Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,077 --> 00:01:06,888
2
00:03:11,774 --> 00:03:12,854
Nu !
3
00:03:15,987 --> 00:03:18,109
De ce dincolo de poartă ?
4
00:03:20,157 --> 00:03:22,057
Tatăl tău a murit
în păcat de moarte.
5
00:03:22,081 --> 00:03:25,363
Prin urmare nu trebuie să se
odihnească pe pământul sfinţit.
6
00:03:25,494 --> 00:03:27,005
Şi mama ?
7
00:03:27,029 --> 00:03:31,581
A fost dorinţa ei să se
odihnească pe vecie Iângă soţul ei.
8
00:03:32,669 --> 00:03:33,867
În focul iadului.
9
00:03:34,921 --> 00:03:38,872
- Te-ai rugat pentru ea, părinte ?
- Asta ar fi împotriva canoanelor.
10
00:03:38,925 --> 00:03:41,961
- Tatăl tău s-a spânzurat.
- Atunci roagă-te pentru mama.
11
00:03:43,139 --> 00:03:45,213
- Te rog !
- Plătim pentru asta.
12
00:03:55,691 --> 00:03:57,975
Binecuvântat este
cel al cărui păcat este
13
00:03:57,999 --> 00:04:00,800
iertat, cel care este
curăţat de robia păcatului.
14
00:04:00,821 --> 00:04:03,987
Fericit este omul căruia
Domnul îi iartă totul.
15
00:04:04,075 --> 00:04:10,328
- Binecuvântat...
- În focul iadului...
16
00:04:11,290 --> 00:04:16,582
În focul iadului. În focul iadului.
17
00:04:18,547 --> 00:04:22,841
În focul iadului. Focul iadului.
18
00:04:23,760 --> 00:04:28,967
Când păstrez tăcerea nu va trebui
să plătesc pentru asta la bătrâneţe.
19
00:04:56,207 --> 00:05:03,290
Sfânta Maria Născătoare de Dumnezeu.
Sfânta Maria Născătoare de Dumnezeu.
20
00:05:04,592 --> 00:05:07,509
Binecuvântată eşti tu.
21
00:05:15,894 --> 00:05:17,090
De ce s-a sinucis ?
22
00:05:17,114 --> 00:05:20,188
Fără să se gândească
la noi, vrei să spui.
23
00:05:21,108 --> 00:05:25,270
De ce ar fi trebuit să se gândească la noi ?
Avea deja destule griji pe suflet.
24
00:05:28,322 --> 00:05:30,399
Nici rugăciunea nu te mai ajută acum.
25
00:05:30,532 --> 00:05:32,610
Trebuie să te odihneşti.
Du-te la culcare.
26
00:05:38,916 --> 00:05:42,083
- Chiar crezi în iad ?
- Da, cred în iad.
27
00:05:48,382 --> 00:05:50,508
Vrei să spui că va fi
blestemată pe vecie ?
28
00:05:50,509 --> 00:05:51,420
Poate că da.
29
00:05:51,469 --> 00:05:55,421
- Pe vecie în iad ?
- Ce ne-au învăţat ei...
30
00:05:55,474 --> 00:05:57,514
Bine şi rău, rai şi iad.
31
00:05:57,642 --> 00:06:01,724
- Poate că toţi greşesc.
- Nu, nu-mi vine să cred asta.
32
00:06:02,856 --> 00:06:03,888
Somn uşor.
33
00:06:39,390 --> 00:06:43,555
Doamne, iartă-mă !
Te rog să mă ierţi !
34
00:06:44,436 --> 00:06:47,722
Nu vreau să păcătuiesc. Stiu,
că ceea ce fac este greşit
35
00:06:47,772 --> 00:06:50,729
dar te rog Dumnezeul Meu,
iartă-mă, iartă-mă.
36
00:06:50,777 --> 00:06:53,813
Nu vreau să păcătuiesc.
Nu vreau să păcătuiesc, Doamne.
37
00:06:53,904 --> 00:06:57,072
- Nu vreau să păcătuiesc.
- De ce ţi-e atât de frică de asta ?
38
00:06:57,115 --> 00:06:59,239
Este un lucru normal şi natural.
39
00:06:59,284 --> 00:07:03,199
Dumnezeul meu mă ţine departe de păcat.
Dumnezeul meu mă ţine departe de păcat.
40
00:07:03,247 --> 00:07:06,497
Nu vreau asta,
Dumnezeule ! Ţine-mă departe.
41
00:07:07,584 --> 00:07:11,630
Te rog, Dumnezeul Meu,
salvează-mă de ispită.
42
00:07:11,671 --> 00:07:13,712
Salvează-mă de păcat.
43
00:07:16,968 --> 00:07:20,005
Cum se face că depravarea
tremură întotdeauna de frică,
44
00:07:20,096 --> 00:07:21,972
când este expusă ?
45
00:07:42,994 --> 00:07:47,205
În numele Tatălui, Fiului
şi Duhul Sfânt. Amin.
46
00:08:24,616 --> 00:08:25,780
Ai banii ?
47
00:08:47,679 --> 00:08:50,683
Patruzeci de lire sterline nu ajung.
48
00:08:50,767 --> 00:08:52,925
Creditorii i-au luat totul.
49
00:09:05,197 --> 00:09:09,444
- Vrei să vezi fetele ?
- Nu mai pot face mare lucru pentru ele.
50
00:09:22,046 --> 00:09:25,001
Pari foarte nedormită, măicuţă.
51
00:09:25,175 --> 00:09:28,341
Nu am putut să dorm, maică superioară.
52
00:09:28,385 --> 00:09:33,380
- Justine, Juliette şi Jerome.
- Da, Maică Superioară.
53
00:09:38,561 --> 00:09:40,853
Preotul le va primi acum.
54
00:09:49,197 --> 00:09:52,116
Sunt amândouă păcătoase ?
55
00:09:52,200 --> 00:09:54,956
Fata mai în vârstă este,
să spunem, normală.
56
00:09:54,957 --> 00:09:56,496
Şi cealaltă fată ?
57
00:09:57,373 --> 00:10:04,621
Justine este extrem de evlavioasă.
Aproape până la mândrie.
58
00:10:07,924 --> 00:10:11,009
Şi când vei ieşi, în sfârşit vei scăpa
din această închisoare crudă...
59
00:10:11,052 --> 00:10:14,160
Pauline, este nedrept să numeşti
locul acesta sfânt închisoare.
60
00:10:14,179 --> 00:10:18,227
... iar calea virtuţii pe care
ţi-o dictează gardienii închisorii,
61
00:10:18,268 --> 00:10:20,475
vei descoperi că este acoperită de spini.
62
00:10:20,520 --> 00:10:24,587
- Că cei răi calcă în picioare florile.
- Cât de nefericită trebuie să fie.
63
00:10:24,608 --> 00:10:28,652
Ar fi mult mai bine să te laşi în
voia sorţii şi astfel să înfloreşti.
64
00:10:28,694 --> 00:10:31,862
Virtutea este prea slabă
pentru a se împotrivi viciului.
65
00:10:31,906 --> 00:10:36,948
- Pare plină de amărăciune.
- Prostii ! Pare extrem de mulţumită.
66
00:10:37,036 --> 00:10:39,075
Este o lege simplă a naturii.
67
00:10:39,120 --> 00:10:42,373
Că cei corupţi înfloresc şi cei buni
trebuie să lupte cu evlavie.
68
00:10:43,292 --> 00:10:45,370
Nu suntem aici să
învăţăm astfel de lucruri.
69
00:10:45,420 --> 00:10:48,622
Tocmai ce ai învăţat de la sfintele
măicuţe cum să te masturbezi.
70
00:10:50,757 --> 00:10:53,843
Ei bine, micuţa mea ?
Ce ai învăţat tu aici ?
71
00:10:57,848 --> 00:10:59,972
Oh Justine, eşti fără speranţă.
72
00:11:00,016 --> 00:11:04,181
Se aşteaptă de la noi să fim cai de povară.
73
00:11:05,230 --> 00:11:07,390
Sclavele vreunui unui negustor bogat
74
00:11:08,232 --> 00:11:10,521
care se bucură de toate desfătările
pe care natura i le are de oferit.
75
00:11:11,359 --> 00:11:12,475
Şi cu alte femei.
76
00:11:12,527 --> 00:11:15,648
Femeile care se păstrează
frumoase şi din cauza depravării lor.
77
00:11:15,697 --> 00:11:17,774
- Ca Pauline.
- Uite.
78
00:11:19,743 --> 00:11:23,956
Chiar şi pentru a fi o astfel de soţie
trebuie să ştii despre tine.
79
00:11:25,999 --> 00:11:28,158
Trebuie să fii conştientă de trupul tău.
80
00:11:29,251 --> 00:11:31,376
Să ştii că eşti seducătoare.
81
00:11:32,380 --> 00:11:35,583
Trebuie să înveţi cum să stârneşti
dorinţele sexuale în bărbaţi.
82
00:11:37,677 --> 00:11:39,670
Justine, hai !
83
00:11:43,850 --> 00:11:47,018
Dumnezeu ştie unde nu
este îngăduit loc pentru păcat.
84
00:11:47,937 --> 00:11:50,179
De când nu te mai poţi bucura
de intimitate în propria ta chilie ?
85
00:11:50,981 --> 00:11:53,189
- Maica Superioară a trimis după tine.
- De ce ?
86
00:11:55,235 --> 00:11:58,357
Încă nu ţi-am spus că ne datorezi
supunere şi ascultare, Juliette ?
87
00:11:58,406 --> 00:12:00,529
Şi valoarea castităţii.
88
00:12:03,661 --> 00:12:05,738
Dacă aş putea fi
bărbat doar pentru o zi
89
00:12:05,788 --> 00:12:08,873
atunci mi-ar plăcea să-i arăt
eu hoaştei acestea bătrâne.
90
00:12:11,876 --> 00:12:16,041
Sper că eşti destul de
înţeleaptă să înţelegi asta.
91
00:12:18,091 --> 00:12:24,345
Tatăl tău era un om
de onoare şi virtute,
92
00:12:24,556 --> 00:12:29,597
ispitit de Satana să
comită păcatul de moarte.
93
00:12:29,643 --> 00:12:32,729
Viaţa unui om este numai a lui şi
poate să facă cu ea ce crede de cuviinţă ?
94
00:12:32,772 --> 00:12:33,804
De ce ne vrei...
95
00:12:33,856 --> 00:12:38,021
Erezia este deja prea puternică şi
întunecă mintea unui copil deja tulburat.
96
00:12:39,028 --> 00:12:43,109
Povara vinovăţiei
a frânt inima mamei tale.
97
00:12:43,157 --> 00:12:45,363
A fost mai mult şocul
provocat de găsirea lui, cred.
98
00:12:45,408 --> 00:12:48,576
Te rog, lasă-I pe Pastor să vorbească.
99
00:12:49,370 --> 00:12:53,618
Ai ajuns prin lovitura
necruţătoare a sorţii.
100
00:12:53,708 --> 00:12:56,793
- Fără niciun bănuţ.
- Nu i-a lăsat nimic ?
101
00:12:56,836 --> 00:13:01,048
După ce datoriile sale au fost plătite
veţi primi fiecare o moştenire.
102
00:13:01,090 --> 00:13:03,131
De doar 20 de lire sterline.
103
00:13:03,176 --> 00:13:06,046
- Şi casa noastră ?
- Vândută.
104
00:13:12,518 --> 00:13:14,559
Trebuie să părăsim Iăcaşul sfânt ?
105
00:13:14,603 --> 00:13:17,711
Suntem o şcoală şi
o instituţie de caritate.
106
00:13:17,732 --> 00:13:20,770
Mai mult, mănăstirea
este deja supraaglomerată.
107
00:13:21,902 --> 00:13:23,860
Ce se va alege de noi acum ?
108
00:13:23,904 --> 00:13:26,905
Fără zestre nu avem nicio
speranţă pentru o căsătorie.
109
00:13:31,161 --> 00:13:35,455
Copilele mele, voi încerca
să aranjăm ceva până mâine.
110
00:13:38,460 --> 00:13:39,493
Mulţumesc.
111
00:13:42,757 --> 00:13:44,834
Acum puteţi pleca.
112
00:13:46,717 --> 00:13:49,968
Pastorul şi cu mine
vom încerca să vă ajutăm.
113
00:14:06,697 --> 00:14:09,845
În curând vom afla că preţul
carităţii este foarte mare.
114
00:14:09,866 --> 00:14:10,897
Cum aşa ?
115
00:14:28,466 --> 00:14:30,098
Nu ar trebui să mergem
după aceea la biserică
116
00:14:30,122 --> 00:14:31,718
şi să rostim o rugăciune
pentru mama şi tata ?
117
00:14:33,637 --> 00:14:35,761
Poate le va fi de ajutor acolo.
118
00:14:47,401 --> 00:14:50,569
- Putem vizita mormântul ?
- Nu au făcut nimic pentru noi.
119
00:14:51,488 --> 00:14:54,655
Şi cred că până acum ai
plâns şi te-ai rugat destul
120
00:14:56,785 --> 00:14:59,823
Păcatul nu cunoaşte secrete.
121
00:15:15,346 --> 00:15:20,590
Legiuni şi legiuni de
suflete chinuite aşteaptă.
122
00:15:20,726 --> 00:15:23,929
Aşteptând momentul să se
strecoare în sufletele noastre,
123
00:15:24,728 --> 00:15:28,977
în gândurile şi minţile noastre şi ca
să ne poată trage în jos triumfător.
124
00:15:29,025 --> 00:15:33,272
Ca să putem simţi oroarea
focului iadului pe vecie.
125
00:15:33,320 --> 00:15:39,407
Satana vă va împinge spre
poftele neostoite ale desfrâului,
126
00:15:39,494 --> 00:15:45,616
care sunt chiar flăcările focului iadului.
127
00:15:46,833 --> 00:15:52,042
Şi chiar şi sub protecţia
scutului tainei sfintei căsătorii
128
00:15:52,881 --> 00:15:59,216
Satana te va ispiti către
poftele şi caznele trupeşti.
129
00:16:02,473 --> 00:16:08,641
Cea mai rea, cea mai sigură cale
care duce către iad
130
00:16:09,604 --> 00:16:13,853
este această plăcere,
acest păcat de moarte.
131
00:16:13,942 --> 00:16:20,147
Acesta este motivul pentru care Dumnezeu,
în mânia sa, a distrus oraşul răutăţii.
132
00:16:22,076 --> 00:16:23,192
Sodoma.
133
00:16:26,331 --> 00:16:28,323
Acum să ne rugăm.
134
00:16:30,583 --> 00:16:33,703
Acum să ne rugăm.
Împreună.
135
00:16:33,753 --> 00:16:36,496
Ca să avem puterea
să rezistăm demonilor satanei
136
00:16:36,497 --> 00:16:38,831
care se ascund între coapsele noastre
137
00:16:39,926 --> 00:16:43,178
şi în cele mai întunecate fantezii...
138
00:16:46,183 --> 00:16:48,222
... Să ne rugăm.
139
00:16:49,227 --> 00:16:50,473
Oh Dumnezeule prea milostiv.
140
00:16:52,479 --> 00:16:56,525
Tatăl Nostru care eşti în
ceruri, sfinţească-se se numele tău,
141
00:16:56,566 --> 00:17:01,810
vie Împărăţia Ta, facă-se voia Ta,
precum în Cer, aşa şi pe Pământ.
142
00:17:14,333 --> 00:17:16,374
Încă mai plângi copila mea ?
143
00:17:17,545 --> 00:17:22,671
Totul se întâmplă în lumea
asta cu un scop, copila mea.
144
00:17:23,718 --> 00:17:25,299
Şi în următoarea ?
145
00:17:25,323 --> 00:17:30,088
Şi acolo. Totul este
controlat şi planificat în avans.
146
00:17:31,098 --> 00:17:36,141
- Şi ce poate salva lumea ?
- Asta este dorinţa ta ?
147
00:17:37,354 --> 00:17:41,354
Aş muri fericită chiar în această clipă.
148
00:17:41,525 --> 00:17:44,695
Dacă i-aş putea cruţa pe
părinţii mei de chinurile iadului...
149
00:17:45,572 --> 00:17:47,173
Ţi-ai dedica viaţa
lui Dumnezeu ?
150
00:17:47,197 --> 00:17:49,735
Cu mare bucurie.
- Atunci rămâi cu noi aici ?
151
00:17:50,701 --> 00:17:53,951
Şi te vei dedica doar iubirii lui Dumnezeu.
152
00:17:55,039 --> 00:17:56,154
Petrece-ţi viaţa
153
00:17:56,957 --> 00:17:59,081
Ca să-i faci pe alţii atât de fericiţi
la fel cum ai vrea să fii tu însăţi.
154
00:17:59,126 --> 00:18:02,212
- Din toată inima.
- Ai putea fi ca sora ta
155
00:18:02,296 --> 00:18:04,503
Să găseşti consolare în iubire ?
156
00:18:45,089 --> 00:18:50,297
Să uiţi de tristeţe, copilul meu.
157
00:18:50,344 --> 00:18:52,300
Care crezi că va fi soarta
unei orfane fără bani,
158
00:18:52,385 --> 00:18:54,343
odată ajunsă în afara acestor pereţi ?
159
00:18:54,387 --> 00:18:58,553
Îţi poţi măcar închipui asta ? Aici la noi
vei găsi dragoste, fericire, bucurie
160
00:18:58,601 --> 00:19:01,639
şi libertate, fără frică
şi-ţi vei găsi singurătatea.
161
00:19:02,813 --> 00:19:03,805
Nu !
162
00:19:03,806 --> 00:19:05,435
- Adevăratul izvor al iubirii.
- Nu !
163
00:19:05,774 --> 00:19:08,016
- Haide, caută-ţi fericirea.
- Aceasta este casa lui Dumnezeu !
164
00:19:08,109 --> 00:19:11,063
- Vrei să rămâi în ea.
- Aceasta este casa lui Dumnezeu !
165
00:19:11,152 --> 00:19:13,230
Vrei şi tu, copilul meu.
166
00:19:15,158 --> 00:19:17,448
Cauţi fericirea.
Fericirea este iubire.
167
00:19:18,285 --> 00:19:22,450
Te rog, opreşte-te ! Te rog, aimilă de mine,
te rog, vino ! Vin la tine !
168
00:19:25,668 --> 00:19:29,916
Nu ! Nu ! Te rog nu !
169
00:19:32,090 --> 00:19:35,045
- Te rog rămâi cu mine.
- Te rog nu !
170
00:19:35,135 --> 00:19:37,295
Nu te băga !
Lasă-le în pace.
171
00:19:39,140 --> 00:19:40,171
Nu !
172
00:19:44,436 --> 00:19:45,517
Te implor !
173
00:19:47,731 --> 00:19:50,650
Ieşi afară ! Este de ajuns !
174
00:19:50,777 --> 00:19:51,807
Afară !
175
00:19:59,117 --> 00:20:02,202
- Ţi-a făcut rău ?
- Nu cred.
176
00:20:05,247 --> 00:20:07,373
Du-te la dracu acolo unde
ar trebui să vă duceţi toate.
177
00:20:12,714 --> 00:20:14,837
Dacă Pauline are dreptate, cu
himenul tău intact
178
00:20:15,633 --> 00:20:18,753
vei câştiga o avere în Londra.
- În Londra ?
179
00:20:19,971 --> 00:20:23,057
Doar nu crezi că ne vor mai
îngădui să rămânem aici, nu-i aşa ?
180
00:20:23,099 --> 00:20:26,267
Dar Londra ?
Ce vom face acolo ?
181
00:20:27,352 --> 00:20:31,303
Avem tinereţe, sănătate şi frumuseţe.
182
00:20:31,440 --> 00:20:34,608
Sunt bărbaţi în Londra
care plătesc aur pentru asta.
183
00:20:35,526 --> 00:20:39,608
Doar pentru a obţine marele privilegiu
de a se bucura de compania noastră.
184
00:20:40,864 --> 00:20:43,984
Dacă nu sunt în stare să-mi
găsesc măcar un duce. Ce naiba ?
185
00:20:44,911 --> 00:20:47,034
Atunci chiar merit să-mi
duc toată viaţa ca o curvă.
186
00:20:49,038 --> 00:20:51,330
Tu cu inocenţa şi frumuseţea ta.
187
00:20:52,250 --> 00:20:55,336
Ai fi nebună dacă nu
ţi-ai găsi măcar un prinţ.
188
00:20:55,378 --> 00:20:59,543
- Da, să te căsătoreşti cu el.
- Cum să nădăjduiesc la asta
189
00:20:59,633 --> 00:21:02,670
când inocenţa mea s-a pierdut demult ?
190
00:21:05,763 --> 00:21:08,884
Toţi bărbaţii spun că adoră virginitatea.
191
00:21:09,851 --> 00:21:12,972
Dar pun accent pe propria plăcere
mai mult decât pe orice altceva.
192
00:21:13,063 --> 00:21:16,313
Aşa că de fapt ei caută doar depravarea.
193
00:21:17,358 --> 00:21:23,481
- Ai putea trăi în depravare ?
- Oare mai avem de ales, Justine ?
194
00:21:23,574 --> 00:21:28,782
Nu mai avem de ales. Şi eu
chiar vreau să profit de asta.
195
00:21:29,747 --> 00:21:31,953
Nu mai există niciun
fel de onoare la bărbaţi ?
196
00:21:32,955 --> 00:21:37,169
Foarte puţină. Chiar
nu merită să o mai cauţi.
197
00:21:38,170 --> 00:21:41,125
Acum. Hai să dormim.
198
00:21:41,173 --> 00:21:43,297
Mâine vom vedea
ce ne rezervă soarta.
199
00:21:43,342 --> 00:21:45,502
Te rog să nu mă părăseşti niciodată.
200
00:22:03,069 --> 00:22:05,359
Ai îndrăznit să pângăreşti
locul acesta sfânt.
201
00:22:06,156 --> 00:22:07,403
Bineînţeles că trebuie să pleci.
202
00:22:08,409 --> 00:22:09,408
Când ?
203
00:22:09,432 --> 00:22:12,453
Imediat ! Până nu se
răspândeşte mizeria ta.
204
00:22:12,495 --> 00:22:15,615
Este foarte greu pentru noi să ne
arunci aşa afară fără să fim pregătite.
205
00:22:15,706 --> 00:22:18,813
Milostivirea noastră este numai pentru
cei care primesc recunoştinţă.
206
00:22:18,834 --> 00:22:21,789
Pentru cei generoşi
care dăruiesc ceea ce au.
207
00:22:21,878 --> 00:22:24,237
- Cele 40 de lire sterline ale noastre.
- 40 de lire sterline ?
208
00:22:24,261 --> 00:22:25,960
Bani pe care ni
i-a Iăsat tatăI nostru.
209
00:22:26,008 --> 00:22:29,295
Ni-i datoraţi deja pentru găzduire şi
pentru hrană şi tot nu ar fi de ajuns.
210
00:22:29,345 --> 00:22:32,381
Ne-aţi arunca în drum fără niciun bănuţ ?
211
00:22:32,431 --> 00:22:35,468
Poate că domnul episcop ne va răsplăti,
212
00:22:35,558 --> 00:22:38,595
dacă îi povestim despre nelegiuirile
care se petrec aici în mănăstire.
213
00:22:42,857 --> 00:22:45,979
V-ar arunca direct în temniţă.
214
00:22:47,028 --> 00:22:49,946
Dar înainte de asta
ar pune să fiţi biciuite.
215
00:22:49,988 --> 00:22:52,066
Justine încă mai poartă
semnele violului tău.
216
00:22:52,116 --> 00:22:54,110
Asta demonstrează că este o curvă.
217
00:22:54,326 --> 00:22:56,397
Sora Claire are un semn
din naştere într-un loc
218
00:22:56,421 --> 00:22:58,491
pe care eu nu ar
trebui să i-l ştiu niciodată.
219
00:22:59,457 --> 00:23:01,616
Crezi că va rezista la un interogatoriu ?
220
00:23:02,502 --> 00:23:06,666
Sau va mărturisi imediat ca
să scape de frica de tortură ?
221
00:23:13,094 --> 00:23:14,970
Justine !
222
00:23:48,546 --> 00:23:50,539
Aşadar tot v-au alungat până la urmă.
223
00:23:50,589 --> 00:23:52,630
- Da.
- Unde vă veţi duce ?
224
00:23:52,759 --> 00:23:55,794
Avem o mătuşă la Londra
ea va avea grijă de noi.
225
00:23:55,843 --> 00:23:58,964
Pentru asta ar trebui să fii Dumnezeu
mulţumeşte şi iubeşte-ţi mătuşa.
226
00:23:59,806 --> 00:24:03,057
Ne va fi uşor să o iubim pentru
că este mai bogată decât noi.
227
00:24:03,101 --> 00:24:04,217
Fără îndoială bunătatea
pe care o veţi primi
228
00:24:05,020 --> 00:24:08,188
va fi bunătatea pe care o meritaţi.
229
00:24:08,315 --> 00:24:12,527
Dacă veţi avea vreodată nevoie de un
refugiu uşa mea va fi mereu deschisă
230
00:24:12,568 --> 00:24:15,487
- Mulţumesc foarte mult.
- Am vrea măcar o piatră pe mormânt.
231
00:24:15,529 --> 00:24:21,865
- Măcar pentru mama.
- De dragul ei sau de dragul vostru ?
232
00:24:22,829 --> 00:24:28,038
Virtutea nu poate ajunge departe în această
lume fără să fie însoţită de vanitate.
233
00:24:29,043 --> 00:24:33,254
- Trăsura nu aşteaptă după noi.
- La revedere, Părinte.
234
00:24:41,764 --> 00:24:45,678
Ai minţit ! Nu avem nicio mătuşă la Londra.
235
00:24:45,892 --> 00:24:47,887
Pauline este mai fericită...
236
00:24:47,936 --> 00:24:49,903
Este mai fericită decât
a crezut că va fi vreodată.
237
00:24:49,927 --> 00:24:51,021
Dar nu este căsătorită.
238
00:24:51,064 --> 00:24:53,142
Căsătoria nu oferă nimic unora ca noi.
239
00:24:53,193 --> 00:24:55,268
Înseamnă că vrei să trăieşti ca Pauline ?
240
00:24:55,318 --> 00:24:57,358
Dacă nu putem fi ocrotite de dragoste...
241
00:24:57,402 --> 00:25:00,322
Atunci măcar să ne putem bucura de ea.
242
00:25:28,600 --> 00:25:31,804
- Unde vom petrece noaptea, domnule ?
- Într-un han de Iângă Beckshut.
243
00:25:32,686 --> 00:25:34,845
Numai dacă vom ajunge până acolo.
244
00:25:34,896 --> 00:25:37,934
- Cum adică dacă vom ajunge ?
- Hoţi, tâlhari, o tâlhărie.
245
00:25:38,025 --> 00:25:41,132
Din păcate, Beckshut este un loc rău
famat. Sunt o mulţime de bandiţi acolo.
246
00:25:41,152 --> 00:25:44,239
Nu cred că ar trebui să ne fie frică
domnule, cu un poliţist care ne protejează.
247
00:25:44,324 --> 00:25:47,279
Nu credeţi doamnă, că noi
ne-am mai întâlnit până acum ?
248
00:25:47,369 --> 00:25:49,278
Ne jucam un joc în copilărie.
249
00:25:49,328 --> 00:25:52,448
Când venea o trăsură încercam să
ghicim ce ocupaţii aveau pasagerii.
250
00:25:52,624 --> 00:25:55,542
Şi de fiecare dată noi
înclinam spre poliţist.
251
00:25:55,584 --> 00:25:57,707
- Şi care era următoarea alegere ?
- Un cămătar.
252
00:25:57,753 --> 00:26:00,874
Şi apoi o călugăriţă, un
călugăr sau un om al bisericii.
253
00:26:00,965 --> 00:26:04,003
- Şi apoi ?
- O curvă.
254
00:26:41,420 --> 00:26:43,497
Va trebui să ajungem peste o oră.
255
00:26:43,672 --> 00:26:44,737
Nu putem face mai mult,
256
00:26:44,757 --> 00:26:47,795
dar mă tem că caii au
nevoie de puţină odihnă.
257
00:26:58,145 --> 00:27:00,184
Chiar ai spus o curvă ?
258
00:27:00,229 --> 00:27:03,315
Eram constrânsă de
învăţăturile părinţilor mei,
259
00:27:03,357 --> 00:27:05,398
Şi de lipsa oportunităţilor.
260
00:27:05,484 --> 00:27:07,674
Şi de acum înainte ai de gând
să dai frâu liber înclinaţiilor tale ?
261
00:27:07,695 --> 00:27:12,773
- În Londra voi găsi oportunităţi.
- Şi sora ta, la fel ?
262
00:27:13,641 --> 00:27:14,729
Nu.
263
00:27:14,730 --> 00:27:16,994
Justine apreciază foarte mult
castitatea sa.
264
00:27:17,037 --> 00:27:21,286
Şi o admiri pentru asta ?
Virtutea chiar are un preţ.
265
00:27:22,083 --> 00:27:25,252
Dar frica este cea care te
ţine pe calea cea dreaptă.
266
00:27:31,509 --> 00:27:33,800
Veţi avea nevoie de un
sfânt pentru a vă proteja.
267
00:27:34,679 --> 00:27:37,717
Din păcate se va întuneca
înainte să ajungem la han.
268
00:27:37,808 --> 00:27:41,010
Te avem pe tine ca să ne
asiguri securitatea noastră.
269
00:28:13,384 --> 00:28:16,421
Sunt aici. Sora ta deja doarme ?
270
00:28:27,815 --> 00:28:29,892
Am crezut că nu vei mai veni.
271
00:28:40,492 --> 00:28:44,444
- Nu ai spus tu, curvă ?
- Căutând îndrumare.
272
00:28:45,664 --> 00:28:48,814
- O curvă virgină.
- Şi asta şi trebuie să rămână.
273
00:28:48,835 --> 00:28:52,998
- Este singura mea comoară.
- Atunci de ce sunt aici ?
274
00:28:56,091 --> 00:29:01,252
- Nu am mai văzut niciodată un bărbat.
- Asta poate fi schimbat rapid.
275
00:29:47,058 --> 00:29:49,265
La ce casă vrei să mergi
să cauţi îndrumare ?
276
00:29:49,310 --> 00:29:52,348
Avem o scrisoare de recomandare
către doamna Laronde.
277
00:29:53,480 --> 00:29:55,521
Una dintre cele mai
vechi prietene ale mele.
278
00:30:01,696 --> 00:30:02,812
Mă ocup eu.
279
00:30:06,035 --> 00:30:08,953
Chiar dacă mă va costa întreaga mea avere.
280
00:30:09,121 --> 00:30:12,240
Mi s-a spus că în tinereţe
feminitatea este oferită cu nerăbdare.
281
00:30:13,290 --> 00:30:17,372
Pentru a dezvirgina o fecioară orice
bărbat din Londra ar plăti o avere.
282
00:30:17,420 --> 00:30:21,631
Voi două o veţi face pe
Laronde o femeie bogată.
283
00:31:37,579 --> 00:31:39,740
- Intră, domnule, intră.
- Haide, haide.
284
00:31:39,875 --> 00:31:41,833
Doriţi o băutură, domnule ?
285
00:31:41,918 --> 00:31:43,793
Haide, Pauline.
286
00:31:43,878 --> 00:31:47,081
Ce părere ai de micuţa noastră Effi,
sau ai dori o franţuzoiacă ?
287
00:31:47,131 --> 00:31:48,540
Nu are mai mult de 11 ani
şi e aproape virgină.
288
00:31:48,564 --> 00:31:49,670
O franţuzoaică ?
289
00:31:49,716 --> 00:31:54,257
Da. Foarte proaspătă, foarte blândă.
Domnul poate face tot ce doreşte cu ea.
290
00:31:54,470 --> 00:31:58,422
Orice doreşte. Sau o blondă ? O brunetă.
291
00:31:58,475 --> 00:32:02,555
Am de toate. Iată- le !
Ai grijă de el, nu-i aşa, Effi ?
292
00:32:02,645 --> 00:32:04,639
Haide du-te şi ia loc.
Te răsfaţă imediat.
293
00:32:05,815 --> 00:32:08,901
Ai grijă. Ce e mai bun din toate. Şi
orice joc pe care doreşte să-I joace.
294
00:32:08,944 --> 00:32:11,982
E clar, micuţa mea ?
Haide, haide.
295
00:32:13,072 --> 00:32:14,153
Du-te la uşă.
296
00:32:20,329 --> 00:32:25,668
Julie ! Justine !
În sfârşit ! Veniţi cu mine.
297
00:32:26,586 --> 00:32:28,794
- Aţi fost verificate atent ?
- Da, desigur.
298
00:32:28,838 --> 00:32:30,879
Foarte bine. Doamnă ?
299
00:32:30,923 --> 00:32:32,834
Vin imediat
300
00:32:34,969 --> 00:32:36,133
Intraţi. Intraţi. Intraţi.
301
00:32:36,970 --> 00:32:39,047
Dar nu staţi acolo.
302
00:32:39,097 --> 00:32:40,261
Doar nu dorim să staţi în frig.
303
00:32:40,307 --> 00:32:44,388
Ei bine, urmaţi-mă.
Pe aici, dragilor. Intraţi.
304
00:32:53,904 --> 00:32:57,024
Ia să văd. la să vă admir.
305
00:32:58,074 --> 00:32:59,983
Bine.
306
00:33:03,163 --> 00:33:08,371
Încântătoare. Chiar mai drăguţă
decât te-a descris Pauline.
307
00:33:09,336 --> 00:33:12,422
Şi tu, draga mea, ia
să văd ce ai de oferit.
308
00:33:16,634 --> 00:33:18,758
- Aranjaţi toate astea.
- Da doamnă.
309
00:33:21,804 --> 00:33:26,053
Minunat. Câtă perfecţiune.
310
00:33:26,142 --> 00:33:29,311
Suntem foarte nerăbdătoare să fim
îndrumate în arta dumneavoastră, doamnă.
311
00:33:31,273 --> 00:33:32,591
Câţi ani ai, draga mea ?
312
00:33:32,615 --> 00:33:35,436
17, doamnă. Justine
este cu un an mai tânără.
313
00:33:35,485 --> 00:33:38,605
Chiar aşa ? Ce drăguţ.
314
00:33:41,824 --> 00:33:46,867
Sunteţi amândouă încă virgine ?
Pauline a promis asta.
315
00:33:46,913 --> 00:33:51,161
- Da, are dreptate, doamnă.
- Eu cunosc mănăstirile acelea.
316
00:33:52,168 --> 00:33:57,245
Una dintre călugăriţe ? Duhovnicul vostru ?
Sau unul dintre ceilalţi preoţi ?
317
00:33:57,423 --> 00:33:59,329
Multe fete sărace
şi-au pierdut adevăratul
318
00:33:59,353 --> 00:34:01,634
potenţial din cauza
vreunui călugăr în călduri.
319
00:34:01,676 --> 00:34:05,593
Va fi uşor pentru dumneavoastră
doamnă să vă convingeţi de asta.
320
00:34:05,764 --> 00:34:07,888
Nu acum, nu acum.
321
00:34:08,726 --> 00:34:12,012
Hai să urcăm la etaj
pentru mâncare şi odihnă.
322
00:34:12,897 --> 00:34:16,062
Haideţi, haideţi.
323
00:34:34,832 --> 00:34:36,957
Oh, Pauline, dacă fecioria le este intactă,
324
00:34:37,043 --> 00:34:40,150
atunci vom câştiga o avere.
- Mă bucur, doamnă.
325
00:34:40,171 --> 00:34:43,173
Şi eu la fel. Du-te sus şi
ai grijă de fete.
326
00:34:43,258 --> 00:34:44,762
Haideţi, haideţi fetelor.
Urmaţi-o pe Pauline.
327
00:34:44,763 --> 00:34:45,465
Haide, grăbiţi-vă !
328
00:34:46,261 --> 00:34:47,507
Haideţi !
329
00:34:48,471 --> 00:34:52,684
Sophie, hai.
Doamne, ce se întâmplă aici ?
330
00:34:56,938 --> 00:34:58,930
Această casă vă aparţine, domnule.
331
00:34:59,814 --> 00:35:03,019
Este o casă gratuită, toate
fetele mele sunt foarte pricepute.
332
00:35:03,152 --> 00:35:06,188
Dar biciuitul şi sexul anal costă mai mult.
333
00:35:06,279 --> 00:35:09,447
Sunt sigură că înţelegeţi asta.
334
00:35:10,408 --> 00:35:12,402
Nu vă deranjaţi, continuaţi.
335
00:35:15,538 --> 00:35:17,745
Haide zâmbeşte. Să fim fericite.
336
00:35:31,304 --> 00:35:32,934
Aşadar ?
337
00:35:32,935 --> 00:35:36,346
- Este acolo, madame.
- Să o poată vedea toată lumea.
338
00:35:39,519 --> 00:35:42,723
Dacă ţi-e frică de test
asta este dovada vinovăţiei.
339
00:35:42,814 --> 00:35:46,815
Este vorba de lipsa lor de
experienţă şi de modestia lor naturală,
340
00:35:46,861 --> 00:35:51,940
care le face să se comporte astfel.
Vom afla în curând, nu-i aşa ?
341
00:35:52,117 --> 00:35:57,158
Acum. Trebuie să urmaţi întocmai
toate învăţăturile mele. Este clar ?
342
00:35:57,204 --> 00:36:01,415
Să fiţi economice, cinstite
cu mine şi cu colegele voastre.
343
00:36:01,499 --> 00:36:04,537
Şi puţin şmechere când
este vorba de bărbaţi.
344
00:36:05,671 --> 00:36:07,628
Vino cu mine, micuţa mea.
345
00:36:10,801 --> 00:36:14,088
Peste zece ani, de acum veţi
avea propriile voastre apartamente.
346
00:36:14,930 --> 00:36:19,094
Cu o oglindă argintie în faţa voastră
şi o servitoare în spatele vostru.
347
00:36:19,142 --> 00:36:22,310
Artele erotice pe care le
veţi învăţa în această casă
348
00:36:22,353 --> 00:36:26,434
vă vor oferi tot ceea ce
vă vor dori inimioarele.
349
00:36:28,692 --> 00:36:30,399
Aşadar, câţi bani aveţi ?
350
00:36:30,423 --> 00:36:34,778
Mai puţin de patruzeci de
lire sterline împreună, doamnă.
351
00:36:36,866 --> 00:36:40,033
O fată cu bune maniere ar
trebui să evite posesia banilor.
352
00:36:40,077 --> 00:36:42,238
Banii vă determină să
faceţi lucruri nebuneşti.
353
00:36:43,039 --> 00:36:47,370
Un bărbat este singura monedă de care
o fată sănătoasă are nevoie vreodată.
354
00:36:47,419 --> 00:36:49,329
Crede-mă, draga mea.
355
00:36:49,379 --> 00:36:51,585
Iar un bărbat trebuie judecat
numai după măsura portofelului său.
356
00:36:52,424 --> 00:36:55,710
Să nu căutaţi niciodată după
celelalte valori ascunse în pantalonii lor.
357
00:36:56,634 --> 00:36:58,842
Niciodată.
Aţi înţeles ?
358
00:36:59,721 --> 00:37:03,887
- Bun. Acum, haideţi să mâncăm.
- Am mâncat pe drum.
359
00:37:05,018 --> 00:37:08,056
Sunt foarte nerăbdătoare
să-mi încep instruirea.
360
00:37:08,105 --> 00:37:11,227
Oh, ce comori mi-ai adus tu aici, Pauline !
361
00:37:11,276 --> 00:37:13,268
Să-l I căutăm pe George.
362
00:37:20,618 --> 00:37:23,737
George este un adevărat porc.
Manierele sale sunt bune,
363
00:37:23,786 --> 00:37:28,082
dar îşi va pierde minţile când vă va vedea.
364
00:37:29,041 --> 00:37:32,163
Oh, este o muncă extrem de grea pentru a-I
face acceptabil din punct de vedere social.
365
00:37:32,212 --> 00:37:34,171
Atunci de ce vă deranjaţi ?
366
00:37:34,381 --> 00:37:37,298
Veţi vedea foarte curând
de ce, dragele mele.
367
00:37:37,341 --> 00:37:40,461
Există femei şi bărbaţi care ar plăti averi
368
00:37:40,510 --> 00:37:42,589
să se bucure de ea.
369
00:37:42,639 --> 00:37:46,720
El vă ajută la instruire
şi asta înseamnă ceva.
370
00:37:46,809 --> 00:37:51,935
Nu este acceptabil din punct de
vedere social dar stropeşte ca o cascadă.
371
00:38:26,347 --> 00:38:29,514
- Şi încă ceva ?
- Oh nu. Nu, nu, nu, George.
372
00:38:29,641 --> 00:38:31,719
Nu George.
Nu George.
373
00:38:36,941 --> 00:38:38,982
Haide, George !
374
00:38:51,495 --> 00:38:54,618
Te rog, George. Opreşte
acest joc. Am de lucru pentru tine
375
00:38:54,667 --> 00:38:56,743
Haide haide.
Vino, vino, vino, vino.
376
00:38:57,794 --> 00:38:59,871
La muncă, la muncă.
377
00:39:22,610 --> 00:39:26,941
Rasa noastră nu face un mai mare bine
naturii ca atunci când se prostituează.
378
00:39:27,782 --> 00:39:28,862
Înţelegeţi ?
379
00:39:30,117 --> 00:39:35,161
Micuţa aceasta este nouă aici, George.
Aşa că ai grijă.
380
00:39:37,417 --> 00:39:40,287
Las-o pe ea.
Este foarte dornică.
381
00:39:40,335 --> 00:39:43,539
Dă-i jos pantalonii şi împinge-i
cămaşa sus, sub vestă.
382
00:39:45,589 --> 00:39:47,796
Acum te-ai convins ?
Ce ţi-am spus eu ?
383
00:39:47,841 --> 00:39:50,797
Este complet la dispoziţia ta, draga mea.
384
00:39:50,928 --> 00:39:54,927
Ţine-o bine acum.
Nu se va rupe.
385
00:39:57,144 --> 00:40:00,227
Ei bine, vezi, micul
monstru se măreşte deja.
386
00:40:02,314 --> 00:40:04,390
Căţeluşă mică şi scumpă.
387
00:40:05,360 --> 00:40:07,436
Cât de bine o face, nu-i aşa ?
388
00:40:08,528 --> 00:40:10,607
Vezi ? Creşte şi creşte.
389
00:40:10,699 --> 00:40:13,700
Nu sta aşa acolo
la naiba, fă ceva !
390
00:40:13,825 --> 00:40:15,986
Te-ai supăra dacă i-aş da palme peste cur ?
391
00:40:16,786 --> 00:40:20,120
- Ar trebui să o săruţi, prostule !
- Ar trebui să o săruţi, prostule !
392
00:40:20,165 --> 00:40:22,075
Oh, asta e prea mult !
393
00:40:32,637 --> 00:40:35,674
- Mă ocup eu ?
- Dă-i drumul.
394
00:40:45,105 --> 00:40:49,153
Aici aceste bile cărnoase
numite sâni, ţâţe
395
00:40:49,194 --> 00:40:52,300
sau aşa cum George se
exprimă cu dragoste, ţâţe,
396
00:40:52,321 --> 00:40:55,359
pot fi folosite într-un
mod extrem de profitabil.
397
00:40:55,616 --> 00:40:59,697
Iubitul tău le are tot timpul
înaintea ochilor săi. Ca să îi sărute
398
00:40:59,788 --> 00:41:03,737
să-i i mângâie sau să se joace cu ei.
399
00:41:03,790 --> 00:41:06,958
De asemenea îşi poate pune
instrumentul între aceste bile superbe.
400
00:41:07,085 --> 00:41:13,125
Şi provoacă bărbaţilor o
mare plăcere dacă le strâng.
401
00:41:13,175 --> 00:41:15,239
Haide, arată-i.
Vrea să înveţe ceva.
402
00:41:15,260 --> 00:41:17,336
Îi poţi mângâia cu ea.
403
00:41:17,428 --> 00:41:20,594
Puteţi să le stoarceţi
să le iasă tot nectarul.
404
00:41:20,639 --> 00:41:22,549
George !
405
00:41:24,560 --> 00:41:26,849
Este de ajuns acum. Altfel băiatul va
termina mult prea devreme pentru mine.
406
00:41:27,689 --> 00:41:31,022
Să Iăsăm lecţia pentru mâine.
407
00:41:31,065 --> 00:41:34,103
- Între timp George îşi revine, Pauline.
- Da, doamnă.
408
00:41:36,155 --> 00:41:38,363
După ce a fost posedată
pentru prima dată de un bărbat
409
00:41:39,157 --> 00:41:42,324
femeii îi va place mereu
să ofere plăcere. George ?
410
00:41:48,582 --> 00:41:52,877
Desigur mai există şi alte Iăcaşuri în care
un bărbat poate găsi confort şi plăcere.
411
00:42:01,303 --> 00:42:05,433
Oh, abţine-te !
412
00:42:08,603 --> 00:42:14,855
Sunt pe cale să termin !
Mă termin, mă termin !
413
00:42:15,692 --> 00:42:16,858
Măi, măi, măi.
414
00:42:21,949 --> 00:42:24,109
E vina mea.
Eu I-am Iăsat.
415
00:42:24,201 --> 00:42:26,277
E monstruos.
416
00:42:27,329 --> 00:42:30,947
Aceste mici bile de aici,
pentru ce sunt doamnă ?
417
00:42:30,948 --> 00:42:32,455
Conţin spermă.
418
00:42:34,503 --> 00:42:36,663
Asta are mai mult de-a face cu medicina
decât cu a face dragoste.
419
00:42:36,713 --> 00:42:39,667
O fată drăguţă ca tine
nu ar trebui să-i şi facă griji.
420
00:42:41,801 --> 00:42:43,960
Trebuie să înveţi cu
ochii, de plăcere, ce e de văzut.
421
00:42:44,053 --> 00:42:48,004
Ai vrea să-i provoci o plăcere extremă ?
422
00:42:52,228 --> 00:42:56,308
Atunci ia-o în gură acum.
Haide.
423
00:42:57,442 --> 00:43:00,478
Vedeţi cum se excită idiotul ăsta ?
424
00:43:01,611 --> 00:43:05,859
Nicio femeie adevărată nu i-ar
nega soţului ei o asemenea plăcere.
425
00:43:05,907 --> 00:43:09,905
Asta îI leagă de el pe vecie.
426
00:43:12,039 --> 00:43:14,246
Nu-mi vine să cred cât de repede
învaţă fata asta.
427
00:43:15,207 --> 00:43:18,411
Acum dublează-ţi eforturile.
Triplează-le !
428
00:43:19,505 --> 00:43:24,630
Uşurel ! Aşteaptă ! Păstraţi-vă calmul
Nu vă mişcaţi ! Uşurel !
429
00:43:24,676 --> 00:43:27,630
Nu are niciun sens,
prostul ăsta se termină.
430
00:43:30,973 --> 00:43:34,059
Mă înec !
Doamne mă înec !
431
00:43:38,189 --> 00:43:41,191
Doamne, Doamne, Doamne.
432
00:44:11,471 --> 00:44:12,635
Ce este ? Te-am speriat ?
433
00:44:16,851 --> 00:44:18,892
Ţi-e frică de mine, Justine ?
434
00:44:20,938 --> 00:44:23,062
Dar nu îţi place casa asta, nu-i aşa ?
435
00:44:28,111 --> 00:44:33,403
Nu suport să o văd pe
Juliette, făcând... făcând aşa ceva.
436
00:44:34,576 --> 00:44:39,570
- Şi totuşi nu se împotriveşte.
- A ales această viaţă.
437
00:44:39,621 --> 00:44:41,674
Şi a fost foarte înţeleaptă.
Trebuie să fie delicios,
438
00:44:41,698 --> 00:44:43,751
să fie minunat să fii iubit
măcar şi numai pentru o zi
439
00:44:43,793 --> 00:44:48,088
de la un portar, la un nobil,
de la un pescar la un călugăr.
440
00:44:48,965 --> 00:44:52,086
Dar să fii abuzată în felul acesta
este împotriva oricărei religii.
441
00:44:52,135 --> 00:44:56,285
Religia este nu este decât tirania cu care
bogaţii îi fac sclavi pe cei săraci.
442
00:44:56,306 --> 00:45:00,600
- Pentru a face ce vor cu ei.
- Asta este singura mea consolare.
443
00:45:01,434 --> 00:45:03,594
Religia este o boală
care trebuie vindecată.
444
00:45:03,729 --> 00:45:08,772
O prejudecată care a fost creată
să ţină oamenii în Ianţuri.
445
00:45:10,819 --> 00:45:12,980
Unde vei merge când
pleci de aici ?
446
00:45:13,156 --> 00:45:15,220
Voi căuta să găsesc un
loc de muncă ca servitoare.
447
00:45:15,240 --> 00:45:17,198
Niciun soţ nu te va lua.
448
00:45:18,369 --> 00:45:20,362
Te aştepţi ca un bărbat să-ţi
ofere mâncare şi găzduire
449
00:45:20,412 --> 00:45:22,488
şi să nu ceară nimic în schimb în
afară de spălatul rufelor sau farfuriilor ?
450
00:45:22,539 --> 00:45:25,541
De ce este imposibil pentru
o femeie să fie decentă ?
451
00:45:26,543 --> 00:45:28,619
O femeie bună este o
comoară ascunsă.
452
00:45:28,753 --> 00:45:31,791
Şi asta numai pentru că
cineva a uitat să o dezgroape.
453
00:45:33,841 --> 00:45:37,128
Dacă te răzgândeşti
atunci să vii să mă cauţi, da ?
454
00:45:38,971 --> 00:45:41,095
Acum am o întâlnire.
455
00:45:51,652 --> 00:45:53,644
Mamma Mia !
456
00:46:04,203 --> 00:46:08,203
Eşti atât de prost.
Atât de prost.
457
00:46:11,502 --> 00:46:13,379
Doamnă.
458
00:46:15,465 --> 00:46:16,628
Ai banii ?
459
00:46:21,804 --> 00:46:24,971
- Unde este Justine ?
- Justine.
460
00:46:33,190 --> 00:46:34,270
Justine !
461
00:46:39,696 --> 00:46:41,571
Justine !
462
00:46:51,124 --> 00:46:55,170
Las-o să plece
Are dreptul să o facă.
463
00:47:08,808 --> 00:47:11,928
Deci, domnul meu, vei
găsi himenul complet intact.
464
00:47:12,896 --> 00:47:15,103
Îţi garantez asta.
Examineaz-o.
465
00:47:15,983 --> 00:47:18,224
V-am suspectat eu vreodată
de înşelătorie, doamnă ?
466
00:47:19,278 --> 00:47:20,725
Este foarte drăguţă.
467
00:47:20,726 --> 00:47:23,404
- Şi Justine ?
- Ce copil prostuţ.
468
00:47:23,446 --> 00:47:26,365
Toate fetele sunt născute pentru
această viaţă, draga mea.
469
00:47:26,408 --> 00:47:29,576
Dar doar câteva
au noroc şi bun simţ,
470
00:47:29,662 --> 00:47:33,742
să afle asta la timpul potrivit.
471
00:47:36,918 --> 00:47:40,169
Haideţi fetelor... Haideţi afară !
Afară ! Afară ! Afară ! Afară ! Afară !
472
00:47:41,005 --> 00:47:44,126
Am spus să ieşi afară !
473
00:47:44,300 --> 00:47:46,810
Numai dacă nu ai aurul
pentru a depăşi oferta
474
00:47:46,834 --> 00:47:49,343
domnului, ceea ce nu
cred ! Aşa că ieşi afară !
475
00:47:50,430 --> 00:47:52,556
De ce să mai amânăm, dragă ?
476
00:47:52,683 --> 00:47:56,634
Mai avem destul timp pentru
distracţie şi jocuri, dar acum...
477
00:47:56,687 --> 00:48:00,768
Armăsarul tău este pregătit
să plece în cursa de călărie.
478
00:48:22,670 --> 00:48:24,830
Hei George, ce se întâmplă ?
479
00:48:26,006 --> 00:48:31,050
Fetelor, să-I ţineţi treaz pe George.
Va trebui să-şi urmeze domnia imediat.
480
00:48:32,264 --> 00:48:35,265
- Dacă vrei să te bucuri din plin de ea.
- Cu plăcere.
481
00:48:35,308 --> 00:48:37,386
Haideţi acum toate,
În frunte cu George.
482
00:48:37,436 --> 00:48:40,638
O să am grijă de căţeaua aceea
Ascultaţi de Domnia Sa.
483
00:48:48,905 --> 00:48:52,025
- Lumina trebuie să fie aprinsă ?
- Da.
484
00:48:53,076 --> 00:48:55,034
Vreau să te văd.
485
00:49:13,928 --> 00:49:15,887
La naiba, nu contează.
486
00:49:43,165 --> 00:49:45,074
Nu mai pot respira !
487
00:50:00,849 --> 00:50:05,926
Ce face acolo ?
Lasă-mă în pace !
488
00:51:42,069 --> 00:51:43,099
Da ?
489
00:51:43,123 --> 00:51:46,233
Ai spus că uşa ta va
fi întotdeauna deschisă.
490
00:51:48,159 --> 00:51:52,323
Menajera mea, noaptea
pleacă acasă. Locuiesc singur.
491
00:51:53,288 --> 00:51:57,584
Atunci poate aş putea fi eu
menajeră, dacă mă îndrumaţi domnule.
492
00:51:59,588 --> 00:52:00,667
Intră.
493
00:52:15,394 --> 00:52:16,285
Ţi-e foame ?
494
00:52:16,286 --> 00:52:18,515
- Mi-e foarte.
- Aşează-te.
495
00:52:32,910 --> 00:52:34,109
Mănâncă.
496
00:52:38,333 --> 00:52:41,249
- Îţi scot pelerina.
- Mulţumesc.
497
00:52:50,719 --> 00:52:54,883
- Şi sora ta ?
- A ales să rămână la Londra.
498
00:53:10,488 --> 00:53:14,700
Ar trebui să ştiţi, domnule, că
am fost obligată să fur.
499
00:53:15,660 --> 00:53:18,947
O bijuterie pe care am vândut-o
ca să mă pot întoarce aici.
500
00:53:20,915 --> 00:53:22,115
De la mătuşa ta ?
501
00:53:26,170 --> 00:53:29,373
Şi frumoasa ta soră
a ales calea spre iad ?
502
00:53:44,854 --> 00:53:46,101
Legea este nedreaptă.
503
00:53:48,108 --> 00:53:52,237
Dacă o bijuterie de argint
oferă posibilitatea de a supravieţui,
504
00:53:52,362 --> 00:53:54,403
atunci trebuie să o iei.
505
00:53:55,365 --> 00:53:59,493
Prima lege a naturii
şi a lui Dumnezeu
506
00:53:59,577 --> 00:54:03,621
este supravieţuirea.
Într-o epocă dreaptă
507
00:54:03,663 --> 00:54:06,831
s-ar putea susţine ideea că furtul serveşte
508
00:54:06,874 --> 00:54:08,869
pentru a distribui averea mai uniform.
509
00:54:09,085 --> 00:54:14,212
Credeţi că doamna Laronde a fost vinovată
să deţină bijuteria pe care am furat-o ?
510
00:54:14,258 --> 00:54:18,209
Desigur, o condamn pentru
că a permis să fie jefuită.
511
00:54:23,516 --> 00:54:26,719
Este greu să respecţi proprietatea
altuia când tu însuţi nu ai nimic.
512
00:54:26,811 --> 00:54:32,850
Dumnezeu nu te va pedepsi
pentru că ai încercat să supravieţuieşti
513
00:54:33,859 --> 00:54:36,067
şi să-ţi păstrezi inocenţa.
514
00:54:37,155 --> 00:54:39,232
Aşadar, ce se va alege
de tine acum, Justine ?
515
00:54:40,283 --> 00:54:42,359
Voi căuta un loc de muncă ca
femeie de menaj,
516
00:54:42,410 --> 00:54:44,451
unde să-mi pot păstra castitatea...
517
00:54:46,455 --> 00:54:51,747
... şi poate... poate că mă voi
căsători cu persoana potrivită.
518
00:54:53,796 --> 00:54:56,867
Este posibil să existe căsătorii bune,
Justine.
519
00:54:56,868 --> 00:54:59,004
Numai că eu nu cunosc niciuna.
520
00:54:59,051 --> 00:55:02,172
Şi dacă natura ar fi vrut
ca noi să fim neprihăniţi,
521
00:55:02,221 --> 00:55:04,298
nu ne-am fi născut goi.
522
00:55:05,181 --> 00:55:09,511
Neprihănirea este o invenţie pe care
femeile o folosesc pentru a provoca.
523
00:55:09,560 --> 00:55:12,682
Neprihănirea este începutul corupţiei.
524
00:55:14,566 --> 00:55:16,809
Neprihănire.
Corupţie.
525
00:55:19,988 --> 00:55:24,505
Vă mulţumesc pentru mila
dumneavoastră, domnule.
526
00:55:24,529 --> 00:55:26,027
Milă...
527
00:55:39,716 --> 00:55:41,792
Sunt foarte obosită.
528
00:56:01,654 --> 00:56:07,822
Milostivirea este blestemul
civilizaţiei, ştii asta ?
529
00:56:09,869 --> 00:56:15,062
Ea încurajează oamenii fără talent
şi fără capacitatea de a lucra
530
00:56:15,083 --> 00:56:18,121
să trăiască mai mult decât ar trebui.
531
00:56:19,212 --> 00:56:24,419
Şi îi împiedică pe cei care sunt capabili
de muncă să se ridice deasupra lenei.
532
00:56:24,466 --> 00:56:27,503
Şi să contribuie la bogăţia lumii.
533
00:56:27,594 --> 00:56:30,632
Cu siguranţă nu poate
exista păcat în milă.
534
00:56:33,808 --> 00:56:38,021
Este un lucru uşor să
compătimeşti nefericirea altuia.
535
00:57:04,004 --> 00:57:06,081
Vă mulţumesc din nou, domnule.
536
00:57:06,131 --> 00:57:08,338
Dacă vă nemulţumeşte cuvântul milă
537
00:57:08,383 --> 00:57:11,503
atunci vă mulţumesc pentru
bunătatea de care daţi dovadă.
538
00:57:15,641 --> 00:57:19,805
Adesea ne-am simţi ruşinaţi
de faptele noastre bune,
539
00:57:19,853 --> 00:57:24,848
dacă lumea ar fi în stare să vadă
motivele care se ascund în spatele lor.
540
00:57:38,620 --> 00:57:42,703
Nu vreau să păcătuiesc. Doamne,
fereşte-mă de această ispită !
541
00:58:10,860 --> 00:58:12,937
Doamne, nu mă duce în ispită !
542
00:58:54,569 --> 00:58:59,991
Satana te va îndemna în
braţele fierbinţi ale poftei
543
00:59:00,783 --> 00:59:06,120
care sunt la fel cu flăcările
Focului ladului.
544
01:01:22,795 --> 01:01:25,713
Haide, grăbeşte-te,
nu ai găsit încă nimic ?
545
01:01:25,798 --> 01:01:28,041
Nu se mai găseşte nimic
zilele astea, nici măcar un inel.
546
01:01:29,968 --> 01:01:32,128
Ce naiba ai acolo, Pearce ?
547
01:01:40,479 --> 01:01:43,565
Du-o la doctor, dar mai întâi
ai grijă de aur, da ?
548
01:01:43,649 --> 01:01:47,730
Haide, scoate-o de aici. Vom
vedea dacă este folositoare la ceva.
549
01:01:47,777 --> 01:01:50,732
Haide, grăbeşte-te
Haide.
550
01:01:53,949 --> 01:01:56,109
Haideţi, grăbiţi-vă, nu
putem sta aici toată noaptea.
551
01:02:15,887 --> 01:02:17,882
Tocmai a fugit înspre cimitir.
552
01:02:17,932 --> 01:02:21,182
Adu nişte apă, Pearce. Si spune-le
celorlalţi să nu se apropie de ea.
553
01:02:28,274 --> 01:02:33,613
O baie frumoasă caldă şi ceva somn
şi totul va fi bine.
554
01:02:37,825 --> 01:02:40,827
Nu poţi da vina pe
Părintele John pentru asta.
555
01:02:40,870 --> 01:02:43,030
Eşti atât de fierbinte încât
poţi lua minţile şi unui sfânt.
556
01:02:43,122 --> 01:02:45,200
Mă învinovăţeşti pe
mine pentru barbaria lui ?
557
01:02:45,999 --> 01:02:49,203
Mai mult pe părinţii tăi că
ţi-au dat drumul din casă.
558
01:02:49,294 --> 01:02:53,424
- Nu am părinţi.
- Eşti singură pe lume, nu-i aşa ?
559
01:02:54,425 --> 01:02:56,808
Am o soră, Juliette.
560
01:02:56,809 --> 01:02:59,669
- Aici ?
- În Londra.
561
01:03:01,641 --> 01:03:03,800
Gata, hai să te ajut.
562
01:03:07,021 --> 01:03:09,060
Mă duc să caut să văd
dacă îţi găsesc vreo rochie.
563
01:03:09,105 --> 01:03:11,265
Apoi să mănânci ceva şi
să dormi într-un pat cald.
564
01:03:17,490 --> 01:03:19,399
Gata.
565
01:03:21,618 --> 01:03:24,655
În curând voi afla
veşti despre Pastor.
566
01:03:24,746 --> 01:03:28,791
- Şi dacă este mort ?
- Acum dormi, copilul meu.
567
01:03:28,832 --> 01:03:31,869
Eşti în siguranţă atâta timp cât eşti
cu bătrâna Bonnie.
568
01:03:41,386 --> 01:03:43,463
Şi mai este şi fecioară.
569
01:03:43,555 --> 01:03:46,557
De cât timp nu ai mai avut o fecioară ?
570
01:03:50,854 --> 01:03:53,808
- Ce se întâmplă ?
- L-a terminat.
571
01:03:53,981 --> 01:03:58,027
Păi, asta este
chiar de necrezut.
572
01:04:02,365 --> 01:04:05,367
Ce mai îngrămădeală, abia
dacă am putut să intru şi eu.
573
01:04:05,410 --> 01:04:08,446
Se spune că hoaţa noastră
a zburat de pe acoperiş.
574
01:04:08,621 --> 01:04:10,661
Păi nu a furat nimic.
575
01:04:11,707 --> 01:04:15,658
Iar hainele pe care le-au Iăsat în urmă
le oferă un indiciu de luat în seamă.
576
01:04:15,878 --> 01:04:18,880
Hei, ia staţi aşa ! Eu
îmi închipui
577
01:04:18,965 --> 01:04:21,946
că într-o bună zi vor pune
o recompensă pe capul ei.
578
01:04:21,967 --> 01:04:24,045
- Ai dreptate.
- Nu ar fi rău.
579
01:04:35,563 --> 01:04:36,727
Ai auzit ceva ?
580
01:04:40,436 --> 01:04:41,793
E mort ?
581
01:04:41,794 --> 01:04:44,984
Şi tu eşti proscrisă
şi căutată pentru crima ta.
582
01:04:45,032 --> 01:04:47,108
Îmi pare rău draga mea.
583
01:04:48,160 --> 01:04:52,204
S-a terminat cu virtutea ta
şi fragilitatea sentimentelor.
584
01:04:52,246 --> 01:04:54,311
- Or să te ducă la spânzurătoare.
- La spânzurătoare ?
585
01:04:54,332 --> 01:04:56,540
Întotdeauna este o crimă capitală
dacă îI ucizi pe unul dintre ei.
586
01:04:57,377 --> 01:04:59,501
Dumnezeu îmi va fi judecător,
nu am comis nicio crimă.
587
01:04:59,545 --> 01:05:02,714
Să vedem cum îi convingi, săracii
sunt întotdeauna cei vinovaţi.
588
01:05:03,716 --> 01:05:09,005
- Ce mai pot face ?
- Vino cu noi, atunci vei fi în siguranţă.
589
01:05:09,887 --> 01:05:11,133
- În ce fel ?
- Trebuie să furi.
590
01:05:11,974 --> 01:05:14,179
O fată frumoasă are
întotdeauna un avantaj.
591
01:05:15,184 --> 01:05:20,311
Aş prefera spânzurătoarea de o sută de ori
înainte să mai comit vreo crimă.
592
01:05:20,398 --> 01:05:23,566
Doamne sfinte ! Nu ştiu
ce să mă mai fac cu tine.
593
01:05:23,610 --> 01:05:26,730
Sună atât de sincer, de
parcă n-ai fi minţit niciodată.
594
01:05:26,779 --> 01:05:29,816
Îmi ceri să renunţ la
binecuvântarea Raiului.
595
01:05:29,907 --> 01:05:33,027
Ascultă ! Atunci când cei bogaţi
îşi vor deschide portofelele
596
01:05:33,076 --> 01:05:36,031
şi se vor milui de noi...
597
01:05:36,121 --> 01:05:39,243
atunci poate că le-am putea
arăta şi noi lor o oarecare decenţă.
598
01:05:43,254 --> 01:05:45,544
Dacă vii cu noi şi ne aduci bani,
599
01:05:45,590 --> 01:05:49,539
atunci peste doi ani
îţi voi da o mică avere.
600
01:05:49,592 --> 01:05:54,931
- Nu pot face asta.
- Bine atunci. Fă cum crezi.
601
01:05:58,017 --> 01:06:03,144
Dar dacă te închid, să uiţi că
m-ai cunoscut vreodată, înţelegi ?
602
01:06:06,360 --> 01:06:08,437
Pearce, Archer, Brough !
603
01:06:11,489 --> 01:06:12,522
Aşadar ?
604
01:06:13,700 --> 01:06:18,826
Când veţi termina, ea nu
va mai putea spera la nimic.
605
01:06:24,085 --> 01:06:25,165
Pearce !
606
01:06:27,171 --> 01:06:29,912
Ieşi afară ! Afară cu tine ! Cu toţi !
607
01:06:29,913 --> 01:06:32,509
- Bine, am înţeles.
- Incredibil.
608
01:06:36,680 --> 01:06:41,888
Ce ai hotărât, ori ajungi sclava lor
sexuală, ori îmi slujeşti mie interesele ?
609
01:06:47,023 --> 01:06:50,108
Odată ce ai început
îţi va face plăcere.
610
01:06:51,277 --> 01:06:53,317
Avem de lucru în noaptea asta.
611
01:06:54,196 --> 01:06:56,237
Aşa că, odihneşte-te până atunci, da ?
612
01:07:16,134 --> 01:07:19,255
Bineînţeles.
Scuză-mă te rog.
613
01:07:21,514 --> 01:07:23,592
- Ce vrei ?
- Unde este doamna ?
614
01:07:24,393 --> 01:07:27,596
Este ocupată acum. Dar
nu va mai dura mult, milord.
615
01:07:27,687 --> 01:07:29,847
- Sau poate doriţi o altă...
- Nu, mulţumesc.
616
01:07:31,857 --> 01:07:36,022
Sophie, şampanie pentru
domnia sa. Pot să vă dau asta jos ?
617
01:07:41,076 --> 01:07:42,321
Putem să mergem să stăm de vorbă puţin ?
618
01:07:43,161 --> 01:07:46,282
Folosirea minţii este
un balsam pentru inimă.
619
01:07:46,373 --> 01:07:49,575
- Cine e cu ea ?
- Oh, te rog, nu fi aşa de plictisitor.
620
01:07:49,625 --> 01:07:52,747
Am capacitatea de a te amuza,
dar în schimb mă aştept cel puţin
621
01:07:52,796 --> 01:07:56,876
la un pic de recunoştinţă pentru asta.
- Nu, doamnă.
622
01:07:57,842 --> 01:08:00,880
Respectul meu de sine nu-mi permite
să-I împărtăşesc cu nimeni altcineva.
623
01:08:02,096 --> 01:08:07,137
Cred că eşti îndrăgostit, lordul meu.
O pasiune frumoasă,
624
01:08:07,185 --> 01:08:09,308
dar niciodată nu iese nimic bun din asta.
625
01:08:09,396 --> 01:08:13,543
- Cine e cu ea ?
- Nu a plătit ca să fie întrerupt.
626
01:08:13,564 --> 01:08:17,729
- Mă ocup eu de asta.
- În regulă. Este Lord Claverton.
627
01:08:20,904 --> 01:08:24,986
Porcul acela sadic !
Doamnă, cum ai putut face aşa ceva ?
628
01:08:27,161 --> 01:08:31,290
Staţi liniştite. Îmi cer
iertare. Vin imediat.
629
01:08:41,718 --> 01:08:43,876
Vino aici ! Vino aici !
Haide, latră, latră !
630
01:08:48,889 --> 01:08:50,137
- Îmi cer scuze.
- Da.
631
01:08:51,058 --> 01:08:53,266
Da, da, da.
632
01:09:02,569 --> 01:09:04,647
Haide !
Linge-mă.
633
01:09:21,254 --> 01:09:23,566
Este de ajuns !
Lord Claverton, fii blestemat.
634
01:09:23,567 --> 01:09:25,468
Nu mai face asta ! Pleacă de-aici !
635
01:09:25,509 --> 01:09:26,541
Afară !
636
01:09:27,677 --> 01:09:33,763
Haide, ieşi afară !
Porc pervers ! Ieşi ! Haide !
637
01:09:33,850 --> 01:09:35,214
- Afară !
- Vino cu mine, dragul meu.
638
01:09:35,215 --> 01:09:36,852
- Vă aduc pe altcineva...
- Porc pervers !
639
01:09:36,895 --> 01:09:38,044
... în altă cameră.
640
01:09:38,045 --> 01:09:39,980
- Afară !
- Da, e mai bine aşa.
641
01:09:42,192 --> 01:09:44,101
Habar nu am avut.
642
01:09:45,361 --> 01:09:48,278
Asta este viaţa, pe care am ales-o.
643
01:09:48,321 --> 01:09:50,445
Cred că a fost o alegere prostească.
644
01:09:54,576 --> 01:09:55,912
Ai prefera mai degrabă
645
01:09:55,947 --> 01:09:58,891
să fii o amantă şi o curvă ?
646
01:10:37,286 --> 01:10:39,493
- Nu mai ai nicio veste despre ea ?
- Îmi fac griji pentru ea.
647
01:10:40,497 --> 01:10:42,621
- Crezi că s-a dus acasă ?
- Unde altundeva s-ar fi putut duce ?
648
01:10:44,626 --> 01:10:47,961
O frumuseţe ca Justine ar trebui să fie
remarcată imediat într-un orăşel ca acela.
649
01:10:53,009 --> 01:10:55,252
Iau trăsura şi merg
acolo mâine la prima oră.
650
01:11:20,078 --> 01:11:22,200
Staţi ! Staţi ! Aşteptaţi !
651
01:11:25,249 --> 01:11:29,411
E în regulă. Pe aici. Haideţi ! Haideţi !
652
01:11:43,015 --> 01:11:44,179
Staţi !
653
01:11:49,480 --> 01:11:54,522
Brough, hai cu mine. Încearcă
s-o facă pe bătrâna Bonnie geloasă.
654
01:12:10,166 --> 01:12:12,160
Ce-i cu voi, băieţi ?
655
01:12:15,338 --> 01:12:17,462
Probabil că vi s-a urcat luna plină la cap ?
656
01:12:20,593 --> 01:12:23,761
Termină ! Opreşte-te odată !
Ce te-a apucat ?
657
01:12:25,974 --> 01:12:30,054
- Te rog !
- La iarnă când ne vom întoarce la oraş,
658
01:12:30,102 --> 01:12:33,188
farmecul tău ne va aduce o groază de bani.
659
01:12:36,316 --> 01:12:39,354
- Hei băieţi, nu fiţi atât de grăbiţi, da ?
- Da. Da.
660
01:12:43,449 --> 01:12:46,616
- Vei avea nevoie şi de ceva îndrumare.
- Te rog, dă-mi drumul.
661
01:12:46,660 --> 01:12:48,738
Nu vreau asta. Te-am
scăpat de la spânzurătoare.
662
01:12:48,829 --> 01:12:51,103
Voi face orice
ca să nu ajung aşa !
663
01:12:51,127 --> 01:12:55,035
Ai încredere în mine
şi te voi apăra de ceilalţi.
664
01:12:55,086 --> 01:12:59,165
- Să ajung amanta unui...
- ... ticălos nenorocit. Da.
665
01:13:03,509 --> 01:13:08,587
Vei avea nevoie de un bărbat
care să te apere şi să te păzească.
666
01:13:08,723 --> 01:13:12,720
- Nu !
- Dar e mai bine decât să nu ai pe nimeni.
667
01:13:18,064 --> 01:13:22,146
Ascultaţi ! Haide,
trebuie să fugim de aici !
668
01:13:22,236 --> 01:13:26,317
Repede ! Să fugim !
Haide. Haide ! Haide !
669
01:14:18,498 --> 01:14:21,606
Nu trebuie să ne scape ! Trăsura.
670
01:14:21,626 --> 01:14:23,703
Oricând ne poate aduce
o recompensă bună.
671
01:14:23,753 --> 01:14:26,672
Şi ca momeală ne va putea fi de folos.
672
01:15:23,186 --> 01:15:27,350
Opriţi ! Este o capcană ! Hoţii !
673
01:15:30,485 --> 01:15:33,591
- Ieşiţi ! Ieşiţi !
- Haide, ca de nu o să crăpaţi !
674
01:15:33,613 --> 01:15:36,649
Nu avem toată ziua la dispoziţie !
Omoar-o ! Omoară-i pe toţi !
675
01:15:36,698 --> 01:15:39,866
Omorâţi-i pe toţi !
Da, aşa !
676
01:15:41,912 --> 01:15:45,116
Nu este drept ! Omoară-i pe toţi !
Nimeni nu are voie să scape !
677
01:16:08,938 --> 01:16:11,002
Haide, haide !
Luaţi-i pe toţi de aici !
678
01:16:11,023 --> 01:16:14,143
De data aceasta chiar că a meritat.
Simt miros de bani.
679
01:16:14,192 --> 01:16:15,307
Haide !
680
01:16:19,280 --> 01:16:20,571
Stai !
681
01:16:20,595 --> 01:16:24,488
Aşteaptă ! Portofelul meu nu este
nimic în comparaţie cu ceea ce vei primi
682
01:16:24,535 --> 01:16:26,778
dacă îmi cruţi viaţa.
- De ce să-ţi cruţăm viaţa ?
683
01:16:26,829 --> 01:16:28,476
Ca să poţi depune mărturie
împotriva noastră mai târziu.
684
01:16:28,500 --> 01:16:29,785
Cuvântul meu îţi
garantează siguranţa.
685
01:16:29,874 --> 01:16:31,998
- Haide, ucide-I !
- De dragul meu cruţă-l.
686
01:16:32,043 --> 01:16:35,045
- Ce înseamnă el pentru tine ?
- Este o rudă de-a mea.
687
01:16:35,087 --> 01:16:38,088
Am Iăsat patru morţi aici
ne aşteaptă spânzurătoarea.
688
01:16:38,131 --> 01:16:40,256
Îi vom căra de aici şi-i
vom duce în altă parte.
689
01:16:40,301 --> 01:16:42,460
Bine, ridică-I şi să plecăm de aici !
690
01:16:43,429 --> 01:16:48,637
Haide, haide !
Luaţi-I de aici.
691
01:16:48,684 --> 01:16:51,770
Haideţi !
692
01:17:00,152 --> 01:17:02,147
Archer, haide Archer !
693
01:17:37,564 --> 01:17:40,602
Să-l Iăsăm aici ! Oricum nu va supravieţui.
694
01:17:48,032 --> 01:17:50,157
Am omorât prea mulţi
ca să merite prada asta.
695
01:17:51,161 --> 01:17:54,280
Atâta timp cât sunt şi ucigaşi
şi tâlhari deopotrivă,
696
01:17:54,372 --> 01:17:57,327
nu are niciun sens să Iăsăm vreun martor.
697
01:18:05,800 --> 01:18:07,794
Acum eşti una dintre noi.
698
01:18:08,928 --> 01:18:12,926
- Vă spun că ar trebui să-I ucidem.
- Ce fel de rudă este cu tine ?
699
01:18:13,141 --> 01:18:14,007
Este vărul meu.
700
01:18:14,008 --> 01:18:17,185
Şi cu răscumpărarea despre care vorbea,
ce facem ?
701
01:18:17,227 --> 01:18:22,354
- Nu-mi place riscul.
- Te rog, cruţă-l I !
702
01:18:22,400 --> 01:18:23,407
Ne cunoaşte !
703
01:18:23,431 --> 01:18:26,480
Dar nu şi-ar da propria
verişoară pe mâinile gâdelui.
704
01:18:26,736 --> 01:18:29,357
- Ştii care este preţul meu.
- Da.
705
01:18:29,358 --> 01:18:31,898
Vom accepta răscumpărarea.
706
01:18:32,742 --> 01:18:34,950
- Eşti un prost.
- Mai întâi trebuie să ni se alăture,
707
01:18:34,994 --> 01:18:37,996
după o crimă sau două nu ne va mai trăda.
708
01:18:38,080 --> 01:18:41,333
- De acord, Brough ?
- Sunt de acord ?
709
01:18:42,210 --> 01:18:46,375
- Şi tu ce zici ?
- Dacă mă întrebi pe mine, ăsta va fugi.
710
01:18:46,465 --> 01:18:49,572
Există un mod de a afla
dacă mai are încă viaţă în el.
711
01:18:49,593 --> 01:18:53,757
Justine ! Justine ! Justine
îI va readuce la viaţă.
712
01:18:53,805 --> 01:18:58,018
Numai ea va afla dacă
încă mai are viaţă în el.
713
01:19:14,617 --> 01:19:17,764
- Justine !
- Aşadar, spune adevărul.
714
01:19:17,785 --> 01:19:22,781
Dacă n-ar fi fost frumoasa ta verişoară,
deja acum ai fi zăcut mort într-un şanţ.
715
01:19:22,874 --> 01:19:23,871
Ţine.
716
01:19:33,468 --> 01:19:37,382
Dacă încerci să scapi de noi
o să-ţi tăiem gâtul.
717
01:19:38,431 --> 01:19:42,595
Tu vei face primul de strajă !
Lasă fata în pace până mâine, Pearce.
718
01:19:43,728 --> 01:19:47,808
Când va sosi timpul, îmi voi
plăti datoria cu bună inimă.
719
01:19:47,856 --> 01:19:50,016
- Îţi promit.
- Legaţi-i pe amândoi !
720
01:20:08,919 --> 01:20:11,874
Juliette m-a trimis să te găsesc.
721
01:20:11,922 --> 01:20:17,047
- Ea ce mai face ?
- Este mult mai fericită decât eşti tu.
722
01:20:18,051 --> 01:20:22,347
- Acum este amanta mea.
- Mi-e ruşine pentru ea.
723
01:20:23,473 --> 01:20:26,595
De ce să-ţi fie
ruşine dacă ei nu-i este ?
724
01:20:28,521 --> 01:20:33,860
Este ciudat ca tu să ţii cel mai mult
la ceea ce ea a renunţat aşa de uşor.
725
01:20:33,902 --> 01:20:36,986
Asta îmi va aduce atât de multă suferinţă.
726
01:20:37,862 --> 01:20:40,985
Este chiar mai straniu să te
găseşti în compania unor criminali.
727
01:20:41,034 --> 01:20:44,154
Frânghia asta dovedeşte
că nu sunt aici de bună voie.
728
01:20:48,498 --> 01:20:53,541
Dacă te ajut să scapi
mă iei şi pe mine cu tine ?
729
01:20:53,753 --> 01:20:55,746
Da, desigur.
730
01:20:55,839 --> 01:20:58,793
Uite, ascunde cuţitul ăsta.
731
01:21:51,017 --> 01:21:54,219
Bonnie ! Bonnie ! Au scăpat
iar caii, sunt liberi !
732
01:21:55,020 --> 01:21:56,266
Ce ? Am rămas fără cai ?
733
01:21:56,314 --> 01:21:59,434
Bine, atunci voi îi luaţi pe
aceia, iar eu călăresc cu tine.
734
01:22:00,484 --> 01:22:05,527
- Şi cu noi cum rămâne ?
- Voi staţi aici ! Ne vom întoarce.
735
01:22:10,870 --> 01:22:12,828
La dracu.
736
01:22:56,745 --> 01:22:58,740
Suntem în siguranţă aici, la han.
737
01:23:14,473 --> 01:23:18,470
Vom lua o cameră
şi ne vor aduce ceva de băut.
738
01:24:05,605 --> 01:24:07,597
Îţi mulţumesc.
739
01:24:19,159 --> 01:24:23,287
S-a întâmplat ceva, domnule ?
740
01:24:28,543 --> 01:24:30,502
Mi-ai salvat viaţa, Justine.
741
01:24:31,505 --> 01:24:33,545
Datoria mea faţă de
tine este şi mai mare.
742
01:24:33,756 --> 01:24:36,878
- Apropo de datorii.
- Da ?
743
01:24:37,760 --> 01:24:41,011
La Londra am 500.000 de
lire sterline la dispoziţia mea.
744
01:24:42,055 --> 01:24:45,223
Dar aici şi acum nu am nici măcar
bani pentru mâncarea şi pentru patul tău.
745
01:24:59,614 --> 01:25:00,861
Te rog.
746
01:25:03,785 --> 01:25:05,994
Este din aurul care a fost furat.
747
01:25:10,125 --> 01:25:12,165
M-au obligat să o port.
748
01:25:14,255 --> 01:25:16,463
Cum să te răsplătesc, dacă nu cu aur ?
749
01:25:25,889 --> 01:25:29,011
Dacă simţi nevoia, de a-mi fi
recunoscătoare în vreun fel, domnule...
750
01:25:29,895 --> 01:25:31,971
- Doar ştii că aşa este.
- Atunci te rog...
751
01:25:32,146 --> 01:25:36,097
Nu-ţi folosi recunoştinţa ca pe un
mijloc de a obţine şi alte beneficii.
752
01:25:38,404 --> 01:25:40,477
Vrei să mă sfătuieşti, domnule ?
753
01:25:42,529 --> 01:25:43,563
Da.
754
01:25:46,743 --> 01:25:50,693
Deşi nu este vina mea, că
am ajuns o hoaţă şi o criminală.
755
01:25:50,872 --> 01:25:52,783
Vino la Londra cu mine.
756
01:25:52,874 --> 01:25:55,034
Crimele tale de la ţară vor fi repede
uitate în întinderea imensă a oraşului.
757
01:25:55,918 --> 01:25:59,120
Dar cum aş putea supravieţui fără
să mai săvârşesc şi alte nelegiuiri ?
758
01:26:00,298 --> 01:26:03,418
La fel ca sora ta, Juliette.
759
01:26:14,728 --> 01:26:16,768
Da, au ajuns în siguranţă până aici !
760
01:26:20,066 --> 01:26:23,104
Vom vedea într-o clipă !
761
01:26:28,366 --> 01:26:31,321
Haide, aruncă o privire !
762
01:26:36,665 --> 01:26:39,868
Fugi Te voi urma !
763
01:26:52,264 --> 01:26:53,463
Îţi arăt eu acum !
764
01:28:58,552 --> 01:29:01,470
Urmaţi câinii !
765
01:29:06,851 --> 01:29:08,928
Unde să mergem ?
766
01:29:09,937 --> 01:29:12,097
Am o mătuşă care locuieşte
la câteva mile distanţă de aici.
767
01:29:13,024 --> 01:29:16,145
Ea îţi va oferi refugiul pe care îI cauţi.
768
01:29:16,236 --> 01:29:19,237
- Cât mai este până acolo ?
- Vom fi acolo înainte de apus.
769
01:29:19,363 --> 01:29:21,357
Şi putem merge acolo ?
770
01:29:22,449 --> 01:29:24,491
Nu eşti îmbrăcată aşa cum ar trebui.
771
01:29:25,619 --> 01:29:27,743
Mă duc să mă scald în lac.
772
01:29:30,916 --> 01:29:32,909
Am să stau de pază.
773
01:31:52,554 --> 01:31:54,547
Curvo !
774
01:33:05,623 --> 01:33:08,625
Acolo ! Le-au luat câinii urmele !
775
01:33:27,519 --> 01:33:30,640
Credeai că eşti prea
bună pentru noi, nu-i aşa ?
776
01:33:43,033 --> 01:33:46,284
- Face-ţi-i felul !
- Nu ! Nu !
777
01:33:47,329 --> 01:33:51,374
Acum este rândul tău.
Haide, vino aici !
778
01:33:51,541 --> 01:33:53,582
- Te rog nu !
- Nu !
779
01:34:01,843 --> 01:34:03,920
Vreau şi eu !
780
01:34:35,209 --> 01:34:38,377
Nu ! În lac.
781
01:34:42,633 --> 01:34:47,629
- O vom arunca în lac.
- Da !
782
01:34:49,848 --> 01:34:52,886
Haideţi băieţi !
Să plecăm de aici !
783
01:35:10,022 --> 01:35:14,888
Sincronizare: • per_SEMPRE •
Subs.ro Team @ www.subs.ro
64002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.