All language subtitles for Tandem.S03E05.Dissonance.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,720 --> 00:01:04,040 - Oh! Help! - Come quickly! 2 00:01:26,160 --> 00:01:29,000 Yes, but not because we didn't reach out to you. 3 00:01:29,880 --> 00:01:33,680 Why did you wait so long to tell us about this Julien? 4 00:01:34,640 --> 00:01:37,800 The tattoos. His job. 5 00:01:38,200 --> 00:01:40,720 The community service orders. His artistic work. 6 00:01:42,520 --> 00:01:44,520 He's not the ideal son-in-law. 7 00:01:44,720 --> 00:01:45,680 What do you think? 8 00:01:45,840 --> 00:01:47,760 Your mother and I are so modern. 9 00:01:49,400 --> 00:01:50,200 OK. 10 00:01:50,400 --> 00:01:53,520 And if Julien isn't taken on at Montpellier art college, 11 00:01:53,680 --> 00:01:55,160 will you both go to Rennes? 12 00:01:56,400 --> 00:01:58,920 There's a law school there. It makes sense. 13 00:01:59,080 --> 00:02:01,000 That's right. Abandon your old dad. 14 00:02:02,040 --> 00:02:04,160 After I bled myself dry 15 00:02:04,600 --> 00:02:07,520 to buy that apartment for you and Thomas. 16 00:02:07,720 --> 00:02:11,000 OK, no, I'm joking. 17 00:02:12,440 --> 00:02:14,880 I think it's time that we met this Julien. 18 00:02:15,080 --> 00:02:16,440 I'd like that. 19 00:02:17,520 --> 00:02:18,320 Let's do it. 20 00:02:18,880 --> 00:02:19,920 Yes. 21 00:02:21,360 --> 00:02:22,520 Ah! 22 00:02:23,760 --> 00:02:24,840 It's work. 23 00:02:25,040 --> 00:02:26,160 You're abandoning me? 24 00:02:29,000 --> 00:02:31,240 Yes. Yes. 25 00:02:32,320 --> 00:02:33,160 Yes. 26 00:02:33,320 --> 00:02:34,600 I've no money. 27 00:02:34,800 --> 00:02:36,320 I'll drive straight over. 28 00:02:36,480 --> 00:02:37,280 Yes. 29 00:03:05,320 --> 00:03:06,320 No audience? 30 00:03:06,480 --> 00:03:08,200 Was it a rehearsal? 31 00:03:08,400 --> 00:03:11,080 It hadn't started. The musicians weren't there. 32 00:03:11,280 --> 00:03:13,480 - Entry is by pass. - That narrows it down. 33 00:03:13,680 --> 00:03:16,280 60 musicians in a symphony orchestra, 34 00:03:16,440 --> 00:03:17,360 plus the techs, 35 00:03:17,520 --> 00:03:19,560 make about 80 people with a badge. 36 00:03:19,760 --> 00:03:21,640 Exactly. That narrows it down. 37 00:03:23,080 --> 00:03:24,440 OK, I'll get going. 38 00:03:24,640 --> 00:03:25,800 That's good. 39 00:03:27,320 --> 00:03:29,560 Shall I brief you or should we wait? 40 00:03:29,720 --> 00:03:30,800 Let's not wait. 41 00:03:30,960 --> 00:03:33,520 The boss is working on a more sensitive case. 42 00:03:33,680 --> 00:03:34,720 I see. 43 00:03:34,880 --> 00:03:37,160 - With Thomas, at school. - Right. 44 00:03:46,000 --> 00:03:47,880 One fatal injury. 45 00:03:49,320 --> 00:03:52,200 There were signs of a struggle in his dressing room. 46 00:03:52,640 --> 00:03:55,120 The struggle clearly ended out here. 47 00:03:55,280 --> 00:03:56,880 What was the weapon? 48 00:04:02,800 --> 00:04:03,880 A luthier's knife. 49 00:04:04,080 --> 00:04:05,840 It was left near the body. 50 00:04:06,000 --> 00:04:09,240 It was part of a display, in the dressing-room corridor. 51 00:04:09,440 --> 00:04:11,840 The murderer grabbed it while giving chase. 52 00:04:12,480 --> 00:04:13,280 Any prints? 53 00:04:13,440 --> 00:04:14,840 No, the handle's worn down. 54 00:04:15,000 --> 00:04:16,360 The wood's too old. 55 00:04:16,560 --> 00:04:18,840 OK. So, introduce us. 56 00:04:19,000 --> 00:04:21,120 François Durieux, aged 28. 57 00:04:21,280 --> 00:04:24,000 First violin, Montpellier Symphony Orchestra. 58 00:04:24,200 --> 00:04:26,840 He lived at 29 Allée des Roses, Castelnau-le-Lez, 59 00:04:27,040 --> 00:04:29,360 with his mother, Patricia Durieux. 60 00:04:29,520 --> 00:04:30,560 A grieving mother. 61 00:04:30,720 --> 00:04:32,320 Léa can talk to her. 62 00:04:33,080 --> 00:04:33,920 Anything else? 63 00:04:34,120 --> 00:04:35,440 Yes. 64 00:04:35,600 --> 00:04:37,600 This was on a bouquet of flowers. 65 00:04:37,760 --> 00:04:40,400 "Congratulations on your well-deserved success." 66 00:04:40,600 --> 00:04:43,160 Signed: Garance Corbier. Who's that? 67 00:04:43,320 --> 00:04:45,080 The Opera's vice-president. 68 00:04:46,400 --> 00:04:48,480 Flowers for a musician. Nothing unusual. 69 00:04:48,680 --> 00:04:49,800 No one saw her today. 70 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Then find her and bring her in, please. 71 00:04:53,160 --> 00:04:54,080 - OK. - Thanks, Camille. 72 00:05:09,440 --> 00:05:11,040 Was it just the two of you? 73 00:05:12,520 --> 00:05:16,200 François' father abandoned us, just before François was born. 74 00:05:18,160 --> 00:05:20,640 François seems to have been a great violinist. 75 00:05:20,800 --> 00:05:24,760 Do you know if that gave rise to any jealousy or rivalry? 76 00:05:24,960 --> 00:05:27,960 I hardly knew the other musicians, 77 00:05:28,160 --> 00:05:30,400 but François didn't make enemies. 78 00:05:32,400 --> 00:05:36,160 And, apart from music, 79 00:05:36,320 --> 00:05:39,040 did he have any other activities? 80 00:05:39,200 --> 00:05:41,880 Friends? A girlfriend? Or a boyfriend? 81 00:05:42,040 --> 00:05:43,360 No, you know, 82 00:05:43,560 --> 00:05:46,720 other than music, nothing really interested him. 83 00:05:46,920 --> 00:05:49,680 He spent his time in his room, playing his violin. 84 00:05:49,880 --> 00:05:51,840 Could I see it? 85 00:05:54,240 --> 00:05:56,160 Are these François' violins? 86 00:05:56,320 --> 00:05:57,200 Yes. 87 00:05:57,360 --> 00:05:58,400 May I? 88 00:05:59,680 --> 00:06:01,320 I'll be very careful. 89 00:06:02,840 --> 00:06:04,000 Sorry. 90 00:06:04,640 --> 00:06:07,120 That was his first violin. 91 00:06:08,240 --> 00:06:10,800 François was nine when he learned to play. 92 00:06:11,480 --> 00:06:14,040 There's something inside. 93 00:06:15,920 --> 00:06:19,680 That's the luthier's signature. Pascal Roy. 94 00:06:21,360 --> 00:06:22,880 Do you know him well? 95 00:06:23,640 --> 00:06:26,320 Yes, he taught at the conservatory back then. 96 00:06:26,520 --> 00:06:29,080 He immediately spotted François' talent. 97 00:06:29,240 --> 00:06:32,640 He looked after him... a bit like an older brother. 98 00:06:33,600 --> 00:06:34,720 Or a father. 99 00:06:37,880 --> 00:06:41,720 He made this one specially for François. 100 00:06:41,880 --> 00:06:44,000 It was his favourite instrument. 101 00:06:44,880 --> 00:06:47,680 Which one was François playing this morning? 102 00:06:47,840 --> 00:06:50,680 None of these. He had an Armanello at the Opera. 103 00:06:52,160 --> 00:06:53,080 An Armanello? 104 00:06:53,240 --> 00:06:55,120 An 18th-century violin. 105 00:06:55,280 --> 00:06:58,200 He got it three months ago from the Haydn Foundation, 106 00:06:58,400 --> 00:07:00,920 in recognition of his talent. 107 00:07:01,120 --> 00:07:02,520 François was delighted. 108 00:07:02,680 --> 00:07:04,800 The luthier, Pascal Roy, didn't mind 109 00:07:04,960 --> 00:07:08,400 that François had set aside that specially made violin? 110 00:07:09,960 --> 00:07:11,200 I don't know. 111 00:07:19,040 --> 00:07:20,040 Lieutenant. 112 00:07:20,760 --> 00:07:22,200 Thanks, Anthony. 113 00:07:22,360 --> 00:07:23,520 - Hello. - Hello. 114 00:07:23,680 --> 00:07:25,280 - I'm Garance Corbier. - Ah, yes. 115 00:07:25,480 --> 00:07:28,280 Sorry, I was taking my husband to the airport. 116 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 That's fine, have a seat. 117 00:07:30,480 --> 00:07:32,000 Excuse me. 118 00:07:35,480 --> 00:07:37,000 It hasn't stopped, since... 119 00:07:38,560 --> 00:07:40,880 Were you close to François Durieux? 120 00:07:41,080 --> 00:07:44,440 - I hardly know the artists. - But you give them flowers. 121 00:07:44,640 --> 00:07:48,800 Of course, to congratulate them or encourage them. 122 00:07:49,520 --> 00:07:51,400 We all admired François' talent. 123 00:07:51,560 --> 00:07:52,880 He was taking off. 124 00:07:53,040 --> 00:07:55,360 Tomorrow's concert was to be broadcast. 125 00:07:55,520 --> 00:07:59,480 Ah, and could someone have wanted to stop him from playing? 126 00:08:00,400 --> 00:08:01,600 For what reason? 127 00:08:01,760 --> 00:08:02,800 I don't know. 128 00:08:03,640 --> 00:08:05,480 Jealousy, for example. 129 00:08:06,200 --> 00:08:07,640 Who could replace him? 130 00:08:09,800 --> 00:08:13,200 No one, other than Théo Bloquet, the second violinist. 131 00:08:23,000 --> 00:08:25,880 OK, Captain, I'll find him and bring him in. 132 00:08:27,240 --> 00:08:29,360 Do you know a certain Théo Bloquet? 133 00:08:29,520 --> 00:08:31,320 - Did you question him? - No, why? 134 00:08:32,000 --> 00:08:35,200 He's Vannier's suspect. How's it going? 135 00:08:35,360 --> 00:08:37,760 I'm not done. No witnesses so far. 136 00:08:37,960 --> 00:08:39,040 Everyone has an alibi. 137 00:08:39,200 --> 00:08:41,320 Soler wants the victim's violin. 138 00:08:42,480 --> 00:08:46,040 Catherine Wajowsky, the conductor, might be able to help. 139 00:08:48,840 --> 00:08:51,040 Excuse me, Mrs Wajowsky. 140 00:08:51,200 --> 00:08:52,240 Yes? 141 00:08:53,080 --> 00:08:55,880 Did the orchestra's violinists get on well? 142 00:08:56,800 --> 00:08:59,400 There's always competition among musicians. 143 00:08:59,560 --> 00:09:01,640 But nothing nasty between François and... 144 00:09:01,800 --> 00:09:02,600 Théo Bloquet. 145 00:09:03,400 --> 00:09:06,440 Maybe a little more, since François got his Tino. 146 00:09:06,640 --> 00:09:07,480 Tino? 147 00:09:07,680 --> 00:09:10,720 Sorry, that's the nickname for his Armanello. 148 00:09:10,920 --> 00:09:12,080 His violin. 149 00:09:13,160 --> 00:09:16,240 Luthiers used to give names to their finest pieces. 150 00:09:18,680 --> 00:09:19,520 Théo! 151 00:09:19,720 --> 00:09:21,520 Théo, show some respect. 152 00:09:23,200 --> 00:09:24,800 That's François' violin. 153 00:09:26,360 --> 00:09:28,800 What about Pascal Roy as a suspect? 154 00:09:28,960 --> 00:09:31,800 A luthier killing his protégé over a new violin? 155 00:09:31,960 --> 00:09:32,840 I don't think so. 156 00:09:33,000 --> 00:09:35,160 You've got something better? 157 00:09:35,920 --> 00:09:37,560 Maybe. I don't know. 158 00:09:37,720 --> 00:09:40,000 François and a guy named Théo 159 00:09:40,160 --> 00:09:42,080 were competing for first violin. 160 00:09:42,240 --> 00:09:43,560 I told Camille. 161 00:09:43,720 --> 00:09:45,680 A jealous rival? That's too obvious. 162 00:09:46,440 --> 00:09:47,520 Why do I bother? 163 00:09:47,720 --> 00:09:51,040 You hardly talk to me anymore, Paul. 164 00:09:51,240 --> 00:09:54,120 When were you going to tell me Alice was leaving? 165 00:09:54,320 --> 00:09:57,800 I wouldn't have kept it from you for long. 166 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 - She'd have told you. - You let her leave with a stranger? 167 00:10:01,200 --> 00:10:04,520 Finding what Thomas will do after high school is complicated. 168 00:10:04,680 --> 00:10:08,200 We need to act or next year will be hard. Thomas is... 169 00:10:08,400 --> 00:10:09,560 Shush. 170 00:10:09,760 --> 00:10:10,880 Shush? 171 00:10:11,080 --> 00:10:13,720 Breathe from your diaphragm. Zen. 172 00:10:13,920 --> 00:10:14,840 Think yoga. 173 00:10:15,040 --> 00:10:16,520 Our kids are going haywire. 174 00:10:16,720 --> 00:10:17,760 Am I laughing? 175 00:10:18,560 --> 00:10:20,520 Who booked the career adviser for Thomas? 176 00:10:20,720 --> 00:10:24,120 I can't remember. Maybe it was you, for once. 177 00:10:24,280 --> 00:10:27,400 And Julien and Alice will fill you in tonight, 178 00:10:27,560 --> 00:10:28,360 over dinner. 179 00:10:33,080 --> 00:10:35,680 I liked it better when you didn't care. 180 00:10:35,840 --> 00:10:37,960 It was an excuse to unload on you. 181 00:10:38,120 --> 00:10:39,080 It was practical. 182 00:10:39,280 --> 00:10:41,400 Is that a compliment or am I mistaken? 183 00:10:42,960 --> 00:10:45,360 I don't want Alice to leave. I'm not ready. 184 00:10:45,560 --> 00:10:49,200 I know, Léa, but it'll be OK. We'll talk to Julien and Alice. 185 00:10:50,560 --> 00:10:52,280 Barbecue, 8pm, at home. 186 00:10:52,480 --> 00:10:53,440 Ah, right. 187 00:10:54,080 --> 00:10:57,040 And have you chosen my outfit or can I choose it? 188 00:10:58,240 --> 00:10:59,600 Your denim shorts. 189 00:10:59,800 --> 00:11:01,800 - My denim shorts? - The short ones. 190 00:11:01,960 --> 00:11:03,320 - You're crazy. - What? 191 00:11:05,400 --> 00:11:08,480 What a joke! My little denim shorts. 192 00:11:10,680 --> 00:11:11,720 Really? 193 00:11:15,120 --> 00:11:17,840 Sorry, I couldn't resist trying it. 194 00:11:18,040 --> 00:11:19,440 Give me that Armanello. 195 00:11:19,600 --> 00:11:20,560 It's evidence. 196 00:11:20,760 --> 00:11:23,880 - I don't understand. - But it's simple. 197 00:11:24,040 --> 00:11:24,920 No, not that. 198 00:11:25,080 --> 00:11:26,880 That's just not Tino's tone. 199 00:11:27,080 --> 00:11:29,200 Maybe you don't play well enough. 200 00:11:29,400 --> 00:11:31,280 I play as well as François Durieux. 201 00:11:31,480 --> 00:11:32,920 That's the signature. 202 00:11:34,000 --> 00:11:34,840 Believe me, 203 00:11:35,040 --> 00:11:37,960 that violin doesn't have Tino's outstanding sound. 204 00:11:38,120 --> 00:11:39,040 It's a fake. 205 00:11:46,600 --> 00:11:49,480 Paul, I've thought about it and looked into it, 206 00:11:49,640 --> 00:11:53,640 but Théo Bloquet doesn't fit that jealousy and rivalry theory. 207 00:11:53,800 --> 00:11:55,920 But we can't rule him out completely. 208 00:11:56,120 --> 00:11:58,240 What did the Opera search turn up? 209 00:11:58,400 --> 00:12:01,000 Nothing. The real Armanello has disappeared. 210 00:12:01,200 --> 00:12:02,520 That's strange. 211 00:12:02,680 --> 00:12:05,880 I don't get it. How come the victim didn't notice? 212 00:12:07,160 --> 00:12:09,880 The last rehearsal was on Friday, two days ago. 213 00:12:10,040 --> 00:12:12,440 He died this morning before rehearsal. 214 00:12:12,600 --> 00:12:13,520 He didn't play. 215 00:12:13,720 --> 00:12:17,200 So the murder is linked to the theft of the Armanello? 216 00:12:18,640 --> 00:12:23,000 Unless François Durieux sold the violin. 217 00:12:24,160 --> 00:12:26,120 Maybe he had the copy made. 218 00:12:26,280 --> 00:12:27,600 That's impossible. 219 00:12:27,760 --> 00:12:29,360 That instrument was his Grail. 220 00:12:29,560 --> 00:12:32,920 So we need to work out who made that Armanello copy. 221 00:12:33,120 --> 00:12:34,600 An excellent luthier. 222 00:12:34,800 --> 00:12:36,040 OK, let me think. 223 00:12:37,520 --> 00:12:39,200 One of the best in the region. 224 00:12:39,360 --> 00:12:44,320 Ah, yes, of course. Pascal Roy. 225 00:12:44,480 --> 00:12:45,640 Incredible. 226 00:12:46,360 --> 00:12:49,200 The luthier's payback. Is that the best you've got? 227 00:12:50,040 --> 00:12:52,640 Pascal Roy had fallen out with the victim. 228 00:12:53,600 --> 00:12:55,120 He could make a copy. 229 00:12:55,320 --> 00:12:57,040 No, I've nothing better. 230 00:12:57,200 --> 00:13:00,280 You know, I'll deal with this, as if he were guilty. 231 00:13:00,440 --> 00:13:02,720 But just to prove you're wrong. 232 00:13:02,880 --> 00:13:04,480 Of course. 233 00:13:07,440 --> 00:13:08,960 I'll be right. 234 00:13:12,880 --> 00:13:14,840 No, I prefer the shirt. 235 00:13:15,040 --> 00:13:17,240 But without the tie. 236 00:13:18,840 --> 00:13:20,160 And stay off politics. 237 00:13:21,920 --> 00:13:24,160 And especially public-sector workers. 238 00:13:24,360 --> 00:13:26,120 Yes, of course, for sure. 239 00:13:26,320 --> 00:13:27,560 And can I drink? 240 00:13:27,760 --> 00:13:29,600 - Sure. - Absolutely not. 241 00:13:30,560 --> 00:13:31,480 A glass of red. 242 00:13:32,760 --> 00:13:33,680 But just one. 243 00:13:33,880 --> 00:13:36,560 And what about my legal problems? Do I... 244 00:13:38,400 --> 00:13:40,160 They'll know your record by heart. 245 00:13:40,360 --> 00:13:42,800 They'll have your elementary-school grades. 246 00:13:43,000 --> 00:13:44,080 Is this a good idea? 247 00:13:45,840 --> 00:13:47,000 Will you help me out? 248 00:13:47,200 --> 00:13:49,680 I actually have to go swimming. 249 00:13:49,840 --> 00:13:52,200 I don't want to witness the carnage. 250 00:13:53,600 --> 00:13:55,960 Don't worry, it'll be fine. 251 00:13:57,080 --> 00:13:59,560 Let's just do up that button. 252 00:14:00,080 --> 00:14:00,880 There you go. 253 00:14:09,320 --> 00:14:10,520 I was just talking 254 00:14:10,680 --> 00:14:13,240 to someone from the Joseph Haydn Foundation. 255 00:14:13,440 --> 00:14:15,240 They lent Durieux the Armanello? 256 00:14:15,400 --> 00:14:18,320 No, that's the point. They never had any such violin. 257 00:14:18,520 --> 00:14:20,120 They've never heard of him. 258 00:14:20,880 --> 00:14:21,920 Durieux lied? 259 00:14:22,120 --> 00:14:23,600 Even to his mother. 260 00:14:23,760 --> 00:14:25,560 How did he get that violin? 261 00:14:25,720 --> 00:14:27,120 He couldn't afford it. 262 00:14:27,320 --> 00:14:31,040 Maybe he got it illegally and was in some sort of danger. 263 00:14:31,680 --> 00:14:34,800 If we work out how he got it then we've got our man. 264 00:14:35,000 --> 00:14:36,160 That sounds so easy. 265 00:14:47,240 --> 00:14:48,360 - Hello, Franck. - Hello, Léa. 266 00:14:48,520 --> 00:14:49,720 What's the news? 267 00:14:49,920 --> 00:14:52,920 A wound to the heart, perforating the pulmonary artery. 268 00:14:53,080 --> 00:14:54,520 Durieux died within seconds. 269 00:14:54,720 --> 00:14:59,120 The wound and surrounding lesions indicate a brutal stabbing, 270 00:14:59,280 --> 00:15:02,480 using a short blade, with a very sharp tip, 271 00:15:03,520 --> 00:15:04,680 but blunt sides. 272 00:15:05,960 --> 00:15:07,520 Like the luthier's knife, 273 00:15:07,680 --> 00:15:10,120 found by the body. - Yes. 274 00:15:10,320 --> 00:15:11,240 And the struggle? 275 00:15:11,400 --> 00:15:13,840 That doesn't correspond with the report. 276 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 There was no struggle between the victim and attacker. 277 00:15:18,360 --> 00:15:20,240 So what about the bruising? 278 00:15:20,400 --> 00:15:23,440 No idea, but a struggle would have left traces of skin 279 00:15:23,600 --> 00:15:25,960 or textile fibers. There was nothing. 280 00:15:26,960 --> 00:15:30,720 So could the bruising have occurred the day before his death? 281 00:15:30,920 --> 00:15:32,640 No, it was the same day. 282 00:15:32,800 --> 00:15:35,480 It's as if... he had let himself be beaten. 283 00:15:36,520 --> 00:15:39,320 That makes no sense. No one accepts being beaten. 284 00:15:41,480 --> 00:15:43,080 No. Thanks, Franck. 285 00:15:43,280 --> 00:15:44,440 You're welcome. 286 00:15:47,760 --> 00:15:50,280 Had you known him for a long time? 287 00:15:50,440 --> 00:15:53,320 I had known François since he was a kid. 288 00:15:54,960 --> 00:15:56,960 His mother didn't have much, 289 00:15:57,120 --> 00:15:59,200 so I gave him his first violin. 290 00:15:59,360 --> 00:16:01,520 He stayed loyal to you. 291 00:16:01,680 --> 00:16:04,840 Until his move to an old instrument, the Armanello. 292 00:16:05,040 --> 00:16:06,880 That hurt, at the time. 293 00:16:07,960 --> 00:16:10,280 But it was a good thing for him. 294 00:16:10,480 --> 00:16:15,440 So, to recap, you gave him his first violin, 295 00:16:16,440 --> 00:16:18,840 which was great in itself 296 00:16:19,000 --> 00:16:21,760 and then you made instruments specifically for him. 297 00:16:21,920 --> 00:16:25,000 You invested your time, your knowledge and skills, 298 00:16:25,160 --> 00:16:27,360 and probably some money, I imagine. 299 00:16:28,600 --> 00:16:30,440 And then suddenly... 300 00:16:30,600 --> 00:16:32,720 he dropped you for an Armanello. 301 00:16:34,160 --> 00:16:37,240 You were entitled to expect a return on your investment. 302 00:16:38,600 --> 00:16:40,680 Our relationship went beyond that. 303 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 He was like a son to me. 304 00:16:42,400 --> 00:16:44,920 Children can be disloyal. We often see that. 305 00:16:46,320 --> 00:16:47,760 You think I took revenge? 306 00:16:49,960 --> 00:16:51,120 Yes. 307 00:16:52,280 --> 00:16:54,560 By making a copy of the Armanello. 308 00:16:54,720 --> 00:16:58,040 But François found out about it and it snowballed. 309 00:16:59,240 --> 00:17:01,960 I respect my work too much to produce fakes. 310 00:17:02,720 --> 00:17:05,960 But if you're looking for a counterfeiter, I can help. 311 00:17:06,120 --> 00:17:08,560 I can tell you where your copy comes from. 312 00:17:13,840 --> 00:17:16,120 The victim's bank statements are regular. 313 00:17:16,320 --> 00:17:19,520 Durieux paid his mother every month, for housekeeping. 314 00:17:19,720 --> 00:17:23,400 He couldn't have bought an Armanello with his salary. 315 00:17:24,240 --> 00:17:25,440 That's the question: 316 00:17:25,600 --> 00:17:27,080 how did he get it? 317 00:17:28,480 --> 00:17:30,880 I'll check out the antique dealers. 318 00:17:31,080 --> 00:17:33,760 And put out a wanted ad, to find the owner 319 00:17:33,920 --> 00:17:35,200 of the genuine Armanello. 320 00:17:35,400 --> 00:17:37,200 What about the description? 321 00:17:37,360 --> 00:17:39,520 "Made of wood, precious"? 322 00:17:40,400 --> 00:17:41,520 That's very funny. 323 00:17:42,440 --> 00:17:44,440 Write "value: two million euros". 324 00:17:44,600 --> 00:17:45,840 That'll get a reaction. 325 00:17:46,040 --> 00:17:47,040 OK. 326 00:17:47,240 --> 00:17:48,320 Thanks, Erwan. 327 00:17:48,880 --> 00:17:49,960 Shall I close it? 328 00:17:50,160 --> 00:17:52,080 No, it's hot. Thanks. 329 00:17:57,240 --> 00:17:59,320 Do I have the stairs or not? 330 00:18:01,080 --> 00:18:01,880 No. 331 00:18:02,040 --> 00:18:03,520 Is that the Opera plan? 332 00:18:03,680 --> 00:18:04,760 What a labyrinth. 333 00:18:05,920 --> 00:18:07,840 - I called security. - And? 334 00:18:08,000 --> 00:18:09,600 Only badge holders went in today. 335 00:18:09,800 --> 00:18:10,880 Really? 336 00:18:11,040 --> 00:18:12,040 Ah. 337 00:18:12,880 --> 00:18:14,120 OK. 338 00:18:14,280 --> 00:18:17,880 And did you ask about this service door in the basement? 339 00:18:18,040 --> 00:18:19,720 It leads into the wings. 340 00:18:19,920 --> 00:18:21,720 The two security guards 341 00:18:21,880 --> 00:18:24,720 have the only keys and they both have an alibi. 342 00:18:27,360 --> 00:18:28,880 I see, OK. 343 00:18:29,760 --> 00:18:31,200 Then I don't know. 344 00:18:31,360 --> 00:18:35,000 There must be a phantom in the opera, because... 345 00:18:35,160 --> 00:18:36,200 Right! 346 00:18:36,360 --> 00:18:39,160 A masked man, living in the cellars, 347 00:18:39,360 --> 00:18:42,640 between the broom closet and the electricity meter. 348 00:18:42,800 --> 00:18:43,640 Or something. 349 00:18:43,800 --> 00:18:46,120 With overalls and a mop. 350 00:18:46,320 --> 00:18:47,240 And a mask. 351 00:18:47,400 --> 00:18:50,000 Sorry. It's Captain Marchal. 352 00:18:51,560 --> 00:18:52,760 Yes, Captain? 353 00:19:04,440 --> 00:19:05,480 Camille? 354 00:19:06,160 --> 00:19:07,400 Hello. 355 00:19:07,600 --> 00:19:08,680 All good? 356 00:19:08,880 --> 00:19:10,600 - All good. You? - Yes. 357 00:19:10,800 --> 00:19:12,120 - What are you up to? - Me? 358 00:19:12,320 --> 00:19:14,560 Nothing. What are you up to? 359 00:19:14,760 --> 00:19:16,680 Nothing. Or nothing illegal. 360 00:19:16,880 --> 00:19:20,280 You know that's been impounded, as official evidence? 361 00:19:20,480 --> 00:19:21,320 Marchal asked. 362 00:19:21,520 --> 00:19:23,320 He didn't ask me, for once. 363 00:19:23,520 --> 00:19:24,800 Soler will find out. 364 00:19:25,000 --> 00:19:26,280 As always. 365 00:19:26,480 --> 00:19:28,120 Marchal's my boss too. 366 00:19:28,280 --> 00:19:29,360 I can't rat. 367 00:19:29,560 --> 00:19:30,680 No, I understand. 368 00:19:32,040 --> 00:19:33,320 Welcome to my world. 369 00:19:33,480 --> 00:19:34,760 I didn't see a thing. 370 00:19:36,040 --> 00:19:36,840 Thanks. 371 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 Are you sure about this? 372 00:19:56,920 --> 00:19:59,480 The lab will do its own analysis, 373 00:19:59,640 --> 00:20:02,760 so we're just saving time. 374 00:20:12,160 --> 00:20:13,480 Thanks. 375 00:20:16,040 --> 00:20:17,200 Let's see. 376 00:20:27,720 --> 00:20:29,080 That's Canadian maple. 377 00:20:29,280 --> 00:20:31,800 You can tell from the regularity of the rings. 378 00:20:32,000 --> 00:20:35,120 The wood is as important as the artisan's skill. 379 00:20:36,960 --> 00:20:39,720 I only use cherry wood, if I'm still a suspect. 380 00:20:50,400 --> 00:20:51,360 What are you doing? 381 00:20:51,520 --> 00:20:55,640 I'm trying to identify the type of varnish that was used. 382 00:20:57,960 --> 00:21:01,640 Yes, that's synthetic varnish, with a cellulose resin. 383 00:21:02,520 --> 00:21:04,560 That's low-quality Eastern work. 384 00:21:06,200 --> 00:21:07,520 The Czech Republic, I'd say. 385 00:21:12,480 --> 00:21:14,040 That didn't take long. 386 00:21:14,640 --> 00:21:16,480 - Yes, Major Soler? - Paul, 387 00:21:16,680 --> 00:21:19,640 what are you doing, taking evidence out again? 388 00:21:19,800 --> 00:21:22,120 The lab wants to analyze the fake Armanello. 389 00:21:22,320 --> 00:21:25,600 I don't hang about. I've found something out. 390 00:21:25,760 --> 00:21:28,360 The copy wasn't made in France. 391 00:21:28,520 --> 00:21:29,880 Paul, you're way off. 392 00:21:30,040 --> 00:21:32,880 Pascal Roy wanted to sell the Armanello. 393 00:21:33,040 --> 00:21:34,000 Are you sure? 394 00:21:34,160 --> 00:21:36,400 He visited antique dealers yesterday. 395 00:21:36,600 --> 00:21:38,640 OK, I see. Thanks, Léa. 396 00:21:39,920 --> 00:21:42,760 The local antique dealers know you well. 397 00:21:45,720 --> 00:21:46,760 No. 398 00:21:47,880 --> 00:21:50,760 Mr Roy was trying to sell an Armanello. 399 00:21:50,920 --> 00:21:53,000 Yes, yesterday, it seems. 400 00:21:53,200 --> 00:21:56,960 Getting rid of a violin can't be easy at that price, 401 00:21:57,120 --> 00:21:58,320 with no invoice. 402 00:21:58,480 --> 00:22:00,560 He made the copy. 403 00:22:03,000 --> 00:22:04,040 I didn't kill François. 404 00:22:04,240 --> 00:22:06,240 So, where's the violin, Mr Roy? 405 00:22:07,400 --> 00:22:08,640 I'm calling my lawyer. 406 00:22:08,840 --> 00:22:11,200 Then we'll do a search. It must be here. 407 00:22:21,640 --> 00:22:23,840 Look, Captain. Those drawers were moved. 408 00:22:24,800 --> 00:22:25,920 You have no right. 409 00:22:26,120 --> 00:22:27,360 You watch too much TV. 410 00:22:27,520 --> 00:22:29,600 That's in American series, Mr Roy. 411 00:22:29,800 --> 00:22:32,280 We're allowed to do this, in your presence. 412 00:22:42,200 --> 00:22:43,240 Bingo. 413 00:22:43,440 --> 00:22:44,640 That was quick. 414 00:22:45,360 --> 00:22:47,200 And one Armanello. 415 00:22:57,160 --> 00:22:59,920 François wouldn't have noticed that it was a copy. 416 00:23:00,080 --> 00:23:01,800 He didn't even realize, 417 00:23:02,000 --> 00:23:04,440 but he played much better on my instruments. 418 00:23:05,680 --> 00:23:08,640 You went to the opera this morning, to exchange them. 419 00:23:09,320 --> 00:23:10,760 No, I... 420 00:23:10,920 --> 00:23:13,720 It was the day before yesterday, No one was there. 421 00:23:13,880 --> 00:23:16,160 I'd never have hurt him. 422 00:23:16,320 --> 00:23:18,760 Why did you try to sell the violin? 423 00:23:18,920 --> 00:23:20,440 We'd have found out. 424 00:23:21,720 --> 00:23:24,280 I had that jewel on my hands. 425 00:23:24,440 --> 00:23:26,040 I was at a loss. I panicked. 426 00:23:26,240 --> 00:23:27,760 You could've burned it. 427 00:23:27,960 --> 00:23:31,880 An Armanello? I could've destroyed an Armanello? 428 00:23:32,080 --> 00:23:34,440 You didn't mind destroying François. 429 00:23:36,640 --> 00:23:39,000 I just wanted to teach him a lesson. 430 00:23:40,040 --> 00:23:41,280 Gratitude 431 00:23:42,680 --> 00:23:44,720 wasn't François' main quality. 432 00:23:46,080 --> 00:23:48,600 Where were you at the time of the murder? 433 00:23:58,600 --> 00:23:59,920 Bye. 434 00:24:00,080 --> 00:24:01,280 Léa! Léa! 435 00:24:01,440 --> 00:24:02,680 - Yes? - Where are you going? 436 00:24:02,840 --> 00:24:04,360 To see the prosecutor. 437 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 So did Pascal Roy deliver? 438 00:24:06,800 --> 00:24:07,760 It's all good. 439 00:24:07,960 --> 00:24:09,560 It's not a perfect alibi, 440 00:24:09,720 --> 00:24:11,440 being alone in his workshop, 441 00:24:11,640 --> 00:24:12,760 but he didn't confess. 442 00:24:12,920 --> 00:24:14,400 It's a matter of time. 443 00:24:14,600 --> 00:24:17,000 We need to know how he got into the Opera. 444 00:24:17,200 --> 00:24:19,480 And the motive isn't convincing. 445 00:24:19,680 --> 00:24:20,960 You said it: betrayal. 446 00:24:21,120 --> 00:24:23,520 It was more emotional than financial. 447 00:24:23,720 --> 00:24:27,600 Unless there was no link between the murder and the theft. 448 00:24:27,800 --> 00:24:30,040 You can't keep changing like that. 449 00:24:31,320 --> 00:24:32,120 OK. 450 00:24:32,280 --> 00:24:35,400 OK, I'll charge him with theft and receiving. 451 00:24:35,600 --> 00:24:37,240 That'll give you some time. 452 00:24:37,400 --> 00:24:38,200 Thanks. 453 00:24:38,400 --> 00:24:39,200 - Happy? - Yes. 454 00:24:39,400 --> 00:24:40,680 - That's good. - Thanks. 455 00:24:40,840 --> 00:24:42,120 - Paul? - Yes? 456 00:24:44,480 --> 00:24:46,000 The barbecue's a bad idea. 457 00:24:46,520 --> 00:24:47,440 Relax, Léa. 458 00:24:47,640 --> 00:24:49,800 - I'm not stressed. - You are, a bit. 459 00:24:49,960 --> 00:24:52,280 Julien's the one under pressure. 460 00:24:52,480 --> 00:24:55,760 You know, an official meeting with one's father-in-law, 461 00:24:55,920 --> 00:24:57,120 potential, at least, 462 00:24:57,280 --> 00:25:00,040 is never... how can I put it? It's never simple. 463 00:25:00,240 --> 00:25:02,120 He'll be there to judge us too. 464 00:25:02,320 --> 00:25:04,000 And what do we look like? 465 00:25:04,160 --> 00:25:06,400 Two old cops, almost retired... It's pathetic. 466 00:25:06,600 --> 00:25:07,960 Old? What makes you... 467 00:25:08,120 --> 00:25:10,040 We're in the prime of life. 468 00:25:10,200 --> 00:25:12,160 Look at you - you're gorgeous. 469 00:25:13,960 --> 00:25:15,880 - See you this evening. - Yes. 470 00:25:22,960 --> 00:25:25,160 - That's very nice. - Really? 471 00:25:25,320 --> 00:25:27,400 It's raw and candid, all at once. 472 00:25:29,720 --> 00:25:31,720 Good framing, nice light. 473 00:25:31,880 --> 00:25:33,400 It reminds me of Diane Arbus. 474 00:25:34,120 --> 00:25:36,400 In colour, though. 475 00:25:37,360 --> 00:25:38,640 So you know photography? 476 00:25:38,840 --> 00:25:40,640 - Yes. - She does? Of course. 477 00:25:40,800 --> 00:25:41,720 I loved it. 478 00:25:41,920 --> 00:25:43,240 I wanted to study it. 479 00:25:43,440 --> 00:25:45,840 But your grandparents didn't rate it, 480 00:25:46,000 --> 00:25:46,800 as a job. 481 00:25:47,000 --> 00:25:48,400 So I became a cop. 482 00:25:48,560 --> 00:25:50,520 I met your dad through photography. 483 00:25:50,680 --> 00:25:51,560 But that's history. 484 00:25:51,720 --> 00:25:54,840 It was August 20, 1993, at 8:20am, exactly. 485 00:25:55,000 --> 00:25:58,160 She was photographing the outside of a nice crèche 486 00:25:58,320 --> 00:26:00,200 and I was on the opposite sidewalk, 487 00:26:00,400 --> 00:26:01,680 with my camera, thinking, 488 00:26:01,880 --> 00:26:04,000 "I've got to get a photo of her." 489 00:26:04,160 --> 00:26:06,920 That's right. That's fine like that, Paul. 490 00:26:07,080 --> 00:26:08,560 That's good. 491 00:26:09,520 --> 00:26:10,840 There we go. 492 00:26:11,520 --> 00:26:14,960 Julien, how could we help you to study art in Montpellier? 493 00:26:15,160 --> 00:26:16,480 I don't know. 494 00:26:16,640 --> 00:26:18,080 Bribe the admissions? 495 00:26:21,440 --> 00:26:22,480 I don't get it? 496 00:26:22,680 --> 00:26:25,080 You could bribe the admissions. It was a... 497 00:26:26,520 --> 00:26:29,480 Ah, no. That's not how things work here. 498 00:26:31,080 --> 00:26:33,200 It's doable. Or not... 499 00:26:33,400 --> 00:26:35,480 This is when I make the coffee. 500 00:26:35,640 --> 00:26:38,240 And this is when I go with you. 501 00:26:39,720 --> 00:26:41,040 - You know the way? - Yes. 502 00:26:41,200 --> 00:26:42,400 Darling. 503 00:26:45,920 --> 00:26:47,960 I like his sense of humour. 504 00:26:49,320 --> 00:26:50,120 So-so. 505 00:26:59,240 --> 00:27:00,800 Thanks for picking me up. 506 00:27:01,000 --> 00:27:02,120 No problem. 507 00:27:04,840 --> 00:27:06,680 You'll have to change your car, 508 00:27:06,880 --> 00:27:07,800 at some point. 509 00:27:07,960 --> 00:27:09,040 It's temperamental 510 00:27:09,200 --> 00:27:10,960 but it has sentimental value. 511 00:27:11,160 --> 00:27:12,640 - Ah! - That's right. 512 00:27:12,800 --> 00:27:15,160 OK, any news on the missing Armanello? 513 00:27:15,320 --> 00:27:16,840 No, nothing. No calls. 514 00:27:17,920 --> 00:27:19,800 No one's heard of that violin. 515 00:27:19,960 --> 00:27:20,800 It's a mystery. 516 00:27:21,000 --> 00:27:23,760 I've got nothing either. 517 00:27:23,920 --> 00:27:25,640 Durieux led a boring life. 518 00:27:25,800 --> 00:27:28,040 His mother bought his clothes and cooked. 519 00:27:28,200 --> 00:27:29,960 He played the violin. 520 00:27:30,160 --> 00:27:31,800 That's amazing, at age 28. 521 00:27:31,960 --> 00:27:34,240 Yes... I don't know. He was an artist. 522 00:27:34,400 --> 00:27:36,640 His head was in the music and the rest... 523 00:27:36,840 --> 00:27:39,200 I know lots of musicians. There's more to it. 524 00:27:39,400 --> 00:27:41,320 You know lots of musicians? 525 00:27:41,480 --> 00:27:43,560 He lied to his mom about that Armanello. 526 00:27:43,760 --> 00:27:45,760 A bit like a kid, no? 527 00:27:45,920 --> 00:27:46,720 Yes. 528 00:27:46,920 --> 00:27:49,000 Why do kids usually lie? 529 00:27:49,160 --> 00:27:53,400 To avoid getting shouted out or for fear of letting someone down? 530 00:27:55,840 --> 00:27:58,120 I don't think it was his only lie. 531 00:28:02,680 --> 00:28:04,000 Are we going? 532 00:28:04,160 --> 00:28:07,000 Yes. Put your seatbelt on. 533 00:28:07,160 --> 00:28:08,240 Yes. 534 00:28:09,320 --> 00:28:11,960 I never had any problems with my son. 535 00:28:12,120 --> 00:28:15,720 I don't know why he lied about that Armanello. 536 00:28:16,600 --> 00:28:19,400 That's what we're trying to find out, Mrs Durieux. 537 00:28:20,920 --> 00:28:24,560 Had François always been passionate about music? 538 00:28:25,200 --> 00:28:28,480 I think it was how he dealt with his father's absence. 539 00:28:31,480 --> 00:28:34,240 Did you never think about starting a new life? 540 00:28:34,400 --> 00:28:36,480 You were young when he was born. 541 00:28:39,440 --> 00:28:41,400 He was enough to fill my life. 542 00:28:42,480 --> 00:28:44,520 And music filled his. 543 00:28:47,400 --> 00:28:49,480 We were both satisfied. 544 00:28:50,160 --> 00:28:52,560 I liked when François told me about concerts, 545 00:28:52,720 --> 00:28:56,560 his colleagues, his Thursday evenings with Pascal... 546 00:28:58,440 --> 00:28:59,840 His Thursday evenings? 547 00:29:08,680 --> 00:29:10,080 Can I go in, Mathieu? 548 00:29:12,520 --> 00:29:13,560 Thanks. 549 00:29:14,240 --> 00:29:15,320 Mr Roy. 550 00:29:19,120 --> 00:29:22,400 Tell me about Thursday evenings with François Durieux. 551 00:29:25,480 --> 00:29:27,720 I held demonstrations at my workshop. 552 00:29:27,880 --> 00:29:30,720 He was the best ad for my violins. 553 00:29:30,920 --> 00:29:33,400 Did he come after he got the Armanello? 554 00:29:33,560 --> 00:29:34,600 No. 555 00:29:34,800 --> 00:29:36,720 We hadn't spoken for three months. 556 00:29:36,920 --> 00:29:38,760 Ah, then we have a problem. 557 00:29:38,920 --> 00:29:41,640 François told his mom that he came every Thursday. 558 00:29:44,000 --> 00:29:45,360 Why did he do that? 559 00:29:45,560 --> 00:29:46,920 I don't know. 560 00:29:47,080 --> 00:29:48,920 I was hoping you'd tell me. 561 00:29:49,120 --> 00:29:50,640 I don't get it. 562 00:29:51,880 --> 00:29:53,800 I really loved that kid. 563 00:29:54,480 --> 00:29:55,640 We all wanted to help. 564 00:29:55,840 --> 00:29:59,440 Yes, you, his mother, his conductor. 565 00:30:00,080 --> 00:30:00,880 Anyone else? 566 00:30:04,040 --> 00:30:05,320 We all believed in him. 567 00:30:05,520 --> 00:30:07,000 Too much, for sure. 568 00:30:07,640 --> 00:30:10,400 Maybe François wanted something else. 569 00:30:11,320 --> 00:30:12,600 To breathe. 570 00:30:17,040 --> 00:30:19,360 What did Pascal Roy say? 571 00:30:20,120 --> 00:30:21,600 Same as everyone else. 572 00:30:21,800 --> 00:30:23,800 No one knows why François lied so much. 573 00:30:27,880 --> 00:30:30,920 A virtuoso that lived so much for his music 574 00:30:32,920 --> 00:30:34,800 that he strung everyone a line. 575 00:30:35,000 --> 00:30:36,480 About those Thursdays, too. 576 00:30:36,640 --> 00:30:38,680 OK, Sophie, look into it. 577 00:30:38,840 --> 00:30:41,640 I've got Erwan and Camille on the case. 578 00:30:44,840 --> 00:30:45,640 Major... 579 00:30:46,720 --> 00:30:47,520 Can I ask... 580 00:30:48,560 --> 00:30:51,000 is there any news about the case against you? 581 00:30:52,360 --> 00:30:53,360 No. 582 00:30:57,640 --> 00:30:58,440 Sophie? 583 00:30:58,640 --> 00:31:01,840 You seem to be following the case very closely. 584 00:31:02,040 --> 00:31:03,880 If I can help in any way... 585 00:31:06,040 --> 00:31:07,760 The colonel appointed you here. 586 00:31:08,880 --> 00:31:10,480 You must owe him a lot. 587 00:31:11,200 --> 00:31:12,960 But I learn from you. 588 00:31:15,520 --> 00:31:18,280 The colonel's avoiding me. He must be searching. 589 00:31:21,560 --> 00:31:22,720 But... 590 00:31:23,920 --> 00:31:26,200 But according to rank and seniority, 591 00:31:26,400 --> 00:31:29,320 Marchal would fill in. 592 00:31:30,440 --> 00:31:31,720 What are you implying? 593 00:31:32,440 --> 00:31:34,480 Nothing at all. No, no. 594 00:31:34,640 --> 00:31:35,920 It's just to know. 595 00:31:36,080 --> 00:31:36,920 I don't know... 596 00:31:37,080 --> 00:31:38,400 There's no news, Captain. 597 00:31:39,120 --> 00:31:40,680 Close the door as you leave. 598 00:31:40,880 --> 00:31:42,040 Yes, Major. 599 00:31:43,240 --> 00:31:44,320 Thank you. 600 00:31:56,280 --> 00:31:58,720 What exactly are we looking for? 601 00:31:58,880 --> 00:32:01,640 No idea, but Durieux's phone was located here... 602 00:32:01,800 --> 00:32:03,280 Every Thursday evening. 603 00:32:03,440 --> 00:32:05,560 I thought he went to Pascal Roy's. 604 00:32:05,760 --> 00:32:07,880 - He stopped. - Why did he lie? 605 00:32:08,040 --> 00:32:10,360 No idea. Vannier has a good dictum. 606 00:32:10,520 --> 00:32:13,280 Putting a bit of truth in a lie helps get it right. 607 00:32:13,440 --> 00:32:16,560 And what that hypocrite says is apostles' truth. 608 00:32:16,720 --> 00:32:18,640 You mean gospel truth. 609 00:32:18,800 --> 00:32:19,760 No, apostles'. 610 00:32:19,920 --> 00:32:21,360 It's gospel truth. 611 00:32:21,520 --> 00:32:24,000 There were several apostles, Erwan. 612 00:32:26,880 --> 00:32:27,680 Major. 613 00:32:27,840 --> 00:32:28,800 Yes, Sophie? 614 00:32:28,960 --> 00:32:32,360 There's some news about... Just a moment. 615 00:32:32,520 --> 00:32:36,280 I'm sorry. I feel bad, for mentioning Marchal. 616 00:32:36,440 --> 00:32:39,320 It's not important, Sophie. I'm listening. 617 00:32:39,480 --> 00:32:43,240 We found the owner of the real Armanello. 618 00:32:43,400 --> 00:32:45,480 - It's... - Thank you, Sophie. 619 00:32:58,640 --> 00:32:59,720 Yes, come in. 620 00:33:00,880 --> 00:33:04,040 We found out what Durieux did on Thursday nights. 621 00:33:04,200 --> 00:33:06,680 He saw his lover, in a little hotel. 622 00:33:06,840 --> 00:33:08,920 And I have news, from a phone call 623 00:33:09,120 --> 00:33:11,760 that Vannier took from one Mrs de Constantin. 624 00:33:11,960 --> 00:33:14,080 Mrs de Constantin? Who's that? 625 00:33:14,280 --> 00:33:16,360 Mr de Constantin's sister. 626 00:33:17,760 --> 00:33:18,800 First name, Hervé. 627 00:33:19,000 --> 00:33:20,840 Who's Hervé de Constantin? 628 00:33:21,040 --> 00:33:22,320 The Armanello's owner. 629 00:33:22,520 --> 00:33:26,600 Ah, the wanted ad worked. That's great, because, look... 630 00:33:26,800 --> 00:33:29,120 He owns the violin and he's married to... 631 00:33:30,240 --> 00:33:31,200 Garance Corbier. 632 00:33:31,400 --> 00:33:33,680 François Durieux's lover. 633 00:33:37,360 --> 00:33:40,160 Durieux's lover... 634 00:34:12,640 --> 00:34:15,360 - It's never your fault! - There was a flood. 635 00:34:15,520 --> 00:34:17,080 I can't help it. 636 00:34:17,240 --> 00:34:20,280 - I deal with things as I go. - Come with me. 637 00:34:28,840 --> 00:34:31,400 I'm always chasing after you. 638 00:34:31,560 --> 00:34:33,800 Your work disturbs the musicians. 639 00:34:33,960 --> 00:34:35,040 Mrs Corbier? 640 00:34:36,320 --> 00:34:38,800 No, I'm very busy right now. 641 00:34:38,960 --> 00:34:42,440 Yes, me too, I'd like you to come to the station. 642 00:34:43,680 --> 00:34:46,760 For what reason? 643 00:34:46,920 --> 00:34:50,920 A little downtown hotel on Thursdays. Does that ring a bell? 644 00:34:52,560 --> 00:34:56,120 I'm sure you have a good reason for not telling us 645 00:34:56,320 --> 00:34:58,640 about your relationship with the victim. 646 00:35:00,600 --> 00:35:04,000 I'm well known at the Opera and married to the man I love. 647 00:35:04,240 --> 00:35:06,800 I didn't see the relevance. 648 00:35:07,040 --> 00:35:09,200 That's for us to decide. 649 00:35:10,320 --> 00:35:11,760 How would you describe 650 00:35:12,000 --> 00:35:14,120 your relationship with François Durieux? 651 00:35:15,400 --> 00:35:16,480 An infatuation. 652 00:35:16,720 --> 00:35:18,480 With the man? The musician? 653 00:35:19,480 --> 00:35:20,600 Both. 654 00:35:22,040 --> 00:35:25,760 If you had heard François play, you'd understand. 655 00:35:26,840 --> 00:35:28,560 Was it serious between you? 656 00:35:28,800 --> 00:35:30,840 No, no, it was... 657 00:35:31,920 --> 00:35:34,000 - An affair. - Yes. 658 00:35:34,240 --> 00:35:37,120 So there was no reason to tell everyone about it. 659 00:35:37,320 --> 00:35:39,400 I understand. 660 00:35:40,200 --> 00:35:43,400 Tell me, Mrs Corbier, 661 00:35:43,600 --> 00:35:44,680 for an affair, 662 00:35:44,880 --> 00:35:49,280 you gifted a two-million-euro violin to your lover? 663 00:35:49,480 --> 00:35:51,840 I'd like to know what you'd give 664 00:35:52,000 --> 00:35:53,760 if you were really in love. 665 00:35:57,480 --> 00:35:59,800 There it is. The first surprise attack. 666 00:36:01,640 --> 00:36:03,320 Did you notice? 667 00:36:03,480 --> 00:36:06,280 She touches her hair when she mentions François. 668 00:36:06,480 --> 00:36:09,560 The affair was as regular as the lines on a score. 669 00:36:09,720 --> 00:36:11,880 Sorry, that was a bit trite. 670 00:36:12,080 --> 00:36:15,080 Every Thursday evening, in the same hotel... 671 00:36:16,160 --> 00:36:19,320 I'm not sure whether you know the exact definition 672 00:36:19,520 --> 00:36:21,240 of the word "affair." 673 00:36:25,760 --> 00:36:30,240 There, you see. She hid her wedding ring. 674 00:36:31,400 --> 00:36:35,320 That wasn't an affair. That was true love. 675 00:36:37,600 --> 00:36:41,040 Either your husband found out and he killed François Durieux 676 00:36:41,200 --> 00:36:44,000 or things turned sour between you and you killed him. 677 00:36:48,640 --> 00:36:50,040 - Her hair. - Yes. 678 00:36:50,200 --> 00:36:51,000 The Armanello 679 00:36:51,200 --> 00:36:54,880 was in your husband's family for four generations, right? 680 00:36:55,040 --> 00:36:56,120 Apparently. 681 00:36:56,320 --> 00:36:59,640 He must have liked you giving it to your lover. 682 00:36:59,800 --> 00:37:01,560 He didn't care about the violin. 683 00:37:01,760 --> 00:37:04,560 It was better with François than gathering dust. 684 00:37:04,760 --> 00:37:06,400 Yes, François lived for music. 685 00:37:06,600 --> 00:37:10,320 He just needed a little help to become a great musician. 686 00:37:10,520 --> 00:37:12,200 That was you and your love? 687 00:37:13,200 --> 00:37:14,120 No. 688 00:37:15,200 --> 00:37:16,480 It was the Armanello. 689 00:37:17,840 --> 00:37:19,400 He'd finally be recognized. 690 00:37:34,520 --> 00:37:35,640 Yes, Erwan? 691 00:37:35,800 --> 00:37:36,720 I have news. 692 00:37:36,880 --> 00:37:38,640 So do I. 693 00:37:38,800 --> 00:37:42,040 The husband was flying to Berlin at the time of the murder. 694 00:37:42,240 --> 00:37:43,440 We can rule him out. 695 00:37:43,600 --> 00:37:45,600 - I've just got back. - From Berlin? 696 00:37:45,800 --> 00:37:47,400 No, from the airport. 697 00:37:47,560 --> 00:37:49,440 I checked the parking lot CCTV. 698 00:37:49,600 --> 00:37:53,000 The husband flew at 10am and Garance dropped him off at 8. 699 00:37:53,160 --> 00:37:56,320 It's about 20 minutes from the airport to downtown. 700 00:37:58,600 --> 00:38:01,200 So, Garance Corbier could go to the Opera 701 00:38:01,360 --> 00:38:02,480 and be here for 10:30. 702 00:38:02,680 --> 00:38:06,360 That's what I was thinking. But the motive is a mystery. 703 00:38:06,560 --> 00:38:08,160 I may have an idea. 704 00:38:08,360 --> 00:38:12,880 Sophie, check the victim's profile. Maybe we missed something. 705 00:38:13,040 --> 00:38:14,120 Thanks, Erwan. 706 00:38:15,640 --> 00:38:18,840 But we agree Garance Corbier and François Durieux 707 00:38:19,000 --> 00:38:20,920 were totally in love. 708 00:38:21,080 --> 00:38:24,000 I think so too. What makes you say that? 709 00:38:24,160 --> 00:38:25,640 I saw the video. 710 00:38:25,800 --> 00:38:28,360 Her body language was a total giveaway. 711 00:38:28,520 --> 00:38:29,480 She loved him. 712 00:38:29,640 --> 00:38:32,440 Really? Tell me more. 713 00:38:32,600 --> 00:38:36,000 Her hand in her hair expressed her desire for François. 714 00:38:36,160 --> 00:38:38,800 When her husband was mentioned, her ring came off. 715 00:38:38,960 --> 00:38:41,360 To be precise, she just fiddled with it. 716 00:38:41,520 --> 00:38:43,360 Whatever - it's all the same. 717 00:38:43,520 --> 00:38:45,840 And when she bit her lip, 718 00:38:46,000 --> 00:38:48,480 talking about their affair, it was obvious. 719 00:38:48,640 --> 00:38:51,280 Wow! So women have no secrets for you. 720 00:38:51,440 --> 00:38:53,560 Well, maybe one or two. 721 00:38:53,720 --> 00:38:55,440 Thanks, Adeline. 722 00:38:55,600 --> 00:38:56,800 What's that? 723 00:38:56,960 --> 00:39:00,960 The extracts that Sophie chose from Pascal Roy's interview. 724 00:39:01,120 --> 00:39:04,680 He says François became ungrateful and selfish, 725 00:39:04,840 --> 00:39:09,480 the success went to his head and only his mother could stand him. 726 00:39:09,640 --> 00:39:12,000 What if Durieux acted that way with his lover, 727 00:39:12,160 --> 00:39:14,720 when she wanted love and affection? 728 00:39:15,480 --> 00:39:18,680 And she got fed up with a one-way relationship? 729 00:39:22,960 --> 00:39:23,760 We're wasting 730 00:39:23,960 --> 00:39:24,760 our time here. 731 00:39:24,920 --> 00:39:26,600 Is this supposed to be fun? 732 00:39:26,760 --> 00:39:30,480 We've searched the whole Opera. Haven't you had enough? 733 00:39:30,640 --> 00:39:33,480 Let me quote some advice from a great detective, 734 00:39:34,680 --> 00:39:37,960 "Sometimes, by retreading the ground already covered 735 00:39:38,120 --> 00:39:40,720 "an investigator solves the murder." 736 00:39:41,440 --> 00:39:42,920 Was that Sherlock Holmes? 737 00:39:43,080 --> 00:39:43,880 No. 738 00:39:44,880 --> 00:39:46,560 - Hercule Poirot? - No. 739 00:39:47,760 --> 00:39:48,880 - Maigret? - No. 740 00:39:49,040 --> 00:39:50,240 Then who? 741 00:39:50,400 --> 00:39:51,920 Paul Marchal. 742 00:39:53,800 --> 00:39:56,120 Put it in your book of captains' quotes. 743 00:39:56,280 --> 00:39:57,280 Don't thank me. 744 00:40:04,520 --> 00:40:05,600 Who was that? 745 00:40:05,760 --> 00:40:08,000 One of Garance Corbier's workers. 746 00:40:08,160 --> 00:40:10,040 I'm going to ask him something. 747 00:40:12,320 --> 00:40:13,320 Excuse me. 748 00:40:13,480 --> 00:40:15,040 Do you remember me? 749 00:40:15,920 --> 00:40:17,520 You're unforgettable, lady. 750 00:40:17,720 --> 00:40:20,600 You can call me Lieutenant, if that's OK. 751 00:40:20,760 --> 00:40:22,120 What are you working on? 752 00:40:22,320 --> 00:40:25,680 The fourth renovation of this wall after last year's flood. 753 00:40:25,880 --> 00:40:27,400 And do you have a badge? 754 00:40:27,600 --> 00:40:31,240 I have a key to the service door. Mrs Corbier gave it to me. 755 00:40:41,120 --> 00:40:43,520 Mrs Corbier, would you like to call a lawyer? 756 00:40:44,800 --> 00:40:46,680 But... 757 00:40:46,840 --> 00:40:48,480 I don't have a lawyer. 758 00:40:48,680 --> 00:40:50,720 Really? Are you sure? 759 00:40:52,920 --> 00:40:54,240 But you called 760 00:40:54,400 --> 00:40:58,280 a certain Mr Galfione 761 00:40:58,440 --> 00:41:00,760 at least four times in two weeks. 762 00:41:03,120 --> 00:41:06,680 Yes, of course, sorry for the misunderstanding. 763 00:41:06,880 --> 00:41:09,120 Mr Galfione isn't a criminal lawyer. 764 00:41:09,320 --> 00:41:10,760 He specializes 765 00:41:10,960 --> 00:41:12,560 in family and divorce law. 766 00:41:12,720 --> 00:41:14,440 That's my private business. 767 00:41:14,640 --> 00:41:16,080 Don't think that. 768 00:41:17,840 --> 00:41:19,640 It's very much my business. 769 00:41:23,320 --> 00:41:25,400 So, here's what happened. 770 00:41:26,280 --> 00:41:30,960 You were unhappy in your marriage. For you, it was already over. 771 00:41:31,160 --> 00:41:33,360 And when a woman makes a decision... 772 00:41:33,560 --> 00:41:36,600 Yesterday morning, after dropping your husband off 773 00:41:36,800 --> 00:41:39,480 at the airport, you went to the Opera, 774 00:41:39,640 --> 00:41:42,440 keen to tell François about your divorce. 775 00:41:46,560 --> 00:41:48,920 But he saw things differently. 776 00:41:52,320 --> 00:41:55,320 He didn't care about your love or your relationship. 777 00:41:55,480 --> 00:41:57,480 Music was his only interest. 778 00:41:57,640 --> 00:41:59,480 Nothing but music. 779 00:42:00,400 --> 00:42:02,880 So you had an argument. 780 00:42:03,040 --> 00:42:05,840 He remained stoic, faced with your rage and anger. 781 00:42:06,000 --> 00:42:08,400 He didn't understand and took the blows. 782 00:42:11,600 --> 00:42:14,200 You were so disappointed. 783 00:42:14,360 --> 00:42:16,560 After all you had done for him. 784 00:42:18,240 --> 00:42:20,080 Garance, 785 00:42:20,240 --> 00:42:23,760 the Armanello wasn't to help François. 786 00:42:23,920 --> 00:42:27,560 It was just a way of trying to get to his heart. 787 00:42:51,960 --> 00:42:53,040 Come in. 788 00:42:53,200 --> 00:42:55,160 Hello, it's me. How are you? 789 00:42:55,320 --> 00:42:59,040 What do you want, Paul? My yoga class is about to start. 790 00:42:59,200 --> 00:43:00,800 - Will you help me? - Yes. 791 00:43:02,280 --> 00:43:03,440 Over there. 792 00:43:03,600 --> 00:43:05,240 - OK. - Here we go. 793 00:43:06,640 --> 00:43:08,760 Do you do yoga in that outfit? 794 00:43:08,920 --> 00:43:09,960 I'll change. 795 00:43:10,160 --> 00:43:12,960 Yes, but you're in those shorts, when the teacher comes. 796 00:43:13,160 --> 00:43:15,120 You said they suited me fine. 797 00:43:15,320 --> 00:43:17,320 - Stop it, Paul. - OK. 798 00:43:17,520 --> 00:43:22,040 OK, I just came to debrief, after yesterday's dinner. 799 00:43:22,240 --> 00:43:23,400 Well... 800 00:43:24,480 --> 00:43:27,440 Julien seems nice. Alice is very much in love. 801 00:43:27,600 --> 00:43:29,000 I just hope it works. 802 00:43:29,200 --> 00:43:30,760 And what about us? 803 00:43:32,120 --> 00:43:32,920 What about us? 804 00:43:33,120 --> 00:43:35,800 I thought we could debrief about us. 805 00:43:35,960 --> 00:43:36,760 We were good. 806 00:43:36,960 --> 00:43:38,880 Yes, yes, it was nice. 807 00:43:39,080 --> 00:43:41,080 OK, Paul, Greg's on his way. 808 00:43:41,240 --> 00:43:42,080 It was nice? 809 00:43:42,280 --> 00:43:45,200 Yes, Paul, we all played our part. 810 00:43:45,360 --> 00:43:47,280 The father, the mother, Amen. 811 00:43:47,480 --> 00:43:48,880 Why are you closing up? 812 00:43:49,040 --> 00:43:50,600 I'm not closing up, Paul. 813 00:43:53,920 --> 00:43:56,040 Sorry, it's... 814 00:43:56,200 --> 00:43:57,840 - It's work. - Is there a problem? 815 00:43:59,280 --> 00:44:01,240 No, no, it's just the colonel. 816 00:44:01,440 --> 00:44:03,000 Is there a problem with him? 817 00:44:03,200 --> 00:44:04,680 No, there's no problem. 818 00:44:04,880 --> 00:44:07,400 Léa, you know you can talk to me. 819 00:44:07,600 --> 00:44:08,880 We're a team. 820 00:44:09,720 --> 00:44:11,960 No, we're not a team. 821 00:44:13,560 --> 00:44:16,160 Sometimes, you forget I'm your boss now, 822 00:44:16,320 --> 00:44:17,160 not your wife. 823 00:44:17,360 --> 00:44:20,440 It's hard for us both to stay as part of the brigade, 824 00:44:20,600 --> 00:44:22,960 when you keep moving the lines. 825 00:44:23,120 --> 00:44:24,720 We've already discussed this. 826 00:44:24,920 --> 00:44:26,760 We need to keep some distance. 827 00:44:26,960 --> 00:44:28,400 OK, OK. 828 00:44:28,600 --> 00:44:29,920 I've got it: 829 00:44:30,080 --> 00:44:31,400 your work comes first. 830 00:44:33,160 --> 00:44:35,280 You're more and more like your dad. 831 00:44:36,760 --> 00:44:39,040 That was so predictable. 832 00:44:40,000 --> 00:44:41,600 And trim the damn tree! 833 00:44:44,120 --> 00:44:45,240 OK. 834 00:44:47,200 --> 00:44:49,600 That's not what I mean, Paul, I'm sorry. 835 00:45:18,360 --> 00:45:21,360 Subtitles: ECLAIR V&A 58224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.