All language subtitles for Fortitude S01E10 Episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:10,820 Well, the beginnings of a pattern. And Shirley attacked and attempted to kill 2 00:00:10,820 --> 00:00:13,260 her mother. We don't see that happen. It's psychotic. 3 00:00:13,480 --> 00:00:15,240 We're only looking for a body now. 4 00:00:15,540 --> 00:00:17,580 The toxins accumulate in apex predators. 5 00:00:17,920 --> 00:00:19,880 Shirley Allardyce was an apex predator. 6 00:00:20,340 --> 00:00:21,620 Right. Oh, my God. 7 00:00:22,120 --> 00:00:23,240 I don't get the truth. 8 00:00:23,500 --> 00:00:24,500 No, thank me. 9 00:00:24,580 --> 00:00:28,400 It's not that I can't forgive you. It's that you're not my man anymore. 10 00:00:28,920 --> 00:00:31,960 But I didn't do it for gain. I didn't do it for advantage. 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,180 I did it out of love. 12 00:00:36,460 --> 00:00:38,440 Who was there when Bill Pettigrew died? 13 00:00:38,760 --> 00:00:39,760 Come on, Henry. 14 00:00:40,220 --> 00:00:43,780 You'll have to accept that there's some things we'll never understand. 15 00:00:44,580 --> 00:00:46,800 When's Henry coming back? I'd like to talk to him. 16 00:00:47,320 --> 00:00:48,700 He's not coming back, is he? 17 00:01:06,170 --> 00:01:07,170 Thank you. 18 00:02:53,339 --> 00:02:54,339 What? 19 00:03:04,340 --> 00:03:06,100 Midland Town Hotel. How can I help you? 20 00:03:06,780 --> 00:03:09,600 Yeah, hello. I'm trying to get a hold of DFI Morton. 21 00:03:11,000 --> 00:03:12,040 Do you know where he is? 22 00:03:13,640 --> 00:03:14,640 He's out. 23 00:03:18,700 --> 00:03:22,440 If you see him, could you tell him... tell him to call his office? 24 00:03:22,700 --> 00:03:23,700 Of course. 25 00:04:02,830 --> 00:04:05,150 Would you like me to take you to the medical center? 26 00:04:12,090 --> 00:04:13,170 He called the police. 27 00:04:15,070 --> 00:04:16,190 Is that why you're here? 28 00:04:17,550 --> 00:04:19,589 Oh, I wanted to make sure you were okay. 29 00:04:19,850 --> 00:04:23,270 I'm not okay, I know that. Well, I'm not okay, Mrs. Sutter. 30 00:04:27,170 --> 00:04:28,470 I'm very far from okay. 31 00:04:33,830 --> 00:04:40,610 When someone behaves the way your husband did, though, consequences are 32 00:04:40,610 --> 00:04:41,610 inevitable. 33 00:05:08,080 --> 00:05:09,100 He's alright, isn't he? 34 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 I don't know. 35 00:05:21,140 --> 00:05:22,160 I don't know. 36 00:05:38,190 --> 00:05:44,150 So, tech department have enhanced this GPR scan, and you won't believe what 37 00:05:44,150 --> 00:05:45,150 Pettigrew found. 38 00:05:45,670 --> 00:05:47,770 Those squiggly lines are bones. 39 00:05:48,710 --> 00:05:51,470 Animal remains and tusks. 40 00:05:52,630 --> 00:05:55,210 An elephant's graveyard of mammoth beasts. 41 00:05:55,490 --> 00:05:59,510 A hoard of ivory underneath the ice worth a bloody fortune. 42 00:06:02,170 --> 00:06:05,030 So, call me when you surface. 43 00:06:40,910 --> 00:06:41,910 Stay here. 44 00:07:29,840 --> 00:07:32,300 Thank you for coming. Please, have a seat. 45 00:07:45,140 --> 00:07:49,940 I want to talk to you about something that affects Liam very much. Liam? 46 00:07:53,040 --> 00:07:57,340 What I'm about to say is sensitive, so I need your word that you won't talk 47 00:07:57,340 --> 00:07:58,420 about this to anyone. 48 00:08:00,810 --> 00:08:01,810 Okay. 49 00:08:03,050 --> 00:08:07,950 It's been suggested that there are some kind of environmental toxins on this 50 00:08:07,950 --> 00:08:12,250 island, and it may be possible that Liam's been affected. 51 00:08:14,250 --> 00:08:19,370 Now, we want to see if there are any of these toxins in Liam's brain, and in 52 00:08:19,370 --> 00:08:24,790 order to do that, we need to take a little fluid from his spine. 53 00:08:25,210 --> 00:08:27,470 No, I'm sorry. I don't think he's ready for that. Not now. 54 00:08:29,580 --> 00:08:33,000 As I understand it, it's not a complicated procedure. 55 00:08:33,240 --> 00:08:34,860 It's over in a couple of minutes. 56 00:08:37,220 --> 00:08:39,940 I know how difficult this must be. 57 00:08:40,220 --> 00:08:41,220 How? 58 00:08:41,919 --> 00:08:44,880 How would you know that, Governor? 59 00:08:48,040 --> 00:08:52,760 We need to understand what made Liam attack Professor Stoddart. 60 00:08:53,160 --> 00:08:57,440 Because it may still be affecting him. He may not be getting any better. 61 00:08:58,790 --> 00:09:04,270 If we found that a chemical had altered Liam's behavior, then that would change 62 00:09:04,270 --> 00:09:05,270 everything. 63 00:09:09,470 --> 00:09:13,710 It would mean that what happened wasn't Liam's fault. 64 00:09:45,360 --> 00:09:46,480 I'm here to see Shirley. 65 00:09:47,340 --> 00:09:50,220 The medical center said she was here. Why was she moved? 66 00:09:53,620 --> 00:09:57,540 We needed to perform some tests. This place is for animals. 67 00:09:59,080 --> 00:10:00,080 I'm sorry. 68 00:10:01,580 --> 00:10:02,720 I need to see her. 69 00:10:24,810 --> 00:10:25,810 They're not. 70 00:10:26,930 --> 00:10:28,430 We're stuck as fuck. 71 00:10:35,210 --> 00:10:39,010 Postmortems are usually performed on the victim of a crime, not the perpetrator. 72 00:10:39,310 --> 00:10:41,450 These were exceptional circumstances. 73 00:10:42,590 --> 00:10:46,830 I can tell you now, there was no violence in Shirley. 74 00:10:47,730 --> 00:10:48,730 None at all. 75 00:10:49,830 --> 00:10:51,410 What happens when you are finished? 76 00:10:51,730 --> 00:10:52,730 He's released. 77 00:10:53,150 --> 00:10:54,150 Family. 78 00:10:55,390 --> 00:10:58,810 There's only her mother Then I don't know 79 00:10:58,810 --> 00:11:03,350 No one seems to 80 00:11:46,480 --> 00:11:47,680 What were you whispering about? 81 00:11:49,060 --> 00:11:50,060 Whispering? 82 00:11:51,920 --> 00:11:53,180 You and Dan were. 83 00:11:53,900 --> 00:11:54,900 Earlier today. 84 00:11:58,440 --> 00:12:04,420 Yeah, um... What was it? 85 00:12:05,240 --> 00:12:10,040 Dan thinks... that we have to be prepared for the worst. 86 00:12:12,020 --> 00:12:13,020 What? 87 00:12:21,840 --> 00:12:22,840 Is it your father? 88 00:12:30,460 --> 00:12:31,460 Yeah. 89 00:12:44,160 --> 00:12:45,540 Get off of me! 90 00:13:20,780 --> 00:13:21,820 Open the door, please. 91 00:13:22,540 --> 00:13:22,940 This 92 00:13:22,940 --> 00:13:29,940 is 93 00:13:29,940 --> 00:13:30,940 going to hurt a bit, okay? 94 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 It won't be for long. 95 00:13:43,280 --> 00:13:44,099 It's okay. 96 00:13:44,100 --> 00:13:45,100 It's okay. 97 00:13:46,120 --> 00:13:47,120 Good boy. 98 00:14:42,920 --> 00:14:45,240 Absolutely no trace of PFA as a limb system. 99 00:14:48,660 --> 00:14:50,100 Fell his lover through the roof. 100 00:14:50,460 --> 00:14:56,980 Yeah, well, maybe it was her diet. Maybe how long she's lived here. Maybe 101 00:14:56,980 --> 00:15:00,640 children process PFAs differently. I don't know. I don't know enough. 102 00:15:03,680 --> 00:15:04,860 Well, you hurt a little boy. 103 00:15:10,920 --> 00:15:12,320 Well, this is something we've eliminated. 104 00:15:12,700 --> 00:15:18,260 We move on. We rerun the data with a different set of search criteria. 105 00:15:19,560 --> 00:15:20,560 Yeah. 106 00:15:20,920 --> 00:15:21,920 It's mad. 107 00:16:34,060 --> 00:16:35,060 Daddy's home. 108 00:16:36,540 --> 00:16:38,020 Hannah, don't drag your bath. 109 00:16:38,380 --> 00:16:39,380 Jason? 110 00:16:40,520 --> 00:16:41,520 Jay? 111 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 Where's Daddy? 112 00:16:48,180 --> 00:16:50,260 He's, um, he's out. 113 00:16:54,320 --> 00:16:56,400 We'll get the rest of the stuff after Carlo. 114 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 Jason! 115 00:17:44,330 --> 00:17:45,330 What do you think you're doing? 116 00:17:46,650 --> 00:17:47,810 That sound you made. 117 00:17:48,570 --> 00:17:49,570 What's that sound? 118 00:17:51,390 --> 00:17:53,030 Sounded like an animal caught in a trap. 119 00:17:55,650 --> 00:18:01,250 I can't imagine being a dad, having to admit your own child to pain like that. 120 00:18:02,830 --> 00:18:06,010 I'm just not... What? 121 00:18:07,090 --> 00:18:11,870 I came here to do research for my PhD, not inject children. 122 00:18:13,170 --> 00:18:19,730 And... Witness a murder and... 123 00:18:19,730 --> 00:18:27,530 Liam 124 00:18:27,530 --> 00:18:29,870 Sutter had an illness. 125 00:18:32,790 --> 00:18:34,690 And was seen by Dr. Allardyce. 126 00:18:35,390 --> 00:18:38,430 Then Shirley attacked her mum. 127 00:18:39,590 --> 00:18:41,130 What if the doctor is the link? 128 00:18:41,650 --> 00:18:42,650 Is there... 129 00:18:42,810 --> 00:18:47,090 Communicable infection, a contagion, and the doctor is the agent. 130 00:18:49,590 --> 00:18:51,190 Vincent, we've got their blood. 131 00:18:53,810 --> 00:18:55,010 Come on, help me. 132 00:18:58,970 --> 00:19:00,070 Antibody profiles. 133 00:19:03,070 --> 00:19:06,710 Same antibodies, same infection. 134 00:19:24,270 --> 00:19:25,270 What happened Jason? 135 00:19:26,390 --> 00:19:27,390 Please tell me 136 00:20:19,730 --> 00:20:21,330 Once I was you. 137 00:20:23,970 --> 00:20:25,250 Long time ago. 138 00:20:27,880 --> 00:20:34,140 You know, the worst part of being in prison, it wasn't being in prison. 139 00:20:37,820 --> 00:20:43,140 The worst part was waking up. 140 00:20:45,180 --> 00:20:47,980 Like, if I still was. 141 00:21:11,050 --> 00:21:13,230 Hours. Because I won't become aware. 142 00:21:14,110 --> 00:21:15,490 You know, all the things. 143 00:21:19,350 --> 00:21:22,470 My, my, only my friends. 144 00:21:25,250 --> 00:21:26,250 Myself. 145 00:21:27,490 --> 00:21:29,550 I wouldn't be the same anymore. 146 00:22:02,380 --> 00:22:06,580 When my dad used to come home from training, he would have loads of 147 00:22:08,220 --> 00:22:10,200 So my mum would give him some frozen peas. 148 00:22:21,760 --> 00:22:23,440 What were you talking about just then? 149 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 My memories. 150 00:22:48,750 --> 00:22:53,050 It's established that both Liam's blood and Shirley's blood both contain the 151 00:22:53,050 --> 00:22:55,330 identical type E immunoglobulin isotypes. 152 00:22:55,710 --> 00:22:57,770 This means they had a similar infection. 153 00:22:58,250 --> 00:22:59,790 What kind of infection? 154 00:23:02,450 --> 00:23:06,650 Type E is the body's first line of defense against invasive pathogens. 155 00:23:07,210 --> 00:23:11,730 Anything from tapeworms to viruses. 156 00:23:12,210 --> 00:23:14,510 Are we looking at a virus here? We don't know. 157 00:23:14,790 --> 00:23:17,210 But could a virus cause this? 158 00:23:17,440 --> 00:23:18,440 Bicotic behavior. 159 00:23:20,340 --> 00:23:21,580 I got a tech scan. 160 00:23:23,980 --> 00:23:25,860 God damn it. Sorry. 161 00:23:26,400 --> 00:23:27,580 Have you been drinking? 162 00:23:28,220 --> 00:23:32,480 So, Natalie, how would something like this spread? 163 00:23:34,060 --> 00:23:36,160 Blood sliders, sneeze, cough. 164 00:23:37,340 --> 00:23:40,520 So by now, everyone in fortitude could be infected. 165 00:23:42,920 --> 00:23:44,700 We're talking about the town doc. 166 00:23:49,640 --> 00:23:51,020 Your daughter sold everyone their food. 167 00:23:54,400 --> 00:23:57,020 I can't keep the island open. 168 00:23:57,280 --> 00:24:01,180 We have to contain any virus, infection, whatever the hell this is. 169 00:24:01,500 --> 00:24:05,040 You're suggesting we tell everyone there's a contagious disease here, but 170 00:24:05,040 --> 00:24:06,040 they can't leave? 171 00:24:06,260 --> 00:24:09,240 800 armed civilians and four police officers. 172 00:24:13,060 --> 00:24:15,500 All right, we announce a rabies quarantine. 173 00:24:15,960 --> 00:24:17,540 It's a normal procedure. 174 00:24:18,170 --> 00:24:19,170 We test everyone. 175 00:24:19,250 --> 00:24:21,690 You prepare the test for everyone in town. 176 00:24:22,110 --> 00:24:25,870 And medical staff will carry them out, so nobody will panic. 177 00:24:27,110 --> 00:24:28,130 Oh, thank God. 178 00:24:28,670 --> 00:24:29,670 Hey, 179 00:24:34,330 --> 00:24:35,330 darling. 180 00:24:37,750 --> 00:24:40,270 There's no doctor on the island, Ciarán. What are you going to do? 181 00:24:48,720 --> 00:24:49,720 Yes sir? 182 00:25:18,270 --> 00:25:20,130 Let's go up into my office, shall we? 183 00:25:20,770 --> 00:25:23,330 No, I want to know the results of the test. Tell me. 184 00:25:27,230 --> 00:25:28,930 Nothing. They found nothing. 185 00:25:30,830 --> 00:25:32,610 Which is good news. 186 00:25:33,610 --> 00:25:37,130 I thought it was going to be good news if they found an environmental toxin 187 00:25:37,130 --> 00:25:40,490 inside him, then he could be treated. I thought that was good news. Well, it's 188 00:25:40,490 --> 00:25:42,470 good that he hasn't been poisoned. 189 00:25:43,310 --> 00:25:45,950 So, the chemicals, the... 190 00:25:46,350 --> 00:25:51,290 toxins that they found inside the bed they didn't find those inside my son no 191 00:25:51,290 --> 00:25:58,210 there's nothing to account for what he did just 192 00:25:58,210 --> 00:26:02,250 himself he did it 193 00:26:02,250 --> 00:26:08,990 so i have to accept that the only thing that's inside him is 194 00:26:08,990 --> 00:26:10,310 some kind of evil 195 00:26:17,740 --> 00:26:18,740 Cheers. 196 00:27:51,020 --> 00:27:56,160 When my stepfather was dying, I went into his room and I 197 00:27:56,160 --> 00:28:00,140 asked him if there was anything that he needed. 198 00:28:01,960 --> 00:28:08,700 And he said, Eugene, the only thing that matters now is the 199 00:28:08,700 --> 00:28:09,740 quality of the light. 200 00:28:11,140 --> 00:28:12,140 I loved that. 201 00:28:13,860 --> 00:28:15,380 The quality of the light. 202 00:28:20,060 --> 00:28:21,560 Dan didn't shoot Pettigrew. 203 00:28:22,960 --> 00:28:23,960 I know that. 204 00:28:25,020 --> 00:28:26,020 You did. 205 00:28:27,800 --> 00:28:29,080 But Dan did this. 206 00:28:33,600 --> 00:28:34,720 I handcuffed him. 207 00:28:35,200 --> 00:28:38,460 He was being torn apart when you shot him. 208 00:28:39,620 --> 00:28:40,620 Tell me why. 209 00:28:43,740 --> 00:28:44,740 Tell me, Henry. 210 00:28:45,860 --> 00:28:47,420 Or I have to take you back to London. 211 00:29:10,570 --> 00:29:12,350 I came here to die. 212 00:29:12,690 --> 00:29:14,270 This is totally unacceptable. 213 00:29:15,250 --> 00:29:17,430 What gives you the fucking right? 214 00:29:18,610 --> 00:29:20,150 Look what you made me do. 215 00:29:23,770 --> 00:29:25,390 I'm sorry. I'm sorry. 216 00:29:28,570 --> 00:29:30,470 Come on, there's a good boy. 217 00:29:31,230 --> 00:29:32,230 What is it? 218 00:29:32,890 --> 00:29:37,490 Warfiend. No more warfiends. No, I don't want it. Must hurt like hell. 219 00:29:38,910 --> 00:29:42,590 I'm truly, truly sorry. 220 00:30:01,190 --> 00:30:06,170 Liam's test results were negative. 221 00:31:00,940 --> 00:31:01,940 Are you okay? 222 00:31:10,940 --> 00:31:12,260 Why don't you have a shower? 223 00:31:12,820 --> 00:31:13,820 Go to bed. 224 00:31:15,000 --> 00:31:17,140 You've got to look after yourself. You're no use to anyone. 225 00:31:17,580 --> 00:31:18,580 Don't say that. 226 00:31:19,660 --> 00:31:20,660 Say what? 227 00:31:21,260 --> 00:31:22,500 Don't say I'm no use. 228 00:31:24,120 --> 00:31:26,520 Frank, I'm not saying that. I just mean you need to. 229 00:31:30,090 --> 00:31:31,090 Or war. 230 00:31:32,530 --> 00:31:34,230 Or military training. 231 00:31:35,610 --> 00:31:38,790 Everything I've done in my life boils down to one thing. 232 00:31:40,270 --> 00:31:41,270 Protect. 233 00:31:43,010 --> 00:31:44,010 Defend the family. 234 00:31:48,210 --> 00:31:51,550 And that's at the very, very heart of everything I am. 235 00:32:35,920 --> 00:32:36,920 Oh. 236 00:32:37,400 --> 00:32:38,400 Oh. 237 00:32:39,140 --> 00:32:40,140 Oh, okay. 238 00:32:40,380 --> 00:32:41,840 Oh, what is it? 239 00:32:42,580 --> 00:32:43,860 What is it, a nine millimeter? 240 00:32:45,540 --> 00:32:48,280 Yeah. I can survive. That's survivable. 241 00:32:48,860 --> 00:32:49,860 Okay, 242 00:32:50,960 --> 00:32:51,960 oh. 243 00:32:52,500 --> 00:32:53,500 Oh. 244 00:32:54,320 --> 00:32:55,320 Okay. 245 00:32:57,200 --> 00:32:58,220 It's just blood. 246 00:33:00,240 --> 00:33:01,700 Okay, I can survive. 247 00:33:01,920 --> 00:33:04,660 I don't want you getting your hopes up on something. 248 00:33:05,310 --> 00:33:06,310 Oh, God. 249 00:33:08,410 --> 00:33:09,410 Henry? 250 00:33:10,530 --> 00:33:11,990 Give me the morphine. 251 00:33:12,350 --> 00:33:15,810 Here. Give me. Give me. Here. 252 00:33:18,790 --> 00:33:19,790 Oh. 253 00:33:23,830 --> 00:33:25,130 Liver cancer. 254 00:33:25,970 --> 00:33:27,830 Fuck. God. 255 00:33:28,210 --> 00:33:31,650 Feels like I've been shot in the fucking guts. 256 00:33:32,090 --> 00:33:34,270 Why? Why? 257 00:33:34,990 --> 00:33:36,250 I don't deserve this. 258 00:33:37,950 --> 00:33:39,270 I can't help that. 259 00:33:40,090 --> 00:33:41,350 I'm not your judge. 260 00:33:42,990 --> 00:33:45,030 This is just a thing that happened. 261 00:33:47,370 --> 00:33:48,370 Like cancer. 262 00:33:51,850 --> 00:33:52,850 Fuck you. 263 00:33:54,370 --> 00:33:55,850 Oh, fuck you! 264 00:33:56,670 --> 00:33:57,670 Fuck! 265 00:33:58,270 --> 00:33:59,570 Fuck you, old man! 266 00:34:00,170 --> 00:34:01,170 Fuck you! 267 00:34:01,570 --> 00:34:02,570 You know right! 268 00:34:02,790 --> 00:34:05,770 Stop! Dammit, you have no fucking right! None! 269 00:34:07,110 --> 00:34:09,969 I came here to find a fucking killer! 270 00:34:10,870 --> 00:34:13,449 Find justice in this. That's all wrong. 271 00:34:13,969 --> 00:34:16,010 There's no justice in this fucking place. 272 00:34:39,850 --> 00:34:40,850 I'm gonna make us all dinner. 273 00:34:41,870 --> 00:34:46,969 We sit together at the table, eat dinner. 274 00:34:48,409 --> 00:34:50,370 You at the head of the table, yeah? 275 00:34:55,150 --> 00:34:56,150 Okay. 276 00:35:00,410 --> 00:35:01,670 What am I gonna make? 277 00:35:04,430 --> 00:35:06,090 What am I gonna cook for you tonight? 278 00:35:10,700 --> 00:35:11,700 Would you pop out for me? 279 00:35:12,740 --> 00:35:15,400 I'll put the potatoes on if you get the steaks from the supermarket. 280 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 Steaks? 281 00:35:18,120 --> 00:35:19,900 Yeah, pork chops, whatever you fancy. 282 00:35:21,840 --> 00:35:22,840 Sure. 283 00:35:26,540 --> 00:35:27,540 Anything else? 284 00:35:31,740 --> 00:35:32,740 Ice cream? 285 00:35:33,720 --> 00:35:34,720 Ice cream. 286 00:35:35,920 --> 00:35:37,120 Pork chops and ice cream. 287 00:36:08,300 --> 00:36:09,420 Good boy. 288 00:36:09,660 --> 00:36:10,760 Good boy. 289 00:36:57,900 --> 00:37:00,080 Oh, excuse me. I want two tickets. 290 00:37:00,320 --> 00:37:01,320 Big luggage. 291 00:37:01,420 --> 00:37:02,420 Airports closed. 292 00:37:02,980 --> 00:37:03,980 Rapist protocol. 293 00:37:05,120 --> 00:37:06,500 Governor called it an hour ago. 294 00:37:06,960 --> 00:37:08,740 No one in or out till the old tier. 295 00:37:09,220 --> 00:37:10,800 That plane's about to take off. 296 00:37:11,520 --> 00:37:12,980 We still need a pilot on board. 297 00:37:13,380 --> 00:37:14,900 But he's taking us. We're not a risk. 298 00:37:15,180 --> 00:37:16,620 Well, I'm afraid not, Mrs. Sutter. 299 00:37:17,620 --> 00:37:18,620 Please stop. 300 00:37:19,920 --> 00:37:21,840 Taking him home. There is a rapist protocol. 301 00:37:27,950 --> 00:37:29,570 Stop! I can't... 302 00:38:03,020 --> 00:38:04,020 Go back to your homes. 303 00:38:23,960 --> 00:38:25,060 Skidoo's out of gas. 304 00:38:26,760 --> 00:38:28,700 It's a one -way ticket, I'm afraid. 305 00:38:49,290 --> 00:38:50,290 You can save me. 306 00:38:50,990 --> 00:38:52,810 Hey. Hey. 307 00:38:53,570 --> 00:38:54,570 Call him. 308 00:38:55,190 --> 00:38:56,190 Please. 309 00:38:56,550 --> 00:38:57,550 Call him now. 310 00:38:58,410 --> 00:38:59,610 He'll never die here. 311 00:39:06,770 --> 00:39:09,250 Niels Andersen was my great friend. 312 00:39:11,070 --> 00:39:12,070 Dan's father. 313 00:39:14,190 --> 00:39:17,030 The winter Dan was born, I stayed with him. 314 00:39:18,570 --> 00:39:19,610 Nils and Carol. 315 00:39:20,510 --> 00:39:22,010 She was a... 316 00:39:22,010 --> 00:39:28,830 Nils always 317 00:39:28,830 --> 00:39:34,710 said that the moment he first saw Carol, the universe cracked. 318 00:39:38,550 --> 00:39:40,050 I loved her too. 319 00:39:42,290 --> 00:39:47,110 I longed for and loved her so much. 320 00:39:51,530 --> 00:39:53,590 After young Dan was born, I left. 321 00:39:55,050 --> 00:39:56,830 Trappled, wandered the world. 322 00:39:57,830 --> 00:40:01,130 Nils became a cruel and violent man. 323 00:40:03,930 --> 00:40:05,130 Husband and father. 324 00:40:05,850 --> 00:40:07,610 A monster, in fact. 325 00:40:16,970 --> 00:40:17,970 He's yours. 326 00:40:21,360 --> 00:40:22,360 Dad is yours. 327 00:40:26,900 --> 00:40:28,820 I left him with a monster. 328 00:40:29,940 --> 00:40:30,940 Abandoned them both. 329 00:40:34,460 --> 00:40:35,460 Tell him. 330 00:41:11,240 --> 00:41:12,218 Fortitude, please. 331 00:41:12,220 --> 00:41:13,220 What's your situation? 332 00:41:15,260 --> 00:41:16,260 Henry? Dan? 333 00:41:18,520 --> 00:41:19,800 Where are you? What's going on? 334 00:41:20,280 --> 00:41:21,280 What's your situation? 335 00:41:23,920 --> 00:41:25,260 I'm on the glacier, Dan. 336 00:41:26,500 --> 00:41:28,820 I'm with Detective Chief Inspector Moore. 337 00:41:51,530 --> 00:41:52,530 Let's just shoot him, Henry. 338 00:41:58,070 --> 00:41:59,130 He knows everything. 339 00:43:27,850 --> 00:43:28,850 Dan, you okay? 340 00:43:30,370 --> 00:43:31,370 Huh? 341 00:43:31,930 --> 00:43:32,930 You okay? 342 00:43:34,370 --> 00:43:35,370 Yeah. 343 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Hey, Eric? 344 00:43:43,290 --> 00:43:44,290 Yeah. 345 00:43:47,690 --> 00:43:48,890 You'd make a good sheriff. 346 00:47:41,100 --> 00:47:47,500 My governor warned me, take great care and be on your guard. 347 00:47:50,020 --> 00:47:51,540 Hey, Frank, how are you? 348 00:47:54,580 --> 00:47:56,360 I don't think my dad's coming home. 349 00:47:56,620 --> 00:47:57,760 I think he's dead. 350 00:47:58,280 --> 00:48:00,560 It's not a new hotel we needed there. 351 00:48:01,240 --> 00:48:02,480 It's a bigger morgue. 352 00:48:03,440 --> 00:48:06,200 Tell me the truth. 22732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.