All language subtitles for Christmas Incorporated (Hallmark 2015) 720p HDTV AAC X264 SOLAR-en-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:13,320 СЪРЦЕ ГРАДА 2 00:00:17,480 --> 00:00:21,542 Както можете да видите в моето CV, Приготвих се за поста след... 3 00:00:21,667 --> 00:00:25,563 Само момент. В момента не си нает? -Не съм. 4 00:00:25,688 --> 00:00:28,699 Свалиха ми отдела преди няколко месеца. 5 00:00:28,824 --> 00:00:34,439 Пускаме само кандидати които в момента са заети. 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,824 Защо да го търся? работа да го има вече? 7 00:00:37,949 --> 00:00:40,666 Ако си търсите работа докато вече имаш работа, 8 00:00:40,791 --> 00:00:45,121 Това означава, че изглеждате истински работа, а не бизнес. 9 00:00:45,793 --> 00:00:48,945 Ние само стартираме топ експерти. 10 00:00:49,070 --> 00:00:56,849 Те никога не излизат от работа. -Следователно, въпреки квалификацията и опита, 11 00:00:57,215 --> 00:01:01,201 не искаш да ме наемеш, защото аз съм безработен? -Точно така. 12 00:01:14,029 --> 00:01:18,767 Г айс Ванс. -Райли. радвам се -Насам. 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,910 Получих подготовката, която имам веднага след училище. 14 00:01:22,035 --> 00:01:24,740 Използвах възможността и получи постоянна работа 15 00:01:24,865 --> 00:01:28,764 изпълнителни асистенти заместник директор маркетинг. 16 00:01:28,955 --> 00:01:32,712 Имаме десетки кандидати с престижни факултети. 17 00:01:32,837 --> 00:01:37,645 Трябва да разбереш. -Със сигурност. Но имам много опит. 18 00:01:37,770 --> 00:01:41,009 Но имам нужда от някой с с подходящ опит. 19 00:01:52,391 --> 00:01:55,790 Който се отказва, не бяга. Който не успее, не се отказва. 20 00:01:55,915 --> 00:02:00,080 Уилям Йънг от Young той сменя помощници като чифт дънки. 21 00:02:00,205 --> 00:02:05,613 Днес има разговори. Спешно имам нужда от някой. -Благодаря за съвета. 22 00:02:07,324 --> 00:02:09,886 Имате ценна работа? - Не. 23 00:02:10,011 --> 00:02:15,103 Но го чух Уилям Young започва. -Кой е той? 24 00:02:15,228 --> 00:02:20,940 От Young Young. Не сте говорили за това него? - Баща ти вероятно е. 25 00:02:21,065 --> 00:02:24,369 Алвин, вдигни шлюза. Райли е. 26 00:02:25,306 --> 00:02:29,425 Какво ново в града? фирми Млад. Слушам. - Страхотна компания. 27 00:02:29,550 --> 00:02:31,795 Класирайте, купувайте и продавайте в Америка. 28 00:02:31,920 --> 00:02:34,329 Още бизнес вестници за тях тези месеци. 29 00:02:34,454 --> 00:02:37,069 Уилям Йънг е синът покойният Томас Янга. 30 00:02:37,194 --> 00:02:39,955 Наскоро наследи корпоративна империя. 31 00:02:40,080 --> 00:02:46,999 Отивам да говоря с асистента Уилям Юнга. - Страхотна възможност. 32 00:02:47,124 --> 00:02:52,244 Това е компания в преход. Където има проблем, има и печалба. 33 00:02:52,369 --> 00:02:54,416 Баща ти и аз се смеем за теб. 34 00:02:54,541 --> 00:02:58,457 Просто смело и им покажете кои са Ванс! - Благодаря ви за насърчението. 35 00:02:58,582 --> 00:03:01,857 липсваш ми бързо Искам да отида в Booz. 36 00:03:05,728 --> 00:03:07,828 добре 37 00:03:15,944 --> 00:03:19,947 здрасти Ще оставя това на вас. 38 00:03:26,900 --> 00:03:29,000 здрасти 39 00:03:29,389 --> 00:03:33,190 Аз съм Райли Ванс. дойдох да говоря с асистента по работа. 40 00:03:33,315 --> 00:03:36,857 Не знам дали ще те хвана преди да наемем някого, 41 00:03:36,982 --> 00:03:40,545 но моля изчакайте. -Благодаря ви. Рисковано. 42 00:03:49,085 --> 00:03:52,606 Мисля, че този Божиум е специален. 43 00:04:01,495 --> 00:04:03,595 Катрин Х.? 44 00:04:14,252 --> 00:04:18,444 Две минути и 45 минути второ. -Спенсър Т. 45 00:04:28,917 --> 00:04:31,017 Джорджина К. 46 00:04:33,194 --> 00:04:37,946 Почти пет минути. -Не. 47 00:04:42,648 --> 00:04:44,748 Райли В. 48 00:04:46,612 --> 00:04:48,712 Райли В. 49 00:04:49,074 --> 00:04:53,099 Райли В. за първи път. Райли V, втори път. - Тук съм! 50 00:04:59,870 --> 00:05:02,803 съжалявам в беда съм водите разговори бързо. 51 00:05:02,928 --> 00:05:08,238 Хората влизат и излизат, сякаш имате завъртане на вратата в офиса. седнете 52 00:05:08,945 --> 00:05:14,670 Аз съм Аманда Сейдж, нещо повече Съветник на г-н Younga. -Радвам се. 53 00:05:15,035 --> 00:05:20,011 Имате впечатляваща книга на живота. -това? Радвам се, че мислиш така. 54 00:05:20,136 --> 00:05:26,495 Защо поставихте звезда? на върха на снега? - Видяхте ли това? 55 00:05:26,620 --> 00:05:29,403 Мислех, че никой той не забеляза. - Аз съм. 56 00:05:29,528 --> 00:05:33,439 Звездата е най-важната част от бръчката. 57 00:05:33,564 --> 00:05:39,604 Ако не стои добре, Божий Ще бъде хаотично. alim se. 58 00:05:39,729 --> 00:05:44,280 Но аз обичам Бокони. това е страхотно времето, когато всичко е възможно. 59 00:05:44,405 --> 00:05:49,356 Плесените са незначителни, защото са част от чара. Очаквам и най-малкото щастие 60 00:05:49,481 --> 00:05:53,739 и се опитвам да го направя работи правилно всеки ден. 61 00:05:55,300 --> 00:05:57,400 Кажи ми какво виждаш. 62 00:06:02,356 --> 00:06:09,668 Текстурата и текстурата не съвпадат. Всички фирми без една са на плюс. 63 00:06:09,876 --> 00:06:12,921 Не знаех това занимават се с финансовия анализ. 64 00:06:13,046 --> 00:06:17,130 имам много опит извън вашата професия. 65 00:06:17,255 --> 00:06:20,685 Баща ми е цял Животът беше бизнесмен. 66 00:06:20,810 --> 00:06:23,816 Повечето от това, за което знам Учих се от бизнеса от него. 67 00:06:23,941 --> 00:06:27,237 Не можете да изтеглите семеен бизнес? -Не. 68 00:06:27,742 --> 00:06:30,977 Надявам се да оставя твоя отпечатък. 69 00:06:34,853 --> 00:06:37,398 Напомняш ми за аз, когато бях глупак. 70 00:06:37,523 --> 00:06:40,383 Бях момиче, приблизително няколко години. 71 00:06:41,090 --> 00:06:45,641 Веднъж седнах отсреща пъти основаването на тази компания. 72 00:06:46,572 --> 00:06:49,786 Надявах се да получи шанс като теб сега. 73 00:06:50,655 --> 00:06:53,517 Уилям има нужда от такъв човек. 74 00:06:53,642 --> 00:06:57,924 Някой, който просто не иска да бъде с но и от негова страна. 75 00:06:58,049 --> 00:07:02,303 Инстинктът ми подсказва, че ти си такъв. 76 00:07:03,277 --> 00:07:07,003 Ако Уилям падне, имаш работа. 77 00:07:09,893 --> 00:07:12,176 Да отидем при него за няколко минути. 78 00:07:15,473 --> 00:07:17,573 Райли Ванардън. 79 00:07:22,648 --> 00:07:25,341 Господи, Сейдж, трябва да ти кажа нещо. 80 00:07:25,544 --> 00:07:28,639 Кажете им, че трябва изчакайте да мине нова година. 81 00:07:28,764 --> 00:07:31,559 Уверете се, че тази доставка до утре. 82 00:07:36,018 --> 00:07:40,962 Докато е под ръководството на Томас Марката Younga Young беше известна 83 00:07:41,087 --> 00:07:45,381 за неустойчиво качество и z годност и непобедимия американски дух, 84 00:07:45,506 --> 00:07:48,201 Млад г-н Млад ... Странно! 85 00:07:48,326 --> 00:07:52,056 Трябва да го докажа на починалия баща. 86 00:07:52,181 --> 00:07:58,132 Трябва ли да избягате навън сенките на финансовата империя? 87 00:07:58,528 --> 00:08:01,924 Или компанията трябва да бъде заради неговата неопитност? 88 00:08:02,588 --> 00:08:07,231 Това е, когато говориш за теб горе е само когато не говориш за теб. 89 00:08:08,715 --> 00:08:16,109 Искам да съм независим. на мен те не приличат на Younga mla напр. 90 00:08:16,234 --> 00:08:20,901 От това се отказахте по рождение. - Имаме ли фабрика? 91 00:08:21,026 --> 00:08:24,459 Може ли да отложим затваряне до Нова година? -Не. 92 00:08:24,584 --> 00:08:27,548 Най-умното нещо е незабавно затворете фабриката. 93 00:08:29,465 --> 00:08:33,285 Така че можем да сме сигурни, че печелим и това тримесечие е решено. 94 00:08:33,410 --> 00:08:36,639 Затваряне на Young's разпознаваем отвътре 95 00:08:36,764 --> 00:08:41,028 Не е просто провал, а е и символът на моя провал. 96 00:08:41,153 --> 00:08:47,169 Трябва да започна с успех. - Това е успех. Да споделя. 97 00:08:47,294 --> 00:08:49,301 Защото се отдалечаваш от традицията. 98 00:08:49,426 --> 00:08:52,783 Това е символичен жест под новото ми ръководство. 99 00:08:53,644 --> 00:08:59,322 Г-н Йънг, Дувър е известен град от добри и работещи хора. 100 00:08:59,447 --> 00:09:03,376 Посетихте ли фабриката и направи оценката лично? 101 00:09:05,844 --> 00:09:08,295 Не съм ходил там от дете. 102 00:09:08,420 --> 00:09:14,059 С пластично отношение, как го правиш сигурен ли си, че тя няма спасение? 103 00:09:16,112 --> 00:09:21,753 кой си ти коя е тя -Това е Райли, вашият нов асистент. 104 00:09:22,614 --> 00:09:27,185 Не е ли това моето решение? да Затова я заведох да се срещне с нея. 105 00:09:27,573 --> 00:09:30,309 Ето ви. -Добре. 106 00:09:30,434 --> 00:09:35,185 Райли, ти си на моя място, какъв би бил първият ти ход? 107 00:09:36,762 --> 00:09:42,787 Бих искал да засадя фабрика и Говорете с работниците. 108 00:09:42,912 --> 00:09:45,206 Бих избягал за известно време. 109 00:09:45,331 --> 00:09:49,078 Покажете на критиците да готови сте да си поклатите ръкавите 110 00:09:49,203 --> 00:09:53,488 и компенсира твърдяното липса на опит. 111 00:09:53,613 --> 00:09:56,656 Чрез затваряне на завода ще покажеш, че си способен 112 00:09:56,781 --> 00:10:00,305 вземете необходимите трудни решения да управлява тази компания. 113 00:10:00,430 --> 00:10:03,787 Да, това е трудно решение, но може да не е правилно. 114 00:10:08,259 --> 00:10:11,733 Не искам да правя бизнес непознат човек? 115 00:10:17,078 --> 00:10:19,891 Не разбира се. 116 00:10:24,047 --> 00:10:28,690 Ето защо трябва да се срещнем с нея преди някой да се качи на нас. 117 00:10:30,510 --> 00:10:34,113 Вие сте приети. Аманда, изпрати Райли в Дувър. 118 00:10:34,238 --> 00:10:36,401 Пригответе се за моето посещение. 119 00:10:36,526 --> 00:10:41,097 Можете да опаковате багажа и да влезете на летището за два часа? може. 120 00:10:41,222 --> 00:10:43,634 Ще бъде готово за пътуването. 121 00:10:44,904 --> 00:10:48,445 Добре дошли в семеен бизнес, Райли. -Благодаря ви. 122 00:10:57,388 --> 00:11:00,921 Добре си тръгнал впечатление. - Благодаря, г-н Сейдж. 123 00:11:01,046 --> 00:11:06,575 Късметлии сме, че ви имаме. Srediti sve u kadrovskoj. 124 00:11:07,036 --> 00:11:12,475 Не искаше да ми кажеш? - Трябва да изчакате. -Приятно пътуване! 125 00:11:21,005 --> 00:11:23,348 Здравей, мамо. -Сретан Бо и! 126 00:11:23,473 --> 00:11:28,764 Добрата новина е, че съм на работа. прекрасно! честито! 127 00:11:28,889 --> 00:11:31,470 Знаех, че си ти мое ! Тя получи работата си. 128 00:11:31,595 --> 00:11:34,305 аз се гордея с теб Браво, ду о! 129 00:11:34,529 --> 00:11:39,385 Но новината е това, което те си мислят Аз съм някой друг. -Не разбирам. 130 00:11:39,510 --> 00:11:45,653 Как може да е някой друго? Извикаха Райли В. 131 00:11:45,778 --> 00:11:49,067 Аз съм Райли В. Али Уверете се, че не съм единственият. 132 00:11:49,192 --> 00:11:55,485 Тя беше извън кутията или беше уморена от това чакай. Но имаха нейната автобиография. 133 00:11:55,610 --> 00:11:59,862 Веднага ме наеха, но го правят Сега мислят, че съм тя. 134 00:11:59,987 --> 00:12:03,809 Но ти не си тя. Ти си ти! аз знам Аз съм аз. 135 00:12:03,934 --> 00:12:08,753 Обясни ли им? -Бояла На път съм да се откажа от мен. 136 00:12:09,332 --> 00:12:11,703 Трябва незабавно да им каже истината. 137 00:12:11,828 --> 00:12:15,055 Чувстваш се глупав те са наели грешния човек. 138 00:12:15,180 --> 00:12:20,470 Уверете се, че ви наемат правилно човек! -Аз хо ти. Вече ме наеха. 139 00:12:20,595 --> 00:12:22,881 Закарай ме до Дувър в Ню Хемпшир. 140 00:12:23,013 --> 00:12:27,896 Градът се нуждае от фабриката за игри оцеляват. Мисля, че мога да помогна. 141 00:12:28,021 --> 00:12:30,969 Но не мога да им помогна ако не го направя. -Райли... 142 00:12:31,094 --> 00:12:33,169 Мамо, моля те, повярвай ми. 143 00:12:33,294 --> 00:12:37,006 Не го правя само за това работа. Трябва да опитам. 144 00:12:37,490 --> 00:12:43,086 Не мисля, че ми липсва нещо. Ако Страхувам се, че поне имам основателна причина. 145 00:12:54,055 --> 00:12:58,428 здрасти Аз съм Райли Ванс, Асистент професор Янга. 146 00:12:58,553 --> 00:13:02,198 Аз съм Пайпър. радвам се Господин Йънг с вас ли е? 147 00:13:02,323 --> 00:13:07,288 Ти си наранен от няколко дни. Г-н Йънг той обича да шофира. -Наистина ли? 148 00:13:07,413 --> 00:13:09,971 Висшият лейтенант ме изпрати да го карам до града. 149 00:13:10,096 --> 00:13:13,854 Ние бяхме тук днес и сме той искаше да направи добре дошъл. 150 00:13:13,979 --> 00:13:16,037 Можеш да ме закараш до града. 151 00:13:16,162 --> 00:13:19,590 Бих искал да го видя преди отколкото се уреждам. -Ама не! 152 00:13:19,715 --> 00:13:21,815 Ще ти дам една чанта. -Благодаря ви. 153 00:13:23,914 --> 00:13:27,628 Всички по някакъв начин Фабриката за игри на Young. 154 00:13:28,411 --> 00:13:32,712 Опитваме се да влезем но всички сме напрегнати. 155 00:13:32,837 --> 00:13:37,173 Закрие ли се фабриката, хората остават няма работа и няма повод за празнуване. 156 00:13:37,298 --> 00:13:39,606 Знам точно как е. 157 00:13:39,731 --> 00:13:42,539 Баща ми остана настрана работа, когато бях дете. 158 00:13:42,664 --> 00:13:45,521 Но той се възстанови. Той основава своя компания. 159 00:13:47,393 --> 00:13:50,687 Това е като картина Норман Рокуел. 160 00:13:50,812 --> 00:13:54,220 Най-добрият пример за малко град. Всеки знае. 161 00:13:54,345 --> 00:13:59,306 Ако срещнете някой непознат, поздравете го и изпълнете. 162 00:14:00,935 --> 00:14:03,670 Подготвят се за зимния панаир. 163 00:14:03,795 --> 00:14:05,931 В моя град Имаме зимна ваканция. 164 00:14:06,056 --> 00:14:09,259 Дядо Коледа, ридания, буги песни и всичко, което върви с него. 165 00:14:09,384 --> 00:14:12,264 Имаме боа музикална каравана. Какво е? 166 00:14:12,389 --> 00:14:15,211 Трудно е да го опиша, да не падат меки. 167 00:14:15,336 --> 00:14:21,209 Но със сигурност ще се почувствате глупаво дух, когато го видиш. -Жедва екам! 168 00:14:26,932 --> 00:14:29,032 благодаря 169 00:14:36,396 --> 00:14:39,978 Върша няколко работи. - Вие сте предприемач! 170 00:14:40,218 --> 00:14:45,730 Изглежда ли, че държи ума ви мъртъв фабрика? -Наистина не знам. 171 00:14:45,855 --> 00:14:50,218 Бях му само асистент ден. Но това е моментът. 172 00:14:50,343 --> 00:14:55,101 Като се има предвид първото впечатление от града, то със сигурност ще бъде погълнато от Божия дух 173 00:14:55,226 --> 00:14:57,440 когато е бил тук известно време. 174 00:14:59,146 --> 00:15:01,250 Шофирам, вместо да летя. 175 00:15:01,404 --> 00:15:04,824 Може би това е възможност за помислете как да го направите. 176 00:15:04,949 --> 00:15:08,120 Джавис и Райли. Радва се Това е вашето пътуване. 177 00:15:08,781 --> 00:15:14,798 Можете да докажете, че не сте сами Синът на Томас, но г-н Йънг. 178 00:15:15,053 --> 00:15:18,251 Нищо не съм направил Отивам в Боей. 179 00:15:18,376 --> 00:15:22,417 Не мога да огладнея количество бум радост. 180 00:15:22,542 --> 00:15:26,622 Стотици работни места зависи от вашето решение. 181 00:15:26,898 --> 00:15:31,556 И само оцеляване техните семейства и града! 182 00:15:32,825 --> 00:15:38,869 Бъдете във връзка със себе си и с тях. Не бъдете лош човек, който обвинява Бочия. 183 00:15:39,284 --> 00:15:41,384 Кожета! 184 00:15:43,262 --> 00:15:45,952 Приятно пътуване! -Благодаря ви. 185 00:16:17,498 --> 00:16:19,598 здрасти съжалявам 186 00:16:20,269 --> 00:16:24,298 Аз съм Мартин Кийгън, кмет. 187 00:16:24,423 --> 00:16:29,051 здрасти Аз съм Райли Ванс. - Скъпа моя, госпожице Ванс. 188 00:16:29,416 --> 00:16:32,494 Пайпър казва, че си Асистент професор Янга? -Да, аз съм. 189 00:16:32,619 --> 00:16:35,785 Това е личният ми номер на мобилен телефон. 190 00:16:35,947 --> 00:16:39,660 If you call me in person Те ще докладват по всяко време. 191 00:16:39,785 --> 00:16:44,409 Ако мога да помогна вие или г-н Йънг, докато сте в града, 192 00:16:44,534 --> 00:16:48,042 уведомете ме без колебание. Къде ще отседне г-н Йънг? 193 00:16:48,167 --> 00:16:52,783 Резервирах му апартамент хотел. - Имаме много по-добри. 194 00:16:52,937 --> 00:16:57,624 Прекъснете връзките. знам хора, които биха го наели у дома. 195 00:16:57,749 --> 00:17:02,175 Най-красивата в града, достоен за позицията на г-н Younga. 196 00:17:02,366 --> 00:17:08,793 Ще го направиш в Дувър чувствам се като къща. -Благодаря ви. 197 00:17:08,918 --> 00:17:11,721 С удоволствие. -Добре. 198 00:17:14,553 --> 00:17:16,623 Внимание, стълби! 199 00:17:16,748 --> 00:17:20,742 благодаря - Не! Ще харесате хотела. 200 00:17:20,867 --> 00:17:26,321 Ще получите персонал затвори. Ето ви. И така. 201 00:17:27,663 --> 00:17:31,409 Не каза ли, че са го направили желаете да наемете къща? 202 00:17:32,901 --> 00:17:36,972 Те са готови да дават подкупи за Момаду. В случая за града! 203 00:17:37,718 --> 00:17:40,736 всички добре ли сте добре! 204 00:17:50,913 --> 00:17:54,770 мога ли да ти помогна - Мога да го направя сам, благодаря. 205 00:17:54,895 --> 00:17:57,488 Аз съм Ребека Нестън, Мисля си за Dover Citizen. 206 00:17:57,613 --> 00:18:01,693 Бих искал да попитам г-н Younga Какво мислите за затварянето на фабрика? 207 00:18:01,843 --> 00:18:06,095 Но не се затваря... Имате ли визитка? 208 00:18:06,527 --> 00:18:10,385 Говорете с г-н Йънг във връзка с интервю. -Благодаря ви. 209 00:18:13,345 --> 00:18:17,739 към нейното убежище? - Интервю с мен Ръководител на. -Вдигни го. Това е обидно. 210 00:18:17,864 --> 00:18:22,935 По-важно е да се създават новини, отколкото са izvjetavati. - Благодаря за предупреждението. 211 00:18:36,142 --> 00:18:39,213 Малко буги трябва да е добре. 212 00:19:01,364 --> 00:19:05,697 Уилям Йънг. -Г-Н. млад, ето го Райли. Интересно ми е да закъсаш. 213 00:19:08,290 --> 00:19:10,448 След два часа. -Страхотно! 214 00:19:10,573 --> 00:19:14,171 Мисля, че ще ти хареса къщата, която наех за теб. 215 00:19:14,296 --> 00:19:18,439 Ще ви съдействам и ще ви съдействам да се установят. -Супер. благодаря 216 00:19:24,307 --> 00:19:26,778 Всеки трябва да дойде. 217 00:19:28,644 --> 00:19:32,980 Готови сме! -Не е ли това малко поразително? 218 00:19:33,105 --> 00:19:35,872 Готов съм на всичко да помогне на града. 219 00:19:36,315 --> 00:19:38,415 Добре, хора! 220 00:19:39,092 --> 00:19:44,530 Когато г-н Йънг пристигне, направете го е да се чувстваш добре. 221 00:19:44,785 --> 00:19:49,807 Сякаш имаш цял живот тук. Никога не забравяйте това добре дошли! 222 00:19:50,343 --> 00:19:52,443 сделка? 223 00:20:16,931 --> 00:20:19,286 „Ден! -Policaje. 224 00:20:19,411 --> 00:20:21,999 спрях те да те предупредя. 225 00:20:22,642 --> 00:20:26,742 Виждам, че си от Ню Йорк. Карайте твърде бързо. 226 00:20:27,044 --> 00:20:30,530 Да отидем до моята врата всички те са в безопасност. 227 00:20:32,751 --> 00:20:36,253 Разбирам, сър. -Добре. 228 00:20:36,386 --> 00:20:40,468 Покажи ми шофьора и трафик. -Разбира се 229 00:20:48,538 --> 00:20:53,468 За съжаление, хайде Изтърках документите. 230 00:20:53,593 --> 00:20:56,494 съжалявам 231 00:20:58,625 --> 00:21:02,054 Трябва да те заведа до пристана Не потвърждавам вашата самоличност. 232 00:21:02,676 --> 00:21:07,668 аз се моля? - Това е всичко закон. -Не се съмнявам. 233 00:21:07,793 --> 00:21:13,823 Policaj e ... - erife. - Ерифе, разбира се. 234 00:21:14,513 --> 00:21:18,926 Аз съм Уилям Йънг, собственикът на фабриката за игри Young. 235 00:21:19,145 --> 00:21:21,414 Сигурно сте виждали снимката ми. 236 00:21:21,539 --> 00:21:25,786 Искаш да го направим по лек или труден път? 237 00:21:30,194 --> 00:21:32,733 добре -И така. 238 00:21:34,575 --> 00:21:36,675 По този начин. 239 00:21:41,360 --> 00:21:46,409 Той не отговаря. Сякаш падна до земята! - Говорим си малко. 240 00:21:47,507 --> 00:21:50,465 Хора, хора! 241 00:21:51,985 --> 00:21:55,771 Имаме само един шанс за да оставите добро първо впечатление. 242 00:21:58,989 --> 00:22:02,216 Кмет Кийгън. това? 243 00:22:04,212 --> 00:22:06,312 добре 244 00:22:08,436 --> 00:22:13,319 Намерих г-н Йънга. Ние трябва да се носи. Пайпър, запали колата. 245 00:22:13,444 --> 00:22:17,999 Остани тук. Веднага да тръгваме! къде отиваме 246 00:22:18,124 --> 00:22:21,598 I'll get you in the car. - Приеми ме сега. - Тя е в затвора. 247 00:22:22,666 --> 00:22:24,766 В затвора? 248 00:22:26,882 --> 00:22:31,153 Можете да го направите, г-н Йънг. Добре се справяш в града. 249 00:22:31,278 --> 00:22:34,131 Тук е красиво по времето на Бокони. 250 00:22:35,886 --> 00:22:38,374 Благодаря за гостоприемството, момчета. 251 00:22:39,364 --> 00:22:41,464 трябва да говорим 252 00:22:45,037 --> 00:22:48,385 Честита Бои! много ви благодаря 253 00:22:51,735 --> 00:22:53,835 Това е нашият транспорт. 254 00:22:55,926 --> 00:23:00,557 Г-н Йънг, много добре той съжаляваше за това. 255 00:23:05,242 --> 00:23:08,003 Измъкни ни оттук. -Г-Н. Янг, това е Пайпър. 256 00:23:08,128 --> 00:23:10,890 Стигнах до нея кара ни докато сме в града. 257 00:23:11,015 --> 00:23:14,586 Радвам се да се запознаем, г-н Йънг. -IN Ню Йорк. Дай газ. -Сериозно? 258 00:23:14,711 --> 00:23:18,337 Г-н Йънг само се засмя. Бар мисля. така ли мислиш 259 00:23:27,688 --> 00:23:31,310 какво е това - Така си мислех едно малко момиче се нуждае от малък призрачен дух. 260 00:23:31,435 --> 00:23:36,776 Да се ​​чувствам като у дома си. не си ли добре - Не, смешно е. 261 00:23:37,729 --> 00:23:41,161 Какво имаш против Bo i a? - Имам хора за по-малко. 262 00:23:41,286 --> 00:23:46,612 Ще ме оставиш ли да си тръгна? добре ли се чувстваш Щях да разбера, че съм направил грешка. 263 00:23:46,737 --> 00:23:51,020 Но направих нещо хубаво. A i Току-що те измъкнах от затвора. 264 00:23:51,145 --> 00:23:55,695 Не трябваше да ме издърпваш. само Трябваше да докажа кой съм. 265 00:23:56,639 --> 00:24:04,600 Наистина ли ме пусна? ако сте, занимаваш се с орнаменти. -Не съм. 266 00:24:05,458 --> 00:24:08,380 просто съм поразен, и имам много работа. 267 00:24:11,989 --> 00:24:15,873 Не празнувам Bo i. направи го изтеглете орнаментите, моля? -Добре. 268 00:24:15,998 --> 00:24:18,098 благодаря Стая за спане? 269 00:24:31,115 --> 00:24:33,635 Бунтовник без освиркване 270 00:24:33,841 --> 00:24:38,386 Това няма да е наред за бизнес. Не за никого. 271 00:24:51,513 --> 00:24:53,613 здрасти 272 00:24:58,710 --> 00:25:00,810 Само момент. 273 00:25:02,936 --> 00:25:06,302 Добро утро, Аманда. Не си в града 24 часа, 274 00:25:06,427 --> 00:25:09,152 и вие сте на корицата на местните вестници? 275 00:25:14,033 --> 00:25:19,165 Не е всяка публичност добре? -Reci to dionijari! 276 00:25:19,290 --> 00:25:21,722 Това са само местни вестникът. Ni ta stra no. 277 00:25:21,847 --> 00:25:28,793 Нямаше да има новини прехвърли всички таблоиди в Ню Йорк. 278 00:25:29,220 --> 00:25:35,268 Уилям, целта на пътя беше da doka e da si jak voža. 279 00:25:35,588 --> 00:25:39,021 Това беше незначителен инцидент. -Знам, че не си направил нищо. 280 00:25:39,146 --> 00:25:41,209 Освен че сте загубили драйвера. 281 00:25:41,334 --> 00:25:46,189 Но хората ще видят заглавието и приемете, че сте. Dovienja. 282 00:25:56,939 --> 00:26:01,324 крем? -Моля се? - Ами за кафе? 283 00:26:02,329 --> 00:26:06,816 Да благодаря - В момента си върша работата. 284 00:26:06,994 --> 00:26:10,735 Видяхте ли заглавието? -Да, аз съм. 285 00:26:12,110 --> 00:26:15,955 Какво мислите, как да реагирам ли 286 00:26:16,080 --> 00:26:19,217 Така че свършете работата защо дойде 287 00:26:20,196 --> 00:26:22,296 добре 288 00:26:22,607 --> 00:26:24,707 Тогава да отидем на работа. 289 00:26:49,129 --> 00:26:53,825 Ти си същият баща, Уилям! Мет Направих го в първия си работен ден. 290 00:26:53,950 --> 00:26:57,319 Опитваше се да говори с него когато разбра, че съм нов. 291 00:26:57,444 --> 00:27:00,220 Не забравих съвета му. 292 00:27:00,345 --> 00:27:03,840 Той каза, Никога не го правете проблем, ако нямате решение. 293 00:27:03,965 --> 00:27:06,507 Това е страхотен съвет изключителен човек. 294 00:27:06,632 --> 00:27:10,333 За всичко беше изключително Човек, защото не им беше баща. 295 00:27:10,458 --> 00:27:13,502 Това е нашата фабрика. аз Ние сме голямо, щастливо семейство. 296 00:27:13,627 --> 00:27:16,989 Искаме да почувствате като част от семейството, докато сте с нас. 297 00:27:17,114 --> 00:27:20,932 Надявам се да намерим решение да запази семейството заедно. 298 00:27:21,057 --> 00:27:24,716 Ние ще караме от край до край. 299 00:27:24,841 --> 00:27:28,024 За да добиете впечатление за него как се произвежда играта. 300 00:27:28,149 --> 00:27:31,622 Знаеш някои работници. Да се ​​махаме оттук. 301 00:27:55,420 --> 00:27:57,520 Тук сме ние играчите. 302 00:28:04,879 --> 00:28:09,882 Проблемът е елементарен. Трофеите растат, продажбите падат. 303 00:28:10,007 --> 00:28:13,833 Загубихме много с производство на тухли и тухли. 304 00:28:13,958 --> 00:28:16,549 Има напредък с други канали за продажба? 305 00:28:16,674 --> 00:28:19,142 Опитваме се да пробием в интернет продажбите. 306 00:28:19,267 --> 00:28:21,339 Но нито един от големите продавачи 307 00:28:21,464 --> 00:28:25,613 не предлага подходяща цена на нашата продажна цена. -Добре. 308 00:28:25,738 --> 00:28:28,952 Казват, че има играчи твърде традиционно. 309 00:28:29,810 --> 00:28:32,176 Какво ще кажете за разработването на нови продукти? 310 00:28:32,541 --> 00:28:37,064 Засега имаме само идеи. 311 00:28:37,189 --> 00:28:41,337 Нямаме ресурси за развитие и проучване на нови продукти. 312 00:28:41,630 --> 00:28:48,151 Трябва да представим какво е, очевидно липса на предимство. 313 00:28:48,494 --> 00:28:52,167 С радост приемаме всяко предложение. 314 00:28:52,292 --> 00:28:54,932 Имах това когато бях малък. 315 00:28:56,279 --> 00:29:00,510 съжалявам Обзе ме носталгия. Татко ме купи за Бокони. 316 00:29:00,635 --> 00:29:04,775 Направих го, докато беше батериите не харчеха. -Искам те! 317 00:29:06,044 --> 00:29:10,917 За съжаление, всеки играч има свои собствени време. Съжалявам, трябва да отговоря. 318 00:29:11,547 --> 00:29:15,387 имахте ли го Той беше най-надареният бохемски подарък за тази година. 319 00:29:15,512 --> 00:29:17,733 Как се казваш? -Слатко. 320 00:29:22,119 --> 00:29:25,156 Не мърдайте. Какво е? 321 00:29:26,759 --> 00:29:29,629 мигли. Искаш да говориш. 322 00:29:32,100 --> 00:29:34,200 Гладен съм! 323 00:29:34,809 --> 00:29:36,909 аз знам! 324 00:29:41,168 --> 00:29:45,756 Това е задушна мечка bo i ne elje! - Това е Джефри. 325 00:29:45,881 --> 00:29:50,591 Не повече. Сега медът, който пълни бо и не елже. Всеки трябва да бъде. 326 00:29:50,716 --> 00:29:55,333 Малко бучки от любов. Ще позволим да освиркват хората. 327 00:29:55,458 --> 00:29:59,093 Ще го препрограмираме не усети, че е гладен и уморен. 328 00:29:59,218 --> 00:30:02,587 Вместо това той ще побутне надежда и любов. Коледа елджу. 329 00:30:02,712 --> 00:30:07,271 Горе-малко изпълнено ли е? - Можем да говорим с това. 330 00:30:07,396 --> 00:30:10,965 Мисля, че решението е по-щедро проблем, вместо да ги решава. 331 00:30:11,090 --> 00:30:14,472 Как да го направим? да го разпространяваш за кратко време? 332 00:30:14,597 --> 00:30:17,563 Как ще оцелее заводът за $10? 333 00:30:17,688 --> 00:30:20,899 И как ще ни е интересно деца, когато Бо и е толкова близо? 334 00:30:21,024 --> 00:30:24,446 Не е само за деца. Мисля, че бихте искали и възрастни. 335 00:30:24,571 --> 00:30:28,655 Това е голяма работа. - Това е остарял продукт. 336 00:30:28,780 --> 00:30:32,127 Всичко, което спечелихме, щеше да бъде приход. 337 00:30:33,724 --> 00:30:38,697 Когато продадем цялата наличност, би било добра идея за нашия баланс. 338 00:30:39,995 --> 00:30:43,225 Мога да се обадя интернет до края на деня. 339 00:30:43,350 --> 00:30:48,336 Можем да мобилизираме целия град. Изпращайте имейли, изтръпнете. 340 00:30:48,918 --> 00:30:52,101 Можем да летим просто инвестирайте времето си. 341 00:30:52,226 --> 00:30:55,426 Евентуално бихме могли съживява и други продукти. 342 00:30:55,551 --> 00:30:58,528 Млади хора, г-н Йънг? Убит ли си? 343 00:31:00,089 --> 00:31:02,652 Все още мисля така тази невъзможна мисия. 344 00:31:02,777 --> 00:31:05,856 Не е невъзможно за Bo i ! 345 00:31:10,214 --> 00:31:12,428 добре Докажете ми, че греша. 346 00:31:16,238 --> 00:31:18,338 Джо! 347 00:31:19,431 --> 00:31:23,137 БО И НИ МЕДО СПАЗВА ГРАД! 348 00:31:23,818 --> 00:31:29,288 добре съм Купете 50 и дарете на тези избиратели. -Невъзможно! 349 00:31:29,413 --> 00:31:32,407 Но трябва да се ангажирате Целият град. Продължете към новините. 350 00:31:32,532 --> 00:31:36,441 Изпращайте съобщения, моля. Vi ite s покриви! Изпратете пени на pismono e! 351 00:31:36,566 --> 00:31:40,562 Направи всичко, което можеш. Враамо се корени в тази кампания. 352 00:31:40,687 --> 00:31:42,893 сделка! - Ще се обадя на баща ми. 353 00:31:43,018 --> 00:31:46,441 Свързани с клиенти и продажба по целия свят. 354 00:31:46,566 --> 00:31:51,298 Кой знае! Можем да продаваме целият стар инвентар. 355 00:31:51,487 --> 00:31:54,794 С малко късмет ще ви кажем бо и не удо. -Надявам се. 356 00:31:54,919 --> 00:31:57,276 Дайте ми няколко листовки. -Благодаря ви. 357 00:32:02,444 --> 00:32:05,141 Пайпър! Все още имам една работа за вас. 358 00:32:05,266 --> 00:32:07,902 Споделете това с всички които искат да чуят новините. 359 00:32:08,027 --> 00:32:12,624 Моля, нека се предава на всички които познават. - Не се притеснявай, хо. 360 00:32:12,820 --> 00:32:16,960 Като Дядо Коледа на Бъдни вечер. -Благодаря ви. 361 00:32:22,834 --> 00:32:25,376 За съжаление, ето го нищо не се е променило. 362 00:32:25,501 --> 00:32:28,170 Книгите все още са в окаяно състояние. 363 00:32:28,730 --> 00:32:33,434 Иска ми се да мога да направя нещо, искрено. Но имаме нужда. 364 00:32:37,094 --> 00:32:39,195 Това е просто въпрос на момент. 365 00:32:39,891 --> 00:32:46,113 Мога да се преструвам за защита на имиджа на компанията. 366 00:32:54,242 --> 00:32:56,342 безплатно ли е 367 00:32:57,487 --> 00:33:02,317 о боже! Изглеждаше така, сякаш носеше бремето на целия свят на подветрената страна. 368 00:33:02,885 --> 00:33:06,128 Не по целия свят, само този град. 369 00:33:06,411 --> 00:33:09,436 Опитвам се да намеря начин за да спаси фабриката за игри. 370 00:33:09,561 --> 00:33:15,501 И за най-уязвимия проблем често има лесно решение. 371 00:33:16,016 --> 00:33:20,582 Звучи добре, дядо. Но това не е лесно. 372 00:33:20,794 --> 00:33:23,711 Казах лесно, не лесно. 373 00:33:23,836 --> 00:33:29,715 Това е трудна задача. Но не си сам. Целият град е на ваша страна. 374 00:33:29,840 --> 00:33:34,845 Всички се надяват на едно и също нещо. Повярвайте ми, това е голяма работа. 375 00:33:35,361 --> 00:33:37,733 Повече, отколкото може да знае. 376 00:33:38,485 --> 00:33:40,643 Това е истинско буйство. 377 00:33:42,386 --> 00:33:48,590 Уилям ще помогне ли да разберем Благословен дух, направи го правилно. 378 00:33:49,187 --> 00:33:54,356 Запомнете, това е Бой. Време е да тръгваме. 379 00:34:04,306 --> 00:34:06,385 здрасти -Здрасти 380 00:34:06,510 --> 00:34:12,191 Кметът се чуди дали можете обяви градския план за спасяване на фабрика 381 00:34:12,326 --> 00:34:18,259 така че получаваме новините. Не съм истински човек за това. 382 00:34:19,230 --> 00:34:25,579 Тези хора не ме познават. - Кой би го направил се справи по-добре от г-н Younga лично! 383 00:34:26,593 --> 00:34:30,764 Добър вечер, г-н Йънг! -Здрасти - Радвам се да те видя отново. 384 00:34:30,889 --> 00:34:35,766 Райли. извинявам се нито веднъж заради това. 385 00:34:35,933 --> 00:34:39,541 Na erif има тенденция да спазва правилата. 386 00:34:39,891 --> 00:34:45,475 Искахме да ви подготвим истинско добре дошли. Но, ето! 387 00:34:45,793 --> 00:34:48,862 Това бедствие не ни хареса. 388 00:34:48,987 --> 00:34:52,013 Убеден съм, че го направихте добри намерения. - Ние сме. 389 00:34:52,138 --> 00:34:59,000 Нека се отървем от него. бъди гост на нашия зимен панаир. 390 00:34:59,431 --> 00:35:04,846 Хайде, г-н Йънг. Цял градът едва иска да те срещне. 391 00:35:05,523 --> 00:35:09,843 Това би ни направило много известни. Хайде, г-н Йънг! -Добре. 392 00:35:12,598 --> 00:35:18,510 здравейте всички! -По-скоро Бих бил пред ударната линия. 393 00:35:18,635 --> 00:35:23,042 Добре дошли на откриването 114-та Божия сайма! 394 00:35:29,227 --> 00:35:32,958 добре сме тази вечер? -Това! -Добре. 395 00:35:33,083 --> 00:35:36,226 Искам да кажа нещо преди да го направим. 396 00:35:36,620 --> 00:35:41,389 Той е длъжник на града много млади семейства. 397 00:35:42,411 --> 00:35:47,163 Заради тяхната фабрика, тази градът процъфтява повече от 50 г. 398 00:35:48,060 --> 00:35:54,714 Техният представител и възхитителен гостува лично Уилям Йънг! 399 00:36:02,477 --> 00:36:06,191 Браво на всички! -Как трябва фабриката да остане отворена? 400 00:36:08,921 --> 00:36:16,855 Добър въпрос. имаме план, но имаме нужда от помощ. 401 00:36:19,810 --> 00:36:22,222 Как ще спаси фабриката? 402 00:36:25,166 --> 00:36:29,674 Božii as as as as as as 403 00:36:29,799 --> 00:36:31,886 Фантастичен план! 404 00:36:32,011 --> 00:36:39,052 Ако някой от вас информираха петима души извън града 405 00:36:39,177 --> 00:36:45,878 и вече от пет души, новината Ще свърши със светкавична скорост! 406 00:36:47,771 --> 00:36:49,871 Ще го направим ли -Това! 407 00:36:51,074 --> 00:36:56,048 съжалявам Мислех, че ще го направя по-добре да го получиш. Ти не си виновен. 408 00:36:56,833 --> 00:36:59,931 Чувствам се така. мога ли да ти помогна 409 00:37:00,700 --> 00:37:03,566 не можеш. Просто се оженете на панаира. 410 00:37:13,914 --> 00:37:19,540 Здравей, Уилям! -Здрасти, поп! Откъде знаеш името ми? 411 00:37:20,045 --> 00:37:26,865 Всеки в този град знае кой е той Уилям Йънг. -Рецитирай ерифу! 412 00:37:27,268 --> 00:37:29,368 Освен един! 413 00:37:30,191 --> 00:37:34,662 Без да се обиждаш, но това не е добре място за събиране на дарения. 414 00:37:34,787 --> 00:37:37,465 Няма никой. - Ти не си никой. 415 00:37:37,799 --> 00:37:43,788 От всички в този град сега можете най-добре да го дадете. 416 00:37:43,933 --> 00:37:49,514 Срам ме е, но нямам пари. Днес всичко е на картата. -Истината. 417 00:37:49,639 --> 00:37:51,739 Дайте го, когато е готово. 418 00:37:55,274 --> 00:37:58,416 добре Лаку не, поп! -Лаку не! 419 00:38:06,878 --> 00:38:11,582 'Добро утро! Не можех да те имам дори на панаира. как върви 420 00:38:13,974 --> 00:38:17,532 Може ли да се прекалява с гърди ugo ajem провокира ли mamurnost? 421 00:38:17,657 --> 00:38:20,646 Доколкото знам, точно обратното. 422 00:38:21,338 --> 00:38:25,186 Защо се страхувате от Божии като на Криптонит? 423 00:38:26,127 --> 00:38:29,694 Мисля, че този град е моят криптонит. 424 00:38:29,819 --> 00:38:32,605 Уилям Йънг - Надежда на града или на града? 425 00:38:32,730 --> 00:38:37,688 Ако наистина искате фабриката оцелявам докато спорите, 426 00:38:38,048 --> 00:38:41,378 просто трябва да го докажеш да се грижи за града. 427 00:38:42,703 --> 00:38:48,165 да предложиш? - Когато попитахте, Съставих списък с дейности. 428 00:38:48,290 --> 00:38:51,748 Свържете се с града. Ангажирайте се с жителите. 429 00:38:51,873 --> 00:38:56,709 Това би било чудесно за vaio imid и imidg factory. 430 00:39:15,801 --> 00:39:17,901 пазете се! 431 00:39:18,991 --> 00:39:22,049 Това не беше в списъка. - Затова го избрах. 432 00:39:22,174 --> 00:39:28,958 Трябва да си видим. Вие наехте цялото пързаляне. Ти си невидим! 433 00:39:29,599 --> 00:39:35,241 Стъпка по стъпка. Мо? Кога вече сме по следите, хайде! 434 00:39:36,392 --> 00:39:38,523 добре добре 435 00:39:39,044 --> 00:39:43,093 Зимните спортове бяха достойни на семейството ми, докато бях дете. 436 00:39:43,218 --> 00:39:45,959 Играх хокей в гимназия и колеж. 437 00:39:46,084 --> 00:39:49,034 Можех да бъда професионална игра. -Няма ли? 438 00:39:49,159 --> 00:39:53,726 Защото трябваше да поема семейството работа. За това съм роден. 439 00:39:53,851 --> 00:39:57,065 Нямаше друг избор, какво можеш да направиш 440 00:39:57,205 --> 00:40:00,355 направи ли това не избра ли своя път? 441 00:40:01,703 --> 00:40:04,756 От време на време питам Каквото и да е. 442 00:40:04,881 --> 00:40:09,529 Всички работим по свой начин Избягвайте да задавате този въпрос. 443 00:40:09,654 --> 00:40:14,286 Само момент. Първият път на клиента? - Около петата година. 444 00:40:14,670 --> 00:40:21,026 По-добре да продължи Не си чупя зъбите. -Глупост! 445 00:40:21,151 --> 00:40:26,938 Подхлъзваме се и се подхлъзваме. В крайна сметка, обикновена зъболекарска компания. 446 00:40:27,063 --> 00:40:29,951 Благодаря за недоверието. -Дойт. 447 00:40:30,076 --> 00:40:33,986 Не плувайте също, и сам ще се пързаляш. 448 00:40:34,522 --> 00:40:40,149 Мама ме караше на балет след училище. 449 00:40:40,469 --> 00:40:45,825 Просто исках да помогна на татко започна работа. Той е предприемач. 450 00:40:46,017 --> 00:40:50,640 Винаги е казвал, че може всичко ако се борите достатъчно. 451 00:40:50,765 --> 00:40:56,313 Но татко щеше да го направи някой път започнете да бъдете зли преди целта. 452 00:40:57,535 --> 00:41:00,230 Не гледай надолу, но се биеш. 453 00:41:00,856 --> 00:41:03,946 Най-накрая го направиха плати тези часове по балет. 454 00:41:04,071 --> 00:41:08,323 Или си страхотен треньор по кънки! Режим. 455 00:41:08,952 --> 00:41:13,615 Готови ли сте за троен вал? - Не отивайте твърде далеч. 456 00:41:15,564 --> 00:41:22,749 лети! - Как да спра? -Недей. Слез до оградата. 457 00:41:30,743 --> 00:41:35,900 Моля три пъти еспресо с ванилия. Много горещо. 458 00:41:36,598 --> 00:41:42,282 И за дамата мока s мента. С много мента. 459 00:41:42,537 --> 00:41:46,830 наистина ли -Prevario sam se? Вие не го направихте. 460 00:41:48,253 --> 00:41:50,744 Вградено е. - Благодаря, Пайпър. 461 00:41:50,869 --> 00:41:57,119 Как го уцелихте? предполагам Аз съм много талантлива. Харесвам хората. 462 00:41:57,395 --> 00:42:00,666 Може би не съм наследил това е чувство за бизнес. 463 00:42:00,791 --> 00:42:02,855 Но мога да изследвам всеки. 464 00:42:02,980 --> 00:42:05,626 добре Пайпър? 465 00:42:06,365 --> 00:42:13,789 Пайпър е омъжена. - Всички знаят. -Добре. 466 00:42:14,729 --> 00:42:17,126 Опитайте се да го компенсирате липса на увереност. 467 00:42:17,251 --> 00:42:20,483 Той беше възпален в колонии, но всички усилия се полагат за издишване. 468 00:42:20,608 --> 00:42:22,697 Може би поради скъсване с глухите. 469 00:42:22,822 --> 00:42:26,822 Когато момичето е в колония, това заради депо ли е? -Не. Вие не сте. 470 00:42:27,301 --> 00:42:31,422 какво значи това - Не си в колония заради депото. Вие сте готови за това. 471 00:42:31,547 --> 00:42:35,224 смешно. -Сериозно. Винаги предварително какво трябва да направя. 472 00:42:35,349 --> 00:42:38,186 Дори Аманда не знае, а той ме познава от дете. 473 00:42:38,311 --> 00:42:41,371 Моят проблем е това, което съм прекалено умен? не е. 474 00:42:41,496 --> 00:42:45,186 Вашият проблем е това, което не сте направили директор или управител. 475 00:42:45,311 --> 00:42:47,923 Вие не сте наследили този лукс от мошеник. 476 00:42:48,048 --> 00:42:52,025 Такива, каквито са ви уволнявали преди Да отида в среден мениджмънт. 477 00:42:52,150 --> 00:42:55,379 И ти се превърна в мен симпатиан! - Остави ме да свърша. 478 00:42:55,504 --> 00:43:00,070 Исках да кажа, че хората харесват ти успяваш. Такива паузи. 479 00:43:00,195 --> 00:43:03,744 Не можете да успеете в корпорацията така че сам си намираш зърното. 480 00:43:03,869 --> 00:43:06,616 Изключете пистовите състезания и създайте нещо специално. 481 00:43:06,741 --> 00:43:09,562 Излязохте. надежда това е сериозно за това. 482 00:43:09,687 --> 00:43:13,051 И искам да кажа, моята дума. Ти си специална, Райли. 483 00:43:14,885 --> 00:43:16,985 Vaiai napitci. 484 00:43:24,335 --> 00:43:26,767 Уилям Йънг дръпна? 485 00:43:27,681 --> 00:43:32,126 Казах ти, че го направи опортюнистичен. са. 486 00:43:32,550 --> 00:43:34,920 какво става с теб -Аз Аз съм момиче от големия град 487 00:43:35,045 --> 00:43:39,210 който дойде в провинцията с де ком и останалите, когато я напусна. 488 00:43:39,335 --> 00:43:44,222 От магистралата? - Това е Чикаго. Бяло Сокс , дебела пица , Ал Капоне. 489 00:43:44,347 --> 00:43:47,779 Този град съм аз на пръв поглед. 490 00:43:47,904 --> 00:43:50,821 Всички бяха толкова мили че не можех да си тръгна. 491 00:43:50,946 --> 00:43:53,510 Особено след първият божиум тук. 492 00:43:53,750 --> 00:44:00,062 A de ko? - Той се върна Чикаго. Обикновено, нали? 493 00:44:13,331 --> 00:44:15,750 трябва да говорим - Следвай ме? 494 00:44:15,875 --> 00:44:20,097 Имам предложение за вас. G. Young dat Ще ви интервюираме. Без ограничение. 495 00:44:20,222 --> 00:44:25,542 В замяна на какво? - Ти спри с общи заглавия. 496 00:44:25,667 --> 00:44:30,818 Имаме нужда от положителни статии. - И да направим нещо положително. 497 00:44:30,943 --> 00:44:33,944 Нападаш единствения мъж кой може да спаси този град. 498 00:44:34,069 --> 00:44:37,155 не. аз съм гладна такъв какъвто е той. 499 00:44:37,280 --> 00:44:41,348 Силни са на думи, но нищо работи. - Ти си за Уилям. 500 00:44:41,473 --> 00:44:44,473 Той е богат на таланти който не е спечелил нищо. 501 00:44:44,598 --> 00:44:49,983 Роден е богат. -Odr at e rije . - Може ли да ви цитирам? - Не можеш. 502 00:44:50,628 --> 00:44:53,117 И ти не му вярваш? 503 00:44:53,361 --> 00:44:56,432 Уилям не го интересуваше до тази фабрика и град. 504 00:44:57,350 --> 00:45:00,695 И той знае, както и аз, т.е този град отдавна е загубил славата си. 505 00:45:00,820 --> 00:45:04,011 защо си тогава тук? -Не дълго. 506 00:45:04,136 --> 00:45:08,505 Va ef е най-важната новина в това град. Това е моят шанс за успех. 507 00:45:08,630 --> 00:45:10,741 Първият ми разказ за него беше хит. 508 00:45:10,866 --> 00:45:14,971 Ето защо имам няколко бизнеса предложи да замине завинаги тук. 509 00:45:15,096 --> 00:45:17,921 Ако нямате нищо общо с това, поздравления. 510 00:45:26,447 --> 00:45:28,547 Благодаря, дами. 511 00:45:35,780 --> 00:45:38,552 здрасти -Здрасти -Какво правиш тук? 512 00:45:38,747 --> 00:45:45,542 Искам да сготвя нещо специално. -Да готвя? - И аз имам своите умения. 513 00:45:45,667 --> 00:45:53,050 Нека да видя. Пиле, крекери, крем супа от гъби. да готвя ? 514 00:45:53,175 --> 00:45:57,855 Семеен специалитет. -Как правиш всичко това? -Това. 515 00:45:57,980 --> 00:46:00,965 Ядлива ли е? 516 00:46:01,594 --> 00:46:07,209 Само да знам, скъпа ти дума. ела с мен 517 00:46:08,269 --> 00:46:10,369 Има достатъчно за двама. 518 00:46:11,077 --> 00:46:14,412 Позволи ми да се защитя семейна кухня в кухнята. 519 00:46:14,537 --> 00:46:17,699 добре Защо не! -Супер. 520 00:46:20,062 --> 00:46:26,466 Повярвайте ми, така ще бъде вкусно! - Ще видим. 521 00:46:28,550 --> 00:46:31,152 Рецептата се казва Пиле с лукс. 522 00:46:31,277 --> 00:46:33,991 Баба ми го приготви когато бях малък. 523 00:46:34,476 --> 00:46:42,211 Сега разбирам. Крекери, пиле. лукс! - Това е добра храна, тя би го направила. 524 00:46:42,362 --> 00:46:45,601 Тя ме намери да готвя преди отколкото отидох на стаж. 525 00:46:45,726 --> 00:46:50,568 Лекарствата със сигурност бяха изчезнали. Те готвят момчетата, които знаят как да готвят. 526 00:46:53,645 --> 00:46:56,838 Може би не съм Отидох до музея. 527 00:46:56,963 --> 00:47:00,814 Но приятелите ми се ядосаха. В неделя дойдоха на вечеря. 528 00:47:00,939 --> 00:47:05,021 Лекарите и учителите знаеха. - Толкова ли си популярен? 529 00:47:05,146 --> 00:47:07,199 добре си изкарахме 530 00:47:07,324 --> 00:47:11,681 Бутилката в хладилника е бяла вино. Мога ли да го донеса? може. 531 00:47:12,730 --> 00:47:14,830 добре 532 00:47:18,674 --> 00:47:23,633 Подозирах, но трябва признайте, че е много вкусно. 533 00:47:23,857 --> 00:47:26,550 Бях отвлечена. Свалете капачката! 534 00:47:27,331 --> 00:47:30,259 Кулинарска аст баба ми е непокътната. 535 00:47:31,609 --> 00:47:35,126 Уверете се, че сте били много близо. - Ние сме. 536 00:47:36,753 --> 00:47:40,191 аз не знаех по-добър човек от нея. 537 00:47:41,194 --> 00:47:47,070 Тя беше умна, гениална и винаги се радва да ме види. 538 00:47:49,010 --> 00:47:51,110 Много ми напомня за нея. 539 00:47:51,772 --> 00:47:57,304 Всяко момиче се шегува с това това е малко като кучка. 540 00:47:57,793 --> 00:48:04,808 За да обясня, помислих си да ми напомня за нея... 541 00:48:06,365 --> 00:48:14,279 По характер. Не това изглежда и тя се държеше като баба. Никаква реч. 542 00:48:15,322 --> 00:48:17,708 Добре си се разминала. -Благодаря ви. 543 00:48:18,860 --> 00:48:22,770 Имате ли скрити талант освен готвенето? 544 00:48:23,554 --> 00:48:28,261 Ще трябва да дойдете и да разберете. 545 00:48:40,309 --> 00:48:43,380 Уилям Йънг на кръстовището с мистериозно сърце? 546 00:48:43,660 --> 00:48:48,051 Мистериозна жена ли си? -Моля се? аз не съм! разбира се 547 00:48:48,176 --> 00:48:52,473 Аз го направих. Но твърде бързо Просто те изритах от пътя. Ти си единственият! 548 00:48:52,884 --> 00:48:55,505 Не беше съединение. Току що сготви телешкото. 549 00:48:55,630 --> 00:48:58,527 Извика ме да хапнем с него него. - Имаш ли чаша чай? 550 00:48:58,652 --> 00:49:03,003 Muğkarac готви само ако има скрити намерения. Не така. 551 00:49:03,128 --> 00:49:07,794 Каквото и да правиш, но си там отначало се смеси с пича! - Престани. 552 00:49:07,919 --> 00:49:10,888 Не е бъркотия, ако не се вика съединение. Не беше съединение. 553 00:49:11,013 --> 00:49:13,531 Много си жив. 554 00:49:15,784 --> 00:49:17,861 няма ме 555 00:49:17,986 --> 00:49:21,986 Трябва да е луд, за да те хвана успешно и красиво муле. 556 00:50:00,481 --> 00:50:05,111 Аманда Сейдж. -Морам да удължи пътя с няколко дни. 557 00:50:05,236 --> 00:50:07,765 Трябва ми малко време за фабрично решение. 558 00:50:07,890 --> 00:50:11,719 Усетихте ли, че променяте мнението си? - Не усещам нищо. 559 00:50:12,075 --> 00:50:17,578 Синхронизирайте графика си и го пусни. Здравейте. 560 00:50:18,705 --> 00:50:20,755 Занеси това на Бенджамин. 561 00:50:20,880 --> 00:50:26,805 Искам да включа обявата стартиране на фирмен бюлетин. 562 00:50:30,236 --> 00:50:32,336 Г-н Йънг? 563 00:50:33,060 --> 00:50:38,165 Искате ли да участвате в тайната дарение? - Не знам какво е. 564 00:50:38,290 --> 00:50:42,045 Всички служители, които го правят да участва от името на автора. 565 00:50:42,170 --> 00:50:44,994 Кое име извлечете, т.е човек трябва да купи подарък. 566 00:50:45,119 --> 00:50:48,982 Но това е тайната. Тайно даваш този, чието име е извлечено. 567 00:50:49,582 --> 00:50:54,552 То е доброволно. -Мо. -Супер! 568 00:50:59,096 --> 00:51:01,667 Емили Ламб. коя е тя 569 00:51:02,622 --> 00:51:05,006 Емили, правиш ли! 570 00:51:07,432 --> 00:51:11,309 Това е г-н Йънг. - Радвам се, Емили. - Сър, сър. 571 00:51:11,434 --> 00:51:14,024 Емили е най-малката ни служител. Има 17гр. 572 00:51:14,149 --> 00:51:18,996 Идва всеки ден след училище. - Обещавам да уча. -Страхотно! 573 00:51:22,967 --> 00:51:27,685 Здравей, Пайпър. получих вашето съобщение да дойде тук. 574 00:51:27,965 --> 00:51:30,049 Заради заглавията във вестниците ли? 575 00:51:30,174 --> 00:51:36,468 Въпреки това, което казват, аз знам че не беше съединение. - Не за това. 576 00:51:36,789 --> 00:51:42,404 Тогава ni ta. - Но когато го преживееш споменато, дори и да не е съединение. 577 00:51:42,529 --> 00:51:46,324 Само добра храна и добро общество. -Да, добра храна и добра компания. 578 00:51:46,449 --> 00:51:51,975 Добре е, че изяснихме това. - Но не беше необходимо. не е. 579 00:51:53,556 --> 00:51:59,058 Защо сме тук тогава? - Имам нужда от вашата помощ. 580 00:52:03,010 --> 00:52:09,463 За купуването на подаръци. -Пазаруване бо и тях дарови! -Чаша с подаръци. 581 00:52:16,160 --> 00:52:19,748 Емили Ламб е единственото име в списъка. 582 00:52:19,873 --> 00:52:25,100 Защото просто трябва купете подарък. - Коя е Емили Ламб? 583 00:52:25,225 --> 00:52:29,439 Работи във фабриката. Извадих се нейното име за тайно дарение. 584 00:52:30,217 --> 00:52:36,248 Съжалявам, но е смешно. Човек, който не го прави празнува Božić mora u božibičnom kupnju. 585 00:52:36,612 --> 00:52:42,293 Последен път, само в покупката подарък! -Добре. Да купя подарък. 586 00:52:42,559 --> 00:52:45,720 Защото така е правилно не вярва в Bo i, 587 00:52:45,845 --> 00:52:51,130 Мисля, че това ще си ти ако ме харесва, ще го направи. 588 00:52:52,962 --> 00:52:54,986 Съмнявам се. -Сериозно. 589 00:52:55,111 --> 00:53:02,122 Бих споделил това бреме с аз -Как? аз не разбирам 590 00:53:02,247 --> 00:53:06,985 Сега нося 100% от товара. 591 00:53:07,110 --> 00:53:13,799 Ако съм пропуснал, ще го изтегля 50% от товара и ще ви задържи половината. 592 00:53:14,946 --> 00:53:19,468 Сигурен ли си, че се справяш добре? - Сигурно над 50%. 593 00:53:19,593 --> 00:53:23,731 Страхувам се, че успях емпатия. - Не си тръгнал патетичен! 594 00:53:23,856 --> 00:53:26,061 Искате ли да бъдете забавни? 595 00:53:27,955 --> 00:53:32,557 Ами ако си мислеше, че е моята причина за славния празник? 596 00:53:32,682 --> 00:53:36,670 Сигурен съм, че ще кажеш. -Добре. 597 00:53:39,701 --> 00:53:43,383 Майка ми почина преди Това, което я опознах. 598 00:53:43,508 --> 00:53:49,762 Баба ми беше като родител. Освен нея Божиум беше специален. 599 00:53:51,183 --> 00:53:56,503 Заради всичко, което направи, беше почти чудно. 600 00:53:56,628 --> 00:53:59,622 когато тя умря, аролия избледня. 601 00:54:00,233 --> 00:54:04,593 А баща ти? -Той беше преувеличено ръководство на империята. 602 00:54:04,841 --> 00:54:07,157 Той не ми позволи да бъда дете. 603 00:54:07,282 --> 00:54:15,187 След смъртта на дядо ми останах сам той е прекарал много време. - съжалявам 604 00:54:15,412 --> 00:54:20,553 Аз съм по-стар, Божи ме още повече напомня ми за липсата на баба ми. 605 00:54:22,353 --> 00:54:27,962 В края на краищата, просто Искам да проповядвам, а не да празнувам. 606 00:54:28,342 --> 00:54:32,579 Не мислеше ли, че иска да се радвам за Bo i ? 607 00:54:33,680 --> 00:54:41,662 Знам, че би било, но Не съм на пътя. 608 00:54:42,235 --> 00:54:47,789 Мога да го направя радостта на Вооз за вас. 609 00:54:47,914 --> 00:54:50,812 Знам как да те направя щастлив в Божиум. 610 00:54:51,787 --> 00:54:56,239 Това заплаха ли е? -индженица. В крайна сметка пуснете. 611 00:55:01,811 --> 00:55:06,311 Йънг е бил нает от Райли Ванардън като асистент на Уилям Йънга 612 00:55:15,852 --> 00:55:17,952 Просто стана интересно. 613 00:55:21,474 --> 00:55:25,774 Добро утро, г-н Йънг! съжалявам - Добро утро, gradonacelni e! 614 00:55:25,982 --> 00:55:28,851 Страхотно утро, нали? да 615 00:55:33,220 --> 00:55:36,117 може ли да говорим -Разбира се 616 00:55:39,304 --> 00:55:42,440 Знаеш ли кое е най-важно за мен? всички в този град? -до? 617 00:55:42,565 --> 00:55:46,989 Неговото говорене. -аролия? - Нека ти кажа. 618 00:55:48,322 --> 00:55:53,136 Във всеки друг град на светът не можеше да си намери работа. 619 00:55:53,422 --> 00:55:56,323 Но в този град сам градоначалник! 620 00:55:57,619 --> 00:56:01,783 Съжалявам, но не бих каза, че е положително. 621 00:56:02,319 --> 00:56:05,812 Искам да кажа, че това е специален град. 622 00:56:05,937 --> 00:56:08,966 Толкова е специално, че са всички, които са тук специални. 623 00:56:09,091 --> 00:56:14,575 Това е неговият разговор. аз искам да споделя с теб тази жажда. 624 00:56:14,700 --> 00:56:18,726 Каня ви да се присъедините към нас в процъфтяващ музикален керван. 625 00:56:18,851 --> 00:56:23,049 Коледна музикална каравана? -Така е na običa. Не си ли говорил с него? 626 00:56:23,174 --> 00:56:28,592 не бих казал. -удно. Баба ти го е започнала. 627 00:56:29,844 --> 00:56:33,086 наистина ли -Това. -В крайна сметка работен ден във фабриката, 628 00:56:33,211 --> 00:56:38,421 дузина работници решиха да спорят в камион и пейте бузи песни. 629 00:56:38,546 --> 00:56:42,421 Всяка година шофиране в камион и пеене. 630 00:56:42,546 --> 00:56:45,008 Всяка година те стават все по-големи и по-добри. 631 00:56:45,133 --> 00:56:49,530 Бабата на Ваша беше една от първите кипене дванадесет, както ги наричаме. 632 00:56:49,655 --> 00:56:54,542 Bo i nih дванадесет? -Надеждно Чух от местния историк. 633 00:56:56,123 --> 00:57:02,499 Тя го организира, за да развесели внук, който беше уморен от Божиум. 634 00:57:04,579 --> 00:57:08,588 странно. това не го помня. 635 00:57:10,164 --> 00:57:13,093 Ще се радваме да го направим започваш с нас тази вечер. 636 00:57:13,760 --> 00:57:18,130 Мога да го взема приятел? -Райли? -Това. 637 00:57:19,274 --> 00:57:22,203 Вие двамата го харчите много време заедно. 638 00:57:22,818 --> 00:57:26,392 Да не ходи. то би било непрофесионално. 639 00:57:26,517 --> 00:57:32,454 Г-н Йънг, мисля, че вие вие играете само по неговите собствени правила. 640 00:57:32,892 --> 00:57:34,992 Това е всичко за вас. 641 00:57:36,372 --> 00:57:41,534 благодаря сър. -Ще се видим тази вечер? - Хайде де. 642 00:57:42,383 --> 00:57:44,483 добре -Благодаря ви. 643 00:57:46,231 --> 00:57:48,331 то! 644 00:58:04,944 --> 00:58:07,658 Все още не е Скрудж! 645 00:58:08,507 --> 00:58:12,511 Първа книга от Уилям Young s m projazao naglas sa 5 g. 646 00:58:12,636 --> 00:58:15,207 на баба ти Хелън 24 декември 1995 г. 647 00:58:16,664 --> 00:58:18,764 Някой друг? 648 00:58:24,247 --> 00:58:27,655 здравей мамо -U името на празника на мира 649 00:58:27,780 --> 00:58:31,144 Готов съм да игнорирам всичко свърши за един ден. 650 00:58:31,269 --> 00:58:34,565 Мамо, моля те. казах ти че трябва да направя това. аз знам 651 00:58:34,690 --> 00:58:39,119 Но ти се шегуваш с мен. Винаги бъди да се тревожа за теб. Това е моята работа. 652 00:58:40,387 --> 00:58:45,972 Но знам, че си израснал сам взема решения. Благодаря ти, мамо. 653 00:58:46,097 --> 00:58:49,766 Много зряло от ваша страна. 654 00:58:50,166 --> 00:58:53,975 Имаше чувство за хумор. - Скъпи да ми се обади. 655 00:58:54,100 --> 00:58:58,143 Изпратих ти и татко връзка на сайта на фабриката. 656 00:58:58,268 --> 00:59:01,304 Предайте го на всички, които знам. -Ve jesmo. 657 00:59:01,429 --> 00:59:04,560 Купихме десет от тях за подарък. Един за себе си. 658 00:59:04,685 --> 00:59:08,217 Татко публикува новината в своя онлайн магазин. -Дивно! 659 00:59:08,342 --> 00:59:12,144 Ще ти се обадя по-късно, мамо. Сега имам среща с един мъж 660 00:59:12,269 --> 00:59:15,698 във връзка със сауни и осем малки стаи. -Много хубаво. 661 00:59:24,058 --> 00:59:31,118 Какво мислите за децата? - Имам ли деца веднъж? 662 00:59:31,243 --> 00:59:36,144 Зависи от бъдещето ми. - Благодаря ви за любезния отговор. 663 00:59:36,269 --> 00:59:38,437 Но си мислех да говоря с деца. 664 00:59:38,562 --> 00:59:40,929 Бих го организирал общуване в градското училище 665 00:59:41,054 --> 00:59:44,554 където би бил в Дете вече деца в предучилищна възраст. 666 00:59:45,798 --> 00:59:50,831 Баба ми ми каза как да спя тази книга. -Представете си! 667 00:59:51,262 --> 00:59:58,277 Pristaje li? Стори ми се съгласява се. -Приставам. -Супер! 668 00:59:58,402 --> 01:00:02,686 Просто отиваме там. - Как разбра, че ще се съгласи? 669 01:00:02,942 --> 01:00:05,953 И не забравяйте вашето копие на книгата. 670 01:00:10,752 --> 01:00:14,373 Скачайте в сауни и звънене за ридания. 671 01:00:14,498 --> 01:00:17,813 И бягайте от тези с техните рога. 672 01:00:18,060 --> 01:00:21,329 Когато извиках, Знаех, че трябва да тръгвам. 673 01:00:21,454 --> 01:00:26,237 Честит Боджай всичко и лесно 674 01:00:26,464 --> 01:00:29,559 Здравейте, момчета и момичета! Дами и господа! 675 01:00:29,992 --> 01:00:35,349 Чух някой това е моят любим при вас. 676 01:00:36,150 --> 01:00:38,987 Здравей, дядо! - Здравей, Уилям! 677 01:00:39,112 --> 01:00:44,474 Уверете се, че имате пълна стая с добро момичета и момичета. - Убеден съм. 678 01:00:46,274 --> 01:00:51,762 Едва ли искам да видя всичко прибери се вкъщи в Badanj ve er. 679 01:00:51,909 --> 01:00:55,443 Да ти дам тайна. 680 01:00:56,398 --> 01:01:02,009 Когато елфите на север наполовина закъсня с правенето на подаръци, 681 01:01:02,210 --> 01:01:07,098 нека им помогнем Young Game Factory Young. 682 01:01:07,880 --> 01:01:12,227 Елфите се обаждат Dover gradiakakaaka! 683 01:01:13,465 --> 01:01:19,387 Фабриката за игри Young е важна е за Дядо Коледа и за града. 684 01:01:21,071 --> 01:01:23,627 Благодаря ти, дядо. Имаш това предвид. 685 01:01:23,994 --> 01:01:27,404 Имам ботуши близалки за вашите приятели. 686 01:01:29,806 --> 01:01:34,494 Поканихте ли Дядо Коледа? -Не съм. Мислех, че си. 687 01:01:41,047 --> 01:01:45,754 Vance Industries. -Ванс Индустрии ? -Един единствен! 688 01:01:46,117 --> 01:01:49,973 Отлично. Райли там ли е? - Бях с нея, тя не беше в къщата. 689 01:01:50,098 --> 01:01:52,679 Тоест днес го няма в офиса. 690 01:02:06,451 --> 01:02:08,551 Вече бях тук. 691 01:02:09,186 --> 01:02:13,186 Със сигурност баба ми го е взела кога баща ми беше на посещение във фабриката. 692 01:02:13,708 --> 01:02:16,565 Със сигурност тези години когато майка ми почина. 693 01:02:30,320 --> 01:02:35,138 Трябва да призная, тук се чувствам повече в къщата, отколкото в Ню Йорк. 694 01:02:35,263 --> 01:02:40,178 Напомня ми за родния ми град. -това? къде е - От тук. 695 01:02:40,303 --> 01:02:42,574 Името му е Ексетър. 696 01:02:44,233 --> 01:02:50,615 Оставихте ли някой при вас специално, когато отиде в града? 697 01:02:50,909 --> 01:02:54,279 Освен мама и татко? -Не съм. 698 01:02:54,404 --> 01:02:57,753 Никой от моите момчета Не беше сериозна връзка. 699 01:02:57,914 --> 01:03:00,943 Може би не бях сериозна връзка. дайте! са. 700 01:03:01,068 --> 01:03:04,498 Но не бяха намерени връзки преобладаваше Денят на благодарността. 701 01:03:04,623 --> 01:03:08,845 Никога не съм правил това истинската, която бих прекарал с Bo i. 702 01:03:11,270 --> 01:03:18,121 Има нещо друго за това, което бих направил тук се чувстваше като в къща. 703 01:03:18,246 --> 01:03:22,791 това? -Божиоли орнаменти. 704 01:03:23,436 --> 01:03:27,413 Не мога да повярвам. Не падайте върху него. Това е трик. 705 01:03:27,538 --> 01:03:29,578 Като Луси и футболната топка! 706 01:03:29,703 --> 01:03:32,895 сериозно. Знам, че го направихте Адрал. дали е -Да, аз съм. 707 01:03:33,020 --> 01:03:35,120 Скрих ги в гаража. 708 01:03:44,616 --> 01:03:46,716 добре 709 01:03:52,077 --> 01:03:56,500 знам какво да правя -Какво правиш мисли? за какво си говорите 710 01:03:57,023 --> 01:04:00,284 Ти остана хладнокръвен. Заради теб се влюбих. 711 01:04:00,409 --> 01:04:04,625 Просто мисля, че е достатъчно. прекъсвам те. Дай ми ключовете. 712 01:04:05,373 --> 01:04:07,897 Не може да се прекъсва избухването на вряща дървесина! 713 01:04:08,022 --> 01:04:12,105 аз знам Висиш се. - Изглежда така! -Това. 714 01:04:12,748 --> 01:04:14,848 Кога контролирахте зрението си? 715 01:04:18,320 --> 01:04:22,736 Какво да направя за Bo i? - Искам да отида да видя родителите си. 716 01:04:22,861 --> 01:04:26,039 Всяка година имат пълен график. 717 01:04:26,164 --> 01:04:30,046 Vežer na Badnjak. Отваряне на подарък. 718 01:04:30,297 --> 01:04:33,962 Polnocka и всичко, което върви с него. а ти 719 01:04:38,372 --> 01:04:40,445 Джо не знам. 720 01:04:40,570 --> 01:04:43,622 Обикновено ходя в топлите райони. 721 01:04:43,987 --> 01:04:46,097 Аз избирам някое място на картата 722 01:04:46,222 --> 01:04:48,936 в последния Аз самият съм изненадан. 723 01:04:50,232 --> 01:04:56,746 аз съм тук -Това. И т.н е спокоен. - И много самотен. 724 01:04:57,390 --> 01:05:00,177 Може да съжалявам, но Никога не съм самотен. 725 01:05:02,319 --> 01:05:06,658 Не тази година. Не трябва да бъде Аз съм на Божиум. Не позволявам това да се случи. 726 01:05:06,783 --> 01:05:10,413 Mo e започна с мен. Имаме стая за гости над гаража. 727 01:05:10,538 --> 01:05:13,421 Мама едва те среща да лежа около някого. 728 01:05:13,546 --> 01:05:16,189 Ще се държи като че сте член на семейството. 729 01:05:23,941 --> 01:05:26,802 съжалявам ореол? 730 01:05:29,117 --> 01:05:32,673 Да, можем да дойдем веднага. добре 731 01:05:33,472 --> 01:05:36,398 Какво беше това? - Магазинът беше заседнал. 732 01:05:40,624 --> 01:05:44,265 толкова съм развълнуван Те го направиха продава се като луд. Но той беше заседнал. 733 01:05:44,390 --> 01:05:46,767 За колко време пристигнахме? - Може би половин половина. 734 01:05:46,892 --> 01:05:51,094 Наричам всичко, което знам и правя всичко, което продавам, продажби. 735 01:05:52,308 --> 01:05:55,868 Извинете как ви нарекох така късно. Това е Ребека Нестън. 736 01:05:55,993 --> 01:05:59,594 Работи в местните вестници. Нека публикуваме статия за нас. 737 01:05:59,919 --> 01:06:03,940 Това е г-н Йънг. знае много хора извън града. 738 01:06:04,883 --> 01:06:10,855 Коя е Райли Ванардън? -Моля се? - Чудя се кой е Райли Ванардън? 739 01:06:11,199 --> 01:06:14,556 Защото ти си Райли Ванс. -Позволете ми, не го правете сега. 740 01:06:15,419 --> 01:06:19,163 Мислехте, че сте наели Райли Ванардън, не Райли Ванс. 741 01:06:19,288 --> 01:06:22,982 Изборът варира драстично. 742 01:06:23,107 --> 01:06:27,952 Единият е учил в престижния факултет, вторият на поста. 743 01:06:32,852 --> 01:06:34,952 какво е това 744 01:06:36,380 --> 01:06:42,042 Това беше грешка. -Какво правиш мисли? какво е това -Оби на объркване. 745 01:06:42,167 --> 01:06:44,493 Редували са се озадачен от разговора. 746 01:06:44,618 --> 01:06:47,327 Знам, че съм ти трябва да се каже. исках. 747 01:06:47,452 --> 01:06:53,099 Райли, вярвам ти личен живот като никой досега. 748 01:06:53,224 --> 01:06:56,344 Знаеш ли колко ми е трудно? аз знам 749 01:06:56,469 --> 01:07:00,939 Знам, че го направихте. Но морето аз вярвам -Не мога. 750 01:07:01,507 --> 01:07:06,125 Установих се в тази фабрика, град и, най-важното, във вас. 751 01:07:08,846 --> 01:07:10,946 Не съм те излъгал. 752 01:07:13,899 --> 01:07:15,999 съжалявам 753 01:07:22,521 --> 01:07:25,531 Можете да го направите göicu Neston от фабриката? 754 01:07:25,656 --> 01:07:27,679 Имам право да докладвам това. 755 01:07:27,804 --> 01:07:31,403 В моята фабрика няма място за Гринча! 756 01:07:37,564 --> 01:07:42,428 Г-н Йънг, извинявам се. Просто исках да разкрия продажбите. 757 01:07:45,323 --> 01:07:53,238 Независимо от опита и фамилията, Райли има добро сърце. 758 01:07:53,902 --> 01:07:57,078 Без него щяхме да се провалим. 759 01:07:57,938 --> 01:08:00,748 Сега поне фабриката има шанс да оцелее. 760 01:08:00,873 --> 01:08:04,352 Надявам се да не го пропуснете. 761 01:08:42,337 --> 01:08:44,437 Vance Industries. 762 01:09:16,468 --> 01:09:18,568 Г-н Йънг? 763 01:09:19,535 --> 01:09:21,635 Чух какво се е случило. 764 01:09:23,746 --> 01:09:27,226 може ли да седна -Разбира се 765 01:09:37,303 --> 01:09:39,660 Не обръщайте внимание на тази гледка. 766 01:09:42,515 --> 01:09:46,507 Не като Гранд Каньон. - Аз съм. 767 01:09:48,259 --> 01:09:53,760 С това съм първият начина, по който той виждаше своите. 768 01:09:55,185 --> 01:09:57,222 Никога не го забравяйте. 769 01:09:57,347 --> 01:10:04,133 Имах 16 гр. Тази красота била в магазин с майка си. 770 01:10:05,184 --> 01:10:11,341 Точно там. магазини няма повече, но тя все още е тук. 771 01:10:13,204 --> 01:10:19,781 Радвам се какво е va ivot ispao savr en. 772 01:10:20,737 --> 01:10:23,594 Но животът ми не е такъв такива. - Можех да бъда. 773 01:10:24,888 --> 01:10:28,958 Видях те да я гледаш. Разпознавам този възглед. 774 01:10:29,148 --> 01:10:31,356 И така погледнах оттук. 775 01:10:34,606 --> 01:10:38,162 Току-що го разбрах ozebline искаше да излезе. 776 01:10:39,131 --> 01:10:41,231 Но аз трябваше. 777 01:10:41,862 --> 01:10:45,557 Следователно? Беше като слънце. 778 01:10:46,462 --> 01:10:50,300 Прекрасен е усмивката веднага ме стопли. 779 01:10:51,642 --> 01:10:53,742 Когато най-накрая излезе, 780 01:10:54,450 --> 01:10:57,569 Веднага дойдох при нея и започна да говори с нея. 781 01:10:57,694 --> 01:10:59,794 Не знаех какво говоря. 782 01:11:01,023 --> 01:11:05,364 Но аз продължих да говоря. И ние сме си говорили. 783 01:11:08,464 --> 01:11:10,564 Хубава заявка. 784 01:11:11,815 --> 01:11:16,295 Но не знам какво връзката е с мен. 785 01:11:16,420 --> 01:11:23,545 Райли се престори че някой друг. -СЗО? 786 01:11:24,440 --> 01:11:28,722 Мил и весел човек което ще спаси този град. 787 01:11:29,289 --> 01:11:31,389 Моя и ва Бо и. 788 01:11:33,474 --> 01:11:35,617 Може би тя не я обръща. 789 01:11:38,765 --> 01:11:40,922 Кой искате да бъдете, г-н Йънг? 790 01:11:41,786 --> 01:11:46,882 Каквото и да сте сега или Какви сте, момчета, когато сте с нея? 791 01:11:49,590 --> 01:11:55,804 Повярвайте ми, той е на пейката студено. Говорете с нея. 792 01:12:09,652 --> 01:12:12,495 вярно ли е нает грешим. 793 01:12:14,782 --> 01:12:18,120 Наехте момиче, което ви направи впечатлен от срещата. 794 01:12:18,245 --> 01:12:22,603 Независимо от нея фамилия, произход и автобиография. 795 01:12:23,300 --> 01:12:27,086 Дори биография нямах когато баща ти ме хвърли вътре. 796 01:12:27,496 --> 01:12:33,061 Иска ми се да ми беше казал. на мен той вярваше достатъчно, за да каже истината. 797 01:12:34,730 --> 01:12:37,895 Те ко пу там хората да се доближат до мен. 798 01:12:38,881 --> 01:12:45,629 Но тя по някакъв начин се доближи до теб. -Това. 799 01:12:49,040 --> 01:12:53,991 Аманда, никога не съм получавал ena не беше такова предизвикателство. 800 01:12:57,521 --> 01:13:02,450 То знае колко много правят хората Имам пари и не виждам повече от това. 801 01:13:04,892 --> 01:13:11,533 Райли никога не ме е гледал така. Тя винаги е виждала какво наистина правя. 802 01:13:21,504 --> 01:13:27,072 Какво е? - Адресът на Райли Ванс. 803 01:14:13,377 --> 01:14:15,477 Това е за теб, бабо. 804 01:14:41,384 --> 01:14:43,583 Съжалявам за това, което съм разглезена Бо и . 805 01:14:43,708 --> 01:14:48,959 Е, той не може да го съсипе Бой. По-голямо е от всички нас. 806 01:14:49,262 --> 01:14:53,405 Няма да се срине, ако не друго върви надолу. не се безпокойте 807 01:14:54,222 --> 01:15:00,583 Напил си се. Ти искаше градът да оцелее. 808 01:15:01,135 --> 01:15:03,921 Това може да завърши само добре. 809 01:15:04,987 --> 01:15:08,593 Ти беше права, мамо. Трябваше да ги прочета веднага. 810 01:15:08,718 --> 01:15:14,044 Не се радвам, че бях прав. Предпочитам да бъда измамен! 811 01:15:17,609 --> 01:15:20,109 Някой звъни. Веднага ще бягаме, а? 812 01:15:23,406 --> 01:15:26,788 здрасти -Сретан Бо и! Райли! 813 01:15:35,803 --> 01:15:39,798 Мамо и татко, това е Уилям Йънг. 814 01:15:40,655 --> 01:15:43,691 радвам се -Такоер. 815 01:15:43,947 --> 01:15:47,046 господине как си -Добре. ти? -Добре. 816 01:15:52,622 --> 01:15:56,623 Райли, можем говорим? -Разбира се 817 01:16:09,484 --> 01:16:12,278 Исках да кажа Аманда за объркване, 818 01:16:12,403 --> 01:16:15,958 но преди да пристигна, Бях в заседателната зала. 819 01:16:16,083 --> 01:16:20,050 Ти ме нае. Така си мислех може да спаси фабриката за игри. 820 01:16:20,175 --> 01:16:25,094 Страхувах се, ако ти кажа... -Слуай. Няма значение. разбирам 821 01:16:25,770 --> 01:16:31,042 Знам, че скоро е Божиум. Но може ли моля те, утре, ела отново в Дувър? 822 01:16:31,168 --> 01:16:33,580 Да довършим започнатото. 823 01:16:37,579 --> 01:16:40,061 Джо е само една кутия и сме готови. -Добре. 824 01:16:40,186 --> 01:16:45,828 какво става -Продаден Всички ние сме инвентар. прекрасно! 825 01:16:46,174 --> 01:16:48,186 Това се случи вчера? -Това. 826 01:16:48,311 --> 01:16:51,641 Уилям се предложи лично доставят последна инстанция. 827 01:16:51,766 --> 01:16:53,866 ще се видим - Вие сте тук! 828 01:16:55,412 --> 01:16:57,429 Това направихте. 829 01:16:57,554 --> 01:17:02,541 Реших да направя бум покупка в последния. - Добре е да си. 830 01:17:03,170 --> 01:17:06,599 Този град си заслужава на семейството ми. Има значение за мен. 831 01:17:07,137 --> 01:17:12,093 Но това беше твоя идея. аз Просто го финансирах. Това е лесно. 832 01:17:12,218 --> 01:17:15,647 Просто печеля време че всеки ще има хубава Бо и . 833 01:17:15,889 --> 01:17:19,368 Можем да мислим дългосрочно решение през новата година. 834 01:17:19,493 --> 01:17:23,493 Но сега трябва да се погрижим за това че фабриката остава отворена. 835 01:17:23,745 --> 01:17:28,241 Тя е символът на младите. 836 01:17:28,864 --> 01:17:32,430 През януари можем да се срещнем с страхотни онлайн магазини 837 01:17:32,555 --> 01:17:35,069 и отваряне на нови канали за продажба. 838 01:17:35,231 --> 01:17:39,584 Но сега най-важното е това ние доставяме тези игри. 839 01:17:39,996 --> 01:17:44,796 Идея с мен? - Не бих пропуснати за каквото и да било. -Страхотно! 840 01:17:44,921 --> 01:17:48,135 Хващай се за работа. Помогнете ми да се справя с тази кутия. 841 01:17:49,857 --> 01:17:52,035 Всичко за това, защото... 842 01:17:57,040 --> 01:18:01,982 Кометата беше заспала. Имаме нужда да, да, ако ме разбираш. 843 01:18:07,018 --> 01:18:11,281 Баща ми го мислеше семейството е по-ценно от резултатите. 844 01:18:11,406 --> 01:18:15,383 Той реши да остави компанията на мен и не на много по-квалифицирани хора. 845 01:18:15,508 --> 01:18:17,599 Не подценявайте. 846 01:18:17,724 --> 01:18:22,212 Искам да кажа да, най-накрая, Искам да дам всичко от себе си 847 01:18:22,337 --> 01:18:24,733 да заслужа всичко Това, което баща ми остави. 848 01:18:24,858 --> 01:18:29,684 Но не мога и не мога без теб. 849 01:18:32,508 --> 01:18:35,937 Вие сте надплатени за моя помощник. 850 01:18:37,174 --> 01:18:41,505 Искам да създам специален консултантска компания за вас. 851 01:18:41,808 --> 01:18:46,917 Ще инвестирам вашия капитал, но вие За да го управлявате. Ще бъде твое. 852 01:18:47,735 --> 01:18:53,344 Надявам се, че мога да продължа това Какво да правите във фабриката за игри 853 01:18:53,555 --> 01:18:56,841 и по другия начин на компании, които преструктурираме. 854 01:18:57,565 --> 01:18:59,678 Не мога да мръдна от игото. 855 01:19:03,899 --> 01:19:05,999 добре благодаря 856 01:19:07,799 --> 01:19:11,062 Гласовата поща ще бъде достъпна само за вас няколко часа. -Няма проблем. 857 01:19:11,187 --> 01:19:14,116 Аз ще го разреша. Сега се опитайте да започнете. 858 01:19:15,709 --> 01:19:17,809 добре 859 01:19:31,370 --> 01:19:35,407 Има някои скрити сили освен ремонта на колата? 860 01:19:35,853 --> 01:19:37,953 Това е, което трябва да открия. 861 01:19:44,776 --> 01:19:47,309 Ето, дуо! - Благодаря ти, дядо! 862 01:19:49,905 --> 01:19:53,976 Мадисън не беше толкова щастлива откакто си счупи крака. 863 01:19:54,304 --> 01:19:57,770 Толкова се радвам, че мога помощ, макар и малко. 864 01:19:57,895 --> 01:20:01,132 Колко обичам да споделям подаръци за Bo i! 865 01:20:15,196 --> 01:20:19,831 Бъдни вечер е. Вълнуващо е, дали е Усети във въздуха. 866 01:20:19,956 --> 01:20:27,001 Все едно някой е направил нещо лампи в света едновременно. 867 01:20:28,672 --> 01:20:32,441 Така че и трябва да бъде на Бъдни вечер. магия. 868 01:20:32,997 --> 01:20:36,936 Направихме го, нали? - Ти го направи. 869 01:20:37,579 --> 01:20:41,278 Ти спаси Бо и за цялото град. Беше екипна работа. 870 01:20:41,403 --> 01:20:43,887 Бях сам bojai na navija ica. 871 01:20:44,012 --> 01:20:50,007 Да кажем, че е просто късмет съвпадение. - Не беше слушане. 872 01:20:50,901 --> 01:20:55,425 Съжалявам, че те пуснах. 873 01:20:56,772 --> 01:21:02,381 Ти се спаси сто пъти. - Не знам как стана това. 874 01:21:03,132 --> 01:21:07,721 Задълбочавах се все повече и повече по-дълбоко. -Благородна цел. 875 01:21:07,846 --> 01:21:12,318 Нямам предвид фабриката, но на теб. 876 01:21:14,368 --> 01:21:18,251 Просто исках всичко време да съм с теб. 877 01:21:19,199 --> 01:21:25,705 Беше ми удобно. мисъл Аз съм, ако имам среща, 878 01:21:25,830 --> 01:21:28,650 Бих могъл да прекарам тази Коледа с теб. 879 01:21:30,666 --> 01:21:35,637 И исках да ти кажа че е станало объркване. 880 01:21:37,006 --> 01:21:40,548 благодаря ти за всичко Какво направи за мен? 881 01:21:40,673 --> 01:21:44,310 И какво ми позволи да направя? Нека довърша започнатото. 882 01:21:46,188 --> 01:21:53,967 Още не си го завършил. Работа за вас аз Не приемам отказа. 883 01:21:54,646 --> 01:21:58,772 В такъв случай приемам оферта, г-н Йънг. Отлично. 884 01:21:59,014 --> 01:22:03,188 Просто трябва потвърдете автобиографията си. 885 01:22:04,758 --> 01:22:10,753 Благодаря ти, че ме върна Бо и. 886 01:22:11,056 --> 01:22:14,731 Трудно е да купиш подарък за някой, който има всичко. 887 01:22:15,688 --> 01:22:19,271 аз нямам нищо 888 01:22:20,931 --> 01:22:23,031 аз нямам теб. 889 01:22:24,382 --> 01:22:28,974 Райли, никой никога не го е правил Говори ми като теб. 890 01:22:29,916 --> 01:22:33,794 Защото никой никога Не се чувствах като теб. 891 01:22:34,798 --> 01:22:42,046 Когато съм с теб, не го усещам като Уилям Йънг, но като мен. 892 01:22:44,768 --> 01:22:48,965 Искам да бъда като мъж Бях, когато ти беше с мен. 893 01:22:49,854 --> 01:22:51,954 Обичам те, Райли. 894 01:23:03,000 --> 01:23:07,000 Преработка: Мед и Никола 895 01:23:10,000 --> 01:23:14,000 Взето от www.titlovi.com 109623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.