Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,451 --> 00:00:04,451
Be kell ismerned,
2
00:00:04,481 --> 00:00:07,415
hogy a dolgok egész jól alakulnak,
mióta átvettem az irányítást.
3
00:00:07,445 --> 00:00:09,468
Határozottan simábban
megy mostanában.
4
00:00:09,498 --> 00:00:13,320
És a felügyeletemnek hála,
a 4 emberünk semmit sem gyanít.
5
00:00:13,350 --> 00:00:15,837
Ja, mert csak úgy zúzunk!
6
00:00:17,385 --> 00:00:18,664
Hát persze!
7
00:00:18,694 --> 00:00:22,407
Itt vannak a kínzási ötletek
a jövő hétre, amiket kértél.
8
00:00:24,012 --> 00:00:27,140
De hosszú!
Nem engem kéne kínoznod.
9
00:00:27,170 --> 00:00:31,300
Ezentúl minden jegyzeted
maximum 1 oldalas legyen, képekkel.
10
00:00:31,330 --> 00:00:35,066
Valamint Quinston előállt
egy beteg ötlettel,
11
00:00:35,096 --> 00:00:37,171
hogy hogyan kínozhatnánk Tahanit.
Mondd el, édesem!
12
00:00:37,201 --> 00:00:39,913
Megkérjük Tahanit, hogy dobjon össze
egy bulit Gunnar szülinapjára,
13
00:00:39,943 --> 00:00:43,277
de senki sem megy el,
mert mi is szervezünk egy partit,
14
00:00:43,307 --> 00:00:44,994
és sokkal jobb lesz.
15
00:00:46,390 --> 00:00:49,676
- Honnan szerzitek ezeket az elképesztő
ötleteket? - Csak beugrott.
16
00:00:49,706 --> 00:00:52,644
- Csak úgy éket vert a tökfejemben.
- Igen, ez így van!
17
00:00:54,396 --> 00:00:57,055
- Pacsi!
- Szóval ez lenne a tervük.
18
00:00:57,085 --> 00:01:01,381
- Ez nem tűnik vészesnek.
- Ja, és rendkívül böki a csőrömet.
19
00:01:01,411 --> 00:01:05,000
Annyit dolgoztam a kínzási ötleteimen,
erre az övék annyira egyszerű.
20
00:01:05,400 --> 00:01:07,639
Ezeknek az ezredfordulósoknak
nincs semmi munkamoráljuk.
21
00:01:08,799 --> 00:01:09,962
Elnézést!
22
00:01:09,992 --> 00:01:13,656
Azokat hívjuk így, akik még csak
1000 éve kínoznak embereket.
23
00:01:14,372 --> 00:01:15,372
Ezredfordulósok.
24
00:01:15,402 --> 00:01:17,643
The Good Place - 2x05
"Egzisztenciális krízis"
25
00:01:17,673 --> 00:01:20,494
Fordította: DennyKeh & anneshirley83
Twitter: @DennyKeh4 & @Anneshirlyf
26
00:01:20,524 --> 00:01:21,999
Tizennyolcadik fejezet
27
00:01:22,029 --> 00:01:23,857
Oké, tiszta a pálya.
28
00:01:23,887 --> 00:01:27,001
Démonnak semmi nyoma.
Kivéve, tudod...
29
00:01:27,031 --> 00:01:28,667
Ennek kéne hívnunk téged?
Démonnak?
30
00:01:28,697 --> 00:01:33,700
Nos, nem igazán helytálló,
és kicsit rasszistának véljük,
31
00:01:33,730 --> 00:01:38,188
- de semmi gond. - Nos,
akkor kezdjük is el az első óránkat!
32
00:01:38,218 --> 00:01:42,404
Tahani és Jason majd bepótolják,
mivel éppen kamu kínozzák őket.
33
00:01:43,220 --> 00:01:45,826
Szeretném ismét hangsúlyozni,
hogy egy hozzám hasonló
34
00:01:45,851 --> 00:01:48,303
entitás számára az emberi etika tanulása
teljesen értelmetlen.
35
00:01:48,328 --> 00:01:50,380
Nem lenne jobb, ha inkább azon dolgoznék,
36
00:01:50,405 --> 00:01:52,843
hogy hogyan jussunk el az igazi Jó Helre?
37
00:01:52,868 --> 00:01:55,843
Nem! Iskolában vagy, és ez
egy kötelező szakkör.
38
00:01:55,868 --> 00:01:58,790
Ha én csapos voltam 11 évesen,
akkor neked is menni fog ez.
39
00:01:58,814 --> 00:02:01,517
Rendben, végigolvastam
a tananyagodat,
40
00:02:01,547 --> 00:02:06,444
és hogy is közöljem finoman?
Az egész... egy nagy rakás szemét.
41
00:02:06,487 --> 00:02:10,487
Nahát! Akkor van olyan filozófus,
akit érdekesnek találtál?
42
00:02:10,512 --> 00:02:12,573
Lao-Ce, Buddha, Platón?
43
00:02:12,573 --> 00:02:17,416
Nem! Egytől-egyig mind butuskák.
És szörnyű írók.
44
00:02:17,416 --> 00:02:19,216
Olyan nehéz megérteni őket.
45
00:02:19,241 --> 00:02:20,988
Ebben egyet értek veled, pajti.
46
00:02:21,013 --> 00:02:25,327
Nézd, el kell kezdenünk valahol!
Szóval, mit szóltok Szókratészhoz?
47
00:02:25,352 --> 00:02:29,044
Rendben, rendben! Akkor csak hadd
képzeljem magam egy ember helyébe.
48
00:02:30,554 --> 00:02:35,118
"Egy ember vagyok, és a légzőcsövem
pont a evőcsövem mellett van.
49
00:02:35,148 --> 00:02:38,830
Jaj, és nézzétek, a karjaim ostoba
kis botocskákban végződnek."
50
00:02:39,269 --> 00:02:44,999
- Oké, folytasd! - Helyes!
- Ez annyira lehangoló!
51
00:02:45,029 --> 00:02:47,859
Egy olyan partit kell megszerveznem,
amiről tudom, hogy bukás lesz.
52
00:02:47,884 --> 00:02:50,992
Miért nem hagyod, hogy én csináljam?
Én nagy vagyok a buktákban!
53
00:02:51,017 --> 00:02:52,586
- Janet!
- Helló!
54
00:02:52,611 --> 00:02:56,695
Szia! Én és Tahani egy bazinagy bulit
szervezünk, szóval az alap cuccok kellenek.
55
00:02:56,720 --> 00:02:59,758
Chips, szalsza, egy palack kéjgáz,
egy kincsestérkép,
56
00:02:59,783 --> 00:03:02,773
vízisí, egy csónak, víz, azok
a színes mellény-izék,
57
00:03:02,798 --> 00:03:05,414
egy óriáskígyó - nyilvány -
- Nem, nem, nem. Ne figyelj rá Janet,
58
00:03:05,439 --> 00:03:07,492
Csak tervezz meg egy sima
vacsorapartit, kérlek.
59
00:03:08,402 --> 00:03:12,833
Tudom, hogy ez szívás, de szerintem
szuper partikat szervezel.
60
00:03:12,858 --> 00:03:15,289
Pont ezért csinálják ezt,
mert tudják, ebben vagy a legjobb.
61
00:03:15,319 --> 00:03:20,047
Ahogy én abban, hogy üres vizesüvegeket
állítsak fel egy Pizza Hut tetején.
62
00:03:20,367 --> 00:03:24,218
- Tudod, mit? Teljesen igazad van!
- Szerzünk egy nagy kígyót?
63
00:03:24,243 --> 00:03:27,030
Nem. Én vagyok a legjobb
a partik megszervezésében!
64
00:03:27,056 --> 00:03:29,972
Vicky talán egy démoni kínzó
az alvilágban,
65
00:03:29,997 --> 00:03:32,119
de van ízlése?
Kifinomultsága?
66
00:03:32,144 --> 00:03:35,394
És lexikális tudása a tradicionális és
avantgárd belga virágdíszekről?
67
00:03:35,419 --> 00:03:37,332
Igen, van!
68
00:03:38,535 --> 00:03:40,666
Nem, nincs!
69
00:03:40,691 --> 00:03:44,030
Mi van, ha egy olyan partit dobok össze,
ami olyan elképesztő, hogy jobb,
70
00:03:44,055 --> 00:03:46,254
mint amelyiknek nyernie kéne?
71
00:03:46,279 --> 00:03:48,394
Mikor rájönnek,
hogy jöhetnének az én partimra is,
72
00:03:48,419 --> 00:03:53,135
- ők lesznek a szomorúak, nem én,
hanem ők! Janet! - Helló!
73
00:03:53,160 --> 00:03:58,051
Janet, mikor 18 éves lettem, Grace
hercegnő ruhakiállítása előtt térdeltem,
74
00:03:58,076 --> 00:04:00,551
és megesküdtem, hogy betartom
a házigazda-törvény!
75
00:04:00,576 --> 00:04:05,004
"Én, Tahani Al-Jamil,
megteszem a tőlem telhetőt,
76
00:04:05,029 --> 00:04:08,426
hogy minden esemény szervezést
túlzásba vigyem!"
77
00:04:08,451 --> 00:04:13,727
A mai dekoráció utánozza a 2008-as zürichi
Vöröskeresztes adománygyűjtő estemet.
78
00:04:13,752 --> 00:04:17,019
Nem, a 2007-est!
79
00:04:22,984 --> 00:04:28,147
Öregem! Michael nincs oda az órádért.
Jelenleg én vagyok a legjobb diákod.
80
00:04:28,177 --> 00:04:30,596
Én leszek a te barlangászid.
81
00:04:31,297 --> 00:04:35,230
- Mármint a ballagási beszédet mondó
diák? - Nem! Nézd, ez nem a te hibád!
82
00:04:35,260 --> 00:04:38,360
Már vagy fél órája az etikáról papolsz
neki, és ő azóta gonosz...
83
00:04:38,689 --> 00:04:39,981
Mióta világ a világ.
84
00:04:41,996 --> 00:04:45,491
Talán Michael azért nem tud azonosulni
mindezzel, mert halhatatlan.
85
00:04:45,521 --> 00:04:48,743
Nézd, ha örökké élsz,
az etika nem számít semmit,
86
00:04:48,773 --> 00:04:51,197
mert semmi következménye
sincs a cselekedeteidnek.
87
00:04:51,227 --> 00:04:54,792
Hazudsz, kit érdekel? Vársz billió évet,
majd a bűntudat elenyészik.
88
00:04:54,822 --> 00:04:57,013
Mielőtt taníthatnám Michaelt,
hogy legyen jó,
89
00:04:57,043 --> 00:04:59,747
arra kell kényszerítenem, hogy gondoljon
arra, amire mi gondoltunk.
90
00:04:59,777 --> 00:05:04,569
Hogy az élet véges, és hogy
a cselekedeteinknek van jelentősége.
91
00:05:04,599 --> 00:05:06,177
Te erre gondoltál?
92
00:05:06,207 --> 00:05:08,747
Én arra, hogy miért nem csinálnak
olyan nadrágot,
93
00:05:08,777 --> 00:05:14,127
- aminek egy nagy nadrágszára van mind a
két lábad számára. - Vagyis szoknyát?
94
00:05:14,588 --> 00:05:15,592
Nem!
95
00:05:16,272 --> 00:05:18,850
Nem érted, és az én izém más,
szóval fogd be!
96
00:05:18,880 --> 00:05:22,997
- Michael! - Igen? - Van valami módja
annak, hogy meghalj? - Igen.
97
00:05:23,027 --> 00:05:25,736
Igen, ami azt illeti van,
amit úgy hívnak, hogy nyugdíjazás.
98
00:05:25,766 --> 00:05:28,983
Igen ritka, de ha valamelyikünk
nagyon elcsesz valamit, akkor...
99
00:05:29,599 --> 00:05:34,412
- És mi történik akkor pontosan?
- Nos, ez elég egyértelmű.
100
00:05:34,442 --> 00:05:38,634
Az eszenciáimat kikanalaznák
a testemből egy lángoló merőkanállal,
101
00:05:38,664 --> 00:05:43,887
és a testemnek minden molekuláját
elhelyeznék különböző napok felszínén.
102
00:05:43,917 --> 00:05:46,540
- Hát persze!
- Szóval ez történne,
103
00:05:46,570 --> 00:05:49,242
ha a főnököd rájönne,
hogy átálltál a mi oldalunkra?
104
00:05:49,272 --> 00:05:53,546
- Igen. - Oké, de ez akár meg is
történhet, és ha igen, akkor nem...
105
00:05:53,576 --> 00:05:58,021
Lenne többé Michael.
Csak gondolj ebbe bele egy percre!
106
00:05:58,946 --> 00:06:03,795
Képzeld el, hogy nyugdíjaznak!
Mindenki itt van, de te?
107
00:06:04,587 --> 00:06:08,788
Elmentél. Nem létezel.
Koromsötét üresség. Meghaltál.
108
00:06:09,487 --> 00:06:12,025
Oké, belegondolok.
109
00:06:18,848 --> 00:06:19,853
Szóval...
110
00:06:20,848 --> 00:06:23,338
Azt mondod, hogy én...
111
00:06:27,335 --> 00:06:28,452
Ne!
112
00:06:29,899 --> 00:06:30,904
Hogy én?
113
00:06:42,613 --> 00:06:45,352
Oké, most már haladunk valamerre!
114
00:06:47,268 --> 00:06:50,239
- Haver, elrontottad Michaelt!
- Nem, nem, ez jó!
115
00:06:50,269 --> 00:06:52,307
Éppen egzisztenciális krízise van!
116
00:06:52,337 --> 00:06:55,491
Az egy egyfajta gyötrelem,
amin az emberek akkor mennek át,
117
00:06:55,521 --> 00:06:58,224
amikor az üres univerzumunk
csendes közönyéről elmélkednek.
118
00:06:58,672 --> 00:07:01,884
Nézd, a jó hír az,
ha ezt át tudja vészelni,
119
00:07:01,914 --> 00:07:05,060
az az első lépés,
hogy megértse az emberi etikát!
120
00:07:05,090 --> 00:07:08,707
- És mi van, ha nem tudja? - Akkor
egy élettelen kagylóhéj marad örökké,
121
00:07:08,737 --> 00:07:13,927
és nekünk reszeltek!
Oké, akkor mindjárt visszajövök!
122
00:07:13,957 --> 00:07:15,744
Mindjárt hozok pár Camus szöveget!
123
00:07:16,988 --> 00:07:18,038
Helló, haver!
124
00:07:18,923 --> 00:07:24,263
Hogy vagy? Hozzak rágcsát? Szoktál enni?
Nem emlékszem. Mit eszel?
125
00:07:24,293 --> 00:07:27,958
Babákat? Szeretnéd, ha szereznék egy
nagy, dagadt babát? Milyen ízesítésűt?
126
00:07:28,525 --> 00:07:30,555
Mit szólnál egy salátaöntetes babához?
127
00:07:30,585 --> 00:07:33,623
Az élet értelmét keresni
filozófiai öngyilkosság!
128
00:07:33,653 --> 00:07:35,952
Hogy csinál bárki bármit is,
129
00:07:35,982 --> 00:07:41,607
- mikor megérted a mulandó élet
természetét? - Tök egyszerű, ember.
130
00:07:41,637 --> 00:07:46,602
Mármint tanulsz a halálról, mikor
gyerek vagy, és csak nem akkora ügy.
131
00:07:50,898 --> 00:07:55,465
Eleanor, kicsim,
szomorú hírem van!
132
00:07:55,495 --> 00:07:59,462
A kutyulid, Max, eltávozott.
Tudod, hogy az mit jelent?
133
00:07:59,492 --> 00:08:03,722
Néha, mikor egy kutya nagyon öreg,
134
00:08:03,752 --> 00:08:05,849
mondjuk 5 vagy 6 éves,
vagy valami ilyesmi,
135
00:08:05,879 --> 00:08:10,138
átkel egy szép szivárványhídon,
és amikor a híd végére ér,
136
00:08:10,168 --> 00:08:14,516
akkor ott egy csodálatos farm várja
sok fűvel meg fával, és...
137
00:08:14,850 --> 00:08:18,875
Nem is tudom, szekerek
és egy szivárvány, de azt már mondtam.
138
00:08:18,905 --> 00:08:23,347
- A lényeg az, hogy Max ott van.
- Meglátogathatjuk a farmon?
139
00:08:23,377 --> 00:08:29,377
Nem, mert nagyon
messze van Guamban.
140
00:08:29,407 --> 00:08:33,947
- Guamban van a farm. - Legalább...
- Oké, nézd, hazudok! Megfogtál!
141
00:08:33,977 --> 00:08:37,370
Gratulálok! Csak kitaláltam a farmot,
akárcsak a hidat!
142
00:08:37,400 --> 00:08:39,443
Nincs is olyan hely, hogy Guam!
143
00:08:39,473 --> 00:08:42,315
A kutyád, Max, halott,
és egy táskában hever egy híd alatt.
144
00:08:42,345 --> 00:08:46,147
- Hogyan halt meg?
- A rövid válasz, hogy nem tudom.
145
00:08:46,177 --> 00:08:50,069
És a kicsit hosszabb válasz,
hogy nem tudtam,
146
00:08:50,099 --> 00:08:53,451
hogy néha milyen meleg
tud lenni egy autóban.
147
00:08:53,481 --> 00:08:55,701
A lényeg, hogy ne legyél szomorú!
148
00:08:55,731 --> 00:08:58,847
Őszintén szólva kicsit ideges
leszek, ha mégis szomorú leszel,
149
00:08:58,877 --> 00:09:04,347
mert hosszú napom volt, és az a ribanc
Carol a munkából megint felhúzott azzal,
150
00:09:04,377 --> 00:09:08,090
hogy volt valami ostoba izéje,
amiről már azt se tudom, mi az!
151
00:09:08,120 --> 00:09:10,969
És ennek a hosszú napnak a végén
a kedvenc táskámat kellett használnom,
152
00:09:10,999 --> 00:09:15,052
hogy egy undorító dolgot csináljak,
ami egyáltalán nem jött be!
153
00:09:15,082 --> 00:09:17,747
No, ünnepeljük meg
a halott kutya életét azzal,
154
00:09:17,777 --> 00:09:20,332
hogy hozol anyunak
egy másik üveg fehérbort!
155
00:09:20,839 --> 00:09:22,705
Pino Grigio vagy Chardonnay?
156
00:09:22,730 --> 00:09:25,743
Lepj meg!... Ne! Miket beszélek!
Pinot!
157
00:09:25,768 --> 00:09:28,035
Anyu Pinot Grigio után szomjazik.
158
00:09:31,551 --> 00:09:36,301
Helló haver! Üresnek érzed magad? Mintha
egy tátongó szakadék lenne a lelkedben?
159
00:09:36,326 --> 00:09:40,821
Egy ördögszekér utazik céltalanul
a kopár semmiben?
160
00:09:41,457 --> 00:09:43,824
Azt gondolod, hogy minden, amit csinálunk
értelmetlen, ugye?
161
00:09:43,849 --> 00:09:44,862
Ja.
162
00:09:44,887 --> 00:09:49,862
Akkor ide figyelj! Az élet nem értelmetlen,
és te vagy erre az élő bizonyíték!
163
00:09:49,887 --> 00:09:54,817
Én is úgy éreztem magam, ahogy te most,
de kiderült, hogy minden tettünk számított.
164
00:09:54,842 --> 00:09:58,634
Sőt, szó szerint pontot ért
minden cselekedet!
165
00:09:58,659 --> 00:10:01,614
Az életnek kézzel fogható értelme volt!
166
00:10:01,639 --> 00:10:04,803
Ami azt jelenti, hogy már nem kell
így érezned maga, pajti!
167
00:10:04,828 --> 00:10:06,725
Egzisztenciális krízis feloldva!
168
00:10:08,735 --> 00:10:13,535
Igazad van. A ti életetek nem értelmetlen.
A Földön minden ért valamit.
169
00:10:13,560 --> 00:10:14,560
Így van!
170
00:10:16,579 --> 00:10:19,482
Ugyanez nem igaz itt a túlvilágon.
171
00:10:19,507 --> 00:10:23,208
Ahol én létezem, és mindig léteztem.
172
00:10:23,233 --> 00:10:28,578
Oké... De kell, hogy legyen valamilyen
értékrendszer, nem?
173
00:10:28,603 --> 00:10:32,451
Különben miképp határoznád meg
a tetteid értékét a munkán kívül?
174
00:10:32,476 --> 00:10:35,060
Nincs olyan, hogy a munkán kívül.
175
00:10:35,085 --> 00:10:38,289
Egyikünk sem létezik a munkánkon kívül.
176
00:10:38,314 --> 00:10:42,551
Nincs otthonunk, nincsenek hobbijaink,
kapocslataink.
177
00:10:42,576 --> 00:10:44,996
Megkapjuk az emberek neveit,
akiket kínozmi kell,
178
00:10:45,021 --> 00:10:48,054
kínozzuk őket, aztán kapunk még neveket.
179
00:10:48,079 --> 00:10:53,121
Ó! OKé... akkor ti nem tudhatjátok,
hogy van-e bármi célja
180
00:10:53,146 --> 00:10:56,433
vagy... vagy átívelő értelme ennek az egésznek.
181
00:10:56,458 --> 00:10:59,080
- Nem.
- Klassz! Klassz.
182
00:10:59,824 --> 00:11:03,780
Mondanám, hogy felülmúltam magam,
de mindig ilyen jó vagyok!
183
00:11:03,810 --> 00:11:06,303
Így egyszerűen csak
magamat hoztam.
184
00:11:07,128 --> 00:11:12,371
- Minden tökéletes! - Vészhelyzet van,
és kell a segítségetek!
185
00:11:12,401 --> 00:11:13,831
Mi a baj Michaellel?
186
00:11:13,861 --> 00:11:16,356
Ismerem azt a nézést.
Felszippantott egy kis nyomtatófestéket.
187
00:11:16,386 --> 00:11:20,510
Mike, nincs miért aggódnod!
Még így is megvan az agyad 70%-a!
188
00:11:20,540 --> 00:11:23,345
Nem, nem, ez inkább
filozófiai túladagolás.
189
00:11:23,375 --> 00:11:25,556
Michael csak felszippantott
egy tál közönyt,
190
00:11:25,586 --> 00:11:28,445
és éppen egzisztenciális
krízise van, szóval...
191
00:11:28,475 --> 00:11:30,270
Fel kell vidítanunk!
192
00:11:30,300 --> 00:11:34,147
Nézd, hogy milyen
szép ez az étterem!
193
00:11:34,177 --> 00:11:37,014
Hát nem végzett remek
munkát Tahani?
194
00:11:37,044 --> 00:11:41,074
A partik csupán elvonják a figyelmet
a kegyetlen igazságról.
195
00:11:41,104 --> 00:11:45,033
Mind hullák vagyunk,
akik még nem indultak bomlásnak.
196
00:11:45,063 --> 00:11:49,153
Igen, de... vannak lufik!
197
00:11:50,578 --> 00:11:52,843
Oké, együtt kell megjelennünk
Vicky partiján.
198
00:11:52,873 --> 00:11:56,164
Felváltva őrizzük Michaelt, hogy senki
se láthassa katatónikus pacaként.
199
00:11:56,194 --> 00:12:01,299
Vagy maradunk itt, hamarosan
az egész partizó népség ide fog tartani.
200
00:12:01,329 --> 00:12:04,335
Kivéve, ha nem tévedek nagyot.
201
00:12:04,365 --> 00:12:06,018
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, GUNNAR
202
00:12:07,645 --> 00:12:09,165
KÉSZÍTS EGY IGAZI MEDVÉT MŰHELY
203
00:12:13,108 --> 00:12:14,664
Nagyot tévedtem.
204
00:12:14,694 --> 00:12:19,555
Oké, cimbi, bármi is történik veled,
csak jó mélyen rejtsd el az érzéseidet,
205
00:12:19,585 --> 00:12:22,657
csapj fel egy kamu mosolyt az arcodra,
és színleld, hogy jól mulatsz, oké?
206
00:12:22,687 --> 00:12:25,736
Pont úgy, ahogy én, amikor valaki
a gyerekeiről kezdett el beszélni.
207
00:12:26,812 --> 00:12:32,700
- Helló! Üdv, srácok!
- Ez ám az alaposan megszervezett parti!
208
00:12:32,730 --> 00:12:36,565
Gunnar állatvédő volt,
így a parti témája az állatok.
209
00:12:36,595 --> 00:12:40,458
A repülőállomás ott van arra, ha úgy
szeretnél repülni, mint egy sólyom.
210
00:12:41,475 --> 00:12:45,239
És arra pedig felállítunk egy ketrecet
tele kutyusokkal. Nagyon mókás!
211
00:12:46,043 --> 00:12:48,508
Ja, és szerettetek volna valaha
egy kenguruerszényben ülni?
212
00:12:48,538 --> 00:12:50,028
Egész életemben.
213
00:12:50,058 --> 00:12:53,057
Szóval lógunk itt egy kicsit,
majd átmegyünk a te partidra.
214
00:12:53,087 --> 00:12:55,590
- Megfelel?
- Ember, ez a hely állati!
215
00:12:55,620 --> 00:12:58,931
- Megyek és bele is ugrom abba
a kenguerszénybe! - Hé...
216
00:12:58,961 --> 00:13:02,485
Rendben, Tahani, csak sétálj körbe,
és nézz ki nyomorúságosan!
217
00:13:02,515 --> 00:13:06,796
Nagyszerű! Pont így! Tökéletes!
Chidivel mi szemmel tartjuk Michaelt!
218
00:13:07,398 --> 00:13:08,687
Hol van Michael?
219
00:13:12,795 --> 00:13:17,154
- Azt hiszem, megtaláltam.
- Ott vannak! Que pasa, muchachos?
220
00:13:17,184 --> 00:13:21,626
- Helló, haver! Jól vagy?
- Jól? Újjászülettem!
221
00:13:21,656 --> 00:13:26,223
Eleanor, nagyon köszönöm a tanácsot,
hogy rejtsem el mélyre az érzéseimet.
222
00:13:26,253 --> 00:13:28,247
Sokkal jobban érzem magam!
Olyan, mintha...
223
00:13:28,277 --> 00:13:32,816
- Szörföznék a pozitivitás hullámain.
- Az ott Janet?
224
00:13:32,846 --> 00:13:35,608
Ó, igen. Ismeritek
a titkárnőmet, Jeanette-et?
225
00:13:35,638 --> 00:13:39,309
Nagyon hasonlít Janetre, de nem tesz
úgy, mintha mindenre tudná a választ.
226
00:13:40,239 --> 00:13:43,385
- Szia, Jeanette!
- Nem, még mindig én vagyok... Janet.
227
00:13:43,415 --> 00:13:47,435
Csak Michael megkért, hogy változtassak
a külsőmön, és olyasmiket mondjak, hogy:
228
00:13:47,530 --> 00:13:52,230
"Olyan vicces vagy!", meg "Hétvégén
utazzunk San Diego-ba!?"
229
00:13:52,255 --> 00:13:55,586
meg "Szóval, hány
hátvéd van egy hazafutásban?"
230
00:13:55,611 --> 00:13:57,136
Nem értem, mi történik.
231
00:13:57,161 --> 00:13:59,678
Anyám, az érzések
elnyomása fantasztikus!
232
00:13:59,708 --> 00:14:04,393
Folyton stresszes voltam,
de most minden olyan könnyű.
233
00:14:04,423 --> 00:14:07,642
Kicsim, enned kell.
Menj, keress valamit!
234
00:14:07,672 --> 00:14:12,056
- Én nem eszem semmit.
- Tökéletes. Hé! Fordítsd meg!
235
00:14:14,198 --> 00:14:19,814
- Tényleg fáj, de imádom.
- Tehát az egzisztenciális krízistől
236
00:14:19,844 --> 00:14:21,619
rögtön az élet közepi
válságig jutott el.
237
00:14:21,649 --> 00:14:24,513
Az jó, nem? Csomó ilyen pasit
ismertem még Arizonában.
238
00:14:24,543 --> 00:14:27,323
Rád mozdulnak, ha részegek,
a leheletük, mint a táplálék-kiegészítő,
239
00:14:27,353 --> 00:14:32,386
- de egész ártalmatlanok.
- Kínaiul ez Japán. - Nagyon menő!
240
00:14:32,416 --> 00:14:34,325
Nem, nem. Ez rosszabb.
241
00:14:34,355 --> 00:14:37,699
Az egzisztenciális krízis annak
elismerése, hogy az élet abszurd.
242
00:14:37,729 --> 00:14:40,886
És az abszurditással szembe kell
szállni, de ez csak tagadás.
243
00:14:40,916 --> 00:14:43,800
És a tagadás bármelyik pillanatban
összeomolhat, és akkor roncs lesz.
244
00:14:43,830 --> 00:14:48,710
- Ő a szomorúság Jenga-tornya!
- Halhatatlan lény létére igen törékeny.
245
00:14:48,740 --> 00:14:53,359
A fickó egy kanalazott pillanatig
elgondolkodik a saját halálán,
246
00:14:53,389 --> 00:14:55,207
és teljesen elrugaszkodik
a valóságtól?
247
00:15:00,944 --> 00:15:03,446
Nem kellett volna eljönnöd!
Mondtam, hogy jól vagyok!
248
00:15:03,476 --> 00:15:07,786
Jó, tudom, hogy nem álltatok szuper
közel egymáshoz, de akkor is. Nehéz...
249
00:15:07,816 --> 00:15:11,336
- Elveszíteni egy szülőt.
- Eleanor! Itt van anyuci, kicsim!
250
00:15:11,871 --> 00:15:17,115
- És ki ez a jó nagy pohár bor?
- Ő a pasim, Sam!
251
00:15:17,145 --> 00:15:19,498
- Sam, ő az anyám...
- A nővére! A nővére vagyok!
252
00:15:19,528 --> 00:15:22,210
Ez itt nem lesz jó.
Ez a volt férjem temetése.
253
00:15:22,240 --> 00:15:24,712
Kösz, hogy tönkrevágtad
az álcámat, Doug!
254
00:15:24,742 --> 00:15:29,103
Figyelj, kicsim! Ne szomorkodj, jó?
Apád nem volt remek ember.
255
00:15:29,133 --> 00:15:34,463
- Nevezzük annak, ami: ember alakú
fing volt. - Lenyugodnál?
256
00:15:34,493 --> 00:15:36,253
Nem akarom
a temetésén égetni apát.
257
00:15:36,283 --> 00:15:38,927
Én nem égetem.
Csak azt mondtam, pancser volt.
258
00:15:38,957 --> 00:15:41,897
Az egyetlen fénykép, amit
találtak róla, a rendőrségen készült.
259
00:15:41,927 --> 00:15:45,344
Egy kretén volt.
Úgyhogy ne szomorkodj, hogy elment.
260
00:15:45,374 --> 00:15:47,596
- Nem vagyok szomorú! Jól vagyok.
- Remek!
261
00:15:47,626 --> 00:15:49,862
Volt egy fogadásom
Eleanor apjával,
262
00:15:49,892 --> 00:15:52,623
hogy túlélem őt. Szerinted ki nyert?
Na gyerünk, tippelj!
263
00:15:52,653 --> 00:15:54,746
- A temetésén vagyunk. Világos...
- Én!
264
00:15:54,776 --> 00:15:56,844
Én nyertem! Ő halott!
Csapj bele!
265
00:15:58,806 --> 00:16:01,844
Van itt bár? Megyek...
266
00:16:04,816 --> 00:16:08,984
- Anyám átcsúsztatta hozzád
a szállodakulcsát? - Igen. Át.
267
00:16:10,949 --> 00:16:13,760
Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek
Gunnar születésnapjára! Na most,
268
00:16:13,790 --> 00:16:15,556
volt egy kis keveredés,
269
00:16:15,586 --> 00:16:20,363
és Tahani is tervezett egy születésnapi
partit, odaát az étteremben. Ezért...
270
00:16:20,393 --> 00:16:23,781
- Miért nem megyünk mind oda?
- Nem kell. Ez a buli...
271
00:16:23,811 --> 00:16:26,245
- Sokkal jobb.
- Biztosra veszem, hogy elképesztő.
272
00:16:26,275 --> 00:16:29,279
Hát, szerintem nagyon jó lett
a dekorációm, de nálam nincs...
273
00:16:29,309 --> 00:16:32,819
Igazi unikornis,
amin lovagolni lehet.
274
00:16:33,950 --> 00:16:36,658
Úgyhogy maradjatok csak itt,
és szórakozzatok!
275
00:16:36,688 --> 00:16:40,969
Oké, ha ezt akarod.
Akkor menjünk vissza a buliba!
276
00:16:40,999 --> 00:16:42,706
Ácsi, ácsi, mis amigos!
277
00:16:42,736 --> 00:16:45,010
- Ne, ne, ne, Michael!
- Tósztot szeretnék mondani.
278
00:16:45,040 --> 00:16:50,831
Oké, tudom, hogy mit gondoltok.
A születés átok, a lét börtön.
279
00:16:50,861 --> 00:16:54,767
De ne gondoljatok erre!
Ne szomorkodjatok, barátaim!
280
00:16:54,797 --> 00:16:58,138
Gondoljatok valami olyan
fantasztikusra, mint a Drakkar Noir,
281
00:16:58,499 --> 00:17:02,897
amiből sokat tettem magamra ma este.
Vagy a Sharper Image katalógusára.
282
00:17:02,927 --> 00:17:05,486
Azok a srácok mit nem
tudnak ionizálni?
283
00:17:05,516 --> 00:17:09,810
Egyébként elképesztően érzem magam!
Csinálok pár fekvőtámaszt!
284
00:17:09,840 --> 00:17:12,752
Aztán körbejárunk, és elmondjuk,
melyik a kedvenc sajtunk!
285
00:17:12,782 --> 00:17:17,305
Oké, ennyi elég volt a beszédekből!
Elég ám! Menjünk vissza bulizni!
286
00:17:17,335 --> 00:17:20,209
Ez mi volt? Ebből velem semmit
nem egyeztettél le.
287
00:17:20,239 --> 00:17:22,092
Tudom, tudom.
Ne haragudj, kicsim!
288
00:17:22,122 --> 00:17:25,540
Figyelj, amikor átvettétek az uralmat,
először dühös voltam,
289
00:17:25,570 --> 00:17:28,891
de már minden oké.
A harag mérgező.
290
00:17:28,921 --> 00:17:33,561
Felejtsük el a negatív gondolatokat!
Mi kínzás es su kínzás.
291
00:17:33,591 --> 00:17:38,723
Annyira örülök, hogy te vagy a főnök.
Oké. rendben, nagyszerű.
292
00:17:38,753 --> 00:17:40,647
Namaste, chica.
293
00:17:41,714 --> 00:17:44,270
- Akarsz táncolni?
- Nem. - Oké.
294
00:17:45,981 --> 00:17:49,037
Elmegyek! Túlságosan magam alatt vagyok,
hogy egy percet is itt maradjak.
295
00:17:49,067 --> 00:17:52,331
Miért? Vannak majomkölykök,
lehet delfineken lovagolni
296
00:17:52,361 --> 00:17:55,367
és "Éhes víziló"-t játszani
igazi vízilovakkal.
297
00:17:55,397 --> 00:17:59,754
Ez a buli sokkal jobb, mint a miénk!
Miért vagy magad alatt?
298
00:18:01,923 --> 00:18:03,613
Te csak maradj és mulass jól!
299
00:18:03,643 --> 00:18:05,825
Én megyek, és bulizom
egyet az önsajnálatommal,
300
00:18:05,855 --> 00:18:08,839
bár kétlem, hogy azt rendesen
meg tudnám szervezni.
301
00:18:13,232 --> 00:18:14,778
Istenem, imádom ezt a cuccot!
302
00:18:16,538 --> 00:18:20,195
Nyomjuk a bulit! Most mi lesz?
Elmegyünk pár klubba?
303
00:18:21,203 --> 00:18:24,292
Vegasba!
Nem, nem, még jobb... Dubaiba!
304
00:18:25,204 --> 00:18:31,204
- Jeanette, csinálj nekünk egy Dubait!
- Szerintem kicsit nyugodjunk le,
305
00:18:31,234 --> 00:18:33,266
- és... - Nem, nem, azt nem lehet.
Nem állhatok le!
306
00:18:33,296 --> 00:18:35,443
Nem állhatok le! Ha leállok,
elkezdek gondolkodni,
307
00:18:35,473 --> 00:18:39,483
és ha gondolkodom, olyasmikre gondolok,
amikre nem akarok, például a halálra.
308
00:18:41,769 --> 00:18:45,377
Most arra gondolok.
Igen, megint a halálra gondolok.
309
00:18:45,407 --> 00:18:48,875
Tudom már! Jeanette-tel
szamba leckéket veszünk.
310
00:18:48,905 --> 00:18:50,084
- Hadd mutassuk meg!
- Oké.
311
00:18:50,114 --> 00:18:53,806
Azt hiszem, Vicky bevette a dumáját,
de ki kell rángatnunk ebből!
312
00:18:53,836 --> 00:18:56,764
Ezek közül a zavaros franca könyvek
közül melyiktől lesz megint normális?
313
00:18:56,794 --> 00:19:01,207
Nem olyan egyszerű.
Érzelmileg most teljesen kész van,
314
00:19:01,237 --> 00:19:04,431
és nem hiszem el, hogy ezt mondom,
de ezt nem oldhatjuk meg egy könyvvel.
315
00:19:04,461 --> 00:19:06,067
Miért olyan nagy szám ez?
316
00:19:06,097 --> 00:19:08,136
Én is szembenéztem a halállal,
és jól vagyok.
317
00:19:08,166 --> 00:19:13,487
Tényleg? Úgy értem, soha egy pillanatig
sem rémített meg a halál állandósága?
318
00:19:13,512 --> 00:19:15,293
Egyetlen pillanatig sem?
319
00:19:16,112 --> 00:19:19,592
- Haver, van fogkefetartótok?
- Persze.
320
00:19:19,622 --> 00:19:24,431
- Ott van. - Ez mi? Kinek van
4 fogkeféje? Mondjuk Bill Gatesnek?
321
00:19:24,538 --> 00:19:27,095
Nem, egy családnak.
322
00:19:28,649 --> 00:19:30,010
Egy családnak?
323
00:19:30,040 --> 00:19:33,290
Mármint egy egész család,
és a fogkeféik mind együtt?
324
00:19:33,737 --> 00:19:39,096
Két hely a szülők fogkeféinek,
és kettő... a gyerekeké?
325
00:19:39,854 --> 00:19:42,857
- Aha.
- Szóval a szülő fogkefék...
326
00:19:42,887 --> 00:19:47,706
Közel lehetnek a gyerek fogkefékhez...
vigyázhatnak rájuk és...
327
00:19:49,134 --> 00:19:54,950
Beszélgethetnek a... fogkefe
érzéseikről? És talán...
328
00:19:54,980 --> 00:19:57,635
Foghatják a kis fogkefe kezeiket,
ha szomorúak?
329
00:19:58,957 --> 00:20:02,028
Gondoskodnak róla, hogy ne essen
baja a sörtécskéiknek?
330
00:20:03,625 --> 00:20:04,689
Naná.
331
00:20:11,845 --> 00:20:16,490
- Kér zsebkendőt? - Köszönöm!
Elnézést, nagyon zavarban vagyok!
332
00:20:16,520 --> 00:20:18,732
Családi csomag?
333
00:20:28,903 --> 00:20:32,635
Nem tudom, hogy amit mondani fogok,
fájni vagy segítni fog-e, de fene vigye!
334
00:20:32,665 --> 00:20:36,225
Tudod, mi történik most valójában?
Megtanulod, milyen...
335
00:20:36,255 --> 00:20:39,927
Embernek lenni. Minden ember
tudatában van a halálnak.
336
00:20:40,494 --> 00:20:45,602
Ezért mind kicsit szomorúak vagyunk...
mindig. Ez a helyzet.
337
00:20:46,269 --> 00:20:49,147
Ez egy pocsék helyzet.
338
00:20:49,909 --> 00:20:54,581
Igen, az. De nem ajánlanak
nekünk másikat.
339
00:20:54,611 --> 00:20:58,916
És ha megpróbálsz nem törődni
a szomorúsággal, végül úgyis kitör.
340
00:20:59,304 --> 00:21:03,227
Velem is volt ilyen, és mindenkivel.
Ezért ne küzdj ellene!
341
00:21:03,257 --> 00:21:08,105
Egy áruházi dolgozó bölcs
szavaival élve...
342
00:21:08,532 --> 00:21:13,691
"Sírj, amennyit csak akarsz,
de a vécépumpát ki kell fizetned!"
343
00:21:18,707 --> 00:21:21,594
- Hoztam neked valamit enni.
- Nem vagyok éhes.
344
00:21:22,850 --> 00:21:25,484
Csak ülni szeretnék
bámulni a semmibe,
345
00:21:25,514 --> 00:21:31,146
- és némán üvölteni az idők végezetéig.
- Lehet, hogy nagyon mellényúlok...
346
00:21:31,553 --> 00:21:33,217
De úgy látom, ki vagy bukva.
347
00:21:33,247 --> 00:21:36,893
Tényleg azt hittem, hogy jobb partit
tudok összehozni, mint egy mágikus,
348
00:21:36,923 --> 00:21:41,295
mindentudó lény. Sőt, mit árul el
ez rólam, és arról...
349
00:21:41,325 --> 00:21:46,361
Hogy milyen életet éltem?
Programszervezési bakikkal kínoznak,
350
00:21:46,391 --> 00:21:50,195
és működik!
Tényleg ilyen felszínes vagyok?
351
00:21:51,187 --> 00:21:56,935
Figyelj... otthon, Jacksonville-ben
60 fős tánccsoportot vezettem.
352
00:21:56,965 --> 00:22:01,899
Valahányszor új táncos jelentkezett,
öt kategóriában értékeltük.
353
00:22:01,929 --> 00:22:07,831
Tánctudás, lazaság, kattantság,
frissesség és agyasság.
354
00:22:07,861 --> 00:22:11,150
Neked 8-ast adnék minden kategóriában.
355
00:22:11,180 --> 00:22:14,661
- Hát, a 8 nem rossz, gondolom.
- Nem, nem, a 8 volt a maximum.
356
00:22:14,691 --> 00:22:18,445
1-13-ig terjedő skála volt,
de 8 volt a legmagasabb.
357
00:22:18,475 --> 00:22:22,599
- A skála felment, aztán újra le,
mint egy sátor. - Miért?
358
00:22:22,629 --> 00:22:26,102
- Nem fontos. - Mostanában
nagyon szigorú vagy magadhoz.
359
00:22:26,132 --> 00:22:30,751
De te vagy a legelképesztőbb ember,
akivel valaha találkoztam! És Michael.
360
00:22:30,781 --> 00:22:34,011
Ő folyamatosan kínzott minket,
úgyhogy neki csak 10-et adok.
361
00:22:34,041 --> 00:22:35,808
Ami rosszabb, mint a 8?
362
00:22:36,370 --> 00:22:40,116
- Ez feleslegesen kusza.
- A lényeg az,
363
00:22:40,146 --> 00:22:44,581
hogy te laza, kattant,
friss és agyas vagy.
364
00:22:44,611 --> 00:22:48,333
Még soha nem láttalak táncolni,
de lefogadom, hogy jó vagy.
365
00:22:48,363 --> 00:22:52,452
Mert mindenben jó vagy.
Király vagy!
366
00:22:53,114 --> 00:22:56,839
- Légy kedvesebb magadhoz!
- Köszönöm, Jason!
367
00:22:58,790 --> 00:23:01,842
Egyik nyolcastól a másiknak.
368
00:23:04,319 --> 00:23:08,620
"Remekül haladtunk a héten".
"Tahani kiborult a parti-fiaskó miatt."
369
00:23:08,650 --> 00:23:13,103
"Eleanor továbbra is önző szörnyeteg,
aki teher Chidi számára."
370
00:23:14,077 --> 00:23:15,643
"Önző szörnyeteg"?
371
00:23:15,673 --> 00:23:18,494
Én hoztalak vissza az egzisztenciális
kóma széléről, haver!
372
00:23:18,524 --> 00:23:22,730
Nem, nem, részleteznem kell
a gyötrelmeiteket a hamis jelentésemben,
373
00:23:22,760 --> 00:23:25,895
hogy a főnököm ne fogjon gyanút,
de valójában...
374
00:23:26,630 --> 00:23:29,354
Hálás vagyok,
hogy kihúztál a gödörből!
375
00:23:30,396 --> 00:23:34,581
Mindenki így érzi magát a Földön?
Egyszerűen szörnyűséges!
376
00:23:34,606 --> 00:23:38,275
Ja, nem jó móka. De neked rosszabb
volt, mert
377
00:23:38,300 --> 00:23:42,159
halhatatlan vagy. Az emberek szembesülnek
a halálukkal, amikor hat évesek.
378
00:23:43,309 --> 00:23:44,442
Milyen idős vagy?
379
00:23:44,467 --> 00:23:48,565
Nehéz megmagyarázni. Az anyakönyvi
kivonatomon csak annyi van, hogy
380
00:23:48,590 --> 00:23:49,590
"Mindig"
381
00:23:50,293 --> 00:23:54,052
Na, most hogy megismerkedtetek
az egzisztenciális krízissel,
382
00:23:54,082 --> 00:23:58,366
arra gondoltam, elolvashatnánk
"A halál"-t Todd May filozófustól.
383
00:23:58,396 --> 00:24:02,309
Tökéletes strandi olvasmánynak tűnik.
Megvárjuk Tahanit és Jasont?
384
00:24:02,339 --> 00:24:04,019
Hol ez a két dinka?
385
00:24:05,202 --> 00:24:10,928
- Szóval... esetleg...
meg kéne beszélnünk... - Ez...
386
00:24:10,958 --> 00:24:16,105
- Király volt!
- Tényleg az volt. Ami meglepő.
387
00:24:16,559 --> 00:24:18,793
- De attól még meg kéne beszélnünk...
- Kérsz reggelit?
388
00:24:18,823 --> 00:24:22,606
- Tudok kukoricapelyhet csinálni. - Jó,
de Jason, nekünk... - Mindjárt jövök!
389
00:24:30,060 --> 00:24:32,060
Facebook: @DennyKehsubs
feliratok.info36541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.