167
00:14:25,407 --> 00:14:26,783
يمكنك التحدث إليّ.
168
00:14:31,705 --> 00:14:32,956
أظن أنه عندما...
169
00:14:34,708 --> 00:14:39,629
ظنت "أليس" أن لنا علاقة باختفائك...
170
00:14:40,255 --> 00:14:41,840
وهذه ليست غلطتها.
171
00:14:41,923 --> 00:14:44,259
لقد كانت خائفة، وأتفهم ذلك.
172
00:14:47,596 --> 00:14:49,598
شعرت حقاً أنني كنت...
173
00:14:52,475 --> 00:14:53,685
أنهار.
174
00:14:59,107 --> 00:15:00,317
أتفهم ذلك.
175
00:15:03,194 --> 00:15:04,195
حقاً؟
176
00:15:07,073 --> 00:15:08,408
أظن ذلك.
177
00:15:11,620 --> 00:15:13,496
عذراً. هل أعود لاحقاً؟
178
00:15:14,539 --> 00:15:17,083
- لم أقصد أن آخذ من وقتك.
- لا.
179
00:15:52,702 --> 00:15:54,329
لا تبدو بحالة جيدة.
180
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
أنا متعب.
181
00:15:59,376 --> 00:16:01,002
لم أنم كثيراً.
182
00:16:04,673 --> 00:16:06,091
وأستمر بالتفكير...
183
00:16:08,635 --> 00:16:10,470
أتعلم فيما أفكر؟
184
00:16:11,304 --> 00:16:12,305
أنت.
185
00:16:13,807 --> 00:16:15,266
أشعر بالإطراء.
186
00:16:17,769 --> 00:16:20,063
أنت رجل ذكي يا "أوليغ".
187
00:16:20,146 --> 00:16:25,235
لا أظن أنك ستتفاجأ حين تسمع
أن هناك الكثير من الاهتمام بك،
188
00:16:25,318 --> 00:16:26,569
في اجتماعاتنا.
189
00:16:27,404 --> 00:16:31,157
كان هناك كلام عن ابتزازك.
190
00:16:32,826 --> 00:16:35,662
كلام عن استخدام "نينا"...
191
00:16:36,996 --> 00:16:39,499
أو شقيقك.
192
00:16:42,544 --> 00:16:44,087
يريدونني أن أفعل ذلك.
193
00:16:53,304 --> 00:16:55,598
كما تعلم،
حين بدأت في مكافحة التجسّس،
194
00:16:55,682 --> 00:16:59,352
منحوني شريكاً جديداً، "كريس أمادور".
195
00:17:01,438 --> 00:17:03,857
كنت ستحب ذلك الرجل. إنه مضحك.
196
00:17:05,191 --> 00:17:06,943
وصريح نوعاً ما، أتعلم؟
197
00:17:07,026 --> 00:17:08,361
عديم الاحترام.
198
00:17:10,280 --> 00:17:12,699
لم أدرك كم كنت أتقرب من ذلك الرجل،
199
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
إلى أن قتلتموه.
200
00:17:18,204 --> 00:17:19,831
هل أخبرك أحد بذلك؟
201
00:17:32,594 --> 00:17:34,679
لم أعلم ماذا أفعل.
202
00:17:36,639 --> 00:17:39,184
أظن أنني فقدت عقلي.
203
00:17:41,144 --> 00:17:42,604
فعلت شيئاً...
204
00:17:44,939 --> 00:17:46,274
مريعاً.
205
00:17:47,609 --> 00:17:48,943
سيئ بقدر ذلك.
206
00:17:53,823 --> 00:17:55,867
لم يراودني شعور مشابه منذ ذلك الوقت.
207
00:18:00,663 --> 00:18:02,123
ماذا تريدني أن أقول؟
208
00:18:06,294 --> 00:18:08,922
صحيح. ماذا يمكنك أن تقول؟
209
00:18:12,967 --> 00:18:15,261
"أمادور"، "نينا"...
210
00:18:16,971 --> 00:18:21,267
وقُتل مديري السابق،
أظن أنكم فعلتم ذلك.
211
00:18:24,312 --> 00:18:26,523
وهجرتني زوجتي في وقت ما خلال ذلك.
212
00:18:31,194 --> 00:18:33,404
لا أريد أن يؤنبني ضميري عليك أيضاً.
213
00:18:36,407 --> 00:18:39,285
هذه آخر مرة سنقابل بعضنا.
214
00:18:39,369 --> 00:18:41,162
هذا ما أردت قوله.
215
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
- نبيذ أحمر أم أبيض؟
- أحمر.
216
00:19:18,992 --> 00:19:20,201
أحمر لي أيضاً.
217
00:19:33,089 --> 00:19:34,549
هل تعدين العشاء دوماً؟
218
00:19:35,174 --> 00:19:37,844
أحاول فعل ذلك،
أعني، إن الجميع مشغولون.
219
00:19:37,927 --> 00:19:40,138
ولا تسير الأمور وفقاً للخطة دوماً.
220
00:19:41,264 --> 00:19:42,515
أتمنى أنك تحبين لحم الحمل.
221
00:19:42,599 --> 00:19:45,226
إنني ألتهم أي شيء
يوضع أمامي في هذه الأيام.
222
00:19:45,685 --> 00:19:46,936
بالتأكيد.
223
00:19:50,732 --> 00:19:51,733
"إليزابيث"...
224
00:19:54,193 --> 00:19:56,613
لم أطلب هذا، أي من هذا.
225
00:19:58,197 --> 00:20:01,034
أنا لست حقودة، ولا أهدد الأشخاص.
226
00:20:01,784 --> 00:20:03,745
هذا ليس من طبعي، لست هكذا.
227
00:20:07,582 --> 00:20:11,544
لو كنت مكانك
لفعلت الأمر ذاته على الأرجح.
228
00:20:15,048 --> 00:20:17,091
"هنري"، هلا تفتح الباب من فضلك.
229
00:20:17,175 --> 00:20:19,427
قادم.
230
00:20:24,515 --> 00:20:25,934
- مرحباً.
- مرحباً.
231
00:20:26,017 --> 00:20:27,977
- هناك رائحة شيء شهي.
- أجل، أعدت أمي لحم الحمل.
232
00:20:28,061 --> 00:20:29,687
- من الطارق؟
- "ستان"
233
00:20:33,983 --> 00:20:35,610
- لديكم صحبة؟
- أجل.
234
00:20:35,693 --> 00:20:38,863
- مرحباً، ما الأخبار؟
- أحضرت "سيلفر ستريك".
235
00:20:38,947 --> 00:20:40,949
- رائع.
- إنه فيلم جيد.
236
00:20:41,032 --> 00:20:42,867
لماذا لا تبقى على العشاء؟
237
00:20:42,951 --> 00:20:45,370
لدينا الكثير،
ويمكنك مقابلة القسّ "تيم".
238
00:20:45,453 --> 00:20:47,080
أمي، سيبقى "ستان" لتناول العشاء.
239
00:20:47,163 --> 00:20:50,208
- "ستان"؟
- أجل، إنه يتضور جوعاً.
240
00:20:50,291 --> 00:20:52,168
سأضع له كرسياً إلى جانبي.
241
00:20:52,251 --> 00:20:56,005
- أنصت، إن كان هناك مشكلة...
- لا، أبداً. يوجد ما يكفي للجميع.
242
00:20:56,089 --> 00:20:57,256
- هل أنت متأكد؟
- ادخل.
243
00:20:58,633 --> 00:21:01,135
لديك قسّ في منزلك، أليس كذلك؟
244
00:21:03,054 --> 00:21:05,765
- مرحباً يا "ستان".
- مرحباً. لم أكن أعلم أن لديك صحبة.
245
00:21:05,848 --> 00:21:07,809
- مرحباً، أنا "تيم".
- "ستان بيمان".
246
00:21:07,892 --> 00:21:09,560
- سُررت بلقائك.
- وأنا أيضاً.
247
00:21:09,644 --> 00:21:11,479
- "أليس".
- مرحباً.
248
00:21:12,105 --> 00:21:15,650
"تيم" هو قسّ "بايج". قسّ كنيستنا.
249
00:21:15,733 --> 00:21:16,859
لقد عمّدني.
250
00:21:18,486 --> 00:21:20,196
"أليس" زوجتي.
251
00:21:20,279 --> 00:21:23,491
أرى أن "إليزابيث" ليست الوحيدة
التي تستعد لاستقبال ضيف جديد.
252
00:21:27,412 --> 00:21:31,499
أعيش في الجهة المقابلة،
وأحب أن آتي في مواعيد الوجبات.
253
00:21:31,582 --> 00:21:33,626
رغم أنني لم أقتحم حفلاً مسبقاً.
254
00:21:34,293 --> 00:21:35,586
كلما زاد عددنا زاد المرح.
255
00:21:35,670 --> 00:21:38,381
أجل، هيا،
اسحب كرسياً وتناول ما شئت.
256
00:21:38,881 --> 00:21:39,882
متأكدون؟
257
00:21:40,883 --> 00:21:43,302
بالطبع. يوجد ما يكفي الجميع.
258
00:21:43,386 --> 00:21:44,387
حسناً.
259
00:21:49,225 --> 00:21:51,894
انتقلنا إلى هنا قبل 3 سنوات.
260
00:21:51,978 --> 00:21:53,730
إنه حي صغير رائع.
261
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
- من أين؟
- "سانت لويس".
262
00:21:56,482 --> 00:21:57,817
هل عائلتك خارج البلدة؟
263
00:21:58,359 --> 00:22:01,696
لا، ابني مع زوجتي.
وهي تعيش مع حبيبها.
264
00:22:04,198 --> 00:22:05,658
سنتطلق.
265
00:22:08,286 --> 00:22:09,370
لا بد من أن هذا صعب.
266
00:22:10,997 --> 00:22:12,540
إن الأمر يتحسن.
267
00:22:13,374 --> 00:22:14,375
بالواقع، لا يتحسن.
268
00:22:15,501 --> 00:22:16,502
بل أسهل.
269
00:22:22,008 --> 00:22:23,885
إذن، ماذا تعمل يا "ستان"؟
270
00:22:24,385 --> 00:22:25,553
إنه عميل في مكتب التحقيق الفيدرالية.
271
00:22:29,932 --> 00:22:30,975
حقاً؟
272
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
أجل.
273
00:22:36,397 --> 00:22:39,442
وأنت قسّ
في الكنيسة التي ترتادها "بايج"؟
274
00:22:39,525 --> 00:22:40,526
أجل.
275
00:22:40,610 --> 00:22:42,653
أعلم أن الأمر كان رائعاً بالنسبة لها.
276
00:22:42,737 --> 00:22:45,907
إننا نؤمن بالعمل الاجتماعي
وجعل العالم مكاناً أفضل.
277
00:22:46,407 --> 00:22:47,408
نعمل جميعنا لأجل ذلك.
278
00:22:48,493 --> 00:22:51,245
أجل، قيّد القسّ "تيم" نفسه
بسياج ذات مرة.
279
00:22:52,330 --> 00:22:54,624
كان تجمعاً لحظر القنبلة.
280
00:22:57,418 --> 00:23:02,256
نحن نؤمن بالعدالة الاجتماعية
مع مزيج مناسب مما فعله "المسيح".
281
00:23:47,885 --> 00:23:50,847
- هل يمكنني مساعدتكم؟
- أجل، أتينا لمقابلة "دون سيونغ".
282
00:23:50,930 --> 00:23:52,348
"(فوستر)، مجموعة الأبحاث الطبية"
283
00:23:52,431 --> 00:23:55,101
- هل يتوقع حضوركم؟
- لا، لكنه سيرغب بمقابلتنا.
284
00:23:55,643 --> 00:23:57,311
هل يمكنني رؤية بطاقاتكم الشخصية؟
285
00:23:57,395 --> 00:23:58,604
بالطبع.
286
00:24:23,045 --> 00:24:27,383
أجل، لدينا "جون" و"ليونارد"
و"تيريسا رولينغز" ويريدون مقابلتك.
287
00:24:28,217 --> 00:24:29,218
أجل.
288
00:24:32,096 --> 00:24:33,723
اجلسوا. سيخرج بعد قليل.
289
00:24:33,806 --> 00:24:35,183
- شكراً لك.
- على الرحب.
290
00:25:00,291 --> 00:25:01,834
كيف يمكنني مساعدتكم؟
291
00:25:04,587 --> 00:25:05,963
نحن عائلة "باتي".
292
00:25:07,173 --> 00:25:08,507
نريد أن نتحدث إليك.
293
00:25:19,769 --> 00:25:21,145
إنهم معي.
294
00:25:21,229 --> 00:25:23,272
حسناً. تفضلوا.
295
00:25:28,903 --> 00:25:29,987
بطاقات زوار.
296
00:25:33,783 --> 00:25:34,784
اتبعوني.
297
00:25:57,390 --> 00:25:59,558
"(دون سيونغ)، مدير إداري"
298
00:26:07,066 --> 00:26:08,651
أنا شقيق "باتي".
299
00:26:08,734 --> 00:26:11,028
هذا والدها وزوجة والدها.
300
00:26:12,947 --> 00:26:14,573
لماذا أتيتم إلى هنا؟
301
00:26:19,745 --> 00:26:20,997
ماتت "باتي".
302
00:26:25,209 --> 00:26:27,670
هذا مستحيل. لا أفهم ذلك.
303
00:26:27,753 --> 00:26:29,130
لقد قتلت نفسها.
304
00:26:32,341 --> 00:26:33,342
إنها...
305
00:26:35,219 --> 00:26:37,763
- كانت...
- كنت تعلم أنها حامل.
306
00:26:39,348 --> 00:26:41,600
- أجل.
- وأخبرتها أن تجري عملية إجهاض.
307
00:26:41,684 --> 00:26:44,812
أجل، لكنني لم أظن أبداً
أنها ستؤذي نفسها.
308
00:26:44,895 --> 00:26:47,690
لقد قتلتها.
لقد قتلت ابنتي الجميلة أيها اللعين.
309
00:26:47,773 --> 00:26:50,735
أقسم إنني لم أكن أعلم بذلك.
310
00:26:50,818 --> 00:26:52,069
أنا آسف.
311
00:26:52,153 --> 00:26:54,363
أنت آسف؟
312
00:26:55,156 --> 00:26:58,034
ماذا يعني ذلك حتى؟
إن أختي ميتة.
313
00:26:58,826 --> 00:27:01,620
أرجوك، لا ترفع صوتك. ليس هنا.
314
00:27:01,704 --> 00:27:02,997
أنت جبان.
315
00:27:05,166 --> 00:27:07,043
نريد أن نعيدها إلى وطنها.
316
00:27:08,919 --> 00:27:13,466
نتوقع منك أن تدفع تكاليف
إحضار "باتي" إلى "كاليفورنيا".
317
00:27:13,549 --> 00:27:15,259
وتكاليف الجنازة.
318
00:27:15,343 --> 00:27:19,305
أجل. سأفعل ذلك بالطبع.
319
00:27:20,639 --> 00:27:22,183
"(لاب) لخدمات الجنازات"
320
00:27:26,896 --> 00:27:28,647
نريد المال الآن.
321
00:27:29,315 --> 00:27:32,068
لا أحمل هذا المبلغ معي.
322
00:27:33,486 --> 00:27:36,197
يمكننا الذهاب إلى المصرف
وسأسحب بعض المال.
323
00:27:36,280 --> 00:27:37,281
جيد.
324
00:27:37,948 --> 00:27:41,702
لأنك تثير اشمئزازي
ولا أريد أن أرى وجهك مجدداً.
325
00:27:41,786 --> 00:27:43,204
إنه ضعيف يا "جون".
326
00:27:43,287 --> 00:27:45,873
حسناً. ابقيا هنا.
327
00:27:46,582 --> 00:27:48,709
آسف، لكنني لا أستطيع أن أسمح لهما.
328
00:27:52,129 --> 00:27:53,297
انظر إليه.
329
00:28:00,596 --> 00:28:01,597
حسناً.
330
00:29:16,797 --> 00:29:18,215
- مرحباً.
- مرحباً.
331
00:29:18,841 --> 00:29:21,594
شكراً على العشاء في تلك الليلة.
لقد كان رائعاً حقاً.
332
00:29:21,677 --> 00:29:23,345
أجل، كان من الرائع استضافتكما.
333
00:29:23,429 --> 00:29:24,430
أجل.
334
00:29:25,306 --> 00:29:27,099
كان من المثير للاهتمام مقابلة جاركم.
335
00:29:28,559 --> 00:29:30,102
"ستان". أجل.
336
00:29:30,895 --> 00:29:33,898
أجل، تفاجأت بسماعي عن عمله.
337
00:29:34,899 --> 00:29:35,900
صحيح.
338
00:29:36,817 --> 00:29:38,861
لا يمكنك اختيار جيرانك.
339
00:29:41,071 --> 00:29:42,281
أليس ذلك ممكناً؟
340
00:29:44,950 --> 00:29:48,287
عشنا هناك أولاً، لمدة طويلة.
341
00:29:51,415 --> 00:29:52,416
وكما تعلم...
342
00:29:53,876 --> 00:29:57,129
لم يختر بعضنا بعضاً، صحيح؟
343
00:29:59,298 --> 00:30:04,261
بصراحة، لا يمكنني سوى شكرك
على كل شيء فعلته لـ"بايج".
344
00:30:06,639 --> 00:30:09,475
عندما بدأت بالقدوم إلى هنا،
إلى الكنيسة،
345
00:30:10,434 --> 00:30:12,102
شعرت بالتهديد.
346
00:30:13,521 --> 00:30:14,522
كنت...
347
00:30:17,316 --> 00:30:18,943
كنت خائفة من خسارتها.
348
00:30:20,110 --> 00:30:21,111
للرب؟
349
00:30:23,697 --> 00:30:25,032
ولك.
350
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
لكن هذا لم يحدث.
351
00:30:29,036 --> 00:30:32,248
في الحقيقة، لقد تقربنا أكثر،
352
00:30:32,331 --> 00:30:36,252
وأصبحت الأمور أفضل.
353
00:30:36,335 --> 00:30:39,964
ولم يكن بسبب شيء
فعلته أنا أو "فيليب".
354
00:30:41,924 --> 00:30:43,008
بل أنت من فعل ذلك.
355
00:30:44,176 --> 00:30:45,177
لا.
356
00:30:45,886 --> 00:30:47,721
لقد خاطرت.
357
00:30:47,805 --> 00:30:49,557
وصارحتها.
358
00:30:50,891 --> 00:30:52,059
وتطلّب ذلك الإيمان.
359
00:30:55,312 --> 00:30:57,314
- بـ"بايج".
- حسناً.
360
00:30:59,817 --> 00:31:00,818
أجل، أنا...
361
00:31:02,987 --> 00:31:04,238
أشعر...
362
00:31:08,242 --> 00:31:09,243
ماذا؟
363
00:31:14,790 --> 00:31:17,251
أنك في موقف حرج ويمكنني إيذاؤك.
364
00:31:23,340 --> 00:31:26,594
لا أحد منا مسيطر، ليس تماماً.
365
00:31:27,303 --> 00:31:28,429
أبداً.
366
00:31:30,764 --> 00:31:32,516
لأننا بين يدي الرب؟
367
00:31:34,810 --> 00:31:39,773
أعلم أنك لا ترين الأمر بهذه الطريقة،
لكن هناك شيء أعظم من كل هذا.
368
00:31:42,484 --> 00:31:43,611
كيف تعرف؟
369
00:31:44,278 --> 00:31:45,404
لا أعرف.
370
00:31:47,031 --> 00:31:48,365
أنا أومن.
371
00:31:50,075 --> 00:31:52,786
لا ينجح هذا دوماً، لكن معظم الوقت...
372
00:31:54,121 --> 00:31:55,623
يجعل الأمور أفضل.
373
00:32:15,726 --> 00:32:17,269
هل أنت بخير يا أبي؟
374
00:32:17,353 --> 00:32:18,729
لنأخذه إلى المنزل.
375
00:32:18,812 --> 00:32:19,813
بالتأكيد.
376
00:32:22,441 --> 00:32:25,361
أعلم أنه لا يمكن لأحد
أن يغفر لي ما فعلته.
377
00:32:26,654 --> 00:32:30,366
أشعر بالخجل من نفسي وأنا آسف جداً.
378
00:32:57,893 --> 00:32:58,977
"ستان". أجل.
379
00:32:59,061 --> 00:33:02,147
أحد التقارير لمتابعة تحقيق "مارثا"...
380
00:33:02,231 --> 00:33:04,233
عاد بتفصيل مثير للفضول.
381
00:33:04,316 --> 00:33:06,735
"الفضول" كلمة مثيرة للفضول.
382
00:33:08,445 --> 00:33:11,865
"عندما أصبح الباب عالقاً
أثناء محاولة إزالة بعض الملفات،
383
00:33:12,366 --> 00:33:14,201
سحبه العميل (غاد) بشكل متكرر".
384
00:33:15,369 --> 00:33:17,913
بالأحرى "غاد" فقد صوابه
وضرب آليّ البريد.
385
00:33:18,330 --> 00:33:19,790
غطت "مارثا" عليه.
386
00:33:20,499 --> 00:33:24,670
أثناء إصلاحه، جرى اتصال بالطوارئ
من منشأة الإصلاح.
387
00:33:25,212 --> 00:33:27,881
على ما يبدو، كانت هناك حالة وفاة.
388
00:33:28,966 --> 00:33:30,259
من؟
389
00:33:30,342 --> 00:33:31,593
والدة المالك.
390
00:33:32,010 --> 00:33:34,638
الآن، يقول التقرير إن سبب الوفاة طبيعي.
391
00:33:55,200 --> 00:33:56,410
لقد انطلت الخدعة عليه.
392
00:34:00,247 --> 00:34:01,457
كيف حاله؟
393
00:34:02,750 --> 00:34:04,418
خائف ومنزعج.
394
00:34:07,838 --> 00:34:12,676
لم نعثر على شيفرات
المستوى 4 في مكتبه،
395
00:34:12,760 --> 00:34:17,681
لكنهما نسخا جميع أقراص حاسوبه.
396
00:34:17,765 --> 00:34:19,266
لذا نأمل أنها هناك.
397
00:34:25,147 --> 00:34:26,940
هل تظن أنه سيخبر "يونغ هي"؟
398
00:34:28,567 --> 00:34:29,568
لا أظن ذلك.
399
00:34:33,655 --> 00:34:35,491
لكن يستحيل أن نعرف بشكل مؤكد.
400
00:35:12,194 --> 00:35:14,321
- مرحباً؟
- أنا السيدة "هاثاواي".
401
00:35:14,404 --> 00:35:15,405
مرحباً.
402
00:35:16,323 --> 00:35:17,783
لديّ رسالة لك.
403
00:35:21,161 --> 00:35:22,204
"باتي"، هذه أنا.
404
00:35:23,205 --> 00:35:25,833
يجب أن أتحدث إليك. إلى أين ذهبت؟
405
00:35:26,875 --> 00:35:28,252
لماذا لا تتصلين بي؟
406
00:35:29,670 --> 00:35:33,298
هناك خطب بـ"دون"، إنه يتصرف...
407
00:35:35,175 --> 00:35:37,970
يجب أن أتحدث إليك. اتصلي...
408
00:36:14,923 --> 00:36:16,550
- مرحباً.
- "إليزابيث".
409
00:36:19,595 --> 00:36:22,097
ظننت أننا سنوصل "بايج"
إلى المنزل بالسيارة.
410
00:36:22,180 --> 00:36:26,560
أجل، المسافة ليست بعيدة عن عملي،
وكنت في طريقي إلى المنزل، لذا...
411
00:36:28,103 --> 00:36:31,648
حسناً، ربما يمكنك القدوم باكراً
والمساعدة قليلاً في المرة القادمة.
412
00:36:32,190 --> 00:36:33,275
ربما.
413
00:36:35,944 --> 00:36:37,821
- سأخبرها أنك أتيت.
- حسناً.
414
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
أيها القسّ "تيم"؟
415
00:36:49,374 --> 00:36:50,500
كما تعلم، إن...
416
00:36:53,253 --> 00:36:55,923
إن كان هناك شيء يجول في ذهنك، و...
417
00:36:57,883 --> 00:37:00,260
ولا يمكنك التوقف عن التفكير به؟
418
00:37:01,303 --> 00:37:03,764
تريد ذلك، لكنك لا تستطيع.
419
00:37:05,974 --> 00:37:07,184
أنا أصلي.
420
00:37:10,562 --> 00:37:11,772
للإرشاد.
421
00:37:16,693 --> 00:37:17,903
ماذا لو أنك...
422
00:37:19,237 --> 00:37:22,449
ماذا إن كنت لا تؤمن بالرب
423
00:37:23,533 --> 00:37:25,953
أو الدين أو الصلاة؟
424
00:37:29,164 --> 00:37:30,874
لا يهم أي من هذا.
425
00:37:31,875 --> 00:37:33,126
لا يهم؟
426
00:37:35,420 --> 00:37:37,589
كل ما يهم هو كيفية تعاملنا مع بعضنا.
427
00:37:57,901 --> 00:37:59,277
هل سيدوم هذا؟
428
00:38:00,070 --> 00:38:01,697
مع القسّ "تيم" و"أليس"؟
429
00:38:03,573 --> 00:38:04,908
لا أعلم بعد.
430
00:38:08,453 --> 00:38:12,249
كما تعلمين،
اتّهمتنا "أليس" بشيء لم نفعله.
431
00:38:12,332 --> 00:38:15,460
وسار الأمر لصالحنا.
432
00:38:16,795 --> 00:38:17,796
كيف؟
433
00:38:19,548 --> 00:38:20,716
إنها تشعر بالسوء.
434
00:38:21,967 --> 00:38:23,635
ويشعر القسّ "تيم" بنفس الشعور.
435
00:38:24,469 --> 00:38:25,846
هل تفهمين؟
436
00:38:26,888 --> 00:38:28,557
تدّعيان أنكما غفرتما لهما.
437
00:38:32,728 --> 00:38:37,399
أنا ووالدك نحبك وسنفعل أي شيء
لنبقي هذه العائلة مع بعضها.
438
00:38:38,734 --> 00:38:45,407
وربما سيصبح وضع صعب
أكثر سهولة بالنسبة لنا جميعاً...
439
00:38:46,450 --> 00:38:48,660
بما في ذلك القسّ "تيم" و"أليس".
440
00:38:51,788 --> 00:38:53,206
ماذا عن الشريط؟
441
00:38:55,751 --> 00:38:56,752
لا أعلم.
442
00:38:57,586 --> 00:39:02,340
لكن إن كانت معرفة أنه موضوع
في خزنة في مكان ما تشعرهما بالراحة،
443
00:39:02,424 --> 00:39:04,259
فربما هذا ليس بالأمر السيئ.
444
00:39:08,764 --> 00:39:09,765
أمي...
445
00:39:11,141 --> 00:39:13,977
أخبرني "ماثيو" شيئاً الأسبوع الماضي،
446
00:39:14,061 --> 00:39:16,313
ولا أعلم إن كان...
447
00:39:17,522 --> 00:39:18,523
ماذا؟
448
00:39:19,900 --> 00:39:23,153
حسناً، قال إن والده يحدثه أكثر.
449
00:39:24,154 --> 00:39:29,701
وأخبره أنه خرج مع والد
إحدى السكرتيرات في مكتبه.
450
00:39:30,494 --> 00:39:32,287
وكانت السكرتيرة جاسوسة.
451
00:39:34,748 --> 00:39:36,875
وقد اختفت.
452
00:39:37,918 --> 00:39:41,671
أظن أنه كان من الصعب
على السيد "بيمان" التحدث إلى والدها.
453
00:39:45,258 --> 00:39:48,762
ذهبت إلى هناك بحثاً عن "هنري"،
454
00:39:48,845 --> 00:39:50,764
وبدأ يخبرني بهذه الأمور.
455
00:39:53,850 --> 00:39:55,936
هل يمكنني أن أقود؟
أنا بحاجة إلى المزيد من التدريب.
456
00:39:57,979 --> 00:39:59,397
هذا عمل والدك.
457
00:40:00,315 --> 00:40:01,441
كان يستحقّ المحاولة.
458
00:40:05,487 --> 00:40:06,488
هل معك سيجارة؟
459
00:40:08,240 --> 00:40:09,658
لا، لا نملك سيجارة.
460
00:40:11,034 --> 00:40:13,912
يوجد محل بقالة هناك.
461
00:40:16,998 --> 00:40:18,959
لا نريد أي مشاكل أيها الشبان.
462
00:40:19,042 --> 00:40:21,378
لم لا تمضيان في طريقكما وتأخذان هذا؟
463
00:40:24,089 --> 00:40:25,215
كم عمرك؟
464
00:40:28,176 --> 00:40:30,137
لا تخافي يا عزيزتي.
465
00:40:33,515 --> 00:40:34,516
لا.
466
00:40:41,439 --> 00:40:42,399
"بايج"!
467
00:40:43,733 --> 00:40:44,818
"بايج".
468
00:40:56,580 --> 00:40:57,622
لنذهب.
469
00:40:59,040 --> 00:41:00,667
"بايج"، الآن.
470
00:41:48,423 --> 00:41:50,425
ترجمة "رانيا زاهي"38302