Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:10,820
Well, the beginnings of a pattern. And
Shirley attacked and attempted to kill
2
00:00:10,820 --> 00:00:13,260
her mother. We don't see that happen.
It's psychotic.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,240
We're only looking for a body now.
4
00:00:15,540 --> 00:00:17,580
The toxins accumulate in apex predators.
5
00:00:17,920 --> 00:00:19,880
Shirley Allardyce was an apex predator.
6
00:00:20,340 --> 00:00:21,620
Right. Oh, my God.
7
00:00:22,120 --> 00:00:23,240
I don't get the truth.
8
00:00:23,500 --> 00:00:24,500
No, thank me.
9
00:00:24,580 --> 00:00:28,400
It's not that I can't forgive you. It's
that you're not my man anymore.
10
00:00:28,920 --> 00:00:31,960
But I didn't do it for gain. I didn't do
it for advantage.
11
00:00:33,800 --> 00:00:35,180
I did it out of love.
12
00:00:36,460 --> 00:00:38,440
Who was there when Bill Pettigrew died?
13
00:00:38,760 --> 00:00:39,760
Come on, Henry.
14
00:00:40,220 --> 00:00:43,780
You'll have to accept that there's some
things we'll never understand.
15
00:00:44,580 --> 00:00:46,800
When's Henry coming back? I'd like to
talk to him.
16
00:00:47,320 --> 00:00:48,700
He's not coming back, is he?
17
00:01:06,170 --> 00:01:07,170
Thank you.
18
00:02:53,339 --> 00:02:54,339
What?
19
00:03:04,340 --> 00:03:06,100
Midland Town Hotel. How can I help you?
20
00:03:06,780 --> 00:03:09,600
Yeah, hello. I'm trying to get a hold of
DFI Morton.
21
00:03:11,000 --> 00:03:12,040
Do you know where he is?
22
00:03:13,640 --> 00:03:14,640
He's out.
23
00:03:18,700 --> 00:03:22,440
If you see him, could you tell him...
tell him to call his office?
24
00:03:22,700 --> 00:03:23,700
Of course.
25
00:04:02,830 --> 00:04:05,150
Would you like me to take you to the
medical center?
26
00:04:12,090 --> 00:04:13,170
He called the police.
27
00:04:15,070 --> 00:04:16,190
Is that why you're here?
28
00:04:17,550 --> 00:04:19,589
Oh, I wanted to make sure you were okay.
29
00:04:19,850 --> 00:04:23,270
I'm not okay, I know that. Well, I'm not
okay, Mrs. Sutter.
30
00:04:27,170 --> 00:04:28,470
I'm very far from okay.
31
00:04:33,830 --> 00:04:40,610
When someone behaves the way your
husband did, though, consequences are
32
00:04:40,610 --> 00:04:41,610
inevitable.
33
00:05:08,080 --> 00:05:09,100
He's alright, isn't he?
34
00:05:17,800 --> 00:05:18,800
I don't know.
35
00:05:21,140 --> 00:05:22,160
I don't know.
36
00:05:38,190 --> 00:05:44,150
So, tech department have enhanced this
GPR scan, and you won't believe what
37
00:05:44,150 --> 00:05:45,150
Pettigrew found.
38
00:05:45,670 --> 00:05:47,770
Those squiggly lines are bones.
39
00:05:48,710 --> 00:05:51,470
Animal remains and tusks.
40
00:05:52,630 --> 00:05:55,210
An elephant's graveyard of mammoth
beasts.
41
00:05:55,490 --> 00:05:59,510
A hoard of ivory underneath the ice
worth a bloody fortune.
42
00:06:02,170 --> 00:06:05,030
So, call me when you surface.
43
00:06:40,910 --> 00:06:41,910
Stay here.
44
00:07:29,840 --> 00:07:32,300
Thank you for coming. Please, have a
seat.
45
00:07:45,140 --> 00:07:49,940
I want to talk to you about something
that affects Liam very much. Liam?
46
00:07:53,040 --> 00:07:57,340
What I'm about to say is sensitive, so I
need your word that you won't talk
47
00:07:57,340 --> 00:07:58,420
about this to anyone.
48
00:08:00,810 --> 00:08:01,810
Okay.
49
00:08:03,050 --> 00:08:07,950
It's been suggested that there are some
kind of environmental toxins on this
50
00:08:07,950 --> 00:08:12,250
island, and it may be possible that
Liam's been affected.
51
00:08:14,250 --> 00:08:19,370
Now, we want to see if there are any of
these toxins in Liam's brain, and in
52
00:08:19,370 --> 00:08:24,790
order to do that, we need to take a
little fluid from his spine.
53
00:08:25,210 --> 00:08:27,470
No, I'm sorry. I don't think he's ready
for that. Not now.
54
00:08:29,580 --> 00:08:33,000
As I understand it, it's not a
complicated procedure.
55
00:08:33,240 --> 00:08:34,860
It's over in a couple of minutes.
56
00:08:37,220 --> 00:08:39,940
I know how difficult this must be.
57
00:08:40,220 --> 00:08:41,220
How?
58
00:08:41,919 --> 00:08:44,880
How would you know that, Governor?
59
00:08:48,040 --> 00:08:52,760
We need to understand what made Liam
attack Professor Stoddart.
60
00:08:53,160 --> 00:08:57,440
Because it may still be affecting him.
He may not be getting any better.
61
00:08:58,790 --> 00:09:04,270
If we found that a chemical had altered
Liam's behavior, then that would change
62
00:09:04,270 --> 00:09:05,270
everything.
63
00:09:09,470 --> 00:09:13,710
It would mean that what happened wasn't
Liam's fault.
64
00:09:45,360 --> 00:09:46,480
I'm here to see Shirley.
65
00:09:47,340 --> 00:09:50,220
The medical center said she was here.
Why was she moved?
66
00:09:53,620 --> 00:09:57,540
We needed to perform some tests. This
place is for animals.
67
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
I'm sorry.
68
00:10:01,580 --> 00:10:02,720
I need to see her.
69
00:10:24,810 --> 00:10:25,810
They're not.
70
00:10:26,930 --> 00:10:28,430
We're stuck as fuck.
71
00:10:35,210 --> 00:10:39,010
Postmortems are usually performed on the
victim of a crime, not the perpetrator.
72
00:10:39,310 --> 00:10:41,450
These were exceptional circumstances.
73
00:10:42,590 --> 00:10:46,830
I can tell you now, there was no
violence in Shirley.
74
00:10:47,730 --> 00:10:48,730
None at all.
75
00:10:49,830 --> 00:10:51,410
What happens when you are finished?
76
00:10:51,730 --> 00:10:52,730
He's released.
77
00:10:53,150 --> 00:10:54,150
Family.
78
00:10:55,390 --> 00:10:58,810
There's only her mother Then I don't
know
79
00:10:58,810 --> 00:11:03,350
No one seems to
80
00:11:46,480 --> 00:11:47,680
What were you whispering about?
81
00:11:49,060 --> 00:11:50,060
Whispering?
82
00:11:51,920 --> 00:11:53,180
You and Dan were.
83
00:11:53,900 --> 00:11:54,900
Earlier today.
84
00:11:58,440 --> 00:12:04,420
Yeah, um... What was it?
85
00:12:05,240 --> 00:12:10,040
Dan thinks... that we have to be
prepared for the worst.
86
00:12:12,020 --> 00:12:13,020
What?
87
00:12:21,840 --> 00:12:22,840
Is it your father?
88
00:12:30,460 --> 00:12:31,460
Yeah.
89
00:12:44,160 --> 00:12:45,540
Get off of me!
90
00:13:20,780 --> 00:13:21,820
Open the door, please.
91
00:13:22,540 --> 00:13:22,940
This
92
00:13:22,940 --> 00:13:29,940
is
93
00:13:29,940 --> 00:13:30,940
going to hurt a bit, okay?
94
00:13:31,200 --> 00:13:32,200
It won't be for long.
95
00:13:43,280 --> 00:13:44,099
It's okay.
96
00:13:44,100 --> 00:13:45,100
It's okay.
97
00:13:46,120 --> 00:13:47,120
Good boy.
98
00:14:42,920 --> 00:14:45,240
Absolutely no trace of PFA as a limb
system.
99
00:14:48,660 --> 00:14:50,100
Fell his lover through the roof.
100
00:14:50,460 --> 00:14:56,980
Yeah, well, maybe it was her diet. Maybe
how long she's lived here. Maybe
101
00:14:56,980 --> 00:15:00,640
children process PFAs differently. I
don't know. I don't know enough.
102
00:15:03,680 --> 00:15:04,860
Well, you hurt a little boy.
103
00:15:10,920 --> 00:15:12,320
Well, this is something we've
eliminated.
104
00:15:12,700 --> 00:15:18,260
We move on. We rerun the data with a
different set of search criteria.
105
00:15:19,560 --> 00:15:20,560
Yeah.
106
00:15:20,920 --> 00:15:21,920
It's mad.
107
00:16:34,060 --> 00:16:35,060
Daddy's home.
108
00:16:36,540 --> 00:16:38,020
Hannah, don't drag your bath.
109
00:16:38,380 --> 00:16:39,380
Jason?
110
00:16:40,520 --> 00:16:41,520
Jay?
111
00:16:46,400 --> 00:16:47,400
Where's Daddy?
112
00:16:48,180 --> 00:16:50,260
He's, um, he's out.
113
00:16:54,320 --> 00:16:56,400
We'll get the rest of the stuff after
Carlo.
114
00:17:00,120 --> 00:17:01,120
Jason!
115
00:17:44,330 --> 00:17:45,330
What do you think you're doing?
116
00:17:46,650 --> 00:17:47,810
That sound you made.
117
00:17:48,570 --> 00:17:49,570
What's that sound?
118
00:17:51,390 --> 00:17:53,030
Sounded like an animal caught in a trap.
119
00:17:55,650 --> 00:18:01,250
I can't imagine being a dad, having to
admit your own child to pain like that.
120
00:18:02,830 --> 00:18:06,010
I'm just not... What?
121
00:18:07,090 --> 00:18:11,870
I came here to do research for my PhD,
not inject children.
122
00:18:13,170 --> 00:18:19,730
And... Witness a murder and...
123
00:18:19,730 --> 00:18:27,530
Liam
124
00:18:27,530 --> 00:18:29,870
Sutter had an illness.
125
00:18:32,790 --> 00:18:34,690
And was seen by Dr. Allardyce.
126
00:18:35,390 --> 00:18:38,430
Then Shirley attacked her mum.
127
00:18:39,590 --> 00:18:41,130
What if the doctor is the link?
128
00:18:41,650 --> 00:18:42,650
Is there...
129
00:18:42,810 --> 00:18:47,090
Communicable infection, a contagion, and
the doctor is the agent.
130
00:18:49,590 --> 00:18:51,190
Vincent, we've got their blood.
131
00:18:53,810 --> 00:18:55,010
Come on, help me.
132
00:18:58,970 --> 00:19:00,070
Antibody profiles.
133
00:19:03,070 --> 00:19:06,710
Same antibodies, same infection.
134
00:19:24,270 --> 00:19:25,270
What happened Jason?
135
00:19:26,390 --> 00:19:27,390
Please tell me
136
00:20:19,730 --> 00:20:21,330
Once I was you.
137
00:20:23,970 --> 00:20:25,250
Long time ago.
138
00:20:27,880 --> 00:20:34,140
You know, the worst part of being in
prison, it wasn't being in prison.
139
00:20:37,820 --> 00:20:43,140
The worst part was waking up.
140
00:20:45,180 --> 00:20:47,980
Like, if I still was.
141
00:21:11,050 --> 00:21:13,230
Hours. Because I won't become aware.
142
00:21:14,110 --> 00:21:15,490
You know, all the things.
143
00:21:19,350 --> 00:21:22,470
My, my, only my friends.
144
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
Myself.
145
00:21:27,490 --> 00:21:29,550
I wouldn't be the same anymore.
146
00:22:02,380 --> 00:22:06,580
When my dad used to come home from
training, he would have loads of
147
00:22:08,220 --> 00:22:10,200
So my mum would give him some frozen
peas.
148
00:22:21,760 --> 00:22:23,440
What were you talking about just then?
149
00:22:26,920 --> 00:22:27,920
My memories.
150
00:22:48,750 --> 00:22:53,050
It's established that both Liam's blood
and Shirley's blood both contain the
151
00:22:53,050 --> 00:22:55,330
identical type E immunoglobulin
isotypes.
152
00:22:55,710 --> 00:22:57,770
This means they had a similar infection.
153
00:22:58,250 --> 00:22:59,790
What kind of infection?
154
00:23:02,450 --> 00:23:06,650
Type E is the body's first line of
defense against invasive pathogens.
155
00:23:07,210 --> 00:23:11,730
Anything from tapeworms to viruses.
156
00:23:12,210 --> 00:23:14,510
Are we looking at a virus here? We don't
know.
157
00:23:14,790 --> 00:23:17,210
But could a virus cause this?
158
00:23:17,440 --> 00:23:18,440
Bicotic behavior.
159
00:23:20,340 --> 00:23:21,580
I got a tech scan.
160
00:23:23,980 --> 00:23:25,860
God damn it. Sorry.
161
00:23:26,400 --> 00:23:27,580
Have you been drinking?
162
00:23:28,220 --> 00:23:32,480
So, Natalie, how would something like
this spread?
163
00:23:34,060 --> 00:23:36,160
Blood sliders, sneeze, cough.
164
00:23:37,340 --> 00:23:40,520
So by now, everyone in fortitude could
be infected.
165
00:23:42,920 --> 00:23:44,700
We're talking about the town doc.
166
00:23:49,640 --> 00:23:51,020
Your daughter sold everyone their food.
167
00:23:54,400 --> 00:23:57,020
I can't keep the island open.
168
00:23:57,280 --> 00:24:01,180
We have to contain any virus, infection,
whatever the hell this is.
169
00:24:01,500 --> 00:24:05,040
You're suggesting we tell everyone
there's a contagious disease here, but
170
00:24:05,040 --> 00:24:06,040
they can't leave?
171
00:24:06,260 --> 00:24:09,240
800 armed civilians and four police
officers.
172
00:24:13,060 --> 00:24:15,500
All right, we announce a rabies
quarantine.
173
00:24:15,960 --> 00:24:17,540
It's a normal procedure.
174
00:24:18,170 --> 00:24:19,170
We test everyone.
175
00:24:19,250 --> 00:24:21,690
You prepare the test for everyone in
town.
176
00:24:22,110 --> 00:24:25,870
And medical staff will carry them out,
so nobody will panic.
177
00:24:27,110 --> 00:24:28,130
Oh, thank God.
178
00:24:28,670 --> 00:24:29,670
Hey,
179
00:24:34,330 --> 00:24:35,330
darling.
180
00:24:37,750 --> 00:24:40,270
There's no doctor on the island, Ciarán.
What are you going to do?
181
00:24:48,720 --> 00:24:49,720
Yes sir?
182
00:25:18,270 --> 00:25:20,130
Let's go up into my office, shall we?
183
00:25:20,770 --> 00:25:23,330
No, I want to know the results of the
test. Tell me.
184
00:25:27,230 --> 00:25:28,930
Nothing. They found nothing.
185
00:25:30,830 --> 00:25:32,610
Which is good news.
186
00:25:33,610 --> 00:25:37,130
I thought it was going to be good news
if they found an environmental toxin
187
00:25:37,130 --> 00:25:40,490
inside him, then he could be treated. I
thought that was good news. Well, it's
188
00:25:40,490 --> 00:25:42,470
good that he hasn't been poisoned.
189
00:25:43,310 --> 00:25:45,950
So, the chemicals, the...
190
00:25:46,350 --> 00:25:51,290
toxins that they found inside the bed
they didn't find those inside my son no
191
00:25:51,290 --> 00:25:58,210
there's nothing to account for what he
did just
192
00:25:58,210 --> 00:26:02,250
himself he did it
193
00:26:02,250 --> 00:26:08,990
so i have to accept that the only thing
that's inside him is
194
00:26:08,990 --> 00:26:10,310
some kind of evil
195
00:26:17,740 --> 00:26:18,740
Cheers.
196
00:27:51,020 --> 00:27:56,160
When my stepfather was dying, I went
into his room and I
197
00:27:56,160 --> 00:28:00,140
asked him if there was anything that he
needed.
198
00:28:01,960 --> 00:28:08,700
And he said, Eugene, the only thing that
matters now is the
199
00:28:08,700 --> 00:28:09,740
quality of the light.
200
00:28:11,140 --> 00:28:12,140
I loved that.
201
00:28:13,860 --> 00:28:15,380
The quality of the light.
202
00:28:20,060 --> 00:28:21,560
Dan didn't shoot Pettigrew.
203
00:28:22,960 --> 00:28:23,960
I know that.
204
00:28:25,020 --> 00:28:26,020
You did.
205
00:28:27,800 --> 00:28:29,080
But Dan did this.
206
00:28:33,600 --> 00:28:34,720
I handcuffed him.
207
00:28:35,200 --> 00:28:38,460
He was being torn apart when you shot
him.
208
00:28:39,620 --> 00:28:40,620
Tell me why.
209
00:28:43,740 --> 00:28:44,740
Tell me, Henry.
210
00:28:45,860 --> 00:28:47,420
Or I have to take you back to London.
211
00:29:10,570 --> 00:29:12,350
I came here to die.
212
00:29:12,690 --> 00:29:14,270
This is totally unacceptable.
213
00:29:15,250 --> 00:29:17,430
What gives you the fucking right?
214
00:29:18,610 --> 00:29:20,150
Look what you made me do.
215
00:29:23,770 --> 00:29:25,390
I'm sorry. I'm sorry.
216
00:29:28,570 --> 00:29:30,470
Come on, there's a good boy.
217
00:29:31,230 --> 00:29:32,230
What is it?
218
00:29:32,890 --> 00:29:37,490
Warfiend. No more warfiends. No, I don't
want it. Must hurt like hell.
219
00:29:38,910 --> 00:29:42,590
I'm truly, truly sorry.
220
00:30:01,190 --> 00:30:06,170
Liam's test results were negative.
221
00:31:00,940 --> 00:31:01,940
Are you okay?
222
00:31:10,940 --> 00:31:12,260
Why don't you have a shower?
223
00:31:12,820 --> 00:31:13,820
Go to bed.
224
00:31:15,000 --> 00:31:17,140
You've got to look after yourself.
You're no use to anyone.
225
00:31:17,580 --> 00:31:18,580
Don't say that.
226
00:31:19,660 --> 00:31:20,660
Say what?
227
00:31:21,260 --> 00:31:22,500
Don't say I'm no use.
228
00:31:24,120 --> 00:31:26,520
Frank, I'm not saying that. I just mean
you need to.
229
00:31:30,090 --> 00:31:31,090
Or war.
230
00:31:32,530 --> 00:31:34,230
Or military training.
231
00:31:35,610 --> 00:31:38,790
Everything I've done in my life boils
down to one thing.
232
00:31:40,270 --> 00:31:41,270
Protect.
233
00:31:43,010 --> 00:31:44,010
Defend the family.
234
00:31:48,210 --> 00:31:51,550
And that's at the very, very heart of
everything I am.
235
00:32:35,920 --> 00:32:36,920
Oh.
236
00:32:37,400 --> 00:32:38,400
Oh.
237
00:32:39,140 --> 00:32:40,140
Oh, okay.
238
00:32:40,380 --> 00:32:41,840
Oh, what is it?
239
00:32:42,580 --> 00:32:43,860
What is it, a nine millimeter?
240
00:32:45,540 --> 00:32:48,280
Yeah. I can survive. That's survivable.
241
00:32:48,860 --> 00:32:49,860
Okay,
242
00:32:50,960 --> 00:32:51,960
oh.
243
00:32:52,500 --> 00:32:53,500
Oh.
244
00:32:54,320 --> 00:32:55,320
Okay.
245
00:32:57,200 --> 00:32:58,220
It's just blood.
246
00:33:00,240 --> 00:33:01,700
Okay, I can survive.
247
00:33:01,920 --> 00:33:04,660
I don't want you getting your hopes up
on something.
248
00:33:05,310 --> 00:33:06,310
Oh, God.
249
00:33:08,410 --> 00:33:09,410
Henry?
250
00:33:10,530 --> 00:33:11,990
Give me the morphine.
251
00:33:12,350 --> 00:33:15,810
Here. Give me. Give me. Here.
252
00:33:18,790 --> 00:33:19,790
Oh.
253
00:33:23,830 --> 00:33:25,130
Liver cancer.
254
00:33:25,970 --> 00:33:27,830
Fuck. God.
255
00:33:28,210 --> 00:33:31,650
Feels like I've been shot in the fucking
guts.
256
00:33:32,090 --> 00:33:34,270
Why? Why?
257
00:33:34,990 --> 00:33:36,250
I don't deserve this.
258
00:33:37,950 --> 00:33:39,270
I can't help that.
259
00:33:40,090 --> 00:33:41,350
I'm not your judge.
260
00:33:42,990 --> 00:33:45,030
This is just a thing that happened.
261
00:33:47,370 --> 00:33:48,370
Like cancer.
262
00:33:51,850 --> 00:33:52,850
Fuck you.
263
00:33:54,370 --> 00:33:55,850
Oh, fuck you!
264
00:33:56,670 --> 00:33:57,670
Fuck!
265
00:33:58,270 --> 00:33:59,570
Fuck you, old man!
266
00:34:00,170 --> 00:34:01,170
Fuck you!
267
00:34:01,570 --> 00:34:02,570
You know right!
268
00:34:02,790 --> 00:34:05,770
Stop! Dammit, you have no fucking right!
None!
269
00:34:07,110 --> 00:34:09,969
I came here to find a fucking killer!
270
00:34:10,870 --> 00:34:13,449
Find justice in this. That's all wrong.
271
00:34:13,969 --> 00:34:16,010
There's no justice in this fucking
place.
272
00:34:39,850 --> 00:34:40,850
I'm gonna make us all dinner.
273
00:34:41,870 --> 00:34:46,969
We sit together at the table, eat
dinner.
274
00:34:48,409 --> 00:34:50,370
You at the head of the table, yeah?
275
00:34:55,150 --> 00:34:56,150
Okay.
276
00:35:00,410 --> 00:35:01,670
What am I gonna make?
277
00:35:04,430 --> 00:35:06,090
What am I gonna cook for you tonight?
278
00:35:10,700 --> 00:35:11,700
Would you pop out for me?
279
00:35:12,740 --> 00:35:15,400
I'll put the potatoes on if you get the
steaks from the supermarket.
280
00:35:16,440 --> 00:35:17,440
Steaks?
281
00:35:18,120 --> 00:35:19,900
Yeah, pork chops, whatever you fancy.
282
00:35:21,840 --> 00:35:22,840
Sure.
283
00:35:26,540 --> 00:35:27,540
Anything else?
284
00:35:31,740 --> 00:35:32,740
Ice cream?
285
00:35:33,720 --> 00:35:34,720
Ice cream.
286
00:35:35,920 --> 00:35:37,120
Pork chops and ice cream.
287
00:36:08,300 --> 00:36:09,420
Good boy.
288
00:36:09,660 --> 00:36:10,760
Good boy.
289
00:36:57,900 --> 00:37:00,080
Oh, excuse me. I want two tickets.
290
00:37:00,320 --> 00:37:01,320
Big luggage.
291
00:37:01,420 --> 00:37:02,420
Airports closed.
292
00:37:02,980 --> 00:37:03,980
Rapist protocol.
293
00:37:05,120 --> 00:37:06,500
Governor called it an hour ago.
294
00:37:06,960 --> 00:37:08,740
No one in or out till the old tier.
295
00:37:09,220 --> 00:37:10,800
That plane's about to take off.
296
00:37:11,520 --> 00:37:12,980
We still need a pilot on board.
297
00:37:13,380 --> 00:37:14,900
But he's taking us. We're not a risk.
298
00:37:15,180 --> 00:37:16,620
Well, I'm afraid not, Mrs. Sutter.
299
00:37:17,620 --> 00:37:18,620
Please stop.
300
00:37:19,920 --> 00:37:21,840
Taking him home. There is a rapist
protocol.
301
00:37:27,950 --> 00:37:29,570
Stop! I can't...
302
00:38:03,020 --> 00:38:04,020
Go back to your homes.
303
00:38:23,960 --> 00:38:25,060
Skidoo's out of gas.
304
00:38:26,760 --> 00:38:28,700
It's a one -way ticket, I'm afraid.
305
00:38:49,290 --> 00:38:50,290
You can save me.
306
00:38:50,990 --> 00:38:52,810
Hey. Hey.
307
00:38:53,570 --> 00:38:54,570
Call him.
308
00:38:55,190 --> 00:38:56,190
Please.
309
00:38:56,550 --> 00:38:57,550
Call him now.
310
00:38:58,410 --> 00:38:59,610
He'll never die here.
311
00:39:06,770 --> 00:39:09,250
Niels Andersen was my great friend.
312
00:39:11,070 --> 00:39:12,070
Dan's father.
313
00:39:14,190 --> 00:39:17,030
The winter Dan was born, I stayed with
him.
314
00:39:18,570 --> 00:39:19,610
Nils and Carol.
315
00:39:20,510 --> 00:39:22,010
She was a...
316
00:39:22,010 --> 00:39:28,830
Nils always
317
00:39:28,830 --> 00:39:34,710
said that the moment he first saw Carol,
the universe cracked.
318
00:39:38,550 --> 00:39:40,050
I loved her too.
319
00:39:42,290 --> 00:39:47,110
I longed for and loved her so much.
320
00:39:51,530 --> 00:39:53,590
After young Dan was born, I left.
321
00:39:55,050 --> 00:39:56,830
Trappled, wandered the world.
322
00:39:57,830 --> 00:40:01,130
Nils became a cruel and violent man.
323
00:40:03,930 --> 00:40:05,130
Husband and father.
324
00:40:05,850 --> 00:40:07,610
A monster, in fact.
325
00:40:16,970 --> 00:40:17,970
He's yours.
326
00:40:21,360 --> 00:40:22,360
Dad is yours.
327
00:40:26,900 --> 00:40:28,820
I left him with a monster.
328
00:40:29,940 --> 00:40:30,940
Abandoned them both.
329
00:40:34,460 --> 00:40:35,460
Tell him.
330
00:41:11,240 --> 00:41:12,218
Fortitude, please.
331
00:41:12,220 --> 00:41:13,220
What's your situation?
332
00:41:15,260 --> 00:41:16,260
Henry? Dan?
333
00:41:18,520 --> 00:41:19,800
Where are you? What's going on?
334
00:41:20,280 --> 00:41:21,280
What's your situation?
335
00:41:23,920 --> 00:41:25,260
I'm on the glacier, Dan.
336
00:41:26,500 --> 00:41:28,820
I'm with Detective Chief Inspector
Moore.
337
00:41:51,530 --> 00:41:52,530
Let's just shoot him, Henry.
338
00:41:58,070 --> 00:41:59,130
He knows everything.
339
00:43:27,850 --> 00:43:28,850
Dan, you okay?
340
00:43:30,370 --> 00:43:31,370
Huh?
341
00:43:31,930 --> 00:43:32,930
You okay?
342
00:43:34,370 --> 00:43:35,370
Yeah.
343
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Hey, Eric?
344
00:43:43,290 --> 00:43:44,290
Yeah.
345
00:43:47,690 --> 00:43:48,890
You'd make a good sheriff.
346
00:47:41,100 --> 00:47:47,500
My governor warned me, take great care
and be on your guard.
347
00:47:50,020 --> 00:47:51,540
Hey, Frank, how are you?
348
00:47:54,580 --> 00:47:56,360
I don't think my dad's coming home.
349
00:47:56,620 --> 00:47:57,760
I think he's dead.
350
00:47:58,280 --> 00:48:00,560
It's not a new hotel we needed there.
351
00:48:01,240 --> 00:48:02,480
It's a bigger morgue.
352
00:48:03,440 --> 00:48:06,200
Tell me the truth.
22732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.