Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,320
Bebes con la luz del corazón
3
00:00:37,320 --> 00:00:45,399
Esperando, esperando
4
00:00:45,399 --> 00:00:54,019
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:54,020 --> 00:01:03,020
Espera el amor, espera el amor
6
00:01:03,020 --> 00:01:09,020
Tienes los ojos del amor
7
00:01:09,020 --> 00:01:14,020
Espera el amor
8
00:01:14,019 --> 00:01:25,319
De estos ojos te damos
9
00:01:44,019 --> 00:01:48,099
¿Qué tan importantes son que piensas que tienes que revelármelas en este momento?
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,239
Estamos haciendo planes para el futuro.
11
00:01:51,959 --> 00:01:54,399
Y por eso tengo que decirte...
12
00:01:54,399 --> 00:02:00,079
Georgina, yo fui un hombre casado.
13
00:02:07,579 --> 00:02:08,659
¿Te divorciaste?
14
00:02:09,780 --> 00:02:10,340
Sí.
15
00:02:11,579 --> 00:02:11,900
¿Por qué?
16
00:02:14,280 --> 00:02:15,860
Pasó algo que me olvidó hacer.
17
00:02:17,219 --> 00:02:18,020
Otro hombre.
18
00:02:19,480 --> 00:02:20,000
Sí.
19
00:02:20,980 --> 00:02:22,379
¿Quieres decir que ella...
20
00:02:22,379 --> 00:02:24,980
No, no fue por lo que piensas.
21
00:02:25,680 --> 00:02:26,400
No fue su culpa.
22
00:02:28,120 --> 00:02:30,439
Pero de todos modos yo no lo pude aceptar.
23
00:02:34,879 --> 00:02:36,160
¿Y ella, José Armando?
24
00:02:37,340 --> 00:02:38,800
¿Qué ha sido de tu esposa?
25
00:02:40,120 --> 00:02:42,100
No la he vuelto a ver hace mucho tiempo.
26
00:02:44,020 --> 00:02:45,580
Y quiero volver a verla.
27
00:02:52,320 --> 00:02:54,140
Aquí están platitos y cucharitas.
28
00:02:54,180 --> 00:02:55,240
Muy bien, muy bien, mi amor.
29
00:02:55,280 --> 00:02:56,560
Pues a empezar se ha dicho.
30
00:02:56,660 --> 00:02:56,900
Órale.
31
00:02:58,120 --> 00:02:59,960
No, no, don Cuco, todavía no.
32
00:03:00,580 --> 00:03:01,740
¿Por qué? No hay música.
33
00:03:02,280 --> 00:03:05,379
Sí, a ver, ¿quién ha mirado un cumpleaños sin música, la verdad?
34
00:03:06,520 --> 00:03:07,900
Don Cuco, ¿dónde está la guitarra?
35
00:03:08,620 --> 00:03:10,040
Ah, la dejé con la Chole.
36
00:03:10,840 --> 00:03:12,500
Ahorita vengo, voy por ella.
37
00:03:12,500 --> 00:03:13,260
Ándale, don Cuco.
38
00:03:14,020 --> 00:03:14,939
No voy a buscar el tocadizo.
39
00:03:14,980 --> 00:03:16,040
¡Ándale, córrele, córrele!
40
00:03:17,540 --> 00:03:20,560
Así que ya cumple 19 años, abuelita.
41
00:03:21,060 --> 00:03:21,900
Sí, Dominga.
42
00:03:22,080 --> 00:03:23,480
La cazadera, mija.
43
00:03:24,960 --> 00:03:26,860
Vamos a tener que buscarle un novio, ¿verdad?
44
00:03:27,040 --> 00:03:27,760
¡Ay, qué raro!
45
00:03:28,020 --> 00:03:29,420
¡Ay, qué raro dice usted!
46
00:03:30,180 --> 00:03:31,420
Aquí está bien, aquí está bien.
47
00:03:31,840 --> 00:03:32,780
Sí, claro, claro.
48
00:03:32,939 --> 00:03:35,080
Para que haya fiesta tiene que haber música, pues.
49
00:03:35,960 --> 00:03:37,760
Bueno, pues que espera para partir el patrón.
50
00:03:37,760 --> 00:03:38,320
Sí, sí, sí.
51
00:03:38,320 --> 00:03:39,920
No, no, todavía no, Dominga.
52
00:03:39,980 --> 00:03:40,760
Hasta que estemos todos.
53
00:03:41,340 --> 00:03:42,040
¿Pero quién falta?
54
00:03:42,039 --> 00:03:44,439
Ay, pues falta Adrián
55
00:03:44,439 --> 00:03:47,400
Y yo no quiero partir el pastel hasta que llegue Adrián
56
00:03:47,400 --> 00:03:57,439
¿Sí? ¿Sí diga?
57
00:04:00,099 --> 00:04:01,120
Ay, Emiliano
58
00:04:01,120 --> 00:04:02,759
¿Mi hija?
59
00:04:04,439 --> 00:04:04,959
Sí
60
00:04:04,959 --> 00:04:06,079
Sí
61
00:04:06,079 --> 00:04:07,979
No, mira, es que...
62
00:04:07,979 --> 00:04:09,819
Es que Blanca, ya sabes cómo es
63
00:04:09,819 --> 00:04:13,120
Insistió en que Gracilita se quedara a cenar con ellos
64
00:04:13,120 --> 00:04:16,399
Sí, sí, sí
65
00:04:16,399 --> 00:04:19,980
Sí, a mí también me preocupa que se venga a estas horas, sí
66
00:04:19,980 --> 00:04:22,800
No, no, no debe tardar
67
00:04:22,800 --> 00:04:24,159
¿Quieres que te llame?
68
00:04:25,819 --> 00:04:27,659
Ajá, muy bien
69
00:04:27,659 --> 00:04:31,699
Sí, te aseguro que cuando tú llegues ella estará esperándote
70
00:04:31,699 --> 00:04:34,139
Sí, querido
71
00:04:34,139 --> 00:04:35,439
Chao
72
00:04:35,439 --> 00:04:38,339
Oye, esta niña
73
00:04:38,339 --> 00:04:40,899
¿Pero qué demonios pretende?
74
00:04:44,620 --> 00:04:45,100
¿Crisanta?
75
00:04:46,319 --> 00:04:48,800
Quiero saber si Gracilita ya salió por acá
76
00:04:48,800 --> 00:04:51,120
O lo inconsciente sigue con ustedes
77
00:04:51,120 --> 00:04:52,959
Acaba de salir hacia su casa
78
00:04:52,959 --> 00:04:55,620
Es que tuvo problemas con las llaves de su auto
79
00:04:55,620 --> 00:04:56,300
¿Con las llaves?
80
00:04:57,560 --> 00:04:59,439
¿Qué le pasó? ¿Las perdió o qué?
81
00:04:59,839 --> 00:05:00,959
Las dejó adentro
82
00:05:00,959 --> 00:05:02,980
Pero no se preocupe, señora Fátima
83
00:05:02,980 --> 00:05:04,459
Adrián ya la llevó para allá
84
00:05:04,459 --> 00:05:34,439
¡Ay, qué bárbaro!
85
00:05:34,459 --> 00:05:38,000
¿Y qué le pasó a Adrián que no fue a recogerme?
86
00:05:39,539 --> 00:05:41,239
Pues mira, no, es que si no ha llegado
87
00:05:41,239 --> 00:05:42,759
Lo sabemos, mija
88
00:05:42,759 --> 00:05:44,659
A lo mejor lo mandaron algún mandado
89
00:05:44,659 --> 00:05:48,339
Mira, hija, mira
90
00:05:48,339 --> 00:05:50,339
Tienes que partir el pastel
91
00:05:50,339 --> 00:05:51,859
Ya no podemos esperar
92
00:05:51,859 --> 00:05:54,699
¡Pastel! ¡Pastel!
93
00:05:55,060 --> 00:05:55,879
¡Vamos a comer!
94
00:05:56,560 --> 00:05:57,459
¡Vamos a comer!
95
00:05:58,259 --> 00:06:00,079
Unos cerillos, por favor, don Cujón
96
00:06:00,079 --> 00:06:02,459
Órale, para encender las velitas
97
00:06:02,459 --> 00:06:03,959
Dominga, ayúdenme, ¿no?
98
00:06:03,959 --> 00:06:05,319
Sí, sí, te ayudo.
99
00:06:05,699 --> 00:06:06,799
Sí, sí, gracias.
100
00:06:07,599 --> 00:06:11,259
Órale, ¿por qué don Cuco no se echa las mañanitas como se merece aquí?
101
00:06:11,319 --> 00:06:11,759
¡Órale!
102
00:06:14,579 --> 00:06:17,819
Órale, todos a las tres, pero bien fuerte.
103
00:06:17,819 --> 00:06:18,719
Venga, venga, don Cuco.
104
00:06:20,359 --> 00:06:22,719
A ver si la va a pagar todo el mundo, don Mica, ¿eh?
105
00:06:22,719 --> 00:06:23,519
A ver si puedo.
106
00:06:23,740 --> 00:06:24,719
Bueno, órale.
107
00:06:24,720 --> 00:06:45,400
Felices a la mañana en que vengo a saludarte, venimos todos con gusto y placer a felicitarte.
108
00:06:45,400 --> 00:06:54,080
Ya viene amaneciendo, ya la luz del día nos dio.
109
00:06:54,720 --> 00:07:04,440
Levantate de mañana, mira que ya amaneció
110
00:07:04,440 --> 00:07:08,300
Una, dos, tres
111
00:07:24,720 --> 00:07:42,180
Está usted servida, señora
112
00:07:42,180 --> 00:07:45,560
Gracias
113
00:07:54,720 --> 00:08:06,580
Vaya, aquí llegas
114
00:08:06,580 --> 00:08:08,500
¿Qué pasa, mamá?
115
00:08:08,520 --> 00:08:10,680
Nada, y no quiero que pase nada
116
00:08:10,680 --> 00:08:13,160
Tu marido te ha llamado no sé cuántas veces
117
00:08:13,160 --> 00:08:16,380
Me hubiera llamado a la casa de mis tíos, él mismo me llevó
118
00:08:16,380 --> 00:08:18,380
Pero ya viste la hora que es
119
00:08:18,380 --> 00:08:21,280
¿Te parece correcto que una señora decente
120
00:08:21,280 --> 00:08:22,860
Ande a estas horas en la calle
121
00:08:22,860 --> 00:08:26,360
y acompañada con un pedafús tan como el que te trajo.
122
00:08:26,660 --> 00:08:28,520
Mamá, por favor, no empieces.
123
00:08:28,600 --> 00:08:32,159
Mira, hijita, no te busques problemas con Emiliano.
124
00:08:33,460 --> 00:08:35,800
Él te adora y te tiene mucha paciencia.
125
00:08:36,620 --> 00:08:37,659
Pero no abuses.
126
00:08:38,480 --> 00:08:39,620
Aunque me hagas esa cara,
127
00:08:41,159 --> 00:08:43,039
Dios sabe que si de algo hay pecado
128
00:08:43,039 --> 00:08:46,659
es de protegerte y de buscar lo mejor para ti.
129
00:08:47,460 --> 00:08:50,060
Y eso es algo que nadie puede negarme.
130
00:08:50,059 --> 00:08:53,199
Tal vez tú no estés de acuerdo con mis ideas
131
00:08:53,199 --> 00:08:55,939
Pero, pero, pero tenlo por seguro
132
00:08:55,939 --> 00:09:00,079
Que lo hago solamente por, por procurar tu felicidad
133
00:09:00,079 --> 00:09:04,379
Mírame ahora mismo
134
00:09:04,379 --> 00:09:10,339
Tener que vivir con ustedes de arrimada
135
00:09:10,339 --> 00:09:12,719
Mamá, no digas esas cosas
136
00:09:12,719 --> 00:09:15,539
A nosotros no nos pesa que tú vivas aquí
137
00:09:15,539 --> 00:09:17,539
Sí, pero...
138
00:09:17,539 --> 00:09:21,939
Pero no es propio que la suegra viva con los recién casados
139
00:09:21,939 --> 00:09:24,139
Si no hubieras vendido nuestra casa
140
00:09:24,139 --> 00:09:29,699
He estado pensando que no es posible que me siga angustiando por las cosas que necesito
141
00:09:29,699 --> 00:09:32,079
Y no puedo comprar con libertad
142
00:09:32,079 --> 00:09:35,299
Mamá, es que no hay dinero que te alcance
143
00:09:35,299 --> 00:09:36,980
Mía
144
00:09:36,980 --> 00:09:41,179
Mía, la vida cuesta
145
00:09:41,179 --> 00:09:45,620
Y más la que estamos acostumbradas a llevar
146
00:09:45,620 --> 00:09:47,759
Pero aquí nada te falta
147
00:09:47,759 --> 00:09:51,539
Pero tengo mis gastos personales que son muchos
148
00:09:51,539 --> 00:09:54,440
Simplemente el sueldo de Tomás lo pago yo
149
00:09:54,440 --> 00:09:57,720
Y mi ropa, y mis pequeños gustos
150
00:09:57,720 --> 00:10:01,100
Bueno, mamita, no vamos a discutir
151
00:10:01,100 --> 00:10:03,320
Tendríamos tema para toda la noche
152
00:10:03,320 --> 00:10:06,980
Por favor, hija
153
00:10:06,980 --> 00:10:11,940
Por favor, espera a tu marido cariñosa y comprensiva
154
00:10:11,940 --> 00:10:15,980
El pobre trabaja tanto para labrarte el futuro
155
00:10:15,980 --> 00:10:18,180
Sí, mamita, hasta mañana
156
00:10:41,940 --> 00:10:53,740
¿Qué tal estuvo la fiesta?
157
00:10:54,920 --> 00:10:56,220
Te estuvimos esperando
158
00:10:56,220 --> 00:11:00,540
Perdóname, no tuve tiempo ni de comprarte un regalito
159
00:11:00,540 --> 00:11:03,580
No importa
160
00:11:03,580 --> 00:11:05,780
Ahorita
161
00:11:11,940 --> 00:11:13,940
¡Gracias!
162
00:11:41,940 --> 00:11:43,940
¡Gracias!
163
00:12:11,940 --> 00:12:20,960
No me digas que estás muy cansada
164
00:12:20,960 --> 00:12:25,620
No
165
00:12:25,620 --> 00:12:28,840
Te estaba esperando
166
00:12:41,940 --> 00:12:49,860
Ay, Dominga, qué alegría que por fin Adrián quiera a Aurorita
167
00:12:49,860 --> 00:12:51,060
Ay, bien que sí
168
00:12:51,060 --> 00:12:52,860
Ya dejó de sufrir por otra
169
00:12:52,860 --> 00:12:54,420
Y Aurorita es tan buena
170
00:12:54,420 --> 00:12:57,220
Ah, la madre y la hija son de oro
171
00:12:57,220 --> 00:12:59,540
Ay, lástima que Adrián no pudo llegar antes
172
00:12:59,540 --> 00:13:02,040
Antes de que Aurorita partiera el pastel como ella quería
173
00:13:02,040 --> 00:13:05,580
Lo mejor de todo es que le hizo un regalito que no esperaba
174
00:13:05,580 --> 00:13:07,600
El de su querer
175
00:13:07,600 --> 00:13:10,920
Esta novia sí que la acomoda a mi hermano
176
00:13:10,919 --> 00:13:13,539
A Aurelita sencilla y con los mismos gustos que él
177
00:13:13,539 --> 00:13:15,879
No tiene esa ambición de estar figurando
178
00:13:15,879 --> 00:13:19,919
Ni de querer tener un chorro de dinero para querer gastar
179
00:13:19,919 --> 00:13:24,639
Ay, esta mujer asegura la felicidad de Adrián mejor que la otra
180
00:13:24,639 --> 00:13:28,059
Aurelita va a ser una muy buena mamá de casa
181
00:13:28,059 --> 00:13:30,219
Es la compañera que mi hermano necesita
182
00:13:30,219 --> 00:13:33,839
Estábamos como pues adelantándonos a un sueño
183
00:13:33,839 --> 00:13:36,459
Sería re bonito que cuando mi papá se aliviara
184
00:13:36,459 --> 00:13:38,199
Todos volviéramos al campo
185
00:13:38,200 --> 00:13:41,480
Ay, qué más quisiera yo, Florecita
186
00:13:41,480 --> 00:13:44,879
Cuando ustedes se vayan, les voy a echar re harto de menos
187
00:13:44,879 --> 00:13:53,000
Pues, pues son mi única familia y son, pues, como si me faltara un pedazo de mi misma
188
00:13:53,000 --> 00:13:55,759
Pero, ¿y por qué no se van con nosotros?
189
00:13:56,480 --> 00:13:59,340
Digo yo, si Esmeralda no se enamora, así...
190
00:13:59,340 --> 00:14:01,740
No, no, mija, no, no, ella no puede de ninguna manera
191
00:14:01,740 --> 00:14:04,780
Tú lo oídas, Florecita, de que allá está el diablo ese
192
00:14:04,780 --> 00:14:06,600
Ah, el doctor Malaber
193
00:14:06,600 --> 00:14:11,220
Y por lo menos que ella quiera en el mundo es encontrarse con él
194
00:14:11,220 --> 00:14:15,259
Muy pronto mi rostro va a recuperar su apariencia normal
195
00:14:15,259 --> 00:14:18,300
Esto va a desaparecer
196
00:14:18,300 --> 00:14:23,320
Esta maldita cicatriz por la cual Esmeralda nunca me hubiera amado
197
00:14:23,320 --> 00:14:25,519
Sí
198
00:14:25,519 --> 00:14:30,240
Ahora sí voy a poder acercarme a ella y pedirle que sea mi esposa
199
00:14:31,740 --> 00:14:33,399
Cuidarla con el sacrificio
200
00:14:33,399 --> 00:14:34,680
Todo
201
00:14:34,679 --> 00:14:38,419
Todo con tal de que Esmeralda al fin sea mía
202
00:14:38,419 --> 00:14:40,439
Y lo será
203
00:14:40,439 --> 00:14:50,239
Muy bien, Esmeralda
204
00:14:50,239 --> 00:14:53,679
No cabe duda que eres una muchacha muy inteligente
205
00:14:53,679 --> 00:14:58,299
La verdad que esto de las cuentas se me hace mucho más fácil que leer y escribir
206
00:14:58,299 --> 00:15:00,979
Es que ya tenías noción de lo que son las matemáticas
207
00:15:00,979 --> 00:15:03,179
Solo te faltaba conocer los números
208
00:15:03,979 --> 00:15:06,599
No me explico por qué ese hombre que te sirvió de maestro
209
00:15:06,599 --> 00:15:09,399
no te enseñó el sistema Braille para personas ciegas.
210
00:15:10,039 --> 00:15:11,419
Él me leía cosas.
211
00:15:12,299 --> 00:15:13,759
Fue un egoísmo de su parte.
212
00:15:14,719 --> 00:15:17,959
También permitió, sabiendo que podías curarte, que siguieras ciega.
213
00:15:18,739 --> 00:15:20,959
Eso lo hizo para que no lo pudiera ver.
214
00:15:21,759 --> 00:15:22,979
Para que no le tuviera miedo.
215
00:15:23,919 --> 00:15:25,719
Su aspecto debe ser tan horrible.
216
00:15:26,259 --> 00:15:27,419
Qué hombre tan cruel.
217
00:15:28,199 --> 00:15:28,479
Sí.
218
00:15:29,259 --> 00:15:30,339
Me ha hecho mucho daño.
219
00:15:31,340 --> 00:15:33,259
Es muy doloroso todo lo que has vivido.
220
00:15:34,100 --> 00:15:36,340
Pero no te cierres las puertas de la felicidad.
221
00:15:36,920 --> 00:15:37,759
Mi hijo te adora.
222
00:15:38,580 --> 00:15:41,580
El doctor es muy bueno y merece que lo amen mucho.
223
00:15:42,580 --> 00:15:44,000
Pero yo quizá no podría.
224
00:15:44,639 --> 00:15:47,180
Yo tengo la esperanza de que sabrá ganar tu cariño.
225
00:15:48,300 --> 00:15:51,759
Muy pronto te darás cuenta, Esmeralda, de que su amor es muy grande.
226
00:15:52,200 --> 00:15:53,700
Sobre todo muy generoso.
227
00:15:56,940 --> 00:15:59,280
Présteme al bebé, Dominga. No me diga que no.
228
00:15:59,279 --> 00:16:02,059
Mire, señora Blanca, yo ya le he dicho que de vez en cuando la manda.
229
00:16:02,459 --> 00:16:04,259
Eso sí, pero hace días que no me lo llevo.
230
00:16:04,779 --> 00:16:06,419
Por eso yo venía a buscarlo hoy.
231
00:16:06,740 --> 00:16:07,620
¿Y para mí qué, eh?
232
00:16:08,179 --> 00:16:10,000
¿Cuándo me voy a quedar yo con el chispalladito?
233
00:16:10,879 --> 00:16:13,139
Ahora resulta que voy a ser yo la que menos lo va a tener, señor.
234
00:16:13,699 --> 00:16:15,799
Pero si es poco tiempo el que estará conmigo.
235
00:16:15,919 --> 00:16:16,779
Pero si la habla.
236
00:16:17,539 --> 00:16:18,740
Ándale, no sea mala.
237
00:16:19,259 --> 00:16:20,139
Con plazca la abuela.
238
00:16:20,579 --> 00:16:21,639
¿Usted sabe por qué lo hago?
239
00:16:22,199 --> 00:16:23,279
Sí, yo sé, pero...
240
00:16:23,959 --> 00:16:27,019
José Rodolfo está conquistando a Rodolfo, Dominga.
241
00:16:27,240 --> 00:16:28,079
Tal como usted dijo.
242
00:16:29,279 --> 00:16:33,519
Pues es que a este muchachito no hay quien se le resista
243
00:16:33,519 --> 00:16:36,079
Es más engañador y más pillo
244
00:16:36,079 --> 00:16:38,419
Bueno, ¿qué? ¿Y me lo deja llevar?
245
00:16:40,019 --> 00:16:42,399
A usted me va a meter en un río, señor Blanca
246
00:16:42,399 --> 00:16:44,839
Como un día de estos enmeraldas se entere
247
00:16:44,839 --> 00:16:46,899
Dios nos ampare, pues
248
00:16:46,899 --> 00:16:52,199
Hilda, ¿usted quería verla precisamente?
249
00:16:52,679 --> 00:16:53,839
Dígame, doctor Piñer Real
250
00:16:53,839 --> 00:16:56,879
Quería saber cómo está el niño que mandé con urgencia a cirugía
251
00:16:58,139 --> 00:16:58,860
Falleció, doctor
252
00:16:58,860 --> 00:17:06,180
Pues, Armando, ¿qué tal, Álvaro?
253
00:17:06,700 --> 00:17:07,259
Muy bien, ¿y tú?
254
00:17:08,120 --> 00:17:08,860
Más o menos
255
00:17:08,860 --> 00:17:10,079
¿Pasa algo?
256
00:17:11,079 --> 00:17:14,400
Acabo de enterarme de la muerte de un niño que ingresaron en un estado muy grave
257
00:17:14,400 --> 00:17:17,680
Aunque esperaba el desenlace, no deja de afectarme
258
00:17:17,680 --> 00:17:19,599
Nunca te había visto así
259
00:17:19,599 --> 00:17:21,779
Es natural, Álvaro, tratándose de un niño
260
00:17:21,779 --> 00:17:24,120
No, no es lo natural
261
00:17:24,120 --> 00:17:28,660
Teniendo en cuenta que hay padres que ni se ocupan de sus propios hijos
262
00:17:28,660 --> 00:17:34,580
Bueno, y cuéntame, ¿cómo van tus asuntos?
263
00:17:34,900 --> 00:17:36,120
En el trabajo, muy bien
264
00:17:36,120 --> 00:17:38,320
Y en lo personal, no puedo quejarme
265
00:17:38,320 --> 00:17:39,540
¿Y tú qué?
266
00:17:40,600 --> 00:17:41,360
Nada nuevo
267
00:17:41,360 --> 00:17:43,980
¿De veras no tienes nada nuevo que contarme?
268
00:17:44,860 --> 00:17:47,259
Según me he enterado, ya encontraste a la mujer de tus sueños
269
00:17:47,259 --> 00:17:49,380
Pero aún no me ha dado el sí
270
00:17:49,380 --> 00:17:54,860
Cuando lo haga, te prometo que tú serás el primero en saberlo
271
00:17:58,660 --> 00:18:01,640
En tus ojos
272
00:18:01,640 --> 00:18:06,180
¡Ay, soy el campeón! ¡Ay, yo soy el campeón!
273
00:18:07,240 --> 00:18:09,340
¡Qué bonito muchachito!
274
00:18:12,140 --> 00:18:14,680
¡Ay, mira, Rodolfo, cómo juega conmigo!
275
00:18:15,640 --> 00:18:16,960
¡Ay, qué ridículo eso!
276
00:18:17,380 --> 00:18:20,420
Ven, ven acá. Acércate para que veas cómo te agarra el dedo.
277
00:18:20,480 --> 00:18:21,740
No, no, Blanca, no.
278
00:18:22,220 --> 00:18:24,100
Sí, vamos a ver si también te lo hace a ti.
279
00:18:24,660 --> 00:18:25,700
¡Qué tontería!
280
00:18:25,700 --> 00:18:30,340
Mira, a ver José Rodolfo, agarra a tu abuelo para que vea lo fuerte que estás
281
00:18:30,340 --> 00:18:32,120
¿Ves?
282
00:18:33,200 --> 00:18:34,700
¿A que no te suelta ahora?
283
00:18:35,480 --> 00:18:37,019
De verdad que está fuerte
284
00:18:37,019 --> 00:18:40,920
Claro, es un peña real
285
00:18:40,920 --> 00:18:50,779
A pesar que cuando José Armando nació, dije eso mismo
286
00:18:50,779 --> 00:18:54,819
No era nada mío
287
00:18:54,819 --> 00:18:58,960
No llevaba en sus venas ni una gota de mi sangre
288
00:18:58,960 --> 00:19:05,339
Pero este niño sí, es de Esmeralda, nuestra hija
289
00:19:05,339 --> 00:19:09,139
Si fuera de José Armando
290
00:19:09,139 --> 00:19:11,259
Sí lo es, ¿a ti no te parece?
291
00:19:12,059 --> 00:19:14,339
No, no, no trates de envolverme, Blanca
292
00:19:14,339 --> 00:19:18,819
Una criatura de esta edad no se parece a nadie, todos son iguales
293
00:19:19,619 --> 00:19:21,399
No me digas eso, Rodolfo
294
00:19:21,399 --> 00:19:23,079
José Rodolfo es distinto
295
00:19:23,079 --> 00:19:25,039
Es más lindo, más grandote.
296
00:19:25,039 --> 00:19:25,899
Porque es tu nieto.
297
00:19:27,019 --> 00:19:28,199
Y tuyo también.
298
00:19:30,339 --> 00:19:30,899
Míralo.
299
00:19:31,519 --> 00:19:32,279
Di que no es bello.
300
00:19:34,139 --> 00:19:35,079
Lo es, pero...
301
00:19:35,679 --> 00:19:37,379
Es un peña real, Rodolfo.
302
00:19:38,399 --> 00:19:40,079
El heredero con que tú soñabas.
303
00:19:41,939 --> 00:19:43,559
Y que yo no te pude dar.
304
00:19:49,500 --> 00:19:51,720
Estaba deseando venir para darte la noticia.
305
00:19:51,720 --> 00:19:52,799
¿Qué noticia?
306
00:19:53,799 --> 00:19:55,519
Tú querías trabajar, ¿no es cierto?
307
00:19:56,000 --> 00:19:58,639
Sí, para pagarle lo de mi operación, doctor.
308
00:19:59,599 --> 00:20:02,460
Mira, Esmeralda, vamos a hablar claro.
309
00:20:03,339 --> 00:20:04,339
Yo no te voy a cobrar.
310
00:20:04,579 --> 00:20:05,179
Es que...
311
00:20:05,179 --> 00:20:09,099
No, no, no, no quiero ni un centavo y no quiero que insistas porque me voy a molestar.
312
00:20:10,419 --> 00:20:11,919
Mi pago es el haberte curado.
313
00:20:12,639 --> 00:20:13,179
Solo eso.
314
00:20:14,740 --> 00:20:16,879
Que puede valer más que la mirada de tus ojos.
315
00:20:24,079 --> 00:20:26,379
Álvaro se está portando de una manera muy extraña.
316
00:20:27,019 --> 00:20:27,619
¿Por qué lo dices?
317
00:20:28,599 --> 00:20:31,139
Hoy me lo encontré y me habló con cierta ironía.
318
00:20:31,980 --> 00:20:33,519
Había una doble intención en sus palabras.
319
00:20:34,299 --> 00:20:35,439
¿Por qué? ¿Qué te dijo?
320
00:20:36,419 --> 00:20:38,639
Que hay padres que no se interesan por sus hijos.
321
00:20:40,139 --> 00:20:41,879
No creo que se haya referido a ti.
322
00:20:42,439 --> 00:20:43,539
Él es tu amigo, José Armando.
323
00:20:45,939 --> 00:20:48,099
Francamente, empiezo a dudarlo.
324
00:20:49,839 --> 00:20:53,059
Si quieres, puedes empezar a trabajar de inmediato, Esmeralda.
325
00:20:54,079 --> 00:20:56,759
Como es un trabajo de medio tiempo, puedes seguir viniendo a tus clases.
326
00:20:57,279 --> 00:20:58,539
Pero, ¿dónde voy a trabajar?
327
00:20:58,980 --> 00:20:59,679
En el hospital.
328
00:21:00,519 --> 00:21:02,799
¿De qué? Yo no sé hacer nada.
329
00:21:03,240 --> 00:21:05,240
Hay muchas cosas que puedes hacer, Esmeralda.
330
00:21:05,559 --> 00:21:06,740
¿Aunque no sea enfermera?
331
00:21:07,819 --> 00:21:12,439
Naturalmente. Puedes ayudar en la enfermería, puedes llevarle alimentos a los enfermos
332
00:21:12,439 --> 00:21:15,720
y pequeños servicios que puedes prestar y no te costará trabajo aprender.
333
00:21:16,439 --> 00:21:20,519
Bueno, la verdad no estoy muy segura de poder hacer todo eso, doctor.
334
00:21:21,200 --> 00:21:24,019
El trabajo en un hospital es de gran responsabilidad y...
335
00:21:24,019 --> 00:21:25,879
No tienes que preocuparte por eso.
336
00:21:26,379 --> 00:21:29,420
Además, contarás con la ayuda que necesites mientras te vas entrenando.
337
00:21:30,359 --> 00:21:31,379
Te conozco lo suficiente.
338
00:21:31,859 --> 00:21:34,019
No tendrás dificultad alguna en adaptarte.
339
00:21:34,500 --> 00:21:35,139
Ay, no sé.
340
00:21:36,400 --> 00:21:38,539
¿De verdad cree que pueda hacer yo ese trabajo?
341
00:21:39,039 --> 00:21:40,339
Pero claro, Esmeralda.
342
00:21:40,700 --> 00:21:44,079
Y si sigues preparándote, hasta puedes llegar a ser una enfermera profesional.
343
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
Dios mío.
344
00:21:47,319 --> 00:21:48,579
Sería maravilloso.
345
00:21:48,579 --> 00:21:51,119
Tendré que aprender muchas cosas
346
00:21:51,119 --> 00:21:53,279
Estoy seguro de que las aprenderás
347
00:21:53,279 --> 00:21:56,460
Además, tengo ahí una enfermera muy eficiente
348
00:21:56,460 --> 00:21:57,879
Una gran amiga mía que te ayudará
349
00:21:57,879 --> 00:22:01,039
Tú debes recordarla, fue mi auxiliar cuando te operé
350
00:22:01,039 --> 00:22:02,000
Ah, sí
351
00:22:02,000 --> 00:22:04,439
Sí, sí, fue muy amable conmigo
352
00:22:04,439 --> 00:22:08,740
Además, quiero que recuerdes que siempre puedes contar conmigo
353
00:22:08,740 --> 00:22:11,819
Yo estaré a tu lado cada vez que me necesites
354
00:22:13,740 --> 00:22:15,919
Quiero ser tu apoyo moral, Esmeralda
355
00:22:15,920 --> 00:22:19,120
Para ti y para tu hijo
356
00:22:19,120 --> 00:22:26,180
Muy lindo
357
00:22:26,180 --> 00:22:28,720
Es precioso, ¿eh?
358
00:22:28,800 --> 00:22:30,660
Es tan dulce, tan risueño
359
00:22:30,660 --> 00:22:32,259
Es un niño que se da a querer
360
00:22:32,259 --> 00:22:34,800
Estás loca con tu nietecito, tía
361
00:22:34,800 --> 00:22:38,960
Bien dicen que los padres se educan y los abuelos consienten
362
00:22:38,960 --> 00:22:41,100
Me parece que he tenido otro bebé
363
00:22:41,100 --> 00:22:44,440
Señora, ¿no se le está haciendo tarde?
364
00:22:44,440 --> 00:22:45,039
¿Por qué?
365
00:22:45,039 --> 00:22:46,279
Por el niño
366
00:22:46,279 --> 00:22:50,119
Es que cuando lo tengo conmigo se me va el tiempo volando
367
00:22:50,119 --> 00:22:53,599
Le voy a recoger sus cositas y avisarle a Adrián para que esté listo
368
00:22:53,599 --> 00:22:54,539
Gracias
369
00:22:54,539 --> 00:22:58,779
¿Qué te pasa, Gracielita?
370
00:22:59,500 --> 00:23:00,759
¿Te has vuelto a sentir mal?
371
00:23:01,720 --> 00:23:03,279
Mi mal tiene un nombre, tía
372
00:23:03,279 --> 00:23:07,799
Infelicidad
373
00:23:07,799 --> 00:23:13,339
Si no logras enamorarte de tu esposo
374
00:23:13,339 --> 00:23:15,500
Tu matrimonio va a ser un fracaso
375
00:23:15,500 --> 00:23:18,299
En el corazón no se manda, tía
376
00:23:18,299 --> 00:23:20,480
Ponte a tu parte, Gracielita
377
00:23:20,480 --> 00:23:22,599
Yo hago bastante con soportar
378
00:23:22,599 --> 00:23:24,799
Pero Emiliano es amable contigo
379
00:23:24,799 --> 00:23:26,959
Te quiere, te complace
380
00:23:26,959 --> 00:23:29,059
¿Y qué valor tiene eso para mí?
381
00:23:29,619 --> 00:23:33,240
¿Cómo no va a tener valor la forma en que te trata tu marido?
382
00:23:34,740 --> 00:23:37,459
¿Qué importa de quién se trate?
383
00:23:39,299 --> 00:23:41,559
Si esa persona te resulta indiferente
384
00:23:41,559 --> 00:23:42,619
Graciela
385
00:23:43,339 --> 00:23:44,779
¿Para qué engañarnos, tía?
386
00:23:45,879 --> 00:23:47,699
Este fue un matrimonio hecho por mamá.
387
00:23:48,099 --> 00:23:48,799
¿Tú sabes por qué?
388
00:23:50,000 --> 00:23:51,119
Ella sí es feliz.
389
00:23:52,000 --> 00:23:53,339
Está rodeada de lujos.
390
00:23:53,959 --> 00:23:55,539
Puede gastar el dinero a manos llenas.
391
00:23:56,399 --> 00:23:58,799
Se pasa el tiempo paseando, haciendo vida social.
392
00:23:59,819 --> 00:24:02,799
Pero la que está casada con Emiliano soy yo.
393
00:24:03,719 --> 00:24:04,539
Y no lo amo.
394
00:24:05,859 --> 00:24:09,719
Gracielita, muchos matrimonios que empiezan por conveniencia
395
00:24:09,719 --> 00:24:11,639
terminan por ser felices.
396
00:24:13,479 --> 00:24:14,039
Quizás.
397
00:24:16,679 --> 00:24:20,500
Cuando antes no se amaba a alguien con todas las fuerzas.
398
00:24:21,619 --> 00:24:22,579
Eso es lo que pasa.
399
00:24:24,519 --> 00:24:25,759
He renunciado a ese amor.
400
00:24:26,939 --> 00:24:28,019
Honestamente te lo digo.
401
00:24:30,019 --> 00:24:32,319
Me prohíbo a mí misma hasta pensar en Adrián.
402
00:24:32,939 --> 00:24:34,059
Y lo logras.
403
00:24:37,719 --> 00:24:39,779
Debes buscar algo que llene tu vida.
404
00:24:40,779 --> 00:24:41,539
Un hijo.
405
00:24:41,539 --> 00:24:43,279
Eso es lo que necesitas
406
00:24:43,279 --> 00:24:46,420
Sí, me gustaría
407
00:24:46,420 --> 00:24:49,519
Ojalá la tuviera
408
00:24:49,519 --> 00:24:52,859
Seguramente te serviría de consuelo
409
00:24:52,859 --> 00:24:54,200
Ya ves, Esmeralda
410
00:24:54,200 --> 00:25:00,180
Por su hijito se ha sobrepuesto al sufrimiento que le causó el abandono de José Armando
411
00:25:00,180 --> 00:25:01,519
Y es feliz
412
00:25:01,519 --> 00:25:04,619
Bueno, al menos casi feliz
413
00:25:04,619 --> 00:25:08,000
Y quizá llegue a serlo por completo
414
00:25:11,539 --> 00:25:13,619
Eso que vas a hacer es una locura, Álvaro.
415
00:25:14,539 --> 00:25:16,279
Necesito someter a Esmeralda a esa prueba.
416
00:25:17,099 --> 00:25:18,059
Lo necesito, mamá.
417
00:25:18,859 --> 00:25:20,980
¿Pero no crees que debes consultarlo con ella?
418
00:25:21,799 --> 00:25:23,700
No, se negaría.
419
00:25:24,139 --> 00:25:28,240
Qué mejor prueba quieres que saber que ella no desea ver a José Armando.
420
00:25:29,859 --> 00:25:32,039
Es que tengo que salir de dudas, mamá.
421
00:25:32,259 --> 00:25:37,799
Ay, hijo, ojalá no te equivoques y termines perdiendo lo que hasta ahora llevas ganado.
422
00:25:39,220 --> 00:25:39,940
Confía en mí.
423
00:25:41,539 --> 00:25:46,500
Te dije que usaría todas mis armas, y eso es exactamente lo que pienso hacer.
424
00:25:47,200 --> 00:25:49,539
Señora Hortensia, perdón, ya terminé.
425
00:25:50,139 --> 00:25:51,159
Sí, voy enseguida.
426
00:25:51,920 --> 00:25:54,379
¿Ya le dije al doctor que me consiguió trabajo en el hospital?
427
00:25:54,879 --> 00:25:58,680
Sí, Esmeralda. Eso es precisamente lo que estábamos comentando.
428
00:26:00,159 --> 00:26:02,619
¿Y tú realmente quieres trabajar allá?
429
00:26:03,039 --> 00:26:06,879
Sí, aunque le confieso que tengo un poco de miedo.
430
00:26:06,880 --> 00:26:09,880
No, no, no, no, nada de eso
431
00:26:09,880 --> 00:26:14,280
Tú eres una mujer fuerte y sé que podrás enfrentar cualquier situación, por difícil que sea
432
00:26:36,880 --> 00:26:39,000
¿Qué tal, Fátima?
433
00:26:39,080 --> 00:26:40,880
Ni me preguntes. Muy molesta.
434
00:26:41,360 --> 00:26:42,040
¿Ibas a salir?
435
00:26:42,300 --> 00:26:44,040
Sí, tengo que ir a dejar a mi nieto.
436
00:26:44,360 --> 00:26:45,720
No te voy a quitar mucho tiempo.
437
00:26:46,200 --> 00:26:48,020
Solo quería decirte que estoy muy molesta.
438
00:26:48,140 --> 00:26:49,740
¿Por qué? ¿Qué pasa?
439
00:26:50,600 --> 00:26:52,300
Muchas cosas que no deben pasar.
440
00:26:53,200 --> 00:26:55,960
Antes que nada, quiero decirte que no son de mi agrado
441
00:26:55,960 --> 00:26:58,700
las visitas que Gracielita está haciendo a esta casa.
442
00:26:59,140 --> 00:27:01,240
No te entiendo. Somos su familia.
443
00:27:01,900 --> 00:27:03,440
Ya lo sé, ya.
444
00:27:03,440 --> 00:27:06,360
Pero hay que terminar con estas visitas en alguna forma.
445
00:27:06,740 --> 00:27:07,839
Bueno, pero ¿qué es lo que ocurre?
446
00:27:08,279 --> 00:27:10,379
¿Por qué te molesta que Gracielita nos visite?
447
00:27:10,799 --> 00:27:13,779
Ella no viene por ustedes, sino por otra persona.
448
00:27:14,219 --> 00:27:16,459
Fátima, mira que estás hablando de tu hija.
449
00:27:17,319 --> 00:27:20,899
El otro día mi hija llegó tarde a su casa.
450
00:27:21,819 --> 00:27:24,119
Y andaba en el coche de Rodolfo con el individuo ese.
451
00:27:24,599 --> 00:27:27,179
Se le hizo tarde, dejó sus llaves pegadas al coche.
452
00:27:28,559 --> 00:27:29,259
Perdón, señora.
453
00:27:30,419 --> 00:27:31,359
¿Qué quieres, Adriana?
454
00:27:31,919 --> 00:27:34,319
Nada más avisarle que estoy listo para cuando usted quiera llevar al niño.
455
00:27:34,699 --> 00:27:35,719
Sí, gracias.
456
00:27:35,720 --> 00:27:36,700
Con permiso
457
00:27:36,700 --> 00:27:37,319
Espere
458
00:27:37,319 --> 00:27:41,519
Fátima, voy a aprovechar para decirle cuatro verdades
459
00:27:41,519 --> 00:27:45,160
Le prohíbo terminantemente
460
00:27:45,160 --> 00:27:46,660
¿Me oye bien?
461
00:27:47,819 --> 00:27:50,400
Le prohíbo que suba en ese coche a mi hija
462
00:27:50,400 --> 00:27:51,819
Y ande con ella por ahí
463
00:27:51,819 --> 00:27:53,339
Yo soy el chofer
464
00:27:53,339 --> 00:27:56,880
Me limito a llevar a las personas a donde me manden, señora Fátima
465
00:27:56,880 --> 00:28:00,120
Ayer me parece que tardó en el camino más de la cuenta
466
00:28:00,120 --> 00:28:02,500
Fátima, por favor
467
00:28:02,500 --> 00:28:04,059
Había mucho tránsito
468
00:28:04,059 --> 00:28:05,180
¿No se lo dijo?
469
00:28:05,720 --> 00:28:08,100
A ella no le creo una palabra.
470
00:28:10,279 --> 00:28:11,500
Y a usted tampoco.
471
00:28:12,339 --> 00:28:13,860
¿Qué poco favor le hace a su hija, señora?
472
00:28:15,200 --> 00:28:20,079
Todavía me acuerdo cuando los encontré a los dos juntos, abrazándose.
473
00:28:22,660 --> 00:28:23,220
Adriana.
474
00:28:25,299 --> 00:28:26,279
Mi vida.
475
00:28:35,720 --> 00:28:39,339
Entonces ella era una muchacha libre y enamorada de un hombre.
476
00:28:40,299 --> 00:28:43,940
Anoche, la señora Valverde no se movió de su asiento.
477
00:28:44,940 --> 00:28:47,120
Ella estaba en su lugar y yo en el mío.
478
00:28:49,740 --> 00:28:53,140
Paco, si tanto te preocupa que Gracielita nos visite,
479
00:28:53,640 --> 00:28:55,799
hablaré con ella para que no vuelva más a esta casa.
480
00:29:05,720 --> 00:29:12,819
¿Qué? ¿No vas a ayudarme a sacar la tamalera?
481
00:29:23,100 --> 00:29:26,140
¡Ay, ya, güey! ¿Por qué le apagas?
482
00:29:26,220 --> 00:29:27,400
¿Estás sorda o qué?
483
00:29:28,220 --> 00:29:30,600
Quiero saber si me vas a ayudar a sacar la tamalera o no.
484
00:29:30,819 --> 00:29:31,860
Ay, yo creo que no.
485
00:29:31,859 --> 00:29:40,519
Ya me arreglé, abuelita, y hoy es mi primer día de trabajo, y tengo que ir hoy echando tiros, ¿no?
486
00:29:40,599 --> 00:29:42,299
Mira nomás cómo te vestiste.
487
00:29:42,879 --> 00:29:44,039
Pues, ¿a dónde vas, muchacha?
488
00:29:44,379 --> 00:29:46,539
A trabajar, ya te dije.
489
00:29:47,659 --> 00:29:49,419
Pero no me has dicho en qué vas a trabajar.
490
00:29:50,479 --> 00:29:53,139
Voy a ir a bailar al Salón México, abuelita.
491
00:29:55,179 --> 00:29:58,159
¿Y qué le parece lo de Adrián y Aurorita, eh?
492
00:29:58,159 --> 00:30:00,859
Ay, me pregunta, pues. Estoy encantada.
493
00:30:01,859 --> 00:30:03,679
Que mejor novia para ese muchachote, Aurorita.
494
00:30:04,219 --> 00:30:06,899
¿Y usted cree que eso camine, Dominga?
495
00:30:07,079 --> 00:30:07,979
Ah, pues, ¿cómo no?
496
00:30:08,099 --> 00:30:09,240
Ya lo verá, socorrito.
497
00:30:10,039 --> 00:30:10,859
Eso sí que sirve.
498
00:30:11,199 --> 00:30:12,459
Sino lo otro, que se traiba.
499
00:30:14,740 --> 00:30:18,219
Pero, ¿Adrián no querrá todavía a la señorita Peña Real?
500
00:30:18,479 --> 00:30:18,699
No.
501
00:30:19,219 --> 00:30:20,699
No, socorrito, eso ya se acabó.
502
00:30:20,879 --> 00:30:21,139
¿Sí?
503
00:30:21,479 --> 00:30:22,419
Sí, eso...
504
00:30:22,419 --> 00:30:25,359
Ella ya se casó con otro hombre, así que, a figuro, dice usted.
505
00:30:25,879 --> 00:30:28,240
Pero una cosa es que terminen las relaciones.
506
00:30:28,799 --> 00:30:31,199
Y otra cosa es que el sentimiento se termine.
507
00:30:32,359 --> 00:30:33,059
¿Cómo dice?
508
00:30:33,839 --> 00:30:38,799
Mire, a mí me da miedo que a él no se le haya pasado del todo.
509
00:30:40,000 --> 00:30:41,299
Pues se le tendrá que pasar.
510
00:30:41,579 --> 00:30:42,439
¿Qué remedio le queda?
511
00:30:43,240 --> 00:30:45,379
Pero es que cuando se arrastra un cariño,
512
00:30:45,819 --> 00:30:48,259
no se puede hacer feliz a otra persona, Dominga.
513
00:30:48,879 --> 00:30:50,740
Yo no quiero que mi hija vaya a sufrir.
514
00:30:51,579 --> 00:30:54,279
Arre, es un muchacho noble, bueno, socorrido.
515
00:30:54,339 --> 00:30:55,219
Eso tengo lo por seguro.
516
00:30:56,059 --> 00:30:57,519
Y si él le ha dado palabra a Aurora ahorita,
517
00:30:58,059 --> 00:30:59,679
no es para engañarla ni para pasar el tiempo,
518
00:30:59,679 --> 00:31:01,279
sino con buena intención.
519
00:31:01,859 --> 00:31:05,019
Yo lo sé. No es que desconfíe de Adrián.
520
00:31:05,859 --> 00:31:10,599
Se ve que le tiene cariño a Aurorita, pero no anda muy enamorado.
521
00:31:11,740 --> 00:31:15,519
La que está enamorada de veras es ella.
522
00:31:15,519 --> 00:31:19,039
Pues, pues por qué sea
523
00:31:19,039 --> 00:31:21,859
Puede que a él todavía le ande pesando el recuerdo
524
00:31:21,859 --> 00:31:24,039
Eso es lo que yo temo, Dominga
525
00:31:24,039 --> 00:31:29,859
Pero amorita, como que se va a querer, socorrito
526
00:31:29,859 --> 00:31:32,180
Muy buena, muy dulce
527
00:31:32,180 --> 00:31:35,019
Se la va a ir ganando poco a poco, ya lo verá
528
00:31:35,019 --> 00:31:36,779
¿Usted cree, Dominga?
529
00:31:36,940 --> 00:31:37,839
Pues claro que sí
530
00:31:37,839 --> 00:31:41,259
Adrián tuvo su fracaso, lo mismo que Esmeralda
531
00:31:41,259 --> 00:31:43,559
Y ya está viendo cómo se está recuperando
532
00:31:43,559 --> 00:31:45,599
Pues lo mismo pasará con él
533
00:31:45,599 --> 00:31:47,960
Adiós, Gracia
534
00:31:47,960 --> 00:31:51,639
Cada uno va encontrando el camino real para su felicidad
535
00:31:51,639 --> 00:31:53,639
Gracias
536
00:31:53,639 --> 00:32:04,019
Y me tomó de sorpresa la confesión de José Armando
537
00:32:04,019 --> 00:32:05,059
De que había estado casado
538
00:32:05,059 --> 00:32:08,779
Fue un asunto que se mantuvo muy en secreto, ¿verdad?
539
00:32:09,619 --> 00:32:11,519
Sí, casi nadie lo sabe
540
00:32:11,519 --> 00:32:12,419
¿Por qué?
541
00:32:14,200 --> 00:32:17,099
Perdonen que les pregunte, pero me parece tan extraño.
542
00:32:17,839 --> 00:32:19,980
No importa. Comprendo tu curiosidad.
543
00:32:20,960 --> 00:32:23,399
Fueron las circunstancias. No estábamos aquí.
544
00:32:24,799 --> 00:32:27,000
La boda fue por lo civil y en privado.
545
00:32:28,339 --> 00:32:31,220
Y por otra parte, el matrimonio duró muy poco.
546
00:32:32,000 --> 00:32:34,359
Por eso algunas personas no llegaron a enterarse.
547
00:32:34,899 --> 00:32:35,579
¿Y quién es ella?
548
00:32:36,859 --> 00:32:39,119
Tú seguramente no la conoces, Georgina.
549
00:32:39,720 --> 00:32:41,440
No pertenece a tu círculo social.
550
00:32:41,440 --> 00:32:42,919
No, no me refiero a su nombre.
551
00:32:43,559 --> 00:32:46,259
Quiero decir, ¿qué clase de mujer es?
552
00:32:47,419 --> 00:32:51,220
Pues, la verdad es que...
553
00:32:51,220 --> 00:32:55,059
Es una muchacha sencilla, del campo.
554
00:32:55,759 --> 00:32:59,980
Ah, ya. La historia tan común del hombre culto que se une a una mujer inferior.
555
00:33:00,980 --> 00:33:03,440
No, esa combinación nunca funciona.
556
00:33:04,440 --> 00:33:06,139
No hay mujeres inferiores.
557
00:33:07,519 --> 00:33:13,259
Se trata de una muchacha ciega, que no tuvo la oportunidad de cultivarse.
558
00:33:13,559 --> 00:33:17,079
¿La esposa de José Armando era ciega?
559
00:33:17,919 --> 00:33:18,619
Lo es
560
00:33:18,619 --> 00:33:21,000
Ciega de nacimiento
561
00:33:21,000 --> 00:33:25,599
Jamás lo hubiera imaginado
562
00:33:25,599 --> 00:33:28,240
¿Y ella sigue allá, en el campo?
563
00:33:28,740 --> 00:33:29,679
La Jérgina, perdona
564
00:33:29,679 --> 00:33:33,019
Pero preferimos que todo esto te lo cuente José Armando
565
00:33:33,019 --> 00:33:35,599
No quisiéramos ser indiscretos
566
00:33:35,599 --> 00:33:38,599
La verdad jamás puede ser indiscreción, señora
567
00:33:38,599 --> 00:33:40,919
Pero debe ser dicha por la persona indicada
568
00:33:40,920 --> 00:33:43,980
Ustedes como padre de José Armando están autorizados
569
00:33:43,980 --> 00:33:46,560
De todos modos es mejor que sea él el que...
570
00:33:46,560 --> 00:33:46,880
Buenas
571
00:33:46,880 --> 00:33:48,700
Perdón el retraso
572
00:33:48,700 --> 00:33:50,080
¿Cómo estás, mamá?
573
00:33:50,240 --> 00:33:51,200
Bien, hijo, gracias
574
00:33:51,200 --> 00:33:52,920
Siento haberte hecho esperar
575
00:33:52,920 --> 00:33:54,420
No importa, mi amor
576
00:33:54,420 --> 00:33:57,200
¿Qué te pasó? ¿Mucho trabajo?
577
00:33:57,759 --> 00:33:58,480
Sí, algo
578
00:33:58,480 --> 00:34:01,960
Seguramente estaban hablando de mí
579
00:34:01,960 --> 00:34:03,200
Claro, hijo
580
00:34:03,200 --> 00:34:06,160
Georgina desea saber todo sobre ti
581
00:34:06,160 --> 00:34:08,200
Pero ya que has llegado
582
00:34:08,199 --> 00:34:11,419
Tú eres el más indicado para contestar sus preguntas
583
00:34:11,419 --> 00:34:12,259
Con permiso
584
00:34:12,259 --> 00:34:14,059
Ya está lista la cena, señora
585
00:34:14,059 --> 00:34:14,779
Gracias
586
00:34:14,779 --> 00:34:16,839
¿Pasamos a cenar?
587
00:34:28,839 --> 00:34:29,960
¿Me llama usted, doctor?
588
00:34:30,539 --> 00:34:33,039
Sí, Juana, necesito que me busques un abogado en el pueblo
589
00:34:33,039 --> 00:34:33,879
¿Un abogado?
590
00:34:34,579 --> 00:34:36,960
Un abogado, un notario
591
00:34:36,960 --> 00:34:38,920
Quizá tenga necesidad de los dos
592
00:34:38,920 --> 00:34:40,699
Mándales un recado
593
00:34:40,699 --> 00:34:41,619
No, no, no
594
00:34:41,619 --> 00:34:43,720
Mejor ve tú misma y diles que vengan a verme
595
00:34:43,720 --> 00:34:45,880
¿Y qué es ese montón de papeles?
596
00:34:46,320 --> 00:34:47,639
Son las escrituras de esta casa
597
00:34:47,639 --> 00:34:48,639
La voy a vender
598
00:34:48,639 --> 00:34:51,400
Pues que ha perdido usted la cabeza
599
00:34:51,400 --> 00:34:56,099
Cuando me opere empezaré una nueva vida
600
00:34:56,099 --> 00:34:58,119
Y lo más probable es que no vuelva
601
00:34:58,119 --> 00:35:02,000
Hasta ya de vivir enterrado en este pueblo inmundo
602
00:35:02,000 --> 00:35:05,659
Así es que cuando mi rostro sea normal otra vez
603
00:35:05,659 --> 00:35:07,299
No tendré que esconderme
604
00:35:07,299 --> 00:35:10,219
Hasta me voy a dar el lujo de ir a todas partes
605
00:35:10,219 --> 00:35:12,559
Hasta voy a hacer un pequeño viaje
606
00:35:12,559 --> 00:35:13,199
Claro
607
00:35:13,199 --> 00:35:15,839
Todo esto depende
608
00:35:15,839 --> 00:35:17,879
Por supuesto
609
00:35:17,879 --> 00:35:19,099
De Esmeralda, ¿no?
610
00:35:20,359 --> 00:35:22,639
¿Por qué está tan seguro que ella lo va a aceptar?
611
00:35:22,960 --> 00:35:23,539
Tendré que hacerlo
612
00:35:23,539 --> 00:35:24,960
Por el niño
613
00:35:24,960 --> 00:35:28,539
¿Pero usted va a utilizar esa criatura para lograr sus planes, doctor?
614
00:35:29,139 --> 00:35:30,079
Claro que lo voy a utilizar
615
00:35:30,079 --> 00:35:30,739
¿Qué pensabas?
616
00:35:32,019 --> 00:35:33,739
Ese niño es mi carta de triunfo
617
00:35:33,739 --> 00:35:36,739
Voy a convencer a Esmeralda que ese niño es mío
618
00:35:36,739 --> 00:35:38,199
Usted sabe que no es verdad
619
00:35:38,199 --> 00:35:42,359
No ocurrió nada aquella noche
620
00:35:42,359 --> 00:35:45,319
Yo fui la que la acostó cuando ella se desmayó
621
00:35:45,319 --> 00:35:47,099
Y cerré la puerta con llave al salir
622
00:35:47,099 --> 00:35:48,839
No pasó nada
623
00:35:48,839 --> 00:35:51,139
Absolutamente nada
624
00:35:51,139 --> 00:35:54,699
Pero Esmeralda cree que sí
625
00:35:54,699 --> 00:35:56,679
Y la verdad nunca la sabrá
626
00:35:56,679 --> 00:35:58,339
Nunca
627
00:36:03,739 --> 00:36:09,019
Son muy agradables tus padres, José Armando
628
00:36:09,019 --> 00:36:11,599
Pasé con ellos un rato encantador
629
00:36:11,599 --> 00:36:12,679
Me alegro
630
00:36:12,679 --> 00:36:16,919
Pero parece que simpatizan con la mujer que fue tu esposa
631
00:36:16,919 --> 00:36:21,399
Es más, hubo un momento que se disgustaron por algo que dije
632
00:36:21,399 --> 00:36:28,199
Es extraño que se pongan de parte de ella en vez de ponerse de parte tuya
633
00:36:28,199 --> 00:36:33,319
Supongo que tú tendrías razones suficientes para dejarla
634
00:36:33,739 --> 00:36:40,759
Eres un hombre bien nacido y estoy segura que no hubieras obrado de esa manera sin tener un motivo poderoso
635
00:36:40,759 --> 00:36:44,539
¿Existió ese motivo?
636
00:36:46,919 --> 00:36:49,500
Georgina, tengo que confesarte algo
637
00:36:49,500 --> 00:36:54,439
No sé cómo tomarás lo que voy a decirte, pero es mi obligación
638
00:36:54,439 --> 00:36:56,899
Debí hacerlo desde el primer momento
639
00:36:56,899 --> 00:36:58,639
Me asustas, mi amor
640
00:36:58,639 --> 00:37:01,759
¿Sabes que eres un hombre con muchos secretos?
641
00:37:01,760 --> 00:37:06,780
Sí, sí, desdichadamente creo que tienes mucha razón
642
00:37:06,780 --> 00:37:11,720
Bueno, a ver dime, ¿qué es eso tan importante que tienes que decirme?
643
00:37:12,920 --> 00:37:18,040
Mira, Georgina, las personas con las cuales estuviste hoy, los señores Peñarreal
644
00:37:18,040 --> 00:37:21,440
¿Por qué hablas en esos términos de tus padres?
645
00:37:25,440 --> 00:37:28,580
Es que ellos no son mis verdaderos padres
646
00:37:28,580 --> 00:37:30,940
Yo no soy un Peñarreal
647
00:37:30,940 --> 00:37:34,139
Yo no soy, yo no soy, yo no soy
648
00:37:34,139 --> 00:37:37,880
No te pierdas mañana, Esmeralda
649
00:37:37,880 --> 00:37:48,579
Yo propicio un encuentro entre Esmeralda y José Armando y...
650
00:37:48,579 --> 00:37:49,980
Dios sabrá lo que hace
651
00:37:49,980 --> 00:37:52,480
Desde medio domingo
652
00:37:52,480 --> 00:37:54,460
¿Pero qué se cree? ¿Que está en la casa grande?
653
00:37:54,960 --> 00:37:57,980
¿Que me va a mandar a alguien de ofendido para que me deje otra patisa como la otra vez?
654
00:38:00,940 --> 00:38:12,900
Esperanza, Esperanza, tu amor es puro como el sol.
655
00:38:14,900 --> 00:38:28,900
Esperanza, Esperanza, tienes los ojos del amor.
656
00:38:30,940 --> 00:38:32,940
¡Gracias!
48909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.