Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,300 --> 00:01:59,200
A little more absinthe, Mr. Bliss?
2
00:01:59,401 --> 00:02:02,001
No, no, don't bother about it.
I don't know what I want.
3
00:02:02,102 --> 00:02:03,602
Anything wrong, sir?
4
00:02:03,603 --> 00:02:05,503
Yes, everything, Fran�ois.
5
00:02:05,504 --> 00:02:07,304
Let me make you another one.
6
00:02:08,205 --> 00:02:10,805
It won't help.
It's just me, I'm feeling terrible.
7
00:02:18,406 --> 00:02:20,706
Good evening, Lord Honiton.
Oh, good evening, Henri.
8
00:02:20,707 --> 00:02:23,307
Has Mr. Bliss arrived yet?
Mr. Bliss is waiting for you in the bar.
9
00:02:23,308 --> 00:02:25,208
Oh, good. It's busy as ever, I see.
10
00:02:26,009 --> 00:02:27,109
Good evening.
11
00:02:36,210 --> 00:02:37,610
Hello, Ronnie. What will you have?
12
00:02:37,611 --> 00:02:40,011
Dry martini, please.
Haven't those girls arrived yet?
13
00:02:40,012 --> 00:02:41,412
Not yet. Who cares?
14
00:02:41,513 --> 00:02:43,213
Come on, let's sit down over here.
15
00:02:44,314 --> 00:02:48,314
Look, Ronnie. I got your note, but I'm
blowed if I'll lend you a 1,000 pounds.
16
00:02:48,715 --> 00:02:49,915
Oh, never mind about that.
17
00:02:50,016 --> 00:02:52,893
I shouldn't have asked you, really. But
you know how broke I am and you're rolling.
18
00:02:52,917 --> 00:02:54,594
It's not a question of
whether or not I can afford it.
19
00:02:54,618 --> 00:02:57,018
The point is it's too easy to
lose one's friends that way.
20
00:02:57,019 --> 00:03:00,100
Let's forget it, shall we? I shouldn't
like anything to spoil our friendship.
21
00:03:00,199 --> 00:03:02,900
Don't let's talk about money
anyway, Ronnie. I feel like an old man.
22
00:03:02,901 --> 00:03:06,901
I'm not kidding. There's something in
there lying, something's wrong with me.
23
00:03:06,902 --> 00:03:10,252
If you're really feeling ill why don't you
let Sir James Alroyd have a look at you?
24
00:03:10,299 --> 00:03:12,253
Who?
Sir James Alroyd.
25
00:03:12,254 --> 00:03:13,919
He's a bit of a quack
and he'll charge you 20
26
00:03:13,931 --> 00:03:15,754
guineas but he's the
best diagnostician there is.
27
00:03:15,755 --> 00:03:17,655
Oh, no, no, no. He's what?
28
00:03:17,656 --> 00:03:21,156
Don't ask me to repeat that. Anyway,
he'll tell you what's the matter with you.
29
00:03:21,157 --> 00:03:22,557
He's the best doctor in London.
30
00:03:34,958 --> 00:03:37,458
Oh, snap out of it,
public misery number one.
31
00:03:37,459 --> 00:03:38,959
Come on, let's go and eat.
32
00:03:38,960 --> 00:03:40,560
Yes, I'm hungry.
33
00:03:40,561 --> 00:03:42,861
All right. Here you are.
34
00:03:42,962 --> 00:03:44,862
Thank you, Mr. Bliss.
35
00:03:44,863 --> 00:03:49,163
Ernest, everyone's been admiring
my bracelet. It was sweet of you.
36
00:04:25,364 --> 00:04:27,964
Biarritz? That won't do any good.
37
00:04:28,065 --> 00:04:30,400
All that woman needs is to
sack five of her seven servants
38
00:04:30,451 --> 00:04:32,701
and do six hours of housework
a day for three months.
39
00:04:38,102 --> 00:04:42,302
I'm afraid you'll break out some day
and tell one of them the truth.
40
00:04:53,703 --> 00:04:55,503
Lord Roberts, please.
41
00:05:00,904 --> 00:05:02,304
Just a moment.
42
00:05:02,805 --> 00:05:04,921
What is the matter here?
My name is Bliss, Ernest
43
00:05:04,933 --> 00:05:06,805
Bliss. I had an
appointment for 11 o'clock.
44
00:05:06,806 --> 00:05:09,406
I'm sorry, Mr. Bliss,
but you were half an hour late.
45
00:05:16,607 --> 00:05:18,807
Sir James will see you now, Mr. Bliss.
46
00:05:30,008 --> 00:05:32,308
Rather difficult man to see, aren't you,
Sir James?
47
00:05:32,409 --> 00:05:34,709
Not for those who are punctual.
48
00:05:36,510 --> 00:05:37,910
Any other complaints?
49
00:05:37,911 --> 00:05:40,311
Do you think I'd have waited
an hour and a half if I hadn't?
50
00:05:40,312 --> 00:05:41,612
Oh, forget about that.
51
00:05:42,199 --> 00:05:46,013
What do you think is the matter with you?
I don't know. That's why I came to see you.
52
00:05:47,314 --> 00:05:49,614
I can't eat, I can't sleep. I'm nervous.
53
00:05:50,015 --> 00:05:52,115
I never do anything and I'm always tired.
54
00:05:52,116 --> 00:05:55,516
Oh. Just take off your shirt and lie down
on that couch.
55
00:05:56,917 --> 00:05:58,797
There's nothing wrong
with your blood pressure.
56
00:05:59,318 --> 00:06:02,618
Your muscles are a bit flabby
but your heart's quite sound.
57
00:06:03,319 --> 00:06:04,919
Well, what's the matter with me?
58
00:06:04,920 --> 00:06:08,220
Money.
Money? That's not an illness.
59
00:06:12,221 --> 00:06:14,821
In your case it's a disease.
60
00:06:14,822 --> 00:06:17,322
Most people break down through overwork.
61
00:06:17,323 --> 00:06:19,923
Yours is caused by self-indulgence.
62
00:06:20,124 --> 00:06:22,524
Really? Is that so?
63
00:06:24,225 --> 00:06:26,125
You know, your father was a clever man.
64
00:06:26,126 --> 00:06:28,000
What are you looking for?
My tie.
65
00:06:28,081 --> 00:06:30,199
You've got it on.
Oh.
66
00:06:30,200 --> 00:06:34,600
But he made a big mistake when he left you
2 million pounds to play the fool with.
67
00:06:35,301 --> 00:06:37,444
Believe it or not, Sir
James, I'm paying you 20
68
00:06:37,456 --> 00:06:39,701
guineas to give me
medical advice. Not a lecture.
69
00:06:41,302 --> 00:06:44,402
My advice should be worth
fifty thousand pounds to you.
70
00:06:45,703 --> 00:06:47,903
I suppose I'm getting a
bargain for twenty, eh?
71
00:06:47,904 --> 00:06:50,804
Certainly, if you take it.
What makes you think I wouldn't?
72
00:06:52,205 --> 00:06:54,905
No patient of mine in
Harley Street ever has.
73
00:06:56,006 --> 00:06:57,606
Sounds interesting.
74
00:06:57,807 --> 00:06:59,007
What is it?
75
00:07:01,308 --> 00:07:02,608
Well...
76
00:07:04,609 --> 00:07:06,709
Disappear for a time.
77
00:07:07,410 --> 00:07:10,710
Earn your own living. Live on a few
pounds a week if you can make them.
78
00:07:11,011 --> 00:07:12,811
If not, go hungry.
79
00:07:13,512 --> 00:07:17,200
Do that for a year and I guarantee
it will make you fit.
80
00:07:17,201 --> 00:07:19,301
That's rather a tall order.
81
00:07:20,002 --> 00:07:22,902
Of course a certain amount of moral stamina
will be needed.
82
00:07:23,203 --> 00:07:25,303
You think I've no stamina, eh?
83
00:07:27,704 --> 00:07:30,004
Well, no hard feelings. Good morning.
84
00:07:30,005 --> 00:07:31,605
Good morning, Mr. Bliss.
85
00:07:37,106 --> 00:07:40,506
You don't seem to like me.
A medical man's time is limited.
86
00:07:40,507 --> 00:07:43,907
Besides, there's so much genuine suffering
in the world that money would alleviate.
87
00:07:44,308 --> 00:07:48,408
You should visit my clinic in the East End
if you can spare the time.
88
00:07:49,009 --> 00:07:50,809
I'm being unprofessionally rude, perhaps,
89
00:07:50,810 --> 00:07:53,110
because you're the fifth
patient I've had here this morning
90
00:07:53,111 --> 00:07:55,911
suffering from the same complaint:
too much money.
91
00:07:55,912 --> 00:07:57,712
Look here, Sir James.
92
00:07:58,014 --> 00:07:59,814
You just refused to shake hands with me.
93
00:08:00,015 --> 00:08:01,615
All right, I'll make you an offer.
94
00:08:01,616 --> 00:08:03,416
Your clinic needs money.
95
00:08:03,617 --> 00:08:06,417
I'll bet you that fifty thousand pounds
you say your advice is worth...
96
00:08:06,718 --> 00:08:08,318
against an apology.
97
00:08:08,319 --> 00:08:09,819
And an honest handshake.
98
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
That I can take your advice
and follow it to the letter.
99
00:08:13,321 --> 00:08:15,021
That should be quite
a simple matter for you.
100
00:08:15,022 --> 00:08:18,363
Your bookmaker, your
gunsmith, even your tobacconist
101
00:08:18,375 --> 00:08:21,222
might find you a job at
a few pounds a week.
102
00:08:21,223 --> 00:08:22,623
Not at all.
103
00:08:22,624 --> 00:08:24,624
I'll set out with only five pounds.
104
00:08:24,825 --> 00:08:28,325
And without driving the slightest benefit
from my name, money or present position,
105
00:08:28,626 --> 00:08:31,026
I'll earn my living for a year.
106
00:08:31,327 --> 00:08:33,927
And if I do touch my own
money for my own use,
107
00:08:34,228 --> 00:08:36,228
you get fifty thousand pounds.
108
00:08:36,629 --> 00:08:38,729
Big words, Mr. Bliss.
109
00:08:38,730 --> 00:08:40,530
Big promises.
110
00:08:40,631 --> 00:08:43,231
But I'm afraid I can't
take them seriously...
111
00:08:43,332 --> 00:08:44,832
from you.
112
00:08:47,633 --> 00:08:50,433
Before you gave me that look
there was a sporty chance you'd win.
113
00:08:52,434 --> 00:08:53,934
Now you haven't a hope!
114
00:08:54,735 --> 00:08:56,635
Then the bet is off.
115
00:08:56,636 --> 00:08:58,736
No, the bet's on and I'm going through.
116
00:08:58,837 --> 00:09:00,300
Which is it?
Left.
117
00:09:00,301 --> 00:09:01,601
Oh...
118
00:09:23,002 --> 00:09:24,202
Here we are, Clowes.
119
00:09:24,903 --> 00:09:27,803
Better take those heavy shoes along.
I might have to do a lot of walking.
120
00:09:27,804 --> 00:09:29,304
Yes.
121
00:09:29,305 --> 00:09:32,005
I guess that's about all now.
I won't need these.
122
00:09:32,006 --> 00:09:33,906
No, sir?
123
00:09:35,207 --> 00:09:36,507
Tell me something, Clowes.
124
00:09:36,908 --> 00:09:39,508
Is it true that the hardest job
in the world is doing nothing?
125
00:09:39,609 --> 00:09:40,909
Yes, sir.
126
00:09:40,910 --> 00:09:43,610
Well, I'm afraid that's going to be
your job for the next twelve months.
127
00:09:43,611 --> 00:09:45,511
Yes, sir.
128
00:09:45,512 --> 00:09:47,812
Twelve months?
Then where do I send your trunks?
129
00:09:47,813 --> 00:09:50,613
Trunks?
No, all I need is in that bag.
130
00:09:51,114 --> 00:09:52,114
Yes.
131
00:09:52,255 --> 00:09:54,815
For twelve months?
Yes, sir.
132
00:09:54,816 --> 00:09:56,116
Yes.
133
00:09:57,217 --> 00:10:00,317
But of course your dress clothes...
No, I won't have any use for them.
134
00:10:01,918 --> 00:10:04,395
I'd better take a look around
and see if I haven't forgotten anything.
135
00:10:04,419 --> 00:10:05,519
Yes.
136
00:10:09,520 --> 00:10:11,320
Oh, Clowes.
Sir?
137
00:10:11,321 --> 00:10:15,021
These cigars. Keep them in condition,
will you? They're the last of their crop.
138
00:10:15,022 --> 00:10:17,122
Yes, sir.
Oh, and the wine.
139
00:10:17,123 --> 00:10:20,623
Especially the '84 port. I don't
want that touched. Yes, sir.
140
00:10:25,424 --> 00:10:28,424
Your pocketbook, sir.
Ah, yes. Wait a minute.
141
00:10:30,125 --> 00:10:33,925
Now look, Clowes. What is this?
A five pound note, sir.
142
00:10:33,926 --> 00:10:35,584
Right. Now, you're
a witness that this is
143
00:10:35,596 --> 00:10:37,426
all the money I'm taking
with me, aren't you?
144
00:10:37,427 --> 00:10:38,727
Yes, sir.
Fine.
145
00:10:38,728 --> 00:10:40,628
And your checkbook, sir.
146
00:10:40,629 --> 00:10:43,629
No, I won't need that for a year.
At least I hope not.
147
00:10:43,630 --> 00:10:46,530
Put it in the desk drawer...
No, no, don't bother now.
148
00:10:46,531 --> 00:10:49,231
If the bank's ready, take it
downstairs and fetch me... No, no!
149
00:10:49,732 --> 00:10:52,732
Don't worry. I'll do it myself.
I'd better start now.
150
00:10:53,033 --> 00:10:56,533
Oh, Clowes, refer all letters and inquiries
to Mr. Crawley.
151
00:10:56,834 --> 00:10:59,734
And I'll see you back here a year from now.
152
00:10:59,935 --> 00:11:02,335
I hope you won't be as bored doing nothing
as I've been.
153
00:11:02,396 --> 00:11:07,206
What exactly are you going to do, sir?
That's exactly what I don't know.
154
00:11:09,107 --> 00:11:11,307
Well, goodbye, Clowes.
155
00:11:11,608 --> 00:11:13,008
Yes, sir.
156
00:12:44,409 --> 00:12:47,599
He's been out of work
and he's owing me a bit.
157
00:12:47,650 --> 00:12:50,000
Well, we pay our rent, Mrs. Heath.
158
00:12:50,191 --> 00:12:53,901
And if we can't get Bliss's room, we move.
159
00:12:53,902 --> 00:12:55,802
You can't turn round in here.
160
00:12:55,803 --> 00:12:59,103
I can't turn him out into the street,
Mrs. Matthews.
161
00:13:29,904 --> 00:13:31,704
Oh, hello, Mrs. Heath.
162
00:13:31,705 --> 00:13:34,105
You feeling very tired, my dear?
163
00:13:34,106 --> 00:13:36,006
Like a cup of tea?
164
00:13:36,907 --> 00:13:39,007
Haven't you anything else to say to me,
Mrs. Heath?
165
00:13:39,108 --> 00:13:42,808
Oh, I'm afraid you overheard.
166
00:13:43,209 --> 00:13:45,109
But don't let it worry you.
167
00:13:45,410 --> 00:13:48,510
Well... thanks for the mending.
168
00:13:48,511 --> 00:13:50,111
In fact, it's looking professional.
169
00:13:52,012 --> 00:13:53,612
Very good tenants, aren't they?
170
00:13:53,813 --> 00:13:58,313
Best I've got. Yes... yes. I
haven't paid my rent for two weeks.
171
00:13:59,314 --> 00:14:03,414
Not another word.
If they goes, they goes.
172
00:14:04,115 --> 00:14:06,615
Well, that's all right,
but you need the money.
173
00:14:07,016 --> 00:14:08,616
Never mind that.
174
00:14:08,817 --> 00:14:12,117
There's them that can pay
and them that can't.
175
00:14:12,318 --> 00:14:15,518
And I knows one from another.
176
00:14:35,819 --> 00:14:39,400
So, young man.
You want to sell my Alpha stoves.
177
00:14:39,501 --> 00:14:40,601
That's right, sir.
178
00:14:41,902 --> 00:14:46,002
Miss Clayton, bring me that file
of applications for this job, please.
179
00:14:46,103 --> 00:14:47,503
Yes, Mr. Masters.
180
00:14:50,404 --> 00:14:54,104
Oh, Mr. Masters, why bother going through
all those? After all, I'm here on the spot.
181
00:14:55,205 --> 00:14:57,709
And believe me,
Mr. Masters, this is the
182
00:14:57,721 --> 00:15:00,605
first time in my life
I've been without a job.
183
00:15:00,606 --> 00:15:04,506
You've been very lucky.
But have you ever had one?
184
00:15:07,607 --> 00:15:12,307
Now, young man. Twenty-seven applications
from travelers of experience.
185
00:15:13,108 --> 00:15:15,508
Why should I chuck all
these and engage you?
186
00:15:15,709 --> 00:15:17,009
Well...
187
00:15:17,510 --> 00:15:20,410
Look, Mr. Masters,
let me tell you the truth.
188
00:15:21,111 --> 00:15:23,111
I've been walking around for weeks
trying to get a job.
189
00:15:23,112 --> 00:15:26,612
If I don't get one soon, I'll starve.
I've got to get this one.
190
00:15:31,113 --> 00:15:32,913
Oh, say. I got the job.
191
00:15:32,914 --> 00:15:36,500
I was afraid you would.
Mr. Masters can't say no to anyone.
192
00:15:36,565 --> 00:15:38,615
Afraid? I can sell stoves.
193
00:15:40,916 --> 00:15:43,916
What's your name?
Oh... Ernest Bliss.
194
00:15:44,207 --> 00:15:46,917
What's yours?
Clayton.
195
00:15:48,718 --> 00:15:52,018
Start tomorrow, April 21st.
196
00:15:53,319 --> 00:15:56,519
Five percent on all sales
and two pounds a week salary, Mr. Bliss.
197
00:16:01,120 --> 00:16:04,520
Bring in the orders to me and
come to me for your wages. Thanks.
198
00:16:04,621 --> 00:16:07,098
Now, here are some catalogs
with full details of the office stove.
199
00:16:07,122 --> 00:16:08,722
Fine.
The price list...
200
00:16:09,523 --> 00:16:11,923
And here's your order book.
My what?
201
00:16:12,424 --> 00:16:15,724
Your order book.
Oh, order book, yes...
202
00:16:16,325 --> 00:16:20,025
You don't think much of me now,
but you'll be surprised when I get started.
203
00:16:21,726 --> 00:16:23,026
Goodbye, Miss Clayton.
204
00:17:23,227 --> 00:17:24,827
Still empty.
205
00:17:24,828 --> 00:17:27,328
So you haven't got started yet.
206
00:17:29,329 --> 00:17:31,429
I know, Miss Clayton.
207
00:17:31,430 --> 00:17:33,330
But...
208
00:17:33,831 --> 00:17:36,231
in the past few weeks
I've tried dozens of firms.
209
00:17:36,232 --> 00:17:38,732
And there's always some
reason for not buying it, either...
210
00:17:38,733 --> 00:17:42,000
either the stove is too large, or
too small, or the price is too high...
211
00:17:42,091 --> 00:17:43,901
or it isn't advertised enough, or...
212
00:17:44,802 --> 00:17:47,202
well, maybe I'm just a rotten salesman.
213
00:17:48,403 --> 00:17:49,903
But I believe in the stove.
214
00:17:50,200 --> 00:17:52,204
It's a good stove. My luck will change.
215
00:17:52,705 --> 00:17:54,205
You look very tired.
216
00:17:54,506 --> 00:17:56,306
Let me make you a cup of tea.
217
00:17:57,907 --> 00:18:00,007
That's awfully kind of you.
218
00:18:00,408 --> 00:18:02,008
I thought you didn't like me.
219
00:18:02,009 --> 00:18:04,609
Business has nothing to
do with personal feelings.
220
00:18:06,710 --> 00:18:08,210
May I help you?
221
00:18:14,411 --> 00:18:16,011
I'm worried about Mr. Masters.
222
00:18:16,012 --> 00:18:18,712
His life's savings are in this stove.
223
00:18:19,113 --> 00:18:22,413
Oh, bad as all that, huh?
Yes, we'll have to close down shortly.
224
00:18:22,614 --> 00:18:24,114
Oh, I'm sorry.
225
00:18:24,115 --> 00:18:26,455
I feel sort of partly to blame, you know?
226
00:18:26,520 --> 00:18:29,316
Oh, you mustn't say
that. You did your best.
227
00:18:30,517 --> 00:18:33,617
What will you do now?
Do you live with your parents?
228
00:18:33,818 --> 00:18:36,218
No, my mother and sister live up north.
229
00:18:36,419 --> 00:18:37,919
I stay at a girls' club.
230
00:18:38,520 --> 00:18:41,420
Pretty rotten life for you, isn't it,
being cooped up in an office like this.
231
00:18:41,421 --> 00:18:45,201
Oh, it hasn't been so bad.
At least I've had my job.
232
00:18:45,202 --> 00:18:47,702
Yes, you have something to hold on to.
233
00:18:48,403 --> 00:18:50,683
If I don't get another
quickly I'll have to start
234
00:18:50,695 --> 00:18:52,803
hinting at my friends
that I need free meals.
235
00:18:53,504 --> 00:18:55,204
Well, that'll be just as good as...
236
00:18:57,105 --> 00:18:58,405
Free meals?
237
00:18:58,406 --> 00:18:59,806
Yes, if I can get any.
238
00:19:00,007 --> 00:19:01,307
Wait, that gives me an idea.
239
00:19:02,408 --> 00:19:05,308
Five hundred pounds. Right.
240
00:19:05,609 --> 00:19:08,809
So this means that Alroyd
gets his 50,000 pounds.
241
00:19:08,810 --> 00:19:11,460
What?
Because you've lost your bet.
242
00:19:11,521 --> 00:19:13,432
After all I've been
through for the past four
243
00:19:13,444 --> 00:19:15,199
weeks do you think
I'm going to quit now?
244
00:19:15,462 --> 00:19:20,062
The bet was that you'd live on what had
done yourself without using your own money.
245
00:19:20,063 --> 00:19:23,363
Yes. For my own benefit. That was the bet.
246
00:19:23,364 --> 00:19:26,364
I'm not touching this.
It's for someone else.
247
00:19:27,665 --> 00:19:30,965
Look. Here's what I have
left from my last week's wages.
248
00:19:30,966 --> 00:19:33,866
And here's what I'm living on.
Good heavens!
249
00:19:34,867 --> 00:19:37,067
Yes, it's just about
enough for one meal, too.
250
00:20:16,268 --> 00:20:17,468
Excuse me.
251
00:20:19,169 --> 00:20:21,569
You can't come this way, sir.
Get your place on the queue.
252
00:20:21,570 --> 00:20:23,727
I'm here on business. I want to
see the manager. Where is he?
253
00:20:23,751 --> 00:20:25,771
Oh, he's at the desk, sir.
All right.
254
00:20:28,072 --> 00:20:29,472
Good morning.
255
00:20:30,373 --> 00:20:31,500
Oh, good morning.
256
00:20:31,551 --> 00:20:33,301
I'm the buyer from Ellerman's Limited.
257
00:20:33,302 --> 00:20:36,002
Well, well, won't you sit down.
258
00:20:36,003 --> 00:20:37,103
Thank you, thank you.
259
00:20:38,704 --> 00:20:40,404
Oh, miss.
260
00:20:40,805 --> 00:20:42,525
Will you tell the chef
I've tasted this. I find
261
00:20:42,537 --> 00:20:44,305
it excellent, and to
serve it out to the people.
262
00:20:44,306 --> 00:20:45,606
Yes, sir.
263
00:20:45,607 --> 00:20:47,207
Pretty enterprising all this.
264
00:20:47,268 --> 00:20:51,008
Oh, yes, well it's just a little idea to
strengthen our retail trade, you see.
265
00:20:54,009 --> 00:20:55,809
Oh, you're wholesale.
266
00:20:55,810 --> 00:20:59,010
Well, of course, that's hardly in our line.
267
00:20:59,511 --> 00:21:02,588
If you'll excuse me, a moment, I have
a couple of other buyers waiting for me.
268
00:21:02,612 --> 00:21:06,712
Oh, wait a moment. Surely you can spare me
a couple of moments to show me the stoves.
269
00:21:07,513 --> 00:21:11,313
Well... yes, yes. I suppose it can be done.
Come this way, will you?
270
00:21:20,214 --> 00:21:23,684
Oh, yes, this little ventilator.
It's patented, of course.
271
00:21:23,755 --> 00:21:25,715
Yes, the Masters patent.
272
00:21:26,216 --> 00:21:28,216
Oh, miss...
273
00:21:28,217 --> 00:21:30,664
Would you mind telling the two gentlemen
that are waiting for me,
274
00:21:30,688 --> 00:21:33,108
the two buyers,
that I'll join them in just a moment.
275
00:21:35,719 --> 00:21:39,319
There's no reason to divide the business
between a dozen firms.
276
00:21:39,320 --> 00:21:42,620
Well, of course... We might be
able to manage your entire output.
277
00:21:43,191 --> 00:21:45,721
Oh...
In the meantime...
278
00:21:45,722 --> 00:21:47,022
I'll order a hundred.
279
00:21:47,623 --> 00:21:50,723
A hundred. I'm sorry, but
that's all I can at the moment.
280
00:21:50,724 --> 00:21:54,024
Oh, no... yes, yes...
The usual trade terms.
281
00:21:54,125 --> 00:21:55,525
Well...
282
00:21:56,126 --> 00:21:57,726
Look, old man, I...
283
00:21:57,727 --> 00:22:00,727
I wish you'd wait and see Mr. Masters
himself. He'll be along in just a minute.
284
00:22:00,728 --> 00:22:02,828
While we're waiting, I'll write the order.
285
00:22:02,829 --> 00:22:05,129
The er...
The order.
286
00:22:05,630 --> 00:22:08,530
Oh, yes, the order.
It's so noisy around here.
287
00:22:08,731 --> 00:22:11,631
The order, yes... I'll get it, I'll get it.
288
00:22:19,332 --> 00:22:20,732
Oh, look at that, look at that.
289
00:22:20,733 --> 00:22:22,333
My first order.
290
00:22:22,334 --> 00:22:25,534
What?
In the new book.
291
00:22:25,835 --> 00:22:27,735
I see, here you are, sir.
292
00:22:28,536 --> 00:22:30,456
Oh, Mr. Masters, now.
293
00:22:30,457 --> 00:22:33,457
Mr. Masters, I want you to know
the chief buyer at Ellerman's.
294
00:22:33,458 --> 00:22:35,858
Good morning, Mr. Masters.
What's the meaning of all this, Mr. Bliss?
295
00:22:35,859 --> 00:22:39,659
Ellerman's has just placed an
order for 100 stoves. One hundred?
296
00:22:39,660 --> 00:22:42,640
It's only a trial order, of course.
But we...
297
00:22:42,761 --> 00:22:46,161
I've already explained that we're really
not interested in wholesale business.
298
00:22:46,162 --> 00:22:48,545
You must appreciate,
Mr. Masters, that if we can
299
00:22:48,557 --> 00:22:51,000
get together, we can
take at least 40,000 a year.
300
00:22:51,080 --> 00:22:52,363
Certainly... huh?
301
00:22:54,364 --> 00:22:58,564
But are we... No, no, Mr. Masters,
we can at least consider the matter.
302
00:22:58,565 --> 00:23:01,865
Think it over.
I know you're busy at the moment.
303
00:23:02,066 --> 00:23:05,366
So I'll call at your office tomorrow.
Good morning. Good morning.
304
00:23:06,267 --> 00:23:07,467
Look at that.
305
00:23:09,168 --> 00:23:11,068
But where did you get all the money
to run this place?
306
00:23:11,069 --> 00:23:12,969
Well, I'm coming to that.
307
00:23:12,970 --> 00:23:16,270
You see, I borrowed
500 pound on your behalf
308
00:23:16,321 --> 00:23:20,171
from a young fool I know who has more money
than is good for him.
309
00:23:21,072 --> 00:23:24,072
Here's what's left of it and his solicitor
will send you a bill.
310
00:23:24,673 --> 00:23:27,073
Oh, by the way.
May I?
311
00:23:27,074 --> 00:23:29,474
I'm a trifle short. I
had to hire this suit.
312
00:23:30,075 --> 00:23:32,075
I owe your commission on 100 stoves.
313
00:23:32,876 --> 00:23:36,776
Mr. Masters, I'm afraid I can't take that.
You see...
314
00:23:36,977 --> 00:23:38,377
I have to leave your employ.
315
00:23:38,378 --> 00:23:41,878
What do you take me for?
You saved me from going under.
316
00:23:41,879 --> 00:23:44,279
No, no. You stay on here as a partner.
317
00:23:45,380 --> 00:23:48,480
Bliss, you can't leave now. Please don't.
318
00:23:49,781 --> 00:23:51,781
Well, I'm afraid I must.
319
00:23:53,182 --> 00:23:55,982
These are my own clothes in here.
Goodbye, Mr. Masters.
320
00:23:56,083 --> 00:24:00,183
Don't be silly. There's big money in this.
I'm offering you a partnership.
321
00:24:00,200 --> 00:24:02,284
I won't take no for an answer.
322
00:24:02,285 --> 00:24:04,085
I'm going to have a look around this place.
323
00:24:05,486 --> 00:24:10,586
Miss Clayton, this isn't goodbye for us.
It's all too insane.
324
00:24:10,787 --> 00:24:13,287
Yes, I suppose it seems so, but...
325
00:24:13,788 --> 00:24:15,188
Look...
326
00:24:15,389 --> 00:24:17,336
when I'm settled in my
next job can I call you up
327
00:24:17,348 --> 00:24:19,229
and take you to dinner,
or a show or something?
328
00:24:21,390 --> 00:24:23,790
Well, there's no use prolonging the agony,
is there?
329
00:24:24,891 --> 00:24:26,291
Goodbye.
330
00:24:45,392 --> 00:24:48,192
Ready to order, signori?
Yes, wait a minute...
331
00:24:50,893 --> 00:24:53,293
How's the chicken?
Oh, it's very nice.
332
00:24:53,294 --> 00:24:54,994
I knew you'd say that, anyway.
333
00:24:54,995 --> 00:24:57,595
Two chickens, eh?
Yes, and er...
334
00:24:57,596 --> 00:24:59,996
two desserts.
335
00:24:59,997 --> 00:25:03,997
Desserts and two coffees.
Two desserts and two coffees.
336
00:25:03,998 --> 00:25:05,798
How'd you like yours, black?
Black.
337
00:25:05,859 --> 00:25:07,699
All right, two coffees.
Right.
338
00:25:07,700 --> 00:25:11,290
Let's try this.
It's a marvelous wine.
339
00:25:11,351 --> 00:25:13,101
I hope you're right.
340
00:25:14,502 --> 00:25:16,302
You should have phoned me sooner.
341
00:25:16,303 --> 00:25:18,903
Even if you hadn't found work.
I could have paid for the dinner.
342
00:25:21,304 --> 00:25:22,804
Do girls pay for dinners?
343
00:25:22,805 --> 00:25:26,305
I hadn't thought about it.
Well, I might not have bought you the wine.
344
00:25:27,006 --> 00:25:28,706
Yes, but this is a celebration.
345
00:25:28,707 --> 00:25:31,145
To your entrance into
the cabbage business? No,
346
00:25:31,157 --> 00:25:33,607
no. To our first dinner
together. Here's to us.
347
00:25:36,708 --> 00:25:38,708
Ah, but it's good!
It's lovely.
348
00:25:38,709 --> 00:25:41,009
So cheap, my goodness,
I thought it would taste like red ink.
349
00:25:41,010 --> 00:25:43,810
I fancy it's magic. It's your magic, too.
350
00:25:43,811 --> 00:25:47,611
It's you who turned this cheap wine,
this cheap food, into a feast of the gods.
351
00:25:57,412 --> 00:25:59,812
I have an idea he's done that for us.
For you.
352
00:25:59,813 --> 00:26:02,651
If signorina and signore
would like to dance,
353
00:26:02,663 --> 00:26:05,513
it would give Giuseppe
the greatest pleasure.
354
00:26:05,614 --> 00:26:07,214
Thanks.
355
00:26:07,415 --> 00:26:09,715
It's funny, that's my favorite dance theme.
356
00:26:09,716 --> 00:26:12,216
Best tune I ever heard.
Come on, let's do something about it.
357
00:26:27,017 --> 00:26:29,417
I'm leaving Mr. Masters.
Really, why?
358
00:26:29,418 --> 00:26:32,118
For the same reason you did.
What do you mean?
359
00:26:32,239 --> 00:26:35,119
You turned him down so he wants
to make me his partner.
360
00:26:35,120 --> 00:26:38,320
Partner? Why, the old scoundrel.
361
00:26:38,321 --> 00:26:40,921
Oh, I don't think so.
I'm rather fond of him.
362
00:26:42,022 --> 00:26:45,122
He wants to marry you, eh?
Well, it makes it rather awkward.
363
00:26:45,123 --> 00:26:47,323
Two of us in the same office...
364
00:26:47,324 --> 00:26:52,624
Yes... but look, Frances, what can a fellow
like that offer a young girl like yourself?
365
00:26:53,125 --> 00:26:55,025
Security.
366
00:26:55,026 --> 00:26:56,026
Oh.
367
00:26:57,727 --> 00:26:59,827
Well, what are you going to do?
368
00:27:00,208 --> 00:27:02,628
Same thing you've been doing.
Look for something else.
369
00:27:03,129 --> 00:27:04,529
Good girl.
370
00:27:05,199 --> 00:27:06,930
It's not so easy, you know.
371
00:27:33,131 --> 00:27:35,201
Your driving test was satisfactory.
372
00:27:37,202 --> 00:27:38,702
But driving isn't everything.
373
00:27:38,703 --> 00:27:43,203
What we want is punctuality and service.
Yes, sir.
374
00:27:43,404 --> 00:27:45,604
Oh, er... what about my livery, sir?
375
00:27:45,605 --> 00:27:48,105
The uniform will cost 10 pounds.
376
00:27:49,106 --> 00:27:51,806
We supply it, you pay
for it out of your wages.
377
00:27:51,907 --> 00:27:54,107
A pound a week, to me.
378
00:27:54,608 --> 00:27:56,908
Very good, sir.
379
00:27:57,899 --> 00:28:00,609
Report at seven in the morning.
Yes, sir.
380
00:28:10,410 --> 00:28:11,510
Hello.
381
00:28:11,711 --> 00:28:14,311
Did you get the job?
Oh, sure, sure.
382
00:28:14,312 --> 00:28:16,912
I thought you would. Of course
old Mike's uniform just about fits you.
383
00:28:16,913 --> 00:28:18,413
Here... you can't smoke here, you know.
384
00:28:18,414 --> 00:28:20,514
Thanks. It's against the rules.
385
00:28:20,515 --> 00:28:22,915
Wait a minute. What was that about Mike
and the uniform?
386
00:28:22,916 --> 00:28:25,616
Oh, he got the sack after six weeks.
They always do.
387
00:28:25,617 --> 00:28:28,817
The boss never lets them stay longer.
I thought there was something wrong.
388
00:28:28,818 --> 00:28:30,644
Something wrong? Of
course there is. You don't
389
00:28:30,656 --> 00:28:32,298
think I'm doing this
for nothing, do you?
390
00:28:32,619 --> 00:28:34,219
No, no, I don't suppose you have.
391
00:28:40,720 --> 00:28:42,320
What the blazes do you think you're doing?
392
00:28:42,321 --> 00:28:44,721
I'm terribly sorry, sir, but I didn't
notice you'd parked into this space.
393
00:28:44,722 --> 00:28:47,682
Why don't you look where you're going?
What kind of driver are you, anyway?
394
00:28:48,623 --> 00:28:49,923
Ernest!
395
00:28:49,924 --> 00:28:51,724
Ronnie!
Well, I'll be!
396
00:28:51,725 --> 00:28:54,725
How are you? Say, what do you
mean by giving us the slip like that?
397
00:28:54,726 --> 00:28:57,726
Yes, well I thought I'd better drop
out of sight for a while.
398
00:28:57,827 --> 00:28:59,715
I say, old man, don't
misunderstand me, but if a
399
00:28:59,727 --> 00:29:01,627
fiver's of any use to
you for old times' sake...
400
00:29:01,628 --> 00:29:03,528
You know, Ronnie, that's funny.
401
00:29:03,629 --> 00:29:05,829
Because the last time we
met I refused to help you.
402
00:29:05,830 --> 00:29:08,630
Yes, I guess you made me
feel pretty ashamed about that.
403
00:29:08,731 --> 00:29:10,231
Honestly, I thought you were rolling.
404
00:29:11,632 --> 00:29:15,432
No, Ronnie. Nice of you.
But put it back in your pocket.
405
00:29:16,133 --> 00:29:18,333
Thanks.
Okay.
406
00:29:18,834 --> 00:29:20,534
Hey, Ronny!
407
00:29:21,035 --> 00:29:22,535
Excuse me a moment, will you?
408
00:29:24,236 --> 00:29:26,747
Don't stand there
arguing with that chauffeur.
409
00:29:26,759 --> 00:29:29,336
It's Ernest Bliss. He's
working as a chauffeur.
410
00:29:29,437 --> 00:29:30,637
Ernest?
411
00:29:31,738 --> 00:29:33,538
I'd like to speak to him.
412
00:29:35,639 --> 00:29:39,239
No, wait for me. I'd like to speak alone.
Oh, very well.
413
00:29:43,440 --> 00:29:44,540
Ernest!
414
00:29:45,841 --> 00:29:47,341
Claire!
415
00:29:48,842 --> 00:29:50,542
Oh, you're with Ronny, huh?
416
00:29:51,343 --> 00:29:52,443
Yes.
417
00:29:55,044 --> 00:29:58,044
Well, perhaps you'd like to engage
a good chauffeur at your service?
418
00:29:59,205 --> 00:30:02,445
It wasn't very nice of you to chuck us all
just because you had bad luck.
419
00:30:03,146 --> 00:30:07,846
Yes, well, Claire, a chauffeur's
wages, you know, hardly... I know.
420
00:30:08,147 --> 00:30:11,547
A chauffeur's wages for the whole year
wouldn't buy one of the things you gave me.
421
00:30:12,848 --> 00:30:14,789
I guess you're right.
Of course there's
422
00:30:14,801 --> 00:30:17,048
always the tips. You
mustn't forget the tips.
423
00:30:17,849 --> 00:30:19,949
You haven't changed.
424
00:30:21,450 --> 00:30:23,650
Goodbye, Ernest.
Bye-bye.
425
00:30:41,751 --> 00:30:43,151
I can't understand it.
426
00:30:43,152 --> 00:30:45,252
They both came after lunch from Gaultier.
427
00:30:45,253 --> 00:30:48,253
The one I left in his car last night
and this one.
428
00:30:48,254 --> 00:30:49,554
Twin bracelets.
429
00:30:49,655 --> 00:30:50,755
Now I've got one to tell you.
430
00:30:50,756 --> 00:30:52,256
When I was dressing this evening...
431
00:30:52,257 --> 00:30:54,457
a bank messenger
came to the door of my flat
432
00:30:54,558 --> 00:30:57,658
and left a package with
ten 100 pound notes in it.
433
00:30:57,659 --> 00:31:01,259
A thousand pounds?
You know, it's a funny thing.
434
00:31:01,360 --> 00:31:03,660
When I offered Ernest a fiver yesterday
435
00:31:03,751 --> 00:31:06,661
he reminded me that he once refused
to lend me a thousand.
436
00:31:08,162 --> 00:31:11,362
It doesn't make sense.
Certainly doesn't.
437
00:31:22,263 --> 00:31:24,463
I knew you couldn't
resist a call like that.
438
00:31:26,264 --> 00:31:28,764
It is twenty miles out.
Do you need the gloves?
439
00:31:28,765 --> 00:31:29,965
No, thank you.
440
00:31:30,066 --> 00:31:31,843
Oh, I don't know.
Perhaps you'd better pop them in.
441
00:31:31,867 --> 00:31:34,867
I'll telephone your chauffeur.
No, don't wake him up.
442
00:31:34,868 --> 00:31:37,668
Ring up the garage we hired a car from
last time.
443
00:31:42,769 --> 00:31:44,169
Hello.
444
00:31:44,570 --> 00:31:45,570
Yes?
445
00:31:46,371 --> 00:31:47,771
Pick up who?
446
00:31:48,199 --> 00:31:49,872
Oh, Dr. Alroyd, yes.
447
00:31:49,873 --> 00:31:54,673
19, Dock Road, Poplar.
448
00:31:54,674 --> 00:31:55,674
Very good.
449
00:31:56,775 --> 00:31:58,375
Smith!
Sir.
450
00:31:58,676 --> 00:32:00,976
Take this and go to...
It's my night off, Mr. Edwards.
451
00:32:01,576 --> 00:32:04,676
Very well. Send Bliss for the day, then.
Yes, sir.
452
00:32:09,477 --> 00:32:12,577
You'd better get home as soon as
you've cleared up, Miss Mills. Good night.
453
00:32:12,578 --> 00:32:14,078
Good night, Sir James.
454
00:32:16,079 --> 00:32:18,579
Has my secretary told you where to go?
Yes, sir.
455
00:32:18,580 --> 00:32:20,180
Make the best time you can.
456
00:32:21,881 --> 00:32:23,781
It's a very urgent case.
457
00:32:24,182 --> 00:32:25,382
Yes, sir.
458
00:32:51,583 --> 00:32:53,283
The crisis has definitely passed.
459
00:32:53,284 --> 00:32:56,684
Nothing for you to worry about now,
Mr. Dankert. Thanks to you, Doctor.
460
00:32:56,685 --> 00:32:59,185
She said you'd come if I sent you a wire.
461
00:32:59,186 --> 00:33:02,286
I didn't believe you would.
462
00:33:02,287 --> 00:33:05,287
I don't know what to
say. And as for the fee...
463
00:33:05,388 --> 00:33:08,288
Oh, there's no fee.
Now just get back and have some sleep.
464
00:33:09,089 --> 00:33:10,389
You didn't hardly sleep.
465
00:33:28,290 --> 00:33:30,490
You're a good driver.
Sorry to have kept you up so late.
466
00:33:31,591 --> 00:33:35,191
I'd rather have a handshake than this tip,
Sir James.
467
00:33:37,092 --> 00:33:38,392
Why not both?
468
00:33:39,293 --> 00:33:41,993
Oh, no. I haven't won that bet yet.
469
00:33:42,794 --> 00:33:44,094
What the devil do you mean by that?
470
00:33:44,095 --> 00:33:47,195
Well, it'll be seven months next Tuesday.
471
00:33:47,396 --> 00:33:50,596
And believe me, the first seven months
are the hardest.
472
00:33:52,397 --> 00:33:53,597
Good night, sir.
473
00:33:59,198 --> 00:34:01,199
Well I'll be.
474
00:34:05,200 --> 00:34:07,700
Alora, eh, chef!
475
00:34:07,701 --> 00:34:09,801
Ma per l'amore a Santa Catarina!
476
00:34:09,802 --> 00:34:15,502
Ho ordinato due ravioli di sugo
e due frittata. Ma non � possibile!
477
00:34:35,803 --> 00:34:36,803
Frances, look...
478
00:34:37,104 --> 00:34:38,704
supposing you had a lot of money.
479
00:34:38,705 --> 00:34:41,905
Supposing you won a sweepstake,
what would you do, huh?
480
00:34:42,106 --> 00:34:45,306
I'd never win a sweepstake.
You might.
481
00:34:47,507 --> 00:34:48,807
Well, if I did...
482
00:34:50,908 --> 00:34:54,508
I'd buy clothes. Rooms full of clothes.
483
00:34:56,109 --> 00:34:59,109
I'd have a big car, a chauffeur...
484
00:35:02,210 --> 00:35:04,710
If you want all those things so badly,
485
00:35:04,911 --> 00:35:07,211
Masters is doing all right now, isn't he?
486
00:35:08,212 --> 00:35:09,412
Yes.
487
00:35:12,813 --> 00:35:16,113
My friend from the theater plays
for the signorina?
488
00:35:16,114 --> 00:35:17,514
You're a darling.
489
00:35:17,615 --> 00:35:20,292
Giuseppe, you know, you ought to own
this place not just be head waiter here.
490
00:35:20,316 --> 00:35:21,816
Oh, what I could do.
491
00:35:23,917 --> 00:35:25,017
Frances...
492
00:35:26,118 --> 00:35:27,218
Tell me...
493
00:35:29,219 --> 00:35:32,719
You wouldn't marry a fellow without a bean
just because you liked him, would you?
494
00:35:35,820 --> 00:35:37,120
No.
495
00:35:39,221 --> 00:35:42,521
I was just wondering. I sort of thought
it would be fine if you could.
496
00:35:47,722 --> 00:35:49,722
Won't need you any longer.
Very good, sir.
497
00:35:49,723 --> 00:35:54,123
But, er... I want to see you.
Yes, sir.
498
00:35:54,124 --> 00:35:57,475
Can you make it Thursday morning?
Ten o'clock?
499
00:35:57,476 --> 00:36:00,325
Here, sir?
No, my flat.
500
00:36:00,426 --> 00:36:04,026
11, Regents Park Gate.
11, Regents Park Gate?
501
00:36:04,027 --> 00:36:06,627
Yes. Flat 6.
502
00:36:09,728 --> 00:36:12,128
Did... did you say flat 6?
503
00:36:13,029 --> 00:36:14,199
Yes.
504
00:36:29,100 --> 00:36:34,600
Come along, come along, my dear fellow. Sit
down and make yourself comfortable, Mr...
505
00:36:34,901 --> 00:36:38,501
What's your name?
Er... Brown... Edward Brown.
506
00:36:38,502 --> 00:36:39,502
Brown.
507
00:36:40,003 --> 00:36:42,403
Say, that's a very nice
cigar you're smoking there.
508
00:36:42,604 --> 00:36:45,304
Yes, tiptop condition.
509
00:36:47,305 --> 00:36:49,005
Not many of them left.
510
00:36:49,906 --> 00:36:52,506
Sorry to hear that.
You should worry.
511
00:36:55,107 --> 00:36:56,807
Have a glass of port.
512
00:36:57,008 --> 00:36:58,199
Thanks.
513
00:37:00,200 --> 00:37:02,700
You do yourself pretty well, don't you,
Mr. Dorrington?
514
00:37:02,901 --> 00:37:06,201
I'd say before port, too, isn't it?
Yes.
515
00:37:06,702 --> 00:37:11,602
So good it's a pity to drink it.
Yes, I agree with you there.
516
00:37:15,403 --> 00:37:17,303
How do you like this place?
517
00:37:17,304 --> 00:37:19,604
Oh, it suits me fine.
518
00:37:19,705 --> 00:37:23,005
It belongs to a young fellow who's
travelling around the continent for a bit.
519
00:37:23,406 --> 00:37:25,406
Left his man in charge.
520
00:37:25,507 --> 00:37:28,807
The poor fellow having nothing to do
got betting on the dogs.
521
00:37:30,008 --> 00:37:32,908
So he lets it to me for a fiver a week.
522
00:37:33,309 --> 00:37:37,809
Tell me, where is this man now?
In his room drinking whiskey.
523
00:37:37,810 --> 00:37:40,810
Oh, I see. You fellows drink the port,
he drinks the whiskey.
524
00:37:41,811 --> 00:37:45,811
That's right. But we all smoke his cigars.
525
00:37:45,912 --> 00:37:48,312
That's fine. Just one big happy family.
526
00:37:49,313 --> 00:37:51,013
You have a cigarette.
527
00:37:51,014 --> 00:37:53,114
Care to have a look around?
528
00:37:53,115 --> 00:37:55,115
I would. It might be very interesting.
529
00:37:55,116 --> 00:37:56,216
Yes.
530
00:37:56,817 --> 00:38:00,317
Of course, since I took possession
I've improved this place a bit.
531
00:38:00,418 --> 00:38:02,018
Right.
Look at this.
532
00:38:03,119 --> 00:38:06,119
I bought this little fellow meself
in the Caledonian market.
533
00:38:06,120 --> 00:38:09,020
Tasteful, isn't it?
Oh, yes indeed. Makes you think.
534
00:38:09,199 --> 00:38:10,721
Now look here.
535
00:38:11,222 --> 00:38:13,822
Insured for thousands, his butler tells me.
Oh?
536
00:38:14,199 --> 00:38:16,223
The city fellow kept it in the hall.
537
00:38:16,524 --> 00:38:20,724
It's the Chef Dover of his collection.
I moved it in here right away.
538
00:38:20,725 --> 00:38:24,055
Yes, well, look, Mr. Dorrington, I don't
mean to appear inquisitive or anything...
539
00:38:24,126 --> 00:38:26,199
but after all why did you
ask me to come here?
540
00:38:28,957 --> 00:38:30,157
I'll show you.
541
00:38:38,858 --> 00:38:40,658
Anything strike you about that?
542
00:38:42,209 --> 00:38:43,359
What do you mean?
543
00:38:43,660 --> 00:38:45,760
That's Ernest Bliss.
544
00:38:45,761 --> 00:38:47,961
The fool who owns this place.
545
00:38:49,062 --> 00:38:51,562
Don't you see no resemblance to yourself?
546
00:38:51,563 --> 00:38:54,763
Well, yes, now that you've mentioned it,
I suppose there is.
547
00:38:56,464 --> 00:39:00,664
What would a man like
you do for 10,000 pounds?
548
00:39:00,665 --> 00:39:02,165
Ten thousand pounds?
549
00:39:03,266 --> 00:39:07,066
Well, practically anything short of murder.
Good boy.
550
00:39:07,067 --> 00:39:09,567
Then we understand one another.
Quite.
551
00:39:09,568 --> 00:39:11,668
Now let's get together.
552
00:39:11,669 --> 00:39:15,569
I've been practicing Ernest
Bliss's signature for months.
553
00:39:15,570 --> 00:39:17,570
Found his bank books in that drawer.
554
00:39:17,571 --> 00:39:21,671
How much do you think he has on current
account? Oh, I haven't the slightest idea.
555
00:39:21,672 --> 00:39:24,172
A hundred and sixty thousand odd.
556
00:39:24,373 --> 00:39:26,153
A hundred and sixty thousand odd, eh?
557
00:39:26,254 --> 00:39:29,954
Isn't it sinful? To think of
all that money lying idle.
558
00:39:29,955 --> 00:39:31,855
No one to use it.
559
00:39:31,856 --> 00:39:34,856
Well, what are we going to do about it?
560
00:39:35,157 --> 00:39:36,757
This.
561
00:39:38,958 --> 00:39:42,158
Pay cash 30,000 pounds.
562
00:39:42,359 --> 00:39:44,359
Ernest Bliss.
563
00:39:45,760 --> 00:39:48,860
Are you going to cash that?
No, you are.
564
00:39:49,861 --> 00:39:51,961
Oh, that's the big idea, eh?
565
00:39:53,200 --> 00:39:55,162
What makes you think
I can get away with it?
566
00:39:55,213 --> 00:39:58,263
Once you are dressed
up in one of Bliss's suits
567
00:39:58,564 --> 00:40:00,464
the bank will pay out, all right.
568
00:40:00,565 --> 00:40:01,865
Simple, isn't it?
569
00:40:01,966 --> 00:40:04,866
So simple, what's to prevent me
walking away with the whole lot?
570
00:40:04,867 --> 00:40:06,367
I am.
571
00:40:08,668 --> 00:40:10,568
Now go and get dressed.
572
00:40:11,969 --> 00:40:13,969
I'm coming with you.
573
00:40:19,170 --> 00:40:22,470
Don't feel offended.
But don't you think you'd better stay here?
574
00:40:26,271 --> 00:40:30,571
Good morning. Haven't seen you in a long
time. Nice to see you again, Mr. Bliss.
575
00:40:32,272 --> 00:40:34,772
Large amount, isn't it?
Yes, quite.
576
00:40:39,873 --> 00:40:43,173
Excuse me, Mr. Bliss, but
did you sign this yourself?
577
00:40:43,174 --> 00:40:44,774
Why do you ask?
578
00:40:44,875 --> 00:40:47,275
Well, it seems absurd,
since you present it...
579
00:40:47,576 --> 00:40:51,176
but if this check came through
the ornery way I'd say it was forged.
580
00:40:51,177 --> 00:40:53,477
Congratulations. You know your job.
581
00:40:53,478 --> 00:40:55,344
Mr. Bliss, what is the
meaning of this? No time
582
00:40:55,356 --> 00:40:57,078
for explanations. I'll
tell you what to do.
583
00:40:57,079 --> 00:40:59,246
Get some old papers,
shuffle them into an envelope
584
00:40:59,258 --> 00:41:01,479
and pass them out to me
quickly. I'm being watched.
585
00:41:05,280 --> 00:41:08,680
Well? Everything all right?
Have you got the money?
586
00:41:08,781 --> 00:41:14,181
Relax, take it easy. Everything's
fine, perfect. This fella's grand.
587
00:41:14,382 --> 00:41:17,482
It was so easy it was just
like taking candy from a kid.
588
00:41:17,483 --> 00:41:20,083
You couldn't have found anyone better.
Hey!
589
00:41:20,199 --> 00:41:22,284
Keep your hands off that gun.
590
00:41:23,285 --> 00:41:25,485
You trying to double-cross us?
591
00:41:26,286 --> 00:41:28,286
No, I'm not trying to double-cross you.
592
00:41:28,287 --> 00:41:30,087
You fellows made a mistake, that's all.
593
00:41:30,128 --> 00:41:32,837
You're very lucky that for reasons
of my own I'm not calling in the police.
594
00:41:32,861 --> 00:41:34,101
Now get out of here.
595
00:41:34,302 --> 00:41:38,102
What do you mean? What's the game,
Brown?
596
00:41:38,203 --> 00:41:41,903
I'm no Brown. I'm Bliss.
You know, the fool that owns this place.
597
00:41:42,104 --> 00:41:44,004
How do you like that?
598
00:41:44,494 --> 00:41:46,804
Then why did you cash that check?
599
00:41:47,705 --> 00:41:51,305
As you seem to have found out, I
kept quite a lot of money in that account.
600
00:41:51,306 --> 00:41:55,406
I just wanted to know whether the bank
would recognize a false signature or not.
601
00:41:55,507 --> 00:41:58,507
Come off it. Think of something better.
602
00:41:58,808 --> 00:42:00,908
All right, you don't believe I'm Bliss,
603
00:42:00,909 --> 00:42:03,709
if I can get Clowes away from that bottle,
he'll prove it to you.
604
00:42:03,810 --> 00:42:07,410
What do we care who he is?
I tell you he's got that money.
605
00:42:07,711 --> 00:42:10,211
Come on, give it to us.
606
00:42:10,312 --> 00:42:13,512
Yes, that's right.
607
00:42:14,413 --> 00:42:16,913
Hand it over, Brown.
608
00:42:16,914 --> 00:42:18,714
All right.
609
00:42:20,615 --> 00:42:21,915
Harry, watch out!
610
00:43:42,816 --> 00:43:45,016
Somebody ring?
611
00:44:29,417 --> 00:44:31,317
Clowes, did you hit him with that bottle?
612
00:44:31,398 --> 00:44:32,918
Yes, sir.
613
00:44:32,919 --> 00:44:36,119
Aw, Clowes, it was the '84 port.
614
00:44:38,020 --> 00:44:41,020
Don't worry anymore about it, Clowes,
I quite understand.
615
00:44:41,021 --> 00:44:44,221
Believe me, sir, it was having no work
made me do wrong.
616
00:44:44,422 --> 00:44:46,922
It was too hard a job
having nothing to do at all.
617
00:44:47,199 --> 00:44:50,023
Of course it was.
That used to be the trouble with me.
618
00:44:50,134 --> 00:44:51,324
Sir?
619
00:44:51,325 --> 00:44:53,895
By the way. You'd better keep
the rest of that port locked up.
620
00:44:53,936 --> 00:44:55,796
I might need it for a celebration.
621
00:44:55,797 --> 00:44:59,397
Yes, I'm hoping to get married
in about four months.
622
00:44:59,398 --> 00:45:02,298
Now, sir. Whatever will you be doing next?
623
00:45:06,899 --> 00:45:12,299
Miss Clayton, I want more than
just a typist. I don't quite understand.
624
00:45:12,300 --> 00:45:15,900
All of my most confidential papers will go
through your hands.
625
00:45:16,101 --> 00:45:20,801
A relationship of trust, friendship,
I might almost say intimacy is called for.
626
00:45:20,902 --> 00:45:22,602
I think I can be trusted, Mr. Montague.
627
00:45:22,803 --> 00:45:24,603
Won't you sit down?
628
00:45:25,904 --> 00:45:26,904
Thank you.
629
00:45:27,005 --> 00:45:29,105
Are you ready to start work at once?
630
00:45:29,106 --> 00:45:32,506
Of course the figure I mentioned
could be raised, possibly...
631
00:45:33,007 --> 00:45:36,207
if we get on together.
I hope we shall. Mr. Montague.
632
00:45:39,008 --> 00:45:42,208
Mr. Montague said he needs me to take notes
for some very important deal.
633
00:45:42,809 --> 00:45:46,609
Yes, but behind there's something about
that... that place he's taking you to.
634
00:45:46,699 --> 00:45:51,210
But Ernest, I can't afford to lose my job.
Besides, I can take care of myself.
635
00:45:51,212 --> 00:45:53,450
You know, I've got a
funny feeling that your
636
00:45:53,462 --> 00:45:56,012
employer's car is going
to develop engine trouble.
637
00:45:56,013 --> 00:45:59,213
Oh, so that's why you wanted to know
where he kept his car.
638
00:45:59,214 --> 00:46:00,314
Uh-huh.
639
00:46:00,515 --> 00:46:01,915
He can always hire a car.
640
00:46:01,916 --> 00:46:05,716
Yes. And he'll tell his secretary
to hire one for him, see?
641
00:46:05,717 --> 00:46:07,217
Stupid! Come on.
642
00:46:29,118 --> 00:46:31,918
Good evening, Mr. Montague.
Everything's ready. Oh, good.
643
00:46:31,919 --> 00:46:33,319
Where should I put the typewriter, Miss?
644
00:46:33,320 --> 00:46:36,920
Oh, leave it on the table there.
And get yourself a drink.
645
00:46:36,921 --> 00:46:38,121
Thank you, sir.
646
00:46:38,199 --> 00:46:39,622
Will you go ahead, Miss Clayton?
647
00:46:48,200 --> 00:46:50,523
Capable fellow that
chauffeur you got for me.
648
00:46:52,924 --> 00:46:54,824
Very warm in here, isn't it?
649
00:46:55,425 --> 00:46:57,125
Won't you sit down, Miss Clayton?
650
00:46:57,526 --> 00:46:58,626
Thank you.
651
00:47:00,227 --> 00:47:02,127
Make yourself comfortable.
652
00:47:06,728 --> 00:47:08,528
And I'll order you a cocktail.
653
00:47:08,529 --> 00:47:10,500
Shall I serve the caviar, sir?
654
00:47:10,651 --> 00:47:12,701
Put it on the table.
Thank you, sir.
655
00:47:13,930 --> 00:47:16,230
Now, if you'll excuse me for a moment,
my dear...
656
00:47:16,231 --> 00:47:19,531
I'll just go and see if my
business friend has come.
657
00:47:19,532 --> 00:47:21,232
Certainly, Mr. Montague.
658
00:47:29,233 --> 00:47:31,233
Chauffeur.
Yes, sir.
659
00:47:32,034 --> 00:47:34,034
How would you like to earn a fiver?
660
00:47:34,199 --> 00:47:36,035
Very much indeed, sir.
661
00:47:36,036 --> 00:47:40,636
Tinker about with your
engine, and after dinner...
662
00:47:40,937 --> 00:47:44,097
come and report to me.
Report what, sir?
663
00:47:44,158 --> 00:47:49,298
That your car's broke down,
and there's no train back...
664
00:47:49,599 --> 00:47:53,499
you just heard there's a big belt of fog
between here and London.
665
00:47:53,500 --> 00:47:55,900
And there's no chance of getting back
to town tonight.
666
00:47:57,201 --> 00:48:00,401
You won't forget, will you?
Leave it to me. I won't forget.
667
00:48:00,502 --> 00:48:02,102
Smart fellow.
668
00:48:06,403 --> 00:48:07,803
Dear, dear, dear.
669
00:48:07,804 --> 00:48:09,904
Most annoying.
670
00:48:09,905 --> 00:48:12,205
My friend has been held up with the fog.
671
00:48:12,206 --> 00:48:17,006
No matter, my dear.
We'll have our little dinner here together.
672
00:48:17,007 --> 00:48:20,507
Eh? Just the two of us,
before returning to town.
673
00:48:21,408 --> 00:48:23,508
I don't want to be late, Mr. Montague.
674
00:48:23,509 --> 00:48:25,800
I have to be early at the office.
675
00:48:25,891 --> 00:48:29,301
Oh, that's all right, my dear, come along,
come along.
676
00:48:31,102 --> 00:48:33,602
Tonight we'll forget the office...
677
00:48:34,003 --> 00:48:36,703
Sit here... that's right.
678
00:48:40,504 --> 00:48:43,104
Leave that, I'll see to it.
Very good, sir.
679
00:48:44,605 --> 00:48:47,005
That's beautiful caviar.
680
00:48:48,106 --> 00:48:50,196
Now the fun's going to start.
681
00:48:50,497 --> 00:48:52,197
How right you are.
682
00:48:58,698 --> 00:49:01,098
Hello, Frances, we're leaving.
I'm taking you back to London.
683
00:49:01,499 --> 00:49:03,899
How dare you ruin some of the...
Shut up!
684
00:49:03,900 --> 00:49:06,300
Come on, dear.
I shall report you to your mana...
685
00:49:06,381 --> 00:49:08,501
Shut up!
Wait for me in the car, dear.
686
00:49:08,502 --> 00:49:10,602
Get out of here at once!
687
00:49:10,803 --> 00:49:12,103
Shhh.
688
00:49:13,199 --> 00:49:15,004
Eat your caviar.
689
00:49:23,505 --> 00:49:25,825
You have the cheek to want your wages
after last night, eh?
690
00:49:26,406 --> 00:49:27,682
You can consider yourself lucky
691
00:49:27,694 --> 00:49:29,606
Mr. Montague didn't
have you up for assault.
692
00:49:29,607 --> 00:49:34,100
I suppose my last four days' pay
goes into your pocket, eh?
693
00:49:34,151 --> 00:49:37,200
No, it does not. And that
uniform is not paid for. Return it.
694
00:49:37,201 --> 00:49:40,201
And the poor fellow that gets my job
inherits this uniform
695
00:49:40,252 --> 00:49:43,702
and pays you a pound a week for it. If you
don't return it, I'll summons you. Get out!
696
00:49:43,703 --> 00:49:46,903
But Mr. Edwards, if this Montague
was treating that girl that way...
697
00:49:46,999 --> 00:49:50,404
Bliss did the only thing a decent
man could do. Mind your own business!
698
00:49:50,405 --> 00:49:52,705
Oh, thanks, Bill, keep out of this.
It's my funeral.
699
00:49:52,706 --> 00:49:56,606
As a matter of fact, Bronson,
your work has been slackening off lately.
700
00:49:56,607 --> 00:49:58,407
You can take a week's notice yourself.
701
00:49:58,408 --> 00:50:00,708
Now look here, I'll go.
He's got nothing to do with it.
702
00:50:00,809 --> 00:50:02,809
Besides, he's got a wife and two kids.
You can't sack him.
703
00:50:02,810 --> 00:50:04,410
Oh, can't I?
704
00:50:04,411 --> 00:50:08,811
Look here, when this garage belongs to you,
milord...
705
00:50:09,012 --> 00:50:10,612
I'll accept orders from you.
706
00:50:10,613 --> 00:50:11,913
But not before.
707
00:50:12,014 --> 00:50:16,614
Wait! That's the first sensible thing
I've heard you say.
708
00:50:18,615 --> 00:50:19,715
So long, Bill.
709
00:50:24,116 --> 00:50:26,216
No, no, Crawley, don't
argue about the price.
710
00:50:26,617 --> 00:50:28,917
I'll take the Sun Motor
Hire place at that figure.
711
00:50:28,918 --> 00:50:32,518
Now, look. When you
close the deal fire Edwards.
712
00:50:32,519 --> 00:50:35,119
Edwards. He's the manager in charge now.
713
00:50:35,120 --> 00:50:37,820
And give his job to a mechanic named
Bill Bronson.
714
00:50:38,621 --> 00:50:39,821
No, Bronson.
715
00:50:39,822 --> 00:50:42,822
No, no, B-r-o-n-s-o-n.
716
00:50:43,723 --> 00:50:45,023
Right.
717
00:50:51,224 --> 00:50:53,924
I'm gonna get that bus driving
job in the morning. He promised me.
718
00:50:55,025 --> 00:50:57,325
Besides, everything's going to be changed
in a few weeks.
719
00:50:58,726 --> 00:51:01,226
I... I had a dream the other night.
720
00:51:02,327 --> 00:51:04,927
I guess I dreamt about Cinderella.
721
00:51:05,728 --> 00:51:08,228
I was fairy godmother and the prince
all rolled up into one.
722
00:51:08,229 --> 00:51:11,029
Ernest, you're absolutely good for nothing.
723
00:51:13,230 --> 00:51:15,830
I'd let my family down,
I'd give up everything I ever wanted...
724
00:51:17,931 --> 00:51:19,331
if I marry you.
725
00:51:20,032 --> 00:51:24,232
But you're going to, dear.
I think I must be crazy.
726
00:51:25,833 --> 00:51:28,513
You know, Frances, I only made
two serious bets in my whole my life.
727
00:51:29,834 --> 00:51:31,234
And I'm gonna win them both.
728
00:51:31,435 --> 00:51:32,835
What are they?
729
00:51:32,836 --> 00:51:35,736
The first one doesn't matter, but
the second one I made after I met you.
730
00:51:35,837 --> 00:51:36,937
Yes?
731
00:51:37,938 --> 00:51:40,284
I bet myself I'd make
you marry me a stove
732
00:51:40,296 --> 00:51:43,038
salesman, a greengrocer's
assistant, a chauffeur.
733
00:51:44,439 --> 00:51:45,439
Then...
734
00:51:46,540 --> 00:51:48,540
you win your bet.
735
00:51:50,641 --> 00:51:53,341
Oh, what a fool I am.
736
00:51:53,342 --> 00:51:55,242
Then money and all this don't matter?
737
00:51:57,743 --> 00:51:59,143
They don't exist...
738
00:52:02,444 --> 00:52:03,944
because I love you.
739
00:52:09,544 --> 00:52:12,944
Telegram for Miss Clayton. Any reply?
Just a moment, please.
740
00:52:24,545 --> 00:52:26,227
It was unfair to
let me tell you this
741
00:52:26,239 --> 00:52:28,245
before I knew you were
out of work, Frances.
742
00:52:34,446 --> 00:52:36,746
If the doctor says Helen can't live...
743
00:52:37,947 --> 00:52:40,147
unless she's taken to a winter resort,
744
00:52:40,748 --> 00:52:43,248
you did quite right to come to London
and tell me.
745
00:52:43,949 --> 00:52:46,049
After all...
746
00:52:46,750 --> 00:52:48,250
I'm her sister.
747
00:52:48,251 --> 00:52:50,751
You can't do any more about it than I can.
748
00:52:59,552 --> 00:53:01,352
It was only a crazy dream.
749
00:53:03,153 --> 00:53:04,953
Dreams don't come true.
750
00:53:06,354 --> 00:53:08,054
Not for people like us.
751
00:53:19,655 --> 00:53:22,855
It'll be all right with Helen.
I'll send her to Switzerland.
752
00:53:22,956 --> 00:53:25,556
But you said you...
But I know where I can get a job.
753
00:53:26,657 --> 00:53:28,857
From a man who's very fond of me.
754
00:53:30,058 --> 00:53:31,558
A good man, mother.
755
00:53:32,859 --> 00:53:34,359
A fine man.
756
00:53:34,560 --> 00:53:36,760
He wants to marry me.
757
00:54:05,201 --> 00:54:07,061
No, Miss Clayton has left here.
758
00:54:07,562 --> 00:54:10,662
Her new address? I'm afraid I don't know.
759
00:54:24,263 --> 00:54:25,763
It's been two weeks.
760
00:54:25,764 --> 00:54:27,264
Not a word.
761
00:54:27,265 --> 00:54:29,565
They don't even know at the place she lived
where she's gone.
762
00:54:29,566 --> 00:54:31,106
She took her things with her.
763
00:54:31,257 --> 00:54:33,767
If you should you spend all your
time looking for this young lady...
764
00:54:33,768 --> 00:54:36,368
I presume you've left your
employment on that bus.
765
00:54:36,369 --> 00:54:37,769
Of course, of course I have.
766
00:54:37,870 --> 00:54:41,570
But if you draw money from me and buy her
jewels, dresses, and things like that...
767
00:54:41,571 --> 00:54:43,771
what about your bet?
768
00:54:43,772 --> 00:54:47,272
It's only a few more days.
This is a matter of 50,000 pounds.
769
00:54:47,273 --> 00:54:49,373
All right, then. Pay
Alroyd his 50,000 pounds.
770
00:54:49,774 --> 00:54:51,762
Don't you see? If I go
through with this bet it
771
00:54:51,774 --> 00:54:53,774
may lose me Frances.
Can't you understand that?
772
00:54:53,875 --> 00:54:56,475
I'm afraid I can't.
Well...
773
00:54:57,076 --> 00:55:00,576
I wanted her to take me the way
she thought I was, poor.
774
00:55:00,877 --> 00:55:02,877
And that wasn't fair to her, was it?
775
00:55:02,878 --> 00:55:07,778
So you're going to lose 50,000 pounds
just to satisfy this girl.
776
00:55:09,279 --> 00:55:12,779
Oh, what's the use of talking to
you about love? Very little, no doubt.
777
00:55:12,780 --> 00:55:17,180
But would a young lady disappear like this
if there weren't some other interest?
778
00:55:17,251 --> 00:55:19,681
Nonsense, she loves me, she said so,
I know she does.
779
00:55:19,682 --> 00:55:21,482
There's never been anybody else.
780
00:55:25,083 --> 00:55:26,483
She wouldn't do that.
781
00:55:27,784 --> 00:55:29,284
She couldn't do that.
782
00:55:29,385 --> 00:55:33,285
Whatever that may be, I rather fancy
that is just what she has done.
783
00:55:49,886 --> 00:55:52,200
Say, does Miss Clayton work here?
Yes.
784
00:55:52,301 --> 00:55:55,175
But she usually doesn't come in until
after 10 now she's back with Mr. Masters.
785
00:55:55,199 --> 00:55:56,502
Look here...
786
00:55:57,603 --> 00:55:59,033
Hey, what are you after?
787
00:55:59,134 --> 00:56:00,534
When you see Miss
Clayton hang this sign up.
788
00:56:00,535 --> 00:56:02,635
Don't worry about it.
It's a little joke of mine.
789
00:56:02,636 --> 00:56:05,199
I'll be at the outside door.
And don't you let her see you do it.
790
00:56:14,237 --> 00:56:15,737
Hello, Frances.
791
00:56:18,238 --> 00:56:19,938
I was afraid you'd find me.
792
00:56:20,439 --> 00:56:22,739
What's the matter? Why
won't you look at me?
793
00:56:28,440 --> 00:56:30,420
I'm going to marry Mr. Masters.
794
00:56:32,621 --> 00:56:33,821
Goodbye, Ernest.
795
00:56:35,422 --> 00:56:36,222
Good morning, Miss.
796
00:56:36,223 --> 00:56:40,723
Oh, dear me, not working.
Oh, that is tough luck, isn't it?
797
00:56:40,724 --> 00:56:42,824
All those flights of stairs, too, eh?
798
00:56:42,825 --> 00:56:44,025
Same old office?
799
00:56:45,526 --> 00:56:50,126
Frances, really, I've hunted everywhere for
you. I even gave up my job to look for you.
800
00:56:50,327 --> 00:56:52,327
Probably the last one I'll ever have.
801
00:56:57,528 --> 00:56:59,328
Won't you go, please.
802
00:56:59,329 --> 00:57:01,499
You only make things harder for both of us.
803
00:57:01,550 --> 00:57:03,624
Well, remember Browning's
poem, "The Last Ride
804
00:57:03,636 --> 00:57:05,900
Together"? Why can't we
have a last walk together?
805
00:57:07,701 --> 00:57:10,101
Look, Frances, let me get this clear.
806
00:57:10,102 --> 00:57:12,602
Why did you decide not to see me anymore?
807
00:57:13,603 --> 00:57:15,003
Oh, fool!
808
00:57:18,804 --> 00:57:23,004
Was it because you knew if you saw me
you couldn't go back to Masters?
809
00:57:23,005 --> 00:57:24,705
Oh, please don't, Ernest.
810
00:57:25,506 --> 00:57:28,006
Two people like us
haven't an earthly chance.
811
00:57:28,407 --> 00:57:30,307
Not together we haven't.
812
00:57:30,308 --> 00:57:33,108
Tell me, are you in
love with this stove king?
813
00:57:38,109 --> 00:57:41,109
No answer?
So you're marrying him for his money, eh?
814
00:57:44,110 --> 00:57:45,610
Yes. Now will you go?
815
00:57:45,681 --> 00:57:48,211
No!
What made you change your mind?
816
00:57:48,282 --> 00:57:50,912
Frances, we found something together
worth more than money.
817
00:57:54,413 --> 00:57:57,713
I can't let you go thinking that about me.
818
00:57:58,199 --> 00:57:59,414
Listen, Ernest...
819
00:57:59,415 --> 00:58:03,515
It isn't for myself.
My sister's seriously ill.
820
00:58:03,516 --> 00:58:06,316
And this is the only
possible way I can help her.
821
00:58:06,317 --> 00:58:09,117
Oh, darling, why didn't
you tell me so before?
822
00:58:09,618 --> 00:58:11,518
You had your own worries...
823
00:58:12,119 --> 00:58:14,719
and there wasn't anything you could do.
824
00:58:16,720 --> 00:58:18,710
But don't you see? I
thought you were doing it for
825
00:58:18,722 --> 00:58:20,920
furs, and jewels, and cars,
and all that kind of stuff.
826
00:58:21,621 --> 00:58:23,421
Oh, they wouldn't have mattered.
827
00:58:25,022 --> 00:58:27,122
You do see why I have to do it, don't you?
828
00:58:27,923 --> 00:58:29,423
Goodbye.
829
00:58:37,200 --> 00:58:38,524
Let me go now.
830
00:58:39,025 --> 00:58:40,825
We're only making it worse.
831
00:58:41,199 --> 00:58:43,726
No, Frances, I've got to talk to you.
832
00:58:44,827 --> 00:58:48,627
Diamond bracelets, three vanity bags,
833
00:58:48,628 --> 00:58:52,728
two rings, one pair of diamond earrings,
834
00:58:53,129 --> 00:58:56,129
one diamond broche, one diamond hairclip...
835
00:58:56,130 --> 00:58:58,030
one jewel case.
836
00:58:58,431 --> 00:59:00,331
Twelve sets of lingerie.
837
00:59:09,632 --> 00:59:12,532
Giuseppe!
Ah, signore!
838
00:59:12,533 --> 00:59:14,633
No, no, none of that!
Now look.
839
00:59:14,634 --> 00:59:16,534
Now that you own that restaurant,
840
00:59:16,535 --> 00:59:19,435
don't forget, never charge more
than the usual one and six for dinner.
841
00:59:19,436 --> 00:59:22,836
Whenever you see a young fellow
with a young girl and they seem hard up...
842
00:59:22,837 --> 00:59:25,137
throw in the wine and charge it to me,
will you?
843
00:59:25,138 --> 00:59:27,738
Si, si, signore, mille grazie.
844
00:59:27,739 --> 00:59:30,139
Your word is my law.
845
00:59:32,240 --> 00:59:34,600
Dear ol' Ernie Bliss.
Never knew the difference
846
00:59:34,612 --> 00:59:36,540
between a commutator
and a decoration.
847
00:59:37,741 --> 00:59:39,441
Hello, Claire, how are you?
Hello, Ronnie.
848
00:59:39,442 --> 00:59:41,095
Hello, Ernest, thanks
so much for what you did.
849
00:59:41,107 --> 00:59:42,842
Make it a couple of
thousand next time, will you?
850
00:59:42,843 --> 00:59:45,243
I see there is a Santa Clause, Ernest.
851
00:59:45,444 --> 00:59:47,471
Listen, Claire, I wouldn't
mention it if I were you.
852
00:59:47,483 --> 00:59:49,521
There's somebody coming
along who might not like it.
853
00:59:49,545 --> 00:59:51,145
Right.
Come meet some friends.
854
00:59:51,146 --> 00:59:56,046
Miss Wynton, Lord Honiton.
How do you do?
855
00:59:59,347 --> 01:00:03,147
Hello, dear.
It was you has sent the money.
856
01:00:03,148 --> 01:00:07,548
Oh, sir, I can't say no words.
It makes me cry.
857
01:00:07,549 --> 01:00:10,649
Oh, now, Mrs. Heath.
858
01:00:11,050 --> 01:00:13,650
You were very kind to me.
You taught me much.
859
01:00:14,451 --> 01:00:15,851
Look, you've worked very hard.
860
01:00:15,952 --> 01:00:18,752
I just want to know that you'll be
taken care of the rest of your life.
861
01:00:18,753 --> 01:00:20,753
God bless you, son.
862
01:00:21,254 --> 01:00:22,954
Giuseppe! Come over here.
863
01:00:22,955 --> 01:00:24,906
Sit with Mrs. Heath.
And look out for her. She
864
01:00:24,918 --> 01:00:26,755
has a way of stealing
into people's hearts.
865
01:00:26,756 --> 01:00:30,256
Buona sera, come sta? Va bene?
866
01:00:37,157 --> 01:00:39,157
And my apologies.
867
01:00:39,158 --> 01:00:42,158
Although I lost my bet?
Only by three days.
868
01:00:42,159 --> 01:00:46,059
You win. You carried out
my prescription to the letter.
869
01:00:46,660 --> 01:00:48,360
And I can't accept the check.
870
01:00:49,061 --> 01:00:51,561
Well, Sir James, that's an academic point.
871
01:00:51,562 --> 01:00:55,062
You see, you'd have had
your 50,000 pounds anyway.
872
01:00:55,463 --> 01:00:58,363
I decided that the night I drove you
out to the country.
873
01:01:02,864 --> 01:01:04,664
Now that you're all here, my friends...
874
01:01:04,665 --> 01:01:06,542
you who have been so kind
to me the past few months...
875
01:01:06,566 --> 01:01:08,066
I want you to meet my wife.
876
01:01:11,167 --> 01:01:12,167
Frances!
877
01:01:12,168 --> 01:01:14,468
Are you ready?
They're all waiting for you.
878
01:01:20,069 --> 01:01:23,469
Darling. You're crying.
879
01:01:27,270 --> 01:01:28,370
What's the matter, baby?
880
01:01:30,471 --> 01:01:32,771
Cinderella didn't cry in the story.
881
01:01:34,272 --> 01:01:36,772
But she would have in real life.
882
01:01:37,373 --> 01:01:39,573
I'm too happy not to cry.
883
01:01:39,874 --> 01:01:41,774
Too happy!
70668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.