All language subtitles for 1Soir un train 1968 Anouk Aimee Yves Montand.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,680 --> 00:00:28,600 UNA SERA... UN TRENO 2 00:01:31,320 --> 00:01:33,040 Lo trovava fosse così divertente. 3 00:01:33,840 --> 00:01:38,080 Venivi ogni giorno alle 14 per il tuo pezzo di pane alle spezie. 4 00:01:38,480 --> 00:01:42,760 Avevi solo cinque anni e attraversavi la strada da solo. 5 00:01:43,120 --> 00:01:45,840 Non ho mai avuto problemi con te. 6 00:01:46,000 --> 00:01:48,320 Davvero. Mai. 7 00:01:48,760 --> 00:01:53,320 Tranne un giorno in cui ti rifiutasti di venire al cinema con me. 8 00:01:53,640 --> 00:01:58,520 Dicesti "Io al cinema con quella non ci vado". 9 00:01:59,440 --> 00:02:01,680 Avevo il mio cappello. 10 00:02:02,600 --> 00:02:04,360 Me lo tolsi. 11 00:02:07,000 --> 00:02:09,600 Non l'ho mai dimenticato, Mathias. 12 00:02:10,120 --> 00:02:12,480 Avevi 10 anni... 13 00:02:12,680 --> 00:02:15,120 e ti vergognavi di me. 14 00:02:15,160 --> 00:02:17,760 - Ma no. - Sì. 15 00:02:18,320 --> 00:02:20,360 Non ti piaceva il mio cappello. 16 00:02:22,560 --> 00:02:24,040 Ma... 17 00:02:24,480 --> 00:02:27,160 ti ho perdonato tanto tempo fa. 18 00:02:28,520 --> 00:02:32,680 Sai, non ho mai fatto male a nessuno. 19 00:02:34,120 --> 00:02:37,640 Mathias, hai chiesto a Petit-Louis... 20 00:02:37,840 --> 00:02:40,120 di sistemare la tomba per Ognissanti? 21 00:02:41,240 --> 00:02:43,000 Sì, l'ho fatto, non preoccuparti. 22 00:02:43,200 --> 00:02:46,720 Hai scelto i due mazzi di crisantemi? 23 00:02:47,920 --> 00:02:49,640 Sono molto belli. 24 00:02:49,800 --> 00:02:51,840 Quanto ti devo? 25 00:02:51,920 --> 00:02:53,520 Niente. 26 00:02:53,800 --> 00:02:57,040 Non dimenticare, eh? Perché io... 27 00:02:58,440 --> 00:03:00,000 Tieni. 28 00:03:00,640 --> 00:03:02,240 Questo è per Anne. 29 00:03:03,680 --> 00:03:06,680 Dille che mi piacerebbe tanto vederla. 30 00:03:10,520 --> 00:03:13,000 Non avete ancora figli? 31 00:03:13,560 --> 00:03:15,160 No. 32 00:04:51,160 --> 00:04:55,280 Penso di aver illustrato la scorsa settimana a titolo di esempio... 33 00:04:55,680 --> 00:05:00,080 le varie accezioni che assume il concetto di "simbolo", 34 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 anche limitando il suo uso... 35 00:05:03,160 --> 00:05:05,960 al campo della linguistica propriamente detta. 36 00:05:06,080 --> 00:05:09,480 Bene, oggigiorno si tende a credere... 37 00:05:09,960 --> 00:05:11,560 in certi ambienti... 38 00:05:12,240 --> 00:05:15,440 che le scienze esatte... 39 00:05:15,960 --> 00:05:19,280 possano prendere in prestito dalla linguistica... 40 00:05:19,400 --> 00:05:21,320 le sue premesse... 41 00:05:21,640 --> 00:05:23,640 per fare un passo avanti... 42 00:05:24,200 --> 00:05:26,680 nell'organizzare una visione più coerente... 43 00:05:27,400 --> 00:05:29,960 dei fenomeni universali. 44 00:05:30,600 --> 00:05:33,400 Io credo che tale atteggiamento, 45 00:05:33,960 --> 00:05:36,360 quasi religioso, pressoché mistico, 46 00:05:37,160 --> 00:05:40,440 può solo portare pregiudizio alle affermazioni razionali 47 00:05:40,520 --> 00:05:42,360 che la linguistica ha conquistato 48 00:05:42,760 --> 00:05:45,920 con tanta fatica grazie a Ferdinand de Saussure. 49 00:05:47,480 --> 00:05:52,000 Proprio stasera andrò in una università nei paraggi... 50 00:05:52,360 --> 00:05:54,920 per fare il punto su queste ricerche... 51 00:05:55,280 --> 00:05:59,720 e per confermare la posizione che vi ho illustrato ora. 52 00:06:18,320 --> 00:06:20,600 Mi dispiace tanto. 53 00:06:21,320 --> 00:06:24,520 Ero sorpreso che oggi ci fossero così pochi presenti. 54 00:06:25,920 --> 00:06:29,440 Non sapevo che i vostri compagni fiamminghi fossero in sciopero. 55 00:06:30,040 --> 00:06:34,120 Capisco la loro reazione verso le autorità ecclesiastiche, 56 00:06:34,240 --> 00:06:36,960 ma sono molto più riservato sulla loro posizione 57 00:06:37,040 --> 00:06:39,240 rispetto ai loro compagni francofoni. 58 00:06:39,440 --> 00:06:41,600 Per il resto sono completamente con loro. 59 00:06:42,560 --> 00:06:48,080 Ad ogni modo preferisco parlare di linguistica. 60 00:06:48,880 --> 00:06:51,520 Signori, al prossimo giovedì. 61 00:07:20,360 --> 00:07:21,400 "Dio disse: 62 00:07:21,920 --> 00:07:24,720 «Dove sei, morte mia, che non risparmi nessuno? 63 00:07:25,440 --> 00:07:28,240 Presentati, ascolta cosa ti ordino»." 64 00:07:28,280 --> 00:07:30,600 Sarebbe meglio: "Dio ordina". 65 00:07:30,720 --> 00:07:36,520 E poi a continuazione... "Warr sid i", "Dov'è, morte mia?" 66 00:07:37,000 --> 00:07:39,720 Dal medioevo ha lo stesso significato attuale. 67 00:07:39,880 --> 00:07:40,960 D'accordo. 68 00:07:41,080 --> 00:07:44,080 E Elckerlyc, "ciascuno", "tutti"? 69 00:07:45,000 --> 00:07:46,880 No, "tutti" è meglio. 70 00:07:47,280 --> 00:07:51,120 Quindi "Vai a cercare tutti e digli che devono fare il pellegrinaggio 71 00:07:51,240 --> 00:07:55,640 da cui nessuno torna e poi faccia in modo di presentare..." 72 00:07:55,760 --> 00:07:58,560 "Rekeningen doen", "presenti i suoi conti". 73 00:07:58,640 --> 00:08:00,120 È molto più diretto. 74 00:08:00,360 --> 00:08:04,200 Infatti la morte ha poco da dire e lo dice in poche parole. 75 00:08:08,600 --> 00:08:13,040 "Elckerlyc, perderai di colpo tutto ciò che pensavi di avere. 76 00:08:13,360 --> 00:08:17,400 Un pellegrinaggio da cui nessuno torna. 77 00:08:17,880 --> 00:08:22,160 Presenta i tuoi conti e i tuoi scritti, esaminali attentamente. 78 00:08:22,400 --> 00:08:24,840 Sono molto impreparato. 79 00:08:25,160 --> 00:08:27,960 Per rendere conto a Dio? Perché? 80 00:08:28,040 --> 00:08:32,160 Chi sei tu, messaggero? Sono la morte che non risparmia nessuno." 81 00:08:34,960 --> 00:08:36,440 Non è male. 82 00:08:38,160 --> 00:08:40,000 Conservo gli arcaismi? 83 00:08:40,160 --> 00:08:42,880 No, non si può traducendolo nel francese del XV secolo. 84 00:08:43,160 --> 00:08:46,400 Ma mantenga le forme bibliche, per esempio. 85 00:08:46,880 --> 00:08:48,120 Domani ne riparliamo. 86 00:08:48,200 --> 00:08:51,800 - Grazie, signore. - Ci vediamo, Hilda. 87 00:08:52,280 --> 00:08:54,880 Allora, Bremen, pensi che dovremmo manifestare? 88 00:08:54,920 --> 00:08:56,920 Manifestare? Non è così semplice. 89 00:08:57,000 --> 00:08:59,760 Penso che dovremmo farlo per solidarietà con gli studenti. 90 00:08:59,840 --> 00:09:02,040 Solidarietà per eliminare una minoranza? 91 00:09:02,600 --> 00:09:05,600 Apartheid, razzismo, tutto questo non ti ricorda nulla? 92 00:09:05,840 --> 00:09:08,760 - Così si dice. - E anche più facilmente si fa. 93 00:09:12,720 --> 00:09:15,800 Pronto, gli attori stanno ancora provando? 94 00:09:16,200 --> 00:09:18,960 No, grazie, non li disturbi. Arrivederci. 95 00:09:20,120 --> 00:09:22,720 Dove sei, mia morte, 96 00:09:23,160 --> 00:09:25,520 che non risparmi nessuno? 97 00:09:25,880 --> 00:09:29,080 Ai suoi ordini, Dio onnipotente. 98 00:09:29,720 --> 00:09:33,640 Vai a dire a tutti gli uomini 99 00:09:33,760 --> 00:09:38,560 che devono fare il pellegrinaggio da cui nessuno torna 100 00:09:39,120 --> 00:09:42,280 e che vengano a rendermi conto immediatamente. 101 00:09:42,720 --> 00:09:45,040 Questo io ordino. 102 00:09:45,440 --> 00:09:48,440 Dove stai andando? 103 00:09:49,240 --> 00:09:51,160 Hai dimenticato Dio? 104 00:09:51,200 --> 00:09:52,960 Perché me lo chiedi? 105 00:09:53,040 --> 00:09:55,040 Grazie, Franz. Grazie Henrik. 106 00:09:55,200 --> 00:09:56,840 Senti, Anne, è impossibile. 107 00:09:56,920 --> 00:09:58,680 Henrik si è chiuso nel suo mantello. 108 00:09:58,800 --> 00:10:01,240 Non avrà mai le mani libere, sarà sempre isolato. 109 00:10:01,480 --> 00:10:03,000 Ricominciamo. 110 00:10:03,120 --> 00:10:05,880 Io regnerò sulla terra. 111 00:10:14,400 --> 00:10:16,760 Questa è per tradizione la morte nel Medioevo. 112 00:10:16,880 --> 00:10:18,920 Una forza assoluta, simbolica. 113 00:10:19,240 --> 00:10:23,000 Nell'adattamento di Mathias, la morte è una delle 1001 cose che accadono. 114 00:10:23,080 --> 00:10:24,920 È un evento come un altro, 115 00:10:24,960 --> 00:10:27,120 è una forza che ogni uomo può padroneggiare. 116 00:10:27,280 --> 00:10:30,800 È un personaggio come Elckerlyc, come una virtù, come una confessione. 117 00:10:30,920 --> 00:10:32,600 Non puoi cambiare la morte, Werner. 118 00:10:32,800 --> 00:10:35,280 È un'immagine fissata definitivamente nel passato, 119 00:10:35,480 --> 00:10:36,680 È come Cristo. 120 00:10:36,800 --> 00:10:40,960 Non è Dracula, né Nosferatu, ma è un personaggio inquietante. 121 00:10:41,040 --> 00:10:44,760 Immagina una specie di materiale plastico. O di tessuto argentato. 122 00:10:44,880 --> 00:10:47,760 Un personaggio dolcemente luminoso nella penombra. 123 00:10:47,840 --> 00:10:49,600 Con delle batterie nella cintura? 124 00:10:49,760 --> 00:10:53,680 Sei pazzo, non ce la faccio per domani. I tecnici hanno lavorato tutta la notte. 125 00:10:53,960 --> 00:10:56,200 Sei fantastica, troverai una soluzione. 126 00:11:28,160 --> 00:11:29,680 Cosa ci fa qui? 127 00:11:30,600 --> 00:11:32,120 Ho finito prima. 128 00:11:34,840 --> 00:11:37,000 Gli studenti fanno un corteo di pomeriggio. 129 00:11:37,200 --> 00:11:39,280 - Ci vai? - No. 130 00:11:40,640 --> 00:11:42,840 Devo lavorare tutta la notte, resti? 131 00:11:43,840 --> 00:11:47,040 Prendo l'ultimo treno. Tengo una conferenza alle 8:30. 132 00:11:47,520 --> 00:11:48,840 Penserò a te. 133 00:11:49,000 --> 00:11:51,600 Devo inventare una nuova morte. 134 00:11:52,640 --> 00:11:54,320 - Delicata? - Dura. 135 00:11:55,000 --> 00:11:56,360 Fredda. 136 00:11:56,440 --> 00:11:57,800 Una piccola morte. 137 00:11:57,880 --> 00:11:59,880 - Quando? - Subito. 138 00:12:03,440 --> 00:12:04,920 Che ne dici di Werner? 139 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Penso di aver trovato qualcosa. 140 00:12:23,080 --> 00:12:27,000 Elckerlyc non parla alla morte, parla sulla morte. 141 00:12:27,080 --> 00:12:28,640 Come se fosse invisibile. 142 00:12:29,080 --> 00:12:32,360 Sullo sfondo c'è un lungo monologo di Elckerlyc con Elckerlyc. 143 00:12:33,480 --> 00:12:34,720 Certo. 144 00:12:35,120 --> 00:12:36,840 Tutta la pièce è un monologo. 145 00:12:37,000 --> 00:12:39,480 Elckerlyc sa che parla da solo. 146 00:12:39,600 --> 00:12:42,400 Quindi è più forte della morte, più forte di Dio. 147 00:12:42,600 --> 00:12:44,360 Visto che accetta di giocare. 148 00:12:44,920 --> 00:12:46,960 Ma è solo. 149 00:12:47,280 --> 00:12:52,200 Quindi il suo dialogo con la morte è lo schermo tra il Sé e l'Io. 150 00:12:52,600 --> 00:12:53,800 Concordi? 151 00:12:59,280 --> 00:13:01,840 Lo schermo tra il Sé e l'Io. 152 00:13:13,880 --> 00:13:15,960 Rendere conto a Dio? 153 00:13:17,240 --> 00:13:18,600 Inutile. 154 00:13:19,240 --> 00:13:20,600 Chi sei tu, messaggero? 155 00:13:20,720 --> 00:13:22,840 Io sono la morte... 156 00:13:23,080 --> 00:13:24,720 che nessuno risparmia. 157 00:14:14,000 --> 00:14:18,160 È tutto molto bello. I personaggi che si guardano senza vedersi... 158 00:14:18,320 --> 00:14:20,320 e che dicono cose a sé stessi. 159 00:14:24,240 --> 00:14:26,160 È come la morte. 160 00:14:26,880 --> 00:14:28,840 È l'angoscia della morte. 161 00:14:33,520 --> 00:14:34,840 Sì. 162 00:14:35,040 --> 00:14:37,440 Mentre aspetto devo disegnare il nuovo progetto, 163 00:14:37,680 --> 00:14:40,000 cercare il materiale in magazzino... 164 00:14:41,840 --> 00:14:44,960 e portare tutto in laboratorio prima delle 10. 165 00:14:46,480 --> 00:14:48,360 Chi ci ha messo le mani? 166 00:14:53,720 --> 00:14:58,120 E poi non riusciranno a finirlo per il pomeriggio. Sono sicura. 167 00:15:06,720 --> 00:15:09,440 - Voglio tornare a quest'idea. - Cosa? 168 00:15:10,040 --> 00:15:12,120 Dicevo che volevo tornare a quest'idea. 169 00:15:35,760 --> 00:15:38,840 Bernard ha trovato belli gli interludi di Freddy. 170 00:15:39,920 --> 00:15:42,680 Sai che Freddy li ha registrati in meno di due ore? 171 00:15:42,760 --> 00:15:45,760 Metà verrà comunque tagliata. 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,840 Mi dai delle idee per il costume da angelo, Mathias? 173 00:16:03,000 --> 00:16:05,960 - Non sono riuscita a finirlo. - Certo, cara. 174 00:16:14,160 --> 00:16:16,200 Una per il Sé. 175 00:16:16,640 --> 00:16:18,360 Una per l'Io. 176 00:16:24,440 --> 00:16:26,800 - Pensi tu alle posate? - Sì. 177 00:16:27,080 --> 00:16:28,920 Non vale la pena vestirlo di bianco. 178 00:16:29,120 --> 00:16:31,280 Tu conosci Werner, farebbe storie. 179 00:16:53,520 --> 00:16:55,400 Qua c'è troppa luce. 180 00:17:03,360 --> 00:17:05,080 Serviti. 181 00:17:06,040 --> 00:17:07,560 Vedrai. 182 00:17:20,840 --> 00:17:22,960 Montrachet '61. 183 00:17:55,280 --> 00:17:56,840 All'angelo. 184 00:19:09,920 --> 00:19:12,360 "L'angelo spiegò le ali e disse: 185 00:19:12,680 --> 00:19:15,200 «Libero l'anima dalla carne. 186 00:19:15,720 --> 00:19:17,840 La sua è pura e leggera. 187 00:19:18,600 --> 00:19:21,040 La porto sulle vette del paradiso, 188 00:19:21,200 --> 00:19:23,560 là dove ci incontreremo tutti»." 189 00:19:29,640 --> 00:19:31,760 Tu non credi, vero? 190 00:19:49,080 --> 00:19:51,200 È il più bel momento dell'opera. 191 00:19:51,560 --> 00:19:54,080 Un finale magnifico. 192 00:19:54,680 --> 00:19:56,280 Cosa gli rimproveri? 193 00:19:56,440 --> 00:19:58,560 Gli angeli non fanno sesso. 194 00:20:07,760 --> 00:20:10,000 E nemmeno i vestiti. 195 00:20:10,080 --> 00:20:12,360 Ci passerò tutta la notte. 196 00:20:12,480 --> 00:20:15,160 E per abbellire la morte che trascina la sua angoscia... 197 00:20:15,440 --> 00:20:17,600 penserò all'angelo. 198 00:20:19,520 --> 00:20:20,920 Ti ricordi? 199 00:20:21,000 --> 00:20:25,400 Se Dio dovesse versare nell'inferno... 200 00:20:25,840 --> 00:20:28,720 tutte le piogge del cielo e tutti gli oceani della terra... 201 00:20:28,840 --> 00:20:31,840 farebbe meno rumore di una singola goccia di sangue... 202 00:20:31,960 --> 00:20:33,560 su un ferro rovente. 203 00:20:34,240 --> 00:20:35,760 È l'angelo che lo dice. 204 00:20:37,280 --> 00:20:39,120 Non ora, Mathias. 205 00:20:41,440 --> 00:20:43,240 Non ora. 206 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 Il mio treno parte tra due ore. 207 00:21:02,200 --> 00:21:03,800 Facciamo un giro? 208 00:21:04,360 --> 00:21:05,800 Come vuoi. 209 00:21:05,880 --> 00:21:07,200 Non voglio. 210 00:21:07,640 --> 00:21:10,400 Suggerisco di fare un giro, mia cara. 211 00:21:13,560 --> 00:21:16,560 Bene. Andiamo a fare un giro. 212 00:21:36,280 --> 00:21:37,800 Dove stiamo andando? 213 00:21:39,320 --> 00:21:40,920 Al mulino bruciato, se vuoi. 214 00:21:50,320 --> 00:21:53,320 Non vuoi che ti accompagni stasera? 215 00:21:53,800 --> 00:21:56,280 Sai già come reagiscono. 216 00:21:56,560 --> 00:21:59,320 È un ambiente di nazionalisti molto chiuso. 217 00:21:59,400 --> 00:22:01,360 Non potrei nemmeno presentarti. 218 00:22:12,000 --> 00:22:14,760 Se parlassi inglese andrebbe bene, ovviamente. 219 00:22:21,320 --> 00:22:26,120 Ti aspetto in un bar vicino alla stazione? Così non torneresti da solo. 220 00:22:43,800 --> 00:22:45,680 Vuoi che andiamo a piedi? 221 00:23:49,040 --> 00:23:51,120 Finiremo per sposarci, Mathias? 222 00:23:51,200 --> 00:23:53,320 Non sarebbe un bene per la tua carriera. 223 00:23:54,400 --> 00:23:57,560 E starei più vicino a te. 224 00:23:58,000 --> 00:23:59,680 Una moglie francese. 225 00:24:00,200 --> 00:24:02,480 Non c'è di peggio per i tuoi fiamminghi. 226 00:24:02,720 --> 00:24:04,800 È folcloristico 227 00:24:05,440 --> 00:24:07,640 - Non mi rimprovererai. - Al contrario. 228 00:24:08,120 --> 00:24:09,920 Mi hai fatto cambiare provincia. 229 00:24:12,680 --> 00:24:15,240 - Werner è stupendo, vero? - Notevole. 230 00:24:15,960 --> 00:24:19,600 È felice di averti favorito assumendomi. 231 00:24:20,920 --> 00:24:22,520 Sei sempre libera, mia cara. 232 00:24:22,560 --> 00:24:23,960 Libera? 233 00:24:26,840 --> 00:24:28,520 Siamo tutti liberi, Mathias. 234 00:24:28,640 --> 00:24:30,760 E intelligenti, e lucidi. 235 00:24:31,320 --> 00:24:33,520 Mi fai pena. 236 00:25:43,600 --> 00:25:45,960 È un problema tuo, Mathias, non mio. 237 00:25:46,040 --> 00:25:48,480 Non sono un oggetto. Non sono il tuo oggetto. 238 00:25:48,600 --> 00:25:50,880 Non voglio che tu mi veda come la tua carriera. 239 00:25:50,960 --> 00:25:54,280 Pensi di sapere tutto, ma non devi rispondere a nessuno. 240 00:25:54,360 --> 00:25:55,480 Non è eterno. 241 00:25:55,560 --> 00:25:57,520 È eterno finché dura. 242 00:25:57,600 --> 00:26:01,400 Non hai dubbi. Riesci a immaginare la mia vita in attesa che tu appaia? 243 00:26:01,760 --> 00:26:03,880 Non lo nego, lo volevo proprio come te. 244 00:26:04,000 --> 00:26:07,120 Ma qua mi sento troppo sola, non conosco nessuno. 245 00:26:07,240 --> 00:26:08,960 Né amici, né bambini. 246 00:26:09,200 --> 00:26:11,920 E quando sparirai, cosa mi resterà? Niente. 247 00:26:12,120 --> 00:26:16,280 - Ma, cara... - No, Mathias, no. 248 00:26:17,720 --> 00:26:18,800 Anne. 249 00:27:11,560 --> 00:27:14,560 - Quanto costano? - 40, signore. 250 00:27:17,840 --> 00:27:21,560 Mi dica, dove abita Petit Louis? 251 00:27:21,680 --> 00:27:23,240 Louis Broekhaert. 252 00:27:23,760 --> 00:27:25,600 Quello che bada alle tombe. 253 00:32:12,240 --> 00:32:15,160 Hai "Le Monde"? 254 00:33:11,560 --> 00:33:14,160 ...è l'unico posto al mondo... 255 00:33:14,360 --> 00:33:15,600 che vende... 256 00:33:15,800 --> 00:33:19,640 francobolli americani fuori dall'America. 257 00:33:19,840 --> 00:33:23,120 Da qui la Mayflower salpò per il Nord America nel 1620 258 00:33:23,640 --> 00:33:26,400 Questa è la piccola scuola che ho promesso di mostrarti. 259 00:33:26,440 --> 00:33:29,800 È la prima scuola municipale di Londra, costruita nel 1670. 260 00:33:30,080 --> 00:33:33,520 Le figure del ragazzo e della ragazza sono state scolpite da un marinaio. 261 00:33:34,880 --> 00:33:37,800 Anche mio padre era un insegnante, Matti. 262 00:33:38,560 --> 00:33:41,200 Mio padre era maestro di scuola. 263 00:33:41,440 --> 00:33:44,400 Eravamo sei fratelli. 264 00:33:46,640 --> 00:33:48,240 Venite, bambini. 265 00:34:02,840 --> 00:34:06,240 Rotherhithe è una delle zone più drammatiche di Londra. 266 00:34:07,000 --> 00:34:09,280 Era un quartiere molto malfamato. 267 00:34:09,880 --> 00:34:14,360 Jean Ray lo usò come sfondo per diversi Harry Dickson. 268 00:34:15,840 --> 00:34:20,320 Rotherhithe, Harry Dickson, Cric-Croc, la morte in abito da sera. 269 00:34:22,360 --> 00:34:26,000 Gustav Doré ha illustrato i vicoli bui di Rotherhithe... 270 00:35:12,880 --> 00:35:15,240 Non voglio perderti così. 271 00:35:15,520 --> 00:35:18,720 Mi dispiace. Sono nervosa. 272 00:35:25,120 --> 00:35:27,800 Stasera probabilmente andrà per le lunghe. 273 00:35:27,880 --> 00:35:30,600 Non voglio che mi aspetti alla stazione. 274 00:35:38,640 --> 00:35:40,800 Prenderò il primo treno. 275 00:36:22,960 --> 00:36:26,240 Se uno di voi tocca la macchina lo butto in acqua, capito? 276 00:36:51,440 --> 00:36:55,120 Una dietro l'altra le chiatte farebbero un centinaio di miglia. 277 00:36:55,320 --> 00:36:58,200 Approssimativamente da Parigi a Rouen. 278 00:36:58,320 --> 00:37:01,640 Ogni chiatta porta cento tonnellate. 279 00:37:03,800 --> 00:37:07,880 Negli anni qua è stata sbarcata la farina di Danimarca e Olanda. 280 00:37:09,450 --> 00:37:12,300 Per questo, il quartiere è così bianco. 281 00:37:33,000 --> 00:37:35,160 Ogni settimana un migliaio di navi 282 00:37:35,240 --> 00:37:37,000 entrano nel porto di Londra. 283 00:37:37,080 --> 00:37:40,400 È il porto più trafficato del mondo. 284 00:37:42,880 --> 00:37:45,080 E il più inefficiente. 285 00:37:45,680 --> 00:37:47,440 È davvero inefficiente. 286 00:37:49,000 --> 00:37:50,640 Davvero inefficiente. 287 00:39:43,340 --> 00:39:44,640 Anne. 288 00:39:52,100 --> 00:39:53,350 Anne. 289 00:39:59,650 --> 00:40:01,050 Anne. 290 00:40:39,240 --> 00:40:40,600 Anne. 291 00:40:41,600 --> 00:40:42,800 Anne. 292 00:40:43,170 --> 00:40:44,550 Anne. 293 00:42:19,830 --> 00:42:22,440 Avrebbe da accendere? 294 00:42:25,840 --> 00:42:27,480 Grazie. 295 00:42:28,360 --> 00:42:30,480 Ha visto passare una giovane mora? 296 00:42:31,080 --> 00:42:32,350 No. 297 00:42:32,900 --> 00:42:34,450 Che ore sono? 298 00:42:34,520 --> 00:42:37,600 Si è fermato l'orologio. Mi sono addormentato e... 299 00:42:38,990 --> 00:42:40,400 ora non so dove sono. 300 00:42:41,450 --> 00:42:43,650 Non ho visto passare nessuno. 301 00:42:44,300 --> 00:42:46,600 Nel mio scompartimento stanno dormendo. 302 00:42:47,100 --> 00:42:49,350 Sarà all'altro capo del treno. 303 00:42:49,850 --> 00:42:52,800 - Grazie. - Hernhutter. Gotfried Hernhutter. 304 00:42:53,450 --> 00:42:55,750 Bremen. Mathias Bremen. 305 00:42:57,240 --> 00:42:58,750 Ma io la conosco. 306 00:42:59,350 --> 00:43:02,250 Non ha insegnato Storia delle religioni a Tubinga? 307 00:43:03,050 --> 00:43:07,350 Sì, ma vivo qui da tanti anni. 308 00:43:08,300 --> 00:43:10,400 Come mi ha riconosciuto? 309 00:43:25,790 --> 00:43:27,300 Mi dica qualcosa. 310 00:43:27,360 --> 00:43:29,351 Dormono tutti. 311 00:43:31,200 --> 00:43:32,520 Sa dove siamo? 312 00:43:32,600 --> 00:43:34,920 Cosa vuole che le dica? 313 00:43:35,520 --> 00:43:37,650 Vado a vedere accanto alla locomotiva. 314 00:43:39,500 --> 00:43:41,300 Lei sarà all'altro capo del treno. 315 00:43:49,840 --> 00:43:51,500 Torni indietro. 316 00:43:55,700 --> 00:43:56,950 Aspettate. 317 00:43:58,750 --> 00:44:00,050 Aspettate. 318 00:44:10,150 --> 00:44:11,650 Idioti. 319 00:44:12,150 --> 00:44:14,440 Anne è sul treno con tutti i miei documenti. 320 00:44:15,050 --> 00:44:16,650 Ma cosa penserà? 321 00:44:19,500 --> 00:44:21,400 Cosa potrà pensare? 322 00:44:27,600 --> 00:44:30,050 Non ce l'ho fatta a raggiungere la locomotiva. 323 00:44:35,850 --> 00:44:37,850 Ho frequentato il suo corso due anni fa. 324 00:44:38,300 --> 00:44:40,550 Val, non si ricorda? 325 00:44:42,720 --> 00:44:45,360 Vedi, Val, sono infastidito. 326 00:44:46,000 --> 00:44:48,800 Penso ci sia un villaggio dall'altra parte. 327 00:45:00,350 --> 00:45:02,120 Bene, possiamo telefonare. 328 00:45:02,190 --> 00:45:03,920 Posso attraversare se volete. 329 00:45:05,440 --> 00:45:09,040 No, è pazzo. Guardi, sotto i rami c'è solo fango. 330 00:45:09,430 --> 00:45:11,480 No, aggiriamo l'acqua di là. 331 00:45:12,720 --> 00:45:14,760 Non preferisce aspettare qui, Hernhutter? 332 00:45:15,080 --> 00:45:17,700 No, per niente. La accompagno. 333 00:46:09,560 --> 00:46:11,400 Non dovremmo fare una deviazione? 334 00:46:11,520 --> 00:46:13,640 Qui non ha nevicato. 335 00:46:15,200 --> 00:46:17,600 Sì, ha nevicato, ma si è già sciolta. 336 00:46:18,170 --> 00:46:19,600 Così siamo molto più lontani. 337 00:46:19,680 --> 00:46:21,550 Finché non lasciamo le pianure... 338 00:46:21,730 --> 00:46:23,950 troveremo paesaggi come questo... 339 00:46:24,550 --> 00:46:27,150 fino in Russia, alle porte dell'Asia. 340 00:46:27,240 --> 00:46:30,150 No, è impossibile. Se fossimo arrivati alla stazione... 341 00:46:30,220 --> 00:46:31,760 Anne mi avrebbe chiamato. 342 00:46:39,480 --> 00:46:41,050 Vado a vedere laggiù. 343 00:46:52,000 --> 00:46:53,500 Val. 344 00:46:54,820 --> 00:46:56,250 Hernhutter. 345 00:47:00,350 --> 00:47:01,850 Dai. Forza. 346 00:47:15,650 --> 00:47:17,400 Laggiù. Laggiù. 347 00:47:45,200 --> 00:47:46,600 Guardate. 348 00:48:28,400 --> 00:48:30,250 Mi siedo un po'. 349 00:48:30,750 --> 00:48:33,700 - Non mi sento bene. - Aspetti, professore. 350 00:48:57,280 --> 00:48:59,680 Se ci fosse più fuoco, ci vedrebbero. 351 00:49:00,380 --> 00:49:02,250 Sì, ma questa legna è bagnata. 352 00:49:02,830 --> 00:49:04,500 Ghiacciata e bagnata. 353 00:49:13,100 --> 00:49:14,800 Quanto fumo, eh? 354 00:49:19,960 --> 00:49:21,600 Meglio così, eh? 355 00:49:21,720 --> 00:49:23,440 Potrà riscaldarsi. 356 00:49:32,320 --> 00:49:34,760 Sento che passeremo la notte qui. 357 00:49:43,640 --> 00:49:45,500 Voi non avete fame? 358 00:49:45,920 --> 00:49:47,770 Io sto morendo di fame. 359 00:49:53,360 --> 00:49:55,280 Allora mangiamo. 360 00:50:20,160 --> 00:50:22,520 Mi preoccupa quello che penseranno a casa. 361 00:50:22,960 --> 00:50:26,250 Faranno suonare le campane per dare l'allarme. Tanto per cambiare. 362 00:50:26,800 --> 00:50:29,950 Non ti preoccupare. A quello penseremo io e Hernhutter. 363 00:50:31,921 --> 00:50:34,841 Crediamo sempre di poter sistemare tutto. 364 00:50:36,801 --> 00:50:39,841 Lei non conosce mio padre. È un insegnante. 365 00:50:42,241 --> 00:50:44,250 Anche mio padre dava insegnamenti. 366 00:50:44,840 --> 00:50:46,600 È una mania di famiglia. 367 00:50:47,842 --> 00:50:50,450 Io insegno, tu insegni, insegniamo tutti. 368 00:50:51,810 --> 00:50:53,600 È morto dieci anni fa. 369 00:50:55,522 --> 00:50:57,600 Non ha figli? 370 00:50:58,270 --> 00:50:59,850 Non ne ho. 371 00:51:01,602 --> 00:51:04,050 Né moglie, né figli, né famiglia. 372 00:51:04,760 --> 00:51:06,350 Anne è indipendente. 373 00:51:08,403 --> 00:51:10,683 La libertà, sì... 374 00:51:11,803 --> 00:51:14,923 Saranno preoccupati a casa, Hernhutter? 375 00:51:15,483 --> 00:51:18,050 Non c'è più nessuno a casa mia. 376 00:51:27,684 --> 00:51:29,650 Jeronimus Bremen, 377 00:51:30,300 --> 00:51:33,350 Auguste Bremen, Mathias Bremen. 378 00:51:34,644 --> 00:51:38,405 Non ho nemmeno trovato la tomba questo pomeriggio. 379 00:51:38,845 --> 00:51:42,365 E non sono nemmeno riuscito a dire ad Anne tutto quello che volevo dirle. 380 00:51:43,800 --> 00:51:46,400 Sarà per questo che è venuta a cercarmi sul treno? 381 00:51:48,965 --> 00:51:52,766 Ma se non mi vedrà alla stazione tutto andrà in malora. 382 00:51:53,446 --> 00:51:55,300 Aspetterà un po'. 383 00:51:56,726 --> 00:51:59,486 Non oserà telefonare all'università. 384 00:52:00,806 --> 00:52:03,686 Chiederà di fare delle ricerche. 385 00:52:04,446 --> 00:52:09,247 È capace di passare tutta la notte in sala d'aspetto. 386 00:52:11,367 --> 00:52:13,767 Com'è, Anne? 387 00:52:13,887 --> 00:52:15,400 È bella. 388 00:52:15,820 --> 00:52:17,450 Molto bella. 389 00:52:19,647 --> 00:52:23,368 Ma non è il tipo di donna che si può descrivere. 390 00:52:24,928 --> 00:52:27,608 La vedi e non la dimentichi più. 391 00:52:30,608 --> 00:52:33,488 È una donna vera, capisci? 392 00:52:39,569 --> 00:52:42,089 La conosce da tanto? 393 00:52:44,009 --> 00:52:46,500 Con lei il tempo non ha importanza. 394 00:52:48,350 --> 00:52:50,000 Da tanti anni. 395 00:52:51,450 --> 00:52:53,450 I miei anni più belli. 396 00:52:56,770 --> 00:53:00,090 Ultimamente sono arrivato a dire... 397 00:53:00,450 --> 00:53:02,200 che se dovessi sparire... 398 00:53:03,850 --> 00:53:07,650 avrei davvero gustato il sapore della vita. 399 00:53:08,850 --> 00:53:13,651 Fu in provincia, vicino al confine francese nella notte di Natale. 400 00:53:13,750 --> 00:53:15,750 Un collega mi aveva invitato per le feste. 401 00:53:16,291 --> 00:53:18,931 Facevamo teatro amatoriale. 402 00:53:19,250 --> 00:53:21,150 E sua sorella non era affatto male. 403 00:53:22,211 --> 00:53:25,651 "Quando mi senti brontolare non disturbarmi, sto scrivendo." 404 00:53:25,771 --> 00:53:29,332 L'ha buttata fuori e ha detto: "Una volta a settimana". 405 00:54:45,736 --> 00:54:48,400 Che sorpresa, resti anche per le feste? 406 00:54:48,497 --> 00:54:49,897 Sì. 407 00:54:51,137 --> 00:54:54,337 - Conosci mio fratello? - Buonasera. 408 00:54:54,500 --> 00:54:57,750 Mathias Bremen, un amico. La mia amica Anne. 409 00:55:04,418 --> 00:55:07,058 Anne, dimmi. 410 00:55:16,218 --> 00:55:18,859 Lei ci lascia, non vuole dirci dove va. 411 00:55:19,019 --> 00:55:21,739 Buon Natale, cara. 412 00:55:21,899 --> 00:55:23,819 - Buon Natale. - Ti do un bacio. 413 00:55:37,780 --> 00:55:39,910 Vedi, Mathias, è una storia lunga. 414 00:55:40,020 --> 00:55:44,060 Ha lasciato la famiglia per lavorare come decoratrice in provincia. 415 00:55:44,200 --> 00:55:47,500 Ha dovuto combattere per imporsi. Io non avrei retto il colpo. 416 00:55:47,940 --> 00:55:51,000 Ha voluto questo cambio. Non sopportava di vivere in provincia. 417 00:55:51,061 --> 00:55:54,800 Voleva vivere la sua vita, ha lasciato tutto, senza soldi né risorse. 418 00:55:55,501 --> 00:55:58,861 - Hai dimenticato qualcosa? - Ora torno. 419 00:56:02,461 --> 00:56:04,300 Non lasciarci qui, Mathias. 420 00:56:05,110 --> 00:56:06,600 Mathias. 421 00:56:06,870 --> 00:56:08,400 Mathias. 422 00:56:30,250 --> 00:56:31,900 Prenderà freddo. 423 00:56:33,743 --> 00:56:35,250 Crede? 424 00:57:54,668 --> 00:57:56,600 Non le piaccio così? 425 00:58:02,429 --> 00:58:04,550 Se non mi piace? 426 00:58:05,220 --> 00:58:06,850 Mio Dio. 427 00:58:44,631 --> 00:58:47,232 Perché è rimasta sul treno? 428 00:58:48,232 --> 00:58:51,512 Voleva accompagnarmi. Dovevo tenere... 429 00:58:51,632 --> 00:58:54,272 una conferenza sullo stato attuale della linguistica 430 00:58:54,352 --> 00:58:56,912 a un gruppo di studenti fiamminghi. 431 00:58:57,072 --> 00:58:58,900 Anne è francese. 432 00:58:59,730 --> 00:59:01,780 Non sono stato corretto con lei. 433 00:59:03,433 --> 00:59:06,153 Un altro malinteso, ancora una volta. 434 00:59:07,273 --> 00:59:10,513 A cosa ha pensato quando si è svegliato? 435 00:59:11,753 --> 00:59:13,953 All'amore. 436 00:59:17,233 --> 00:59:22,234 Un autore libertino del XVIII secolo chiamò l'amore "la piccola morte". 437 00:59:28,194 --> 00:59:31,000 Ho appena scritto un adattamento di "Elckerlyc". 438 00:59:31,480 --> 00:59:33,100 In inglese. 439 00:59:34,115 --> 00:59:36,755 Non sono mai d'accordo con Anne. 440 00:59:37,595 --> 00:59:42,115 Non crede sia sufficiente esser coscienti e lucidi per dominare la morte. 441 00:59:42,155 --> 00:59:44,595 Conosco i suoi argomenti e conosco il mio. 442 00:59:44,755 --> 00:59:46,915 Ne stiamo discutendo da mesi. 443 01:00:00,156 --> 01:00:01,916 Di qua non passerà nessuno. 444 01:00:05,237 --> 01:00:08,837 Probabilmente non possono vederci. 445 01:00:10,637 --> 01:00:13,717 Se cercassi di trovare una fattoria o un paese? 446 01:00:14,197 --> 01:00:16,957 No, non sarebbe prudente, è meglio restare uniti, Val. 447 01:00:17,077 --> 01:00:19,397 Ora posso camminare se volete. 448 01:00:19,517 --> 01:00:22,598 Non andrò lontano. Userò il fuoco come punto di riferimento. 449 01:00:22,678 --> 01:00:25,438 Non andare troppo lontano. Non voglio che tu corra rischi. 450 01:00:25,758 --> 01:00:30,238 Quello che deve accadere è già stato scritto. Non corro alcun rischio. 451 01:00:46,599 --> 01:00:51,159 E lei, Hernhutter, dove andava con quel treno? 452 01:00:51,479 --> 01:00:53,100 I miei antenati, 453 01:00:53,570 --> 01:00:55,950 gli Hernhutter, 454 01:00:56,480 --> 01:00:58,600 erano protestanti di Boemia, 455 01:00:58,720 --> 01:01:01,720 molto legati alle idee di Jean Hus. 456 01:01:03,120 --> 01:01:05,680 Non hanno mai portato il lutto... 457 01:01:05,760 --> 01:01:10,521 perché per loro la morte era occasione di grande speranza. 458 01:01:10,961 --> 01:01:14,000 Gli Hernhutter possiedono una grande tomba... 459 01:01:14,360 --> 01:01:16,750 nel giardino comunale. 460 01:01:19,561 --> 01:01:22,241 Non ho mai fatto del male a nessuno. 461 01:01:22,700 --> 01:01:25,450 E quando torno in quel giardino... 462 01:01:26,562 --> 01:01:28,842 ...mi sento meno solo. 463 01:01:32,482 --> 01:01:34,250 Hernhutter. 464 01:01:35,950 --> 01:01:37,850 Perché il treno si è fermato lì? 465 01:01:38,802 --> 01:01:40,750 Non lo so, Mathias. 466 01:01:41,750 --> 01:01:43,550 Non lo so. 467 01:01:52,363 --> 01:01:53,643 Val. 468 01:02:02,324 --> 01:02:04,444 Val. 469 01:02:17,885 --> 01:02:19,085 Val. 470 01:02:31,166 --> 01:02:33,000 Ho trovato un paese. 471 01:02:35,286 --> 01:02:38,500 Val, mi hai fatto paura. Allora andiamo. 472 01:02:39,110 --> 01:02:40,500 Mathias? 473 01:02:41,286 --> 01:02:42,846 Scusate. 474 01:02:45,447 --> 01:02:48,327 Avete lasciato bruciare le mie patate. 475 01:03:30,209 --> 01:03:31,849 Veloci. 476 01:03:37,250 --> 01:03:39,250 Non così veloce, Val. 477 01:03:42,770 --> 01:03:44,290 Presto. 478 01:03:50,451 --> 01:03:52,500 No, grazie, va bene così. 479 01:07:25,744 --> 01:07:27,550 La stazione, per favore? 480 01:07:30,144 --> 01:07:31,825 C'è un albergo qui? 481 01:07:37,945 --> 01:07:40,400 Può dirmi che paese è questo? 482 01:07:46,050 --> 01:07:48,500 Può dirmi dove c'è un hotel, per favore? 483 01:07:50,400 --> 01:07:51,800 Hotel? 484 01:07:52,106 --> 01:07:53,786 - Hotel. - Sì. 485 01:09:31,592 --> 01:09:36,152 Mangiamo prima di telefonare. Ho una fame da lupi. 486 01:10:09,634 --> 01:10:12,115 Non abbiamo proprio fortuna. 487 01:10:14,595 --> 01:10:16,515 Non capisco nulla di quello che dicono. 488 01:10:16,715 --> 01:10:19,275 Hai chiesto se c'è un telefono? 489 01:10:21,315 --> 01:10:23,200 Vorremmo telefonare, per favore. 490 01:10:25,300 --> 01:10:27,000 Telefonare. 491 01:10:37,970 --> 01:10:39,800 Non è possibile. 492 01:10:41,796 --> 01:10:43,557 Dove siamo? 493 01:11:54,800 --> 01:11:56,400 Alla vostra salute. 494 01:12:13,700 --> 01:12:15,900 Romanet '28. 495 01:12:18,200 --> 01:12:19,700 '29. 496 01:12:28,350 --> 01:12:30,100 Forse '34. 497 01:12:36,530 --> 01:12:38,320 È Bordeaux o Borgogna? 498 01:12:39,520 --> 01:12:41,120 Borgogna. 499 01:12:44,800 --> 01:12:46,550 Hernhutter. 500 01:12:48,300 --> 01:12:50,000 Cosa pensa di questo? 501 01:12:51,750 --> 01:12:54,200 Non ci sono indicazioni sui muri. 502 01:12:55,200 --> 01:12:57,080 Né l'ora. 503 01:13:38,100 --> 01:13:40,600 Siamo rimasti nascosti per quasi tre anni. 504 01:13:40,880 --> 01:13:42,600 E poi... 505 01:13:43,480 --> 01:13:45,950 quando Anversa fu liberata, non durò. 506 01:13:47,250 --> 01:13:49,600 Avevo un fucile e un braccialetto. 507 01:13:49,680 --> 01:13:54,040 Un'ora di esercizio sul campo e sapevo come sparare. 508 01:13:55,670 --> 01:13:58,760 La mia sezione fu incaricata di arrestare i collaborazionisti. 509 01:13:59,100 --> 01:14:00,700 Prendemmo tre donne... 510 01:14:01,850 --> 01:14:03,950 e siccome la prigione era chiusa, 511 01:14:04,600 --> 01:14:05,800 proprio così... 512 01:14:06,030 --> 01:14:10,050 le chiudemmo nelle gabbie dei leoni dello zoo vuote da tre anni. 513 01:14:12,100 --> 01:14:15,320 Donne e uomini tutti insieme dietro le sbarre. 514 01:14:17,100 --> 01:14:19,500 All'improvviso mi salì la nausea e... 515 01:14:19,570 --> 01:14:22,900 resi il braccialetto con una bella lettera. 516 01:14:23,910 --> 01:14:25,460 Ha perso la fede? 517 01:14:30,600 --> 01:14:32,800 Anne è un'impulsiva. 518 01:14:33,260 --> 01:14:36,480 Ma non lo diresti quando la vedi per la prima volta. 519 01:14:38,150 --> 01:14:40,300 Domani la conoscerai, vedrai. 520 01:14:42,550 --> 01:14:44,200 Lei crede in Dio. 521 01:14:44,440 --> 01:14:46,600 E sai perché? 522 01:14:47,520 --> 01:14:49,400 Andava a una scuola di suore. 523 01:14:49,480 --> 01:14:51,200 Non aveva ancora dieci anni... 524 01:14:51,270 --> 01:14:54,520 e le detestava così tanto che non puoi immaginare. 525 01:14:55,080 --> 01:14:56,800 Un odio giovanile. 526 01:14:58,400 --> 01:15:03,120 Un giorno era di ritorno da una punizione, era il 1944. 527 01:15:04,200 --> 01:15:07,440 Un aereo che si era perso buttò per errore tre bombe sulla città. 528 01:15:08,040 --> 01:15:10,720 Proprio sul refettorio delle Figlie di Maria. 529 01:15:12,520 --> 01:15:14,320 Nessuna sopravvisse. 530 01:15:15,680 --> 01:15:18,600 E Anne seppe da quel giorno che Dio esisteva. 531 01:15:21,600 --> 01:15:23,760 Prova a dimostrare il contrario. 532 01:15:37,840 --> 01:15:39,640 Andiamo, Mathias. 533 01:15:41,200 --> 01:15:42,720 Dove vuoi andare? 534 01:15:42,840 --> 01:15:45,440 Svelto, ti prego. 535 01:15:48,600 --> 01:15:50,520 Val, alzati. 536 01:15:55,560 --> 01:15:57,680 Conosco questa canzone. 537 01:15:59,760 --> 01:16:01,800 Se l'amore fiorisce... 538 01:16:02,560 --> 01:16:05,080 dall'estate all'autunno... 539 01:16:10,440 --> 01:16:13,400 appassisce e si secca... 540 01:16:13,680 --> 01:16:16,000 al gelo bianco dell'inverno. 541 01:16:30,320 --> 01:16:32,240 Mi chiamo Val. 542 01:16:33,160 --> 01:16:34,480 Val. 543 01:16:37,720 --> 01:16:40,400 Ci provo. Cosa scommette? 544 01:17:06,840 --> 01:17:08,240 Ti prego, Val. 545 01:17:09,920 --> 01:17:11,120 Val. 546 01:17:38,920 --> 01:17:40,640 Torna qua. 547 01:18:38,440 --> 01:18:40,600 Non ci puoi abbandonare. Torna qua. 548 01:18:41,000 --> 01:18:43,800 Non puoi farmi questo. 549 01:18:49,360 --> 01:18:50,800 Vieni qua. 550 01:18:51,150 --> 01:18:52,750 Non sai chi è. 551 01:19:03,400 --> 01:19:04,640 Val. 552 01:19:06,080 --> 01:19:08,560 Torna, Val. Non sai niente. 553 01:19:09,000 --> 01:19:10,600 Non sai qual è il suo gioco. 554 01:19:10,960 --> 01:19:12,600 Si chiama Moira. 555 01:19:13,480 --> 01:19:16,400 Capisco quello che dice. È meraviglioso. 556 01:19:16,720 --> 01:19:18,920 Non sai perché il treno si è fermato. 557 01:19:19,120 --> 01:19:21,120 Te lo spiegherò, Mathias. 558 01:19:52,280 --> 01:19:53,720 Chi sei? 559 01:19:55,040 --> 01:19:56,440 Chi sei? 560 01:20:08,280 --> 01:20:10,280 Non è niente. 561 01:20:16,600 --> 01:20:18,280 Non è niente. 562 01:20:18,640 --> 01:20:20,280 Non ha niente. 563 01:20:20,680 --> 01:20:24,120 C'è stato un incidente per colpa di un altro treno. 564 01:20:26,840 --> 01:20:29,640 Vuole che telegrafiamo a casa sua? 565 01:22:44,480 --> 01:22:46,270 No. 566 01:22:47,250 --> 01:22:48,800 No. 567 01:24:13,520 --> 01:24:19,528 Sottotitoli di subvice 40720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.