All language subtitles for The Faithful s01e01 The Woman Who Bowed to No One 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,028 --> 00:00:17,501 [dramatic music] 2 00:00:17,502 --> 00:00:21,442 [Hagar] Our names were whispered through time. 3 00:00:22,277 --> 00:00:25,049 From generation to generation. 4 00:00:25,050 --> 00:00:28,356 [music continues] 5 00:00:30,060 --> 00:00:33,032 I was an Egyptian slave, 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,102 but she changed all that. 7 00:00:35,103 --> 00:00:37,441 [music continues] 8 00:00:46,359 --> 00:00:50,568 The woman who bowed to no one. 9 00:00:51,435 --> 00:00:54,340 I was in search of freedom. 10 00:00:54,341 --> 00:00:57,380 She was in search of faith. 11 00:00:57,381 --> 00:01:00,019 Our lives were to become one. 12 00:01:00,020 --> 00:01:03,158 [dog barking in distance] 13 00:01:03,159 --> 00:01:05,462 The story started long ago 14 00:01:05,463 --> 00:01:09,103 in a marketplace in Harran. 15 00:01:09,104 --> 00:01:12,444 [lively music] 16 00:01:23,099 --> 00:01:25,638 Blue as the sea itself. 17 00:01:27,274 --> 00:01:28,977 I have never even seen the sea. 18 00:01:28,978 --> 00:01:30,548 [man] Uh-huh. 19 00:01:33,887 --> 00:01:35,490 How much is it? 20 00:01:35,491 --> 00:01:38,429 [man] For you, ten shekels. 21 00:01:41,136 --> 00:01:43,205 Perhaps another day. 22 00:01:43,206 --> 00:01:45,010 It suits you. 23 00:01:45,477 --> 00:01:48,015 -You think so? -Very much so. 24 00:01:48,016 --> 00:01:49,451 Sarai! Sarai! 25 00:01:49,452 --> 00:01:51,221 I've been looking for you everywhere! 26 00:01:51,222 --> 00:01:52,591 What's wrong, Mother? 27 00:01:52,592 --> 00:01:55,463 Abim the Gerarite is making your father an offer. 28 00:01:57,736 --> 00:02:00,272 A dozen prime ewes for your daughter's hand. 29 00:02:00,273 --> 00:02:02,343 What say you? 30 00:02:02,344 --> 00:02:05,449 It's an acceptable bride price, I suppose. 31 00:02:05,450 --> 00:02:08,523 What say you, Sarai? Do you consent? 32 00:02:08,524 --> 00:02:11,395 What need have you for a wife, Abim? 33 00:02:11,396 --> 00:02:12,531 Don't you already have one? 34 00:02:12,532 --> 00:02:15,904 Tilda. She gave me three sons. 35 00:02:15,905 --> 00:02:17,908 I want more. 36 00:02:17,909 --> 00:02:22,216 I ask again, do you consent? 37 00:02:22,217 --> 00:02:25,156 To marrying a man I hardly know, 38 00:02:25,157 --> 00:02:27,895 much less admire? 39 00:02:27,896 --> 00:02:29,566 -I think not. -Sarai! 40 00:02:33,306 --> 00:02:35,310 Seems that your daughter has 41 00:02:35,311 --> 00:02:38,048 what some would call a spirited nature. 42 00:02:38,049 --> 00:02:39,384 [Terah] She's long been that way. 43 00:02:39,385 --> 00:02:40,754 -Apologize, Sarai. -No. 44 00:02:40,755 --> 00:02:44,829 Bow to your betrothed and accept his forgiveness. 45 00:02:49,037 --> 00:02:50,775 I bow to no man. 46 00:02:53,781 --> 00:02:57,420 Well, now that I've had a look at you up close, 47 00:02:57,421 --> 00:03:00,325 you're not worth a dozen prime ewes to begin with. 48 00:03:00,326 --> 00:03:02,130 [Abram] Hey! 49 00:03:02,131 --> 00:03:03,232 You heard the lady, move on. 50 00:03:03,233 --> 00:03:05,043 This has nothing to do with you, boy. 51 00:03:06,072 --> 00:03:08,341 Shame. 52 00:03:08,342 --> 00:03:10,915 You have more beauty than sense. 53 00:03:15,291 --> 00:03:17,227 [Adah] Look what you've gone and done. 54 00:03:17,228 --> 00:03:19,833 No man will marry you now. 55 00:03:31,389 --> 00:03:33,560 Are you all right? 56 00:03:35,196 --> 00:03:36,833 Are you? 57 00:03:44,148 --> 00:03:45,918 Listen, Sarai, I... 58 00:03:45,919 --> 00:03:50,126 I haven't a dozen sheeps in my name or anything even close, 59 00:03:50,127 --> 00:03:51,763 but... 60 00:03:53,399 --> 00:03:55,003 I'd be proud to be your husband. 61 00:03:56,239 --> 00:03:57,842 Abram. 62 00:03:57,843 --> 00:04:01,715 Not someone to bow to, but to stand shoulder to shoulder with, 63 00:04:01,716 --> 00:04:04,988 no matter what life might bring. 64 00:04:04,989 --> 00:04:07,126 Finally. 65 00:04:07,127 --> 00:04:09,566 I thought you might not ever ask. 66 00:04:11,302 --> 00:04:13,607 Will you have me, Sarai? 67 00:04:17,548 --> 00:04:22,023 I'll stand with you, Abram, and be your wife... 68 00:04:24,295 --> 00:04:27,367 until the day I die. 69 00:04:27,368 --> 00:04:29,271 May it bring children. 70 00:04:29,272 --> 00:04:31,776 Many, many children. 71 00:04:37,087 --> 00:04:39,926 [soft dramatic music] 72 00:05:03,372 --> 00:05:04,809 [Sarai] Abram. 73 00:05:11,489 --> 00:05:13,994 -You remembered. -Of course. 74 00:05:13,995 --> 00:05:15,664 A picnic. 75 00:05:20,206 --> 00:05:22,076 Twenty-five years. 76 00:05:22,077 --> 00:05:24,480 I remember too. 77 00:05:24,481 --> 00:05:26,351 I just finished. 78 00:05:26,352 --> 00:05:28,623 [gasps] 79 00:05:28,624 --> 00:05:31,997 Ohh, it's beautiful. I love it. 80 00:05:33,400 --> 00:05:35,571 Your favorite color. 81 00:05:41,349 --> 00:05:43,786 Sarai? 82 00:05:43,787 --> 00:05:45,857 Do you ever think about taking another wife? 83 00:05:45,858 --> 00:05:48,195 Why, that's quite the question to ask your husband 84 00:05:48,196 --> 00:05:49,431 on our anniversary day. 85 00:05:49,432 --> 00:05:51,602 Most men in your position would have. 86 00:05:51,603 --> 00:05:54,107 Most men are not married to a woman like you. 87 00:05:56,580 --> 00:05:59,953 You are my wife and no other. 88 00:06:01,455 --> 00:06:03,994 I failed you. 89 00:06:03,995 --> 00:06:04,662 No. 90 00:06:04,663 --> 00:06:08,536 Your bloodline ends with me. 91 00:06:08,537 --> 00:06:10,039 When we die, your name dies with us. 92 00:06:10,040 --> 00:06:12,343 Stop this. 93 00:06:12,344 --> 00:06:17,622 Tell me the truth, my husband, here and now. 94 00:06:20,227 --> 00:06:22,531 Would you still have married me 95 00:06:22,532 --> 00:06:24,769 if you'd known I couldn't give you children? 96 00:06:24,770 --> 00:06:30,112 Shoulder to shoulder no matter what life might bring. 97 00:06:30,113 --> 00:06:32,017 Remember when I said that? 98 00:06:34,321 --> 00:06:35,724 Like it was yesterday. 99 00:06:41,536 --> 00:06:43,907 [horses neighing] 100 00:06:47,516 --> 00:06:52,156 [wolf howling in distance] 101 00:06:52,157 --> 00:06:56,131 [ominous tone] 102 00:07:04,214 --> 00:07:07,053 [wind whistling] 103 00:07:09,458 --> 00:07:10,894 Did you hear that? 104 00:07:13,568 --> 00:07:15,302 It's just the wind. 105 00:07:15,303 --> 00:07:17,708 Can we go back to sleep? 106 00:07:26,492 --> 00:07:28,395 [indistinct utterance] 107 00:07:28,396 --> 00:07:31,836 [chimes ringing] 108 00:07:35,410 --> 00:07:39,952 [sheep bleating, rooster crowing] 109 00:07:44,261 --> 00:07:50,039 [baby crying] 110 00:07:54,414 --> 00:07:55,551 [Neela shushing] 111 00:07:55,552 --> 00:07:57,587 Good morning, Neela. 112 00:07:57,588 --> 00:07:58,723 I'm sorry. Did he wake you up? 113 00:07:58,724 --> 00:08:01,895 Oh, it's all right. Is it his cough? 114 00:08:01,896 --> 00:08:04,702 If you put some mint and some honey in a tea, 115 00:08:04,703 --> 00:08:06,004 it should do the trick. 116 00:08:06,005 --> 00:08:08,910 Oh! Ooh! 117 00:08:08,911 --> 00:08:12,483 Look at you. How did you get so big? 118 00:08:12,484 --> 00:08:14,454 [sheep bleating] 119 00:08:14,455 --> 00:08:15,991 Abram? 120 00:08:18,029 --> 00:08:19,766 Abram. 121 00:08:22,037 --> 00:08:23,405 Abram. 122 00:08:23,406 --> 00:08:25,811 He spoke to me. 123 00:08:27,080 --> 00:08:28,314 What? 124 00:08:28,315 --> 00:08:30,486 He spoke to me. 125 00:08:30,487 --> 00:08:32,156 Who? 126 00:08:32,157 --> 00:08:33,626 God. 127 00:08:33,627 --> 00:08:35,163 God? What god? 128 00:08:37,334 --> 00:08:38,903 God. 129 00:08:38,904 --> 00:08:42,645 Um, well, what does He look like? 130 00:08:42,646 --> 00:08:44,280 Does He have a name? 131 00:08:44,281 --> 00:08:45,784 He did not say. 132 00:08:45,785 --> 00:08:46,919 And I didn't see Him. 133 00:08:46,920 --> 00:08:51,127 So it- it was just a voice then? 134 00:08:51,128 --> 00:08:52,178 A voice. 135 00:08:54,201 --> 00:08:56,538 A presence. 136 00:08:56,539 --> 00:08:58,743 Indescribable. 137 00:08:58,744 --> 00:09:01,716 "Go forth," He said, "from your native land 138 00:09:01,717 --> 00:09:05,823 into a land that I will show you." 139 00:09:05,824 --> 00:09:11,669 And you want to do this because of a dream? 140 00:09:11,670 --> 00:09:14,106 It wasn't a dream, no. 141 00:09:14,107 --> 00:09:17,080 I am as certain of that as my love for you. 142 00:09:17,081 --> 00:09:21,087 He said He would make a great nation of me. 143 00:09:21,088 --> 00:09:24,728 Children, Sarai. He's going to give us children. 144 00:09:24,729 --> 00:09:27,433 Those were His words. 145 00:09:27,434 --> 00:09:29,505 Those were His words to you, Abram? 146 00:09:29,506 --> 00:09:32,945 Yes, and I have to go. 147 00:09:32,946 --> 00:09:35,950 I must follow where God leads me. 148 00:09:35,951 --> 00:09:38,155 But I can't do this without you. 149 00:09:39,559 --> 00:09:41,863 Please, my love. 150 00:09:43,700 --> 00:09:45,971 You must trust me. 151 00:09:47,675 --> 00:09:50,079 Please trust me. 152 00:09:52,585 --> 00:09:55,056 Um, I trust you. 153 00:10:00,366 --> 00:10:04,441 If you need me to do this... 154 00:10:04,442 --> 00:10:05,811 I will go with you. 155 00:10:09,586 --> 00:10:11,956 [horses grunting] 156 00:10:13,527 --> 00:10:17,100 Eliezer, fill these as well. 157 00:10:17,101 --> 00:10:19,403 We must bring as much water as we can carry. 158 00:10:19,404 --> 00:10:23,612 [Eliezer] I'll make sure there's enough for all the servants. 159 00:10:23,613 --> 00:10:25,650 [Terah] Sarai. 160 00:10:25,651 --> 00:10:28,421 I worry for your safety, my daughter. 161 00:10:28,422 --> 00:10:29,925 Take these. 162 00:10:29,926 --> 00:10:33,766 Household idols to protect you on your travels. 163 00:10:33,767 --> 00:10:36,171 Abram will protect me. 164 00:10:42,852 --> 00:10:44,321 Till we meet again, Father. 165 00:10:47,795 --> 00:10:50,132 I fear that's not to be. 166 00:10:51,536 --> 00:10:55,610 Not in this lifetime. 167 00:10:55,611 --> 00:11:00,553 [bird screeching in distance] 168 00:11:00,554 --> 00:11:03,392 [dramatic music] 169 00:11:44,542 --> 00:11:46,745 We have to find water. 170 00:11:46,746 --> 00:11:50,452 And grass to pasture our flock. 171 00:11:50,453 --> 00:11:51,689 Where? 172 00:11:51,690 --> 00:11:53,726 There's drought across the entire Levant. 173 00:11:53,727 --> 00:11:56,198 Then we head south to Egypt. 174 00:11:56,199 --> 00:11:59,237 No matter the drought, the Nile still flows. 175 00:12:02,443 --> 00:12:03,493 [horse snorts] 176 00:12:08,590 --> 00:12:11,996 [music continues] 177 00:12:20,647 --> 00:12:23,085 [Sarai] Neela. 178 00:12:25,825 --> 00:12:28,663 For your little ones. 179 00:12:28,664 --> 00:12:30,499 Thank you, mistress. 180 00:12:30,500 --> 00:12:32,337 Here. 181 00:12:42,648 --> 00:12:45,295 People are starving, Abram. 182 00:12:45,296 --> 00:12:48,235 Did your god not warn you of all the suffering? 183 00:12:49,939 --> 00:12:52,911 We have water now. Food will come. 184 00:12:52,912 --> 00:12:54,581 Well, it best come soon. 185 00:12:54,582 --> 00:12:57,821 People are hungry. They need bread. 186 00:12:57,822 --> 00:12:59,691 If we offer enough, 187 00:12:59,692 --> 00:13:03,431 there must be somewhere to buy grain. 188 00:13:03,432 --> 00:13:05,169 I'll go at once. 189 00:13:06,840 --> 00:13:10,079 But we'll need to make it last. 190 00:13:11,883 --> 00:13:14,287 [coins clinking] 191 00:13:26,045 --> 00:13:31,922 [horn blaring in distance] 192 00:13:31,923 --> 00:13:35,796 [ominous music] 193 00:13:35,797 --> 00:13:38,268 [horn blowing] 194 00:13:40,540 --> 00:13:42,410 Pharaoh. 195 00:13:44,214 --> 00:13:48,088 [men shouting] Pharaoh! Pharaoh! Pharaoh! 196 00:13:51,094 --> 00:13:53,365 [Neela] Eliezer, get down. 197 00:13:55,804 --> 00:13:59,144 [music continues] 198 00:14:04,588 --> 00:14:06,526 So many of them. 199 00:14:09,699 --> 00:14:11,969 This one. 200 00:14:11,970 --> 00:14:13,573 Why is she not bowing? 201 00:14:15,711 --> 00:14:18,248 She needs to be made an example of. 202 00:14:19,519 --> 00:14:23,560 Mistress Sarai, on your knees before the living god. 203 00:14:27,668 --> 00:14:29,738 [horn blowing] 204 00:14:29,739 --> 00:14:32,210 [horses neighing] 205 00:14:33,847 --> 00:14:36,151 [man] Seize her! 206 00:14:37,988 --> 00:14:40,025 Wait! Wait! No! Wait! No! 207 00:14:40,026 --> 00:14:41,160 Please, let her go! 208 00:14:41,161 --> 00:14:44,634 -Move! -[Sarai] No! Let me go! 209 00:14:44,635 --> 00:14:46,171 [horses neighing] 210 00:14:46,172 --> 00:14:49,978 -Hyah! -[Sarai] Abram! Abram! 211 00:14:49,979 --> 00:14:53,218 Sarai! Sarai! 212 00:14:54,922 --> 00:14:56,324 Sarai! 213 00:15:13,693 --> 00:15:16,532 [ominous music] 214 00:15:28,823 --> 00:15:31,494 What is your name? 215 00:15:31,495 --> 00:15:33,331 Sarai. 216 00:15:33,332 --> 00:15:35,235 Tell me, Sarai. 217 00:15:35,236 --> 00:15:37,508 Are you of royal blood? 218 00:15:39,579 --> 00:15:41,114 No, Pharaoh. 219 00:15:41,115 --> 00:15:45,055 -Are you a goddess? -No, Pharaoh. 220 00:15:45,056 --> 00:15:47,493 Yet you refuse to bow in my presence. 221 00:15:50,333 --> 00:15:54,073 I decided long ago I would bow to no man. 222 00:15:54,074 --> 00:15:56,177 [Pharaoh] And you say it was not personal? 223 00:15:56,178 --> 00:15:57,947 I meant no offense. 224 00:15:57,948 --> 00:15:59,350 What about a god? 225 00:15:59,351 --> 00:16:01,855 Would you deign to bow before one? 226 00:16:01,856 --> 00:16:03,057 If I encountered one. 227 00:16:03,058 --> 00:16:05,462 [onlookers gasp] 228 00:16:10,807 --> 00:16:12,578 It is all right. 229 00:16:14,214 --> 00:16:17,954 She is new to Egypt. 230 00:16:17,955 --> 00:16:20,359 [staff pounds floor] 231 00:16:21,161 --> 00:16:22,698 She does not know. 232 00:16:29,679 --> 00:16:35,122 What if you meet a god and you do not recognize him? 233 00:16:35,123 --> 00:16:37,694 He would recognize me. 234 00:16:39,766 --> 00:16:42,002 Know what's in my heart. 235 00:16:42,003 --> 00:16:44,240 My every thought. 236 00:16:44,241 --> 00:16:46,211 That I meant no offense. 237 00:16:48,650 --> 00:16:49,718 Hmm. 238 00:16:52,023 --> 00:16:55,029 Since none was meant, 239 00:16:55,030 --> 00:16:57,734 then none is taken. 240 00:17:00,173 --> 00:17:02,376 I shall not kill her. 241 00:17:03,847 --> 00:17:05,784 Pharaoh will keep her. 242 00:17:13,365 --> 00:17:15,955 It's a great honor to have Pharaoh take you as a wife. 243 00:17:17,440 --> 00:17:19,343 -A wife? -Was that your husband 244 00:17:19,344 --> 00:17:21,782 who tried to stop you from being taken away? 245 00:17:23,787 --> 00:17:25,823 No. 246 00:17:25,824 --> 00:17:27,994 No, it was my brother. 247 00:17:27,995 --> 00:17:31,334 Good. Less messy that way. 248 00:17:31,335 --> 00:17:33,973 I'll see to it he's paid a handsome price. 249 00:17:33,974 --> 00:17:35,577 [snaps fingers] Hagar. 250 00:17:37,079 --> 00:17:39,584 Clean her and dress her for Pharaoh tonight. 251 00:17:39,585 --> 00:17:43,458 Consider this slave girl the betrothal gift. 252 00:17:43,459 --> 00:17:47,534 It's Pharaoh's desire that his wives be happy here. 253 00:17:52,476 --> 00:17:55,684 You were right to lie about your husband. 254 00:17:57,153 --> 00:17:59,023 The Pharaoh would've had him killed. 255 00:18:01,195 --> 00:18:03,733 Come with me, please. 256 00:18:12,383 --> 00:18:15,254 You love your husband very much. 257 00:18:15,255 --> 00:18:16,692 He's my world. 258 00:18:16,693 --> 00:18:20,265 I too know what it means to give someone up 259 00:18:20,266 --> 00:18:22,571 so that they might live. 260 00:18:26,211 --> 00:18:29,417 I wasn't born a slave, you know. 261 00:18:29,418 --> 00:18:33,492 My people were reed farmers in Shur. 262 00:18:35,463 --> 00:18:37,567 We worshipped the wrong god, 263 00:18:37,568 --> 00:18:41,575 so Pharaoh had our village razed and our fields salted. 264 00:18:43,245 --> 00:18:47,252 Our family was starving. 265 00:18:47,253 --> 00:18:49,992 I sold myself for three pieces of silver 266 00:18:49,993 --> 00:18:52,396 to a passing slave trader. 267 00:18:52,397 --> 00:18:55,302 So they could live. 268 00:18:55,303 --> 00:18:57,840 I'll see them again. 269 00:18:57,841 --> 00:18:59,611 Someday. 270 00:18:59,612 --> 00:19:03,553 Why did you leave home, you and your husband? 271 00:19:03,554 --> 00:19:07,393 My husband's god promised us children. 272 00:19:07,394 --> 00:19:09,196 Why would his god promise you such a thing 273 00:19:09,197 --> 00:19:11,935 only to cause you to end up here? 274 00:19:11,936 --> 00:19:13,539 Makes no sense. 275 00:19:16,913 --> 00:19:21,588 Maybe it was His way of telling him to find another wife. 276 00:19:21,589 --> 00:19:23,893 One who could give him a child that I can't. 277 00:19:31,341 --> 00:19:35,348 He'll tire of you soon enough, the pharaoh. 278 00:19:35,349 --> 00:19:38,756 He'll move on to his next new toy. 279 00:19:48,308 --> 00:19:51,247 There's no way out of here. 280 00:19:51,248 --> 00:19:53,519 If there was, I would've found it. 281 00:20:30,159 --> 00:20:31,695 Come closer. 282 00:20:37,207 --> 00:20:41,147 You almost look Egyptian. 283 00:20:41,148 --> 00:20:42,717 Almost. 284 00:20:46,224 --> 00:20:48,663 But not so much. 285 00:20:50,768 --> 00:20:56,846 Underneath this paint and dress, I can still see your disdain. 286 00:21:04,194 --> 00:21:06,866 You're far away from home. 287 00:21:08,502 --> 00:21:10,840 How is it that you came to Egypt? 288 00:21:14,347 --> 00:21:17,887 My brother's god ordered us to leave Harran. 289 00:21:17,888 --> 00:21:19,356 Huh. 290 00:21:19,357 --> 00:21:21,260 Which god? 291 00:21:21,261 --> 00:21:23,766 Maybe I know him. 292 00:21:25,235 --> 00:21:27,641 Look around you. 293 00:21:30,079 --> 00:21:34,587 These, my ancestors. 294 00:21:34,588 --> 00:21:37,627 They go back centuries. 295 00:21:37,628 --> 00:21:38,695 Who knows? 296 00:21:38,696 --> 00:21:41,466 Maybe one day it will be your countenance 297 00:21:41,467 --> 00:21:44,541 that adorns these sacred walls. 298 00:21:47,981 --> 00:21:49,031 Take it off. 299 00:21:53,225 --> 00:21:58,836 Pharaoh commands you. 300 00:22:01,609 --> 00:22:04,413 [hairpin clangs on floor] 301 00:22:04,414 --> 00:22:07,252 You have fire in you. 302 00:22:07,253 --> 00:22:08,990 I like that. 303 00:22:10,326 --> 00:22:12,931 Now, take it off. 304 00:22:15,135 --> 00:22:18,074 [Pharaoh grunting] 305 00:22:18,075 --> 00:22:21,548 [Pharaoh gasping] 306 00:22:21,549 --> 00:22:26,792 [haggard breathing] 307 00:22:26,793 --> 00:22:29,163 Mm! Ah! 308 00:22:29,164 --> 00:22:31,333 What, what is this? 309 00:22:31,334 --> 00:22:33,371 Did you poison me? 310 00:22:33,372 --> 00:22:35,275 You witch! What magic is this? 311 00:22:35,276 --> 00:22:36,477 What have you done to me? 312 00:22:36,478 --> 00:22:37,981 It's not I, Pharaoh. 313 00:22:41,421 --> 00:22:43,959 [Pharaoh groaning] 314 00:22:43,960 --> 00:22:45,597 Guards! 315 00:22:47,099 --> 00:22:49,003 Guards! 316 00:22:52,210 --> 00:22:55,214 Leave her! Let her go! 317 00:22:55,215 --> 00:22:57,621 She's a witch! 318 00:22:58,255 --> 00:22:59,490 Leave! 319 00:22:59,491 --> 00:23:01,561 Leave and never come back! 320 00:23:01,562 --> 00:23:04,300 Take your slave girl and see that you both never return, 321 00:23:04,301 --> 00:23:06,671 under pain of death. 322 00:23:06,672 --> 00:23:09,645 Hagar, come. Come with me. 323 00:23:27,379 --> 00:23:29,050 [Sarai grunts] 324 00:23:30,386 --> 00:23:32,022 [man] Hyah! Hyah! 325 00:23:34,729 --> 00:23:37,734 Oh, my beloved. You're alive. 326 00:23:43,245 --> 00:23:44,548 Did they hurt you? 327 00:23:44,549 --> 00:23:47,186 Are you- are you harmed? 328 00:23:47,187 --> 00:23:49,056 No. 329 00:23:49,057 --> 00:23:50,491 No? 330 00:23:50,492 --> 00:23:52,228 W-Was it God? 331 00:23:52,229 --> 00:23:53,799 Did God save you? 332 00:23:55,336 --> 00:23:56,672 I can't explain it. 333 00:24:02,517 --> 00:24:04,186 Who is this? 334 00:24:05,690 --> 00:24:08,094 Hagar. She's coming with us. 335 00:24:19,718 --> 00:24:22,156 So that one day I might see my home again. 336 00:24:29,037 --> 00:24:32,008 [Hagar] I was banished from my homeland. 337 00:24:32,009 --> 00:24:35,215 And my life was saved by this stranger. 338 00:24:36,653 --> 00:24:38,522 I had witnessed a power 339 00:24:38,523 --> 00:24:41,194 that could make a pharaoh cower in pain. 340 00:24:42,731 --> 00:24:45,000 I could've run away, 341 00:24:45,001 --> 00:24:48,174 but I chose to follow her into the unknown. 342 00:24:50,479 --> 00:24:54,185 Wherever it would lead. 343 00:24:54,186 --> 00:24:57,092 [dramatic music] 344 00:25:01,869 --> 00:25:04,006 Good place to start a family. 345 00:25:14,026 --> 00:25:17,499 You need to start saving your first morning bladder. 346 00:25:17,500 --> 00:25:19,269 Saving it for what? 347 00:25:19,270 --> 00:25:21,675 [Hagar] To soak these in. 348 00:25:21,676 --> 00:25:22,777 If it's a boy, the barley will sprout, 349 00:25:22,778 --> 00:25:25,148 and if it's a girl, the wheat. 350 00:25:25,149 --> 00:25:26,116 Oh, Hagar. 351 00:25:26,117 --> 00:25:28,053 Abram's god did not bring you out of Egypt 352 00:25:28,054 --> 00:25:32,328 to not give you a child, but you have to do your part, 353 00:25:32,329 --> 00:25:34,066 and so does he. 354 00:25:36,338 --> 00:25:38,909 We've been married 30 years. 355 00:25:38,910 --> 00:25:42,281 Luckily, I found these down at the bog this morning. 356 00:25:42,282 --> 00:25:43,184 What are they? 357 00:25:43,185 --> 00:25:44,186 Mandrakes. 358 00:25:44,187 --> 00:25:47,926 You roast them and then slip them in his tea. 359 00:25:47,927 --> 00:25:49,797 It'll be like your wedding night all over again. 360 00:25:49,798 --> 00:25:52,670 [Sarai chuckles softly] 361 00:25:52,671 --> 00:25:55,041 Thank you, Hagar. 362 00:26:17,419 --> 00:26:20,091 [Sarai laughs] 363 00:26:28,676 --> 00:26:31,180 Well, next time. 364 00:27:02,376 --> 00:27:05,215 [Sarai laughing] 365 00:27:07,655 --> 00:27:14,432 [indistinct chatter] 366 00:27:14,433 --> 00:27:17,272 [Sarai laughing] 367 00:27:21,414 --> 00:27:25,856 [baby crying] 368 00:27:25,857 --> 00:27:28,127 Oh, Mama's coming. 369 00:27:29,899 --> 00:27:33,504 [crying echoes and fades] 370 00:27:33,505 --> 00:27:35,242 Where are you? 371 00:27:36,410 --> 00:27:38,548 Where are you? 372 00:27:38,549 --> 00:27:39,584 What? 373 00:27:39,585 --> 00:27:41,855 Sarai, are you all right? 374 00:27:41,856 --> 00:27:43,758 Everything's fine. Go back to sleep. 375 00:27:43,759 --> 00:27:47,065 [somber music] 376 00:28:20,499 --> 00:28:22,937 Hey! 377 00:28:22,938 --> 00:28:25,341 We did what you asked! 378 00:28:25,342 --> 00:28:26,711 And nothing! 379 00:28:26,712 --> 00:28:29,817 My womb stays closed! 380 00:28:29,818 --> 00:28:32,456 What sort of a god are you? 381 00:28:32,457 --> 00:28:34,694 Huh? 382 00:28:34,695 --> 00:28:37,232 Your promises mean nothing! 383 00:28:38,836 --> 00:28:41,073 Say something! 384 00:28:44,781 --> 00:28:48,589 Say something! 385 00:28:48,590 --> 00:28:51,360 Say something to me! 386 00:29:01,983 --> 00:29:04,854 And that's when he saw it. 387 00:29:04,855 --> 00:29:07,125 A dove turn into the ark 388 00:29:07,126 --> 00:29:10,566 with a freshly plucked olive leaf in her mouth. 389 00:29:10,567 --> 00:29:11,902 That's when Noah knew 390 00:29:11,903 --> 00:29:15,843 the floodwaters were subsiding at last. 391 00:29:15,844 --> 00:29:18,314 Perhaps tomorrow I'll tell you a story of how God 392 00:29:18,315 --> 00:29:22,556 saved a certain someone we might know from the pharaoh himself. 393 00:29:22,557 --> 00:29:23,859 [children gasping] 394 00:29:23,860 --> 00:29:25,763 I think it's time for bed. 395 00:29:25,764 --> 00:29:29,069 [indistinct chatter] 396 00:29:38,922 --> 00:29:40,491 Abram, really? 397 00:29:40,492 --> 00:29:42,027 Pharaoh? 398 00:29:42,028 --> 00:29:44,165 As if it were one of the sagas. 399 00:29:44,166 --> 00:29:46,671 Who knows? It might be one day. 400 00:29:46,672 --> 00:29:48,909 Pardon the interruption. 401 00:29:48,910 --> 00:29:51,748 Pator and I have something to ask. 402 00:29:51,749 --> 00:29:53,050 Celeel and I hope to marry, 403 00:29:53,051 --> 00:29:56,389 and with your blessing, start a family. 404 00:29:56,390 --> 00:29:57,826 Yes, of course. 405 00:29:57,827 --> 00:30:00,999 I give you my blessing with joy. 406 00:30:01,000 --> 00:30:03,605 And may God grant you many, many children. 407 00:30:03,606 --> 00:30:06,010 [Celeel] Thank you. 408 00:30:15,095 --> 00:30:17,064 Remember when that was us? 409 00:30:17,065 --> 00:30:18,502 [chuckling] Yes, I remember. 410 00:30:18,503 --> 00:30:20,939 Oh, Abram. 411 00:30:20,940 --> 00:30:23,477 Maybe it's time. 412 00:30:23,478 --> 00:30:27,085 It's time for us to accept that it's never gonna happen, 413 00:30:27,086 --> 00:30:28,522 and for us to name an heir. 414 00:30:32,062 --> 00:30:34,098 God promised us a child. 415 00:30:34,099 --> 00:30:37,973 I am past the ways of women now. 416 00:30:37,974 --> 00:30:41,180 Can we please stop pretending otherwise? 417 00:30:44,086 --> 00:30:46,123 I was thinking Eliezer. 418 00:30:46,124 --> 00:30:51,968 He's good and born of our household. 419 00:30:51,969 --> 00:30:53,438 He's loyal. 420 00:30:57,145 --> 00:30:59,450 We'll talk about it in the morning. 421 00:31:11,107 --> 00:31:14,379 [horse snorting, neighing softly] 422 00:31:28,876 --> 00:31:32,249 [ominous music] 423 00:31:41,935 --> 00:31:44,206 Abram? 424 00:31:47,013 --> 00:31:48,414 What happened here? 425 00:31:49,852 --> 00:31:51,587 We made a covenant, He and I. 426 00:31:51,588 --> 00:31:53,090 A covenant? 427 00:31:53,091 --> 00:31:55,729 [Abram] Sealed in blood. 428 00:31:55,730 --> 00:31:57,465 He spoke to me, Sarai. 429 00:31:57,466 --> 00:32:02,709 After so many years of silence, He spoke to me again. 430 00:32:02,710 --> 00:32:04,580 What did He say? 431 00:32:04,581 --> 00:32:10,124 That I would have descendants like stars in the sky. 432 00:32:10,125 --> 00:32:13,732 Not of Eliezer, but of my own flesh. 433 00:32:13,733 --> 00:32:16,036 He promised me a son. 434 00:32:16,037 --> 00:32:18,140 A son of your own flesh? 435 00:32:18,141 --> 00:32:20,612 That's what He said, yes. 436 00:32:20,613 --> 00:32:22,517 And of mine also? 437 00:32:24,186 --> 00:32:26,156 Did He say that, Abram? 438 00:32:26,157 --> 00:32:28,060 Why would He need to? 439 00:32:28,061 --> 00:32:31,066 Who else would it be? 440 00:32:31,067 --> 00:32:34,641 You are my wife, and no other. 441 00:32:38,783 --> 00:32:41,053 A son of his own flesh. 442 00:32:41,054 --> 00:32:43,658 That's what God told him. 443 00:32:43,659 --> 00:32:47,398 His, not mine. 444 00:32:47,399 --> 00:32:50,906 What kind of a cruel god tries to make me think 445 00:32:50,907 --> 00:32:54,947 that a woman my age could have a child? 446 00:32:54,948 --> 00:32:56,717 What if you can't? 447 00:32:56,718 --> 00:32:58,187 You're blessed. 448 00:32:58,188 --> 00:33:01,828 You have a loving husband, a community. 449 00:33:01,829 --> 00:33:03,497 I know. 450 00:33:05,035 --> 00:33:07,071 Do you want to be a mother one day? 451 00:33:07,072 --> 00:33:09,242 Of course. 452 00:33:09,243 --> 00:33:11,379 How could that happen? 453 00:33:11,380 --> 00:33:13,619 I'm an Egyptian slave. Who would marry me? 454 00:33:16,792 --> 00:33:18,394 Hagar. 455 00:33:20,632 --> 00:33:24,607 What if meeting in Pharaoh's palace wasn't an accident? 456 00:33:24,608 --> 00:33:27,513 What if we were brought together for a purpose? 457 00:33:29,885 --> 00:33:32,188 I think there is a child. 458 00:33:32,189 --> 00:33:35,294 It's not of my womb. 459 00:33:35,295 --> 00:33:37,866 But the son that Abram sees is his 460 00:33:37,867 --> 00:33:41,508 and maybe yours. 461 00:33:47,086 --> 00:33:48,856 You want- 462 00:33:48,857 --> 00:33:50,559 You want me to lie with Abram? 463 00:33:50,560 --> 00:33:52,797 I want you to have a child on my behalf. 464 00:33:52,798 --> 00:33:57,438 And in return, I will help you get back home to your family. 465 00:33:57,439 --> 00:34:00,779 The pharaoh who banished us from Egypt no longer rules. 466 00:34:00,780 --> 00:34:02,148 Home? 467 00:34:02,149 --> 00:34:03,450 With my family again? 468 00:34:03,451 --> 00:34:04,452 It's what you've always wanted. 469 00:34:04,453 --> 00:34:07,191 It's what I've always wanted. 470 00:34:07,192 --> 00:34:09,295 And you can marry. 471 00:34:09,296 --> 00:34:12,402 You can have children of your own. 472 00:34:20,687 --> 00:34:21,788 Yes. 473 00:34:23,257 --> 00:34:26,196 Yes, I'll do this thing you ask. 474 00:34:26,197 --> 00:34:28,735 You have given me so much. 475 00:34:28,736 --> 00:34:32,677 I will help give you the child that you've been promised. 476 00:34:34,046 --> 00:34:35,816 Thank you. 477 00:34:42,329 --> 00:34:44,432 [Sarai] It's all here. 478 00:34:44,433 --> 00:34:48,106 You bear the child on my knee, and then, by law, he's mine. 479 00:34:48,107 --> 00:34:50,713 -And after that... -Home. 480 00:34:52,416 --> 00:34:55,556 Once we make our mark, there's no turning back. 481 00:35:13,992 --> 00:35:16,029 Every month on the quarter moon. 482 00:35:16,030 --> 00:35:17,232 Since I was a girl. 483 00:35:17,233 --> 00:35:18,835 Well, then, tonight it is. 484 00:35:20,673 --> 00:35:22,442 Shall I? 485 00:35:27,954 --> 00:35:30,491 So pretty. 486 00:35:34,734 --> 00:35:37,038 Come. 487 00:35:37,039 --> 00:35:38,608 Oh. 488 00:35:43,919 --> 00:35:45,688 Ooh, good wine. 489 00:35:45,689 --> 00:35:47,224 It's from Kith. 490 00:35:47,225 --> 00:35:48,928 Expensive wine. 491 00:35:48,929 --> 00:35:51,834 [Sarai chuckles] 492 00:35:51,835 --> 00:35:53,437 Well... 493 00:35:55,075 --> 00:35:57,111 it's a special night. 494 00:35:57,112 --> 00:35:59,550 Hmm? How so? 495 00:35:59,551 --> 00:36:01,821 We're going to ensure your bloodline. 496 00:36:05,997 --> 00:36:08,233 Lie with Hagar, Abram, 497 00:36:08,234 --> 00:36:11,006 so that we might have a child by her. 498 00:36:11,007 --> 00:36:12,441 Sarai. 499 00:36:12,442 --> 00:36:17,786 Abram, God told you that we would have a family. 500 00:36:17,787 --> 00:36:20,157 Yes. 501 00:36:20,158 --> 00:36:21,426 You and I. 502 00:36:21,427 --> 00:36:25,669 We will have a family, but only by Hagar. 503 00:36:27,907 --> 00:36:30,512 Abram, please. 504 00:36:44,473 --> 00:36:48,582 I have loved only one my whole life. 505 00:36:57,934 --> 00:36:58,984 Hagar. 506 00:37:24,487 --> 00:37:26,858 That's the only way. 507 00:38:16,591 --> 00:38:19,461 Oh, I was just getting these ready for you. 508 00:38:19,462 --> 00:38:21,534 Sorry, I was gonna do it myself. 509 00:38:21,535 --> 00:38:25,107 Oh, well, then, sooner we know, the sooner- 510 00:38:25,108 --> 00:38:27,613 Sooner I can go home? 511 00:38:48,622 --> 00:38:50,625 You were asleep when I came in. 512 00:38:50,626 --> 00:38:53,030 Yes, it was late. I was tired. 513 00:38:56,237 --> 00:38:57,505 I only did what you asked. 514 00:38:57,506 --> 00:38:59,496 You could have protested a little more. 515 00:39:04,219 --> 00:39:07,024 If you have had a change of heart... 516 00:39:07,025 --> 00:39:08,093 No. 517 00:39:09,096 --> 00:39:10,699 No. 518 00:39:11,835 --> 00:39:14,840 Please lie with her until she is with child. 519 00:39:17,412 --> 00:39:21,520 But remember, husband. 520 00:39:21,521 --> 00:39:25,996 She's a woman with a woman's heart. 521 00:39:54,253 --> 00:39:57,057 You're very beautiful. 522 00:39:57,058 --> 00:39:59,930 I don't know why I haven't noticed that till now. 523 00:40:09,684 --> 00:40:12,656 You tell me about them, your family. 524 00:40:17,232 --> 00:40:18,701 Uh... 525 00:40:18,702 --> 00:40:22,307 I have two younger brothers. 526 00:40:22,308 --> 00:40:24,445 Hahn and Creel. 527 00:40:24,446 --> 00:40:26,551 Hahn and Creel? 528 00:40:26,552 --> 00:40:28,187 What are they like? 529 00:40:31,460 --> 00:40:33,329 Well, I can't wait to see them. 530 00:40:33,330 --> 00:40:35,936 [both chuckle] 531 00:40:46,123 --> 00:40:48,995 [gentle music] 532 00:40:55,275 --> 00:40:57,077 A boy. 533 00:40:57,078 --> 00:40:58,128 Abram! 534 00:41:11,875 --> 00:41:12,976 A boy? 535 00:41:12,977 --> 00:41:15,782 A son. 536 00:41:20,157 --> 00:41:23,030 [dramatic music] 537 00:41:50,586 --> 00:41:52,956 [dog barks] 538 00:41:53,006 --> 00:41:57,556 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.