All language subtitles for The Good Place S02E04 - Existential Crisis.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,451 --> 00:00:04,451 Be kell ismerned, 2 00:00:04,481 --> 00:00:07,415 hogy a dolgok egész jól alakulnak, mióta átvettem az irányítást. 3 00:00:07,445 --> 00:00:09,468 Határozottan simábban megy mostanában. 4 00:00:09,498 --> 00:00:13,320 És a felügyeletemnek hála, a 4 emberünk semmit sem gyanít. 5 00:00:13,350 --> 00:00:15,837 Ja, mert csak úgy zúzunk! 6 00:00:17,385 --> 00:00:18,664 Hát persze! 7 00:00:18,694 --> 00:00:22,407 Itt vannak a kínzási ötletek a jövő hétre, amiket kértél. 8 00:00:24,012 --> 00:00:27,140 De hosszú! Nem engem kéne kínoznod. 9 00:00:27,170 --> 00:00:31,300 Ezentúl minden jegyzeted maximum 1 oldalas legyen, képekkel. 10 00:00:31,330 --> 00:00:35,066 Valamint Quinston előállt egy beteg ötlettel, 11 00:00:35,096 --> 00:00:37,171 hogy hogyan kínozhatnánk Tahanit. Mondd el, édesem! 12 00:00:37,201 --> 00:00:39,913 Megkérjük Tahanit, hogy dobjon össze egy bulit Gunnar szülinapjára, 13 00:00:39,943 --> 00:00:43,277 de senki sem megy el, mert mi is szervezünk egy partit, 14 00:00:43,307 --> 00:00:44,994 és sokkal jobb lesz. 15 00:00:46,390 --> 00:00:49,676 - Honnan szerzitek ezeket az elképesztő ötleteket? - Csak beugrott. 16 00:00:49,706 --> 00:00:52,644 - Csak úgy éket vert a tökfejemben. - Igen, ez így van! 17 00:00:54,396 --> 00:00:57,055 - Pacsi! - Szóval ez lenne a tervük. 18 00:00:57,085 --> 00:01:01,381 - Ez nem tűnik vészesnek. - Ja, és rendkívül böki a csőrömet. 19 00:01:01,411 --> 00:01:05,000 Annyit dolgoztam a kínzási ötleteimen, erre az övék annyira egyszerű. 20 00:01:05,400 --> 00:01:07,639 Ezeknek az ezredfordulósoknak nincs semmi munkamoráljuk. 21 00:01:08,799 --> 00:01:09,962 Elnézést! 22 00:01:09,992 --> 00:01:13,656 Azokat hívjuk így, akik még csak 1000 éve kínoznak embereket. 23 00:01:14,372 --> 00:01:15,372 Ezredfordulósok. 24 00:01:15,402 --> 00:01:17,643 The Good Place - 2x05 "Egzisztenciális krízis" 25 00:01:17,673 --> 00:01:20,494 Fordította: DennyKeh & anneshirley83 Twitter: @DennyKeh4 & @Anneshirlyf 26 00:01:20,524 --> 00:01:21,999 Tizennyolcadik fejezet 27 00:01:22,029 --> 00:01:23,857 Oké, tiszta a pálya. 28 00:01:23,887 --> 00:01:27,001 Démonnak semmi nyoma. Kivéve, tudod... 29 00:01:27,031 --> 00:01:28,667 Ennek kéne hívnunk téged? Démonnak? 30 00:01:28,697 --> 00:01:33,700 Nos, nem igazán helytálló, és kicsit rasszistának véljük, 31 00:01:33,730 --> 00:01:38,188 - de semmi gond. - Nos, akkor kezdjük is el az első óránkat! 32 00:01:38,218 --> 00:01:42,404 Tahani és Jason majd bepótolják, mivel éppen kamu kínozzák őket. 33 00:01:43,220 --> 00:01:45,826 Szeretném ismét hangsúlyozni, hogy egy hozzám hasonló 34 00:01:45,851 --> 00:01:48,303 entitás számára az emberi etika tanulása teljesen értelmetlen. 35 00:01:48,328 --> 00:01:50,380 Nem lenne jobb, ha inkább azon dolgoznék, 36 00:01:50,405 --> 00:01:52,843 hogy hogyan jussunk el az igazi Jó Helre? 37 00:01:52,868 --> 00:01:55,843 Nem! Iskolában vagy, és ez egy kötelező szakkör. 38 00:01:55,868 --> 00:01:58,790 Ha én csapos voltam 11 évesen, akkor neked is menni fog ez. 39 00:01:58,814 --> 00:02:01,517 Rendben, végigolvastam a tananyagodat, 40 00:02:01,547 --> 00:02:06,444 és hogy is közöljem finoman? Az egész... egy nagy rakás szemét. 41 00:02:06,487 --> 00:02:10,487 Nahát! Akkor van olyan filozófus, akit érdekesnek találtál? 42 00:02:10,512 --> 00:02:12,573 Lao-Ce, Buddha, Platón? 43 00:02:12,573 --> 00:02:17,416 Nem! Egytől-egyig mind butuskák. És szörnyű írók. 44 00:02:17,416 --> 00:02:19,216 Olyan nehéz megérteni őket. 45 00:02:19,241 --> 00:02:20,988 Ebben egyet értek veled, pajti. 46 00:02:21,013 --> 00:02:25,327 Nézd, el kell kezdenünk valahol! Szóval, mit szóltok Szókratészhoz? 47 00:02:25,352 --> 00:02:29,044 Rendben, rendben! Akkor csak hadd képzeljem magam egy ember helyébe. 48 00:02:30,554 --> 00:02:35,118 "Egy ember vagyok, és a légzőcsövem pont a evőcsövem mellett van. 49 00:02:35,148 --> 00:02:38,830 Jaj, és nézzétek, a karjaim ostoba kis botocskákban végződnek." 50 00:02:39,269 --> 00:02:44,999 - Oké, folytasd! - Helyes! - Ez annyira lehangoló! 51 00:02:45,029 --> 00:02:47,859 Egy olyan partit kell megszerveznem, amiről tudom, hogy bukás lesz. 52 00:02:47,884 --> 00:02:50,992 Miért nem hagyod, hogy én csináljam? Én nagy vagyok a buktákban! 53 00:02:51,017 --> 00:02:52,586 - Janet! - Helló! 54 00:02:52,611 --> 00:02:56,695 Szia! Én és Tahani egy bazinagy bulit szervezünk, szóval az alap cuccok kellenek. 55 00:02:56,720 --> 00:02:59,758 Chips, szalsza, egy palack kéjgáz, egy kincsestérkép, 56 00:02:59,783 --> 00:03:02,773 vízisí, egy csónak, víz, azok a színes mellény-izék, 57 00:03:02,798 --> 00:03:05,414 egy óriáskígyó - nyilvány - - Nem, nem, nem. Ne figyelj rá Janet, 58 00:03:05,439 --> 00:03:07,492 Csak tervezz meg egy sima vacsorapartit, kérlek. 59 00:03:08,402 --> 00:03:12,833 Tudom, hogy ez szívás, de szerintem szuper partikat szervezel. 60 00:03:12,858 --> 00:03:15,289 Pont ezért csinálják ezt, mert tudják, ebben vagy a legjobb. 61 00:03:15,319 --> 00:03:20,047 Ahogy én abban, hogy üres vizesüvegeket állítsak fel egy Pizza Hut tetején. 62 00:03:20,367 --> 00:03:24,218 - Tudod, mit? Teljesen igazad van! - Szerzünk egy nagy kígyót? 63 00:03:24,243 --> 00:03:27,030 Nem. Én vagyok a legjobb a partik megszervezésében! 64 00:03:27,056 --> 00:03:29,972 Vicky talán egy démoni kínzó az alvilágban, 65 00:03:29,997 --> 00:03:32,119 de van ízlése? Kifinomultsága? 66 00:03:32,144 --> 00:03:35,394 És lexikális tudása a tradicionális és avantgárd belga virágdíszekről? 67 00:03:35,419 --> 00:03:37,332 Igen, van! 68 00:03:38,535 --> 00:03:40,666 Nem, nincs! 69 00:03:40,691 --> 00:03:44,030 Mi van, ha egy olyan partit dobok össze, ami olyan elképesztő, hogy jobb, 70 00:03:44,055 --> 00:03:46,254 mint amelyiknek nyernie kéne? 71 00:03:46,279 --> 00:03:48,394 Mikor rájönnek, hogy jöhetnének az én partimra is, 72 00:03:48,419 --> 00:03:53,135 - ők lesznek a szomorúak, nem én, hanem ők! Janet! - Helló! 73 00:03:53,160 --> 00:03:58,051 Janet, mikor 18 éves lettem, Grace hercegnő ruhakiállítása előtt térdeltem, 74 00:03:58,076 --> 00:04:00,551 és megesküdtem, hogy betartom a házigazda-törvény! 75 00:04:00,576 --> 00:04:05,004 "Én, Tahani Al-Jamil, megteszem a tőlem telhetőt, 76 00:04:05,029 --> 00:04:08,426 hogy minden esemény szervezést túlzásba vigyem!" 77 00:04:08,451 --> 00:04:13,727 A mai dekoráció utánozza a 2008-as zürichi Vöröskeresztes adománygyűjtő estemet. 78 00:04:13,752 --> 00:04:17,019 Nem, a 2007-est! 79 00:04:22,984 --> 00:04:28,147 Öregem! Michael nincs oda az órádért. Jelenleg én vagyok a legjobb diákod. 80 00:04:28,177 --> 00:04:30,596 Én leszek a te barlangászid. 81 00:04:31,297 --> 00:04:35,230 - Mármint a ballagási beszédet mondó diák? - Nem! Nézd, ez nem a te hibád! 82 00:04:35,260 --> 00:04:38,360 Már vagy fél órája az etikáról papolsz neki, és ő azóta gonosz... 83 00:04:38,689 --> 00:04:39,981 Mióta világ a világ. 84 00:04:41,996 --> 00:04:45,491 Talán Michael azért nem tud azonosulni mindezzel, mert halhatatlan. 85 00:04:45,521 --> 00:04:48,743 Nézd, ha örökké élsz, az etika nem számít semmit, 86 00:04:48,773 --> 00:04:51,197 mert semmi következménye sincs a cselekedeteidnek. 87 00:04:51,227 --> 00:04:54,792 Hazudsz, kit érdekel? Vársz billió évet, majd a bűntudat elenyészik. 88 00:04:54,822 --> 00:04:57,013 Mielőtt taníthatnám Michaelt, hogy legyen jó, 89 00:04:57,043 --> 00:04:59,747 arra kell kényszerítenem, hogy gondoljon arra, amire mi gondoltunk. 90 00:04:59,777 --> 00:05:04,569 Hogy az élet véges, és hogy a cselekedeteinknek van jelentősége. 91 00:05:04,599 --> 00:05:06,177 Te erre gondoltál? 92 00:05:06,207 --> 00:05:08,747 Én arra, hogy miért nem csinálnak olyan nadrágot, 93 00:05:08,777 --> 00:05:14,127 - aminek egy nagy nadrágszára van mind a két lábad számára. - Vagyis szoknyát? 94 00:05:14,588 --> 00:05:15,592 Nem! 95 00:05:16,272 --> 00:05:18,850 Nem érted, és az én izém más, szóval fogd be! 96 00:05:18,880 --> 00:05:22,997 - Michael! - Igen? - Van valami módja annak, hogy meghalj? - Igen. 97 00:05:23,027 --> 00:05:25,736 Igen, ami azt illeti van, amit úgy hívnak, hogy nyugdíjazás. 98 00:05:25,766 --> 00:05:28,983 Igen ritka, de ha valamelyikünk nagyon elcsesz valamit, akkor... 99 00:05:29,599 --> 00:05:34,412 - És mi történik akkor pontosan? - Nos, ez elég egyértelmű. 100 00:05:34,442 --> 00:05:38,634 Az eszenciáimat kikanalaznák a testemből egy lángoló merőkanállal, 101 00:05:38,664 --> 00:05:43,887 és a testemnek minden molekuláját elhelyeznék különböző napok felszínén. 102 00:05:43,917 --> 00:05:46,540 - Hát persze! - Szóval ez történne, 103 00:05:46,570 --> 00:05:49,242 ha a főnököd rájönne, hogy átálltál a mi oldalunkra? 104 00:05:49,272 --> 00:05:53,546 - Igen. - Oké, de ez akár meg is történhet, és ha igen, akkor nem... 105 00:05:53,576 --> 00:05:58,021 Lenne többé Michael. Csak gondolj ebbe bele egy percre! 106 00:05:58,946 --> 00:06:03,795 Képzeld el, hogy nyugdíjaznak! Mindenki itt van, de te? 107 00:06:04,587 --> 00:06:08,788 Elmentél. Nem létezel. Koromsötét üresség. Meghaltál. 108 00:06:09,487 --> 00:06:12,025 Oké, belegondolok. 109 00:06:18,848 --> 00:06:19,853 Szóval... 110 00:06:20,848 --> 00:06:23,338 Azt mondod, hogy én... 111 00:06:27,335 --> 00:06:28,452 Ne! 112 00:06:29,899 --> 00:06:30,904 Hogy én? 113 00:06:42,613 --> 00:06:45,352 Oké, most már haladunk valamerre! 114 00:06:47,268 --> 00:06:50,239 - Haver, elrontottad Michaelt! - Nem, nem, ez jó! 115 00:06:50,269 --> 00:06:52,307 Éppen egzisztenciális krízise van! 116 00:06:52,337 --> 00:06:55,491 Az egy egyfajta gyötrelem, amin az emberek akkor mennek át, 117 00:06:55,521 --> 00:06:58,224 amikor az üres univerzumunk csendes közönyéről elmélkednek. 118 00:06:58,672 --> 00:07:01,884 Nézd, a jó hír az, ha ezt át tudja vészelni, 119 00:07:01,914 --> 00:07:05,060 az az első lépés, hogy megértse az emberi etikát! 120 00:07:05,090 --> 00:07:08,707 - És mi van, ha nem tudja? - Akkor egy élettelen kagylóhéj marad örökké, 121 00:07:08,737 --> 00:07:13,927 és nekünk reszeltek! Oké, akkor mindjárt visszajövök! 122 00:07:13,957 --> 00:07:15,744 Mindjárt hozok pár Camus szöveget! 123 00:07:16,988 --> 00:07:18,038 Helló, haver! 124 00:07:18,923 --> 00:07:24,263 Hogy vagy? Hozzak rágcsát? Szoktál enni? Nem emlékszem. Mit eszel? 125 00:07:24,293 --> 00:07:27,958 Babákat? Szeretnéd, ha szereznék egy nagy, dagadt babát? Milyen ízesítésűt? 126 00:07:28,525 --> 00:07:30,555 Mit szólnál egy salátaöntetes babához? 127 00:07:30,585 --> 00:07:33,623 Az élet értelmét keresni filozófiai öngyilkosság! 128 00:07:33,653 --> 00:07:35,952 Hogy csinál bárki bármit is, 129 00:07:35,982 --> 00:07:41,607 - mikor megérted a mulandó élet természetét? - Tök egyszerű, ember. 130 00:07:41,637 --> 00:07:46,602 Mármint tanulsz a halálról, mikor gyerek vagy, és csak nem akkora ügy. 131 00:07:50,898 --> 00:07:55,465 Eleanor, kicsim, szomorú hírem van! 132 00:07:55,495 --> 00:07:59,462 A kutyulid, Max, eltávozott. Tudod, hogy az mit jelent? 133 00:07:59,492 --> 00:08:03,722 Néha, mikor egy kutya nagyon öreg, 134 00:08:03,752 --> 00:08:05,849 mondjuk 5 vagy 6 éves, vagy valami ilyesmi, 135 00:08:05,879 --> 00:08:10,138 átkel egy szép szivárványhídon, és amikor a híd végére ér, 136 00:08:10,168 --> 00:08:14,516 akkor ott egy csodálatos farm várja sok fűvel meg fával, és... 137 00:08:14,850 --> 00:08:18,875 Nem is tudom, szekerek és egy szivárvány, de azt már mondtam. 138 00:08:18,905 --> 00:08:23,347 - A lényeg az, hogy Max ott van. - Meglátogathatjuk a farmon? 139 00:08:23,377 --> 00:08:29,377 Nem, mert nagyon messze van Guamban. 140 00:08:29,407 --> 00:08:33,947 - Guamban van a farm. - Legalább... - Oké, nézd, hazudok! Megfogtál! 141 00:08:33,977 --> 00:08:37,370 Gratulálok! Csak kitaláltam a farmot, akárcsak a hidat! 142 00:08:37,400 --> 00:08:39,443 Nincs is olyan hely, hogy Guam! 143 00:08:39,473 --> 00:08:42,315 A kutyád, Max, halott, és egy táskában hever egy híd alatt. 144 00:08:42,345 --> 00:08:46,147 - Hogyan halt meg? - A rövid válasz, hogy nem tudom. 145 00:08:46,177 --> 00:08:50,069 És a kicsit hosszabb válasz, hogy nem tudtam, 146 00:08:50,099 --> 00:08:53,451 hogy néha milyen meleg tud lenni egy autóban. 147 00:08:53,481 --> 00:08:55,701 A lényeg, hogy ne legyél szomorú! 148 00:08:55,731 --> 00:08:58,847 Őszintén szólva kicsit ideges leszek, ha mégis szomorú leszel, 149 00:08:58,877 --> 00:09:04,347 mert hosszú napom volt, és az a ribanc Carol a munkából megint felhúzott azzal, 150 00:09:04,377 --> 00:09:08,090 hogy volt valami ostoba izéje, amiről már azt se tudom, mi az! 151 00:09:08,120 --> 00:09:10,969 És ennek a hosszú napnak a végén a kedvenc táskámat kellett használnom, 152 00:09:10,999 --> 00:09:15,052 hogy egy undorító dolgot csináljak, ami egyáltalán nem jött be! 153 00:09:15,082 --> 00:09:17,747 No, ünnepeljük meg a halott kutya életét azzal, 154 00:09:17,777 --> 00:09:20,332 hogy hozol anyunak egy másik üveg fehérbort! 155 00:09:20,839 --> 00:09:22,705 Pino Grigio vagy Chardonnay? 156 00:09:22,730 --> 00:09:25,743 Lepj meg!... Ne! Miket beszélek! Pinot! 157 00:09:25,768 --> 00:09:28,035 Anyu Pinot Grigio után szomjazik. 158 00:09:31,551 --> 00:09:36,301 Helló haver! Üresnek érzed magad? Mintha egy tátongó szakadék lenne a lelkedben? 159 00:09:36,326 --> 00:09:40,821 Egy ördögszekér utazik céltalanul a kopár semmiben? 160 00:09:41,457 --> 00:09:43,824 Azt gondolod, hogy minden, amit csinálunk értelmetlen, ugye? 161 00:09:43,849 --> 00:09:44,862 Ja. 162 00:09:44,887 --> 00:09:49,862 Akkor ide figyelj! Az élet nem értelmetlen, és te vagy erre az élő bizonyíték! 163 00:09:49,887 --> 00:09:54,817 Én is úgy éreztem magam, ahogy te most, de kiderült, hogy minden tettünk számított. 164 00:09:54,842 --> 00:09:58,634 Sőt, szó szerint pontot ért minden cselekedet! 165 00:09:58,659 --> 00:10:01,614 Az életnek kézzel fogható értelme volt! 166 00:10:01,639 --> 00:10:04,803 Ami azt jelenti, hogy már nem kell így érezned maga, pajti! 167 00:10:04,828 --> 00:10:06,725 Egzisztenciális krízis feloldva! 168 00:10:08,735 --> 00:10:13,535 Igazad van. A ti életetek nem értelmetlen. A Földön minden ért valamit. 169 00:10:13,560 --> 00:10:14,560 Így van! 170 00:10:16,579 --> 00:10:19,482 Ugyanez nem igaz itt a túlvilágon. 171 00:10:19,507 --> 00:10:23,208 Ahol én létezem, és mindig léteztem. 172 00:10:23,233 --> 00:10:28,578 Oké... De kell, hogy legyen valamilyen értékrendszer, nem? 173 00:10:28,603 --> 00:10:32,451 Különben miképp határoznád meg a tetteid értékét a munkán kívül? 174 00:10:32,476 --> 00:10:35,060 Nincs olyan, hogy a munkán kívül. 175 00:10:35,085 --> 00:10:38,289 Egyikünk sem létezik a munkánkon kívül. 176 00:10:38,314 --> 00:10:42,551 Nincs otthonunk, nincsenek hobbijaink, kapocslataink. 177 00:10:42,576 --> 00:10:44,996 Megkapjuk az emberek neveit, akiket kínozmi kell, 178 00:10:45,021 --> 00:10:48,054 kínozzuk őket, aztán kapunk még neveket. 179 00:10:48,079 --> 00:10:53,121 Ó! OKé... akkor ti nem tudhatjátok, hogy van-e bármi célja 180 00:10:53,146 --> 00:10:56,433 vagy... vagy átívelő értelme ennek az egésznek. 181 00:10:56,458 --> 00:10:59,080 - Nem. - Klassz! Klassz. 182 00:10:59,824 --> 00:11:03,780 Mondanám, hogy felülmúltam magam, de mindig ilyen jó vagyok! 183 00:11:03,810 --> 00:11:06,303 Így egyszerűen csak magamat hoztam. 184 00:11:07,128 --> 00:11:12,371 - Minden tökéletes! - Vészhelyzet van, és kell a segítségetek! 185 00:11:12,401 --> 00:11:13,831 Mi a baj Michaellel? 186 00:11:13,861 --> 00:11:16,356 Ismerem azt a nézést. Felszippantott egy kis nyomtatófestéket. 187 00:11:16,386 --> 00:11:20,510 Mike, nincs miért aggódnod! Még így is megvan az agyad 70%-a! 188 00:11:20,540 --> 00:11:23,345 Nem, nem, ez inkább filozófiai túladagolás. 189 00:11:23,375 --> 00:11:25,556 Michael csak felszippantott egy tál közönyt, 190 00:11:25,586 --> 00:11:28,445 és éppen egzisztenciális krízise van, szóval... 191 00:11:28,475 --> 00:11:30,270 Fel kell vidítanunk! 192 00:11:30,300 --> 00:11:34,147 Nézd, hogy milyen szép ez az étterem! 193 00:11:34,177 --> 00:11:37,014 Hát nem végzett remek munkát Tahani? 194 00:11:37,044 --> 00:11:41,074 A partik csupán elvonják a figyelmet a kegyetlen igazságról. 195 00:11:41,104 --> 00:11:45,033 Mind hullák vagyunk, akik még nem indultak bomlásnak. 196 00:11:45,063 --> 00:11:49,153 Igen, de... vannak lufik! 197 00:11:50,578 --> 00:11:52,843 Oké, együtt kell megjelennünk Vicky partiján. 198 00:11:52,873 --> 00:11:56,164 Felváltva őrizzük Michaelt, hogy senki se láthassa katatónikus pacaként. 199 00:11:56,194 --> 00:12:01,299 Vagy maradunk itt, hamarosan az egész partizó népség ide fog tartani. 200 00:12:01,329 --> 00:12:04,335 Kivéve, ha nem tévedek nagyot. 201 00:12:04,365 --> 00:12:06,018 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, GUNNAR 202 00:12:07,645 --> 00:12:09,165 KÉSZÍTS EGY IGAZI MEDVÉT MŰHELY 203 00:12:13,108 --> 00:12:14,664 Nagyot tévedtem. 204 00:12:14,694 --> 00:12:19,555 Oké, cimbi, bármi is történik veled, csak jó mélyen rejtsd el az érzéseidet, 205 00:12:19,585 --> 00:12:22,657 csapj fel egy kamu mosolyt az arcodra, és színleld, hogy jól mulatsz, oké? 206 00:12:22,687 --> 00:12:25,736 Pont úgy, ahogy én, amikor valaki a gyerekeiről kezdett el beszélni. 207 00:12:26,812 --> 00:12:32,700 - Helló! Üdv, srácok! - Ez ám az alaposan megszervezett parti! 208 00:12:32,730 --> 00:12:36,565 Gunnar állatvédő volt, így a parti témája az állatok. 209 00:12:36,595 --> 00:12:40,458 A repülőállomás ott van arra, ha úgy szeretnél repülni, mint egy sólyom. 210 00:12:41,475 --> 00:12:45,239 És arra pedig felállítunk egy ketrecet tele kutyusokkal. Nagyon mókás! 211 00:12:46,043 --> 00:12:48,508 Ja, és szerettetek volna valaha egy kenguruerszényben ülni? 212 00:12:48,538 --> 00:12:50,028 Egész életemben. 213 00:12:50,058 --> 00:12:53,057 Szóval lógunk itt egy kicsit, majd átmegyünk a te partidra. 214 00:12:53,087 --> 00:12:55,590 - Megfelel? - Ember, ez a hely állati! 215 00:12:55,620 --> 00:12:58,931 - Megyek és bele is ugrom abba a kenguerszénybe! - Hé... 216 00:12:58,961 --> 00:13:02,485 Rendben, Tahani, csak sétálj körbe, és nézz ki nyomorúságosan! 217 00:13:02,515 --> 00:13:06,796 Nagyszerű! Pont így! Tökéletes! Chidivel mi szemmel tartjuk Michaelt! 218 00:13:07,398 --> 00:13:08,687 Hol van Michael? 219 00:13:12,795 --> 00:13:17,154 - Azt hiszem, megtaláltam. - Ott vannak! Que pasa, muchachos? 220 00:13:17,184 --> 00:13:21,626 - Helló, haver! Jól vagy? - Jól? Újjászülettem! 221 00:13:21,656 --> 00:13:26,223 Eleanor, nagyon köszönöm a tanácsot, hogy rejtsem el mélyre az érzéseimet. 222 00:13:26,253 --> 00:13:28,247 Sokkal jobban érzem magam! Olyan, mintha... 223 00:13:28,277 --> 00:13:32,816 - Szörföznék a pozitivitás hullámain. - Az ott Janet? 224 00:13:32,846 --> 00:13:35,608 Ó, igen. Ismeritek a titkárnőmet, Jeanette-et? 225 00:13:35,638 --> 00:13:39,309 Nagyon hasonlít Janetre, de nem tesz úgy, mintha mindenre tudná a választ. 226 00:13:40,239 --> 00:13:43,385 - Szia, Jeanette! - Nem, még mindig én vagyok... Janet. 227 00:13:43,415 --> 00:13:47,435 Csak Michael megkért, hogy változtassak a külsőmön, és olyasmiket mondjak, hogy: 228 00:13:47,530 --> 00:13:52,230 "Olyan vicces vagy!", meg "Hétvégén utazzunk San Diego-ba!?" 229 00:13:52,255 --> 00:13:55,586 meg "Szóval, hány hátvéd van egy hazafutásban?" 230 00:13:55,611 --> 00:13:57,136 Nem értem, mi történik. 231 00:13:57,161 --> 00:13:59,678 Anyám, az érzések elnyomása fantasztikus! 232 00:13:59,708 --> 00:14:04,393 Folyton stresszes voltam, de most minden olyan könnyű. 233 00:14:04,423 --> 00:14:07,642 Kicsim, enned kell. Menj, keress valamit! 234 00:14:07,672 --> 00:14:12,056 - Én nem eszem semmit. - Tökéletes. Hé! Fordítsd meg! 235 00:14:14,198 --> 00:14:19,814 - Tényleg fáj, de imádom. - Tehát az egzisztenciális krízistől 236 00:14:19,844 --> 00:14:21,619 rögtön az élet közepi válságig jutott el. 237 00:14:21,649 --> 00:14:24,513 Az jó, nem? Csomó ilyen pasit ismertem még Arizonában. 238 00:14:24,543 --> 00:14:27,323 Rád mozdulnak, ha részegek, a leheletük, mint a táplálék-kiegészítő, 239 00:14:27,353 --> 00:14:32,386 - de egész ártalmatlanok. - Kínaiul ez Japán. - Nagyon menő! 240 00:14:32,416 --> 00:14:34,325 Nem, nem. Ez rosszabb. 241 00:14:34,355 --> 00:14:37,699 Az egzisztenciális krízis annak elismerése, hogy az élet abszurd. 242 00:14:37,729 --> 00:14:40,886 És az abszurditással szembe kell szállni, de ez csak tagadás. 243 00:14:40,916 --> 00:14:43,800 És a tagadás bármelyik pillanatban összeomolhat, és akkor roncs lesz. 244 00:14:43,830 --> 00:14:48,710 - Ő a szomorúság Jenga-tornya! - Halhatatlan lény létére igen törékeny. 245 00:14:48,740 --> 00:14:53,359 A fickó egy kanalazott pillanatig elgondolkodik a saját halálán, 246 00:14:53,389 --> 00:14:55,207 és teljesen elrugaszkodik a valóságtól? 247 00:15:00,944 --> 00:15:03,446 Nem kellett volna eljönnöd! Mondtam, hogy jól vagyok! 248 00:15:03,476 --> 00:15:07,786 Jó, tudom, hogy nem álltatok szuper közel egymáshoz, de akkor is. Nehéz... 249 00:15:07,816 --> 00:15:11,336 - Elveszíteni egy szülőt. - Eleanor! Itt van anyuci, kicsim! 250 00:15:11,871 --> 00:15:17,115 - És ki ez a jó nagy pohár bor? - Ő a pasim, Sam! 251 00:15:17,145 --> 00:15:19,498 - Sam, ő az anyám... - A nővére! A nővére vagyok! 252 00:15:19,528 --> 00:15:22,210 Ez itt nem lesz jó. Ez a volt férjem temetése. 253 00:15:22,240 --> 00:15:24,712 Kösz, hogy tönkrevágtad az álcámat, Doug! 254 00:15:24,742 --> 00:15:29,103 Figyelj, kicsim! Ne szomorkodj, jó? Apád nem volt remek ember. 255 00:15:29,133 --> 00:15:34,463 - Nevezzük annak, ami: ember alakú fing volt. - Lenyugodnál? 256 00:15:34,493 --> 00:15:36,253 Nem akarom a temetésén égetni apát. 257 00:15:36,283 --> 00:15:38,927 Én nem égetem. Csak azt mondtam, pancser volt. 258 00:15:38,957 --> 00:15:41,897 Az egyetlen fénykép, amit találtak róla, a rendőrségen készült. 259 00:15:41,927 --> 00:15:45,344 Egy kretén volt. Úgyhogy ne szomorkodj, hogy elment. 260 00:15:45,374 --> 00:15:47,596 - Nem vagyok szomorú! Jól vagyok. - Remek! 261 00:15:47,626 --> 00:15:49,862 Volt egy fogadásom Eleanor apjával, 262 00:15:49,892 --> 00:15:52,623 hogy túlélem őt. Szerinted ki nyert? Na gyerünk, tippelj! 263 00:15:52,653 --> 00:15:54,746 - A temetésén vagyunk. Világos... - Én! 264 00:15:54,776 --> 00:15:56,844 Én nyertem! Ő halott! Csapj bele! 265 00:15:58,806 --> 00:16:01,844 Van itt bár? Megyek... 266 00:16:04,816 --> 00:16:08,984 - Anyám átcsúsztatta hozzád a szállodakulcsát? - Igen. Át. 267 00:16:10,949 --> 00:16:13,760 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek Gunnar születésnapjára! Na most, 268 00:16:13,790 --> 00:16:15,556 volt egy kis keveredés, 269 00:16:15,586 --> 00:16:20,363 és Tahani is tervezett egy születésnapi partit, odaát az étteremben. Ezért... 270 00:16:20,393 --> 00:16:23,781 - Miért nem megyünk mind oda? - Nem kell. Ez a buli... 271 00:16:23,811 --> 00:16:26,245 - Sokkal jobb. - Biztosra veszem, hogy elképesztő. 272 00:16:26,275 --> 00:16:29,279 Hát, szerintem nagyon jó lett a dekorációm, de nálam nincs... 273 00:16:29,309 --> 00:16:32,819 Igazi unikornis, amin lovagolni lehet. 274 00:16:33,950 --> 00:16:36,658 Úgyhogy maradjatok csak itt, és szórakozzatok! 275 00:16:36,688 --> 00:16:40,969 Oké, ha ezt akarod. Akkor menjünk vissza a buliba! 276 00:16:40,999 --> 00:16:42,706 Ácsi, ácsi, mis amigos! 277 00:16:42,736 --> 00:16:45,010 - Ne, ne, ne, Michael! - Tósztot szeretnék mondani. 278 00:16:45,040 --> 00:16:50,831 Oké, tudom, hogy mit gondoltok. A születés átok, a lét börtön. 279 00:16:50,861 --> 00:16:54,767 De ne gondoljatok erre! Ne szomorkodjatok, barátaim! 280 00:16:54,797 --> 00:16:58,138 Gondoljatok valami olyan fantasztikusra, mint a Drakkar Noir, 281 00:16:58,499 --> 00:17:02,897 amiből sokat tettem magamra ma este. Vagy a Sharper Image katalógusára. 282 00:17:02,927 --> 00:17:05,486 Azok a srácok mit nem tudnak ionizálni? 283 00:17:05,516 --> 00:17:09,810 Egyébként elképesztően érzem magam! Csinálok pár fekvőtámaszt! 284 00:17:09,840 --> 00:17:12,752 Aztán körbejárunk, és elmondjuk, melyik a kedvenc sajtunk! 285 00:17:12,782 --> 00:17:17,305 Oké, ennyi elég volt a beszédekből! Elég ám! Menjünk vissza bulizni! 286 00:17:17,335 --> 00:17:20,209 Ez mi volt? Ebből velem semmit nem egyeztettél le. 287 00:17:20,239 --> 00:17:22,092 Tudom, tudom. Ne haragudj, kicsim! 288 00:17:22,122 --> 00:17:25,540 Figyelj, amikor átvettétek az uralmat, először dühös voltam, 289 00:17:25,570 --> 00:17:28,891 de már minden oké. A harag mérgező. 290 00:17:28,921 --> 00:17:33,561 Felejtsük el a negatív gondolatokat! Mi kínzás es su kínzás. 291 00:17:33,591 --> 00:17:38,723 Annyira örülök, hogy te vagy a főnök. Oké. rendben, nagyszerű. 292 00:17:38,753 --> 00:17:40,647 Namaste, chica. 293 00:17:41,714 --> 00:17:44,270 - Akarsz táncolni? - Nem. - Oké. 294 00:17:45,981 --> 00:17:49,037 Elmegyek! Túlságosan magam alatt vagyok, hogy egy percet is itt maradjak. 295 00:17:49,067 --> 00:17:52,331 Miért? Vannak majomkölykök, lehet delfineken lovagolni 296 00:17:52,361 --> 00:17:55,367 és "Éhes víziló"-t játszani igazi vízilovakkal. 297 00:17:55,397 --> 00:17:59,754 Ez a buli sokkal jobb, mint a miénk! Miért vagy magad alatt? 298 00:18:01,923 --> 00:18:03,613 Te csak maradj és mulass jól! 299 00:18:03,643 --> 00:18:05,825 Én megyek, és bulizom egyet az önsajnálatommal, 300 00:18:05,855 --> 00:18:08,839 bár kétlem, hogy azt rendesen meg tudnám szervezni. 301 00:18:13,232 --> 00:18:14,778 Istenem, imádom ezt a cuccot! 302 00:18:16,538 --> 00:18:20,195 Nyomjuk a bulit! Most mi lesz? Elmegyünk pár klubba? 303 00:18:21,203 --> 00:18:24,292 Vegasba! Nem, nem, még jobb... Dubaiba! 304 00:18:25,204 --> 00:18:31,204 - Jeanette, csinálj nekünk egy Dubait! - Szerintem kicsit nyugodjunk le, 305 00:18:31,234 --> 00:18:33,266 - és... - Nem, nem, azt nem lehet. Nem állhatok le! 306 00:18:33,296 --> 00:18:35,443 Nem állhatok le! Ha leállok, elkezdek gondolkodni, 307 00:18:35,473 --> 00:18:39,483 és ha gondolkodom, olyasmikre gondolok, amikre nem akarok, például a halálra. 308 00:18:41,769 --> 00:18:45,377 Most arra gondolok. Igen, megint a halálra gondolok. 309 00:18:45,407 --> 00:18:48,875 Tudom már! Jeanette-tel szamba leckéket veszünk. 310 00:18:48,905 --> 00:18:50,084 - Hadd mutassuk meg! - Oké. 311 00:18:50,114 --> 00:18:53,806 Azt hiszem, Vicky bevette a dumáját, de ki kell rángatnunk ebből! 312 00:18:53,836 --> 00:18:56,764 Ezek közül a zavaros franca könyvek közül melyiktől lesz megint normális? 313 00:18:56,794 --> 00:19:01,207 Nem olyan egyszerű. Érzelmileg most teljesen kész van, 314 00:19:01,237 --> 00:19:04,431 és nem hiszem el, hogy ezt mondom, de ezt nem oldhatjuk meg egy könyvvel. 315 00:19:04,461 --> 00:19:06,067 Miért olyan nagy szám ez? 316 00:19:06,097 --> 00:19:08,136 Én is szembenéztem a halállal, és jól vagyok. 317 00:19:08,166 --> 00:19:13,487 Tényleg? Úgy értem, soha egy pillanatig sem rémített meg a halál állandósága? 318 00:19:13,512 --> 00:19:15,293 Egyetlen pillanatig sem? 319 00:19:16,112 --> 00:19:19,592 - Haver, van fogkefetartótok? - Persze. 320 00:19:19,622 --> 00:19:24,431 - Ott van. - Ez mi? Kinek van 4 fogkeféje? Mondjuk Bill Gatesnek? 321 00:19:24,538 --> 00:19:27,095 Nem, egy családnak. 322 00:19:28,649 --> 00:19:30,010 Egy családnak? 323 00:19:30,040 --> 00:19:33,290 Mármint egy egész család, és a fogkeféik mind együtt? 324 00:19:33,737 --> 00:19:39,096 Két hely a szülők fogkeféinek, és kettő... a gyerekeké? 325 00:19:39,854 --> 00:19:42,857 - Aha. - Szóval a szülő fogkefék... 326 00:19:42,887 --> 00:19:47,706 Közel lehetnek a gyerek fogkefékhez... vigyázhatnak rájuk és... 327 00:19:49,134 --> 00:19:54,950 Beszélgethetnek a... fogkefe érzéseikről? És talán... 328 00:19:54,980 --> 00:19:57,635 Foghatják a kis fogkefe kezeiket, ha szomorúak? 329 00:19:58,957 --> 00:20:02,028 Gondoskodnak róla, hogy ne essen baja a sörtécskéiknek? 330 00:20:03,625 --> 00:20:04,689 Naná. 331 00:20:11,845 --> 00:20:16,490 - Kér zsebkendőt? - Köszönöm! Elnézést, nagyon zavarban vagyok! 332 00:20:16,520 --> 00:20:18,732 Családi csomag? 333 00:20:28,903 --> 00:20:32,635 Nem tudom, hogy amit mondani fogok, fájni vagy segítni fog-e, de fene vigye! 334 00:20:32,665 --> 00:20:36,225 Tudod, mi történik most valójában? Megtanulod, milyen... 335 00:20:36,255 --> 00:20:39,927 Embernek lenni. Minden ember tudatában van a halálnak. 336 00:20:40,494 --> 00:20:45,602 Ezért mind kicsit szomorúak vagyunk... mindig. Ez a helyzet. 337 00:20:46,269 --> 00:20:49,147 Ez egy pocsék helyzet. 338 00:20:49,909 --> 00:20:54,581 Igen, az. De nem ajánlanak nekünk másikat. 339 00:20:54,611 --> 00:20:58,916 És ha megpróbálsz nem törődni a szomorúsággal, végül úgyis kitör. 340 00:20:59,304 --> 00:21:03,227 Velem is volt ilyen, és mindenkivel. Ezért ne küzdj ellene! 341 00:21:03,257 --> 00:21:08,105 Egy áruházi dolgozó bölcs szavaival élve... 342 00:21:08,532 --> 00:21:13,691 "Sírj, amennyit csak akarsz, de a vécépumpát ki kell fizetned!" 343 00:21:18,707 --> 00:21:21,594 - Hoztam neked valamit enni. - Nem vagyok éhes. 344 00:21:22,850 --> 00:21:25,484 Csak ülni szeretnék bámulni a semmibe, 345 00:21:25,514 --> 00:21:31,146 - és némán üvölteni az idők végezetéig. - Lehet, hogy nagyon mellényúlok... 346 00:21:31,553 --> 00:21:33,217 De úgy látom, ki vagy bukva. 347 00:21:33,247 --> 00:21:36,893 Tényleg azt hittem, hogy jobb partit tudok összehozni, mint egy mágikus, 348 00:21:36,923 --> 00:21:41,295 mindentudó lény. Sőt, mit árul el ez rólam, és arról... 349 00:21:41,325 --> 00:21:46,361 Hogy milyen életet éltem? Programszervezési bakikkal kínoznak, 350 00:21:46,391 --> 00:21:50,195 és működik! Tényleg ilyen felszínes vagyok? 351 00:21:51,187 --> 00:21:56,935 Figyelj... otthon, Jacksonville-ben 60 fős tánccsoportot vezettem. 352 00:21:56,965 --> 00:22:01,899 Valahányszor új táncos jelentkezett, öt kategóriában értékeltük. 353 00:22:01,929 --> 00:22:07,831 Tánctudás, lazaság, kattantság, frissesség és agyasság. 354 00:22:07,861 --> 00:22:11,150 Neked 8-ast adnék minden kategóriában. 355 00:22:11,180 --> 00:22:14,661 - Hát, a 8 nem rossz, gondolom. - Nem, nem, a 8 volt a maximum. 356 00:22:14,691 --> 00:22:18,445 1-13-ig terjedő skála volt, de 8 volt a legmagasabb. 357 00:22:18,475 --> 00:22:22,599 - A skála felment, aztán újra le, mint egy sátor. - Miért? 358 00:22:22,629 --> 00:22:26,102 - Nem fontos. - Mostanában nagyon szigorú vagy magadhoz. 359 00:22:26,132 --> 00:22:30,751 De te vagy a legelképesztőbb ember, akivel valaha találkoztam! És Michael. 360 00:22:30,781 --> 00:22:34,011 Ő folyamatosan kínzott minket, úgyhogy neki csak 10-et adok. 361 00:22:34,041 --> 00:22:35,808 Ami rosszabb, mint a 8? 362 00:22:36,370 --> 00:22:40,116 - Ez feleslegesen kusza. - A lényeg az, 363 00:22:40,146 --> 00:22:44,581 hogy te laza, kattant, friss és agyas vagy. 364 00:22:44,611 --> 00:22:48,333 Még soha nem láttalak táncolni, de lefogadom, hogy jó vagy. 365 00:22:48,363 --> 00:22:52,452 Mert mindenben jó vagy. Király vagy! 366 00:22:53,114 --> 00:22:56,839 - Légy kedvesebb magadhoz! - Köszönöm, Jason! 367 00:22:58,790 --> 00:23:01,842 Egyik nyolcastól a másiknak. 368 00:23:04,319 --> 00:23:08,620 "Remekül haladtunk a héten". "Tahani kiborult a parti-fiaskó miatt." 369 00:23:08,650 --> 00:23:13,103 "Eleanor továbbra is önző szörnyeteg, aki teher Chidi számára." 370 00:23:14,077 --> 00:23:15,643 "Önző szörnyeteg"? 371 00:23:15,673 --> 00:23:18,494 Én hoztalak vissza az egzisztenciális kóma széléről, haver! 372 00:23:18,524 --> 00:23:22,730 Nem, nem, részleteznem kell a gyötrelmeiteket a hamis jelentésemben, 373 00:23:22,760 --> 00:23:25,895 hogy a főnököm ne fogjon gyanút, de valójában... 374 00:23:26,630 --> 00:23:29,354 Hálás vagyok, hogy kihúztál a gödörből! 375 00:23:30,396 --> 00:23:34,581 Mindenki így érzi magát a Földön? Egyszerűen szörnyűséges! 376 00:23:34,606 --> 00:23:38,275 Ja, nem jó móka. De neked rosszabb volt, mert 377 00:23:38,300 --> 00:23:42,159 halhatatlan vagy. Az emberek szembesülnek a halálukkal, amikor hat évesek. 378 00:23:43,309 --> 00:23:44,442 Milyen idős vagy? 379 00:23:44,467 --> 00:23:48,565 Nehéz megmagyarázni. Az anyakönyvi kivonatomon csak annyi van, hogy 380 00:23:48,590 --> 00:23:49,590 "Mindig" 381 00:23:50,293 --> 00:23:54,052 Na, most hogy megismerkedtetek az egzisztenciális krízissel, 382 00:23:54,082 --> 00:23:58,366 arra gondoltam, elolvashatnánk "A halál"-t Todd May filozófustól. 383 00:23:58,396 --> 00:24:02,309 Tökéletes strandi olvasmánynak tűnik. Megvárjuk Tahanit és Jasont? 384 00:24:02,339 --> 00:24:04,019 Hol ez a két dinka? 385 00:24:05,202 --> 00:24:10,928 - Szóval... esetleg... meg kéne beszélnünk... - Ez... 386 00:24:10,958 --> 00:24:16,105 - Király volt! - Tényleg az volt. Ami meglepő. 387 00:24:16,559 --> 00:24:18,793 - De attól még meg kéne beszélnünk... - Kérsz reggelit? 388 00:24:18,823 --> 00:24:22,606 - Tudok kukoricapelyhet csinálni. - Jó, de Jason, nekünk... - Mindjárt jövök! 389 00:24:30,060 --> 00:24:32,060 Facebook: @DennyKehsubs feliratok.info36541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.