All language subtitles for Kakhovka .The.Dam.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT]-Ukrainian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:43,625 --> 00:00:46,583 - Стояти! Руки! - Не стріляйте, я нормальний. 4 00:00:46,667 --> 00:00:47,542 Я нормальний 5 00:00:47,625 --> 00:00:49,208 Борисе Володимировичу, 6 00:00:49,292 --> 00:00:51,750 ви мали застосувати червоний протокол! 7 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 Не спрацював ваш клятий протокол! 8 00:01:09,083 --> 00:01:10,167 Зупиніть їх. 9 00:01:12,292 --> 00:01:13,667 За мною, вперед, синки! 10 00:01:14,542 --> 00:01:18,125 Ніхто не зможе звідси вийти. Ніхто! 11 00:01:35,000 --> 00:01:37,750 - Борисе Володимировичу, я з вами! - Ні, солдате, 12 00:01:37,833 --> 00:01:40,542 - ти маєш це зупинити! - Вони всіх вбили. 13 00:01:40,625 --> 00:01:43,500 Я не хочу помирати! Будь ласка! Ні! 14 00:01:47,333 --> 00:01:50,375 - Ні! - Тримайся. 15 00:02:12,542 --> 00:02:14,167 Ні! 16 00:02:56,417 --> 00:02:58,375 ♪ Сів крук на вівтар ♪ 17 00:03:04,958 --> 00:03:06,875 - Монах... Спробуй. - Га? 18 00:03:10,875 --> 00:03:12,042 - Ні. - Сука. 19 00:03:13,375 --> 00:03:15,167 Затрахав цей довбаний корч. 20 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 А це як у анекдоті: 21 00:03:18,083 --> 00:03:20,167 хочеш трахатися вдень — купи собі машину. 22 00:03:20,250 --> 00:03:22,458 Хочеш трахатися вночі — женися. 23 00:03:22,542 --> 00:03:25,250 А якщо ти хочеш трахатися отак цілодобово, — 24 00:03:25,333 --> 00:03:26,833 прости Господи, — іди в армію. 25 00:03:30,125 --> 00:03:31,708 Невмираюча шутка-мінутка. 26 00:03:39,958 --> 00:03:41,125 Бажаю здоров'я. 27 00:03:41,208 --> 00:03:42,917 Спробуйте масу продублювати. 28 00:03:45,458 --> 00:03:48,417 - Оце цікаво. - А що це за райський голосок? 29 00:03:50,333 --> 00:03:52,417 А де вашого комроти можна знайти? 30 00:03:53,250 --> 00:03:54,333 А вам... 31 00:03:55,208 --> 00:03:56,958 Мара, він для чого? 32 00:03:57,750 --> 00:04:00,875 - В особистій справі. - В якій такій особистій справі? 33 00:04:01,667 --> 00:04:02,667 Марина? 34 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 Марина Яровенко? 35 00:04:09,542 --> 00:04:10,833 Не впізнала? 36 00:04:11,750 --> 00:04:15,042 Роман Корнійчук, третя школа, Донецьк. 37 00:04:15,125 --> 00:04:17,708 - На першій парті сидів. - Заучка. 38 00:04:17,792 --> 00:04:19,042 Ага. 39 00:04:21,208 --> 00:04:22,833 Ну ти прям сильно змінився. 40 00:04:24,167 --> 00:04:25,792 Трохи піднабрав. 41 00:04:27,292 --> 00:04:29,708 Вау, у нас тут Джмілівський краш. 42 00:04:31,542 --> 00:04:32,750 Бля, то що, дрон чи що? 43 00:04:34,000 --> 00:04:38,083 - Та ми жартуєм, хулі ти такий серйозний? - Пробач, пацани трохи здичавіли тут. 44 00:04:38,708 --> 00:04:40,750 - То ти до ротного? - Так. 45 00:04:40,833 --> 00:04:41,708 Провести? 46 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 - Давай допоможу. - Я сама. 47 00:04:47,708 --> 00:04:49,083 Ніхєра собі. 48 00:04:51,542 --> 00:04:52,917 Мара, дякую. 49 00:04:53,458 --> 00:04:55,792 - Нам сюди. - Джміль! 50 00:05:03,958 --> 00:05:05,167 На! 51 00:05:13,333 --> 00:05:15,417 Ти з Донецька теж у 14-му виїхала? 52 00:05:18,000 --> 00:05:19,208 Чим займалася? 53 00:05:22,000 --> 00:05:23,667 Пробач, тупонув. 54 00:05:24,542 --> 00:05:25,917 Що, прям з 14-го? 55 00:05:27,958 --> 00:05:30,250 - Круто. - Бажаю здоров'я. 56 00:05:32,333 --> 00:05:34,667 А що сім'я? 57 00:05:34,750 --> 00:05:37,083 - Чоловік, діти? - Це не для мене. 58 00:05:39,000 --> 00:05:40,625 Ну а ти коли пішов служити? 59 00:05:41,208 --> 00:05:42,583 Та я з повномасштабки. 60 00:05:44,167 --> 00:05:45,667 То ти до нас переводишся? 61 00:05:46,208 --> 00:05:47,625 Ні, я брата шукаю. 62 00:05:48,375 --> 00:05:50,417 Вітю. «Вітер» позивний. 63 00:05:51,542 --> 00:05:54,125 Стривай... Вітер — твій брат? 64 00:05:55,708 --> 00:05:58,500 Блін, а я не догнав, що у вас прізвище однакове. 65 00:05:59,833 --> 00:06:02,583 Слухай, а чому він про тебе нічого не казав? 66 00:06:02,667 --> 00:06:04,042 Не казав? 67 00:06:05,583 --> 00:06:06,958 Ну так, це в його стилі. 68 00:06:07,042 --> 00:06:10,208 Звалив, навіть не сказав, в яку частину потрапив. 69 00:06:10,833 --> 00:06:11,833 Слухай... 70 00:06:12,583 --> 00:06:16,000 - Мені шкода, але... навряд чи... - Він живий. 71 00:06:17,417 --> 00:06:20,125 Я знаю. Знайду його і надаю по сраці. 72 00:06:21,167 --> 00:06:23,542 А от потім поспівчуваєш. Йому. 73 00:06:24,792 --> 00:06:26,625 Ясно. Все... 74 00:06:33,708 --> 00:06:36,417 - Павлович, дозвольте? - Бажаю здоров'я. 75 00:06:37,167 --> 00:06:38,208 А, Мара. 76 00:06:46,833 --> 00:06:49,333 Я не знаю, що ще ви хочете від мене почути. 77 00:06:49,417 --> 00:06:51,792 Ваш брат і з ним двоє бійців висунулися 78 00:06:52,417 --> 00:06:54,667 - в бік колишнього водосховища. - Задача? 79 00:06:56,250 --> 00:06:57,667 Розвідка. 80 00:06:59,250 --> 00:07:01,917 За допомогою дрона виявили групу кацапів, 81 00:07:02,000 --> 00:07:04,333 яка спочатку заклала вибухівку у певній точці, 82 00:07:04,417 --> 00:07:06,083 потім її підірвала, а потім... 83 00:07:06,958 --> 00:07:10,083 проникла в пролам, який утворився в результаті вибуху. 84 00:07:10,625 --> 00:07:14,667 Ось Вітер і вирішив вияснити, що ж їх там так цікавить. 85 00:07:14,750 --> 00:07:15,875 Ясно, координати? 86 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 З ними зв'язку немає вже четвертий день. 87 00:07:26,583 --> 00:07:28,958 Я розумію, ви там в ГУРі всі круті, але... 88 00:07:29,792 --> 00:07:32,083 сунутися туди знов, наодинці... 89 00:07:33,542 --> 00:07:37,375 - Це якесь, вибачте, дебільне самогубство. - І тим не менш, я ризикну. 90 00:07:40,125 --> 00:07:42,625 Командире, можна вас на пару слів? 91 00:07:49,208 --> 00:07:51,333 - Я знаю її ще зі школи. - Ну і? 92 00:07:51,833 --> 00:07:54,750 Розумієш, вона ще тоді якісь речі могла... 93 00:07:56,042 --> 00:07:57,458 Я не знаю, як пояснити... 94 00:07:58,625 --> 00:08:00,375 - Знати. - Що бля? 95 00:08:00,875 --> 00:08:03,333 Як екстрасенс якийсь чи оця... 96 00:08:03,417 --> 00:08:05,167 - відьма з Конотопа? - Я серйозно. 97 00:08:05,250 --> 00:08:08,208 Якщо вона каже, що Вітер живий, то я їй вірю. 98 00:08:09,167 --> 00:08:13,292 Плюс, я готовий піти для того, щоб витягнути наших пацанів. 99 00:08:17,000 --> 00:08:21,625 - Ти й справді віриш в усю цю хрінь? - В хрінь не вірю, а їй — вірю. 100 00:08:29,792 --> 00:08:32,333 Я дам вам координати і забезпечу вихід. 101 00:08:33,833 --> 00:08:35,250 З вами підуть мої бійці. 102 00:08:36,250 --> 00:08:38,375 Он якраз доброволець знайшовся. 103 00:08:39,792 --> 00:08:44,042 - Ти не мусиш, я справлюсь сама. - Взагалі-то, вони і наші побратими теж. 104 00:08:44,125 --> 00:08:45,375 Плюс, хочу допомогти. 105 00:08:46,458 --> 00:08:48,833 - Я візьму з собою Монаха і Вакулу. - Плюс. 106 00:08:49,958 --> 00:08:53,000 Готуйтеся. Виходите на світанку. 107 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Рух. 108 00:10:21,125 --> 00:10:23,792 Нормальна така дірочка. 109 00:10:25,917 --> 00:10:27,625 Сюди вони точно дійшли. 110 00:10:27,708 --> 00:10:30,250 - А що це? - Вхід. 111 00:10:31,167 --> 00:10:34,208 - Куди? - В пекло, напевно. 112 00:10:34,792 --> 00:10:36,500 А нам туди не зарано? 113 00:10:37,917 --> 00:10:40,917 Не сци. Страшніше, ніж було, вже не буде. 114 00:11:06,583 --> 00:11:07,792 Бляха. 115 00:11:15,375 --> 00:11:16,792 Чисто. 116 00:11:20,167 --> 00:11:22,333 Чисто! Рух. 117 00:11:45,417 --> 00:11:46,833 Пілотка. 118 00:11:48,125 --> 00:11:49,417 Хєра сє. 119 00:11:49,500 --> 00:11:51,292 Якийсь совєтський бункер. 120 00:11:52,208 --> 00:11:54,333 Може, Путлєр тут ховається, а не на Ялдаї? 121 00:11:54,417 --> 00:11:57,292 - На Валдаї, ти... - Та однохуйствєнно. 122 00:11:59,500 --> 00:12:00,792 Свіжі сліди. 123 00:12:03,083 --> 00:12:04,583 Була стрілкотня. 124 00:12:05,917 --> 00:12:08,167 По ходу, та команда програла. 125 00:12:08,667 --> 00:12:12,708 Так, тут кульові. Дохляші, три-чотири дні. 126 00:12:12,792 --> 00:12:14,750 І ті, хто залишились, пішли далі. 127 00:12:15,375 --> 00:12:19,083 - Назад ніхто не йшов. - Коротше, не розслабляємось. Монах... 128 00:12:35,667 --> 00:12:36,875 Тут 200. 129 00:12:38,417 --> 00:12:39,583 Кайф. 130 00:12:41,542 --> 00:12:42,917 Ну і красиво. 131 00:12:47,417 --> 00:12:48,292 Сука. 132 00:12:51,125 --> 00:12:52,375 Що там? 133 00:12:54,625 --> 00:12:56,958 - Чисто. - Рух. 134 00:12:57,042 --> 00:12:57,917 Рух. 135 00:13:03,083 --> 00:13:05,083 - Чисто, рух. - Рух. 136 00:13:17,000 --> 00:13:18,750 Тупик. Рух. 137 00:13:24,083 --> 00:13:25,333 Ви гул чуєте? 138 00:13:26,417 --> 00:13:27,500 Що це? 139 00:13:29,833 --> 00:13:31,833 - Генератор. - І досі працює? 140 00:13:32,500 --> 00:13:34,667 В совкє могли робити такі вєщі? 141 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 Тепер не роблять. 142 00:13:36,958 --> 00:13:38,667 Яку ж країну просрали! 143 00:13:39,417 --> 00:13:41,417 - І слава Богу. - Але ж працює, блін. 144 00:13:42,417 --> 00:13:44,500 І ті, хто його ввімкнув, досі тут. 145 00:13:46,042 --> 00:13:47,292 Рух. 146 00:13:57,167 --> 00:13:58,500 Чисто. 147 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Чисто. 148 00:14:24,917 --> 00:14:26,208 Сорямба. 149 00:14:26,958 --> 00:14:31,292 Ненавиджу цих мудаків. В мене в Голодомор в прабабці купа родичів померло. 150 00:14:33,792 --> 00:14:35,625 Руки за голову, швидко! 151 00:14:47,125 --> 00:14:50,417 - Що за хрінь? - Здається, цивільний. 152 00:14:51,167 --> 00:14:52,292 Ей, док! 153 00:14:53,833 --> 00:14:54,708 Ти норм? 154 00:14:57,958 --> 00:14:59,083 Ти мене чуєш? 155 00:15:13,167 --> 00:15:16,500 Фу бля! Зніміть його з мене! 156 00:15:25,542 --> 00:15:28,625 Гівна кусок! Вкусив мене, сука! 157 00:15:29,500 --> 00:15:32,833 - Як ти, старий? - Я подохуєл. 158 00:15:33,708 --> 00:15:36,375 Ну, тобто, вражений. Дуже вражений. 159 00:15:41,375 --> 00:15:45,583 Що це, бляха, таке? Чувак, я тобі бошку скрутив нахуй! 160 00:16:02,417 --> 00:16:05,375 Треба в голову, як в кіно про зомбі. 161 00:16:06,167 --> 00:16:08,083 Я не впевнений, що це зомбі. 162 00:16:11,167 --> 00:16:13,625 Стоп, зомбі? Ви це серйозно? 163 00:16:14,167 --> 00:16:16,417 Мене, взагалі-то, цей урод вкусив! 164 00:16:16,500 --> 00:16:18,792 Може, в нього метаболізм поганий. 165 00:16:18,875 --> 00:16:22,375 Метаєблізм! Я бачив в кіно, що буває після таких укусів. 166 00:16:23,500 --> 00:16:24,417 Дай я гляну. 167 00:16:31,667 --> 00:16:34,000 - О-о... - Що? 168 00:16:34,667 --> 00:16:37,208 - Руку треба буде ампутувати. - Що? 169 00:16:37,292 --> 00:16:40,292 - Прям всю руку? А може, там якось... - Дельта-1, на зв'язок. 170 00:16:40,375 --> 00:16:42,083 Я жартую. 171 00:16:42,167 --> 00:16:45,167 Зараз я перев'яжу — і будеш жити, кіноман хрєнов. 172 00:16:45,250 --> 00:16:48,125 Не смішно. От взагалі, ні хєра не смішно зараз. 173 00:16:48,208 --> 00:16:50,542 Дельта-1, на зв'язок. 174 00:16:55,708 --> 00:16:57,625 - Треба йти далі. - Куди йти? 175 00:16:57,708 --> 00:17:01,375 А якщо там ще більше цих уродів? Рєбята, треба валити звідси. 176 00:17:01,458 --> 00:17:03,625 - Джміль, дай скотч. - Там наші пацани. 177 00:17:03,708 --> 00:17:06,625 - Та їх, мабуть, давно вже з'їли ці уйобки. - Не з'їли. 178 00:17:06,708 --> 00:17:08,208 Ти звідки знаєш? 179 00:17:08,917 --> 00:17:10,583 Я не просила вашої допомоги. 180 00:17:11,083 --> 00:17:13,417 Ну охуєть. Вона не просила. 181 00:17:13,500 --> 00:17:16,875 - Так, давайте всі заспокоїмося і вирішимо. - Та хулі тут вирішувати? 182 00:17:16,958 --> 00:17:20,000 Суватись в бункер з зомбаками — це повний долбоєбізм. 183 00:17:23,958 --> 00:17:25,167 Ви чуєте стук? 184 00:17:26,542 --> 00:17:27,583 І що? 185 00:17:28,333 --> 00:17:29,500 Це азбука Морзе. 186 00:17:30,875 --> 00:17:32,625 - Я не шарю. - Я шарю, тихо. 187 00:17:35,250 --> 00:17:36,667 Це сигнал SOS. 188 00:17:37,375 --> 00:17:39,958 Його подає хтось живий. Той, хто не зомбі. 189 00:17:42,000 --> 00:17:44,208 Блін, Монах, мене вкусили. 190 00:17:44,292 --> 00:17:47,583 - Може, я теж зомбі стану? - Вакула, ти норм, чуєш? 191 00:17:48,792 --> 00:17:52,708 Повернемось — я тобі уколів 40 влупашу в живіт, щоб ти не сказився. 192 00:17:53,667 --> 00:17:55,542 - Плюс? - Плюс. 193 00:17:55,625 --> 00:17:56,625 А зараз пішли. 194 00:18:06,083 --> 00:18:09,000 Фу, бляха. 195 00:18:13,500 --> 00:18:14,667 Ждіть! 196 00:18:20,125 --> 00:18:22,458 Ну в біса. Двері. 197 00:18:24,792 --> 00:18:27,000 - Ще кімната. - Плюс. 198 00:18:33,792 --> 00:18:35,000 Рух. 199 00:18:39,292 --> 00:18:40,833 - Чисто. - Плюс. 200 00:18:47,792 --> 00:18:49,083 Відкрита. 201 00:18:59,000 --> 00:19:02,500 Житлова частина. Відпочивають. Рух. 202 00:19:06,000 --> 00:19:07,667 Тут працювало до хріна людей. 203 00:19:07,750 --> 00:19:10,292 Ну ахуєнчик. Значить, тут до хріна зомбаків. 204 00:19:10,375 --> 00:19:11,625 Не факт, що це зомбі. 205 00:19:11,708 --> 00:19:14,125 - У нас явних доказів поки немає. - А хто? 206 00:19:14,833 --> 00:19:16,417 Може, Таїсія Повалій? 207 00:19:17,583 --> 00:19:21,375 Хто? А, це щось на вашому, на олдскульному? 208 00:19:22,083 --> 00:19:24,167 Вакула! 209 00:19:59,292 --> 00:20:00,583 Що за фігня? 210 00:20:58,833 --> 00:21:02,125 Марино, чого стоїш? Заходь, я вже на стіл накрила. 211 00:21:04,458 --> 00:21:05,917 Мамо? 212 00:21:07,083 --> 00:21:08,875 Сідай, обід холоне. 213 00:21:10,750 --> 00:21:11,708 Ти жива? 214 00:21:13,375 --> 00:21:16,292 Марино, що за дурні питання? 215 00:21:18,500 --> 00:21:20,417 О, Марино, привіт. 216 00:21:23,167 --> 00:21:24,208 Як справи? 217 00:21:24,875 --> 00:21:29,208 ...про створення Донецької народної республіки та пригрозили... 218 00:21:29,292 --> 00:21:31,250 Марино, в тебе все нормально? 219 00:21:31,333 --> 00:21:35,000 ...ввести війська до Донецька. Вони, зокрема, вимагають... 220 00:21:35,083 --> 00:21:36,250 Я просто... 221 00:21:37,833 --> 00:21:39,333 дуже скучила. 222 00:21:42,625 --> 00:21:44,750 Привіт, Марино. 223 00:21:44,833 --> 00:21:48,333 - Малий, і ти тут? - Та ні, це ти тут. 224 00:21:49,250 --> 00:21:52,958 Давай в схованки грати? Ти мене ніколи не знайдеш. 225 00:21:55,667 --> 00:21:57,333 Я знайду його. 226 00:22:04,042 --> 00:22:05,708 Я знайду тебе. 227 00:22:09,417 --> 00:22:11,458 Я знайду тебе. 228 00:22:27,292 --> 00:22:28,292 Ні... 229 00:22:30,583 --> 00:22:33,125 Що ні, Марино? Ти не будеш їсти? 230 00:22:34,750 --> 00:22:35,875 Цього не може бути. 231 00:22:38,208 --> 00:22:39,708 Це все неправда. 232 00:22:40,333 --> 00:22:43,167 - Марино, що ти таке говориш? - Так, досить. 233 00:22:45,125 --> 00:22:46,750 Ти й так вже все зіпсувала. 234 00:22:49,542 --> 00:22:51,583 - Хочеш ще? - Ні. 235 00:22:57,042 --> 00:22:57,917 Ні... 236 00:23:14,333 --> 00:23:15,458 Мамо? 237 00:23:18,708 --> 00:23:21,250 Нащо бабуся передала тобі свій дар? 238 00:23:23,000 --> 00:23:27,250 Якщо ти не змогла передбачити, що той снаряд прилетить просто сюди. 239 00:23:29,875 --> 00:23:33,542 Я так довго чекала, я так довго чекала, щоб сказати... 240 00:23:35,292 --> 00:23:36,625 що це ти винна. 241 00:23:38,708 --> 00:23:40,042 Ти. 242 00:23:41,125 --> 00:23:44,625 Всі навколо тебе помирають, Марино. Де твій брат? 243 00:23:48,833 --> 00:23:50,833 Це ти винна в усьому! 244 00:23:50,917 --> 00:23:53,875 Ти винна, Марино! Ти винна. 245 00:23:55,125 --> 00:23:56,500 Неправда. 246 00:23:59,292 --> 00:24:03,000 Моя мама мене любила. Геть з моєї голови. 247 00:24:14,833 --> 00:24:17,042 Вакула! Монах! Джміль! 248 00:24:17,750 --> 00:24:20,875 Припини! Твою мать! 249 00:25:09,958 --> 00:25:11,292 Вставайте! 250 00:25:12,292 --> 00:25:14,417 Швидко! Монах! 251 00:25:15,708 --> 00:25:18,042 Швидко туди! 252 00:25:39,958 --> 00:25:42,167 - Джміль. - Забери. 253 00:25:42,917 --> 00:25:44,125 Що ти бачив? 254 00:25:47,833 --> 00:25:49,917 Я... Я не певен... 255 00:25:52,750 --> 00:25:56,083 Наче йшли на човні на той берег... 256 00:25:56,583 --> 00:25:59,417 і човен перевертається, а я 257 00:25:59,500 --> 00:26:03,417 ні хєра плавати не вмію, і вода прям отак почала... 258 00:26:04,125 --> 00:26:05,708 Коротше... 259 00:26:11,833 --> 00:26:12,792 Монах. 260 00:26:17,333 --> 00:26:20,833 Я побачив всіх своїх пацієнтів... 261 00:26:23,125 --> 00:26:24,875 яких колись не врятував. 262 00:26:28,833 --> 00:26:30,042 Що? 263 00:26:31,375 --> 00:26:33,625 Ну так, я щось там бачив, не пам'ятаю... 264 00:26:36,458 --> 00:26:38,625 Та хрін з ним, що це взагалі було? 265 00:26:38,708 --> 00:26:42,333 Це була наведена ілюзія. На нас намагались вплинути психічно. 266 00:26:43,250 --> 00:26:44,792 Психічно як? 267 00:26:45,375 --> 00:26:47,833 Тут була якась... 268 00:26:47,917 --> 00:26:51,167 істота. Це вона створювала нам ці видіння. 269 00:26:51,250 --> 00:26:52,250 Видіння? 270 00:26:53,375 --> 00:26:54,958 Це все було як по-справжньому. 271 00:26:56,375 --> 00:26:58,792 Якщо воно повернеться, що ми будемо робити? 272 00:26:58,875 --> 00:27:01,125 - Те, що й зараз. - Що й зараз? 273 00:27:01,208 --> 00:27:03,292 Сидіти, пиздіти і в стінку втикати? 274 00:27:05,583 --> 00:27:08,042 - Я витягну вас. - Яким макаром? 275 00:27:08,958 --> 00:27:10,542 - Як? - Тихо. 276 00:27:18,167 --> 00:27:19,250 Пацани... 277 00:27:20,458 --> 00:27:22,708 - В неї дар. - Що? 278 00:27:24,042 --> 00:27:27,458 Джміль, тю, їбать... Диви, в мене теж є дар. 279 00:27:27,542 --> 00:27:30,583 Оп-оп... Магія, блять. 280 00:27:31,083 --> 00:27:34,250 Ще можу джина випустить і пісюном посвистіть, показать нахуй? 281 00:27:34,333 --> 00:27:36,417 Вакула, харош дурєть! 282 00:27:37,542 --> 00:27:41,458 Мара, поясни. Поясни! 283 00:27:42,083 --> 00:27:45,167 Так, інколи я відчуваю або зчитую через дотик якісь події, 284 00:27:45,250 --> 00:27:47,458 минулі, майбутні, здебільшого погані. 285 00:27:51,792 --> 00:27:54,167 Мужики, ви що, серйозно? 286 00:27:56,083 --> 00:27:57,333 Окей. 287 00:28:06,292 --> 00:28:07,583 В якій руці патрон? 288 00:28:08,375 --> 00:28:11,500 Докажи, що в тебе є дар. В якій руці патрон? 289 00:28:11,583 --> 00:28:13,417 Вакула, що за дєтскій сад? 290 00:28:13,500 --> 00:28:16,542 Ну це ж легко, як інтуїція. В якій руці патрон? 291 00:28:19,083 --> 00:28:21,083 А от і ніхуя, блять! 292 00:28:23,833 --> 00:28:24,708 Вакула, 293 00:28:24,792 --> 00:28:29,417 у тебе ще не було сексу, і ти дуже боїшся, що хтось із побратимів про це дізнається. 294 00:28:40,208 --> 00:28:41,250 Ну не встиг! 295 00:28:43,083 --> 00:28:44,417 Що тут такого? 296 00:28:46,042 --> 00:28:47,875 Та я в 18 пішов воювати! 297 00:28:56,125 --> 00:28:57,917 Що, я пройшла перевірку? 298 00:29:00,250 --> 00:29:01,458 - Гм? - От скажи мені... 299 00:29:02,500 --> 00:29:05,500 Дублювання маси на акумулятор — це теж через дар? 300 00:29:07,958 --> 00:29:09,000 Це досвід. 301 00:29:11,167 --> 00:29:13,833 А чому ти даром своїм не користуєшся постійно? 302 00:29:15,375 --> 00:29:17,458 Тому що сама не знаю, як це працює. 303 00:29:25,542 --> 00:29:26,875 У 14-му... 304 00:29:27,958 --> 00:29:31,917 у Донецьку кацапський снаряд спалив мій будинок разом із батьками. 305 00:29:34,500 --> 00:29:36,208 А я нічого не відчула. 306 00:29:39,375 --> 00:29:41,042 Тільки брата змогла витягти. 307 00:29:42,333 --> 00:29:43,708 Але ж його витягнула. 308 00:29:49,125 --> 00:29:50,333 А це? 309 00:29:51,792 --> 00:29:53,125 А це вже нагадування. 310 00:30:00,625 --> 00:30:01,833 Прокляття, а не дар. 311 00:30:07,667 --> 00:30:08,958 Джміль? 312 00:30:09,792 --> 00:30:11,292 Блять, в неї реально дар. 313 00:30:17,250 --> 00:30:19,375 Ще в такій сраці ми з тобою не були. 314 00:30:20,167 --> 00:30:23,292 Все буває вперше. Навіть у нас з тобою. 315 00:30:26,833 --> 00:30:28,167 Весела у нас компанія. 316 00:30:28,667 --> 00:30:31,708 Мара, яка має якийсь дар і навіть згадувати про нього не хоче. 317 00:30:31,792 --> 00:30:35,458 І малий Вакула, який проміняв свою молодість на війну і смерть. 318 00:30:35,542 --> 00:30:37,750 І твої пиздуваті анекдоти. 319 00:30:40,208 --> 00:30:42,625 Розумієш, старий, у нас немає варіантів. 320 00:30:43,750 --> 00:30:46,917 - Хто, як не ми? - Ніхто, крім нас. 321 00:30:59,792 --> 00:31:02,917 Вакула, повернемося — підеш у відпустку. 322 00:31:05,583 --> 00:31:06,958 Командир? 323 00:31:08,917 --> 00:31:10,208 Та підеш, підеш. 324 00:31:11,917 --> 00:31:13,292 На два дні. 325 00:31:26,083 --> 00:31:28,875 Ніхрена собі. Скільки їх тут? 326 00:31:29,750 --> 00:31:30,750 Десять плюс. 327 00:31:31,833 --> 00:31:34,375 - І три кімнати. - Чуєш? 328 00:31:34,458 --> 00:31:37,000 Звук наче з тих дверей. 329 00:31:37,792 --> 00:31:38,917 Заходимо? 330 00:31:48,250 --> 00:31:49,417 Не вийобуйся. 331 00:31:50,583 --> 00:31:52,125 Панове, бережемо патрони. 332 00:31:52,208 --> 00:31:54,458 - Одиночними прицільно в голову. - Плюс. 333 00:31:55,542 --> 00:31:56,458 Працюємо. 334 00:32:31,125 --> 00:32:33,083 Ану, скажи «паляниця». 335 00:32:39,500 --> 00:32:41,958 Тримай, совєтський мудозвон. 336 00:32:43,125 --> 00:32:45,292 Я сказав економити БК. 337 00:32:45,375 --> 00:32:49,125 Командир, я економив. Просто він з першого разу не поняв, падла. 338 00:33:03,833 --> 00:33:05,500 - Руки, сука! - Руки! 339 00:33:05,583 --> 00:33:08,750 - Хто ще в приміщенні? - Я один! Не стріляйте. 340 00:33:09,375 --> 00:33:12,250 - Ти хто такий? - Карлов Володимир Борисович. 341 00:33:12,333 --> 00:33:15,958 Вчений, Москва. Хімія, біологія... 342 00:33:16,042 --> 00:33:18,708 Як потрапив сюди? З російськими військовими? 343 00:33:18,792 --> 00:33:21,625 - Так точно. - Тут ще були наші. Де вони? 344 00:33:21,708 --> 00:33:24,625 Я не знаю. Все трапилося надто швидко. 345 00:33:26,792 --> 00:33:31,667 Вибачте, у вас не знайдеться чогось поїсти? 346 00:33:51,583 --> 00:33:53,875 Дякую. Щиро дякую. 347 00:33:53,958 --> 00:33:57,583 - Не поняв. - Я після інституту 348 00:33:57,667 --> 00:34:01,125 три роки за розподіленням працював у Тернополі. 349 00:34:01,208 --> 00:34:04,750 Там довелось навчитися балакати на вашому. 350 00:34:04,833 --> 00:34:07,000 Довелося навчитися, блять? 351 00:34:07,083 --> 00:34:10,917 Я можу й далі говорити російською, щоб ви не нервувалися. 352 00:34:11,000 --> 00:34:13,125 Йоб твою мать, він що, знущається? Руки підняв! 353 00:34:13,208 --> 00:34:16,333 - У мене немає зброї. - Тупе, блять? Руки! 354 00:34:17,750 --> 00:34:18,958 Обережно! 355 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 Це інсулін. Я діабетик. 356 00:34:37,292 --> 00:34:39,708 Це різні наукові записи. 357 00:35:28,333 --> 00:35:29,292 Що таке? 358 00:35:30,625 --> 00:35:32,625 Тут проводили досліди на людях. 359 00:35:33,583 --> 00:35:36,292 Слухай уважно. Ти розказуєш, 360 00:35:36,833 --> 00:35:41,375 а якщо відчую, що брешеш, я відірву руку і засуну тобі в сраку. Ти мене почув? 361 00:35:44,583 --> 00:35:47,708 - Почув? - Добре. 362 00:35:49,875 --> 00:35:52,667 - Це ж не твоє. - Батька. 363 00:35:52,750 --> 00:35:56,375 Він тут працював. Видатний радянський вчений. 364 00:35:57,125 --> 00:35:58,958 Це місце називалось «Каховський об'єкт». 365 00:36:00,708 --> 00:36:04,333 Він був побудований ще за часів Холодної війни. 366 00:36:04,958 --> 00:36:09,375 Тут намагалися зробити препарат, за допомогою якого 367 00:36:09,458 --> 00:36:13,458 можна було зі звичайної людини зробити суперсолдата. 368 00:36:13,542 --> 00:36:16,417 - Ох! - Ви використовували звичайних людей 369 00:36:16,500 --> 00:36:17,417 як піддослідних? 370 00:36:17,500 --> 00:36:20,208 Ну, не людей, а... 371 00:36:20,292 --> 00:36:23,542 зеків, політичних... таких. 372 00:36:23,625 --> 00:36:25,458 Ну, все, як і зараз, правильно? 373 00:36:26,000 --> 00:36:28,500 - Я бачила жінку. - Ну, так. 374 00:36:28,583 --> 00:36:31,167 Було два напрямки дослідів. 375 00:36:31,250 --> 00:36:35,917 Перший — це створення безстрашного солдата чоловічої статі. 376 00:36:36,708 --> 00:36:40,583 І другий напрямок — розвинення у жінок-піддослідних 377 00:36:40,667 --> 00:36:43,333 властивостей психічного впливу. 378 00:36:43,417 --> 00:36:47,417 Чоловіки для другого напрямку виявилися непридатними. 379 00:36:47,500 --> 00:36:51,167 Коли їм вводили препарат, вони перетворювалися на... 380 00:36:51,250 --> 00:36:52,125 Зомбі. 381 00:36:53,333 --> 00:36:57,042 Хай буде зомбі. Батько казав, що на третьому рівні 382 00:36:57,542 --> 00:37:00,917 є цілий відстійник невдалих зразків. 383 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Ну-ну, припустимо. А що ти тут загубив? 384 00:37:04,875 --> 00:37:09,250 Я вчений. Я хотів довести до кінця справу батька. 385 00:37:09,333 --> 00:37:12,292 Продовжити ставити експерименти на живих людях? 386 00:37:12,375 --> 00:37:15,792 - Чучєло. - З цим ми ще розберемося. А поки... 387 00:37:16,500 --> 00:37:20,667 - Де наші військові? - Ваші люди побігли до їдальні. 388 00:37:22,417 --> 00:37:25,708 Я теж намагався врятуватись, тому не дуже помітив. 389 00:37:25,792 --> 00:37:26,667 Руки! 390 00:37:36,542 --> 00:37:38,958 - Де їдальня? - На другому рівні. 391 00:37:40,875 --> 00:37:42,208 Веди. 392 00:37:52,292 --> 00:37:55,958 Ти поняв? Генератор таки не совєтський, 393 00:37:56,042 --> 00:37:58,167 {\an8}- німецький. - Це ж «совєти». 394 00:37:58,250 --> 00:37:59,625 {\an8}Крали все, що бачили. 395 00:38:20,167 --> 00:38:22,583 - Ніхрена собі. - Ніхрена собі. 396 00:38:23,500 --> 00:38:24,708 Астра. 397 00:38:34,375 --> 00:38:36,667 - Що це? - Швидко не поясниш. 398 00:38:39,000 --> 00:38:40,417 Ну нахрін. 399 00:38:49,083 --> 00:38:50,792 Ми на стартпаках! 400 00:38:50,875 --> 00:38:53,792 Та ви вляжетесь чи нє? 401 00:39:01,583 --> 00:39:02,958 Пішов! 402 00:39:04,167 --> 00:39:07,500 - Ти щось нам не то розказав? - А ви нічого не питали. 403 00:39:07,583 --> 00:39:10,417 - Питаю, бля! - Добре. 404 00:39:11,583 --> 00:39:14,500 Усіх жінок ділили на кілька груп. 405 00:39:15,042 --> 00:39:18,417 По крові. В кожній групі розвивали свої здібності. 406 00:39:18,500 --> 00:39:22,375 Для зручності групи називали іменами квітів. 407 00:39:22,458 --> 00:39:24,667 Ага. Герані, тюльпани, піони... 408 00:39:25,750 --> 00:39:28,583 - Флористи грьобані. - Щойно ми бачили Астру. 409 00:39:28,667 --> 00:39:30,667 Вона здатна виробляти речовину, 410 00:39:30,750 --> 00:39:33,792 яка активує процес регенерації в тілах солдатів. 411 00:39:33,958 --> 00:39:36,625 Також з допомогою цієї речовини 412 00:39:36,708 --> 00:39:39,417 вона може підкорити собі будь-який розум. 413 00:39:40,000 --> 00:39:42,292 - Що? - Це якщо вона на тебе наригає, 414 00:39:42,375 --> 00:39:45,417 то ти на зомбі перетворишся, і та срака буде тобою керувати. 415 00:39:45,500 --> 00:39:47,292 - Фу, бля. - А інші? 416 00:39:47,375 --> 00:39:48,792 Була ще Фіалка. 417 00:39:50,083 --> 00:39:52,958 Вона була здатна чинити на ворогів психогенний вплив. 418 00:39:53,042 --> 00:39:56,417 - Викликати видіння, ілюзії. - Угу, ми з нею вже познайомилися, і? 419 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 І ще була третя — Рута. 420 00:39:58,292 --> 00:40:00,125 Найнебезпечніша. 421 00:40:01,625 --> 00:40:04,375 Вона могла руйнувати і змінювати молекулярні зразки об'єктів 422 00:40:04,458 --> 00:40:05,667 однією силою думки. 423 00:40:05,750 --> 00:40:08,750 На жаль, жодної Рути зберегти не вдалося. 424 00:40:08,833 --> 00:40:13,583 Було мало спроб. Для Рути потрібна була рідкісна група крові. 425 00:40:14,208 --> 00:40:15,375 Така, як у вас. 426 00:40:15,458 --> 00:40:16,875 З нульовим резус-фактором. 427 00:40:18,500 --> 00:40:20,167 На відміну від інших об'єктів 428 00:40:20,250 --> 00:40:24,833 жіночої статі, які втрачали свою особистість, Рута єдина 429 00:40:24,917 --> 00:40:27,667 залишалася в своїй людській свідомості. 430 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Але навантаження було настільки великим, 431 00:40:30,458 --> 00:40:33,125 що через годину наступала смерть мозку. 432 00:40:33,792 --> 00:40:38,542 Але останній Руті цієї години вистачило, щоб повбивати тут усіх. 433 00:40:38,625 --> 00:40:40,750 Це вже потім прийшла Астра 434 00:40:41,292 --> 00:40:42,917 і всіх регенерувала. 435 00:40:45,917 --> 00:40:48,333 - Бачу, тобі це подобається. - Що саме? 436 00:40:49,042 --> 00:40:53,208 Сама ідея експерименту. Вбиті, спотворені люди. 437 00:40:53,292 --> 00:40:56,208 Дівчинко моя, 438 00:40:57,375 --> 00:41:00,667 це лише витрати, необхідні для досягнення великої цілі. 439 00:41:02,583 --> 00:41:06,500 Хоча що ваше покоління може знати 440 00:41:06,583 --> 00:41:11,042 про велику ідею, велику ціль, велику країну! 441 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 Особисто ти готовий зараз здохнуть заради великої цілі? 442 00:41:19,167 --> 00:41:21,833 Я чогось так і думала. 443 00:41:27,167 --> 00:41:30,167 Пішли, великий пєтушара. 444 00:41:37,958 --> 00:41:39,375 Заходим вправо. 445 00:41:41,333 --> 00:41:42,417 Так, рух. 446 00:41:51,000 --> 00:41:52,125 Сука, я пустий! 447 00:41:55,667 --> 00:41:59,167 - Ти прям ніндзя. - Ага, коли патрони закінчаться, 448 00:41:59,250 --> 00:42:00,583 всі самураями станемо. 449 00:42:07,833 --> 00:42:08,708 Тупик. 450 00:42:15,667 --> 00:42:18,417 Агов, є хто живий? 451 00:42:19,750 --> 00:42:22,667 - Вітер! - Я б на вашому місці не шумів. 452 00:42:22,750 --> 00:42:24,708 Я б на твоєму місці не пиздів. 453 00:42:28,125 --> 00:42:31,208 - Мара! - Джміль, є гранати? 454 00:42:32,125 --> 00:42:34,958 - Звісно ж є. - Підривай двері. 455 00:42:35,042 --> 00:42:38,542 Ви що? Збіжаться об'єкти з усього комплексу. 456 00:42:38,625 --> 00:42:42,292 - Ви не розумієте, що ви робите! - Та закрий вже свою хліборізку. 457 00:42:43,417 --> 00:42:44,875 А якщо він правду каже? 458 00:42:46,500 --> 00:42:49,417 Він там. І, можливо, поранений. 459 00:42:50,292 --> 00:42:51,292 Підривай. 460 00:42:52,083 --> 00:42:53,375 Малий. 461 00:42:54,292 --> 00:42:55,292 Дай дві. 462 00:43:24,542 --> 00:43:25,792 Вітер, ти тут? 463 00:43:31,333 --> 00:43:32,833 Я знаю, що ти тут. 464 00:43:35,667 --> 00:43:37,583 Виходь, це я, Марина. 465 00:43:38,125 --> 00:43:41,292 - Пішла нахєр! - Стій! 466 00:43:47,667 --> 00:43:49,125 Не стріляйте. 467 00:43:51,750 --> 00:43:52,958 Все. 468 00:43:53,833 --> 00:43:55,042 Це я. 469 00:43:56,167 --> 00:43:57,292 Марина. 470 00:44:04,250 --> 00:44:05,875 Я сказав відвали, сука! 471 00:44:24,542 --> 00:44:26,167 Відвали, сука! 472 00:44:26,708 --> 00:44:27,958 Як ти мене назвав? 473 00:44:31,042 --> 00:44:33,417 Пусти, все-все. Я поняв, що це ти, Марина! 474 00:44:36,542 --> 00:44:39,333 - Ну привіт, братику. - Я думав, ти глюк. 475 00:44:39,417 --> 00:44:42,000 - Тут ходить якесь чмо... - Фіалка? 476 00:44:42,750 --> 00:44:43,750 Яка Фіалка? 477 00:44:45,500 --> 00:44:47,125 - Ти це бачиш? - Так. 478 00:44:47,208 --> 00:44:48,208 Блять. 479 00:44:50,083 --> 00:44:53,833 - Так, ану, злізла з нього швидко! - Бум, свої, опусти зброю! 480 00:44:55,292 --> 00:44:56,625 Джміль? 481 00:44:56,708 --> 00:44:58,250 Злізь з мене. 482 00:45:01,917 --> 00:45:03,583 Пацани, ви що, за нами? 483 00:45:04,417 --> 00:45:07,125 Ми з Мариною, а вона — за тобою. 484 00:45:07,708 --> 00:45:10,875 Я щось сильно сумнівався, що ти прийдеш. 485 00:45:11,625 --> 00:45:14,333 - Привіт, хлопці. - Радий бачити ваші пики. 486 00:45:15,250 --> 00:45:17,292 Це Марина, моя сестра. 487 00:45:18,833 --> 00:45:19,792 Марина? 488 00:45:20,375 --> 00:45:22,833 А він про тебе ніколи не розповідав. 489 00:45:28,958 --> 00:45:31,167 Хуйові справи, ви двері зламали. 490 00:45:31,250 --> 00:45:35,375 Нічого, давайте накидаємо якогось гамна, щоб ці уйобки не пролізли сюди. 491 00:45:35,458 --> 00:45:36,667 Тут сів. 492 00:45:57,875 --> 00:46:01,792 Дякую. Підарів, які разом з оцим гандоном були, 493 00:46:02,333 --> 00:46:03,500 ми одразу поклали. 494 00:46:04,000 --> 00:46:06,792 Але на стрілянину набігло дохєра дохляків. 495 00:46:06,875 --> 00:46:10,292 Набої майже скінчилися. Ми забарикадувалися. 496 00:46:10,375 --> 00:46:11,667 А потім прибігла ця... 497 00:46:13,250 --> 00:46:14,375 - Фіалка? - Фіалка. 498 00:46:14,458 --> 00:46:16,833 Сука, я таких галюнів в жизні не бачив. 499 00:46:17,375 --> 00:46:19,500 Шева он ледь не застрелився. 500 00:46:19,583 --> 00:46:23,375 Вітер нас туди відтягнув, там на кухню вона ніби не дістає. 501 00:46:23,458 --> 00:46:25,958 А потім вихопив ніж і... 502 00:46:30,958 --> 00:46:33,458 Пацани, а вас зомбі не кусав? 503 00:46:34,250 --> 00:46:36,917 - В сенсі? - Ну, в сенсі, зубами. 504 00:46:37,000 --> 00:46:38,417 А, ні, в мене кульове. 505 00:46:39,417 --> 00:46:43,083 - Блін, чого саме мене вкусив? - Ну, бо ти молодий і красівий. 506 00:46:43,167 --> 00:46:44,833 Ну, «красівий» це не про нього. 507 00:46:44,917 --> 00:46:46,833 Значить, тому, що ти лох. 508 00:46:52,208 --> 00:46:54,333 - Чуєш, професор... - Га? 509 00:46:55,042 --> 00:46:58,125 - Що? - Мене зомбі вкусив. Я що, теж зомбі стану? 510 00:47:01,083 --> 00:47:03,333 Вакула, допомогти? 511 00:47:05,208 --> 00:47:06,167 Дай руку. 512 00:47:10,875 --> 00:47:12,208 Йди в сраку. 513 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 Смішно, блін. 514 00:47:20,333 --> 00:47:23,417 Досі бережеш бабусину шпильку? 515 00:47:26,250 --> 00:47:28,667 Так і знав, що ти прийдеш. 516 00:47:34,875 --> 00:47:38,333 Сука, по ходу, знову дохляки поперли. 517 00:47:39,958 --> 00:47:42,083 Реально доведеться в штикову мочити. 518 00:47:42,708 --> 00:47:44,083 Це ж військовий об'єкт. 519 00:47:45,542 --> 00:47:48,417 Тут має бути зброя. Карлов? 520 00:47:49,167 --> 00:47:51,167 Збройна кімната на третьому рівні. 521 00:47:52,542 --> 00:47:55,292 Сходи он там. 522 00:47:56,667 --> 00:47:59,667 Отже, доведеться йти 523 00:47:59,750 --> 00:48:01,625 - через них. - Або... 524 00:48:02,708 --> 00:48:05,542 Я там бачив трубу для сміття. Ну, сміттєпровід. 525 00:48:05,625 --> 00:48:08,083 І вона, здається, веде на нижній рівень. 526 00:48:08,167 --> 00:48:09,542 Покажи. 527 00:48:10,625 --> 00:48:11,542 За мною. 528 00:48:31,000 --> 00:48:32,500 Невисоко. 529 00:48:34,750 --> 00:48:35,917 Там наче контейнер. 530 00:48:37,333 --> 00:48:38,875 Ну що, спробуємо? 531 00:48:40,000 --> 00:48:42,625 - Усім немає сенсу йти. - Підем вдвох. 532 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Так. Я і Джміль. 533 00:48:46,833 --> 00:48:47,875 - Карлов. - Га? 534 00:48:47,958 --> 00:48:49,667 Підеш з нами, покажеш дорогу. 535 00:48:49,750 --> 00:48:51,417 Ага, щас. 536 00:48:51,500 --> 00:48:53,500 Оце я тільки по смітниках не лазив. 537 00:48:53,583 --> 00:48:57,792 - Ну то якраз самий час починати. - Так, стопе. Марино, це моя ідея. 538 00:48:57,875 --> 00:49:00,250 - Я придумав, я й піду. - Ти? 539 00:49:01,167 --> 00:49:03,833 Джміль, готуємось. 540 00:49:04,333 --> 00:49:06,875 - Що, командир? - Малий, рюкзак знімай. 541 00:49:06,958 --> 00:49:08,417 Ага. 542 00:49:08,500 --> 00:49:11,583 - Джміль туди навіть не пролізе. - Малий, якого хєра? 543 00:49:11,667 --> 00:49:15,875 - Вітер. Я не малий, щоб мені наказувати. - Ти від мене втік, як останній гівнюк. 544 00:49:15,958 --> 00:49:18,875 І знову вляпався в гівно. З мене досить. 545 00:49:19,667 --> 00:49:22,542 - Вдома поговоримо. - А ти не знаєш, чого я від тебе втік? 546 00:49:24,625 --> 00:49:26,292 - Шева, Бум! - Так. 547 00:49:26,875 --> 00:49:27,750 Готуємось. 548 00:49:29,250 --> 00:49:31,750 - Ти що, бля? - Спокійно. 549 00:49:36,625 --> 00:49:40,708 Заспокоїшся, а потім поговоримо. 550 00:49:40,792 --> 00:49:43,083 - Блять, це вже занадто! - Ні, Шева! 551 00:49:45,458 --> 00:49:48,042 А ти не лізь. Це сімейні справи. 552 00:49:49,625 --> 00:49:52,708 Плюс? 553 00:49:52,792 --> 00:49:55,083 - Монах, приглянь за ним. - Плюс. 554 00:49:57,125 --> 00:49:58,125 Погнали. 555 00:49:59,375 --> 00:50:00,458 Монах за старшого. 556 00:50:01,042 --> 00:50:03,583 - Всі інші — не вийобуватись. - Плюс. 557 00:50:05,125 --> 00:50:08,750 - Дядя, ноги. - Та куди ти... 558 00:50:10,917 --> 00:50:13,458 Ніхуя собі, блять. Ще й в'їбала. 559 00:50:15,042 --> 00:50:17,625 Нормальна дисфункціональна родина. 560 00:50:18,250 --> 00:50:19,167 Так? 561 00:50:21,792 --> 00:50:23,000 Добрий вечір. 562 00:50:37,000 --> 00:50:39,375 Чисто. Давай Карлова. 563 00:50:45,292 --> 00:50:48,625 - Вилазь. Швидше! - Та краще б руки розв'язала. 564 00:50:48,708 --> 00:50:51,042 Може, тобі ще й автомат дати? 565 00:50:51,667 --> 00:50:53,125 Яка гидота. 566 00:50:53,708 --> 00:50:56,667 Цю гидоту створив твій батько. 567 00:51:04,792 --> 00:51:06,000 Ледве проліз. 568 00:51:07,333 --> 00:51:11,292 Ага, чисто. Гарна ґаздиня. 569 00:51:19,292 --> 00:51:20,708 Це що, крематорій? 570 00:51:20,792 --> 00:51:23,708 Тут спалювали сміття і невдалі зразки. 571 00:51:25,500 --> 00:51:26,458 Тобто людей. 572 00:51:26,958 --> 00:51:30,833 Формально людьми вони вже не були. 573 00:51:43,625 --> 00:51:44,750 Марина... 574 00:51:58,208 --> 00:51:59,542 Скількох же тут вбили? 575 00:52:02,208 --> 00:52:03,625 Велика ціль? 576 00:52:04,542 --> 00:52:08,333 - Так? - Якби тоді все вийшло, 577 00:52:08,417 --> 00:52:11,208 СРСР ніколи б не розпався. 578 00:52:11,917 --> 00:52:15,167 Росія і Україна завжди були б разом. 579 00:52:20,500 --> 00:52:23,208 Ну давай, пиздани ще щось. 580 00:52:25,583 --> 00:52:27,167 Джміль, відпусти його. 581 00:52:44,458 --> 00:52:45,583 Вітер... 582 00:52:46,875 --> 00:52:47,917 Вітер. 583 00:52:49,583 --> 00:52:51,875 - Вітер? - Ану, дай допоможу. 584 00:52:51,958 --> 00:52:53,750 Вакула, ну харош. 585 00:52:53,833 --> 00:52:55,333 Поміг. 586 00:52:55,417 --> 00:52:57,542 Ти мене чуєш? 587 00:52:57,625 --> 00:52:59,042 - Відповідай. Ти в нормі? - Так. 588 00:52:59,125 --> 00:53:00,792 - Так. - Добре. 589 00:53:02,875 --> 00:53:05,333 От сестричка тебе приложила. 590 00:53:05,417 --> 00:53:06,542 Хєр з нею. 591 00:53:07,375 --> 00:53:09,417 Що, вона завжди так з тобою? 592 00:53:09,500 --> 00:53:10,625 - Та блять... - Га? 593 00:53:11,458 --> 00:53:13,833 Вона після смерті батьків вирішила, що... 594 00:53:13,917 --> 00:53:15,917 має стати мені типу як матір. 595 00:53:16,000 --> 00:53:19,500 - Розумієш? - Розумію. І тебе розумію, і її розумію. 596 00:53:19,583 --> 00:53:21,792 Але вона вічно... 597 00:53:28,375 --> 00:53:31,625 Пацани, давайте якось ще більше цю хрінь забарикадуємо. 598 00:53:31,708 --> 00:53:32,583 Плюс. 599 00:53:32,667 --> 00:53:33,708 Добре. 600 00:53:37,208 --> 00:53:38,750 Тихо! 601 00:53:41,000 --> 00:53:42,542 Чого це вони притихли, га? 602 00:53:54,583 --> 00:53:57,542 А оце уже мені не подобається. 603 00:54:28,375 --> 00:54:32,125 Киньте БК! БК на кухні. На кухні гранати. 604 00:54:32,208 --> 00:54:34,667 - Вакула! Вакула, ти норм? - Так! 605 00:54:36,917 --> 00:54:38,542 Працюєм. 606 00:54:41,125 --> 00:54:45,667 ♪ Моє серце завжди з тобою Буду битись в один ритм! ♪ 607 00:55:19,917 --> 00:55:22,458 Ти хочеш моєї плоті? 608 00:55:25,583 --> 00:55:26,458 Сюди. 609 00:55:26,542 --> 00:55:28,042 Монах! 610 00:55:29,458 --> 00:55:31,250 Сука мала! 611 00:55:44,458 --> 00:55:47,125 Фу, блять, як ти смердиш. 612 00:55:49,417 --> 00:55:52,667 Вакула, я один не впораюсь! 613 00:56:02,958 --> 00:56:05,500 Вакула, ріжок, блять! Сюди! 614 00:56:42,708 --> 00:56:45,083 Вакула, граната! 615 00:56:48,583 --> 00:56:51,250 Покажи свій багатий внутрішній світ, сука! 616 00:57:05,625 --> 00:57:06,875 Монах! 617 00:57:09,333 --> 00:57:13,083 Монах, старий! Блять, старий, вибач! 618 00:57:13,167 --> 00:57:16,292 - Монах, що робити? - Вакула! 619 00:57:16,375 --> 00:57:18,083 Ні-ні-ні, не вмирай! 620 00:57:18,167 --> 00:57:21,125 Вакула, йоб твою мать, допоможи, бо ми тут зараз всі здохнем! 621 00:57:21,208 --> 00:57:23,375 Сука! 622 00:57:31,417 --> 00:57:33,417 - Шева, контроль! - Плюс! 623 00:57:35,292 --> 00:57:37,417 - Вітер. - Давай. 624 00:57:47,917 --> 00:57:49,208 - Чисто. - Чисто. 625 00:57:50,292 --> 00:57:51,625 Здається, тут. 626 00:57:58,750 --> 00:58:01,875 - Ти ж казав, що їх тут дохріна. - А ти кинь гранату. 627 00:58:01,958 --> 00:58:02,833 І буде тобі ціла 628 00:58:02,917 --> 00:58:05,958 - першотравнева демонстрація. - Та завали ти вже їбало. 629 00:58:17,417 --> 00:58:18,625 - Потримай. - Ні! 630 00:58:24,833 --> 00:58:26,000 Далі я. 631 00:58:30,792 --> 00:58:32,917 Допоможіть, будь ласка! 632 00:58:35,167 --> 00:58:36,875 - Допоможіть! - А мені що? 633 00:58:36,958 --> 00:58:39,292 Ви без мене тут пропадете! 634 00:58:53,875 --> 00:58:56,000 Чисто. 635 00:58:56,083 --> 00:58:57,125 Круто? 636 00:58:58,083 --> 00:59:01,375 Я в учебці вчився з ножем працювати, а всі казали: «На хрін нада». 637 00:59:01,458 --> 00:59:02,833 - А ось. - А я бачу, 638 00:59:02,917 --> 00:59:04,875 вийобуваться ти теж в учебці навчився. 639 00:59:04,958 --> 00:59:08,208 Главне щас повипендрюваться 640 00:59:08,292 --> 00:59:09,583 перед дівчиною. 641 00:59:09,667 --> 00:59:11,458 - Та завали вже! - Та завали вже! 642 00:59:14,750 --> 00:59:15,708 Зброярня? 643 00:59:17,875 --> 00:59:18,750 Пішли. 644 00:59:27,167 --> 00:59:29,250 - Код знаєш? - Звичайно ні. 645 00:59:30,333 --> 00:59:32,333 Нахєр ти нам тоді всрався? 646 00:59:32,417 --> 00:59:35,833 Може, в папкіному нотатнику? 647 00:59:42,042 --> 00:59:44,042 Ти думай, думай, професор. 648 00:59:56,292 --> 00:59:57,833 - Ну як? - Хуйово. 649 00:59:59,458 --> 01:00:02,000 - А де Бум? - 200. 650 01:00:04,458 --> 01:00:05,583 Сука... 651 01:00:07,833 --> 01:00:10,917 - А що з Монахом? - Бочка з гівном його забаранила. 652 01:00:14,333 --> 01:00:15,292 А де він? 653 01:00:16,875 --> 01:00:17,958 Де Монах? 654 01:00:37,083 --> 01:00:38,333 Монах, ти чого? 655 01:00:41,542 --> 01:00:42,958 Старий, прокинься! 656 01:00:48,167 --> 01:00:49,292 Старий, будь ласка! 657 01:00:50,917 --> 01:00:54,208 Монах... Я знаю, що ти тут. 658 01:00:54,917 --> 01:00:56,375 Борись! 659 01:01:01,250 --> 01:01:03,250 Я не можу. 660 01:01:03,333 --> 01:01:05,583 Воно управляє мною. 661 01:01:12,583 --> 01:01:16,708 Ти ж казав, що страшніше, ніж було, вже не буде. 662 01:01:23,083 --> 01:01:24,750 Живи, малий. 663 01:01:54,625 --> 01:01:56,792 Що тепер? 664 01:01:56,875 --> 01:02:00,750 Хз. Чекаємо, поки повернеться Джміль з його сеструхою. 665 01:02:02,333 --> 01:02:05,083 Бля! Вони будуть повертатися через сміттєпровід, 666 01:02:05,167 --> 01:02:06,333 там тепер купа дохляків. 667 01:02:06,417 --> 01:02:07,958 Це буде дуже хєровий сюрприз. 668 01:02:08,042 --> 01:02:11,375 - Блять, да, треба попередити. - У нас півріжка. 669 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 - Дробаш. - Ніж. 670 01:02:16,458 --> 01:02:18,792 Виходим через вентиляцію. Світло! 671 01:02:22,417 --> 01:02:25,667 Так, я піду перший, перевірю і дам сигнал. 672 01:02:25,750 --> 01:02:27,375 - Плюс? - Плюс. 673 01:05:13,583 --> 01:05:15,000 Мара... 674 01:05:15,833 --> 01:05:17,000 Мара! 675 01:05:18,458 --> 01:05:19,792 Ми відкрили. 676 01:05:36,875 --> 01:05:38,125 Ні хріна тут немає. 677 01:05:39,583 --> 01:05:40,833 Є тільки ось... 678 01:05:42,042 --> 01:05:44,208 «Система ліквідації об'єкта». 679 01:05:47,208 --> 01:05:50,125 Знову забула спитати? 680 01:05:51,625 --> 01:05:54,625 Ну звичайно, що тут є система самознищення. 681 01:05:55,625 --> 01:05:58,833 Всі приміщення накачуються газом, а потім підпалюються. 682 01:05:59,917 --> 01:06:02,042 Солдати, мабуть, просто не встигли. 683 01:06:02,750 --> 01:06:04,417 Сука. 684 01:06:04,500 --> 01:06:07,375 «Совєти» навіть самознищитися нормально не змогли. 685 01:06:07,458 --> 01:06:09,292 Потім була збудована дамба, 686 01:06:09,375 --> 01:06:13,625 - і ви б ніколи не знайшли це місце... - Якби ви її самі не підірвали. 687 01:06:13,708 --> 01:06:17,792 Єдине, що ви можете, — це гадити і брехати, що тоді, що зараз. 688 01:06:17,875 --> 01:06:21,500 Господи, як діти малі, чесне слово... 689 01:06:24,417 --> 01:06:28,125 В головній лабораторії може бути бойовий комплект. 690 01:06:30,542 --> 01:06:32,375 Ну? Ідемо? 691 01:06:42,375 --> 01:06:43,542 Бля... 692 01:06:51,750 --> 01:06:53,417 Спочивай з миром, Мікі Маус. 693 01:07:13,458 --> 01:07:15,458 Вітер! 694 01:07:15,542 --> 01:07:18,833 Вітер, ти як? 695 01:07:22,708 --> 01:07:24,083 Бля, треба лізти. 696 01:07:24,792 --> 01:07:26,125 По ходу, да. 697 01:07:35,708 --> 01:07:38,583 - Давай руку. - Та бля, лізь вже. Сука. 698 01:07:38,667 --> 01:07:41,833 Швидше рухайся. 699 01:08:50,208 --> 01:08:52,583 - Марино, ходи до столу. - Доцю, сідай. 700 01:08:59,667 --> 01:09:01,000 Марино? 701 01:09:02,833 --> 01:09:03,875 Фіалка... 702 01:09:06,125 --> 01:09:07,667 Хрін тобі це вдасться. 703 01:09:14,833 --> 01:09:16,958 Геть з моєї голови. 704 01:10:01,000 --> 01:10:03,500 Вбий мене! 705 01:10:59,750 --> 01:11:02,917 Вбий мене. 706 01:11:49,208 --> 01:11:52,417 Ай, моя голова... 707 01:11:56,000 --> 01:11:59,250 Ти знав, що вони забирали дівчат просто з вулиць. 708 01:11:59,333 --> 01:12:01,833 Обирали тих, у кого група крові підходила. 709 01:12:02,375 --> 01:12:05,500 І? Що це змінює? 710 01:12:08,000 --> 01:12:09,458 Джміль. 711 01:12:11,792 --> 01:12:13,708 Роман. 712 01:12:14,292 --> 01:12:15,833 Джміль! 713 01:12:18,250 --> 01:12:19,792 Чого він не приходить до тями? 714 01:12:19,875 --> 01:12:22,292 Батько описував, 715 01:12:22,375 --> 01:12:26,667 що деякі люди залишалися в такому стані назавжди. 716 01:13:00,292 --> 01:13:02,542 Тільки не вздумай... 717 01:13:04,417 --> 01:13:06,250 себе звинувачувати. 718 01:13:08,958 --> 01:13:10,792 Ні в моїй смерті, 719 01:13:14,042 --> 01:13:15,792 ні в чиїйсь іншій. 720 01:13:20,833 --> 01:13:22,000 Знай, 721 01:13:25,625 --> 01:13:27,958 що ти зробила усе, що могла. 722 01:13:39,167 --> 01:13:40,500 І що ти — 723 01:13:42,042 --> 01:13:45,000 найкраща з усіх, кого я знаю. 724 01:13:47,458 --> 01:13:50,500 Ти... 725 01:14:01,208 --> 01:14:03,708 Я... 726 01:14:03,792 --> 01:14:05,125 Я знаю, хто ти. 727 01:14:05,875 --> 01:14:07,458 - Я... - Мовчи. 728 01:14:12,708 --> 01:14:14,375 А що це взагалі було? 729 01:14:16,333 --> 01:14:17,708 Фіалка. 730 01:14:18,917 --> 01:14:19,958 Фіалка? 731 01:14:22,917 --> 01:14:24,042 Дякую тобі. 732 01:14:28,333 --> 01:14:29,583 Треба йти. 733 01:14:31,167 --> 01:14:32,375 А де Карлов? 734 01:14:34,958 --> 01:14:37,292 - Звалив. - Старий ватнік. 735 01:14:38,792 --> 01:14:41,417 - Сука, і калаш мій стирив! - І мій рюкзак. 736 01:14:41,500 --> 01:14:44,917 Ну, тепер справа честі — його знайти. 737 01:14:46,667 --> 01:14:48,250 То знайдемо його. 738 01:14:59,917 --> 01:15:01,417 Сука... 739 01:15:04,667 --> 01:15:08,667 Тихо-тихо! Не стріляйте! Це я, Вітер! Це свої. 740 01:15:09,792 --> 01:15:12,500 Блять, малий. Якого хєра тут? 741 01:15:12,583 --> 01:15:14,375 - Марин, послухай... - Ти де мав бути? 742 01:15:14,458 --> 01:15:17,000 Повертатися тим шляхом не можна, там тепер зомбаки. 743 01:15:17,083 --> 01:15:18,708 Ти мав сидіти і чекати нас там. 744 01:15:18,792 --> 01:15:22,625 Ми і сиділи, але вони рознесли барикади. Монах і Бум загинули. 745 01:15:24,083 --> 01:15:25,125 Що? 746 01:15:35,333 --> 01:15:36,375 Ви знайшли БК? 747 01:15:37,458 --> 01:15:38,708 Склад пустий. 748 01:15:43,000 --> 01:15:45,417 Марино, я все розумію, але... 749 01:15:45,917 --> 01:15:48,167 - Ти не зможеш все самотужки. - Вибач. 750 01:15:52,583 --> 01:15:54,125 Я просто за тебе хвилююся. 751 01:16:01,875 --> 01:16:03,292 Треба знайти Карлова. 752 01:16:04,042 --> 01:16:05,625 Ви що, Карлова проїбали? 753 01:16:05,708 --> 01:16:09,042 Старий, це ні хріна не героїчна історія. 754 01:16:11,625 --> 01:16:14,000 Пішли, нарешті, знайдемо цього ушльопка. 755 01:16:37,750 --> 01:16:39,000 - Чисто. - Я. 756 01:16:44,583 --> 01:16:46,042 Вакула, шмаляй. 757 01:16:50,667 --> 01:16:54,250 Професор, виходь. 758 01:16:56,292 --> 01:16:59,167 Ми не зробимо тобі боляче. 759 01:16:59,250 --> 01:17:00,500 Чого це? 760 01:17:01,292 --> 01:17:02,625 Ну або зробимо. 761 01:17:04,375 --> 01:17:05,750 Карлов. 762 01:17:06,292 --> 01:17:07,833 Давай здавайся і не вийобуйся. 763 01:17:07,917 --> 01:17:09,875 Росіяни не здаються! 764 01:17:26,292 --> 01:17:29,333 Здаються, коли пизди получають. 765 01:17:30,292 --> 01:17:33,417 Ну вот і всьо. 766 01:17:38,042 --> 01:17:39,500 Інсулін, значить? 767 01:17:39,583 --> 01:17:43,042 Кацапи брешуть кожен раз, коли відкривають рот. 768 01:17:43,125 --> 01:17:45,083 А я зараз просто виллю цю хрінь. 769 01:17:45,167 --> 01:17:47,708 Ні, я б не радив. 770 01:17:49,167 --> 01:17:51,583 За допомогою батькових записів 771 01:17:51,667 --> 01:17:54,833 мені вдалося удосконалити формулу. 772 01:17:55,500 --> 01:17:58,375 Мені потрібен був тільки оригінал препарату, 773 01:17:58,458 --> 01:18:00,667 аби довести експеримент до кінця. 774 01:18:00,750 --> 01:18:03,292 Вдосконалив, і що? 775 01:18:03,375 --> 01:18:07,042 - Нова формула рак лікує? - І не тільки рак. 776 01:18:07,125 --> 01:18:10,583 Новий препарат модернізує організм, 777 01:18:10,667 --> 01:18:12,208 не вбиваючи при цьому 778 01:18:12,833 --> 01:18:15,417 людську свідомість, як це було раніше. 779 01:18:15,500 --> 01:18:18,208 Тобто ці зомбі мали стати ще й розумними? 780 01:18:18,292 --> 01:18:21,333 Охреніти. А ти знаєш, я передумала виливать. 781 01:18:21,958 --> 01:18:24,208 Думаю, що нашим вченим буде цікаво глянуть на це. 782 01:18:24,292 --> 01:18:27,375 Ні! Я не дозволю. 783 01:18:27,458 --> 01:18:29,083 Препарат належить мені. 784 01:18:30,750 --> 01:18:35,167 Заспокойся, Карлов. Ну, отримаєш пожиттєве, чи скільки у нас там дадуть. 785 01:18:35,708 --> 01:18:39,125 - Але це краще, ніж здохнуть тут. - Заткнись! 786 01:18:39,708 --> 01:18:43,625 Як я вас ненавиджу, нацистів довбаних! 787 01:18:43,708 --> 01:18:46,000 Разом зі всім вашим 788 01:18:46,083 --> 01:18:48,042 колективним Заходом! 789 01:18:55,917 --> 01:18:59,792 ♪ Союзом незламним ♪ 790 01:18:59,958 --> 01:19:04,917 ♪ республіки вільні... ♪ 791 01:19:09,667 --> 01:19:13,667 Схоже, цей божевільний професор все. Несіть наступного! 792 01:19:20,500 --> 01:19:22,083 Став харошим рускім. 793 01:19:22,708 --> 01:19:25,500 А міг би так багато корисного розказати. 794 01:19:26,792 --> 01:19:30,042 Нічого немає. 795 01:19:30,125 --> 01:19:33,000 - Старий мудін брехав. - Та він просто хотів дійти до лабораторії, 796 01:19:33,083 --> 01:19:34,333 щоб забрать препарат. 797 01:19:36,125 --> 01:19:39,375 Треба списи якісь робити, в рукопашку йти. 798 01:19:39,458 --> 01:19:41,667 Блін, класно ти це придумав. 799 01:19:59,125 --> 01:20:00,167 Це що за хрінь? 800 01:20:06,292 --> 01:20:07,542 Красунчик. 801 01:20:08,208 --> 01:20:13,083 ♪ Навіки з'єднала Велика... ♪ 802 01:20:18,750 --> 01:20:21,708 Працює. 803 01:20:21,792 --> 01:20:25,250 Я все відчуваю. Я відчуваю 804 01:20:25,333 --> 01:20:28,542 всі об'єкти у цьому комплексі. 805 01:20:28,625 --> 01:20:32,125 Я можу ними управляти. 806 01:20:32,958 --> 01:20:34,250 Валіть його. 807 01:20:40,708 --> 01:20:42,417 Ну хоч цього разу вбили? 808 01:20:47,042 --> 01:20:48,375 Що це? 809 01:20:48,458 --> 01:20:51,292 Це я покликав. 810 01:20:52,500 --> 01:20:55,250 Я не дам вам піти. 811 01:20:55,333 --> 01:20:57,333 На вихід. 812 01:21:02,292 --> 01:21:03,708 Сука... 813 01:21:08,708 --> 01:21:10,167 - Готові? - Ага. 814 01:21:11,042 --> 01:21:12,083 За мною. 815 01:21:29,417 --> 01:21:31,167 А, блять! 816 01:21:44,583 --> 01:21:47,833 - Не схоже, щоб тут був вихід. - Так і є. 817 01:21:49,167 --> 01:21:51,417 Приготуйтеся 818 01:21:51,500 --> 01:21:53,625 стати одними 819 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 із нас! 820 01:21:59,792 --> 01:22:04,458 Я до вас все ближче, 821 01:22:04,542 --> 01:22:06,417 браття! 822 01:22:06,500 --> 01:22:09,500 Заїбав вже цей брат. 823 01:22:10,667 --> 01:22:13,958 - Вакула, дробаш. - Плюс. 824 01:22:14,042 --> 01:22:16,792 Ви залишитесь тут! 825 01:22:16,875 --> 01:22:19,542 Двері довго не витримають. 826 01:22:21,458 --> 01:22:23,292 Спробуємо трохи виграти часу. 827 01:22:24,333 --> 01:22:25,417 Вітер, дай. 828 01:22:28,000 --> 01:22:29,917 З обох флангів придушуєм вогнем. 829 01:22:36,542 --> 01:22:38,417 Монах би тобою пишався. 830 01:22:45,542 --> 01:22:47,958 Ти... теж мене вибач. 831 01:22:52,583 --> 01:22:57,000 Мені шкода, що тобі довелося це все... 832 01:23:04,125 --> 01:23:07,042 Кінчайте свою мелодраму. Вітер, допоможи. 833 01:23:20,750 --> 01:23:22,458 Впіймав! 834 01:23:23,625 --> 01:23:27,458 Оце так змінилася ситуація. 835 01:23:31,250 --> 01:23:33,500 Вітер! 836 01:23:33,583 --> 01:23:35,583 Ні! 837 01:23:53,833 --> 01:23:58,375 Ні! 838 01:24:10,417 --> 01:24:12,333 Іди до пекла! 839 01:24:22,667 --> 01:24:24,333 Біжи! 840 01:24:29,958 --> 01:24:32,417 Здохни, сука! 841 01:24:34,583 --> 01:24:37,042 Здохни! 842 01:25:10,083 --> 01:25:13,500 А знаєш, що буде далі? 843 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 Не буде ні України, 844 01:25:16,333 --> 01:25:19,375 ні Європи, ні Америки, 845 01:25:19,458 --> 01:25:22,667 тільки союз країн світу 846 01:25:22,750 --> 01:25:25,708 під керівництвом великої Росії. 847 01:25:26,208 --> 01:25:29,333 Але ти цього вже не побачиш. 848 01:25:40,042 --> 01:25:42,583 Кінчайте свою мелодраму. Вітер, допоможи. 849 01:26:13,542 --> 01:26:18,167 Для Рути потрібна була рідкісна група крові з нульовим резус-фактором. 850 01:26:18,250 --> 01:26:19,500 Таким, як у вас. 851 01:26:49,667 --> 01:26:52,167 Мара! Мара, що ти робиш? 852 01:26:59,875 --> 01:27:02,917 Впіймав! 853 01:27:03,000 --> 01:27:07,833 Оце так змінилася ситуація. 854 01:27:17,208 --> 01:27:18,500 Вітер! 855 01:27:47,625 --> 01:27:50,125 Іди до пекла! 856 01:28:00,417 --> 01:28:03,667 Відпусти його, тварюко. 857 01:28:06,542 --> 01:28:10,542 Я сказала відпусти! 858 01:28:12,750 --> 01:28:14,625 Рута... 859 01:28:15,917 --> 01:28:17,792 Ідіотка... 860 01:28:18,583 --> 01:28:20,750 Ти вже мертва! 861 01:28:20,833 --> 01:28:23,458 У мене є година, цього вистачить. 862 01:28:32,208 --> 01:28:35,208 Горіть у пеклі разом зі своїми великими цілями. 863 01:28:51,792 --> 01:28:54,625 Повертайся в СРСР, срань. 864 01:28:59,333 --> 01:29:00,833 Джміль, ти як? 865 01:29:04,167 --> 01:29:06,500 Плюсяра. Шева? 866 01:29:07,083 --> 01:29:10,958 - Що це взагалі було? - Це буде довго пояснювати. 867 01:29:11,042 --> 01:29:14,417 - Ти як? - Нормально. 868 01:29:14,500 --> 01:29:18,500 - Можу рухати пальцями на лівій нозі. - Ну все, охуєнно. 869 01:29:20,750 --> 01:29:23,250 - Що ти, воїн? - Нормас. 870 01:29:23,958 --> 01:29:25,583 Що там з Мариною? 871 01:29:25,667 --> 01:29:28,375 Зараз дізнаюся. Сиди, не рухайся. 872 01:29:38,375 --> 01:29:39,792 Як ти? 873 01:29:43,250 --> 01:29:45,375 Може, в зошиті Карлова 874 01:29:46,208 --> 01:29:48,583 є щось про те, як тебе врятувати? 875 01:29:50,542 --> 01:29:51,917 Вже неважливо. 876 01:29:58,792 --> 01:30:01,083 Ви ж хотіли знати, як працює мій дар. 877 01:30:02,250 --> 01:30:03,500 Та і я теж. 878 01:30:09,083 --> 01:30:12,750 Ти коли обійняла Вітра, ти ж все побачила? 879 01:30:17,083 --> 01:30:18,458 Ми всі загинули? 880 01:30:25,458 --> 01:30:26,458 Але... 881 01:30:27,792 --> 01:30:30,208 ... Мав же бути якийсь інший вихід. 882 01:30:30,958 --> 01:30:32,833 Він мені не сподобався. 883 01:30:38,458 --> 01:30:39,708 - Ром... - Га? 884 01:30:41,667 --> 01:30:45,250 - Я коли тоді там до тебе доторкнулася... - Вибач. 885 01:30:45,333 --> 01:30:46,208 Ні-ні. 886 01:30:50,208 --> 01:30:52,250 Я не повірила, що хтось колись... 887 01:30:54,125 --> 01:30:56,792 - прийме мене такою, яка я є. - Марин... 888 01:31:11,708 --> 01:31:13,208 Ви будете жити. 889 01:31:14,667 --> 01:31:16,125 Я обіцяю. 890 01:31:22,208 --> 01:31:23,500 Треба йти. 891 01:31:24,500 --> 01:31:25,833 У нас мало часу. 892 01:31:31,583 --> 01:31:32,750 За мною. 893 01:31:33,958 --> 01:31:36,500 Швидко, бляха. 894 01:32:01,333 --> 01:32:03,583 Запускай газ. 895 01:34:18,375 --> 01:34:20,000 Ніхєра собі бадабум! 896 01:34:21,458 --> 01:34:22,583 Давай поближче. 897 01:35:12,208 --> 01:35:14,625 Лікарі кажуть, у неї смерть мозку. 898 01:35:15,208 --> 01:35:16,875 Джміль, що будемо робити? 899 01:35:17,542 --> 01:35:19,000 Не знаю. 900 01:35:19,083 --> 01:35:21,375 Пішли, подихаєм, подумаєм. Добре? 901 01:35:46,125 --> 01:35:48,042 Ти мала померти. 902 01:35:51,583 --> 01:35:53,917 Але в мене на тебе інші плани. 74931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.