All language subtitles for I.Can.Only.Imagine.2.2026.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:52,970 --> 00:00:55,890 J'ai trouvĂ© une chanson qui m'a sauvĂ©, au fil du temps. 4 00:00:57,725 --> 00:00:59,894 Une chanson qui a ouvert ma vie Ă  des choses 5 00:01:00,811 --> 00:01:02,480 que je n'aurais jamais imaginĂ©es. 6 00:01:05,024 --> 00:01:06,400 Elle m'a amenĂ© Ă  croire 7 00:01:08,027 --> 00:01:09,445 que les rĂȘves se rĂ©alisent. 8 00:01:12,948 --> 00:01:14,867 J'ai rĂȘvĂ© de vivre quelque chose de beau 9 00:01:14,950 --> 00:01:16,702 avec mon pĂšre avant sa mort, 10 00:01:17,620 --> 00:01:18,996 et d'ĂȘtre un bon mari, 11 00:01:19,538 --> 00:01:20,664 un bon pĂšre, 12 00:01:22,041 --> 00:01:24,877 d'Ă©crire des chansons qui touchent des millions de gens 13 00:01:26,086 --> 00:01:28,297 et leur donnent autant d'espoir qu'Ă  moi. 14 00:01:30,883 --> 00:01:32,218 Et tout s'est rĂ©alisĂ©. 15 00:01:33,969 --> 00:01:36,180 Que se passe-t-il quand on a rĂ©alisĂ© ses rĂȘves ? 16 00:01:37,723 --> 00:01:40,810 Quand les applaudissements cessent, que les gens rentrent chez eux, 17 00:01:41,894 --> 00:01:44,146 y a-t-il une vie aprĂšs les contes de fĂ©es ? 18 00:01:45,481 --> 00:01:46,899 Quand c'est dur Ă  nouveau, 19 00:01:48,818 --> 00:01:50,653 quand la douleur ne disparaĂźt pas ? 20 00:01:53,280 --> 00:01:55,074 Que fait-on quand la seule chose 21 00:01:55,741 --> 00:01:59,870 Ă  laquelle on peut s'accrocher est une chanson ? 22 00:02:12,925 --> 00:02:17,263 {\an8}DIX ANS PLUS TÔT FRANKLIN, TENNESSEE 23 00:02:18,848 --> 00:02:21,934 {\an8}INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 24 00:02:26,355 --> 00:02:27,565 Bart, le bus est lĂ . 25 00:02:27,648 --> 00:02:31,026 Gracie fait la sieste. Tu es prĂȘt Ă  partir ? 26 00:02:33,988 --> 00:02:35,281 Bon sang. 27 00:02:36,115 --> 00:02:39,743 Dommage. J'espĂ©rais voir Sam avant de partir. 28 00:02:39,827 --> 00:02:40,911 Mais il est oĂč ? 29 00:02:42,663 --> 00:02:44,456 J'allais lui prĂȘter ma Nano. 30 00:02:44,540 --> 00:02:47,251 J'ai mis le dernier U2, 31 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 du Jars, 32 00:02:49,253 --> 00:02:50,754 du big band. 33 00:02:51,672 --> 00:02:53,090 Tant pis. 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,550 Dommage qu'il ne soit pas lĂ . 35 00:02:54,633 --> 00:02:55,926 Oui, 36 00:02:56,010 --> 00:02:58,679 c'est vraiment dommage. 37 00:03:12,776 --> 00:03:13,861 Coucou, mon grand. 38 00:03:14,778 --> 00:03:15,946 Tu veux en parler ? 39 00:03:16,572 --> 00:03:19,241 Pourquoi tu rates toujours les bons trucs ? 40 00:03:20,492 --> 00:03:21,410 ChĂ©ri, 41 00:03:22,036 --> 00:03:24,371 ton pĂšre travaille pour nous, Sam. 42 00:03:24,455 --> 00:03:26,582 Mais il va me manquer aussi. 43 00:03:27,082 --> 00:03:28,667 Je reviens dans deux jours. 44 00:03:28,751 --> 00:03:30,502 Et toi et moi, on pourrait... 45 00:03:33,130 --> 00:03:34,715 On Ă©coute quoi ? 46 00:03:35,424 --> 00:03:36,467 Choisis. 47 00:03:57,655 --> 00:03:59,949 I Can Only Imagine, de MercyMe, 48 00:04:00,032 --> 00:04:04,328 l'une des chansons les plus aimĂ©es de tous les temps, ne faiblit pas. 49 00:04:04,411 --> 00:04:08,415 {\an8}Le tube surprise de MercyMe , I Can Only Imagine, a secouĂ© le monde, 50 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 {\an8}et il est double platine. 51 00:04:09,833 --> 00:04:11,210 {\an8}VoilĂ , Ă  la demande gĂ©nĂ©rale, 52 00:04:11,293 --> 00:04:13,337 {\an8}la chanson dont tout le monde parle, 53 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 {\an8}qui sera numĂ©ro un cette semaine. 54 00:04:15,923 --> 00:04:17,508 {\an8}...I Can Only Imagine. 55 00:04:17,591 --> 00:04:21,387 {\an8}Ils sont quatriĂšmes du classement radio de musique adulte contemporaine 56 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 {\an8}et se sont hissĂ©s Ă  la premiĂšre place sur les radios chrĂ©tiennes. 57 00:04:24,515 --> 00:04:26,100 {\an8}Voici MercyMe. 58 00:04:30,854 --> 00:04:33,023 {\an8}C'est un honneur d'annoncer les nominĂ©s 59 00:04:33,107 --> 00:04:35,150 {\an8}pour le meilleur artiste chrĂ©tien de l'annĂ©e. 60 00:04:35,234 --> 00:04:37,945 Vous avez intĂ©rĂȘt Ă  avoir l'argent. Si on gagne, je le fais. 61 00:04:38,028 --> 00:04:41,031 Qu'est-ce qu'on fait exactement, Bartholomew ? 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,034 Il doit utiliser ce qu'on a Ă©crit dans son discours. 63 00:04:44,118 --> 00:04:45,953 Et il ne lit pas avant d'ĂȘtre sur scĂšne. 64 00:04:46,036 --> 00:04:47,955 Je ne suis pas Ă  l'aise. 65 00:04:48,038 --> 00:04:49,915 Tais-toi, Robby. 66 00:04:49,999 --> 00:04:51,542 J'espĂšre qu'on va perdre. 67 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 {\an8}Le gagnant est MercyMe 68 00:04:53,002 --> 00:04:55,754 {\an8}pour I Can Only Imagine ! 69 00:05:04,596 --> 00:05:05,723 {\an8}Soyons honnĂȘte. 70 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 {\an8}Je ne suis qu'un gamin de Greenville, au Texas. 71 00:05:09,143 --> 00:05:11,103 {\an8}CORNICHONS 72 00:05:13,230 --> 00:05:16,233 {\an8}Ma mamie me disait : "Mon cornichon..." 73 00:05:17,693 --> 00:05:19,069 {\an8}Elle m'appelait Cornichon. 74 00:05:19,153 --> 00:05:21,155 {\an8}C'Ă©tait trĂšs touchant. 75 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 {\an8}Et elle disait : 76 00:05:22,322 --> 00:05:25,034 {\an8}"Parfois les contes de fĂ©es se rĂ©alisent." 77 00:05:25,743 --> 00:05:29,079 {\an8}Elle disait aussi : "Ne compte pas dessus. Trouve un vrai boulot." 78 00:05:30,873 --> 00:05:33,751 {\an8}Mamie, Dieu est bon. Les rĂȘves deviennent rĂ©alitĂ©. 79 00:05:33,834 --> 00:05:35,836 {\an8}Merci Ă  tous. Bonne soirĂ©e. 80 00:05:45,971 --> 00:05:49,600 C'est de l'argent facile, ça, les gars. Merci. 81 00:05:52,519 --> 00:05:54,396 - Salut. - Salut, alors ? 82 00:05:54,480 --> 00:05:57,524 - On a gagnĂ©. - Encore ? Je suis trop fiĂšre de vous ! 83 00:05:57,608 --> 00:05:59,359 C'est gĂ©nial. 84 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 On va devoir ranger ces trucs 85 00:06:01,403 --> 00:06:02,946 dans un entrepĂŽt, bientĂŽt. 86 00:06:03,030 --> 00:06:04,448 Au moins, l'un de nous gagne. 87 00:06:04,531 --> 00:06:06,450 On dirait la TroisiĂšme Guerre mondiale. 88 00:06:06,533 --> 00:06:08,744 Ce serait plus facile. 89 00:06:09,453 --> 00:06:10,996 Attends, Sam voulait te parler. 90 00:06:11,080 --> 00:06:13,624 Sam, tu veux parler Ă  papa ? Tiens. 91 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 - Salut, papa. - Salut, Sam. 92 00:06:15,501 --> 00:06:17,086 Comment se passe la fĂȘte ? 93 00:06:17,169 --> 00:06:18,337 Tu t'amuses, mon grand ? 94 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 J'ai gerbĂ©. 95 00:06:19,671 --> 00:06:21,048 Vraiment ? 96 00:06:21,131 --> 00:06:23,050 J'ai gagnĂ© le concours de costumes. 97 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 C'est super, mon grand. 98 00:06:24,635 --> 00:06:26,762 Je parie que tu Ă©tais un super Legolas. 99 00:06:26,845 --> 00:06:28,055 Tu vises bien, Ă  l'arc ? 100 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 J'ai cassĂ© la lampe blanche, 101 00:06:29,973 --> 00:06:31,600 alors maman l'a enlevĂ©e. 102 00:06:32,267 --> 00:06:33,727 Je n'ai jamais aimĂ© cette lampe. 103 00:06:33,811 --> 00:06:35,479 Sam, dis au revoir Ă  papa. 104 00:06:35,562 --> 00:06:38,023 - Au revoir. Je t'aime. - Je t'aime aussi, mon grand. 105 00:06:39,024 --> 00:06:42,402 Salut, me revoilĂ , je n'ai plus d'Ă©nergie. 106 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Tiens bon, Shannon. 107 00:06:43,654 --> 00:06:46,073 Encore une tournĂ©e, encore quelques albums, 108 00:06:46,156 --> 00:06:47,241 et on sera tranquilles. 109 00:06:47,324 --> 00:06:50,119 C'est ce que tu as dit pour la derniĂšre tournĂ©e, je crois. 110 00:06:50,202 --> 00:06:51,537 Oui, c'est vrai. 111 00:06:52,162 --> 00:06:54,665 Quelqu'un a rendu son arc Ă  Sam. 112 00:06:54,748 --> 00:06:56,208 J'y vais. Je t'aime, Millard. 113 00:06:56,291 --> 00:06:57,501 Toi aussi, M... 114 00:07:29,908 --> 00:07:32,077 Je veux que tu poursuives ton rĂȘve. 115 00:07:33,620 --> 00:07:35,789 Et je veux que tu l'attrapes. 116 00:07:36,415 --> 00:07:37,624 Je te le promets. 117 00:07:45,883 --> 00:07:47,426 J'ai rĂ©alisĂ© mon rĂȘve, papa. 118 00:07:52,097 --> 00:07:53,182 Tu me manques. 119 00:08:00,105 --> 00:08:01,690 - Salut, bĂ©bĂ©. - Bart ? 120 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 - Shannon, ça va pas ? - Sam ne se rĂ©veille pas. 121 00:08:04,860 --> 00:08:06,278 - Quoi ? - Il se rĂ©veille pas ! 122 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 - Maman et papa sont lĂ . - On passe. 123 00:08:14,578 --> 00:08:17,581 On est lĂ  pour toi. Respire pour moi, d'accord ? 124 00:08:17,664 --> 00:08:19,708 Tout ira bien. 125 00:08:19,791 --> 00:08:20,918 Non, je dois... 126 00:08:30,052 --> 00:08:31,178 Salut. 127 00:08:31,261 --> 00:08:32,471 - HĂ© ! - Je suis lĂ , bĂ©bĂ©. 128 00:08:36,016 --> 00:08:36,934 Je suis lĂ . 129 00:08:37,768 --> 00:08:38,852 Qu'est-ce que... 130 00:08:41,855 --> 00:08:42,814 Que s'est-il passĂ© ? 131 00:08:43,732 --> 00:08:47,736 Il a eu une sorte de crise, 132 00:08:47,819 --> 00:08:49,905 et il ne se rĂ©veille plus. 133 00:08:50,572 --> 00:08:51,949 Je ne sais pas trop. 134 00:08:53,533 --> 00:08:55,202 - Ça va aller. - Bart, j'ai peur. 135 00:08:55,285 --> 00:08:56,453 Je sais. 136 00:08:57,829 --> 00:08:58,914 Moi aussi. 137 00:09:00,165 --> 00:09:03,085 Dr Lund, ligne trois. 138 00:09:03,168 --> 00:09:04,795 Dr Lund, ligne trois. 139 00:09:14,346 --> 00:09:16,390 Maman, j'ai soif. 140 00:09:18,642 --> 00:09:19,977 Coucou ! 141 00:09:20,060 --> 00:09:21,520 Mon chĂ©ri ! 142 00:09:22,062 --> 00:09:23,480 Mon chĂ©ri, salut ! 143 00:09:24,022 --> 00:09:27,985 D'accord, donc on rĂ©duit son apport en sucre, et aprĂšs ? 144 00:09:28,068 --> 00:09:30,237 Il doit perdre du poids, c'est ça ? 145 00:09:30,320 --> 00:09:32,531 Non, ça, c'est le diabĂšte de type 2. 146 00:09:32,614 --> 00:09:34,574 Votre fils a un type 1. 147 00:09:35,909 --> 00:09:38,745 Cette insuline, c'est une question de survie. 148 00:09:39,496 --> 00:09:42,499 Le glucose de Sam Ă©tait Ă  840. 149 00:09:42,582 --> 00:09:44,501 C'est dix fois plus Ă©levĂ© que la normale. 150 00:09:45,168 --> 00:09:47,129 Un gamin avait un taux un peu plus Ă©levĂ©, 151 00:09:47,212 --> 00:09:48,755 et on n'a pas pu le stabiliser. 152 00:09:48,839 --> 00:09:50,674 Et si vous l'aviez amenĂ© plus tard, 153 00:09:50,757 --> 00:09:53,051 Sam aurait Ă©tĂ© dans la mĂȘme situation. 154 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 J'aimerais que ce soit diffĂ©rent, 155 00:09:55,554 --> 00:09:56,972 mais c'est sa vie, maintenant. 156 00:09:58,181 --> 00:09:59,266 C'est la vĂŽtre aussi. 157 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 On est obligĂ©s, papa ? 158 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Oui, mon garçon. 159 00:10:15,657 --> 00:10:16,783 J'ai bien peur que oui. 160 00:10:18,618 --> 00:10:20,329 J'ai besoin de ton doigt. 161 00:10:20,996 --> 00:10:22,080 D'accord. 162 00:10:23,623 --> 00:10:24,875 D'accord, mon grand. 163 00:10:26,376 --> 00:10:27,878 Attends. 164 00:10:28,920 --> 00:10:31,673 Tu fais quoi quand t'as peur ? 165 00:10:40,432 --> 00:10:43,435 Tout fait un peu moins peur avec un ami, non ? 166 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 Regarde-moi. 167 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 Ça fait pas si mal. 168 00:10:54,821 --> 00:10:55,906 D'accord ? 169 00:10:57,324 --> 00:10:58,784 Ça pique un peu, c'est tout. 170 00:11:00,243 --> 00:11:01,536 Tu choisis une chanson ? 171 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 D'accord. 172 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Choisis-en une bien. 173 00:11:15,717 --> 00:11:16,760 Bon choix. 174 00:11:18,345 --> 00:11:19,554 D'accord, mon garçon. 175 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 - C'est bon. Bravo. - C'est bon. 176 00:11:32,859 --> 00:11:33,819 Allez, mon garçon. 177 00:11:38,323 --> 00:11:39,908 - Tout va bien. - D'accord. 178 00:11:41,034 --> 00:11:42,202 Tu me fais mal. 179 00:11:42,285 --> 00:11:44,496 Tout va bien. Papa essaie juste de t'aider. 180 00:11:44,579 --> 00:11:45,831 Ne m'approche pas ! 181 00:11:47,249 --> 00:11:51,336 J'ai pas mon portable. Je l'ai laissĂ© dans la voiture. 182 00:11:52,212 --> 00:11:53,255 Il est lĂ -bas. 183 00:12:33,462 --> 00:12:34,754 Je suis dĂ©solĂ©e. 184 00:12:47,017 --> 00:12:50,854 Non. 185 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 {\an8}DIX ANS PLUS TARD 186 00:13:09,831 --> 00:13:11,374 {\an8}Tu n'es pas assez bon, Bart. 187 00:13:18,089 --> 00:13:19,716 {\an8}RĂȘver, ça ne paie pas les factures. 188 00:13:20,467 --> 00:13:23,094 {\an8}ÇA NE DISPARAÎT JAMAIS 189 00:13:23,178 --> 00:13:24,763 {\an8}Ça n'apporte rien de bon. 190 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Tout ce que ça fait... 191 00:13:28,266 --> 00:13:30,435 c'est t'Ă©loigner de tout ça. 192 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 Ça t'empĂȘche de voir la rĂ©alitĂ©. 193 00:13:36,691 --> 00:13:39,069 - RĂ©veille-toi ! - Papa, Charlie a pris ma Game Boy ! 194 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Rends-lui sa Game Boy. 195 00:13:40,529 --> 00:13:42,030 Rends-la-moi ! 196 00:13:47,452 --> 00:13:51,957 {\an8}NOTES : EN RETARD 197 00:13:53,792 --> 00:13:54,960 Maman est rentrĂ©e ! 198 00:13:55,043 --> 00:13:56,002 - Maman ! - Maman ! 199 00:13:58,964 --> 00:14:00,423 Rends-la-moi ! 200 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 Quand comptiez-vous ranger ? 201 00:14:02,842 --> 00:14:05,428 Une bombe Ă  neutrons a explosĂ© ici. 202 00:14:05,512 --> 00:14:08,765 Allez, tout le monde. On range, tout de suite. 203 00:14:09,599 --> 00:14:11,768 - Allez. - Miles. 204 00:14:11,851 --> 00:14:13,853 Tu refais comme Donald Duck. 205 00:14:13,937 --> 00:14:15,814 - Comment ça ? - Mets ton pantalon. 206 00:14:16,565 --> 00:14:18,066 Tu peux trouver un pantalon ? 207 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 - Gracie, aide Miles... - Oui. 208 00:14:19,693 --> 00:14:21,403 - ...Ă  trouver un pantalon. - OK. 209 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 - Merci. - Miles. 210 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 Charlie, on range, tout de suite. 211 00:14:24,573 --> 00:14:26,157 Je le fais, maman. 212 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 De retour dans le vieux fauteuil. 213 00:14:34,291 --> 00:14:35,667 Ça a dĂ» ĂȘtre une dure journĂ©e. 214 00:14:35,750 --> 00:14:36,876 Tu as rĂ©ussi Ă  Ă©crire ? 215 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 Rien du tout. 216 00:14:39,254 --> 00:14:41,047 Comment s'est passĂ©e ta thĂ©rapie ? 217 00:14:41,923 --> 00:14:44,134 Bien. Solitaire, mais bien. 218 00:14:44,217 --> 00:14:46,219 Tu peux participer quand tu veux. 219 00:14:46,303 --> 00:14:48,930 Ça m'aide beaucoup, et je pensais que tu... 220 00:14:49,014 --> 00:14:50,181 Je sais. 221 00:14:50,765 --> 00:14:53,476 Tu vas me dire que les tournĂ©es sont ta seule thĂ©rapie. 222 00:14:56,354 --> 00:14:57,522 J'espĂšre que t'as raison. 223 00:15:02,611 --> 00:15:03,862 Comment il va ? 224 00:15:03,945 --> 00:15:05,572 Il n'est pas sorti de sa chambre. 225 00:15:05,655 --> 00:15:07,282 Il est encore en retard. 226 00:15:09,409 --> 00:15:10,952 Environ 37 minutes. 227 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Maman, Miles a besoin de toi. 228 00:15:16,374 --> 00:15:18,543 Laisse-moi m'occuper de Sam, et toi... 229 00:15:20,503 --> 00:15:24,382 Ce que j'adore avec le ukulĂ©lĂ©, c'est essayer des trucs. 230 00:15:24,466 --> 00:15:26,468 Continuez comme ça, d'accord ? 231 00:15:26,551 --> 00:15:28,678 Puis enlevez un Ă©lĂ©ment. 232 00:15:29,471 --> 00:15:31,348 C'est surprenant, non ? 233 00:15:31,431 --> 00:15:33,266 Si vous aimez ce que vous regardez... 234 00:15:33,350 --> 00:15:36,144 VOUS NE PASSEREZ PAS ! 235 00:15:38,980 --> 00:15:40,023 HĂ©, mon grand. 236 00:15:43,568 --> 00:15:44,569 Sam. 237 00:15:45,779 --> 00:15:47,030 Tu m'entends ? 238 00:15:47,113 --> 00:15:48,198 Pardon, quoi ? 239 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 Tu devais vĂ©rifier ta glycĂ©mie il y a 40 minutes. 240 00:15:50,575 --> 00:15:54,287 Tu as le temps pour ta musique, alors prends le temps pour ton insuline. 241 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 DĂ©solĂ©, je me suis laissĂ© emporter. 242 00:15:56,665 --> 00:15:57,540 D'accord. 243 00:15:58,041 --> 00:15:58,875 Maintenant ? 244 00:16:00,293 --> 00:16:01,252 Oui. Pardon. 245 00:16:11,054 --> 00:16:12,931 Tu vois, c'est pour ça qu'on fait ça. 246 00:16:13,515 --> 00:16:14,683 Elle est basse. 247 00:16:15,517 --> 00:16:16,768 Allez, mange. 248 00:16:16,851 --> 00:16:18,269 Je n'ai pas faim. 249 00:16:19,354 --> 00:16:22,565 Sam, je ne recommencerai pas. Tu sais ce que c'est, fiston. 250 00:16:22,649 --> 00:16:23,483 C'est ta survie. 251 00:16:23,566 --> 00:16:26,111 Oui, je t'ai entendu les 300 premiĂšres fois. 252 00:16:26,194 --> 00:16:27,237 Sam. 253 00:16:27,737 --> 00:16:28,571 Regarde-moi. 254 00:16:28,655 --> 00:16:30,156 Tu dis que tu veux gĂ©rer ça seul, 255 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 alors voilĂ  Ă  quoi ça ressemble. 256 00:16:31,908 --> 00:16:33,410 On peut pas ĂȘtre toujours lĂ ... 257 00:16:33,493 --> 00:16:36,454 Tu crois que j'aime te punir ? Confisquer ton tĂ©lĂ©phone ? 258 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 D'accord. 259 00:16:40,417 --> 00:16:41,751 Sammy, oĂč vas-tu ? 260 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 Je ne sais pas, demande-lui. 261 00:16:43,628 --> 00:16:45,839 Il a sĂ»rement planifiĂ© ma vie sur ses tableaux. 262 00:16:50,051 --> 00:16:51,886 C'est Brick, je dois rĂ©pondre. 263 00:16:53,054 --> 00:16:54,347 Brick, je t'Ă©coute. 264 00:16:55,557 --> 00:16:57,642 Oui, j'arrive. 265 00:17:12,031 --> 00:17:13,616 MON ÂME EST EN PAIX 266 00:17:15,243 --> 00:17:16,661 Non. 267 00:18:07,545 --> 00:18:09,380 Je t'aurai, Tim. 268 00:18:11,341 --> 00:18:12,425 Pile sur ma tĂȘte. 269 00:18:13,343 --> 00:18:15,011 Je ne sens plus mon visage. 270 00:18:16,930 --> 00:18:18,139 Quoi ? 271 00:18:18,223 --> 00:18:19,474 Je fais la tournĂ©e. 272 00:18:20,141 --> 00:18:21,976 ChĂ©ri ! C'est incroyable. 273 00:18:22,977 --> 00:18:24,604 FĂ©licitations. 274 00:18:25,104 --> 00:18:27,273 Mon amour, tu as travaillĂ© si dur pour ça. 275 00:18:28,316 --> 00:18:29,484 Viens lĂ . 276 00:18:30,777 --> 00:18:32,362 Je suis si fiĂšre de toi. 277 00:18:33,780 --> 00:18:36,157 Quand tu t'y attendras le moins, Tim Timmons ! 278 00:18:46,209 --> 00:18:48,670 - DĂ©solĂ© que ce soit mal payĂ©. - Dis pas ça. 279 00:18:48,753 --> 00:18:50,630 Cette tournĂ©e, c'est ton rĂȘve. 280 00:18:52,006 --> 00:18:53,299 C'est notre rĂȘve. 281 00:18:53,383 --> 00:18:54,759 Je ferai des heures sup. 282 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 - Ça ira. - D'accord. 283 00:18:55,927 --> 00:18:57,011 Tu le ferais pour moi. 284 00:18:57,971 --> 00:18:59,013 ArrĂȘte. 285 00:18:59,514 --> 00:19:00,348 D'accord. Salut. 286 00:19:05,311 --> 00:19:07,689 - HĂ©, qu'est-ce qu'il y a ? - Non, c'est... 287 00:19:09,440 --> 00:19:10,733 C'est rien. 288 00:19:10,817 --> 00:19:12,193 Tu as une grosse journĂ©e. 289 00:19:13,069 --> 00:19:14,487 Allez ! Ouste ! 290 00:19:15,113 --> 00:19:16,447 Je sais ce que tu as. 291 00:19:16,531 --> 00:19:18,867 - Je sais. Tu es prĂȘte ! - Ah, tu crois ? 292 00:19:18,950 --> 00:19:20,034 Tu es prĂȘte. Allez. 293 00:19:20,118 --> 00:19:21,202 - Ton poignet. - Non. 294 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 - Tu es sĂ»re ? - Non. 295 00:19:22,453 --> 00:19:23,872 J'y rĂ©flĂ©chis encore. 296 00:19:24,622 --> 00:19:26,416 - D'accord. - Redemande-moi demain. 297 00:19:27,000 --> 00:19:28,668 C'est mignon de te dire non. 298 00:19:28,751 --> 00:19:29,961 Vraiment ? 299 00:19:31,296 --> 00:19:34,632 Pour l'instant, garde tes rituels bizarres pour toi. 300 00:19:34,716 --> 00:19:38,678 Et garde ce stĂ©thoscope Ă  portĂ©e de main pour plus tard. 301 00:19:38,761 --> 00:19:39,846 T'es chelou. 302 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 Ça veut dire quoi ? 303 00:19:43,349 --> 00:19:44,893 Je sais pas, tu verras. 304 00:19:46,811 --> 00:19:48,062 Non, vraiment. 305 00:19:48,146 --> 00:19:49,522 - Qu'est-ce que... - Tais-toi. 306 00:19:49,606 --> 00:19:50,940 D'accord. 307 00:19:56,362 --> 00:19:58,573 Tu es allĂ© trop loin, Timmons. 308 00:19:58,656 --> 00:20:00,491 Deux guitares avec housse... 309 00:20:01,200 --> 00:20:03,286 Tu es prĂȘt. PrĂȘt. 310 00:20:13,880 --> 00:20:15,006 Messieurs, 311 00:20:15,840 --> 00:20:17,008 le cƓur lourd, 312 00:20:17,091 --> 00:20:18,384 Jim se fait la malle. 313 00:20:18,468 --> 00:20:21,012 Il veut passer plus de temps avec sa famille. 314 00:20:22,555 --> 00:20:27,143 Et apparemment, Audio Adrenaline arrĂȘte aussi, 315 00:20:27,226 --> 00:20:30,021 parce que la voix de Mark ne supporte plus les abus. 316 00:20:30,647 --> 00:20:31,856 Donc... 317 00:20:32,357 --> 00:20:35,318 on dirait qu'on est Ă  la croisĂ©e des chemins. 318 00:20:35,401 --> 00:20:39,030 Un membre du groupe de moins et pas de tĂȘte d'affiche. 319 00:20:40,156 --> 00:20:41,616 Alors, oĂč ça nous mĂšne, hein ? 320 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 On est seuls. 321 00:20:43,576 --> 00:20:45,036 ComplĂštement seuls. 322 00:20:45,119 --> 00:20:49,082 C'Ă©tait une question rhĂ©torique, Nathan, mais merci. 323 00:20:49,165 --> 00:20:51,042 Le cĂŽtĂ© positif, 324 00:20:51,125 --> 00:20:53,461 c'est que vous ĂȘtes les tĂȘtes d'affiche. 325 00:20:54,504 --> 00:20:57,548 Imagine a eu plus de vies qu'un chat errant. 326 00:20:57,632 --> 00:21:03,596 Mais... les ventes de disques n'ont pas vraiment Ă©tĂ© excellentes, ces temps-ci. 327 00:21:04,097 --> 00:21:07,308 Et on n'a pas eu de tube depuis un moment. 328 00:21:08,142 --> 00:21:09,769 Donc, la question est : 329 00:21:11,437 --> 00:21:13,356 a-t-on l'Ă©toffe d'une tĂȘte d'affiche ? 330 00:21:18,277 --> 00:21:21,114 Et je suis ouvert Ă  toute nouvelle idĂ©e, les gars. 331 00:21:22,240 --> 00:21:24,033 Il parle de toi, Bart. 332 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Tu as un autre tube sous le coude ? 333 00:21:27,495 --> 00:21:28,329 C'est le moment. 334 00:21:29,372 --> 00:21:31,165 Il n'a rien. Tu n'as rien ? 335 00:21:31,249 --> 00:21:33,251 - Il n'a rien. - Merci, ça nous avance bien. 336 00:21:33,751 --> 00:21:35,920 Qui serait notre premiĂšre partie ? 337 00:21:38,506 --> 00:21:39,590 Salut. 338 00:21:40,758 --> 00:21:44,220 Je ne sais pas qui prĂ©venir, mais je crois que votre bus brĂ»le. 339 00:21:45,013 --> 00:21:46,472 - Oh, non. - Non, je plaisante. 340 00:21:46,556 --> 00:21:47,765 Je plaisante. 341 00:21:47,849 --> 00:21:49,767 Mais il paraĂźt que c'est arrivĂ©, une fois. 342 00:21:49,851 --> 00:21:52,353 C'Ă©tait de l'encens. Ça m'aide Ă  me dĂ©tendre. 343 00:21:52,437 --> 00:21:53,646 Je suis dĂ©solĂ©. 344 00:21:53,730 --> 00:21:57,108 Les gars, voici Tim Timmons. C'est votre premiĂšre partie. 345 00:21:57,191 --> 00:21:59,110 - Tim, MercyMe. - Waouh, les gars. 346 00:21:59,193 --> 00:22:01,571 C'est super pour vous de me rencontrer. 347 00:22:01,654 --> 00:22:03,406 Ça, c'est nouveau. 348 00:22:04,073 --> 00:22:05,491 Il y a Ă  manger ? 349 00:22:06,993 --> 00:22:08,202 - Merci. - Choisis ton lit. 350 00:22:08,286 --> 00:22:09,579 - Super. - Oui. 351 00:22:09,662 --> 00:22:10,621 - Je reviens. - OK. 352 00:22:10,705 --> 00:22:12,415 Monsieur met de l'ambiance. 353 00:22:12,498 --> 00:22:15,334 Un vrai comique, pas vrai ? 354 00:22:15,418 --> 00:22:16,794 Je ne suis pas sĂ»r de l'aimer. 355 00:22:16,878 --> 00:22:20,256 Les gens du refuge pour sans-abris oĂč il travaille semblent l'aimer. 356 00:22:20,339 --> 00:22:22,508 Évidemment, il travaille avec des sans-abris. 357 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Il a aussi ton sens de l'humour, 358 00:22:26,179 --> 00:22:28,181 ce que je trouve dĂ©concertant. 359 00:22:33,352 --> 00:22:35,646 Je connais ce regard, Brick. Qu'est-ce qu'il y a ? 360 00:22:35,730 --> 00:22:37,023 Shannon m'a appelĂ©. 361 00:22:37,857 --> 00:22:39,150 Elle est inquiĂšte. 362 00:22:40,651 --> 00:22:42,278 Moi aussi. 363 00:22:42,361 --> 00:22:46,574 Je ne suis pas sĂ»r que cette tournĂ©e de bric et de broc marchera non plus. 364 00:22:46,657 --> 00:22:49,202 Tu pourrais rester un peu chez toi, pour Ă©crire. 365 00:22:49,285 --> 00:22:51,788 Ta famille a besoin de toi, Shannon a besoin de toi. 366 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 Surtout Sam. 367 00:22:53,790 --> 00:22:55,833 Je sais pas, c'est dur. 368 00:22:56,501 --> 00:22:57,835 Pourquoi c'est si dur ? 369 00:22:58,586 --> 00:22:59,670 Quoi donc ? 370 00:23:01,005 --> 00:23:02,090 Tout. 371 00:23:03,549 --> 00:23:04,926 Allez, mec. 372 00:23:06,052 --> 00:23:07,762 Tu as rĂ©alisĂ© ton rĂȘve. 373 00:23:08,721 --> 00:23:11,182 Tu as inspirĂ© des millions de gens. 374 00:23:11,265 --> 00:23:12,600 T'imaginais quoi ? 375 00:23:12,683 --> 00:23:14,977 Que ça finirait en happy end ? 376 00:23:15,061 --> 00:23:17,271 Sans luttes, sans douleurs ? 377 00:23:18,064 --> 00:23:21,484 Le Seigneur ne nous a jamais promis ça. Ça ne marche pas comme ça. 378 00:23:21,567 --> 00:23:23,778 J'ai besoin de cette tournĂ©e, Scott. 379 00:23:23,861 --> 00:23:26,280 C'est le seul moment oĂč je peux respirer. 380 00:23:26,364 --> 00:23:28,282 Tout s'effondre Ă  la maison. 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,118 La tournĂ©e me permettra de rĂ©flĂ©chir. 382 00:23:30,201 --> 00:23:31,577 J'en ai besoin. 383 00:23:32,453 --> 00:23:34,914 Tu ne sais pas ce dont tu as besoin, en ce moment. 384 00:23:40,044 --> 00:23:41,212 D'accord. 385 00:23:43,047 --> 00:23:44,507 Si on fait ça, 386 00:23:44,590 --> 00:23:48,136 on va prendre le guitariste d'Audio A, comment il s'appelle ? 387 00:23:48,219 --> 00:23:49,512 Barry. 388 00:23:49,595 --> 00:23:52,348 Il va nous falloir du solide, maintenant que Jim est parti. 389 00:23:52,431 --> 00:23:54,600 C'est super, mec. Pas d'objections. 390 00:23:54,684 --> 00:23:56,060 Et il y a Sam. 391 00:23:57,353 --> 00:23:59,730 Sam a besoin d'un pĂšre. 392 00:24:00,606 --> 00:24:01,649 Tu veux dire quoi ? 393 00:24:02,859 --> 00:24:03,943 Je ne veux rien dire. 394 00:24:04,026 --> 00:24:05,528 Je suis un super pĂšre, Scott. 395 00:24:05,611 --> 00:24:09,198 - Je sais. - On n'a qu'Ă  l'emmener avec nous. 396 00:24:10,867 --> 00:24:13,661 - Pardon ? - Non, dĂ©solĂ©, c'est idiot. 397 00:24:13,744 --> 00:24:16,122 - C'est pas une mauvaise idĂ©e. - Non. 398 00:24:16,205 --> 00:24:17,748 Je ne voulais pas dire ça. 399 00:24:17,832 --> 00:24:20,209 Oui, on va emmener le gamin avec nous. 400 00:24:20,293 --> 00:24:23,087 Shannon n'acceptera jamais. 401 00:24:23,171 --> 00:24:24,505 Oui, d'accord. 402 00:24:25,214 --> 00:24:26,048 Pourquoi pas ? 403 00:24:28,092 --> 00:24:29,302 Attends. Tu es... 404 00:24:30,178 --> 00:24:31,137 d'accord pour que Sam 405 00:24:32,013 --> 00:24:33,097 - vienne ? - Oui. 406 00:24:35,016 --> 00:24:36,225 J'ai envie de changement. 407 00:24:36,934 --> 00:24:38,603 Et ça vous fera du bien 408 00:24:39,228 --> 00:24:40,313 Ă  tous les deux. 409 00:24:49,071 --> 00:24:50,907 Bon, les dĂ©bilos. 410 00:24:50,990 --> 00:24:52,992 On dĂ©colle dans cinq minutes. 411 00:24:54,869 --> 00:24:56,996 Oui. Mets ton doigt lĂ . 412 00:24:57,079 --> 00:24:58,497 - Oui. - C'est un accord de Do. 413 00:24:58,581 --> 00:25:01,167 Et si tu en mets un lĂ ... 414 00:25:01,250 --> 00:25:03,252 J'ai peur de lui faire du mal. 415 00:25:03,336 --> 00:25:04,879 Oui, comme ça. 416 00:25:04,962 --> 00:25:06,464 Ou il pourrait te guĂ©rir. 417 00:25:11,427 --> 00:25:13,095 - Salut, les gars. - Salut, Barry ! 418 00:25:13,179 --> 00:25:14,180 Salutations ! 419 00:25:15,014 --> 00:25:17,558 - Je suis lĂ . - Ça roule ? 420 00:25:17,642 --> 00:25:19,977 - Bienvenue Ă  la fĂȘte. Ça va ? - Robby ! 421 00:25:20,061 --> 00:25:21,187 - Super. - Tu prends ça ? 422 00:25:21,270 --> 00:25:23,272 Ça va, mec ? 423 00:25:23,356 --> 00:25:24,523 - Allez. - Une minute. 424 00:25:24,607 --> 00:25:27,193 Les Goonies ne meurent jamais. 425 00:25:27,276 --> 00:25:28,402 Et brĂ»lez pas la maison. 426 00:25:29,195 --> 00:25:30,529 Allez, c'est parti. 427 00:25:30,613 --> 00:25:32,448 DĂ©pĂȘchez-vous, on y va. 428 00:25:32,531 --> 00:25:34,659 Le dernier Ă  choisir sa couchette, donc. 429 00:25:34,742 --> 00:25:36,452 - PrĂȘt ? - Oui. 430 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 Allons-y. 431 00:26:09,986 --> 00:26:13,239 Bravo, c'est excellent. RĂ©essayons. 432 00:26:30,089 --> 00:26:32,800 Ça dĂ©chire. C'est accordĂ© en rĂ© ouvert ? 433 00:26:33,384 --> 00:26:34,593 C'est ça. 434 00:26:34,677 --> 00:26:36,053 Est-ce que tu... 435 00:26:36,137 --> 00:26:37,179 Tu joues ? 436 00:26:37,263 --> 00:26:38,806 Un peu. Oui. 437 00:26:39,765 --> 00:26:42,059 Super. T'apprends avec ton pĂšre ? 438 00:26:43,102 --> 00:26:44,312 PlutĂŽt tout seul. 439 00:26:44,395 --> 00:26:46,981 - Oui. - Papa a beaucoup Ă  faire avec le groupe. 440 00:26:47,565 --> 00:26:48,858 C'est quoi, 441 00:26:48,941 --> 00:26:50,484 ton boulot 442 00:26:50,568 --> 00:26:52,611 dans la tournĂ©e ? 443 00:26:53,529 --> 00:26:55,573 J'ai pas de boulot. 444 00:26:55,656 --> 00:26:58,117 Je suis nouveau. C'est ma premiĂšre tournĂ©e. 445 00:26:58,951 --> 00:27:00,286 C'est ma premiĂšre aussi. 446 00:27:01,078 --> 00:27:02,163 Rock'n'roll ! 447 00:27:02,705 --> 00:27:03,706 Oui. 448 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 Yo, donc... 449 00:27:09,295 --> 00:27:12,298 Tu peux dire non, si c'est pas ton truc, 450 00:27:12,381 --> 00:27:15,926 mais tu voudrais ĂȘtre technicien guitare pour moi ? 451 00:27:16,010 --> 00:27:19,138 Tu les accordes, les ranges dans leurs Ă©tuis, 452 00:27:19,221 --> 00:27:21,182 pour pouvoir tout dĂ©chirer Ă  tout moment. 453 00:27:21,265 --> 00:27:23,267 Je ne peux pas te payer, mais... 454 00:27:23,351 --> 00:27:24,727 Non, ça marche. 455 00:27:26,312 --> 00:27:28,314 J'adorerais. 456 00:27:28,397 --> 00:27:29,523 GĂ©nial, mec. 457 00:27:30,274 --> 00:27:31,233 HĂ©, les gars ! 458 00:27:31,317 --> 00:27:33,778 C'est ma premiĂšre fois dans un bus. 459 00:27:33,861 --> 00:27:35,404 Ça doit ĂȘtre une question bĂȘte, 460 00:27:35,488 --> 00:27:37,656 mais on peut aller aux toilettes 461 00:27:37,740 --> 00:27:39,867 pendant que le bus roule ? 462 00:27:40,493 --> 00:27:42,870 Bien sĂ»r, fais-toi plaisir. 463 00:27:44,538 --> 00:27:45,664 C'est qui, le nouveau ? 464 00:27:47,333 --> 00:27:48,376 PremiĂšre tĂąche. 465 00:27:48,459 --> 00:27:49,627 Prends-en soin. 466 00:27:56,217 --> 00:27:57,802 Allez, on y va. 467 00:27:59,011 --> 00:28:01,722 - Bart, il est entrĂ©. On y va ! - J'ai trop Ă  faire. 468 00:28:01,806 --> 00:28:02,765 Et c'est dĂ©bile. 469 00:28:02,848 --> 00:28:04,975 C'est toi qui as inventĂ© ça. 470 00:28:05,643 --> 00:28:08,187 Super. Quand Bart le rabat-joie est-il arrivĂ© ? 471 00:28:08,270 --> 00:28:11,482 Je sais pas, peut-ĂȘtre quand j'ai embarquĂ© mon gamin diabĂ©tique 472 00:28:11,565 --> 00:28:15,277 dans cette tournĂ©e de tĂȘte d'affiches cruciale qui bloque mon inspiration. 473 00:28:15,361 --> 00:28:16,904 Qu'est-ce qui pourrait arriver ? 474 00:28:16,987 --> 00:28:20,991 Waouh, d'accord, dis-moi quand le vrai Bart sera de retour. 475 00:28:21,075 --> 00:28:23,869 - Il nous manque. - À moi aussi. 476 00:28:23,953 --> 00:28:25,996 Allez. Brick, attache-toi. 477 00:28:36,507 --> 00:28:39,093 Tu as surfĂ© des vagues de six mĂštres Ă  Kaua'i, 478 00:28:39,927 --> 00:28:42,096 escaladĂ© le Half Dome, survĂ©cu Ă  la quatriĂšme, 479 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 deux fois. 480 00:28:47,184 --> 00:28:48,144 Tu peux y arriver. 481 00:28:48,227 --> 00:28:51,564 PrĂȘts ? À mon signal, trois, 482 00:28:51,647 --> 00:28:52,773 deux, 483 00:28:53,607 --> 00:28:54,733 un. 484 00:28:58,446 --> 00:29:00,322 Allez ! 485 00:29:01,323 --> 00:29:02,575 - Mec. - D'accord. 486 00:29:06,871 --> 00:29:08,080 Oui. 487 00:29:09,665 --> 00:29:10,833 Vous ĂȘtes morts pour moi. 488 00:29:13,043 --> 00:29:15,504 - Fais-moi un cĂąlin. - Non ! 489 00:29:15,588 --> 00:29:17,256 Non, pas de cĂąlin. 490 00:29:18,466 --> 00:29:19,508 C'est de l'eau ? 491 00:29:20,092 --> 00:29:21,635 C'est de l'eau, mec ? 492 00:29:21,719 --> 00:29:24,138 - On a entendu. - J'ai utilisĂ© ta brosse Ă  dents. 493 00:29:24,221 --> 00:29:25,264 Conjonctivite en vue ? 494 00:29:39,737 --> 00:29:41,655 L'ORIGINE DES CANTIQUES 495 00:29:45,951 --> 00:29:48,370 C'est comme ça que Nathan a failli brĂ»ler le bus. 496 00:29:49,038 --> 00:29:50,789 Ma mĂšre n'a pas Ă©levĂ© un imbĂ©cile. 497 00:29:54,752 --> 00:29:56,003 Ça doit ĂȘtre captivant. 498 00:29:57,171 --> 00:29:58,297 Ça l'est. 499 00:29:58,380 --> 00:30:00,216 C'est L'Origine des cantiques. 500 00:30:00,716 --> 00:30:03,928 J'ai toujours Ă©tĂ© obsĂ©dĂ© par Mon Ăąme est en paix. 501 00:30:06,013 --> 00:30:07,097 J'adore celle-lĂ . 502 00:30:07,181 --> 00:30:11,101 C'est l'une des histoires de rĂ©demption les plus dures que j'aie jamais entendues 503 00:30:11,185 --> 00:30:13,687 et qui a inspirĂ© l'un des plus grands cantiques. 504 00:30:13,771 --> 00:30:15,731 J'adorerais Ă©crire une chanson comme ça. 505 00:30:17,525 --> 00:30:18,567 Moi aussi. 506 00:30:20,277 --> 00:30:21,737 Tu l'as fait, mec. 507 00:30:24,532 --> 00:30:26,158 - Alors une autre. - Oui. 508 00:30:27,284 --> 00:30:28,494 Un jour, j'espĂšre. 509 00:30:28,577 --> 00:30:30,621 J'ai une chanson qui me trotte dans la tĂȘte. 510 00:30:32,122 --> 00:30:33,123 Fais-toi plaisir. 511 00:30:35,042 --> 00:30:37,753 Je ne mange pas de bouffe industrielle. 512 00:30:39,380 --> 00:30:43,342 CE SOIR À 19 H MERCYME - AVEC TIM TIMMONS 513 00:31:03,612 --> 00:31:08,409 Mesdames et messieurs, veuillez accueillir Tim Timmons. 514 00:31:09,243 --> 00:31:11,245 Si je ne survis pas, raconte mon histoire. 515 00:31:11,996 --> 00:31:13,247 - D'accord. - D'accord. 516 00:31:21,088 --> 00:31:23,591 Waouh, on les construit plus grands Ă  Dallas. 517 00:31:26,135 --> 00:31:27,011 D'accord. 518 00:31:27,678 --> 00:31:28,679 C'est parti. 519 00:31:40,774 --> 00:31:43,944 Si tout ce que je fais, c'est croire 520 00:31:44,486 --> 00:31:48,240 La forĂȘt va me manquer pour les arbres 521 00:31:48,324 --> 00:31:51,076 Ton amour m'a remis sur pied 522 00:31:51,160 --> 00:31:54,955 C'est comme si je respirais enfin 523 00:31:55,039 --> 00:31:56,373 Salut, M. Technicien guitare. 524 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 T'as vĂ©rifiĂ© ton taux ? 525 00:31:59,251 --> 00:32:00,586 Je vais le faire, OK ? 526 00:32:00,669 --> 00:32:03,130 Tu sais, je ne vais pas te pourchasser avec ça. 527 00:32:03,672 --> 00:32:04,965 C'est ta responsabilitĂ©. 528 00:32:05,049 --> 00:32:06,634 Compris, patron. 529 00:32:07,509 --> 00:32:10,471 Je respire enfin 530 00:32:11,263 --> 00:32:17,227 Je respire enfin 531 00:32:33,077 --> 00:32:39,708 Tu es belle. 532 00:32:40,459 --> 00:32:46,298 Tu es faite Pour bien plus que tout ça 533 00:32:47,174 --> 00:32:50,177 Tu es belle 534 00:32:50,260 --> 00:32:52,596 Nickel. Barry est une bĂȘte. 535 00:32:52,680 --> 00:32:53,722 C'est pas mal. 536 00:32:54,348 --> 00:32:57,685 Oui, genre... si ton pĂšre y arrive, c'est ça ? 537 00:32:58,185 --> 00:32:59,520 Mec. 538 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 Cinq mecs blancs d'Ăąge moyen ont Ă©lectrisĂ© 1 000 personnes. 539 00:33:03,440 --> 00:33:05,567 Mais c'est grĂące Ă  nous, c'est clair. 540 00:33:08,612 --> 00:33:14,785 Tu es chĂ©rie, tu es sacrĂ©e Tu es Ă  Lui 541 00:33:14,868 --> 00:33:20,999 Tu es magnifique 542 00:33:26,672 --> 00:33:28,549 Merci, Dallas ! Bonne nuit ! 543 00:33:37,516 --> 00:33:39,017 BUS - PLATEAU - TRAITEUR 544 00:33:40,185 --> 00:33:41,437 Timmons. 545 00:33:42,146 --> 00:33:44,356 Je ne comprends toujours pas ces flĂšches. 546 00:33:44,440 --> 00:33:45,941 C'est par oĂč, le traiteur ? 547 00:33:46,024 --> 00:33:47,776 Ton set est nul. 548 00:33:48,360 --> 00:33:49,945 Waouh. OK. 549 00:33:50,446 --> 00:33:54,074 Ne sois pas ennuyeux. Donne-nous du peps et du panache. 550 00:33:54,158 --> 00:33:57,077 Ton boulot, c'est d'exciter la foule, de les motiver un peu. 551 00:33:57,161 --> 00:34:00,831 Je suis un mec seul sur scĂšne avec une guitare acoustique. 552 00:34:00,914 --> 00:34:02,541 Tu te trouves des excuses, Tim. 553 00:34:02,624 --> 00:34:04,168 Si tu veux ĂȘtre un ours, 554 00:34:04,251 --> 00:34:05,502 sois un grizzli. 555 00:34:07,212 --> 00:34:10,257 Évite de prendre des pincettes la prochaine fois. 556 00:34:10,340 --> 00:34:12,634 - Peu importe, je t'adore. - Je t'adore aussi. 557 00:34:34,656 --> 00:34:35,908 Mec ! 558 00:34:37,201 --> 00:34:39,119 - Tim, je suis dĂ©solĂ©. - Non, mec ! 559 00:34:39,203 --> 00:34:40,245 Je t'ai pas demandĂ©. 560 00:34:40,329 --> 00:34:41,580 - T'inquiĂšte. - DĂ©solĂ©. 561 00:34:41,663 --> 00:34:43,165 - Je... - Tais-toi ! 562 00:34:44,958 --> 00:34:46,210 Je te veux dans mon groupe. 563 00:34:49,338 --> 00:34:52,257 Mesdames et messieurs, veuillez accueillir Tim Timmons ! 564 00:34:52,341 --> 00:34:54,176 Allez, mets tes Ă©couteurs. 565 00:35:02,726 --> 00:35:04,102 Salut, Birmingham. 566 00:35:04,186 --> 00:35:06,146 - T'as quoi ? - J'ai que du rouge... 567 00:35:06,230 --> 00:35:08,148 - Barry. - T'inquiĂšte. 568 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Ça va pas m'aider, ça. 569 00:35:09,983 --> 00:35:11,109 C'est de la batterie ? 570 00:35:20,577 --> 00:35:21,662 Allez ! 571 00:35:24,081 --> 00:35:27,167 Un, deux, un, deux, trois ! 572 00:35:58,407 --> 00:36:01,243 Pour mon pote Sam, faites du bruit ! 573 00:36:20,637 --> 00:36:26,059 J'ai besoin de toi 574 00:36:27,728 --> 00:36:34,443 J'ai besoin de toi 575 00:36:34,943 --> 00:36:41,658 J'ai besoin de toi 576 00:36:41,742 --> 00:36:48,665 J'ai besoin de toi 577 00:36:49,166 --> 00:36:54,630 J'ai besoin de toi 578 00:36:55,964 --> 00:36:57,925 Merci. Merci beaucoup. 579 00:36:58,008 --> 00:37:01,386 Asseyez-vous. Allez, asseyez-vous. 580 00:37:10,062 --> 00:37:11,813 Je travaille sur une nouvelle chanson. 581 00:37:15,651 --> 00:37:17,569 Elle n'est pas encore prĂȘte. 582 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 BientĂŽt. 583 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Je suis lĂ -dedans en ce moment. 584 00:37:25,327 --> 00:37:26,828 Il y a environ 150 ans, 585 00:37:26,912 --> 00:37:31,249 un cĂ©lĂšbre avocat de Chicago, Horatio Spafford, 586 00:37:31,333 --> 00:37:34,127 a investi toute sa fortune dans l'immobilier. 587 00:37:34,211 --> 00:37:35,837 Peu aprĂšs ont eu lieu 588 00:37:35,921 --> 00:37:37,798 les grands incendies de Chicago 589 00:37:37,881 --> 00:37:44,388 et pouf, tout ce pour quoi il avait travaillĂ© si dur s'est envolĂ©. 590 00:37:44,471 --> 00:37:46,932 Il a donc mis sa femme 591 00:37:47,015 --> 00:37:50,644 et leurs quatre adorables filles sur un bateau pour l'Europe 592 00:37:50,727 --> 00:37:54,398 pour les sortir de la ville et tout reconstruire. 593 00:37:55,107 --> 00:37:57,526 Et lors de ce voyage fatidique, 594 00:37:57,609 --> 00:38:00,112 un cargo les percute. 595 00:38:03,907 --> 00:38:06,243 Ses quatre filles se noient dans l'accident, 596 00:38:07,369 --> 00:38:09,037 et seule sa femme survit. 597 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 ArrĂȘtez-vous un instant et rĂ©flĂ©chissez. 598 00:38:13,250 --> 00:38:14,668 Comment rĂ©agiriez-vous 599 00:38:16,003 --> 00:38:19,881 si presque toute votre vie vous Ă©tait arrachĂ©e, 600 00:38:20,382 --> 00:38:22,592 en un instant ? 601 00:38:23,802 --> 00:38:28,974 Cet homme... saute sur un autre bateau pour rejoindre sa femme en deuil, 602 00:38:29,850 --> 00:38:33,645 et quand le capitaine du navire leur dit 603 00:38:33,729 --> 00:38:39,234 qu'ils sont au-dessus de l'endroit exact oĂč leurs filles sont mortes, 604 00:38:39,985 --> 00:38:41,278 il fait quoi, d'aprĂšs vous ? 605 00:38:42,654 --> 00:38:46,283 Il brandit son poing en l'air vers Dieu ? 606 00:38:46,950 --> 00:38:50,871 Il s'allonge ? Il abandonne ? 607 00:38:51,538 --> 00:38:55,083 Ces deux rĂ©actions auraient Ă©tĂ© comprĂ©hensibles. 608 00:38:55,167 --> 00:38:57,044 Mais non. 609 00:38:57,836 --> 00:38:59,087 Au lieu de ça, 610 00:38:59,796 --> 00:39:01,673 il prend un stylo et du papier 611 00:39:01,757 --> 00:39:05,635 et finit par Ă©crire l'une des plus belles chansons 612 00:39:05,719 --> 00:39:08,263 de l'histoire du monde, 613 00:39:08,346 --> 00:39:10,682 It Is Well with My Soul. 614 00:39:12,100 --> 00:39:13,185 Oui. 615 00:39:17,647 --> 00:39:18,648 Oui. 616 00:39:19,232 --> 00:39:22,319 Ça me fait penser au Livre de Daniel, dans la Bible, 617 00:39:22,402 --> 00:39:26,281 quand les trois IsraĂ©lites font face Ă  la fournaise et Ă  leur mort imminente. 618 00:39:27,115 --> 00:39:31,244 Avec toute cette terreur, cette peur, 619 00:39:31,870 --> 00:39:35,707 sans comprendre pourquoi cela leur arrivait, 620 00:39:36,291 --> 00:39:38,960 tout ce qu'ils pouvaient dire Ă  ce roi tordu, c'Ă©tait : 621 00:39:39,044 --> 00:39:42,839 "Notre Dieu est capable de nous dĂ©livrer." 622 00:39:43,799 --> 00:39:45,383 Mais mĂȘme s'il ne le fait pas... 623 00:39:50,138 --> 00:39:52,224 mĂȘme s'il ne le fait pas, 624 00:39:52,891 --> 00:39:56,728 notre espoir est en Dieu seul. 625 00:39:58,230 --> 00:40:03,610 Rien de ce que vous pourrez faire ne nous ĂŽtera cela. 626 00:40:05,320 --> 00:40:08,990 Alors... Quoi que vous traversiez, 627 00:40:09,074 --> 00:40:12,494 que ce soit un divorce, un cancer, 628 00:40:12,577 --> 00:40:15,372 une dĂ©pression, ou une mauvaise note en maths, 629 00:40:16,206 --> 00:40:18,542 des incendies, 630 00:40:20,544 --> 00:40:21,920 des tempĂȘtes, 631 00:40:22,504 --> 00:40:24,673 des douleurs, des traumatismes... 632 00:40:28,343 --> 00:40:29,803 vous n'ĂȘtes jamais seuls. 633 00:40:32,848 --> 00:40:35,934 Vous n'ĂȘtes jamais seuls. 634 00:40:50,866 --> 00:40:52,492 - Tiens. - Merci. 635 00:40:55,412 --> 00:40:57,747 Tu comptes les jours jusqu'au retour de ton homme ? 636 00:40:58,957 --> 00:40:59,958 Oui. 637 00:41:00,458 --> 00:41:01,835 Ça devient pas plus facile ? 638 00:41:02,377 --> 00:41:05,005 Confus, chaotique, peut-ĂȘtre, 639 00:41:05,922 --> 00:41:07,299 mais facile, non. 640 00:41:07,883 --> 00:41:09,551 - Je... - Maman, ce que Sophie 641 00:41:09,634 --> 00:41:10,760 va dire est faux. 642 00:41:10,844 --> 00:41:13,054 Maman. 643 00:41:13,138 --> 00:41:15,974 {\an8}- Quoi, bĂ©bĂ© ? - Charlie a voulu me noyer. 644 00:41:16,391 --> 00:41:19,644 Ici Shannon. Laissez un message aprĂšs le bip. 645 00:41:19,728 --> 00:41:21,271 C'est moi. 646 00:41:23,440 --> 00:41:25,025 Tu dois ĂȘtre avec les enfants. 647 00:41:25,108 --> 00:41:29,196 Je voulais juste voir comment vous alliez. 648 00:41:30,530 --> 00:41:32,991 Sam suit bien son traitement. 649 00:41:41,166 --> 00:41:42,375 Pardon, on est en retard ? 650 00:41:42,459 --> 00:41:44,794 Pour ĂȘtre honnĂȘte, je m'occupe de ses mĂ©docs. 651 00:41:45,378 --> 00:41:48,506 C'est un travail Ă  temps plein, mais on s'en sort. 652 00:41:52,344 --> 00:41:55,805 Il y a une ville qui m'appelle par mon nom 653 00:41:56,431 --> 00:41:59,559 Il y a une ville qui m'appelle par mon nom 654 00:42:00,685 --> 00:42:02,479 Oui, quand je fais cette course 655 00:42:02,562 --> 00:42:04,940 Je suis acclamĂ© par les saints 656 00:42:05,023 --> 00:42:08,526 Il y a une ville qui m'appelle par mon nom 657 00:42:09,027 --> 00:42:10,946 Il y a un futur qui coule... 658 00:42:11,029 --> 00:42:15,325 La tournĂ©e se passe Ă©tonnamment bien, vu les circonstances. 659 00:42:15,408 --> 00:42:17,244 ...dans mes veines 660 00:42:17,327 --> 00:42:20,413 Et rien sur Terre ne pourrait m'arrĂȘter... 661 00:42:20,497 --> 00:42:24,793 Tim parle tout le temps de l'histoire d'un compositeur, Horatio Spafford. 662 00:42:24,876 --> 00:42:26,044 L'ORIGINE DES CANTIQUES 663 00:42:26,127 --> 00:42:30,548 OĂč que j'aille sur cette route, En haut et en bas 664 00:42:31,049 --> 00:42:33,051 Et Brickell a peut-ĂȘtre perdu la tĂȘte. 665 00:42:33,134 --> 00:42:36,388 Je suis avec Scott Brickell, le manager d'artistes incroyables 666 00:42:36,471 --> 00:42:39,849 comme Audio Adrenaline et MercyMe pour parler de son nouveau livre, 667 00:42:39,933 --> 00:42:42,102 L'industrie derriĂšre la chanson. 668 00:42:42,185 --> 00:42:45,814 "Trucs et astuces pour mener une carriĂšre prospĂšre 669 00:42:45,897 --> 00:42:49,859 "dans une industrie musicale moderne en expansion." 670 00:42:49,943 --> 00:42:52,279 C'est long Ă  dire, mais Ă©videmment... 671 00:42:52,362 --> 00:42:55,365 Donc oui, Scott Brickell a Ă©crit un livre, il faut croire. 672 00:42:55,448 --> 00:42:58,201 Il a dit : "L'un de nous doit bien Ă©crire, ici." 673 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 Pourquoi avez-vous voulu Ă©crire ce livre ? 674 00:43:01,788 --> 00:43:02,956 Eh bien... 675 00:43:05,208 --> 00:43:07,877 pourquoi un grizzly massacre-t-il un Ă©lan ? 676 00:43:07,961 --> 00:43:09,170 Ou... 677 00:43:09,963 --> 00:43:13,300 pourquoi un renard arrache son pied quand il est pris dans un piĂšge ? 678 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 Il fait un bide, c'est mauvais. 679 00:43:18,596 --> 00:43:20,765 C'est pas mauvais, c'est catastrophique. 680 00:43:20,849 --> 00:43:22,475 Je trouve qu'il assure. 681 00:43:23,435 --> 00:43:26,229 Non, Nathan, il n'assure pas. 682 00:43:26,813 --> 00:43:27,814 Sam ! 683 00:43:28,690 --> 00:43:29,858 Je suis dĂ©solĂ©. 684 00:43:29,941 --> 00:43:31,192 Je dĂ©teste presque dire ça, 685 00:43:32,152 --> 00:43:33,778 mais Sam est fait pour la route. 686 00:43:36,114 --> 00:43:38,783 Oui, il joue sur scĂšne avec Tim Timmons. 687 00:43:38,867 --> 00:43:40,744 Il est dans son Ă©lĂ©ment. 688 00:43:40,827 --> 00:43:43,538 C'est gĂ©nial Ă  voir. 689 00:43:44,247 --> 00:43:47,125 Lui et Tim ont dĂ©clenchĂ© notre canon Ă  confettis. 690 00:43:49,794 --> 00:43:51,254 Si tu veux ĂȘtre un ours, non ? 691 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 C'est... 692 00:43:53,715 --> 00:43:54,799 oui, 693 00:43:55,508 --> 00:43:56,760 une longue histoire. 694 00:43:58,970 --> 00:44:00,096 Je t'aime, Millard. 695 00:44:05,101 --> 00:44:07,645 En fait, Shannon, je ne sais pas ce que je fais. 696 00:44:07,729 --> 00:44:08,980 Avec toi 697 00:44:09,064 --> 00:44:11,900 Partout oĂč je vais, j'y vais 698 00:44:11,983 --> 00:44:17,655 Avec toi 699 00:44:20,075 --> 00:44:21,159 Oui, je sais. 700 00:44:21,242 --> 00:44:23,870 Imagine tout un mur rempli de tout ça. 701 00:44:23,953 --> 00:44:26,915 La prochaine fois, je te dĂ©coupe. 702 00:44:29,542 --> 00:44:32,879 J'ai ce refrain dans la tĂȘte. 703 00:44:32,962 --> 00:44:34,839 J'en ai trop marre. 704 00:44:40,595 --> 00:44:42,097 Tu dessines sur ton tatouage ? 705 00:44:44,349 --> 00:44:46,768 C'est pas un tatouage, je l'ai dessinĂ©. 706 00:44:46,851 --> 00:44:49,354 Pourquoi ne pas le faire tatouer ? 707 00:44:50,480 --> 00:44:51,439 Économies d'encre. 708 00:44:52,482 --> 00:44:53,817 Je raterais l'essentiel, 709 00:44:54,317 --> 00:44:55,151 c'est-Ă -dire 710 00:44:56,027 --> 00:44:58,988 que je dis Ă  Dieu 711 00:44:59,072 --> 00:45:01,950 et que je me rappelle Ă  moi-mĂȘme 712 00:45:02,784 --> 00:45:04,202 que j'ai de la gratitude. 713 00:45:06,413 --> 00:45:07,747 Merci pour cette journĂ©e. 714 00:45:09,791 --> 00:45:13,753 Je vous ai entendus parler, mon pĂšre et toi, de ce livre 715 00:45:13,837 --> 00:45:17,674 et de la chanson dont tu as parlĂ© sur scĂšne. 716 00:45:18,842 --> 00:45:20,677 Je n'ai pas ce qu'il avait. 717 00:45:21,928 --> 00:45:23,138 Mais j'aimerais l'avoir. 718 00:45:23,221 --> 00:45:24,055 Ah oui ? 719 00:45:28,184 --> 00:45:29,352 Et si c'Ă©tait possible ? 720 00:46:33,708 --> 00:46:35,210 QUAND LA PAIX SUIT MA VOIE, 721 00:46:35,293 --> 00:46:36,628 MON ÂME EST SEREINE. 722 00:46:52,018 --> 00:46:55,063 ÇA NE DISPARAÎT JAMAIS. 723 00:47:08,868 --> 00:47:10,453 VoilĂ  le vieux Timmons inutile. 724 00:47:10,537 --> 00:47:12,580 La bave du crapaud, Brickell. 725 00:47:16,000 --> 00:47:19,671 Ne dis rien. 726 00:47:19,754 --> 00:47:21,673 Ça a l'air incroyablement lourd. 727 00:47:21,756 --> 00:47:23,508 Il est temps de vĂ©rifier ton taux. 728 00:47:24,050 --> 00:47:25,218 Oui, j'y vais. 729 00:47:25,301 --> 00:47:26,719 Je te remplace avec plaisir. 730 00:47:26,803 --> 00:47:27,929 Ça va, d'accord ? 731 00:47:28,012 --> 00:47:29,889 - Je gĂšre. - D'accord. 732 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 Cool. GĂ©nial. 733 00:47:33,518 --> 00:47:35,645 On a bien parlĂ©. Cool. Super. 734 00:47:35,728 --> 00:47:36,938 PĂšre de l'annĂ©e. 735 00:47:37,730 --> 00:47:39,607 Tu es le meilleur papa. GĂ©nial. 736 00:48:13,683 --> 00:48:15,184 Non. Sam ! 737 00:48:15,268 --> 00:48:16,519 Sam. 738 00:48:16,603 --> 00:48:18,187 - Bart, qu'est-ce... - RelĂšve-le. 739 00:48:18,271 --> 00:48:19,731 Appelez les urgences. 740 00:48:19,814 --> 00:48:21,149 - Que s'est-il passĂ© ? - Sam ? 741 00:48:21,232 --> 00:48:23,151 HĂ©, mon pote, ça va aller. 742 00:48:23,234 --> 00:48:24,902 Ça va aller. 743 00:48:24,986 --> 00:48:26,070 Tiens-le. 744 00:48:26,821 --> 00:48:27,780 Ça va. 745 00:48:28,531 --> 00:48:30,950 - Respire. - Tout va bien. 746 00:48:31,034 --> 00:48:32,285 Ça va aller. Respire. 747 00:48:56,768 --> 00:48:58,144 C'est ma faute, Shannon. 748 00:49:00,063 --> 00:49:01,981 Je suis dĂ©solĂ©. 749 00:49:03,900 --> 00:49:05,568 Ce n'est pas ta faute. 750 00:49:05,652 --> 00:49:06,736 C'est pas toi. 751 00:49:09,864 --> 00:49:11,866 Il Ă©tait sous ma responsabilitĂ©. 752 00:49:13,910 --> 00:49:15,495 Je l'ai emmenĂ© en tournĂ©e. 753 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 Qui d'autre est responsable ? 754 00:49:22,210 --> 00:49:23,294 Il se repose. 755 00:49:24,087 --> 00:49:25,380 Vous pouvez revenir. 756 00:49:34,347 --> 00:49:36,391 Il s'amuse, au moins ? 757 00:49:37,892 --> 00:49:40,478 Je parie que vous vous Ă©clatez. 758 00:49:42,605 --> 00:49:45,358 Franchement, j'ai du mal Ă  ressentir quoi que ce soit, lĂ . 759 00:49:47,527 --> 00:49:49,070 Il ne s'agit pas que de Sam. 760 00:49:52,532 --> 00:49:54,283 Personne ne m'a appris Ă ... 761 00:49:56,202 --> 00:49:57,787 Ă  ĂȘtre papa. 762 00:49:59,414 --> 00:50:01,332 Je ne sais pas comment faire, Shannon. 763 00:50:03,668 --> 00:50:05,920 Le mien est mort quand il devenait bon. 764 00:50:08,840 --> 00:50:10,341 Sam... 765 00:50:13,469 --> 00:50:15,847 Dieu a donnĂ© Ă  notre enfant le mauvais pĂšre. 766 00:50:17,765 --> 00:50:19,434 Je ne suis pas le bon. 767 00:50:20,184 --> 00:50:22,854 Millard, tu es le seul. 768 00:50:23,604 --> 00:50:25,189 Tu es son pĂšre. 769 00:50:26,482 --> 00:50:28,276 Pas besoin d'ĂȘtre parfait. 770 00:50:29,819 --> 00:50:31,320 Sois lĂ  pour lui. 771 00:50:39,746 --> 00:50:41,122 Je prie pour toi. 772 00:50:42,665 --> 00:50:43,791 Beaucoup. 773 00:50:44,292 --> 00:50:45,501 Depuis toujours. 774 00:50:48,421 --> 00:50:49,547 Je suis lĂ . 775 00:50:54,218 --> 00:50:56,721 Tout comme JĂ©sus, sur qui tu chantes tous les soirs. 776 00:50:57,555 --> 00:50:59,182 Il est avec toi dans tout ça. 777 00:51:00,600 --> 00:51:02,518 Et il n'a pas fait d'erreur. 778 00:51:05,396 --> 00:51:07,315 Sam est ce qu'il y a de meilleur en toi. 779 00:51:09,484 --> 00:51:10,818 Alors, bats-toi. 780 00:51:12,028 --> 00:51:13,112 S'il te plaĂźt. 781 00:51:15,072 --> 00:51:16,199 Pour notre fils. 782 00:51:21,829 --> 00:51:24,290 Parfois, on pense que notre histoire est finie... 783 00:51:27,543 --> 00:51:29,128 mais ce n'est que le dĂ©but. 784 00:51:51,359 --> 00:51:52,318 C'est juste... 785 00:52:03,120 --> 00:52:04,080 Qu'est-ce que c'est ? 786 00:52:06,833 --> 00:52:08,543 Surprise ! 787 00:52:09,043 --> 00:52:10,127 Quoi ? 788 00:52:12,713 --> 00:52:13,548 Waouh. 789 00:52:14,382 --> 00:52:15,466 Waouh. 790 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 Oui. Waouh. 791 00:52:25,893 --> 00:52:27,061 Oh, waouh. 792 00:52:27,144 --> 00:52:30,064 Quand tu t'y attends le moins, Tim Timmons. 793 00:52:55,464 --> 00:52:56,549 Salut, mon grand. 794 00:52:59,010 --> 00:53:00,094 Salut. 795 00:53:06,601 --> 00:53:08,978 Maman m'a dit que tu vas me faire arrĂȘter la tournĂ©e. 796 00:53:10,605 --> 00:53:12,440 Oui, je crois... 797 00:53:14,150 --> 00:53:15,651 Tu es plus en sĂ©curitĂ© ici. 798 00:53:15,735 --> 00:53:16,986 Avec ta routine. 799 00:53:20,656 --> 00:53:23,951 Papa, je crois que je veux faire de la musique. 800 00:53:24,535 --> 00:53:28,164 Quand je vous cĂŽtoie, vous, les gars, et Tim... 801 00:53:28,998 --> 00:53:30,791 ça m'appelle comme un rĂȘve. 802 00:53:31,876 --> 00:53:32,960 RĂȘver ne... 803 00:53:39,216 --> 00:53:40,468 Bon sang. 804 00:53:44,180 --> 00:53:45,681 Je veux te soutenir, fiston. 805 00:53:47,016 --> 00:53:48,184 Vraiment. 806 00:53:49,894 --> 00:53:51,479 Mais tu ne prends pas soin de toi, 807 00:53:51,562 --> 00:53:54,774 alors, je dois te garder en vie. 808 00:53:57,693 --> 00:53:58,861 Alors, non. 809 00:54:00,780 --> 00:54:02,114 Tu ne finis pas la tournĂ©e. 810 00:54:03,074 --> 00:54:05,159 Alors, je rĂ©aliserai mes rĂȘves sans toi. 811 00:54:07,161 --> 00:54:08,746 Tu l'as fait sans ton pĂšre. 812 00:54:11,958 --> 00:54:13,334 Moi aussi, je peux le faire. 813 00:54:53,499 --> 00:54:54,792 Laisse-moi deviner. 814 00:54:54,875 --> 00:54:56,585 Tu n'as pas gagnĂ© au loto. 815 00:54:58,671 --> 00:55:00,256 Tu veux en parler ? 816 00:55:03,884 --> 00:55:05,136 Moi non plus. 817 00:55:09,515 --> 00:55:12,059 En fait, je suis content que tu sois lĂ . 818 00:55:12,893 --> 00:55:13,894 Tu me rends service ? 819 00:55:15,354 --> 00:55:16,731 J'ai des choses en tĂȘte, lĂ . 820 00:55:16,814 --> 00:55:18,691 J'aimerais que tu finisses ça. 821 00:55:19,275 --> 00:55:20,192 C'est personnel, 822 00:55:21,110 --> 00:55:23,821 comme Imagine. Et je suis bloquĂ©. 823 00:55:27,491 --> 00:55:31,078 Je crois que c'est ce que tu vis, lĂ . 824 00:55:31,162 --> 00:55:33,122 Tu n'as aucune idĂ©e de ce que je vis. 825 00:55:34,331 --> 00:55:35,916 Écoute, je n'ai pas ta voix, 826 00:55:36,625 --> 00:55:39,712 et je me fiche qu'on sache que c'est de moi. 827 00:55:39,795 --> 00:55:43,340 Je veux juste Ă©crire un truc qui aide les gens. 828 00:55:44,300 --> 00:55:47,219 C'est tout ce que je veux, maintenant. 829 00:55:48,429 --> 00:55:53,684 Cette chanson a besoin de toi. Et de l'Ăąme d'Horatio. 830 00:55:53,768 --> 00:55:56,520 Je crois vraiment que c'est Ă  toi de la terminer. 831 00:55:56,604 --> 00:55:57,646 Tu sais ce que c'est 832 00:55:58,147 --> 00:56:02,026 de revivre tous ces souvenirs de mon pĂšre qui me battait tout le temps ? 833 00:56:02,109 --> 00:56:03,527 Maintenant, j'ai un enfant. 834 00:56:05,071 --> 00:56:06,697 Je ne prends pas bien soin de lui. 835 00:56:06,781 --> 00:56:09,492 Je lui fais du mal, encore et encore chaque jour, 836 00:56:09,575 --> 00:56:11,577 y compris maintenant, en tuant son rĂȘve. 837 00:56:12,745 --> 00:56:14,121 Juste pour le protĂ©ger. 838 00:56:16,582 --> 00:56:18,334 Ne me parle pas de ma vie. 839 00:56:19,085 --> 00:56:21,170 Tu ne comprendras jamais ce que je traverse. 840 00:56:22,088 --> 00:56:23,798 Ça ne s'arrĂȘte jamais pour moi. 841 00:56:25,174 --> 00:56:27,093 J'ai un cancer, Bart. 842 00:56:32,556 --> 00:56:38,020 C'est un de ces types trĂšs rares. Il n'y a pas de feuille de route. 843 00:56:39,730 --> 00:56:41,732 Ils opĂšrent dĂšs la fin de la tournĂ©e. 844 00:56:42,316 --> 00:56:45,319 Ensuite, chimio, radiothĂ©rapie, tout. 845 00:56:46,821 --> 00:56:49,281 Il y a beaucoup de risques. 846 00:56:50,032 --> 00:56:52,284 Et ce qu'ils disent... 847 00:56:55,037 --> 00:56:56,831 ce n'est pas bon. 848 00:56:58,415 --> 00:57:01,585 Et ça tombe mal, car je viens d'apprendre... 849 00:57:04,547 --> 00:57:05,965 que je vais ĂȘtre papa. 850 00:57:08,717 --> 00:57:10,136 Oui. 851 00:57:10,219 --> 00:57:12,304 Hilary est enceinte. 852 00:57:13,097 --> 00:57:14,515 Elle vient de me le dire. 853 00:57:15,224 --> 00:57:21,480 Et pour ĂȘtre honnĂȘte, je suis terrifiĂ©. 854 00:57:23,274 --> 00:57:30,281 Et je suis en colĂšre et triste de peut-ĂȘtre rater une vie avec eux deux. 855 00:57:32,158 --> 00:57:34,910 Je te vois avec Sam et je... 856 00:57:38,914 --> 00:57:40,332 Mon chagrin, c'est ça. 857 00:57:43,460 --> 00:57:46,630 Mais cette tournĂ©e, ça faisait partie de mes rĂȘves. 858 00:57:48,215 --> 00:57:50,301 Je veux juste finir en beautĂ©. 859 00:57:51,594 --> 00:57:55,055 Pour Hilary, avec Sam, toi et les autres. 860 00:57:56,765 --> 00:58:00,144 Et chaque moment oĂč j'ai le droit d'ĂȘtre lĂ , 861 00:58:00,227 --> 00:58:01,312 je... 862 00:58:03,147 --> 00:58:04,440 Je ne changerais rien, 863 00:58:05,149 --> 00:58:07,067 je ne l'Ă©changerais contre rien au monde. 864 00:58:12,531 --> 00:58:13,782 Ma gratitude. 865 00:58:15,826 --> 00:58:20,331 Je cherche un moyen de les maintenir ensemble, tous les deux. 866 00:58:23,125 --> 00:58:25,461 Dieu est dans le feu, mec. 867 00:58:29,131 --> 00:58:30,925 Et c'est magnifique. 868 00:58:41,227 --> 00:58:42,311 Tu sais quoi ? 869 00:58:44,355 --> 00:58:45,314 Écoute ça. 870 00:58:46,315 --> 00:58:47,650 Si tu dĂ©testes, 871 00:58:48,442 --> 00:58:52,446 jette-le, brĂ»le-le, dĂ©truis-le. Peu importe. 872 00:58:54,907 --> 00:58:56,784 Si tu vois quelque chose lĂ -dedans. 873 00:58:58,160 --> 00:58:59,745 Je me sens idiot. 874 00:59:02,581 --> 00:59:04,333 Écoute la chanson. 875 00:59:19,765 --> 00:59:21,183 Tu savais... 876 00:59:22,226 --> 00:59:23,560 que Tim Ă©tait malade ? 877 00:59:23,644 --> 00:59:28,065 Oui, mais il m'a demandĂ© de ne rien dire Pour qu'on ne se focalise pas sur lui. 878 00:59:28,148 --> 00:59:31,235 Je n'aurais pas dĂ» jurer de garder le secret. 879 00:59:31,318 --> 00:59:32,653 DĂ©solĂ©. 880 00:59:35,155 --> 00:59:36,824 Papa, Mary-Clair s'est coupĂ©e. 881 00:59:36,907 --> 00:59:37,950 Le sang gicle ? 882 00:59:40,494 --> 00:59:41,328 Non. 883 00:59:41,412 --> 00:59:43,580 Alors, continuez de jouer. 884 00:59:43,664 --> 00:59:45,207 Qu'elle mette de la terre dessus. 885 00:59:45,791 --> 00:59:47,668 DĂ©solĂ©, Bart. JournĂ©e en famille. 886 00:59:47,751 --> 00:59:49,670 DĂ©pĂȘche-toi, on perd du temps ! 887 00:59:50,337 --> 00:59:51,422 D'accord. 888 00:59:56,343 --> 00:59:57,511 Brick, je sais pas. 889 00:59:57,594 --> 00:59:59,638 Ça va trĂšs mal avec Sam, lĂ . 890 00:59:59,722 --> 01:00:01,932 Si je suis pas lĂ  pour surveiller sa routine... 891 01:00:03,017 --> 01:00:04,310 je vais devoir dĂ©missionner. 892 01:00:07,521 --> 01:00:08,981 Alors, j'imagine... 893 01:00:10,065 --> 01:00:11,275 que c'est le moment 894 01:00:12,443 --> 01:00:14,945 oĂč je dois te dire de ne pas dĂ©missionner. 895 01:00:15,029 --> 01:00:16,530 L'INDUSTRIE DERRIÈRE LA CHANSON 896 01:00:17,906 --> 01:00:21,285 "Parfois, ces moments qui Ă©branlent toute une vie, 897 01:00:21,368 --> 01:00:26,582 "quand nos rĂȘves s'Ă©vaporent et meurent sous nos yeux, 898 01:00:26,665 --> 01:00:31,003 "qu'on rĂ©alise que ce qu'on cherche 899 01:00:31,503 --> 01:00:33,922 "a toujours Ă©tĂ© sous notre nez." 900 01:00:34,548 --> 01:00:37,176 DĂ©missionner ne rĂ©soudra pas tes problĂšmes, Bart. 901 01:00:38,260 --> 01:00:40,179 De toute Ă©vidence, tu ne l'as pas lu. 902 01:00:41,555 --> 01:00:42,931 Je t'ai dĂ©jĂ  dit 903 01:00:44,224 --> 01:00:46,018 que mon pĂšre Ă©tait allĂ© en prison ? 904 01:00:47,269 --> 01:00:48,520 Non ? 905 01:00:49,104 --> 01:00:50,022 Oui. 906 01:00:51,273 --> 01:00:53,233 Mon pĂšre s'en va pendant deux ans, 907 01:00:53,859 --> 01:00:58,155 et du jour au lendemain, ma vie de lycĂ©en... 908 01:00:59,281 --> 01:01:00,491 Ă©tait terminĂ©e. 909 01:01:01,742 --> 01:01:04,912 J'allais le voir en prison toutes les deux semaines 910 01:01:04,995 --> 01:01:07,539 et il Ă©tait si prĂ©occupĂ© par la survie de la ferme 911 01:01:07,623 --> 01:01:09,208 qu'il ne parlait que de ça. 912 01:01:09,291 --> 01:01:12,294 "On ne peut pas perdre la ferme, Scotty." 913 01:01:12,378 --> 01:01:14,630 Ça a pris toute la place, entre nous. 914 01:01:16,632 --> 01:01:18,300 Quand tout ce dont j'avais besoin... 915 01:01:20,177 --> 01:01:21,387 c'Ă©tait d'un pĂšre. 916 01:01:23,722 --> 01:01:26,850 Et la vie vous a donnĂ© quelque chose de similaire, Ă  Sam et toi. 917 01:01:27,810 --> 01:01:30,187 Tu devais juste garder ton fils en vie, 918 01:01:30,270 --> 01:01:34,400 et ça a fini par dĂ©finir toute votre relation. 919 01:01:35,192 --> 01:01:39,029 Mais il a besoin de plus que ça. 920 01:01:39,905 --> 01:01:41,031 Crois-moi. 921 01:01:42,408 --> 01:01:45,411 Tu as arrangĂ© les choses avec ton pĂšre ? 922 01:01:47,579 --> 01:01:49,456 C'est mon meilleur ami au monde. 923 01:02:05,139 --> 01:02:07,141 {\an8}UNITED MUSIC AWARDS CHANSON DE L'ANNÉE 924 01:02:07,933 --> 01:02:09,601 RĂȘver ne paie pas les factures. 925 01:02:10,644 --> 01:02:14,815 Tout ce que ça fait... c'est t'empĂȘcher de voir la rĂ©alitĂ©. 926 01:02:36,295 --> 01:02:39,673 Je veux arranger les choses entre toi et moi. 927 01:02:40,299 --> 01:02:42,468 Je ne sais pas quoi dire, ni comment faire. 928 01:02:43,093 --> 01:02:44,428 Je fais des efforts. 929 01:02:46,346 --> 01:02:50,392 Si Dieu peut pardonner Ă  tout le monde, 930 01:02:50,476 --> 01:02:52,478 pourquoi ne peut-Il pas me pardonner ? 931 01:02:53,187 --> 01:02:54,438 Tu es en train de mourir ? 932 01:02:55,856 --> 01:02:56,690 Oui. 933 01:03:03,238 --> 01:03:04,406 Vas-y, fais-le. 934 01:03:17,127 --> 01:03:20,589 {\an8}VINGT ANS PLUS TÔT GREENVILLE, TEXAS 935 01:03:23,258 --> 01:03:26,386 {\an8}HĂ©, le mĂ©decin a dit que tu devais te reposer. 936 01:03:26,470 --> 01:03:28,764 Eh bien, "Doc", 937 01:03:28,847 --> 01:03:29,890 je dormirai 938 01:03:30,432 --> 01:03:31,558 quand je serai mort. 939 01:03:32,059 --> 01:03:34,811 J'ai invoquĂ© mon Bart intĂ©rieur, aujourd'hui. 940 01:03:34,895 --> 01:03:37,773 J'ai vu ça sur le bord de la route. 941 01:03:38,440 --> 01:03:40,234 Je pouvais pas laisser ça aux Ă©boueurs. 942 01:03:41,735 --> 01:03:42,945 Sous tes yeux Ă©blouis. 943 01:03:44,196 --> 01:03:47,115 Waouh. Ils sont affreux. 944 01:03:50,202 --> 01:03:52,663 La beautĂ© est dans l'Ɠil de celui qui regarde. 945 01:03:53,956 --> 01:03:55,123 Je les aime bien. 946 01:03:57,334 --> 01:03:58,460 Je les adore. 947 01:03:59,253 --> 01:04:01,213 - Aide-moi. - Oui. 948 01:04:02,172 --> 01:04:03,423 D'accord. 949 01:04:04,091 --> 01:04:07,719 Je pense que les gens ne jettent pas des choses sans raison. 950 01:04:08,303 --> 01:04:10,013 Certains sont bĂȘtes. 951 01:04:27,948 --> 01:04:29,283 Ça sonne bien. 952 01:04:31,159 --> 01:04:32,703 Tu sais, quand je serai parti... 953 01:04:32,786 --> 01:04:33,829 Non, je sais pas... 954 01:04:33,912 --> 01:04:37,332 - Non. - Non, Ă©coute-moi. 955 01:04:38,083 --> 01:04:40,377 Je veux que tu donnes cette guitare 956 01:04:40,460 --> 01:04:42,671 Ă  quelqu'un qui peut l'utiliser. 957 01:04:44,923 --> 01:04:48,844 Il n'y a rien de pire qu'une guitare qui traĂźne. 958 01:04:50,262 --> 01:04:53,432 C'est plus triste qu'un bateau dans le dĂ©sert. 959 01:04:59,021 --> 01:04:59,938 Tu as raison. 960 01:05:00,022 --> 01:05:04,067 Ces chaises sont... hyper moches. 961 01:05:06,945 --> 01:05:09,072 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 962 01:05:10,032 --> 01:05:11,199 Moi non plus. 963 01:05:21,835 --> 01:05:23,754 Je croyais que mes rĂȘves Ă©taient morts. 964 01:05:26,715 --> 01:05:30,052 Toute ma vie, j'ai rĂȘvĂ© de ça. 965 01:05:32,763 --> 01:05:33,930 Que ça se passe bien. 966 01:05:35,974 --> 01:05:37,225 Avec mon pĂšre. 967 01:05:44,483 --> 01:05:45,692 Et on y est. 968 01:05:51,948 --> 01:05:53,158 On y est. 969 01:06:02,959 --> 01:06:04,670 Parfois, nos rĂȘves... 970 01:06:04,753 --> 01:06:06,588 peuvent renaĂźtre de leurs cendres. 971 01:06:24,731 --> 01:06:26,608 Bonjour, je suis Bart. 972 01:06:27,234 --> 01:06:28,568 Bart Millard. 973 01:06:29,653 --> 01:06:30,696 GROUPE DE DEUIL 974 01:06:30,779 --> 01:06:32,614 C'est la premiĂšre fois que je viens. 975 01:06:33,615 --> 01:06:36,827 Ma femme a pensĂ© que ce serait une bonne idĂ©e de venir. 976 01:06:38,829 --> 01:06:42,833 Ma relation avec mon pĂšre Ă©tait compliquĂ©e, et maintenant, 977 01:06:43,667 --> 01:06:49,423 j'ai un fils. Je suis ici pour ça, pour me battre pour mon fils. 978 01:06:50,340 --> 01:06:53,427 Bienvenue, Bart. Tu es Ă  ta place, ici. Merci d'avoir parlĂ©. 979 01:06:53,927 --> 01:06:59,099 C'est un endroit sĂ»r pour digĂ©rer les choses qu'on ne peut pas surmonter. 980 01:06:59,850 --> 01:07:03,812 Quelqu'un d'autre a quelque chose Ă  partager avec le groupe ? 981 01:07:08,567 --> 01:07:10,318 OUVRE IMMÉDIATEMENT 982 01:07:29,212 --> 01:07:30,213 Salut. 983 01:07:31,089 --> 01:07:31,923 Salut. 984 01:07:36,678 --> 01:07:38,263 Alors... 985 01:07:39,055 --> 01:07:40,348 Vingt questions, c'est ça ? 986 01:07:40,932 --> 01:07:42,350 Vingt questions. 987 01:07:42,434 --> 01:07:44,186 - Vingt questions. - On dirait bien. 988 01:07:44,269 --> 01:07:45,854 Quelle est ta couleur prĂ©fĂ©rĂ©e ? 989 01:07:45,937 --> 01:07:47,022 Rouge brique. 990 01:07:48,148 --> 01:07:49,024 Toi ? 991 01:07:50,692 --> 01:07:53,153 Un genre de rose saumon... 992 01:07:54,112 --> 01:07:55,197 Livre prĂ©fĂ©rĂ© ? 993 01:07:56,531 --> 01:07:58,366 Le livre de Tim, d'Horatio. Mon Ăąme. 994 01:07:59,075 --> 01:08:02,662 Oui, c'est vraiment bien. J'ai eu le temps de le lire un peu. 995 01:08:03,413 --> 01:08:04,956 J'ai jamais appris Ă  lire. 996 01:08:05,040 --> 01:08:06,416 Je choisis Les Ɠufs verts. 997 01:08:07,459 --> 01:08:09,669 Sport prĂ©fĂ©rĂ© ? Attends, je sais. 998 01:08:10,629 --> 01:08:11,671 Le football. 999 01:08:11,755 --> 01:08:13,924 Si on parle de vrai foot, de soccer, alors, oui. 1000 01:08:14,007 --> 01:08:15,592 D'accord. 1001 01:08:16,092 --> 01:08:17,385 Elle est bien, celle-lĂ . 1002 01:08:17,469 --> 01:08:21,139 Une chose qui ne m'est jamais arrivĂ©e et qui est arrivĂ©e Ă  la plupart des gens ? 1003 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 Tu vas trouver ça dĂ©bile. 1004 01:08:24,434 --> 01:08:25,560 Non, allez. 1005 01:08:28,480 --> 01:08:29,856 Voir une Ă©toile filante. 1006 01:08:29,940 --> 01:08:31,733 Tu n'as jamais vu d'Ă©toile filante ? 1007 01:08:31,817 --> 01:08:34,611 Il faut qu'on te sorte un peu. 1008 01:08:34,694 --> 01:08:36,112 C'est ma faute, ça. 1009 01:08:38,156 --> 01:08:39,991 T'as jamais vu d'Ă©toile filante. OK. 1010 01:08:41,618 --> 01:08:43,203 Merci d'avoir organisĂ© ça. 1011 01:08:43,286 --> 01:08:44,746 Je sais qu'on a Ă©tĂ©... 1012 01:08:44,830 --> 01:08:45,789 Attends, je... 1013 01:08:46,540 --> 01:08:47,582 Tu n'as pas envoyĂ©... 1014 01:08:49,000 --> 01:08:50,252 - Non. - Je croyais... 1015 01:08:50,335 --> 01:08:51,711 Non, c'est pas moi. 1016 01:08:56,299 --> 01:08:57,384 C'est pas grave. 1017 01:08:58,468 --> 01:08:59,678 Oui, ça fait rien. 1018 01:09:02,722 --> 01:09:04,140 Vraiment. C'est juste... 1019 01:09:05,308 --> 01:09:07,435 Je commence Ă  ĂȘtre fatiguĂ©, je vais y aller. 1020 01:09:07,519 --> 01:09:10,522 On pourrait continuer une autre fois. 1021 01:09:12,566 --> 01:09:13,567 Tu peux venir. 1022 01:09:16,444 --> 01:09:17,737 J'ai envie que tu viennes. 1023 01:09:18,613 --> 01:09:19,698 Sur la tournĂ©e. 1024 01:09:20,657 --> 01:09:21,741 Tu peux venir. 1025 01:09:30,000 --> 01:09:31,084 Allez, on y va. 1026 01:09:31,167 --> 01:09:32,419 - On y va. - Allons-y. 1027 01:09:33,545 --> 01:09:35,505 On perd du temps. Allez. 1028 01:09:37,048 --> 01:09:38,592 Tu nous as piĂ©gĂ©s, Sam et moi ? 1029 01:09:40,176 --> 01:09:41,803 Avec les 20 questions ? 1030 01:09:42,470 --> 01:09:43,430 Oui. 1031 01:09:43,930 --> 01:09:49,477 Ma psy utilise souvent 20 questions pour faire avancer les choses. 1032 01:09:50,812 --> 01:09:52,022 J'essaie juste d'aider. 1033 01:09:59,446 --> 01:10:00,614 Continue Ă  te battre. 1034 01:10:01,531 --> 01:10:02,616 Je vais le faire. 1035 01:10:03,575 --> 01:10:04,492 Je veux dire... 1036 01:10:07,162 --> 01:10:08,246 Je le fais. 1037 01:10:16,087 --> 01:10:17,130 C'est pour toi. 1038 01:10:19,925 --> 01:10:20,926 Juste... 1039 01:10:22,344 --> 01:10:23,678 - Je dois y aller. - D'accord. 1040 01:10:28,475 --> 01:10:31,061 JE T'AIME MILLARD 1041 01:11:03,301 --> 01:11:05,428 GRATITUDE - CHAGRIN 1042 01:11:09,724 --> 01:11:11,768 {\an8}ÇA NE DISPARAÎT JAMAIS 1043 01:11:29,285 --> 01:11:30,704 Essai micro. 1044 01:11:30,787 --> 01:11:32,372 Check, un, deux, un, deux. 1045 01:11:32,455 --> 01:11:33,623 Ok, Sam, c'est bon. 1046 01:11:33,707 --> 01:11:35,041 On va faire une chanson. 1047 01:11:35,125 --> 01:11:36,292 OĂč est Tim ? 1048 01:11:38,420 --> 01:11:39,671 Je sais pas trop. 1049 01:11:40,839 --> 01:11:42,340 Je reviens. 1050 01:11:51,016 --> 01:11:52,559 Tim ? 1051 01:11:52,642 --> 01:11:54,310 Tim, ils sont prĂȘts. 1052 01:11:54,978 --> 01:11:56,813 Mon pote, je ne me sens pas trĂšs bien. 1053 01:11:58,106 --> 01:11:59,482 Balance sans moi ? 1054 01:12:01,151 --> 01:12:02,193 Oui. 1055 01:12:02,277 --> 01:12:04,654 DĂ©solĂ©, tu ne comprends pas. Je n'ai jamais fait ça. 1056 01:12:04,738 --> 01:12:05,613 Je sais. 1057 01:12:05,697 --> 01:12:07,073 Tu vas ĂȘtre super. 1058 01:12:07,157 --> 01:12:09,325 Vas-y, fais-le. 1059 01:12:09,826 --> 01:12:11,369 D'accord, je vais essayer. 1060 01:12:15,498 --> 01:12:17,500 Fais ce qu'il dit. 1061 01:12:25,592 --> 01:12:27,093 Tim ne peut pas venir. 1062 01:12:27,177 --> 01:12:30,430 Alors... Oui, c'est parti. 1063 01:12:38,021 --> 01:12:43,151 Peu importe mon sort 1064 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 D'accord. 1065 01:12:46,863 --> 01:12:49,908 Tu m'as appris Ă  dire 1066 01:12:49,991 --> 01:12:53,161 Je suis en paix 1067 01:12:53,244 --> 01:12:56,456 Je suis en paix 1068 01:12:56,539 --> 01:13:00,043 Avec mon Ăąme 1069 01:13:02,504 --> 01:13:05,715 Oh, je suis en paix 1070 01:13:09,844 --> 01:13:13,139 Avec mon Ăąme 1071 01:13:15,934 --> 01:13:17,852 Je suis en paix 1072 01:13:17,936 --> 01:13:22,315 Je suis en paix Je suis en paix 1073 01:13:22,398 --> 01:13:26,486 Avec mon Ăąme 1074 01:13:29,906 --> 01:13:34,577 Peu importe mon sort 1075 01:13:35,453 --> 01:13:41,084 Tu m'as appris Ă  dire 1076 01:13:41,876 --> 01:13:44,462 Je suis en paix 1077 01:13:45,255 --> 01:13:48,341 Je suis en paix 1078 01:13:48,424 --> 01:13:51,928 Avec mon Ăąme 1079 01:14:17,245 --> 01:14:18,163 D'accord. 1080 01:14:31,467 --> 01:14:32,343 Il est incroyable. 1081 01:14:32,427 --> 01:14:33,970 - Trop bon. - Bon sang. 1082 01:14:34,053 --> 01:14:35,054 Mon Dieu. 1083 01:14:38,683 --> 01:14:40,268 - C'est incroyable. - Oui. 1084 01:14:40,351 --> 01:14:42,562 C'est de famille ? 1085 01:14:42,645 --> 01:14:44,063 Je passe. 1086 01:15:11,090 --> 01:15:14,677 L'INDUSTRIE DERRIÈRE LA CHANSON 1087 01:15:27,023 --> 01:15:28,983 Rien de tel qu'une bonne panne de bus. 1088 01:15:29,067 --> 01:15:31,236 - Je faisais un beau rĂȘve. - C'est ça, la route. 1089 01:15:31,319 --> 01:15:32,153 Oui. 1090 01:15:33,238 --> 01:15:34,405 C'est quoi ? 1091 01:15:35,156 --> 01:15:36,324 Le radiateur. 1092 01:15:40,954 --> 01:15:42,997 D'accord, attendez. 1093 01:15:43,498 --> 01:15:44,540 Phobies bizarres. 1094 01:15:45,124 --> 01:15:47,418 Nathan doit avoir les plus bizarres. 1095 01:15:47,502 --> 01:15:48,670 ComplĂštement. 1096 01:15:50,088 --> 01:15:52,507 Ce sont les toilettes suspendues. 1097 01:15:52,590 --> 01:15:54,634 - C'est quoi, ça ? - Je suis sĂ©rieux. 1098 01:15:54,717 --> 01:15:58,471 C'est quand le truc dĂ©passe du mur 1099 01:15:58,554 --> 01:16:01,933 et il n'y a rien dessous pour le maintenir, comme s'il flottait. 1100 01:16:02,016 --> 01:16:03,810 - Je n'ai pas confiance. - Je comprends. 1101 01:16:03,893 --> 01:16:05,895 - Nathan, tu es un extraterrestre. - Bizarre. 1102 01:16:07,814 --> 01:16:10,775 Piranhas, le film au cinĂ©ma, 1978. 1103 01:16:11,401 --> 01:16:12,443 Quel Ăąge as-tu ? 1104 01:16:13,945 --> 01:16:15,280 Sympa. Merci. 1105 01:16:15,363 --> 01:16:16,614 Non. 1106 01:16:17,448 --> 01:16:18,449 Sam, 1107 01:16:19,409 --> 01:16:20,535 - c'est Ă  toi. - Non. 1108 01:16:20,618 --> 01:16:21,577 - Si, vas-y. - Non... 1109 01:16:21,661 --> 01:16:22,537 - Allez. - À toi. 1110 01:16:22,620 --> 01:16:24,038 - Allez, Sam. - Vas-y. 1111 01:16:26,624 --> 01:16:27,750 Les aiguilles. 1112 01:16:28,251 --> 01:16:33,881 Oui, mais tu as Ă©tĂ© entourĂ© d'aiguilles toute ta vie. 1113 01:16:33,965 --> 01:16:35,842 Ça a dĂ» ĂȘtre dur pour toi. 1114 01:16:37,385 --> 01:16:38,553 C'est comme ça. 1115 01:16:41,264 --> 01:16:46,227 Parfois, le meilleur moyen d'affronter ses peurs, c'est... avec des amis. 1116 01:16:49,439 --> 01:16:50,690 - Non, toi. - Regarde pas. 1117 01:16:50,773 --> 01:16:51,858 Tu le fais ? 1118 01:16:51,941 --> 01:16:53,067 - On le fait ? - OK. 1119 01:16:53,151 --> 01:16:55,028 - Trois, deux... - Deux... 1120 01:16:55,111 --> 01:16:56,321 - Sur le pouce. - ...un. 1121 01:17:00,283 --> 01:17:01,701 Quels douillets. 1122 01:17:01,784 --> 01:17:03,077 C'Ă©tait cool. 1123 01:17:04,746 --> 01:17:05,997 J'ai fait ça tellement. 1124 01:17:06,080 --> 01:17:07,248 Allez. 1125 01:17:08,082 --> 01:17:09,667 FrĂšres de sang ! 1126 01:17:12,420 --> 01:17:13,838 Qu'en dites-vous ? 1127 01:17:16,299 --> 01:17:17,800 - J'en suis. - Oui ! 1128 01:17:17,884 --> 01:17:19,927 - Oui. Pourquoi pas ? - Soyons bizarres. 1129 01:17:20,011 --> 01:17:21,220 - D'accord. - Mec. 1130 01:17:21,304 --> 01:17:22,221 C'est dangereux. 1131 01:17:22,305 --> 01:17:24,098 - Allez. - J'arrive. 1132 01:17:25,183 --> 01:17:26,601 Les gars, venez. 1133 01:17:26,684 --> 01:17:29,062 Vous en faites partie aussi. Allez. 1134 01:17:29,145 --> 01:17:30,813 - Toi d'abord. - Allez, Sammy. 1135 01:17:30,897 --> 01:17:32,023 - Vas-y. - Allez, Sam. 1136 01:17:32,106 --> 01:17:32,899 - Oui ! - Viens. 1137 01:17:32,982 --> 01:17:34,275 - Sammy. - Allez, Sammy. 1138 01:17:34,359 --> 01:17:35,651 Oui, c'est parti. 1139 01:17:37,028 --> 01:17:38,780 - D'accord. - Oui. 1140 01:17:40,865 --> 01:17:42,283 Et on a tous une hĂ©patite. 1141 01:17:44,744 --> 01:17:46,871 - C'Ă©tait super, merci. - Bien jouĂ©. 1142 01:18:11,646 --> 01:18:12,688 Ton plat prĂ©fĂ©rĂ© ? 1143 01:18:19,028 --> 01:18:20,571 Un bon burger de chez In-N-Out. 1144 01:18:21,489 --> 01:18:23,449 Double steak et fromage, sauce spĂ©ciale. 1145 01:18:24,033 --> 01:18:24,951 Des frites. 1146 01:18:26,119 --> 01:18:27,412 Un milk-shake napolitain. 1147 01:18:28,413 --> 01:18:29,372 C'est parfait. 1148 01:18:32,834 --> 01:18:34,168 Saison prĂ©fĂ©rĂ©e ? 1149 01:18:35,169 --> 01:18:36,087 L'Ă©tĂ©. 1150 01:18:37,088 --> 01:18:37,964 Cool. 1151 01:18:38,673 --> 01:18:39,841 Pourquoi ? 1152 01:18:39,924 --> 01:18:42,427 Les piqĂ»res font plus mal quand il fait froid. 1153 01:18:43,302 --> 01:18:46,305 Donc, l'Ă©tĂ© aide. 1154 01:18:48,391 --> 01:18:49,434 Je comprends. 1155 01:18:50,268 --> 01:18:51,686 Voyons voir, les saisons. 1156 01:18:53,020 --> 01:18:54,522 Je dois dire le printemps. 1157 01:18:55,815 --> 01:18:56,732 Tu sais ? 1158 01:18:57,859 --> 01:18:59,193 Tout est un renouveau. 1159 01:18:59,902 --> 01:19:00,736 Oui. 1160 01:19:01,571 --> 01:19:02,738 Le renouveau, c'est bien. 1161 01:19:04,657 --> 01:19:05,741 Oui, c'est bien. 1162 01:19:07,785 --> 01:19:09,912 Quel est ton moment prĂ©fĂ©rĂ© avec ton pĂšre ? 1163 01:19:18,463 --> 01:19:19,797 C'Ă©tait son dernier jour. 1164 01:19:21,674 --> 01:19:26,262 Il m'a dit qu'il Ă©tait fier de moi et qu'il m'aimait. 1165 01:19:27,972 --> 01:19:28,973 La seule fois. 1166 01:19:30,266 --> 01:19:31,392 C'Ă©tait... 1167 01:19:34,312 --> 01:19:35,438 Ă©norme, pour moi. 1168 01:19:38,816 --> 01:19:39,817 Et toi ? 1169 01:19:48,284 --> 01:19:49,535 DĂ©solĂ©, fiston. 1170 01:19:51,996 --> 01:19:52,997 Je fais des efforts. 1171 01:19:53,080 --> 01:19:54,040 Je sais. 1172 01:20:00,004 --> 01:20:02,465 Toute ma vie, mon pĂšre et moi, on a eu... 1173 01:20:04,717 --> 01:20:07,428 une relation compliquĂ©e, c'est le moins qu'on puisse dire. 1174 01:20:11,098 --> 01:20:12,808 Je ne voulais pas de ça entre nous. 1175 01:20:14,977 --> 01:20:19,607 Mais des choses arrivent, et... tu trouves de nouvelles façons de blesser ton fils 1176 01:20:19,690 --> 01:20:23,444 et tu te retrouves dans le mĂȘme fauteuil. 1177 01:20:25,571 --> 01:20:27,532 À la fin, mon pĂšre et moi, on... 1178 01:20:29,158 --> 01:20:30,785 on s'entendait bien. 1179 01:20:33,162 --> 01:20:35,081 J'espĂšre la mĂȘme chose pour nous. 1180 01:20:36,541 --> 01:20:37,500 Tous les jours. 1181 01:20:44,340 --> 01:20:46,300 Tu vois ça ? 1182 01:20:46,384 --> 01:20:49,011 C'est gĂ©nial. 1183 01:21:29,969 --> 01:21:32,138 MON PÈRE VOULAIT QUE TU AIES ÇA. 1184 01:21:50,781 --> 01:21:52,908 L'ORIGINE DES CANTIQUES MON ÂME EST EN PAIX 1185 01:21:57,121 --> 01:21:58,164 Merci. 1186 01:22:25,608 --> 01:22:27,068 Bart, lĂšve-toi. 1187 01:22:27,151 --> 01:22:28,611 On n'arrive pas Ă  le rĂ©veiller ! 1188 01:22:29,487 --> 01:22:30,946 Sam ! 1189 01:22:31,030 --> 01:22:32,823 - RĂ©veille-toi ! - Tim. 1190 01:22:32,907 --> 01:22:34,575 Je ne sais pas, il s'est effondrĂ©. 1191 01:22:34,659 --> 01:22:36,160 Tout va bien. 1192 01:22:36,243 --> 01:22:38,162 - Il respire ? - On fait quoi ? 1193 01:22:38,245 --> 01:22:39,830 Brick, fais-les venir vite. 1194 01:22:39,914 --> 01:22:41,332 Oui, on va vers le nord. 1195 01:22:41,415 --> 01:22:44,335 On vient de passer la borne 367. DĂ©pĂȘchons-vous. 1196 01:22:45,711 --> 01:22:46,879 S'il vous plaĂźt. 1197 01:22:47,505 --> 01:22:50,424 URGENCES 1198 01:23:10,111 --> 01:23:13,447 J'ai demandĂ© Ă  l'Ă©quipe si je pouvais appuyer sur un bouton 1199 01:23:13,531 --> 01:23:16,158 pour que le moniteur cardiaque fasse une ligne plate 1200 01:23:16,242 --> 01:23:18,536 juste au moment oĂč tu entrerais. 1201 01:23:19,537 --> 01:23:21,414 Ils ont dit que ce serait de mauvais goĂ»t. 1202 01:23:22,540 --> 01:23:24,291 Mais ce serait drĂŽle, non ? 1203 01:23:25,292 --> 01:23:26,544 Oui, assez drĂŽle. 1204 01:23:27,962 --> 01:23:30,047 Ils m'ont donnĂ© un truc pour dormir. 1205 01:23:31,340 --> 01:23:33,134 J'ignore combien de temps... 1206 01:23:38,931 --> 01:23:40,307 Je te fais marcher. 1207 01:23:43,853 --> 01:23:46,689 Mais ils m'ont donnĂ© quelque chose. 1208 01:23:48,691 --> 01:23:50,860 Ça tombe vraiment. 1209 01:23:57,408 --> 01:24:03,497 Les mĂ©decins m'ont dit que je ne pourrais pas finir la tournĂ©e. 1210 01:24:05,207 --> 01:24:09,670 Ils vont devoir opĂ©rer un peu plus tĂŽt qu'ils ne l'espĂ©raient. 1211 01:24:09,754 --> 01:24:12,131 - DĂ©solĂ©. - Non, c'est moi. 1212 01:24:13,549 --> 01:24:17,386 J'ai l'impression de vous dĂ©cevoir. Je voulais vraiment la faire en entier. 1213 01:24:17,887 --> 01:24:19,346 Ne dis pas ça. 1214 01:24:20,139 --> 01:24:21,348 Waouh. 1215 01:24:23,726 --> 01:24:27,146 Waouh, les choses que je ne finirai peut-ĂȘtre jamais. 1216 01:24:29,398 --> 01:24:32,610 À ce propos, comment avance notre chanson ? 1217 01:24:32,693 --> 01:24:36,906 J'ai fini le refrain et le pont. 1218 01:24:36,989 --> 01:24:39,325 Mais je bloque sur les couplets. 1219 01:24:39,408 --> 01:24:42,870 - Il en faudrait peu pour finir... - Je ne l'ai pas Ă©coutĂ©e. 1220 01:24:44,997 --> 01:24:45,998 DĂ©solĂ©. 1221 01:24:47,666 --> 01:24:49,960 Ça me blesse un peu. 1222 01:24:55,299 --> 01:24:56,425 J'imagine... 1223 01:24:58,469 --> 01:25:03,432 Parfois, on gagne un peu, parfois, on perd un peu. 1224 01:25:04,975 --> 01:25:08,521 Les mĂ©docs font vraiment effet. 1225 01:25:10,564 --> 01:25:14,360 Tu n'auras pas Ă  supporter cet abruti plus longtemps. 1226 01:25:15,277 --> 01:25:16,111 Je ne sais pas. 1227 01:25:18,322 --> 01:25:20,282 Je pourrais le supporter un peu plus. 1228 01:25:23,077 --> 01:25:24,912 Ça ne te ressemble pas. 1229 01:25:26,455 --> 01:25:27,706 Je suis flattĂ©. 1230 01:25:33,754 --> 01:25:39,844 Il y a une chose magnifique que fait la souffrance. 1231 01:25:43,848 --> 01:25:45,432 Elle t'apprend l'empathie. 1232 01:25:48,519 --> 01:25:49,895 Dans ma chanson, 1233 01:25:51,772 --> 01:25:53,315 Dieu est dans le feu. 1234 01:25:55,317 --> 01:25:56,735 C'est drĂŽle. 1235 01:25:58,529 --> 01:26:00,823 C'est Ă©vident, maintenant. 1236 01:26:03,033 --> 01:26:05,035 Dieu est aussi dans la tempĂȘte. 1237 01:26:07,580 --> 01:26:09,665 Peut-ĂȘtre que Dieu est partout. 1238 01:26:11,500 --> 01:26:13,168 Ce serait pas... 1239 01:27:04,970 --> 01:27:07,973 J'ai toujours Ă©tĂ© obsĂ©dĂ© par Mon Ăąme est en paix. 1240 01:27:08,057 --> 01:27:11,644 L'une des histoires de rĂ©demption les plus dures que j'aie jamais entendues 1241 01:27:11,727 --> 01:27:14,396 et qui a menĂ© Ă  l'un des plus grands cantiques. 1242 01:27:15,856 --> 01:27:17,274 J'adorerais Ă©crire comme ça. 1243 01:27:27,451 --> 01:27:31,580 Bart, si tu Ă©coutes ça, je suis sĂ»rement mort. 1244 01:27:32,957 --> 01:27:34,625 Je rigole. Non, c'Ă©tait une blague. 1245 01:27:34,708 --> 01:27:36,335 C'Ă©tait une super blague. 1246 01:27:37,044 --> 01:27:38,837 Bon, alors c'est parti. 1247 01:27:51,433 --> 01:27:52,935 J'imagine... 1248 01:27:54,436 --> 01:27:58,190 Parfois on gagne un peu et parfois on perd un peu. 1249 01:28:01,735 --> 01:28:03,654 Dieu a donnĂ© Ă  notre fils le mauvais pĂšre. 1250 01:28:05,155 --> 01:28:06,782 Je ne suis pas le bon. 1251 01:28:15,958 --> 01:28:17,668 Pourquoi la vie est si dure ? 1252 01:28:19,503 --> 01:28:23,173 Pourquoi tu ne te pointes pas quand tout devient noir ? 1253 01:28:24,758 --> 01:28:27,928 Mon chagrin et ma gratitude. 1254 01:28:29,179 --> 01:28:31,390 J'essaie de les maintenir, tous les deux... 1255 01:28:32,808 --> 01:28:34,059 ensemble. 1256 01:28:37,604 --> 01:28:38,939 Dans ma chanson, 1257 01:28:39,648 --> 01:28:41,358 Dieu est dans le feu. 1258 01:28:43,777 --> 01:28:45,863 Dieu est aussi dans la tempĂȘte. 1259 01:28:47,906 --> 01:28:51,035 Shannon, c'est moi. 1260 01:28:52,745 --> 01:28:54,788 Je viens aux nouvelles. 1261 01:28:56,331 --> 01:28:58,917 Hilary est toujours Ă  l'hĂŽpital avec Tim et... 1262 01:29:01,420 --> 01:29:02,838 ça se prĂ©sente mal. 1263 01:29:15,350 --> 01:29:17,186 Il voulait que je finisse cette chanson. 1264 01:29:17,770 --> 01:29:19,354 Je l'ai finie hier soir, 1265 01:29:20,064 --> 01:29:22,399 et je ne sais pas, elle a un truc spĂ©cial. 1266 01:29:22,483 --> 01:29:25,152 Je n'ai pas eu cette impression depuis longtemps. 1267 01:29:25,235 --> 01:29:29,156 J'ai hĂąte de te la faire Ă©couter. 1268 01:29:30,908 --> 01:29:33,577 Notre dernier concert Ă  Red Rocks est ce week-end. 1269 01:29:34,411 --> 01:29:36,330 J'aimerais que vous soyez lĂ  avec moi. 1270 01:29:37,915 --> 01:29:40,417 Les enfants et toi me manquez. 1271 01:29:41,043 --> 01:29:42,419 Les choses vont changer. 1272 01:29:43,087 --> 01:29:44,129 Je me suis battu. 1273 01:29:44,755 --> 01:29:46,131 Je me suis vraiment battu. 1274 01:29:48,759 --> 01:29:49,968 Je t'aime, Millard. 1275 01:30:37,349 --> 01:30:41,353 Pour chanter cette chanson 1276 01:30:54,533 --> 01:30:55,701 Ça va bien ? 1277 01:30:57,870 --> 01:30:59,121 Quelle foule. 1278 01:31:02,666 --> 01:31:04,501 C'est notre dernier concert. 1279 01:31:04,585 --> 01:31:07,963 Cette tournĂ©e a Ă©tĂ© inoubliable. 1280 01:31:09,381 --> 01:31:11,633 Et on s'est demandĂ©... 1281 01:31:11,717 --> 01:31:14,261 Si on pouvait chanter une derniĂšre chanson 1282 01:31:15,137 --> 01:31:18,390 pour vous, avant que ce soit fini, qu'est-ce qu'on chanterait ? 1283 01:31:19,558 --> 01:31:20,809 Alors... 1284 01:31:23,228 --> 01:31:24,396 On y est. 1285 01:31:44,708 --> 01:31:45,709 On va faire venir Sam. 1286 01:31:46,376 --> 01:31:48,378 - CarrĂ©ment. - Va lui demander. 1287 01:31:49,254 --> 01:31:50,589 HĂ©, Sam. 1288 01:31:51,256 --> 01:31:52,257 Qu'est-ce qu'on fait ? 1289 01:31:56,261 --> 01:31:57,095 Tu veux jouer ? 1290 01:31:58,305 --> 01:32:00,015 - Viens. - Sam arrive. 1291 01:32:00,098 --> 01:32:01,266 Il vient. PrĂ©pare-toi. 1292 01:32:01,350 --> 01:32:02,184 D'accord. 1293 01:32:06,188 --> 01:32:08,649 Je dois le faire. 1294 01:32:08,732 --> 01:32:09,900 C'est mon fils. 1295 01:32:18,700 --> 01:32:20,077 Oui. 1296 01:32:20,160 --> 01:32:22,120 C'est mon fils, et... 1297 01:32:24,122 --> 01:32:25,082 on a eu des Ă©preuves. 1298 01:32:27,501 --> 01:32:30,629 Cette derniĂšre chanson a Ă©tĂ© Ă©crite par notre cher ami, Tim Timmons. 1299 01:32:31,421 --> 01:32:32,506 Il est... 1300 01:32:33,632 --> 01:32:35,259 Il est trĂšs malade. 1301 01:32:36,426 --> 01:32:39,721 Mais il m'a gentiment laissĂ© finir celle-lĂ  avec lui 1302 01:32:40,514 --> 01:32:41,723 et... 1303 01:32:46,228 --> 01:32:47,729 Tim ne peut pas ĂȘtre lĂ  ce soir, 1304 01:32:48,897 --> 01:32:50,983 mais il offre toujours un cadeau au monde, 1305 01:32:51,066 --> 01:32:53,277 le mĂȘme cadeau puissant qu'il m'a fait, 1306 01:32:54,569 --> 01:32:55,737 la gratitude. 1307 01:32:57,781 --> 01:33:00,033 Une gratitude sans faille. 1308 01:33:02,536 --> 01:33:04,746 Il y a tant de beautĂ© dans le monde... 1309 01:33:07,332 --> 01:33:08,875 Il y a tant de beautĂ©... 1310 01:33:12,004 --> 01:33:13,171 Shannon ? 1311 01:33:14,589 --> 01:33:16,008 Mesdames et messieurs, 1312 01:33:16,091 --> 01:33:18,927 ma magnifique femme Shannon est lĂ . Applaudissez Shannon. 1313 01:33:19,511 --> 01:33:20,846 Que fais-tu ici, chĂ©rie ? 1314 01:33:23,557 --> 01:33:26,018 Il y a aussi Tim et Hilary ? 1315 01:33:26,101 --> 01:33:27,561 Je ne sais pas ce qui se passe. 1316 01:33:27,644 --> 01:33:31,565 Mesdames et messieurs, Tim Timmons est lĂ  avec sa femme. 1317 01:33:31,648 --> 01:33:32,941 Applaudissez-les. Allez. 1318 01:33:33,817 --> 01:33:35,652 Je te croyais Ă  l'hĂŽpital. 1319 01:33:36,236 --> 01:33:37,446 Que fais-tu ici ? 1320 01:33:44,953 --> 01:33:46,079 Celle-lĂ  est pour Tim. 1321 01:34:00,093 --> 01:34:02,888 On dit que parfois, on gagne 1322 01:34:03,722 --> 01:34:06,475 Parfois, on perd 1323 01:34:09,102 --> 01:34:10,562 Aujourd'hui 1324 01:34:11,313 --> 01:34:15,442 Je perds beaucoup 1325 01:34:18,111 --> 01:34:20,364 Je me tiens sur cette scĂšne 1326 01:34:20,447 --> 01:34:22,449 Nuit aprĂšs nuit 1327 01:34:22,532 --> 01:34:26,411 Pour rappeler aux gens dĂ©sespĂ©rĂ©s 1328 01:34:26,495 --> 01:34:27,913 Que tout ira bien 1329 01:34:28,789 --> 01:34:32,793 Mais aujourd'hui, je ne peux pas 1330 01:34:35,796 --> 01:34:37,255 C'est facile de chanter 1331 01:34:37,339 --> 01:34:41,259 Quand tout va bien 1332 01:34:44,304 --> 01:34:45,931 Mais que dire 1333 01:34:46,014 --> 01:34:47,808 Quand je me sens oppressĂ© 1334 01:34:47,891 --> 01:34:52,062 Comme aujourd'hui 1335 01:34:52,687 --> 01:34:57,192 Je sais Que tu peux me sauver 1336 01:34:57,275 --> 01:35:01,571 De Ta main puissante 1337 01:35:01,655 --> 01:35:04,825 Mais mĂȘme si tu ne le fais pas 1338 01:35:05,492 --> 01:35:11,915 Je mets mon espoir en Toi 1339 01:35:13,583 --> 01:35:16,711 On dit qu'il suffit d'avoir un peu de foi 1340 01:35:17,838 --> 01:35:20,882 Pour dĂ©placer une montagne. 1341 01:35:22,384 --> 01:35:24,553 Heureusement 1342 01:35:25,303 --> 01:35:29,266 Car j'en ai trĂšs peu 1343 01:35:29,349 --> 01:35:30,934 En ce moment 1344 01:35:32,269 --> 01:35:33,687 Dieu, si Tu choisis 1345 01:35:33,770 --> 01:35:38,024 De ne pas dĂ©placer la montagne 1346 01:35:40,235 --> 01:35:44,322 Donne-moi la force de pouvoir chanter 1347 01:35:44,406 --> 01:35:47,284 Je suis en paix 1348 01:35:47,367 --> 01:35:49,578 Avec mon Ăąme 1349 01:35:49,661 --> 01:35:53,498 Je sais que Tu peux me sauver 1350 01:35:53,582 --> 01:35:57,878 De Ta main puissante 1351 01:35:57,961 --> 01:36:01,298 Mais mĂȘme si tu ne le fais pas 1352 01:36:01,798 --> 01:36:06,928 Je mets mon espoir en Toi 1353 01:36:07,012 --> 01:36:10,974 Je ploie sous le chagrin Et je sais que tu pourrais 1354 01:36:11,057 --> 01:36:15,103 Supprimer ma douleur En disant un seul mot 1355 01:36:15,187 --> 01:36:19,232 - Mais mĂȘme si Tu ne le fais pas - MĂȘme si Tu ne le fais pas 1356 01:36:19,316 --> 01:36:23,487 Je mets mon espoir en toi 1357 01:36:23,570 --> 01:36:26,281 Tu m'as Ă©tĂ© fidĂšle 1358 01:36:26,364 --> 01:36:29,534 Tu as Ă©tĂ© bon envers moi 1359 01:36:29,618 --> 01:36:32,078 Toute ma vie 1360 01:36:32,162 --> 01:36:38,251 JĂ©sus, je m'en remettrai Ă  Toi 1361 01:36:38,335 --> 01:36:40,295 Quoi qu'il arrive 1362 01:36:40,378 --> 01:36:43,215 Car je sais 1363 01:36:44,883 --> 01:36:47,177 Que tu peux 1364 01:36:50,305 --> 01:36:52,265 Je sais que tu peux 1365 01:36:52,349 --> 01:36:54,518 Je sais que tu peux me sauver 1366 01:36:54,601 --> 01:36:58,647 De Ta main puissante 1367 01:36:58,730 --> 01:37:02,734 Mais mĂȘme si tu ne le fais pas 1368 01:37:02,817 --> 01:37:07,656 Je mets mon espoir en toi 1369 01:37:07,739 --> 01:37:09,741 Je ploie sous le chagrin 1370 01:37:09,824 --> 01:37:12,035 Tu pourrais supprimer ma douleur 1371 01:37:12,118 --> 01:37:16,081 En disant un seul mot 1372 01:37:16,164 --> 01:37:19,459 Mais mĂȘme si tu ne le fais pas 1373 01:37:20,210 --> 01:37:26,007 Je mets mon espoir en Toi 1374 01:37:32,597 --> 01:37:39,145 Je mets mon espoir en Toi 1375 01:38:09,134 --> 01:38:11,469 Je suis en paix 1376 01:38:13,513 --> 01:38:15,807 Avec mon Ăąme. 1377 01:38:17,601 --> 01:38:19,978 Je suis en paix 1378 01:38:20,061 --> 01:38:26,026 Je suis en paix 1379 01:38:26,526 --> 01:38:33,533 Avec mon Ăąme. 1380 01:38:40,832 --> 01:38:41,875 Waouh ! 1381 01:38:59,184 --> 01:39:00,477 Je suis si fier de toi. 1382 01:39:01,102 --> 01:39:02,145 Je l'ai toujours Ă©tĂ©. 1383 01:39:03,688 --> 01:39:05,023 Tu es le meilleur de moi. 1384 01:39:21,206 --> 01:39:23,333 Bien, Tim, Shannon, j'arrive. 1385 01:39:40,558 --> 01:39:41,518 Tu as rĂ©ussi. 1386 01:39:42,018 --> 01:39:43,520 L'Ăąme d'Horatio. 1387 01:39:43,603 --> 01:39:44,813 Mon Ăąme ? 1388 01:39:45,814 --> 01:39:46,898 Non, Tim. 1389 01:39:47,857 --> 01:39:49,192 Tu ne le vois mĂȘme pas. 1390 01:39:50,235 --> 01:39:51,152 C'est toi. 1391 01:39:52,696 --> 01:39:54,406 La chanson, c'est toi. 1392 01:39:57,617 --> 01:39:58,702 Merci de m'avoir aidĂ©. 1393 01:40:00,704 --> 01:40:01,788 Ton X est de travers. 1394 01:40:01,871 --> 01:40:04,624 Apprends Ă  dessiner des lignes droites, espĂšce de zinzin. 1395 01:40:07,627 --> 01:40:08,837 Va chercher la fille, mec. 1396 01:40:23,309 --> 01:40:25,019 Je suis de retour, Millard. 1397 01:40:25,603 --> 01:40:26,646 Je suis de retour. 1398 01:40:28,106 --> 01:40:29,274 Non. 1399 01:40:30,525 --> 01:40:31,776 Tu es chez toi. 1400 01:40:51,296 --> 01:40:52,464 "J'ai trouvĂ© une chanson 1401 01:40:52,547 --> 01:40:56,718 "qui a ouvert ma vie Ă  des choses que je n'aurais jamais imaginĂ©es. 1402 01:40:58,678 --> 01:41:03,933 "Une chanson dure, sur la perte, le chagrin, le deuil, 1403 01:41:05,018 --> 01:41:10,607 "et pourtant, une chanson qui m'a fait croire que les rĂȘves se rĂ©alisent. 1404 01:41:12,859 --> 01:41:16,738 "Depuis toujours, en tant qu'artistes croyants, on cherche le sacrĂ©, 1405 01:41:17,363 --> 01:41:19,157 "l'Ă©ternel. 1406 01:41:19,240 --> 01:41:23,620 "On chante des choses qui durent et rĂ©sistent Ă  l'Ă©preuve du temps, 1407 01:41:24,788 --> 01:41:28,082 "et on cherche toujours Ă  avoir la force de pouvoir dire sincĂšrement : 1408 01:41:28,833 --> 01:41:30,835 "Mon Ăąme est en paix." 1409 01:41:30,919 --> 01:41:32,170 ÇA NE DISPARAÎT JAMAIS 1410 01:41:32,253 --> 01:41:34,088 Parfois, on peut juste voir le paradis 1411 01:41:34,839 --> 01:41:37,967 au-delĂ  des contes de fĂ©es qui n'arriveront peut-ĂȘtre jamais. 1412 01:41:38,468 --> 01:41:40,804 À toutes les questions sans rĂ©ponse, dire : 1413 01:41:40,887 --> 01:41:43,681 "Quoi qu'il arrive, je te fais confiance." 1414 01:41:45,517 --> 01:41:49,646 Au final, on n'est qu'une petite partie d'une histoire Ă©ternelle. 1415 01:41:50,688 --> 01:41:52,816 L'histoire de la bontĂ© de Dieu. 1416 01:41:55,360 --> 01:41:56,528 Que fait-on 1417 01:41:57,362 --> 01:42:02,867 quand la seule chose au monde Ă  laquelle on peut s'accrocher est une chanson ? 1418 01:42:07,622 --> 01:42:08,873 On continue Ă  s'accrocher. 1419 01:42:28,226 --> 01:42:30,019 EVEN IF EST LA CHANSON LA PLUS CÉLÈBRE 1420 01:42:30,103 --> 01:42:32,105 DE MERCYME DEPUIS I CAN ONLY IMAGINE... 1421 01:42:33,189 --> 01:42:36,067 NUMÉRO 1 DURANT 19 SEMAINES AU HIT-PARADE RADIO, TRIPLE PLATINE, 1422 01:42:36,150 --> 01:42:39,571 ELLE RESTE UN HYMNE DE GRATITUDE POUR DES MILLIONS DE GENS. 1423 01:42:40,655 --> 01:42:43,157 LES MILLARD SONT HEUREUX AVEC LEURS SIX ENFANTS. 1424 01:42:43,241 --> 01:42:46,494 BART ET SHANNON SONT MARIÉS DEPUIS 28 ANS. 1425 01:42:47,704 --> 01:42:50,331 TIM ET HILARY ONT MAINTENANT QUATRE ENFANTS. 1426 01:42:50,415 --> 01:42:53,293 IL EST UN MIRACLE AMBULANT. ON LUI AVAIT DONNÉ CINQ ANS À VIVRE, 1427 01:42:53,376 --> 01:42:57,463 IL CONTINUE DE DÉFIER LES PROBABILITÉS 2O ANS PLUS TARD... 1428 01:42:57,547 --> 01:43:01,217 {\an8}ET IL MET TOUJOURS UN X SUR SON POIGNET CHAQUE JOUR OÙ IL SE RÉVEILLE. 1429 01:43:05,763 --> 01:43:08,683 SCOTT BRICKELL DIRIGE TOUJOURS LE GROUPE. 1430 01:43:08,766 --> 01:43:12,395 SON LIVRE S'EST VENDU À 112 EXEMPLAIRES. 1431 01:43:13,980 --> 01:43:16,482 SAM CONTINUE DE JOUER, D'ENREGISTRER 1432 01:43:16,566 --> 01:43:21,905 ET DE FAIRE CARRIÈRE EN SOLO SOUS LE NOM DE SAM WESLEY... 1433 01:43:22,488 --> 01:43:26,075 IL A MÊME ENREGISTRÉ UNE CHANSON AVEC SON PÈRE. 1434 01:43:26,159 --> 01:43:31,080 EN FAIT, VOUS L'ÉCOUTEZ EN CE MOMENT. 1435 01:43:37,462 --> 01:43:40,632 À LA MÉMOIRE DE JASON CONSTANTINE 1436 01:43:40,715 --> 01:43:44,302 ET FRANK STREET 1437 01:44:33,017 --> 01:44:34,185 Dis, papa... 1438 01:44:35,728 --> 01:44:38,898 Tu veux parler de tes sentiments, parfois ? 1439 01:44:41,192 --> 01:44:42,235 Pas vraiment. 1440 01:44:44,028 --> 01:44:45,279 Moi non plus. 1441 01:44:46,990 --> 01:44:50,076 Merci pour le livre. 1442 01:44:53,413 --> 01:44:56,332 {\an8}*113 EXEMPLAIRES 1443 01:49:14,048 --> 01:49:15,341 J'ai pensĂ© aussi Ă ... 1444 01:50:03,639 --> 01:50:05,641 Traduit par Bleuenn Coateval 96038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.