Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,508
Anteriormente em Cross…
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,720
Restam dois alvos
na lista de mortes da Luz Porras.
3
00:00:10,803 --> 00:00:13,139
A Nat Gancarz e o Lance Durand.
4
00:00:13,222 --> 00:00:16,976
Mas, com as provas na pen,
consigo destruir o Lance Durand.
5
00:00:17,059 --> 00:00:20,020
Disseste que ninguém
importava mais que a missão.
6
00:00:20,312 --> 00:00:22,022
Então? Estás bem? O que foi?
7
00:00:22,106 --> 00:00:23,858
Está tudo ótimo comigo, chefe.
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,151
Ainda fazemos isso?
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,902
Não és o meu chefe agora?
10
00:00:26,986 --> 00:00:29,613
Sabes onde está a tua irmã?
11
00:00:29,697 --> 00:00:31,490
Em Toledo… Ohio?
12
00:00:31,907 --> 00:00:33,159
Falei com a LaDonna.
13
00:00:33,242 --> 00:00:35,911
Sentei-me aqui
quando me disse que ela morrera.
14
00:00:35,995 --> 00:00:37,288
John.
15
00:00:37,913 --> 00:00:39,290
John.
16
00:00:40,416 --> 00:00:43,794
Lembras-te de quando
a Gabriela Porras recusou o dinheiro?
17
00:00:43,878 --> 00:00:44,879
Gravei-a.
18
00:00:46,297 --> 00:00:47,757
Precisamos da gravação.
19
00:00:47,840 --> 00:00:48,674
Conseguiste-a?
20
00:00:49,633 --> 00:00:50,885
Sim, consegui.
21
00:00:51,802 --> 00:00:54,513
Donnie, foste um bom amigo dela.
22
00:00:57,683 --> 00:00:59,518
A Luz jamais precisa de ouvir isto.
23
00:00:59,602 --> 00:01:01,103
O Donnie?
24
00:01:01,187 --> 00:01:02,772
Foi o Cross.
25
00:01:02,855 --> 00:01:06,484
O sistema só funciona
se todos seguirmos as mesmas regras.
26
00:01:06,567 --> 00:01:08,152
Funciona?
27
00:01:26,212 --> 00:01:29,757
Tinha nove anos quando percebi
que destruíamos galinhas que criávamos.
28
00:01:29,840 --> 00:01:30,758
QUINTA DOS DURAND
29
00:01:31,717 --> 00:01:33,551
Alimenta-as, cria-as e mata-as.
30
00:01:33,886 --> 00:01:35,221
Mas não para comer.
31
00:01:36,555 --> 00:01:37,890
Não me fazia sentido.
32
00:01:38,432 --> 00:01:40,142
Tinha ouvido falar de fome
33
00:01:40,226 --> 00:01:44,229
e visto imagens de crianças
com os estômagos distendidos.
34
00:01:44,313 --> 00:01:45,689
E o meu pai…
35
00:01:47,358 --> 00:01:52,988
O meu pai disse que tínhamos de as matar
para manter o preço da carne de aves,
36
00:01:53,781 --> 00:01:55,866
porque não queríamos ir à falência.
37
00:01:58,285 --> 00:02:00,538
Eu disse-lhe ali mesmo:
38
00:02:02,206 --> 00:02:05,125
"Farei a diferença.
Acabarei com a fome no mundo."
39
00:02:09,088 --> 00:02:10,130
E ele…
40
00:02:10,923 --> 00:02:15,094
Olhou para mim e riu-se na minha cara.
41
00:02:19,056 --> 00:02:20,724
Chamou-me idiota.
42
00:02:22,518 --> 00:02:23,936
Ele disse: "Cresce.
43
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
"Cresce, idiota."
44
00:02:33,112 --> 00:02:35,447
Nessa noite, fui-me deitar a chorar.
45
00:02:37,241 --> 00:02:42,872
A minha mãe entrou já tarde,
sussurrou-me ao ouvido e disse:
46
00:02:43,497 --> 00:02:47,459
"Não o ouças. Acredita em ti.
Acredita no teu destino.
47
00:02:48,252 --> 00:02:50,254
"Não importa o que dizem de ti.
48
00:02:52,548 --> 00:02:54,884
"Nada no mundo te vai deter."
49
00:02:54,966 --> 00:02:59,555
Lançamos amanhã a Semente da Prosperidade
e cumpro o meu destino.
50
00:03:00,389 --> 00:03:02,266
Acredita no destino, Nat?
51
00:03:06,395 --> 00:03:08,105
É por isso que estou aqui.
52
00:03:10,274 --> 00:03:12,234
SEMENTE
DA PROSPERIDADE
53
00:03:14,820 --> 00:03:15,738
Recua-o até aqui.
54
00:03:15,821 --> 00:03:17,448
Muito bem, continuemos.
55
00:03:18,032 --> 00:03:19,867
Cadeiras. Juntem mais uma fila.
56
00:03:32,338 --> 00:03:35,424
Espere. Disse-me
que a Luz foi vista ontem à noite.
57
00:03:35,507 --> 00:03:38,886
E mandei 40 agentes a Lansing.
Afinal, foi falso alarme.
58
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Tinha um telemóvel,
um veículo e vizinhança.
59
00:03:41,805 --> 00:03:43,015
Nada disso resultou?
60
00:03:43,098 --> 00:03:44,475
Livrou-se do telemóvel.
61
00:03:44,558 --> 00:03:47,519
E do veículo.
Encontrei-o na Virgínia. Queimado.
62
00:03:47,603 --> 00:03:49,313
Logo, não sabe onde ela está.
63
00:03:49,396 --> 00:03:52,107
Digo-lhe para onde vai,
se já não estiver lá.
64
00:03:52,191 --> 00:03:54,944
- Temos de fechar isto.
- O governador vem aí.
65
00:03:55,027 --> 00:03:57,321
Dois senadores, o vice-presidente e…
66
00:03:57,404 --> 00:04:00,574
Prefere pô-los em perigo
a encerrar a sessão do Lance?
67
00:04:00,658 --> 00:04:02,826
Pode parar isto. Para segurança do patrão…
68
00:04:02,910 --> 00:04:05,371
O meu patrão esperou a vida toda
por este momento.
69
00:04:05,454 --> 00:04:07,998
- Está disposto a correr o risco.
- E você?
70
00:04:08,082 --> 00:04:09,750
A Luz segue a ordem, é a próxima.
71
00:04:09,833 --> 00:04:11,877
O meu trabalho é estar em perigo.
72
00:04:11,961 --> 00:04:14,421
Será difícil protegê-lo se estiver morta.
73
00:04:14,505 --> 00:04:16,589
Alto aí. Ninguém vai morrer.
74
00:04:16,673 --> 00:04:19,093
- Só tentamos…
- Ele não muda de ideias.
75
00:04:19,426 --> 00:04:22,137
Isto vai acontecer
e têm de o tornar seguro.
76
00:04:29,269 --> 00:04:32,064
Nos próximos dois dias,
segurança em vez de captura.
77
00:04:32,898 --> 00:04:36,026
Seguranças no jantar,
no banquete de prémios,
78
00:04:36,110 --> 00:04:37,528
na plantação da Semente.
79
00:04:37,611 --> 00:04:41,573
O que não vamos ter é outro desastre
como aquele casamento.
80
00:04:47,037 --> 00:04:50,707
Então, chamam-lhe o Prémio do Iowa?
É esse o nome?
81
00:04:50,791 --> 00:04:53,836
É o nome, sim. Funcionou na perfeição
para o Herbert Hoover.
82
00:04:55,087 --> 00:04:57,881
O pilaf também? Até o arroz.
83
00:04:57,965 --> 00:05:01,468
O arroz, o vinho e até os talheres.
84
00:05:01,552 --> 00:05:05,514
Tudo o que comerem esta noite
é do grande estado do Iowa.
85
00:05:05,597 --> 00:05:08,642
Façamos um brinde
ao grande estado do Iowa. Saúde.
86
00:05:08,726 --> 00:05:10,811
Sabe se isto foi preparado com pimentos?
87
00:05:10,894 --> 00:05:13,605
Claro que não. Avisaram-nos da sua alergia
88
00:05:13,689 --> 00:05:16,150
e confirmámos que não havia contaminação.
89
00:05:16,233 --> 00:05:17,735
Tudo bem. Estou bem.
90
00:05:19,278 --> 00:05:20,362
Com licença.
91
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Lamento muito.
Posso trazer ou fazer algo por si?
92
00:05:26,744 --> 00:05:27,745
Estou bem.
93
00:05:28,871 --> 00:05:30,205
Não é a primeira vez.
94
00:05:30,289 --> 00:05:31,665
Espere, não acha…
95
00:05:31,749 --> 00:05:33,959
Alguém foi descuidado. Só isso.
96
00:05:38,172 --> 00:05:40,257
Onde são as Urgências mais próximas?
97
00:05:42,342 --> 00:05:45,929
MELHOR EXIBIÇÃO
DE AVES DOMÉSTICAS
98
00:05:46,013 --> 00:05:49,141
É errado querer dar um murro
na cara do miúdo Lance?
99
00:05:50,350 --> 00:05:51,185
Não.
100
00:05:51,268 --> 00:05:52,978
Tenho novidades.
101
00:05:53,062 --> 00:05:55,606
A Nat vai às Urgências
sob proteção do FBI.
102
00:05:55,689 --> 00:05:59,068
São os próximos na lista da Luz,
isto não parece uma coincidência.
103
00:05:59,151 --> 00:06:01,195
E o irmão do Griffith acordou.
104
00:06:01,278 --> 00:06:03,197
Diz haver uma gravação áudio.
105
00:06:03,280 --> 00:06:06,283
O Donnie foi buscá-la
e o irmão deu-lhe a errada.
106
00:06:06,366 --> 00:06:07,493
Guardou a real.
107
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Uma gravação de quê?
108
00:06:09,203 --> 00:06:13,123
Porra do Iowa. Do Lance e dos amigos
a planearem matar a Gabriela Porras.
109
00:06:13,749 --> 00:06:16,835
Duvido que convença o tribunal,
mas, se eu fosse a Luz…
110
00:06:16,919 --> 00:06:19,463
- Quem tem a gravação agora?
- Nós.
111
00:06:19,546 --> 00:06:20,839
E há um imprevisto.
112
00:06:22,466 --> 00:06:26,053
Clare, prometeu-nos
que faria a sua irmã mudar de ideias.
113
00:06:26,136 --> 00:06:29,139
A Gabriela é teimosa. Sempre foi.
114
00:06:29,223 --> 00:06:32,683
Disse que nem milhões de dólares
a impediriam de fazer o certo.
115
00:06:32,768 --> 00:06:34,645
A tia tramou a mãe da Luz?
116
00:06:50,828 --> 00:06:52,454
Nat Gancarz?
117
00:07:10,973 --> 00:07:12,099
O que se passa?
118
00:07:14,184 --> 00:07:16,603
Um carro alugado
ligado ao cartão da Clare Porras
119
00:07:16,687 --> 00:07:18,897
foi encontrado a 800 m
do local dos prémios.
120
00:07:18,981 --> 00:07:21,400
Depois, uma mulher
que corresponde à Luz Porras
121
00:07:21,483 --> 00:07:24,153
foi vista num 7-Eleven
a menos de três quarteirões.
122
00:07:24,236 --> 00:07:26,029
Com licença, desculpem.
123
00:07:26,113 --> 00:07:30,033
- Se aconteceu algo, quero saber.
- Volte para o seu carro. Já.
124
00:07:30,117 --> 00:07:32,369
Não o podemos ter perto da cidade.
125
00:07:32,452 --> 00:07:35,581
Temos de cancelar o banquete
e ir para um local controlado.
126
00:07:35,664 --> 00:07:38,207
Vamos mandá-lo de volta à quinta.
Está tudo bem.
127
00:07:38,292 --> 00:07:41,503
Rodriguez, diga ao motorista
para não parar por nada
128
00:07:41,587 --> 00:07:44,006
até falar com o agente Murray
lá na quinta.
129
00:07:44,089 --> 00:07:46,466
- Disse-lhe que viria.
- Nada está confirmado.
130
00:07:47,009 --> 00:07:49,887
Se o Cross está certo
e a Luz segue a ordem,
131
00:07:49,970 --> 00:07:51,680
a Nat morre primeiro.
132
00:07:51,763 --> 00:07:52,639
Tem razão.
133
00:07:52,723 --> 00:07:56,685
Para cada morte, o momento e o cenário
foram específicos. Simbólicos.
134
00:07:56,768 --> 00:07:58,687
Ela não tentaria mudar a ordem,
135
00:07:58,770 --> 00:08:01,315
nem matar o Durand
num hotel ao acaso do Iowa.
136
00:08:01,398 --> 00:08:03,609
Todas as mortes foram notícia nacional.
137
00:08:03,692 --> 00:08:06,028
Achas que matar o Lance não a destacará
138
00:08:06,111 --> 00:08:07,779
em todos os noticiários do mundo?
139
00:08:07,863 --> 00:08:08,989
Não podemos arriscar.
140
00:08:09,072 --> 00:08:11,575
Segue o teu palpite,
coordenarei a busca na cidade.
141
00:08:20,417 --> 00:08:24,796
Nat Gancarz, desculpe a espera,
mas chegou a sua vez.
142
00:09:39,621 --> 00:09:43,040
CG GABRIELA PORRAS
URGÊNCIAS - CURANDEIRA, PROFESSORA
143
00:09:43,125 --> 00:09:46,545
E PROTETORA DOS POBRES,
DOS MALTRATADOS E DOS ESQUECIDOS
144
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
O Durand?
145
00:10:48,106 --> 00:10:50,817
Há minutos, recebi uma mensagem
do chefe de segurança.
146
00:10:50,901 --> 00:10:53,236
Disse que o Durand
foi desviado para o hotel.
147
00:10:53,320 --> 00:10:55,197
Uma mensagem? Da Nat Gancarz?
148
00:10:55,280 --> 00:10:57,699
Não. Ligue aos seguranças do hospital.
149
00:11:01,036 --> 00:11:02,454
Localizem a Nat Gancarz.
150
00:11:02,537 --> 00:11:04,748
Não apenas isso. Vão vê-la.
151
00:11:04,831 --> 00:11:06,333
Queremos confirmação visual.
152
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
A Nat desapareceu.
153
00:11:16,551 --> 00:11:18,261
Ligue ao motorista do Lance. Já.
154
00:11:28,188 --> 00:11:29,356
O que se passa?
155
00:11:30,440 --> 00:11:32,275
Ela disse para o trazer para aqui.
156
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
O quê? Quem?
157
00:11:34,736 --> 00:11:35,821
Responda-me, Steven.
158
00:11:36,363 --> 00:11:38,115
O que está a fazer?
159
00:11:39,282 --> 00:11:40,158
Olá, Lance.
160
00:11:40,659 --> 00:11:41,535
Não…
161
00:11:48,875 --> 00:11:51,002
- Equipa Delta, vejam a casa.
- E locais.
162
00:11:51,086 --> 00:11:53,296
- Entendido.
- Verifiquem tudo.
163
00:11:54,089 --> 00:11:57,050
Esta morte é o culminar
de todo o trabalho dela.
164
00:11:57,134 --> 00:11:59,594
Ela vai querer justiça poética.
165
00:11:59,678 --> 00:12:03,473
O lar de uma jovem corajosa
chamada Xochitl.
166
00:12:03,557 --> 00:12:08,520
Uma máquina depravada construída
para enriquecer o Durand e os amigos.
167
00:12:08,603 --> 00:12:12,357
Para cada morte, o momento e o cenário
foram específicos. Simbólicos.
168
00:12:12,441 --> 00:12:15,944
Com a Semente da Prosperidade,
acabamos com a fome para sempre.
169
00:12:16,027 --> 00:12:19,739
Ele merece ser castigado,
tal como a Semente da Prosperidade.
170
00:12:19,823 --> 00:12:21,783
E você só tem de sair do caminho.
171
00:12:23,034 --> 00:12:24,161
O que tens, Sugar?
172
00:12:26,872 --> 00:12:28,331
Sei para onde ela o levou.
173
00:12:35,881 --> 00:12:39,134
Luz, sei que me odeia, está bem?
174
00:12:39,217 --> 00:12:42,345
Mas age contra algo que pensa que sabe.
175
00:12:42,429 --> 00:12:45,015
Mas nós… Nunca… Nós nunca conversámos.
176
00:12:45,098 --> 00:12:49,519
Certo? Logo, talvez possamos…
sentar-nos e conversar por um segundo.
177
00:12:49,603 --> 00:12:52,063
Ajudem-me!
178
00:12:52,606 --> 00:12:54,858
Só você e eu estamos aqui, La Corona.
179
00:12:57,277 --> 00:12:58,320
Entre.
180
00:12:58,403 --> 00:12:59,404
O quê?
181
00:12:59,488 --> 00:13:02,240
Entre na cova e cumprimente a sua amiga.
182
00:13:11,500 --> 00:13:13,001
Lamento muito.
183
00:13:21,968 --> 00:13:23,220
Vá-se lixar!
184
00:13:23,303 --> 00:13:25,972
Nem pense
que a deixarei fazer isso à sua maneira!
185
00:13:26,056 --> 00:13:30,101
A minha maneira seria metê-lo nessa cova
um bocado de cada vez. Vivo.
186
00:13:31,061 --> 00:13:33,146
Você e eu somos iguais.
187
00:13:33,855 --> 00:13:37,317
Somos dois guerreiros numa missão,
dispostos a fazer o necessário.
188
00:13:38,151 --> 00:13:39,778
Não mato inocentes.
189
00:13:39,861 --> 00:13:41,363
Sim, mata, Luz.
190
00:13:42,239 --> 00:13:44,574
Eu nunca quis magoar ninguém.
191
00:13:44,658 --> 00:13:46,660
Mas, às vezes, os humanos têm de morrer
192
00:13:46,743 --> 00:13:49,704
para a humanidade alcançar um maior êxito.
193
00:13:50,580 --> 00:13:53,458
As pirâmides. O Canal do Panamá
ou o vaivém espacial.
194
00:13:53,542 --> 00:13:56,002
Todos os grandes avanços humanos
195
00:13:56,086 --> 00:14:00,131
são construídos
sobre um monte de cadáveres.
196
00:14:02,175 --> 00:14:03,969
Então, pode juntar outro.
197
00:14:04,803 --> 00:14:06,012
Porra!
198
00:14:06,429 --> 00:14:07,430
Socorro! Ajudem-me!
199
00:14:07,514 --> 00:14:08,723
Luz, não!
200
00:14:08,807 --> 00:14:10,559
Parem e afastem-se.
201
00:14:10,642 --> 00:14:12,561
Não podemos fazer isso. Sabe bem.
202
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
- Sabe o que ele é, Alex.
- Sim, sei.
203
00:14:18,692 --> 00:14:21,319
Quer vingar-se? Deixe-o viver.
204
00:14:21,403 --> 00:14:24,155
Deixe-o viver para ver
tudo o que ama ser destruído.
205
00:14:24,239 --> 00:14:27,492
Prometo-lhe que farei isso acontecer.
206
00:14:29,619 --> 00:14:30,829
Luz!
207
00:14:35,625 --> 00:14:36,710
Luz.
208
00:14:37,210 --> 00:14:38,211
Baixa-te!
209
00:14:42,132 --> 00:14:43,174
Luz!
210
00:14:45,552 --> 00:14:46,386
Luz!
211
00:14:53,101 --> 00:14:54,728
Sugar, ele vai sufocar!
212
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Merda!
213
00:15:04,738 --> 00:15:06,448
Agarra, puxa. Agarra-a!
214
00:15:06,531 --> 00:15:08,033
Vá lá.
215
00:15:08,658 --> 00:15:09,534
Vá lá!
216
00:15:11,202 --> 00:15:12,621
Ajudem-me! Puxem!
217
00:15:29,888 --> 00:15:30,722
DOIS DIAS DEPOIS
218
00:15:30,805 --> 00:15:34,017
Menos de três dias
após sobreviver a um ataque brutal,
219
00:15:34,100 --> 00:15:37,771
Lance Durand fez a cerimónia
da plantação da Semente da Prosperidade
220
00:15:37,854 --> 00:15:40,690
e lançou a Iniciativa Mundial
de Fontes Alimentares.
221
00:15:40,774 --> 00:15:43,276
Um dia em breve,
a semente que plantámos aqui
222
00:15:43,360 --> 00:15:47,447
irá alimentar o mundo.
Hoje, começamos a pôr fim à fome mundial.
223
00:15:47,530 --> 00:15:50,909
Hoje, construímos um amanhã melhor
224
00:15:50,992 --> 00:15:53,745
com a ajuda de quem veio antes de nós.
225
00:15:53,828 --> 00:15:55,955
Somos abençoados por celebrar hoje,
226
00:15:56,039 --> 00:16:00,960
mas ansiamos pelo futuro
e pela alegria que nos reserva a todos.
227
00:16:01,795 --> 00:16:05,298
As pessoas que têm
o que mais lhes é devido no mundo,
228
00:16:05,382 --> 00:16:07,634
a capacidade de se alimentarem…
229
00:16:07,717 --> 00:16:10,136
Agora a embarcar para São Francisco.
230
00:16:10,220 --> 00:16:11,971
É apenas o começo.
231
00:16:13,264 --> 00:16:15,433
Não a vi, não falei com ela,
232
00:16:15,517 --> 00:16:17,185
não sei onde está.
233
00:16:17,268 --> 00:16:20,438
Mente, só diz tretas
e não sabe dizer a verdade.
234
00:16:20,522 --> 00:16:22,065
Ela não cede.
235
00:16:22,148 --> 00:16:24,192
Ainda não está a ceder.
236
00:16:24,818 --> 00:16:28,613
Alguém quer tentar de novo?
Porque esgotei as técnicas.
237
00:16:28,697 --> 00:16:30,240
NÚMERO DESCONHECIDO
238
00:16:34,786 --> 00:16:37,247
Era o número descartável que a Luz usava?
239
00:16:37,330 --> 00:16:39,040
Sim, tenta contactar a Clare.
240
00:16:39,124 --> 00:16:41,918
Então, porque não usamos
a tia contra ela agora?
241
00:16:42,001 --> 00:16:44,754
Fá-lo tu, inutiliza mais uma pista.
242
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
Há outra hipótese com a tia.
243
00:16:46,881 --> 00:16:50,844
Dizemos-lhe saber que conspirou
com o Durand para matar a irmã.
244
00:16:50,927 --> 00:16:52,762
Que matou o Donnie Hayes.
245
00:16:52,846 --> 00:16:55,473
Talvez façamos isso. Mas não com a Clare.
246
00:16:55,849 --> 00:16:57,016
Tenho uma ideia.
247
00:16:57,100 --> 00:17:00,019
Enviamos uma mensagem à Luz
e libertamos a tia.
248
00:17:00,103 --> 00:17:01,229
Dê-me o telemóvel.
249
00:17:07,902 --> 00:17:09,738
Luz, não desligue.
250
00:17:09,820 --> 00:17:11,406
Vou reproduzir-lhe algo
251
00:17:11,489 --> 00:17:13,950
que prova que a sua tia
fez a sua mãe morrer.
252
00:17:14,784 --> 00:17:17,704
A Gabriela é teimosa. Sempre foi.
253
00:17:17,787 --> 00:17:21,249
Disse que nem milhões de dólares
a impediriam de fazer o certo.
254
00:17:21,332 --> 00:17:24,252
Temos de nos livrar dela
e tem de nos ajudar.
255
00:17:24,335 --> 00:17:26,378
Ainda quer os 50 mil dólares?
256
00:17:27,297 --> 00:17:31,009
Sim, eu… Facilitarei isso.
257
00:17:32,844 --> 00:17:36,681
E quem acha que foi a última pessoa
a ver o Donnie vivo?
258
00:17:38,266 --> 00:17:40,894
Espere. Tenho de sair.
259
00:17:41,603 --> 00:17:42,979
Tenho de sair do autocarro!
260
00:17:43,062 --> 00:17:46,941
Os Estados Unidos e o Canadá partilham
a fronteira internacional mais longa…
261
00:17:47,025 --> 00:17:48,026
FRONTEIRA
EUA/CANADÁ
262
00:17:48,109 --> 00:17:51,404
… com 8891 km.
263
00:17:51,488 --> 00:17:55,200
Estes dois países partilham
uma parceria de longa data
264
00:17:55,283 --> 00:17:57,744
de defesa e de segurança nacional,
265
00:17:57,827 --> 00:18:01,831
assim como um profundo empenho
nos recursos naturais partilhados.
266
00:18:01,915 --> 00:18:06,377
À exceção de algumas semanas curtas
em junho de 1866,
267
00:18:06,461 --> 00:18:10,799
em que 1200 soldados
irlandeses-americanos fenianos
268
00:18:10,882 --> 00:18:15,011
atravessaram o rio Niágara
para atacar a milícia canadiana.
269
00:18:16,971 --> 00:18:18,973
Tia, vieste.
270
00:18:20,141 --> 00:18:24,062
Querida, o que fazes aqui?
Já devias estar no México.
271
00:18:25,939 --> 00:18:28,399
Eu não podia partir sem te dar isto.
272
00:18:28,900 --> 00:18:31,277
A Gabriela é teimosa. Sempre foi.
273
00:18:31,361 --> 00:18:34,447
Nem milhões de dólares
a impediriam de fazer o certo.
274
00:18:34,531 --> 00:18:35,406
Mija, eu…
275
00:18:35,490 --> 00:18:38,201
Temos de nos livrar dela
e tem de nos ajudar.
276
00:18:38,284 --> 00:18:40,453
Ainda quer os 50 mil dólares?
277
00:18:40,829 --> 00:18:44,666
Sim, eu… Facilitarei isso.
278
00:18:46,876 --> 00:18:49,045
Tens de saber que não fui eu…
279
00:18:49,128 --> 00:18:50,547
Podias bem ter sido.
280
00:18:54,175 --> 00:18:55,301
Foi fácil?
281
00:18:55,385 --> 00:18:56,886
Conduzi-la à morte?
282
00:18:56,970 --> 00:18:59,055
Tê-la-iam caçado de qualquer forma.
283
00:18:59,138 --> 00:19:04,853
Traíste a minha mãe por 50 mil dólares.
Como raio dormes à noite?
284
00:19:04,936 --> 00:19:06,187
Não durmo.
285
00:19:08,147 --> 00:19:11,317
Passei o resto da vida
a tentar compensar-vos às duas.
286
00:19:12,193 --> 00:19:14,904
Criando-te. Amando-te.
287
00:19:16,239 --> 00:19:18,157
Ajudando-te a fazê-los pagar.
288
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
Não, tornaste-me uma arma.
289
00:19:19,826 --> 00:19:21,160
Tornei-te uma guerreira.
290
00:19:21,244 --> 00:19:23,746
Para quê? Para matar
os teus coconspiradores?
291
00:19:23,830 --> 00:19:25,707
- Para vingar a tua mãe…
- Treta!
292
00:19:27,417 --> 00:19:31,963
Passei mais de metade da vida a tornar-me
o monstro que precisavas que eu fosse.
293
00:19:32,046 --> 00:19:35,508
Livrei-me de tudo o que em mim
era sensível.
294
00:19:36,217 --> 00:19:38,845
Ou alegre ou apenas cansada.
295
00:19:39,804 --> 00:19:41,598
Desisti da consciência e da alma
296
00:19:41,681 --> 00:19:43,683
por uma missão que nem era real!
297
00:19:43,766 --> 00:19:46,019
Era real! Eles mataram a tua mãe!
298
00:19:46,102 --> 00:19:48,062
Matei pessoas inocentes.
299
00:19:50,189 --> 00:19:52,191
- Matei o Lincoln.
- Teve de ser.
300
00:19:52,275 --> 00:19:53,985
O Durand tinha de pagar.
301
00:19:54,068 --> 00:19:55,653
Tinham todos!
302
00:19:57,739 --> 00:19:58,698
Luz…
303
00:20:00,366 --> 00:20:03,286
… eu e tu somos a única família
que nos resta.
304
00:20:03,369 --> 00:20:04,203
Não.
305
00:20:05,872 --> 00:20:08,750
Mataste-me o último familiar
quando assassinaste o Donnie.
306
00:20:12,420 --> 00:20:14,839
Afastem-se!
307
00:20:17,592 --> 00:20:20,428
Acabou-se. É o fim.
308
00:20:25,475 --> 00:20:26,559
Adoro-te.
309
00:20:30,355 --> 00:20:31,481
Foge, mija.
310
00:20:43,868 --> 00:20:44,744
Luz.
311
00:20:50,249 --> 00:20:53,628
Luz. Espere. Por favor, Luz, espere!
312
00:20:54,295 --> 00:20:55,296
Por favor.
313
00:20:55,964 --> 00:20:58,383
Luz, falemos. Não tem de acabar assim.
314
00:20:59,342 --> 00:21:01,010
Não há outro meio de acabar.
315
00:21:03,763 --> 00:21:04,597
Já não há.
316
00:21:04,681 --> 00:21:08,017
- Não, Luz.
- Não se esqueça que me prometeu, Alex.
317
00:21:08,101 --> 00:21:09,185
Faça-o pagar.
318
00:21:12,730 --> 00:21:13,690
Luz, não!
319
00:21:15,274 --> 00:21:16,651
Não!
320
00:21:21,656 --> 00:21:23,616
Deste-me vida.
321
00:21:28,621 --> 00:21:29,998
Enchi-te de flores.
322
00:21:31,207 --> 00:21:32,709
Encho-te de amor.
323
00:21:34,627 --> 00:21:36,129
Luz!
324
00:21:50,184 --> 00:21:53,730
UMA SEMANA DEPOIS
325
00:22:06,492 --> 00:22:08,077
A nova diretora-adjunta.
326
00:22:08,161 --> 00:22:10,038
Aposto que não previas isso.
327
00:22:15,001 --> 00:22:18,629
Não, a sério. Parabéns por finalmente
receberes o mérito que mereces.
328
00:22:18,713 --> 00:22:19,672
Obrigada.
329
00:22:19,756 --> 00:22:21,841
Eu queria dizer-te pessoalmente,
330
00:22:21,924 --> 00:22:24,052
não pensei que estaríamos tanto tempo sem…
331
00:22:24,135 --> 00:22:26,971
- Nem eu. As coisas têm sido mesmo…
- Loucas.
332
00:22:27,055 --> 00:22:27,889
Sim.
333
00:22:29,891 --> 00:22:32,351
Então, e o Roy? Foi promovido ou sai?
334
00:22:32,435 --> 00:22:34,437
Subiu muito. É vice-diretor.
335
00:22:34,520 --> 00:22:35,354
A sério?
336
00:22:36,147 --> 00:22:38,357
Vai ajudar-nos a prender o Lance?
337
00:22:38,441 --> 00:22:40,276
- É difícil perceber.
- Não importa.
338
00:22:40,359 --> 00:22:44,197
A pen que a Luz me enviou
contém provas que tornam isto irrefutável.
339
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
O Lance vai ser preso.
340
00:22:48,242 --> 00:22:51,704
Quando se joga Jenga,
não se pode puxar um bloco qualquer.
341
00:22:52,205 --> 00:22:54,707
É como preciso que veja isto.
342
00:22:54,791 --> 00:22:56,876
Agora, olhe para um bloco.
343
00:22:56,959 --> 00:22:59,879
É um péssimo bloco e quer puxá-lo.
Todos queremos.
344
00:23:00,421 --> 00:23:05,176
Mas vejo uma torre
que sustenta coisas muito importantes.
345
00:23:05,593 --> 00:23:09,972
Como o produto que vai lançar os EUA
de volta à estratosfera dos heróis.
346
00:23:10,056 --> 00:23:14,310
Falamos do estatuto libertador
da Segunda Guerra Mundial.
347
00:23:14,393 --> 00:23:17,563
A menos que puxemos o bloco
que suporta isso,
348
00:23:17,647 --> 00:23:21,859
o rosto do produto,
e o cubramos com o fedor do escândalo.
349
00:23:21,943 --> 00:23:25,363
Porque se o mundo acreditar
que esta semente milagrosa
350
00:23:25,446 --> 00:23:28,116
é só mais um pedaço de…
351
00:23:28,866 --> 00:23:31,994
… treta do ganancioso
capitalista americano,
352
00:23:32,078 --> 00:23:35,414
então, toda a maldita torre se desmorona.
353
00:23:35,998 --> 00:23:37,166
Isso faz sentido?
354
00:23:40,086 --> 00:23:44,382
Na minha casa, quando se puxa o bloco
e a torre cai, recomeça-se.
355
00:23:44,924 --> 00:23:47,468
Mas não estamos a jogar Jenga, pois não?
356
00:23:47,969 --> 00:23:49,220
A metáfora era sua.
357
00:23:51,305 --> 00:23:52,181
Muito bem.
358
00:23:52,849 --> 00:23:54,892
Não digo que nunca puxamos o bloco.
359
00:23:55,726 --> 00:23:57,937
Certo? Há coisas que podemos fazer agora.
360
00:23:58,020 --> 00:24:01,065
Por exemplo,
se houver provas de negligência laboral…
361
00:24:01,149 --> 00:24:05,486
Temos provas de que o Lance Durand
participou no tráfico de seres humanos,
362
00:24:05,570 --> 00:24:08,447
trabalho escravo,
exploração de menores, homicídio
363
00:24:08,531 --> 00:24:10,825
e o que quer que viva
sob aquele milheiral.
364
00:24:10,908 --> 00:24:12,493
Não vamos tocar no Durand.
365
00:24:13,161 --> 00:24:14,537
Sei que não quer ouvir,
366
00:24:14,620 --> 00:24:17,290
mas sou direto e isso é um facto.
367
00:24:17,874 --> 00:24:22,336
Mas podemos fazer as Indústrias Crestbrook
limpar as merdas deles já.
368
00:24:23,212 --> 00:24:26,799
Dê-nos as provas
e começaremos a trabalhar.
369
00:24:33,306 --> 00:24:34,724
Eu não as trouxe.
370
00:24:37,602 --> 00:24:39,228
Pensei que ia trazer a pen.
371
00:24:40,521 --> 00:24:42,064
Foi o que me disseram.
372
00:24:42,857 --> 00:24:45,109
Bom, porque não a vai buscar?
373
00:24:45,526 --> 00:24:48,404
Quanto mais cedo, melhor, certo?
Roy, vá com ele.
374
00:24:48,487 --> 00:24:50,072
Poupará a viagem de regresso.
375
00:24:50,156 --> 00:24:51,782
Entendido, diretor Hammet.
376
00:24:56,037 --> 00:24:59,081
O que o Hammet não disse
é que o Dep. de Estado
377
00:24:59,165 --> 00:25:01,792
assinou tratados
com países da África Ocidental
378
00:25:01,876 --> 00:25:03,961
que incluem a Semente da Prosperidade.
379
00:25:04,045 --> 00:25:05,338
Um é o Burkina Faso…
380
00:25:05,421 --> 00:25:08,633
Fixe. Preciso de fazer uma paragem.
Há um WC por aqui?
381
00:25:09,508 --> 00:25:11,427
Sim. O mijadouro é já ali.
382
00:25:11,510 --> 00:25:12,386
Está bem.
383
00:25:14,847 --> 00:25:16,557
Sei como é, Alex.
384
00:25:17,850 --> 00:25:20,561
Crescemos a acreditar em certas coisas.
385
00:25:20,645 --> 00:25:22,730
Como os Dez Mandamentos.
386
00:25:24,106 --> 00:25:29,403
Depois, percebemos que jogamos num campo
onde o certo e o errado
387
00:25:29,487 --> 00:25:32,698
não significam o mesmo
que para as pessoas normais.
388
00:25:33,908 --> 00:25:36,160
Temos de aprender a agir como adultos
389
00:25:36,244 --> 00:25:38,704
e lidar com um mundo
que não tem fins felizes.
390
00:25:38,788 --> 00:25:42,541
Se alguém o pode fazer,
é o Alex Cross, certo?
391
00:25:42,625 --> 00:25:45,419
Percebi isso
quando o vi tratar do caso Soneji.
392
00:25:45,503 --> 00:25:46,337
Pegou…
393
00:26:15,116 --> 00:26:17,368
- Fixe. Belo Mustang.
- Obrigado.
394
00:26:17,451 --> 00:26:21,872
Alerta de segurança. Atenção a um negro,
na casa dos 30 anos, de fato verde.
395
00:26:23,291 --> 00:26:24,250
MODO DE CONDUÇÃO
396
00:26:24,834 --> 00:26:26,085
Saia do carro!
397
00:26:26,168 --> 00:26:28,170
Alex Cross, saia do carro, já!
398
00:26:53,529 --> 00:26:55,031
- Olá.
- Desculpa incomodar-te,
399
00:26:55,114 --> 00:26:57,325
mas lembras-te da mala
que te dei há tempos?
400
00:26:58,951 --> 00:27:01,537
Sim.
401
00:27:05,583 --> 00:27:08,502
Se o FBI ligar,
não tens tido notícias minhas.
402
00:27:09,128 --> 00:27:11,630
Se a Nana Mama
e os miúdos ligarem, estou bem.
403
00:27:11,714 --> 00:27:15,926
Alex, não pareces bem.
O que tencionas fazer?
404
00:27:16,886 --> 00:27:19,096
Não sei. Mas não alinho num sistema
405
00:27:19,180 --> 00:27:21,432
onde morre gente que faz a diferença
406
00:27:21,515 --> 00:27:25,019
e, depois, pessoas como o Lance Durand
podem sair impunes.
407
00:27:27,438 --> 00:27:29,482
- O que foi?
- Nada. Eu…
408
00:27:30,608 --> 00:27:32,318
Sabia que este dia chegaria.
409
00:27:33,903 --> 00:27:34,737
A sério?
410
00:27:35,613 --> 00:27:38,699
Alex, é um sistema mau. És um bom homem.
411
00:27:39,950 --> 00:27:42,870
Era uma questão de tempo
até as duas verdades colidirem.
412
00:27:44,038 --> 00:27:47,666
Ainda bem que tudo te faz sentido,
porque estou muito confuso.
413
00:27:47,750 --> 00:27:51,754
Podemos fazer uma pausa
e falar hipoteticamente?
414
00:27:51,837 --> 00:27:55,132
- Elle, tenho…
- Alex, por favor.
415
00:28:00,262 --> 00:28:03,432
O que teria acontecido
se lhes tivesse dado a pen?
416
00:28:06,227 --> 00:28:08,062
As provas teriam sido enterradas.
417
00:28:08,437 --> 00:28:11,649
E o Lance teria continuado
a traficar e a abusar de crianças.
418
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
E não permitirias isso.
419
00:28:14,110 --> 00:28:15,027
Não.
420
00:28:16,404 --> 00:28:17,696
Mas posso detê-lo?
421
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Nesta altura,
sou eu contra o mundo inteiro.
422
00:28:22,410 --> 00:28:23,619
- És?
- Sim.
423
00:28:23,702 --> 00:28:27,498
Ou és tu, o Sampson,
a Malika, o bairro, eu?
424
00:28:29,291 --> 00:28:30,167
Tu?
425
00:28:31,043 --> 00:28:33,462
Não fui tua cúmplice
no teu saco de emergência?
426
00:28:40,970 --> 00:28:42,388
Obrigado, Elle.
427
00:28:43,097 --> 00:28:43,931
Por tudo.
428
00:28:45,307 --> 00:28:47,518
És a pessoa mais forte…
429
00:28:48,894 --> 00:28:51,105
… e inteligente que conheço.
430
00:28:53,274 --> 00:28:55,109
Adoro…
431
00:28:59,321 --> 00:29:00,698
- Alex.
- Sim?
432
00:29:03,701 --> 00:29:04,994
Mantém-te vivo…
433
00:29:06,162 --> 00:29:08,372
… para te castigar quando isto acabar.
434
00:29:11,125 --> 00:29:12,209
Farei o possível.
435
00:30:08,015 --> 00:30:10,476
MENSAGENS
VIGILÂNCIA DO BAIRRO
436
00:30:12,645 --> 00:30:14,396
Guardem o lugar, vou chegar.
437
00:30:37,211 --> 00:30:38,629
O Brock está a caminho.
438
00:30:46,136 --> 00:30:47,221
Tudo bem, Malika?
439
00:30:47,304 --> 00:30:49,348
Diz-me tu. A cidade está uma loucura.
440
00:30:49,431 --> 00:30:51,308
A Vigilância do Bairro está alerta.
441
00:30:51,392 --> 00:30:53,519
A Hawk Mobile aguarda-te lá atrás.
442
00:30:54,186 --> 00:30:55,646
BMW branco.
443
00:30:56,480 --> 00:30:57,565
Boa vigilância, EZ.
444
00:30:57,648 --> 00:30:58,649
Obrigado.
445
00:30:59,441 --> 00:31:01,318
A Polícia Metropolitana saiu do caso.
446
00:31:01,402 --> 00:31:03,904
Ainda podemos confiar em alguém lá dentro?
447
00:31:09,285 --> 00:31:10,828
Estou prestes a descobrir.
448
00:31:13,455 --> 00:31:16,125
- Olá.
- Meu Deus, Alex. Estás bem?
449
00:31:16,208 --> 00:31:20,170
Sim. Tendo em conta
que o Lance Durand já controla o FBI.
450
00:31:21,171 --> 00:31:22,298
Eu queria avisar-te.
451
00:31:22,381 --> 00:31:23,215
Sim?
452
00:31:23,299 --> 00:31:26,635
Claro. Eu soube do Durand
uns três minutos antes de ti.
453
00:31:26,719 --> 00:31:29,388
Quero saber quão mau isto é.
É para estar atento?
454
00:31:30,306 --> 00:31:31,849
Agora, és pessoa de interesse.
455
00:31:31,932 --> 00:31:33,017
Merda.
456
00:31:33,100 --> 00:31:35,811
Mas se vieres agora,
ainda podes corrigir tudo.
457
00:31:35,894 --> 00:31:37,646
Há algo certo nisto?
458
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Viste do que o Durand é capaz. Viste-o.
459
00:31:40,107 --> 00:31:41,066
Sim, vi.
460
00:31:41,150 --> 00:31:43,777
Mas se o Tio Sam me ensinou algo,
461
00:31:43,861 --> 00:31:46,447
é que algumas missões
são navios a afundar.
462
00:31:46,530 --> 00:31:50,200
São piores do que isso.
São malditos monstros marinhos.
463
00:31:50,993 --> 00:31:55,205
E, se não nadares para longe,
arrastam-te com eles.
464
00:31:56,206 --> 00:31:58,334
Aproximamo-nos da localização dele.
465
00:31:58,417 --> 00:31:59,710
Estou do teu lado.
466
00:31:59,793 --> 00:32:02,129
- Tenho de ir.
- Não, Alex. Por favor, fica.
467
00:32:02,212 --> 00:32:03,213
Fica comigo.
468
00:32:03,297 --> 00:32:05,049
Vamos conversar sobre isto.
469
00:32:07,426 --> 00:32:08,260
Claro.
470
00:32:08,344 --> 00:32:10,596
O que o Durand fez é mau, mas às vezes…
471
00:32:10,679 --> 00:32:12,348
Falamos de crianças.
472
00:32:12,431 --> 00:32:13,766
Um raio de 1,6 km.
473
00:32:13,849 --> 00:32:16,602
E os teus filhos? Só te têm a ti.
474
00:32:16,685 --> 00:32:18,520
Não vás por aí.
475
00:32:18,604 --> 00:32:20,105
O que farão o Damon e a Jannie
476
00:32:20,189 --> 00:32:22,399
se isto correr mal
e não voltares para casa?
477
00:32:22,941 --> 00:32:26,111
Sabes que quero ir para junto
dos meus filhos.
478
00:32:26,195 --> 00:32:27,780
Raio de 800 metros.
479
00:32:27,863 --> 00:32:29,198
Mas, se largar isto,
480
00:32:29,281 --> 00:32:33,243
se deixar que os filhos de outra pessoa
sejam magoados, mortos…
481
00:32:33,327 --> 00:32:34,161
Apanhámo-lo.
482
00:32:34,244 --> 00:32:36,580
Não poderei olhar os meus nos olhos.
483
00:32:36,664 --> 00:32:38,457
- Pois.
- Temos agentes na rua.
484
00:32:39,416 --> 00:32:41,669
Eu sei. Então, deixa-me ajudar-te.
485
00:32:42,920 --> 00:32:46,507
Por favor, tens uma má mão.
Acontece aos melhores de nós.
486
00:32:47,091 --> 00:32:50,219
Mas ainda podemos arranjar
um meio de apanhar o Lance
487
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
e de te juntar aos teus filhos.
488
00:32:57,101 --> 00:33:00,312
Porque não me dizes exatamente
o que o Hammet quer fazer?
489
00:33:01,105 --> 00:33:04,358
Podemos organizar
um ponto de entrega para a pen.
490
00:33:05,275 --> 00:33:06,902
Nem precisas de estar lá.
491
00:33:06,985 --> 00:33:08,612
Os agentes estão lá fora.
492
00:33:13,659 --> 00:33:14,868
Estamos fechados.
493
00:33:16,120 --> 00:33:18,038
Eu disse que estamos fechados.
494
00:33:20,874 --> 00:33:21,834
Têm um mandado?
495
00:33:22,960 --> 00:33:25,921
Entramos num restaurante
durante o horário de expediente.
496
00:33:26,004 --> 00:33:27,506
Agora, saia da frente.
497
00:33:29,174 --> 00:33:31,218
A proprietária diz estar fechado.
498
00:33:31,301 --> 00:33:33,220
Sem mandado, não há entrada.
499
00:33:33,929 --> 00:33:35,013
Agora, saiam.
500
00:33:36,140 --> 00:33:37,641
Não vamos a lado nenhum.
501
00:33:37,725 --> 00:33:38,976
Vão sair.
502
00:33:39,852 --> 00:33:44,022
Ora, podemos fazer isto do modo fácil
ou à maneira do Sampson.
503
00:33:51,530 --> 00:33:53,407
Saiam daqui, seus rufias.
504
00:33:58,162 --> 00:34:00,080
- De certeza?
- Pedido a sair.
505
00:34:14,511 --> 00:34:16,346
… pessoa de interesse a suspeito.
506
00:34:16,429 --> 00:34:18,389
Não quero que acabes assim.
507
00:34:19,056 --> 00:34:21,101
Alex, ainda estás… Ainda estás aí?
508
00:34:22,226 --> 00:34:23,061
Alex?
509
00:34:23,771 --> 00:34:24,605
Alex?
510
00:34:25,063 --> 00:34:26,063
Ele desapareceu.
511
00:34:43,498 --> 00:34:45,542
Olá, Elle. Sou a agente…
512
00:34:45,626 --> 00:34:47,002
Sei quem é.
513
00:34:49,254 --> 00:34:53,050
Nunca nos conhecemos, mas ouvi falar tanto
de si que sinto que a conheço.
514
00:34:53,592 --> 00:34:55,636
E vim porque preciso da sua ajuda.
515
00:34:55,719 --> 00:34:58,847
Agente Craig, dirijo uma instituição
para jovens urbanos.
516
00:34:58,931 --> 00:35:01,767
A menos que se trate de uma festa
no centro comunitário,
517
00:35:01,850 --> 00:35:04,394
- nada posso fazer por si.
- O Alex ainda a ama.
518
00:35:07,064 --> 00:35:10,359
E ele está em crise, neste momento.
519
00:35:10,442 --> 00:35:12,903
Mais cedo ou mais tarde,
viria pedir-lhe conselhos
520
00:35:12,986 --> 00:35:14,571
porque confia em si.
521
00:35:15,239 --> 00:35:19,034
E, se o ama,
convença-o a entregar-se, por favor.
522
00:35:19,117 --> 00:35:20,744
Não sei onde ele está.
523
00:35:20,828 --> 00:35:22,454
Não me interessa onde está.
524
00:35:25,374 --> 00:35:28,836
Oxalá não continue zangada com o Alex
por causa do Ramsey.
525
00:35:28,919 --> 00:35:31,505
Às vezes, queremos tanto ajudar as pessoas
526
00:35:31,588 --> 00:35:33,507
que ficamos empolgados.
527
00:35:35,634 --> 00:35:37,678
O Alex empolga-se a ajudar gente.
528
00:35:38,971 --> 00:35:43,225
Pelo que ouço dizer,
entusiasma-se a ajudar a si própria.
529
00:35:45,102 --> 00:35:46,144
Isso magoou.
530
00:35:46,979 --> 00:35:48,021
Foi sincero.
531
00:35:48,105 --> 00:35:50,607
E também pode secar
essas lágrimas de crocodilo.
532
00:35:53,318 --> 00:35:55,153
Pode ser acusada de cumplicidade.
533
00:35:55,237 --> 00:35:57,990
Abro a Somewhere Foundation
e tiro-lhe as licenças.
534
00:35:58,073 --> 00:35:59,116
Aí está ela.
535
00:36:00,158 --> 00:36:03,078
A operadora furtiva
que eu sempre soube estar aí.
536
00:36:25,475 --> 00:36:26,768
O que fazes aqui?
537
00:36:27,561 --> 00:36:31,732
- Eles disseram que iam…
- Disseram o que lhes mandei dizer.
538
00:36:32,274 --> 00:36:34,526
Com quem pensas que falas?
539
00:36:34,610 --> 00:36:37,529
Com a pior cabra
que conheci na minha vida.
540
00:36:43,744 --> 00:36:45,954
Sempre te julgaste melhor que eu.
541
00:36:46,997 --> 00:36:48,206
Não, eu sabia.
542
00:36:49,166 --> 00:36:50,751
E voltaste a prová-lo.
543
00:36:51,293 --> 00:36:54,087
Escolher um homem
em vez do teu próprio filho.
544
00:36:55,339 --> 00:36:57,674
Não tenho de me explicar a ti.
545
00:36:57,758 --> 00:36:59,051
Tens razão.
546
00:36:59,134 --> 00:37:00,844
Não me deves nada.
547
00:37:02,804 --> 00:37:06,183
Mas há uma coisa boa
que podes fazer pelo meu filho.
548
00:37:18,654 --> 00:37:19,655
Onde está ele?
549
00:37:21,490 --> 00:37:23,158
Rapariga, por favor.
550
00:37:23,241 --> 00:37:25,744
Nem que soubesse alguma coisa te diria.
551
00:37:25,827 --> 00:37:28,163
Deves estar louca.
552
00:37:36,880 --> 00:37:39,841
A Gabriela Porras fez a lista
dos indivíduos por uma razão.
553
00:37:39,925 --> 00:37:43,011
Fazemos barulho
e talvez consigamos uma legislação.
554
00:37:44,554 --> 00:37:48,183
Fechamos de vez lacunas,
antes que outro Lance Durand comece.
555
00:37:51,353 --> 00:37:52,646
Sei aonde ele vai.
556
00:37:53,105 --> 00:37:54,231
Deixem tudo.
557
00:37:54,314 --> 00:37:57,401
Que a Tática vá ter connosco
ao gabinete do Sen. Ashford.
558
00:38:09,371 --> 00:38:10,872
Saia com as mãos no ar.
559
00:38:15,002 --> 00:38:17,713
Inspetor Cross, saia do carro agora!
560
00:38:20,716 --> 00:38:22,968
Para o chão. Mãos atrás da cabeça.
561
00:38:24,553 --> 00:38:25,721
Do que se trata?
562
00:38:42,654 --> 00:38:43,989
Olá, John, sou eu.
563
00:38:44,072 --> 00:38:45,365
O teu fugitivo preferido.
564
00:38:45,449 --> 00:38:48,118
- Responderam-te?
- Sim, cobrei uns favores.
565
00:38:48,201 --> 00:38:50,078
E grandes. Meto-te no edifício,
566
00:38:50,162 --> 00:38:51,705
mas, depois, estás sozinho.
567
00:38:51,788 --> 00:38:52,831
Não leves um tiro.
568
00:38:52,914 --> 00:38:55,834
A Joan Ossuda acha
que bebem uns copos esta noite.
569
00:39:07,763 --> 00:39:09,181
Alex, para.
570
00:39:09,765 --> 00:39:10,932
Alex, para!
571
00:39:21,068 --> 00:39:23,111
Desculpe, mas isto não pode esperar.
572
00:39:23,195 --> 00:39:24,112
Abre a porta!
573
00:39:24,196 --> 00:39:25,947
Aquilo é para si ou para mim?
574
00:39:26,031 --> 00:39:28,075
Sei que não aprova o que a sua mãe fez.
575
00:39:28,158 --> 00:39:29,534
Não aprovei, nem aprovo.
576
00:39:29,618 --> 00:39:32,370
Está disposto a fazer o certo?
Mesmo que lhe custe?
577
00:39:33,121 --> 00:39:34,539
Deem-me uma chave, já!
578
00:39:34,623 --> 00:39:38,168
Sabe que estou, mas eu disse
que só funciona se o DOJ nos apoiar.
579
00:39:38,251 --> 00:39:40,837
- Disse que trataria disso.
- Ele controla o DOJ.
580
00:39:40,921 --> 00:39:44,132
Controla muita gente.
Mas o senhor pode mudar isso.
581
00:39:44,216 --> 00:39:46,760
Há provas do que o Durand
e a Crestbrook faziam.
582
00:39:46,843 --> 00:39:48,553
Falo de coisas inacreditáveis,
583
00:39:48,637 --> 00:39:51,348
incluindo dados novos
sobre crianças desaparecidas.
584
00:39:53,725 --> 00:39:56,978
Senador, quando o senhor era miúdo,
eles controlavam um juiz.
585
00:39:57,062 --> 00:39:59,189
Quantos acha que controlam agora?
586
00:39:59,648 --> 00:40:00,690
Quantos?
587
00:40:01,191 --> 00:40:04,861
A sua família tem uma dívida.
O senhor tem uma dívida.
588
00:40:04,945 --> 00:40:05,946
É hora de pagar.
589
00:40:06,029 --> 00:40:08,240
Temos as chaves, saiam da frente.
590
00:40:09,699 --> 00:40:11,409
Ponha a merda das mãos no ar!
591
00:40:25,549 --> 00:40:27,092
Pronto, tirem-no daqui.
592
00:40:37,978 --> 00:40:39,354
Ele deu-lhe algo?
593
00:40:40,021 --> 00:40:42,274
Não. Estávamos só a conversar.
594
00:40:49,030 --> 00:40:50,532
Notícias de última hora,
595
00:40:50,615 --> 00:40:55,078
o condecorado Alex Cross, de DC,
foi detido em Capitol Hill.
596
00:40:55,162 --> 00:40:56,955
Não foi formalmente acusado,
597
00:40:57,038 --> 00:41:00,625
mas continuaremos a seguir o caso
quando surgirem pormenores.
598
00:41:09,384 --> 00:41:11,178
Obrigado por terem vindo hoje.
599
00:41:11,261 --> 00:41:15,807
Sei que todos ansiávamos pelo anúncio
do Projeto de Lei 7049 do Senado.
600
00:41:21,021 --> 00:41:23,523
Financiar o lançamento
da Semente da Prosperidade.
601
00:41:27,694 --> 00:41:30,155
Contudo, retiro o meu apoio
ao projeto de lei.
602
00:41:35,243 --> 00:41:38,455
O desenvolvimento
da Semente da Prosperidade foi financiado
603
00:41:38,538 --> 00:41:41,291
pelo trabalho
de crianças imigrantes exploradas.
604
00:41:42,584 --> 00:41:46,796
Gostava de dizer que soube recentemente,
mas, para ser sincero, não soube.
605
00:41:46,880 --> 00:41:49,633
Como muitos americanos,
sei que a minha roupa,
606
00:41:49,716 --> 00:41:52,928
os sapatos, os artigos do dia a dia
são feitos por crianças.
607
00:41:59,017 --> 00:42:03,438
Os meus alimentos são colhidos
e processados por crianças.
608
00:42:03,521 --> 00:42:06,358
Sei tudo isto
e, ainda assim, fiz vista grossa.
609
00:42:06,441 --> 00:42:09,361
Cúmplice de malfeitorias
cometidas em meu nome.
610
00:42:10,070 --> 00:42:12,948
Mas isto não é
problema de outra pessoa, é meu.
611
00:42:13,031 --> 00:42:18,328
E isto não acontece apenas no estrangeiro,
mas todos os dias em solo americano.
612
00:42:21,790 --> 00:42:25,669
Na verdade, temos um dos seus
maiores criminosos aqui nesta sala.
613
00:42:28,338 --> 00:42:31,591
Há corpos enterrados
sob a quinta de Lance Durand.
614
00:42:34,803 --> 00:42:38,348
Os corpos de crianças
que morreram em acidentes horríveis
615
00:42:38,431 --> 00:42:40,850
enquanto trabalhavam
nas Indústrias Crestbrook.
616
00:42:40,934 --> 00:42:45,313
Os corpos de crianças assassinadas
sob as ordens de Lance Durand.
617
00:42:45,397 --> 00:42:49,651
Estas acusações são totalmente falsas.
Não vou tolerar isso.
618
00:42:49,734 --> 00:42:52,195
O Sr. Durand acreditou
que, por estarem ilegais,
619
00:42:52,279 --> 00:42:54,698
elas podiam ser facilmente descartadas.
620
00:42:54,781 --> 00:42:56,408
Que seriam esquecidas.
621
00:42:56,992 --> 00:42:58,159
Mas não esqueceremos.
622
00:42:59,244 --> 00:43:02,831
Tanto quanto sabemos,
isto pode ser um cemitério ameríndio.
623
00:43:02,914 --> 00:43:05,792
Sete das crianças
já foram positivamente identificadas.
624
00:43:07,335 --> 00:43:09,337
Sebastian Juan Gonzalez…
625
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Aonde pensa que vai?
626
00:43:10,964 --> 00:43:14,592
Vire-se, olhe para eles
ou espanco-o na televisão nacional.
627
00:43:14,676 --> 00:43:16,177
Não estou a brincar.
628
00:43:16,261 --> 00:43:20,015
Isabella Flores Jimenez.
Camila Margarita Cruz.
629
00:43:21,057 --> 00:43:23,184
Mateo Raul Hernandez.
630
00:43:23,685 --> 00:43:26,146
Ricardo Luis Rivera.
631
00:43:27,355 --> 00:43:29,566
E Santiago Cabral Garcia,
632
00:43:31,359 --> 00:43:33,778
que tinha 11 anos quando desapareceu.
633
00:43:38,241 --> 00:43:41,494
Hoje, vou apresentar uma nova legislação.
634
00:43:42,412 --> 00:43:45,582
Durante muito tempo,
os executivos protegeram-se com leis
635
00:43:45,665 --> 00:43:48,877
que os protegiam
das responsabilidades das empresas.
636
00:43:48,960 --> 00:43:50,086
Isso acabou.
637
00:43:50,503 --> 00:43:55,425
Com o apoio bipartidário, vou apresentar
o Projeto de Lei de Responsabilidade.
638
00:43:55,508 --> 00:43:59,012
Irá responsabilizar pessoalmente
todos os executivos
639
00:43:59,095 --> 00:44:01,556
pelos crimes cometidos pelas empresas.
640
00:44:03,683 --> 00:44:05,977
O Lance Durand responderá
pelos seus crimes.
641
00:44:07,270 --> 00:44:10,065
E, graças a esta lei,
será o primeiro de muitos.
642
00:44:10,148 --> 00:44:12,567
- Senador, quais são os crimes…
- Mais uma coisa.
643
00:44:12,650 --> 00:44:16,071
Quero agradecer
aos brilhantes agentes do FBI
644
00:44:16,154 --> 00:44:20,700
e aos investigadores
da Polícia Metropolitana de DC,
645
00:44:20,784 --> 00:44:22,869
sobretudo ao detetive Alex Cross.
646
00:44:24,662 --> 00:44:28,750
Foi graças ao seu excelente trabalho
que estes crimes vieram à tona.
647
00:44:34,297 --> 00:44:38,385
E quando os soldados perceberam
que a canção da Xochitl funcionava,
648
00:44:38,468 --> 00:44:42,972
arrastaram-na até à beira de uma cratera
e atiraram-na lá para dentro.
649
00:44:43,056 --> 00:44:47,394
Mas, do fundo da cratera,
ela continuou a cantar.
650
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Aterrorizado, o comandante dos invasores
651
00:44:50,730 --> 00:44:56,403
ordenou aos soldados que enchessem
a cratera de terra para calar a Xochitl.
652
00:44:56,486 --> 00:44:58,071
Os soldados obedeceram,
653
00:44:58,154 --> 00:45:02,534
mas, ainda assim,
a voz dela soava nos seus ouvidos.
654
00:46:48,389 --> 00:46:49,974
Blanca!
655
00:46:50,058 --> 00:46:52,769
Vieste! Eu sabia que virias!
656
00:47:07,283 --> 00:47:10,453
Ainda acho que tomei a decisão certa.
657
00:47:11,162 --> 00:47:14,666
Sei que te magoa
que eu o tenha mantido em segredo
658
00:47:14,749 --> 00:47:16,918
e, por isso, peço desculpa.
659
00:47:18,545 --> 00:47:24,259
Nunca quis que ninguém nem nada
magoasse os meus bebés, sobretudo eu.
660
00:47:28,555 --> 00:47:29,389
Eu…
661
00:47:32,475 --> 00:47:34,477
Tenho uma coisa para ti.
662
00:47:35,937 --> 00:47:40,858
Isto pode causar-te mais dor
ou talvez outra coisa. Não sei.
663
00:47:53,997 --> 00:47:55,123
"Ed Fettes"?
664
00:47:56,958 --> 00:47:58,626
É o nome do teu pai.
665
00:48:03,214 --> 00:48:04,716
Ele quer conhecer-te.
666
00:48:28,239 --> 00:48:30,408
Pronto, querido. Está tudo bem.
667
00:49:20,291 --> 00:49:23,294
Queres falar sobre isso
que vais fazer amanhã?
668
00:49:25,672 --> 00:49:28,257
É como dizem em tribunal, Two-John.
669
00:49:28,341 --> 00:49:30,426
"Res ipsa loquitur."
670
00:49:34,889 --> 00:49:36,432
Que raio significa isso?
671
00:49:41,270 --> 00:49:43,398
"A coisa fala por si."
672
00:50:09,215 --> 00:50:10,216
Olá, Cross.
673
00:50:10,717 --> 00:50:13,678
Eu soube da tua fuga aos agentes federais.
674
00:50:13,761 --> 00:50:15,096
O Mustang está bem?
675
00:50:15,179 --> 00:50:16,681
Nem sequer um arranhão.
676
00:50:18,307 --> 00:50:21,477
A sério, mano, começa
a aceitar donativos para isso.
677
00:50:21,561 --> 00:50:23,521
Mesmo. Dou os primeiros 50.
678
00:50:26,774 --> 00:50:29,902
Já agora, tens tempo?
Sei de uma arma misteriosa.
679
00:50:29,986 --> 00:50:32,113
Vá lá. Eu disse à Kayla há semanas.
680
00:50:32,196 --> 00:50:35,158
Obrigado pelo tempo da minha Nana
com a LaDonna.
681
00:50:35,241 --> 00:50:36,451
É o que fazemos.
682
00:50:36,826 --> 00:50:38,453
Jando, até que enfim.
683
00:50:38,870 --> 00:50:41,247
Mais um minuto e faziam-te a autópsia.
684
00:50:42,457 --> 00:50:47,170
TODOS OS DIAS TRABALHO NO DURO
685
00:50:48,337 --> 00:50:51,215
A Auditoria pede reforço para horas extra.
686
00:50:51,299 --> 00:50:52,425
Enviaste-o?
687
00:50:52,967 --> 00:50:56,763
Então, porque continuam a chatear-me?
Esquece. Ligo-te de volta.
688
00:50:57,805 --> 00:51:00,433
Veja quem é. O homem do momento.
689
00:51:00,516 --> 00:51:01,726
Cross.
690
00:51:02,810 --> 00:51:04,395
Falemos de louvores.
691
00:51:04,479 --> 00:51:08,566
Penso numa conferência de imprensa,
numa bela medalha de bom gosto.
692
00:51:08,649 --> 00:51:09,776
Quer um gabinete?
693
00:51:09,859 --> 00:51:11,944
Se quiseres o meu lugar, fica com ele.
694
00:51:29,962 --> 00:51:34,592
Isto é alguma situação
de câmara escondida?
695
00:51:35,468 --> 00:51:36,427
Não.
696
00:51:37,678 --> 00:51:38,805
Vá lá.
697
00:51:39,931 --> 00:51:41,390
Sei que não está bem…
698
00:51:41,474 --> 00:51:44,101
Desenterrar ossos de crianças
faz-nos isso.
699
00:51:44,185 --> 00:51:47,438
Alex, é por essas crianças
que fazemos o que fazemos.
700
00:51:48,022 --> 00:51:49,482
Apanhou o Durand.
701
00:51:49,565 --> 00:51:51,692
Mudou a lei.
702
00:51:52,568 --> 00:51:55,947
Trouxe um desfecho
para muitas famílias enlutadas.
703
00:51:56,823 --> 00:52:00,284
Nunca o considerei um mau vencedor.
704
00:52:00,785 --> 00:52:04,705
Só venci desta vez porque encontrei
pessoas honestas que avançaram.
705
00:52:04,789 --> 00:52:08,709
Pessoas honestas
que foram contra tudo o que o FBI fazia.
706
00:52:09,210 --> 00:52:13,339
Todos os legisladores, inspetores,
polícias, juízes, coconspiradores
707
00:52:13,422 --> 00:52:17,552
que sabiam o que o Durand fazia há anos
e fizeram vista grossa.
708
00:52:19,136 --> 00:52:22,765
Chefe, acho que não posso
fazer parte de algo
709
00:52:22,849 --> 00:52:26,185
com tantas pessoas malditas
a fazerem vista grossa.
710
00:52:33,484 --> 00:52:39,448
Uma vez, disse-me para definir para mim
o que significava ser herói.
711
00:52:41,909 --> 00:52:43,703
Não creio que seja isto.
712
00:52:44,704 --> 00:52:45,872
Não para mim.
713
00:52:49,083 --> 00:52:51,252
Talvez já não seja há algum tempo.
714
00:54:45,449 --> 00:54:47,451
Legendas: Ana Paula Moreira
715
00:54:47,535 --> 00:54:49,537
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.