Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,680 --> 00:00:28,600
UNA SERA... UN TRENO
2
00:01:31,320 --> 00:01:33,040
Lo trovava fosse così divertente.
3
00:01:33,840 --> 00:01:38,080
Venivi ogni giorno alle 14
per il tuo pezzo di pane alle spezie.
4
00:01:38,480 --> 00:01:42,760
Avevi solo cinque anni
e attraversavi la strada da solo.
5
00:01:43,120 --> 00:01:45,840
Non ho mai avuto problemi con te.
6
00:01:46,000 --> 00:01:48,320
Davvero. Mai.
7
00:01:48,760 --> 00:01:53,320
Tranne un giorno in cui ti rifiutasti
di venire al cinema con me.
8
00:01:53,640 --> 00:01:58,520
Dicesti
"Io al cinema con quella non ci vado".
9
00:01:59,440 --> 00:02:01,680
Avevo il mio cappello.
10
00:02:02,600 --> 00:02:04,360
Me lo tolsi.
11
00:02:07,000 --> 00:02:09,600
Non l'ho mai dimenticato, Mathias.
12
00:02:10,120 --> 00:02:12,480
Avevi 10 anni...
13
00:02:12,680 --> 00:02:15,120
e ti vergognavi di me.
14
00:02:15,160 --> 00:02:17,760
- Ma no.
- Sì.
15
00:02:18,320 --> 00:02:20,360
Non ti piaceva il mio cappello.
16
00:02:22,560 --> 00:02:24,040
Ma...
17
00:02:24,480 --> 00:02:27,160
ti ho perdonato tanto tempo fa.
18
00:02:28,520 --> 00:02:32,680
Sai, non ho mai fatto male a nessuno.
19
00:02:34,120 --> 00:02:37,640
Mathias, hai chiesto a Petit-Louis...
20
00:02:37,840 --> 00:02:40,120
di sistemare la tomba per Ognissanti?
21
00:02:41,240 --> 00:02:43,000
Sì, l'ho fatto, non preoccuparti.
22
00:02:43,200 --> 00:02:46,720
Hai scelto i due mazzi di crisantemi?
23
00:02:47,920 --> 00:02:49,640
Sono molto belli.
24
00:02:49,800 --> 00:02:51,840
Quanto ti devo?
25
00:02:51,920 --> 00:02:53,520
Niente.
26
00:02:53,800 --> 00:02:57,040
Non dimenticare, eh? Perché io...
27
00:02:58,440 --> 00:03:00,000
Tieni.
28
00:03:00,640 --> 00:03:02,240
Questo è per Anne.
29
00:03:03,680 --> 00:03:06,680
Dille che mi piacerebbe tanto vederla.
30
00:03:10,520 --> 00:03:13,000
Non avete ancora figli?
31
00:03:13,560 --> 00:03:15,160
No.
32
00:04:51,160 --> 00:04:55,280
Penso di aver illustrato
la scorsa settimana a titolo di esempio...
33
00:04:55,680 --> 00:05:00,080
le varie accezioni che assume
il concetto di "simbolo",
34
00:05:00,360 --> 00:05:02,560
anche limitando il suo uso...
35
00:05:03,160 --> 00:05:05,960
al campo
della linguistica propriamente detta.
36
00:05:06,080 --> 00:05:09,480
Bene, oggigiorno si tende a credere...
37
00:05:09,960 --> 00:05:11,560
in certi ambienti...
38
00:05:12,240 --> 00:05:15,440
che le scienze esatte...
39
00:05:15,960 --> 00:05:19,280
possano prendere in prestito
dalla linguistica...
40
00:05:19,400 --> 00:05:21,320
le sue premesse...
41
00:05:21,640 --> 00:05:23,640
per fare un passo avanti...
42
00:05:24,200 --> 00:05:26,680
nell'organizzare
una visione più coerente...
43
00:05:27,400 --> 00:05:29,960
dei fenomeni universali.
44
00:05:30,600 --> 00:05:33,400
Io credo che tale atteggiamento,
45
00:05:33,960 --> 00:05:36,360
quasi religioso, pressoché mistico,
46
00:05:37,160 --> 00:05:40,440
può solo portare pregiudizio
alle affermazioni razionali
47
00:05:40,520 --> 00:05:42,360
che la linguistica ha conquistato
48
00:05:42,760 --> 00:05:45,920
con tanta fatica
grazie a Ferdinand de Saussure.
49
00:05:47,480 --> 00:05:52,000
Proprio stasera
andrò in una università nei paraggi...
50
00:05:52,360 --> 00:05:54,920
per fare il punto su queste ricerche...
51
00:05:55,280 --> 00:05:59,720
e per confermare la posizione
che vi ho illustrato ora.
52
00:06:18,320 --> 00:06:20,600
Mi dispiace tanto.
53
00:06:21,320 --> 00:06:24,520
Ero sorpreso che oggi
ci fossero così pochi presenti.
54
00:06:25,920 --> 00:06:29,440
Non sapevo che i vostri compagni
fiamminghi fossero in sciopero.
55
00:06:30,040 --> 00:06:34,120
Capisco la loro reazione
verso le autorità ecclesiastiche,
56
00:06:34,240 --> 00:06:36,960
ma sono molto più riservato
sulla loro posizione
57
00:06:37,040 --> 00:06:39,240
rispetto ai loro compagni francofoni.
58
00:06:39,440 --> 00:06:41,600
Per il resto sono completamente con loro.
59
00:06:42,560 --> 00:06:48,080
Ad ogni modo
preferisco parlare di linguistica.
60
00:06:48,880 --> 00:06:51,520
Signori, al prossimo giovedì.
61
00:07:20,360 --> 00:07:21,400
"Dio disse:
62
00:07:21,920 --> 00:07:24,720
«Dove sei, morte mia,
che non risparmi nessuno?
63
00:07:25,440 --> 00:07:28,240
Presentati, ascolta cosa ti ordino»."
64
00:07:28,280 --> 00:07:30,600
Sarebbe meglio: "Dio ordina".
65
00:07:30,720 --> 00:07:36,520
E poi a continuazione...
"Warr sid i", "Dov'è, morte mia?"
66
00:07:37,000 --> 00:07:39,720
Dal medioevo
ha lo stesso significato attuale.
67
00:07:39,880 --> 00:07:40,960
D'accordo.
68
00:07:41,080 --> 00:07:44,080
E Elckerlyc, "ciascuno", "tutti"?
69
00:07:45,000 --> 00:07:46,880
No, "tutti" è meglio.
70
00:07:47,280 --> 00:07:51,120
Quindi "Vai a cercare tutti
e digli che devono fare il pellegrinaggio
71
00:07:51,240 --> 00:07:55,640
da cui nessuno torna
e poi faccia in modo di presentare..."
72
00:07:55,760 --> 00:07:58,560
"Rekeningen doen",
"presenti i suoi conti".
73
00:07:58,640 --> 00:08:00,120
È molto più diretto.
74
00:08:00,360 --> 00:08:04,200
Infatti la morte ha poco da dire
e lo dice in poche parole.
75
00:08:08,600 --> 00:08:13,040
"Elckerlyc, perderai di colpo
tutto ciò che pensavi di avere.
76
00:08:13,360 --> 00:08:17,400
Un pellegrinaggio da cui nessuno torna.
77
00:08:17,880 --> 00:08:22,160
Presenta i tuoi conti e i tuoi scritti,
esaminali attentamente.
78
00:08:22,400 --> 00:08:24,840
Sono molto impreparato.
79
00:08:25,160 --> 00:08:27,960
Per rendere conto a Dio? Perché?
80
00:08:28,040 --> 00:08:32,160
Chi sei tu, messaggero?
Sono la morte che non risparmia nessuno."
81
00:08:34,960 --> 00:08:36,440
Non è male.
82
00:08:38,160 --> 00:08:40,000
Conservo gli arcaismi?
83
00:08:40,160 --> 00:08:42,880
No, non si può
traducendolo nel francese del XV secolo.
84
00:08:43,160 --> 00:08:46,400
Ma mantenga le forme bibliche,
per esempio.
85
00:08:46,880 --> 00:08:48,120
Domani ne riparliamo.
86
00:08:48,200 --> 00:08:51,800
- Grazie, signore.
- Ci vediamo, Hilda.
87
00:08:52,280 --> 00:08:54,880
Allora, Bremen,
pensi che dovremmo manifestare?
88
00:08:54,920 --> 00:08:56,920
Manifestare? Non è così semplice.
89
00:08:57,000 --> 00:08:59,760
Penso che dovremmo farlo
per solidarietà con gli studenti.
90
00:08:59,840 --> 00:09:02,040
Solidarietà per eliminare una minoranza?
91
00:09:02,600 --> 00:09:05,600
Apartheid, razzismo,
tutto questo non ti ricorda nulla?
92
00:09:05,840 --> 00:09:08,760
- Così si dice.
- E anche più facilmente si fa.
93
00:09:12,720 --> 00:09:15,800
Pronto, gli attori stanno ancora provando?
94
00:09:16,200 --> 00:09:18,960
No, grazie, non li disturbi. Arrivederci.
95
00:09:20,120 --> 00:09:22,720
Dove sei, mia morte,
96
00:09:23,160 --> 00:09:25,520
che non risparmi nessuno?
97
00:09:25,880 --> 00:09:29,080
Ai suoi ordini, Dio onnipotente.
98
00:09:29,720 --> 00:09:33,640
Vai a dire a tutti gli uomini
99
00:09:33,760 --> 00:09:38,560
che devono fare il pellegrinaggio
da cui nessuno torna
100
00:09:39,120 --> 00:09:42,280
e che vengano
a rendermi conto immediatamente.
101
00:09:42,720 --> 00:09:45,040
Questo io ordino.
102
00:09:45,440 --> 00:09:48,440
Dove stai andando?
103
00:09:49,240 --> 00:09:51,160
Hai dimenticato Dio?
104
00:09:51,200 --> 00:09:52,960
Perché me lo chiedi?
105
00:09:53,040 --> 00:09:55,040
Grazie, Franz. Grazie Henrik.
106
00:09:55,200 --> 00:09:56,840
Senti, Anne, è impossibile.
107
00:09:56,920 --> 00:09:58,680
Henrik si è chiuso nel suo mantello.
108
00:09:58,800 --> 00:10:01,240
Non avrà mai le mani libere,
sarà sempre isolato.
109
00:10:01,480 --> 00:10:03,000
Ricominciamo.
110
00:10:03,120 --> 00:10:05,880
Io regnerò sulla terra.
111
00:10:14,400 --> 00:10:16,760
Questa è per tradizione
la morte nel Medioevo.
112
00:10:16,880 --> 00:10:18,920
Una forza assoluta, simbolica.
113
00:10:19,240 --> 00:10:23,000
Nell'adattamento di Mathias, la morte
è una delle 1001 cose che accadono.
114
00:10:23,080 --> 00:10:24,920
È un evento come un altro,
115
00:10:24,960 --> 00:10:27,120
è una forza
che ogni uomo può padroneggiare.
116
00:10:27,280 --> 00:10:30,800
È un personaggio come Elckerlyc,
come una virtù, come una confessione.
117
00:10:30,920 --> 00:10:32,600
Non puoi cambiare la morte, Werner.
118
00:10:32,800 --> 00:10:35,280
È un'immagine fissata
definitivamente nel passato,
119
00:10:35,480 --> 00:10:36,680
È come Cristo.
120
00:10:36,800 --> 00:10:40,960
Non è Dracula, né Nosferatu,
ma è un personaggio inquietante.
121
00:10:41,040 --> 00:10:44,760
Immagina una specie di materiale plastico.
O di tessuto argentato.
122
00:10:44,880 --> 00:10:47,760
Un personaggio dolcemente luminoso
nella penombra.
123
00:10:47,840 --> 00:10:49,600
Con delle batterie nella cintura?
124
00:10:49,760 --> 00:10:53,680
Sei pazzo, non ce la faccio per domani.
I tecnici hanno lavorato tutta la notte.
125
00:10:53,960 --> 00:10:56,200
Sei fantastica, troverai una soluzione.
126
00:11:28,160 --> 00:11:29,680
Cosa ci fa qui?
127
00:11:30,600 --> 00:11:32,120
Ho finito prima.
128
00:11:34,840 --> 00:11:37,000
Gli studenti fanno un corteo
di pomeriggio.
129
00:11:37,200 --> 00:11:39,280
- Ci vai?
- No.
130
00:11:40,640 --> 00:11:42,840
Devo lavorare tutta la notte, resti?
131
00:11:43,840 --> 00:11:47,040
Prendo l'ultimo treno.
Tengo una conferenza alle 8:30.
132
00:11:47,520 --> 00:11:48,840
Penserò a te.
133
00:11:49,000 --> 00:11:51,600
Devo inventare una nuova morte.
134
00:11:52,640 --> 00:11:54,320
- Delicata?
- Dura.
135
00:11:55,000 --> 00:11:56,360
Fredda.
136
00:11:56,440 --> 00:11:57,800
Una piccola morte.
137
00:11:57,880 --> 00:11:59,880
- Quando?
- Subito.
138
00:12:03,440 --> 00:12:04,920
Che ne dici di Werner?
139
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Penso di aver trovato qualcosa.
140
00:12:23,080 --> 00:12:27,000
Elckerlyc non parla alla morte,
parla sulla morte.
141
00:12:27,080 --> 00:12:28,640
Come se fosse invisibile.
142
00:12:29,080 --> 00:12:32,360
Sullo sfondo c'è un lungo monologo
di Elckerlyc con Elckerlyc.
143
00:12:33,480 --> 00:12:34,720
Certo.
144
00:12:35,120 --> 00:12:36,840
Tutta la pièce è un monologo.
145
00:12:37,000 --> 00:12:39,480
Elckerlyc sa che parla da solo.
146
00:12:39,600 --> 00:12:42,400
Quindi è più forte della morte,
più forte di Dio.
147
00:12:42,600 --> 00:12:44,360
Visto che accetta di giocare.
148
00:12:44,920 --> 00:12:46,960
Ma è solo.
149
00:12:47,280 --> 00:12:52,200
Quindi il suo dialogo con la morte
è lo schermo tra il Sé e l'Io.
150
00:12:52,600 --> 00:12:53,800
Concordi?
151
00:12:59,280 --> 00:13:01,840
Lo schermo tra il Sé e l'Io.
152
00:13:13,880 --> 00:13:15,960
Rendere conto a Dio?
153
00:13:17,240 --> 00:13:18,600
Inutile.
154
00:13:19,240 --> 00:13:20,600
Chi sei tu, messaggero?
155
00:13:20,720 --> 00:13:22,840
Io sono la morte...
156
00:13:23,080 --> 00:13:24,720
che nessuno risparmia.
157
00:14:14,000 --> 00:14:18,160
È tutto molto bello. I personaggi
che si guardano senza vedersi...
158
00:14:18,320 --> 00:14:20,320
e che dicono cose a sé stessi.
159
00:14:24,240 --> 00:14:26,160
È come la morte.
160
00:14:26,880 --> 00:14:28,840
È l'angoscia della morte.
161
00:14:33,520 --> 00:14:34,840
Sì.
162
00:14:35,040 --> 00:14:37,440
Mentre aspetto
devo disegnare il nuovo progetto,
163
00:14:37,680 --> 00:14:40,000
cercare il materiale in magazzino...
164
00:14:41,840 --> 00:14:44,960
e portare tutto in laboratorio
prima delle 10.
165
00:14:46,480 --> 00:14:48,360
Chi ci ha messo le mani?
166
00:14:53,720 --> 00:14:58,120
E poi non riusciranno a finirlo
per il pomeriggio. Sono sicura.
167
00:15:06,720 --> 00:15:09,440
- Voglio tornare a quest'idea.
- Cosa?
168
00:15:10,040 --> 00:15:12,120
Dicevo che volevo tornare a quest'idea.
169
00:15:35,760 --> 00:15:38,840
Bernard ha trovato belli
gli interludi di Freddy.
170
00:15:39,920 --> 00:15:42,680
Sai che Freddy li ha registrati
in meno di due ore?
171
00:15:42,760 --> 00:15:45,760
Metà verrà comunque tagliata.
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,840
Mi dai delle idee
per il costume da angelo, Mathias?
173
00:16:03,000 --> 00:16:05,960
- Non sono riuscita a finirlo.
- Certo, cara.
174
00:16:14,160 --> 00:16:16,200
Una per il Sé.
175
00:16:16,640 --> 00:16:18,360
Una per l'Io.
176
00:16:24,440 --> 00:16:26,800
- Pensi tu alle posate?
- Sì.
177
00:16:27,080 --> 00:16:28,920
Non vale la pena vestirlo di bianco.
178
00:16:29,120 --> 00:16:31,280
Tu conosci Werner, farebbe storie.
179
00:16:53,520 --> 00:16:55,400
Qua c'è troppa luce.
180
00:17:03,360 --> 00:17:05,080
Serviti.
181
00:17:06,040 --> 00:17:07,560
Vedrai.
182
00:17:20,840 --> 00:17:22,960
Montrachet '61.
183
00:17:55,280 --> 00:17:56,840
All'angelo.
184
00:19:09,920 --> 00:19:12,360
"L'angelo spiegò le ali e disse:
185
00:19:12,680 --> 00:19:15,200
«Libero l'anima dalla carne.
186
00:19:15,720 --> 00:19:17,840
La sua è pura e leggera.
187
00:19:18,600 --> 00:19:21,040
La porto sulle vette del paradiso,
188
00:19:21,200 --> 00:19:23,560
là dove ci incontreremo tutti»."
189
00:19:29,640 --> 00:19:31,760
Tu non credi, vero?
190
00:19:49,080 --> 00:19:51,200
È il più bel momento dell'opera.
191
00:19:51,560 --> 00:19:54,080
Un finale magnifico.
192
00:19:54,680 --> 00:19:56,280
Cosa gli rimproveri?
193
00:19:56,440 --> 00:19:58,560
Gli angeli non fanno sesso.
194
00:20:07,760 --> 00:20:10,000
E nemmeno i vestiti.
195
00:20:10,080 --> 00:20:12,360
Ci passerò tutta la notte.
196
00:20:12,480 --> 00:20:15,160
E per abbellire la morte
che trascina la sua angoscia...
197
00:20:15,440 --> 00:20:17,600
penserò all'angelo.
198
00:20:19,520 --> 00:20:20,920
Ti ricordi?
199
00:20:21,000 --> 00:20:25,400
Se Dio dovesse versare nell'inferno...
200
00:20:25,840 --> 00:20:28,720
tutte le piogge del cielo
e tutti gli oceani della terra...
201
00:20:28,840 --> 00:20:31,840
farebbe meno rumore
di una singola goccia di sangue...
202
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
su un ferro rovente.
203
00:20:34,240 --> 00:20:35,760
È l'angelo che lo dice.
204
00:20:37,280 --> 00:20:39,120
Non ora, Mathias.
205
00:20:41,440 --> 00:20:43,240
Non ora.
206
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
Il mio treno parte tra due ore.
207
00:21:02,200 --> 00:21:03,800
Facciamo un giro?
208
00:21:04,360 --> 00:21:05,800
Come vuoi.
209
00:21:05,880 --> 00:21:07,200
Non voglio.
210
00:21:07,640 --> 00:21:10,400
Suggerisco di fare un giro, mia cara.
211
00:21:13,560 --> 00:21:16,560
Bene. Andiamo a fare un giro.
212
00:21:36,280 --> 00:21:37,800
Dove stiamo andando?
213
00:21:39,320 --> 00:21:40,920
Al mulino bruciato, se vuoi.
214
00:21:50,320 --> 00:21:53,320
Non vuoi che ti accompagni stasera?
215
00:21:53,800 --> 00:21:56,280
Sai già come reagiscono.
216
00:21:56,560 --> 00:21:59,320
È un ambiente di nazionalisti
molto chiuso.
217
00:21:59,400 --> 00:22:01,360
Non potrei nemmeno presentarti.
218
00:22:12,000 --> 00:22:14,760
Se parlassi inglese andrebbe bene,
ovviamente.
219
00:22:21,320 --> 00:22:26,120
Ti aspetto in un bar vicino alla stazione?
Così non torneresti da solo.
220
00:22:43,800 --> 00:22:45,680
Vuoi che andiamo a piedi?
221
00:23:49,040 --> 00:23:51,120
Finiremo per sposarci, Mathias?
222
00:23:51,200 --> 00:23:53,320
Non sarebbe un bene per la tua carriera.
223
00:23:54,400 --> 00:23:57,560
E starei più vicino a te.
224
00:23:58,000 --> 00:23:59,680
Una moglie francese.
225
00:24:00,200 --> 00:24:02,480
Non c'è di peggio per i tuoi fiamminghi.
226
00:24:02,720 --> 00:24:04,800
È folcloristico
227
00:24:05,440 --> 00:24:07,640
- Non mi rimprovererai.
- Al contrario.
228
00:24:08,120 --> 00:24:09,920
Mi hai fatto cambiare provincia.
229
00:24:12,680 --> 00:24:15,240
- Werner è stupendo, vero?
- Notevole.
230
00:24:15,960 --> 00:24:19,600
È felice di averti favorito assumendomi.
231
00:24:20,920 --> 00:24:22,520
Sei sempre libera, mia cara.
232
00:24:22,560 --> 00:24:23,960
Libera?
233
00:24:26,840 --> 00:24:28,520
Siamo tutti liberi, Mathias.
234
00:24:28,640 --> 00:24:30,760
E intelligenti, e lucidi.
235
00:24:31,320 --> 00:24:33,520
Mi fai pena.
236
00:25:43,600 --> 00:25:45,960
È un problema tuo, Mathias, non mio.
237
00:25:46,040 --> 00:25:48,480
Non sono un oggetto.
Non sono il tuo oggetto.
238
00:25:48,600 --> 00:25:50,880
Non voglio che tu mi veda
come la tua carriera.
239
00:25:50,960 --> 00:25:54,280
Pensi di sapere tutto,
ma non devi rispondere a nessuno.
240
00:25:54,360 --> 00:25:55,480
Non è eterno.
241
00:25:55,560 --> 00:25:57,520
È eterno finché dura.
242
00:25:57,600 --> 00:26:01,400
Non hai dubbi. Riesci a immaginare
la mia vita in attesa che tu appaia?
243
00:26:01,760 --> 00:26:03,880
Non lo nego, lo volevo proprio come te.
244
00:26:04,000 --> 00:26:07,120
Ma qua mi sento troppo sola,
non conosco nessuno.
245
00:26:07,240 --> 00:26:08,960
Né amici, né bambini.
246
00:26:09,200 --> 00:26:11,920
E quando sparirai, cosa mi resterà?
Niente.
247
00:26:12,120 --> 00:26:16,280
- Ma, cara...
- No, Mathias, no.
248
00:26:17,720 --> 00:26:18,800
Anne.
249
00:27:11,560 --> 00:27:14,560
- Quanto costano?
- 40, signore.
250
00:27:17,840 --> 00:27:21,560
Mi dica, dove abita Petit Louis?
251
00:27:21,680 --> 00:27:23,240
Louis Broekhaert.
252
00:27:23,760 --> 00:27:25,600
Quello che bada alle tombe.
253
00:32:12,240 --> 00:32:15,160
Hai "Le Monde"?
254
00:33:11,560 --> 00:33:14,160
...è l'unico posto al mondo...
255
00:33:14,360 --> 00:33:15,600
che vende...
256
00:33:15,800 --> 00:33:19,640
francobolli americani fuori dall'America.
257
00:33:19,840 --> 00:33:23,120
Da qui la Mayflower salpò
per il Nord America nel 1620
258
00:33:23,640 --> 00:33:26,400
Questa è la piccola scuola che
ho promesso di mostrarti.
259
00:33:26,440 --> 00:33:29,800
È la prima scuola municipale
di Londra, costruita nel 1670.
260
00:33:30,080 --> 00:33:33,520
Le figure del ragazzo e della ragazza
sono state scolpite da un marinaio.
261
00:33:34,880 --> 00:33:37,800
Anche mio padre era un insegnante, Matti.
262
00:33:38,560 --> 00:33:41,200
Mio padre era maestro di scuola.
263
00:33:41,440 --> 00:33:44,400
Eravamo sei fratelli.
264
00:33:46,640 --> 00:33:48,240
Venite, bambini.
265
00:34:02,840 --> 00:34:06,240
Rotherhithe è una delle zone
più drammatiche di Londra.
266
00:34:07,000 --> 00:34:09,280
Era un quartiere molto malfamato.
267
00:34:09,880 --> 00:34:14,360
Jean Ray lo usò
come sfondo per diversi Harry Dickson.
268
00:34:15,840 --> 00:34:20,320
Rotherhithe, Harry Dickson,
Cric-Croc, la morte in abito da sera.
269
00:34:22,360 --> 00:34:26,000
Gustav Doré ha illustrato
i vicoli bui di Rotherhithe...
270
00:35:12,880 --> 00:35:15,240
Non voglio perderti così.
271
00:35:15,520 --> 00:35:18,720
Mi dispiace. Sono nervosa.
272
00:35:25,120 --> 00:35:27,800
Stasera probabilmente andrà per le lunghe.
273
00:35:27,880 --> 00:35:30,600
Non voglio che mi aspetti alla stazione.
274
00:35:38,640 --> 00:35:40,800
Prenderò il primo treno.
275
00:36:22,960 --> 00:36:26,240
Se uno di voi tocca la macchina
lo butto in acqua, capito?
276
00:36:51,440 --> 00:36:55,120
Una dietro l'altra le chiatte
farebbero un centinaio di miglia.
277
00:36:55,320 --> 00:36:58,200
Approssimativamente da Parigi a Rouen.
278
00:36:58,320 --> 00:37:01,640
Ogni chiatta porta cento tonnellate.
279
00:37:03,800 --> 00:37:07,880
Negli anni qua è stata sbarcata
la farina di Danimarca e Olanda.
280
00:37:09,450 --> 00:37:12,300
Per questo, il quartiere è così bianco.
281
00:37:33,000 --> 00:37:35,160
Ogni settimana un migliaio di navi
282
00:37:35,240 --> 00:37:37,000
entrano nel porto di Londra.
283
00:37:37,080 --> 00:37:40,400
È il porto più trafficato del mondo.
284
00:37:42,880 --> 00:37:45,080
E il più inefficiente.
285
00:37:45,680 --> 00:37:47,440
È davvero inefficiente.
286
00:37:49,000 --> 00:37:50,640
Davvero inefficiente.
287
00:39:43,340 --> 00:39:44,640
Anne.
288
00:39:52,100 --> 00:39:53,350
Anne.
289
00:39:59,650 --> 00:40:01,050
Anne.
290
00:40:39,240 --> 00:40:40,600
Anne.
291
00:40:41,600 --> 00:40:42,800
Anne.
292
00:40:43,170 --> 00:40:44,550
Anne.
293
00:42:19,830 --> 00:42:22,440
Avrebbe da accendere?
294
00:42:25,840 --> 00:42:27,480
Grazie.
295
00:42:28,360 --> 00:42:30,480
Ha visto passare una giovane mora?
296
00:42:31,080 --> 00:42:32,350
No.
297
00:42:32,900 --> 00:42:34,450
Che ore sono?
298
00:42:34,520 --> 00:42:37,600
Si è fermato l'orologio.
Mi sono addormentato e...
299
00:42:38,990 --> 00:42:40,400
ora non so dove sono.
300
00:42:41,450 --> 00:42:43,650
Non ho visto passare nessuno.
301
00:42:44,300 --> 00:42:46,600
Nel mio scompartimento stanno dormendo.
302
00:42:47,100 --> 00:42:49,350
Sarà all'altro capo del treno.
303
00:42:49,850 --> 00:42:52,800
- Grazie.
- Hernhutter. Gotfried Hernhutter.
304
00:42:53,450 --> 00:42:55,750
Bremen. Mathias Bremen.
305
00:42:57,240 --> 00:42:58,750
Ma io la conosco.
306
00:42:59,350 --> 00:43:02,250
Non ha insegnato
Storia delle religioni a Tubinga?
307
00:43:03,050 --> 00:43:07,350
Sì, ma vivo qui da tanti anni.
308
00:43:08,300 --> 00:43:10,400
Come mi ha riconosciuto?
309
00:43:25,790 --> 00:43:27,300
Mi dica qualcosa.
310
00:43:27,360 --> 00:43:29,351
Dormono tutti.
311
00:43:31,200 --> 00:43:32,520
Sa dove siamo?
312
00:43:32,600 --> 00:43:34,920
Cosa vuole che le dica?
313
00:43:35,520 --> 00:43:37,650
Vado a vedere accanto alla locomotiva.
314
00:43:39,500 --> 00:43:41,300
Lei sarà all'altro capo del treno.
315
00:43:49,840 --> 00:43:51,500
Torni indietro.
316
00:43:55,700 --> 00:43:56,950
Aspettate.
317
00:43:58,750 --> 00:44:00,050
Aspettate.
318
00:44:10,150 --> 00:44:11,650
Idioti.
319
00:44:12,150 --> 00:44:14,440
Anne è sul treno
con tutti i miei documenti.
320
00:44:15,050 --> 00:44:16,650
Ma cosa penserà?
321
00:44:19,500 --> 00:44:21,400
Cosa potrà pensare?
322
00:44:27,600 --> 00:44:30,050
Non ce l'ho fatta
a raggiungere la locomotiva.
323
00:44:35,850 --> 00:44:37,850
Ho frequentato il suo corso due anni fa.
324
00:44:38,300 --> 00:44:40,550
Val, non si ricorda?
325
00:44:42,720 --> 00:44:45,360
Vedi, Val, sono infastidito.
326
00:44:46,000 --> 00:44:48,800
Penso ci sia un villaggio
dall'altra parte.
327
00:45:00,350 --> 00:45:02,120
Bene, possiamo telefonare.
328
00:45:02,190 --> 00:45:03,920
Posso attraversare se volete.
329
00:45:05,440 --> 00:45:09,040
No, è pazzo.
Guardi, sotto i rami c'è solo fango.
330
00:45:09,430 --> 00:45:11,480
No, aggiriamo l'acqua di là.
331
00:45:12,720 --> 00:45:14,760
Non preferisce aspettare qui, Hernhutter?
332
00:45:15,080 --> 00:45:17,700
No, per niente. La accompagno.
333
00:46:09,560 --> 00:46:11,400
Non dovremmo fare una deviazione?
334
00:46:11,520 --> 00:46:13,640
Qui non ha nevicato.
335
00:46:15,200 --> 00:46:17,600
Sì, ha nevicato, ma si è già sciolta.
336
00:46:18,170 --> 00:46:19,600
Così siamo molto più lontani.
337
00:46:19,680 --> 00:46:21,550
Finché non lasciamo le pianure...
338
00:46:21,730 --> 00:46:23,950
troveremo paesaggi come questo...
339
00:46:24,550 --> 00:46:27,150
fino in Russia, alle porte dell'Asia.
340
00:46:27,240 --> 00:46:30,150
No, è impossibile.
Se fossimo arrivati alla stazione...
341
00:46:30,220 --> 00:46:31,760
Anne mi avrebbe chiamato.
342
00:46:39,480 --> 00:46:41,050
Vado a vedere laggiù.
343
00:46:52,000 --> 00:46:53,500
Val.
344
00:46:54,820 --> 00:46:56,250
Hernhutter.
345
00:47:00,350 --> 00:47:01,850
Dai. Forza.
346
00:47:15,650 --> 00:47:17,400
Laggiù. Laggiù.
347
00:47:45,200 --> 00:47:46,600
Guardate.
348
00:48:28,400 --> 00:48:30,250
Mi siedo un po'.
349
00:48:30,750 --> 00:48:33,700
- Non mi sento bene.
- Aspetti, professore.
350
00:48:57,280 --> 00:48:59,680
Se ci fosse più fuoco, ci vedrebbero.
351
00:49:00,380 --> 00:49:02,250
Sì, ma questa legna è bagnata.
352
00:49:02,830 --> 00:49:04,500
Ghiacciata e bagnata.
353
00:49:13,100 --> 00:49:14,800
Quanto fumo, eh?
354
00:49:19,960 --> 00:49:21,600
Meglio così, eh?
355
00:49:21,720 --> 00:49:23,440
Potrà riscaldarsi.
356
00:49:32,320 --> 00:49:34,760
Sento che passeremo la notte qui.
357
00:49:43,640 --> 00:49:45,500
Voi non avete fame?
358
00:49:45,920 --> 00:49:47,770
Io sto morendo di fame.
359
00:49:53,360 --> 00:49:55,280
Allora mangiamo.
360
00:50:20,160 --> 00:50:22,520
Mi preoccupa quello che penseranno a casa.
361
00:50:22,960 --> 00:50:26,250
Faranno suonare le campane
per dare l'allarme. Tanto per cambiare.
362
00:50:26,800 --> 00:50:29,950
Non ti preoccupare.
A quello penseremo io e Hernhutter.
363
00:50:31,921 --> 00:50:34,841
Crediamo sempre di poter sistemare tutto.
364
00:50:36,801 --> 00:50:39,841
Lei non conosce mio padre.
È un insegnante.
365
00:50:42,241 --> 00:50:44,250
Anche mio padre dava insegnamenti.
366
00:50:44,840 --> 00:50:46,600
È una mania di famiglia.
367
00:50:47,842 --> 00:50:50,450
Io insegno, tu insegni, insegniamo tutti.
368
00:50:51,810 --> 00:50:53,600
È morto dieci anni fa.
369
00:50:55,522 --> 00:50:57,600
Non ha figli?
370
00:50:58,270 --> 00:50:59,850
Non ne ho.
371
00:51:01,602 --> 00:51:04,050
Né moglie, né figli, né famiglia.
372
00:51:04,760 --> 00:51:06,350
Anne è indipendente.
373
00:51:08,403 --> 00:51:10,683
La libertà, sì...
374
00:51:11,803 --> 00:51:14,923
Saranno preoccupati a casa, Hernhutter?
375
00:51:15,483 --> 00:51:18,050
Non c'è più nessuno a casa mia.
376
00:51:27,684 --> 00:51:29,650
Jeronimus Bremen,
377
00:51:30,300 --> 00:51:33,350
Auguste Bremen, Mathias Bremen.
378
00:51:34,644 --> 00:51:38,405
Non ho nemmeno trovato la tomba
questo pomeriggio.
379
00:51:38,845 --> 00:51:42,365
E non sono nemmeno riuscito a dire ad Anne
tutto quello che volevo dirle.
380
00:51:43,800 --> 00:51:46,400
Sarà per questo
che è venuta a cercarmi sul treno?
381
00:51:48,965 --> 00:51:52,766
Ma se non mi vedrà alla stazione
tutto andrà in malora.
382
00:51:53,446 --> 00:51:55,300
Aspetterà un po'.
383
00:51:56,726 --> 00:51:59,486
Non oserà telefonare all'università.
384
00:52:00,806 --> 00:52:03,686
Chiederà di fare delle ricerche.
385
00:52:04,446 --> 00:52:09,247
È capace di passare tutta la notte
in sala d'aspetto.
386
00:52:11,367 --> 00:52:13,767
Com'è, Anne?
387
00:52:13,887 --> 00:52:15,400
È bella.
388
00:52:15,820 --> 00:52:17,450
Molto bella.
389
00:52:19,647 --> 00:52:23,368
Ma non è il tipo di donna
che si può descrivere.
390
00:52:24,928 --> 00:52:27,608
La vedi e non la dimentichi più.
391
00:52:30,608 --> 00:52:33,488
È una donna vera, capisci?
392
00:52:39,569 --> 00:52:42,089
La conosce da tanto?
393
00:52:44,009 --> 00:52:46,500
Con lei il tempo non ha importanza.
394
00:52:48,350 --> 00:52:50,000
Da tanti anni.
395
00:52:51,450 --> 00:52:53,450
I miei anni più belli.
396
00:52:56,770 --> 00:53:00,090
Ultimamente sono arrivato a dire...
397
00:53:00,450 --> 00:53:02,200
che se dovessi sparire...
398
00:53:03,850 --> 00:53:07,650
avrei davvero gustato
il sapore della vita.
399
00:53:08,850 --> 00:53:13,651
Fu in provincia, vicino al confine
francese nella notte di Natale.
400
00:53:13,750 --> 00:53:15,750
Un collega mi aveva invitato per le feste.
401
00:53:16,291 --> 00:53:18,931
Facevamo teatro amatoriale.
402
00:53:19,250 --> 00:53:21,150
E sua sorella non era affatto male.
403
00:53:22,211 --> 00:53:25,651
"Quando mi senti brontolare
non disturbarmi, sto scrivendo."
404
00:53:25,771 --> 00:53:29,332
L'ha buttata fuori e ha detto:
"Una volta a settimana".
405
00:54:45,736 --> 00:54:48,400
Che sorpresa, resti anche per le feste?
406
00:54:48,497 --> 00:54:49,897
Sì.
407
00:54:51,137 --> 00:54:54,337
- Conosci mio fratello?
- Buonasera.
408
00:54:54,500 --> 00:54:57,750
Mathias Bremen, un amico.
La mia amica Anne.
409
00:55:04,418 --> 00:55:07,058
Anne, dimmi.
410
00:55:16,218 --> 00:55:18,859
Lei ci lascia, non vuole dirci dove va.
411
00:55:19,019 --> 00:55:21,739
Buon Natale, cara.
412
00:55:21,899 --> 00:55:23,819
- Buon Natale.
- Ti do un bacio.
413
00:55:37,780 --> 00:55:39,910
Vedi, Mathias, è una storia lunga.
414
00:55:40,020 --> 00:55:44,060
Ha lasciato la famiglia per lavorare
come decoratrice in provincia.
415
00:55:44,200 --> 00:55:47,500
Ha dovuto combattere per imporsi.
Io non avrei retto il colpo.
416
00:55:47,940 --> 00:55:51,000
Ha voluto questo cambio.
Non sopportava di vivere in provincia.
417
00:55:51,061 --> 00:55:54,800
Voleva vivere la sua vita,
ha lasciato tutto, senza soldi né risorse.
418
00:55:55,501 --> 00:55:58,861
- Hai dimenticato qualcosa?
- Ora torno.
419
00:56:02,461 --> 00:56:04,300
Non lasciarci qui, Mathias.
420
00:56:05,110 --> 00:56:06,600
Mathias.
421
00:56:06,870 --> 00:56:08,400
Mathias.
422
00:56:30,250 --> 00:56:31,900
Prenderà freddo.
423
00:56:33,743 --> 00:56:35,250
Crede?
424
00:57:54,668 --> 00:57:56,600
Non le piaccio così?
425
00:58:02,429 --> 00:58:04,550
Se non mi piace?
426
00:58:05,220 --> 00:58:06,850
Mio Dio.
427
00:58:44,631 --> 00:58:47,232
Perché è rimasta sul treno?
428
00:58:48,232 --> 00:58:51,512
Voleva accompagnarmi. Dovevo tenere...
429
00:58:51,632 --> 00:58:54,272
una conferenza sullo stato
attuale della linguistica
430
00:58:54,352 --> 00:58:56,912
a un gruppo di studenti fiamminghi.
431
00:58:57,072 --> 00:58:58,900
Anne è francese.
432
00:58:59,730 --> 00:59:01,780
Non sono stato corretto con lei.
433
00:59:03,433 --> 00:59:06,153
Un altro malinteso, ancora una volta.
434
00:59:07,273 --> 00:59:10,513
A cosa ha pensato quando si è svegliato?
435
00:59:11,753 --> 00:59:13,953
All'amore.
436
00:59:17,233 --> 00:59:22,234
Un autore libertino del XVIII secolo
chiamò l'amore "la piccola morte".
437
00:59:28,194 --> 00:59:31,000
Ho appena scritto
un adattamento di "Elckerlyc".
438
00:59:31,480 --> 00:59:33,100
In inglese.
439
00:59:34,115 --> 00:59:36,755
Non sono mai d'accordo con Anne.
440
00:59:37,595 --> 00:59:42,115
Non crede sia sufficiente esser coscienti
e lucidi per dominare la morte.
441
00:59:42,155 --> 00:59:44,595
Conosco i suoi argomenti e conosco il mio.
442
00:59:44,755 --> 00:59:46,915
Ne stiamo discutendo da mesi.
443
01:00:00,156 --> 01:00:01,916
Di qua non passerà nessuno.
444
01:00:05,237 --> 01:00:08,837
Probabilmente non possono vederci.
445
01:00:10,637 --> 01:00:13,717
Se cercassi di trovare
una fattoria o un paese?
446
01:00:14,197 --> 01:00:16,957
No, non sarebbe prudente,
è meglio restare uniti, Val.
447
01:00:17,077 --> 01:00:19,397
Ora posso camminare se volete.
448
01:00:19,517 --> 01:00:22,598
Non andrò lontano. Userò il fuoco
come punto di riferimento.
449
01:00:22,678 --> 01:00:25,438
Non andare troppo lontano.
Non voglio che tu corra rischi.
450
01:00:25,758 --> 01:00:30,238
Quello che deve accadere è già
stato scritto. Non corro alcun rischio.
451
01:00:46,599 --> 01:00:51,159
E lei, Hernhutter,
dove andava con quel treno?
452
01:00:51,479 --> 01:00:53,100
I miei antenati,
453
01:00:53,570 --> 01:00:55,950
gli Hernhutter,
454
01:00:56,480 --> 01:00:58,600
erano protestanti di Boemia,
455
01:00:58,720 --> 01:01:01,720
molto legati alle idee di Jean Hus.
456
01:01:03,120 --> 01:01:05,680
Non hanno mai portato il lutto...
457
01:01:05,760 --> 01:01:10,521
perché per loro la morte era occasione
di grande speranza.
458
01:01:10,961 --> 01:01:14,000
Gli Hernhutter possiedono
una grande tomba...
459
01:01:14,360 --> 01:01:16,750
nel giardino comunale.
460
01:01:19,561 --> 01:01:22,241
Non ho mai fatto del male a nessuno.
461
01:01:22,700 --> 01:01:25,450
E quando torno in quel giardino...
462
01:01:26,562 --> 01:01:28,842
...mi sento meno solo.
463
01:01:32,482 --> 01:01:34,250
Hernhutter.
464
01:01:35,950 --> 01:01:37,850
Perché il treno si è fermato lì?
465
01:01:38,802 --> 01:01:40,750
Non lo so, Mathias.
466
01:01:41,750 --> 01:01:43,550
Non lo so.
467
01:01:52,363 --> 01:01:53,643
Val.
468
01:02:02,324 --> 01:02:04,444
Val.
469
01:02:17,885 --> 01:02:19,085
Val.
470
01:02:31,166 --> 01:02:33,000
Ho trovato un paese.
471
01:02:35,286 --> 01:02:38,500
Val, mi hai fatto paura. Allora andiamo.
472
01:02:39,110 --> 01:02:40,500
Mathias?
473
01:02:41,286 --> 01:02:42,846
Scusate.
474
01:02:45,447 --> 01:02:48,327
Avete lasciato bruciare le mie patate.
475
01:03:30,209 --> 01:03:31,849
Veloci.
476
01:03:37,250 --> 01:03:39,250
Non così veloce, Val.
477
01:03:42,770 --> 01:03:44,290
Presto.
478
01:03:50,451 --> 01:03:52,500
No, grazie, va bene così.
479
01:07:25,744 --> 01:07:27,550
La stazione, per favore?
480
01:07:30,144 --> 01:07:31,825
C'è un albergo qui?
481
01:07:37,945 --> 01:07:40,400
Può dirmi che paese è questo?
482
01:07:46,050 --> 01:07:48,500
Può dirmi dove c'è un hotel, per favore?
483
01:07:50,400 --> 01:07:51,800
Hotel?
484
01:07:52,106 --> 01:07:53,786
- Hotel.
- Sì.
485
01:09:31,592 --> 01:09:36,152
Mangiamo prima di telefonare.
Ho una fame da lupi.
486
01:10:09,634 --> 01:10:12,115
Non abbiamo proprio fortuna.
487
01:10:14,595 --> 01:10:16,515
Non capisco nulla di quello che dicono.
488
01:10:16,715 --> 01:10:19,275
Hai chiesto se c'è un telefono?
489
01:10:21,315 --> 01:10:23,200
Vorremmo telefonare, per favore.
490
01:10:25,300 --> 01:10:27,000
Telefonare.
491
01:10:37,970 --> 01:10:39,800
Non è possibile.
492
01:10:41,796 --> 01:10:43,557
Dove siamo?
493
01:11:54,800 --> 01:11:56,400
Alla vostra salute.
494
01:12:13,700 --> 01:12:15,900
Romanet '28.
495
01:12:18,200 --> 01:12:19,700
'29.
496
01:12:28,350 --> 01:12:30,100
Forse '34.
497
01:12:36,530 --> 01:12:38,320
È Bordeaux o Borgogna?
498
01:12:39,520 --> 01:12:41,120
Borgogna.
499
01:12:44,800 --> 01:12:46,550
Hernhutter.
500
01:12:48,300 --> 01:12:50,000
Cosa pensa di questo?
501
01:12:51,750 --> 01:12:54,200
Non ci sono indicazioni sui muri.
502
01:12:55,200 --> 01:12:57,080
Né l'ora.
503
01:13:38,100 --> 01:13:40,600
Siamo rimasti nascosti per quasi tre anni.
504
01:13:40,880 --> 01:13:42,600
E poi...
505
01:13:43,480 --> 01:13:45,950
quando Anversa fu liberata, non durò.
506
01:13:47,250 --> 01:13:49,600
Avevo un fucile e un braccialetto.
507
01:13:49,680 --> 01:13:54,040
Un'ora di esercizio sul campo
e sapevo come sparare.
508
01:13:55,670 --> 01:13:58,760
La mia sezione fu incaricata
di arrestare i collaborazionisti.
509
01:13:59,100 --> 01:14:00,700
Prendemmo tre donne...
510
01:14:01,850 --> 01:14:03,950
e siccome la prigione era chiusa,
511
01:14:04,600 --> 01:14:05,800
proprio così...
512
01:14:06,030 --> 01:14:10,050
le chiudemmo nelle gabbie dei leoni
dello zoo vuote da tre anni.
513
01:14:12,100 --> 01:14:15,320
Donne e uomini tutti insieme
dietro le sbarre.
514
01:14:17,100 --> 01:14:19,500
All'improvviso mi salì la nausea e...
515
01:14:19,570 --> 01:14:22,900
resi il braccialetto
con una bella lettera.
516
01:14:23,910 --> 01:14:25,460
Ha perso la fede?
517
01:14:30,600 --> 01:14:32,800
Anne è un'impulsiva.
518
01:14:33,260 --> 01:14:36,480
Ma non lo diresti
quando la vedi per la prima volta.
519
01:14:38,150 --> 01:14:40,300
Domani la conoscerai, vedrai.
520
01:14:42,550 --> 01:14:44,200
Lei crede in Dio.
521
01:14:44,440 --> 01:14:46,600
E sai perché?
522
01:14:47,520 --> 01:14:49,400
Andava a una scuola di suore.
523
01:14:49,480 --> 01:14:51,200
Non aveva ancora dieci anni...
524
01:14:51,270 --> 01:14:54,520
e le detestava così tanto
che non puoi immaginare.
525
01:14:55,080 --> 01:14:56,800
Un odio giovanile.
526
01:14:58,400 --> 01:15:03,120
Un giorno era di ritorno
da una punizione, era il 1944.
527
01:15:04,200 --> 01:15:07,440
Un aereo che si era perso
buttò per errore tre bombe sulla città.
528
01:15:08,040 --> 01:15:10,720
Proprio sul refettorio
delle Figlie di Maria.
529
01:15:12,520 --> 01:15:14,320
Nessuna sopravvisse.
530
01:15:15,680 --> 01:15:18,600
E Anne seppe da quel giorno
che Dio esisteva.
531
01:15:21,600 --> 01:15:23,760
Prova a dimostrare il contrario.
532
01:15:37,840 --> 01:15:39,640
Andiamo, Mathias.
533
01:15:41,200 --> 01:15:42,720
Dove vuoi andare?
534
01:15:42,840 --> 01:15:45,440
Svelto, ti prego.
535
01:15:48,600 --> 01:15:50,520
Val, alzati.
536
01:15:55,560 --> 01:15:57,680
Conosco questa canzone.
537
01:15:59,760 --> 01:16:01,800
Se l'amore fiorisce...
538
01:16:02,560 --> 01:16:05,080
dall'estate all'autunno...
539
01:16:10,440 --> 01:16:13,400
appassisce e si secca...
540
01:16:13,680 --> 01:16:16,000
al gelo bianco dell'inverno.
541
01:16:30,320 --> 01:16:32,240
Mi chiamo Val.
542
01:16:33,160 --> 01:16:34,480
Val.
543
01:16:37,720 --> 01:16:40,400
Ci provo. Cosa scommette?
544
01:17:06,840 --> 01:17:08,240
Ti prego, Val.
545
01:17:09,920 --> 01:17:11,120
Val.
546
01:17:38,920 --> 01:17:40,640
Torna qua.
547
01:18:38,440 --> 01:18:40,600
Non ci puoi abbandonare. Torna qua.
548
01:18:41,000 --> 01:18:43,800
Non puoi farmi questo.
549
01:18:49,360 --> 01:18:50,800
Vieni qua.
550
01:18:51,150 --> 01:18:52,750
Non sai chi è.
551
01:19:03,400 --> 01:19:04,640
Val.
552
01:19:06,080 --> 01:19:08,560
Torna, Val. Non sai niente.
553
01:19:09,000 --> 01:19:10,600
Non sai qual è il suo gioco.
554
01:19:10,960 --> 01:19:12,600
Si chiama Moira.
555
01:19:13,480 --> 01:19:16,400
Capisco quello che dice. È meraviglioso.
556
01:19:16,720 --> 01:19:18,920
Non sai perché il treno si è fermato.
557
01:19:19,120 --> 01:19:21,120
Te lo spiegherò, Mathias.
558
01:19:52,280 --> 01:19:53,720
Chi sei?
559
01:19:55,040 --> 01:19:56,440
Chi sei?
560
01:20:08,280 --> 01:20:10,280
Non è niente.
561
01:20:16,600 --> 01:20:18,280
Non è niente.
562
01:20:18,640 --> 01:20:20,280
Non ha niente.
563
01:20:20,680 --> 01:20:24,120
C'è stato un incidente
per colpa di un altro treno.
564
01:20:26,840 --> 01:20:29,640
Vuole che telegrafiamo a casa sua?
565
01:22:44,480 --> 01:22:46,270
No.
566
01:22:47,250 --> 01:22:48,800
No.
567
01:24:13,520 --> 01:24:19,528
Sottotitoli di subvice
40720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.