All language subtitles for 069_545465

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,320 Bebes con la luz del corazón 3 00:00:37,320 --> 00:00:45,399 Esperando, esperando 4 00:00:45,399 --> 00:00:54,019 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:54,020 --> 00:01:03,020 Espera el amor, espera el amor 6 00:01:03,020 --> 00:01:09,020 Tienes los ojos del amor 7 00:01:09,020 --> 00:01:14,020 Espera el amor 8 00:01:14,019 --> 00:01:25,319 De estos ojos te damos 9 00:01:44,019 --> 00:01:48,099 ¿Qué tan importantes son que piensas que tienes que revelármelas en este momento? 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,239 Estamos haciendo planes para el futuro. 11 00:01:51,959 --> 00:01:54,399 Y por eso tengo que decirte... 12 00:01:54,399 --> 00:02:00,079 Georgina, yo fui un hombre casado. 13 00:02:07,579 --> 00:02:08,659 ¿Te divorciaste? 14 00:02:09,780 --> 00:02:10,340 Sí. 15 00:02:11,579 --> 00:02:11,900 ¿Por qué? 16 00:02:14,280 --> 00:02:15,860 Pasó algo que me olvidó hacer. 17 00:02:17,219 --> 00:02:18,020 Otro hombre. 18 00:02:19,480 --> 00:02:20,000 Sí. 19 00:02:20,980 --> 00:02:22,379 ¿Quieres decir que ella... 20 00:02:22,379 --> 00:02:24,980 No, no fue por lo que piensas. 21 00:02:25,680 --> 00:02:26,400 No fue su culpa. 22 00:02:28,120 --> 00:02:30,439 Pero de todos modos yo no lo pude aceptar. 23 00:02:34,879 --> 00:02:36,160 ¿Y ella, José Armando? 24 00:02:37,340 --> 00:02:38,800 ¿Qué ha sido de tu esposa? 25 00:02:40,120 --> 00:02:42,100 No la he vuelto a ver hace mucho tiempo. 26 00:02:44,020 --> 00:02:45,580 Y quiero volver a verla. 27 00:02:52,320 --> 00:02:54,140 Aquí están platitos y cucharitas. 28 00:02:54,180 --> 00:02:55,240 Muy bien, muy bien, mi amor. 29 00:02:55,280 --> 00:02:56,560 Pues a empezar se ha dicho. 30 00:02:56,660 --> 00:02:56,900 Órale. 31 00:02:58,120 --> 00:02:59,960 No, no, don Cuco, todavía no. 32 00:03:00,580 --> 00:03:01,740 ¿Por qué? No hay música. 33 00:03:02,280 --> 00:03:05,379 Sí, a ver, ¿quién ha mirado un cumpleaños sin música, la verdad? 34 00:03:06,520 --> 00:03:07,900 Don Cuco, ¿dónde está la guitarra? 35 00:03:08,620 --> 00:03:10,040 Ah, la dejé con la Chole. 36 00:03:10,840 --> 00:03:12,500 Ahorita vengo, voy por ella. 37 00:03:12,500 --> 00:03:13,260 Ándale, don Cuco. 38 00:03:14,020 --> 00:03:14,939 No voy a buscar el tocadizo. 39 00:03:14,980 --> 00:03:16,040 ¡Ándale, córrele, córrele! 40 00:03:17,540 --> 00:03:20,560 Así que ya cumple 19 años, abuelita. 41 00:03:21,060 --> 00:03:21,900 Sí, Dominga. 42 00:03:22,080 --> 00:03:23,480 La cazadera, mija. 43 00:03:24,960 --> 00:03:26,860 Vamos a tener que buscarle un novio, ¿verdad? 44 00:03:27,040 --> 00:03:27,760 ¡Ay, qué raro! 45 00:03:28,020 --> 00:03:29,420 ¡Ay, qué raro dice usted! 46 00:03:30,180 --> 00:03:31,420 Aquí está bien, aquí está bien. 47 00:03:31,840 --> 00:03:32,780 Sí, claro, claro. 48 00:03:32,939 --> 00:03:35,080 Para que haya fiesta tiene que haber música, pues. 49 00:03:35,960 --> 00:03:37,760 Bueno, pues que espera para partir el patrón. 50 00:03:37,760 --> 00:03:38,320 Sí, sí, sí. 51 00:03:38,320 --> 00:03:39,920 No, no, todavía no, Dominga. 52 00:03:39,980 --> 00:03:40,760 Hasta que estemos todos. 53 00:03:41,340 --> 00:03:42,040 ¿Pero quién falta? 54 00:03:42,039 --> 00:03:44,439 Ay, pues falta Adrián 55 00:03:44,439 --> 00:03:47,400 Y yo no quiero partir el pastel hasta que llegue Adrián 56 00:03:47,400 --> 00:03:57,439 ¿Sí? ¿Sí diga? 57 00:04:00,099 --> 00:04:01,120 Ay, Emiliano 58 00:04:01,120 --> 00:04:02,759 ¿Mi hija? 59 00:04:04,439 --> 00:04:04,959 Sí 60 00:04:04,959 --> 00:04:06,079 Sí 61 00:04:06,079 --> 00:04:07,979 No, mira, es que... 62 00:04:07,979 --> 00:04:09,819 Es que Blanca, ya sabes cómo es 63 00:04:09,819 --> 00:04:13,120 Insistió en que Gracilita se quedara a cenar con ellos 64 00:04:13,120 --> 00:04:16,399 Sí, sí, sí 65 00:04:16,399 --> 00:04:19,980 Sí, a mí también me preocupa que se venga a estas horas, sí 66 00:04:19,980 --> 00:04:22,800 No, no, no debe tardar 67 00:04:22,800 --> 00:04:24,159 ¿Quieres que te llame? 68 00:04:25,819 --> 00:04:27,659 Ajá, muy bien 69 00:04:27,659 --> 00:04:31,699 Sí, te aseguro que cuando tú llegues ella estará esperándote 70 00:04:31,699 --> 00:04:34,139 Sí, querido 71 00:04:34,139 --> 00:04:35,439 Chao 72 00:04:35,439 --> 00:04:38,339 Oye, esta niña 73 00:04:38,339 --> 00:04:40,899 ¿Pero qué demonios pretende? 74 00:04:44,620 --> 00:04:45,100 ¿Crisanta? 75 00:04:46,319 --> 00:04:48,800 Quiero saber si Gracilita ya salió por acá 76 00:04:48,800 --> 00:04:51,120 O lo inconsciente sigue con ustedes 77 00:04:51,120 --> 00:04:52,959 Acaba de salir hacia su casa 78 00:04:52,959 --> 00:04:55,620 Es que tuvo problemas con las llaves de su auto 79 00:04:55,620 --> 00:04:56,300 ¿Con las llaves? 80 00:04:57,560 --> 00:04:59,439 ¿Qué le pasó? ¿Las perdió o qué? 81 00:04:59,839 --> 00:05:00,959 Las dejó adentro 82 00:05:00,959 --> 00:05:02,980 Pero no se preocupe, señora Fátima 83 00:05:02,980 --> 00:05:04,459 Adrián ya la llevó para allá 84 00:05:04,459 --> 00:05:34,439 ¡Ay, qué bárbaro! 85 00:05:34,459 --> 00:05:38,000 ¿Y qué le pasó a Adrián que no fue a recogerme? 86 00:05:39,539 --> 00:05:41,239 Pues mira, no, es que si no ha llegado 87 00:05:41,239 --> 00:05:42,759 Lo sabemos, mija 88 00:05:42,759 --> 00:05:44,659 A lo mejor lo mandaron algún mandado 89 00:05:44,659 --> 00:05:48,339 Mira, hija, mira 90 00:05:48,339 --> 00:05:50,339 Tienes que partir el pastel 91 00:05:50,339 --> 00:05:51,859 Ya no podemos esperar 92 00:05:51,859 --> 00:05:54,699 ¡Pastel! ¡Pastel! 93 00:05:55,060 --> 00:05:55,879 ¡Vamos a comer! 94 00:05:56,560 --> 00:05:57,459 ¡Vamos a comer! 95 00:05:58,259 --> 00:06:00,079 Unos cerillos, por favor, don Cujón 96 00:06:00,079 --> 00:06:02,459 Órale, para encender las velitas 97 00:06:02,459 --> 00:06:03,959 Dominga, ayúdenme, ¿no? 98 00:06:03,959 --> 00:06:05,319 Sí, sí, te ayudo. 99 00:06:05,699 --> 00:06:06,799 Sí, sí, gracias. 100 00:06:07,599 --> 00:06:11,259 Órale, ¿por qué don Cuco no se echa las mañanitas como se merece aquí? 101 00:06:11,319 --> 00:06:11,759 ¡Órale! 102 00:06:14,579 --> 00:06:17,819 Órale, todos a las tres, pero bien fuerte. 103 00:06:17,819 --> 00:06:18,719 Venga, venga, don Cuco. 104 00:06:20,359 --> 00:06:22,719 A ver si la va a pagar todo el mundo, don Mica, ¿eh? 105 00:06:22,719 --> 00:06:23,519 A ver si puedo. 106 00:06:23,740 --> 00:06:24,719 Bueno, órale. 107 00:06:24,720 --> 00:06:45,400 Felices a la mañana en que vengo a saludarte, venimos todos con gusto y placer a felicitarte. 108 00:06:45,400 --> 00:06:54,080 Ya viene amaneciendo, ya la luz del día nos dio. 109 00:06:54,720 --> 00:07:04,440 Levantate de mañana, mira que ya amaneció 110 00:07:04,440 --> 00:07:08,300 Una, dos, tres 111 00:07:24,720 --> 00:07:42,180 Está usted servida, señora 112 00:07:42,180 --> 00:07:45,560 Gracias 113 00:07:54,720 --> 00:08:06,580 Vaya, aquí llegas 114 00:08:06,580 --> 00:08:08,500 ¿Qué pasa, mamá? 115 00:08:08,520 --> 00:08:10,680 Nada, y no quiero que pase nada 116 00:08:10,680 --> 00:08:13,160 Tu marido te ha llamado no sé cuántas veces 117 00:08:13,160 --> 00:08:16,380 Me hubiera llamado a la casa de mis tíos, él mismo me llevó 118 00:08:16,380 --> 00:08:18,380 Pero ya viste la hora que es 119 00:08:18,380 --> 00:08:21,280 ¿Te parece correcto que una señora decente 120 00:08:21,280 --> 00:08:22,860 Ande a estas horas en la calle 121 00:08:22,860 --> 00:08:26,360 y acompañada con un pedafús tan como el que te trajo. 122 00:08:26,660 --> 00:08:28,520 Mamá, por favor, no empieces. 123 00:08:28,600 --> 00:08:32,159 Mira, hijita, no te busques problemas con Emiliano. 124 00:08:33,460 --> 00:08:35,800 Él te adora y te tiene mucha paciencia. 125 00:08:36,620 --> 00:08:37,659 Pero no abuses. 126 00:08:38,480 --> 00:08:39,620 Aunque me hagas esa cara, 127 00:08:41,159 --> 00:08:43,039 Dios sabe que si de algo hay pecado 128 00:08:43,039 --> 00:08:46,659 es de protegerte y de buscar lo mejor para ti. 129 00:08:47,460 --> 00:08:50,060 Y eso es algo que nadie puede negarme. 130 00:08:50,059 --> 00:08:53,199 Tal vez tú no estés de acuerdo con mis ideas 131 00:08:53,199 --> 00:08:55,939 Pero, pero, pero tenlo por seguro 132 00:08:55,939 --> 00:09:00,079 Que lo hago solamente por, por procurar tu felicidad 133 00:09:00,079 --> 00:09:04,379 Mírame ahora mismo 134 00:09:04,379 --> 00:09:10,339 Tener que vivir con ustedes de arrimada 135 00:09:10,339 --> 00:09:12,719 Mamá, no digas esas cosas 136 00:09:12,719 --> 00:09:15,539 A nosotros no nos pesa que tú vivas aquí 137 00:09:15,539 --> 00:09:17,539 Sí, pero... 138 00:09:17,539 --> 00:09:21,939 Pero no es propio que la suegra viva con los recién casados 139 00:09:21,939 --> 00:09:24,139 Si no hubieras vendido nuestra casa 140 00:09:24,139 --> 00:09:29,699 He estado pensando que no es posible que me siga angustiando por las cosas que necesito 141 00:09:29,699 --> 00:09:32,079 Y no puedo comprar con libertad 142 00:09:32,079 --> 00:09:35,299 Mamá, es que no hay dinero que te alcance 143 00:09:35,299 --> 00:09:36,980 Mía 144 00:09:36,980 --> 00:09:41,179 Mía, la vida cuesta 145 00:09:41,179 --> 00:09:45,620 Y más la que estamos acostumbradas a llevar 146 00:09:45,620 --> 00:09:47,759 Pero aquí nada te falta 147 00:09:47,759 --> 00:09:51,539 Pero tengo mis gastos personales que son muchos 148 00:09:51,539 --> 00:09:54,440 Simplemente el sueldo de Tomás lo pago yo 149 00:09:54,440 --> 00:09:57,720 Y mi ropa, y mis pequeños gustos 150 00:09:57,720 --> 00:10:01,100 Bueno, mamita, no vamos a discutir 151 00:10:01,100 --> 00:10:03,320 Tendríamos tema para toda la noche 152 00:10:03,320 --> 00:10:06,980 Por favor, hija 153 00:10:06,980 --> 00:10:11,940 Por favor, espera a tu marido cariñosa y comprensiva 154 00:10:11,940 --> 00:10:15,980 El pobre trabaja tanto para labrarte el futuro 155 00:10:15,980 --> 00:10:18,180 Sí, mamita, hasta mañana 156 00:10:41,940 --> 00:10:53,740 ¿Qué tal estuvo la fiesta? 157 00:10:54,920 --> 00:10:56,220 Te estuvimos esperando 158 00:10:56,220 --> 00:11:00,540 Perdóname, no tuve tiempo ni de comprarte un regalito 159 00:11:00,540 --> 00:11:03,580 No importa 160 00:11:03,580 --> 00:11:05,780 Ahorita 161 00:11:11,940 --> 00:11:13,940 ¡Gracias! 162 00:11:41,940 --> 00:11:43,940 ¡Gracias! 163 00:12:11,940 --> 00:12:20,960 No me digas que estás muy cansada 164 00:12:20,960 --> 00:12:25,620 No 165 00:12:25,620 --> 00:12:28,840 Te estaba esperando 166 00:12:41,940 --> 00:12:49,860 Ay, Dominga, qué alegría que por fin Adrián quiera a Aurorita 167 00:12:49,860 --> 00:12:51,060 Ay, bien que sí 168 00:12:51,060 --> 00:12:52,860 Ya dejó de sufrir por otra 169 00:12:52,860 --> 00:12:54,420 Y Aurorita es tan buena 170 00:12:54,420 --> 00:12:57,220 Ah, la madre y la hija son de oro 171 00:12:57,220 --> 00:12:59,540 Ay, lástima que Adrián no pudo llegar antes 172 00:12:59,540 --> 00:13:02,040 Antes de que Aurorita partiera el pastel como ella quería 173 00:13:02,040 --> 00:13:05,580 Lo mejor de todo es que le hizo un regalito que no esperaba 174 00:13:05,580 --> 00:13:07,600 El de su querer 175 00:13:07,600 --> 00:13:10,920 Esta novia sí que la acomoda a mi hermano 176 00:13:10,919 --> 00:13:13,539 A Aurelita sencilla y con los mismos gustos que él 177 00:13:13,539 --> 00:13:15,879 No tiene esa ambición de estar figurando 178 00:13:15,879 --> 00:13:19,919 Ni de querer tener un chorro de dinero para querer gastar 179 00:13:19,919 --> 00:13:24,639 Ay, esta mujer asegura la felicidad de Adrián mejor que la otra 180 00:13:24,639 --> 00:13:28,059 Aurelita va a ser una muy buena mamá de casa 181 00:13:28,059 --> 00:13:30,219 Es la compañera que mi hermano necesita 182 00:13:30,219 --> 00:13:33,839 Estábamos como pues adelantándonos a un sueño 183 00:13:33,839 --> 00:13:36,459 Sería re bonito que cuando mi papá se aliviara 184 00:13:36,459 --> 00:13:38,199 Todos volviéramos al campo 185 00:13:38,200 --> 00:13:41,480 Ay, qué más quisiera yo, Florecita 186 00:13:41,480 --> 00:13:44,879 Cuando ustedes se vayan, les voy a echar re harto de menos 187 00:13:44,879 --> 00:13:53,000 Pues, pues son mi única familia y son, pues, como si me faltara un pedazo de mi misma 188 00:13:53,000 --> 00:13:55,759 Pero, ¿y por qué no se van con nosotros? 189 00:13:56,480 --> 00:13:59,340 Digo yo, si Esmeralda no se enamora, así... 190 00:13:59,340 --> 00:14:01,740 No, no, mija, no, no, ella no puede de ninguna manera 191 00:14:01,740 --> 00:14:04,780 Tú lo oídas, Florecita, de que allá está el diablo ese 192 00:14:04,780 --> 00:14:06,600 Ah, el doctor Malaber 193 00:14:06,600 --> 00:14:11,220 Y por lo menos que ella quiera en el mundo es encontrarse con él 194 00:14:11,220 --> 00:14:15,259 Muy pronto mi rostro va a recuperar su apariencia normal 195 00:14:15,259 --> 00:14:18,300 Esto va a desaparecer 196 00:14:18,300 --> 00:14:23,320 Esta maldita cicatriz por la cual Esmeralda nunca me hubiera amado 197 00:14:23,320 --> 00:14:25,519 Sí 198 00:14:25,519 --> 00:14:30,240 Ahora sí voy a poder acercarme a ella y pedirle que sea mi esposa 199 00:14:31,740 --> 00:14:33,399 Cuidarla con el sacrificio 200 00:14:33,399 --> 00:14:34,680 Todo 201 00:14:34,679 --> 00:14:38,419 Todo con tal de que Esmeralda al fin sea mía 202 00:14:38,419 --> 00:14:40,439 Y lo será 203 00:14:40,439 --> 00:14:50,239 Muy bien, Esmeralda 204 00:14:50,239 --> 00:14:53,679 No cabe duda que eres una muchacha muy inteligente 205 00:14:53,679 --> 00:14:58,299 La verdad que esto de las cuentas se me hace mucho más fácil que leer y escribir 206 00:14:58,299 --> 00:15:00,979 Es que ya tenías noción de lo que son las matemáticas 207 00:15:00,979 --> 00:15:03,179 Solo te faltaba conocer los números 208 00:15:03,979 --> 00:15:06,599 No me explico por qué ese hombre que te sirvió de maestro 209 00:15:06,599 --> 00:15:09,399 no te enseñó el sistema Braille para personas ciegas. 210 00:15:10,039 --> 00:15:11,419 Él me leía cosas. 211 00:15:12,299 --> 00:15:13,759 Fue un egoísmo de su parte. 212 00:15:14,719 --> 00:15:17,959 También permitió, sabiendo que podías curarte, que siguieras ciega. 213 00:15:18,739 --> 00:15:20,959 Eso lo hizo para que no lo pudiera ver. 214 00:15:21,759 --> 00:15:22,979 Para que no le tuviera miedo. 215 00:15:23,919 --> 00:15:25,719 Su aspecto debe ser tan horrible. 216 00:15:26,259 --> 00:15:27,419 Qué hombre tan cruel. 217 00:15:28,199 --> 00:15:28,479 Sí. 218 00:15:29,259 --> 00:15:30,339 Me ha hecho mucho daño. 219 00:15:31,340 --> 00:15:33,259 Es muy doloroso todo lo que has vivido. 220 00:15:34,100 --> 00:15:36,340 Pero no te cierres las puertas de la felicidad. 221 00:15:36,920 --> 00:15:37,759 Mi hijo te adora. 222 00:15:38,580 --> 00:15:41,580 El doctor es muy bueno y merece que lo amen mucho. 223 00:15:42,580 --> 00:15:44,000 Pero yo quizá no podría. 224 00:15:44,639 --> 00:15:47,180 Yo tengo la esperanza de que sabrá ganar tu cariño. 225 00:15:48,300 --> 00:15:51,759 Muy pronto te darás cuenta, Esmeralda, de que su amor es muy grande. 226 00:15:52,200 --> 00:15:53,700 Sobre todo muy generoso. 227 00:15:56,940 --> 00:15:59,280 Présteme al bebé, Dominga. No me diga que no. 228 00:15:59,279 --> 00:16:02,059 Mire, señora Blanca, yo ya le he dicho que de vez en cuando la manda. 229 00:16:02,459 --> 00:16:04,259 Eso sí, pero hace días que no me lo llevo. 230 00:16:04,779 --> 00:16:06,419 Por eso yo venía a buscarlo hoy. 231 00:16:06,740 --> 00:16:07,620 ¿Y para mí qué, eh? 232 00:16:08,179 --> 00:16:10,000 ¿Cuándo me voy a quedar yo con el chispalladito? 233 00:16:10,879 --> 00:16:13,139 Ahora resulta que voy a ser yo la que menos lo va a tener, señor. 234 00:16:13,699 --> 00:16:15,799 Pero si es poco tiempo el que estará conmigo. 235 00:16:15,919 --> 00:16:16,779 Pero si la habla. 236 00:16:17,539 --> 00:16:18,740 Ándale, no sea mala. 237 00:16:19,259 --> 00:16:20,139 Con plazca la abuela. 238 00:16:20,579 --> 00:16:21,639 ¿Usted sabe por qué lo hago? 239 00:16:22,199 --> 00:16:23,279 Sí, yo sé, pero... 240 00:16:23,959 --> 00:16:27,019 José Rodolfo está conquistando a Rodolfo, Dominga. 241 00:16:27,240 --> 00:16:28,079 Tal como usted dijo. 242 00:16:29,279 --> 00:16:33,519 Pues es que a este muchachito no hay quien se le resista 243 00:16:33,519 --> 00:16:36,079 Es más engañador y más pillo 244 00:16:36,079 --> 00:16:38,419 Bueno, ¿qué? ¿Y me lo deja llevar? 245 00:16:40,019 --> 00:16:42,399 A usted me va a meter en un río, señor Blanca 246 00:16:42,399 --> 00:16:44,839 Como un día de estos enmeraldas se entere 247 00:16:44,839 --> 00:16:46,899 Dios nos ampare, pues 248 00:16:46,899 --> 00:16:52,199 Hilda, ¿usted quería verla precisamente? 249 00:16:52,679 --> 00:16:53,839 Dígame, doctor Piñer Real 250 00:16:53,839 --> 00:16:56,879 Quería saber cómo está el niño que mandé con urgencia a cirugía 251 00:16:58,139 --> 00:16:58,860 Falleció, doctor 252 00:16:58,860 --> 00:17:06,180 Pues, Armando, ¿qué tal, Álvaro? 253 00:17:06,700 --> 00:17:07,259 Muy bien, ¿y tú? 254 00:17:08,120 --> 00:17:08,860 Más o menos 255 00:17:08,860 --> 00:17:10,079 ¿Pasa algo? 256 00:17:11,079 --> 00:17:14,400 Acabo de enterarme de la muerte de un niño que ingresaron en un estado muy grave 257 00:17:14,400 --> 00:17:17,680 Aunque esperaba el desenlace, no deja de afectarme 258 00:17:17,680 --> 00:17:19,599 Nunca te había visto así 259 00:17:19,599 --> 00:17:21,779 Es natural, Álvaro, tratándose de un niño 260 00:17:21,779 --> 00:17:24,120 No, no es lo natural 261 00:17:24,120 --> 00:17:28,660 Teniendo en cuenta que hay padres que ni se ocupan de sus propios hijos 262 00:17:28,660 --> 00:17:34,580 Bueno, y cuéntame, ¿cómo van tus asuntos? 263 00:17:34,900 --> 00:17:36,120 En el trabajo, muy bien 264 00:17:36,120 --> 00:17:38,320 Y en lo personal, no puedo quejarme 265 00:17:38,320 --> 00:17:39,540 ¿Y tú qué? 266 00:17:40,600 --> 00:17:41,360 Nada nuevo 267 00:17:41,360 --> 00:17:43,980 ¿De veras no tienes nada nuevo que contarme? 268 00:17:44,860 --> 00:17:47,259 Según me he enterado, ya encontraste a la mujer de tus sueños 269 00:17:47,259 --> 00:17:49,380 Pero aún no me ha dado el sí 270 00:17:49,380 --> 00:17:54,860 Cuando lo haga, te prometo que tú serás el primero en saberlo 271 00:17:58,660 --> 00:18:01,640 En tus ojos 272 00:18:01,640 --> 00:18:06,180 ¡Ay, soy el campeón! ¡Ay, yo soy el campeón! 273 00:18:07,240 --> 00:18:09,340 ¡Qué bonito muchachito! 274 00:18:12,140 --> 00:18:14,680 ¡Ay, mira, Rodolfo, cómo juega conmigo! 275 00:18:15,640 --> 00:18:16,960 ¡Ay, qué ridículo eso! 276 00:18:17,380 --> 00:18:20,420 Ven, ven acá. Acércate para que veas cómo te agarra el dedo. 277 00:18:20,480 --> 00:18:21,740 No, no, Blanca, no. 278 00:18:22,220 --> 00:18:24,100 Sí, vamos a ver si también te lo hace a ti. 279 00:18:24,660 --> 00:18:25,700 ¡Qué tontería! 280 00:18:25,700 --> 00:18:30,340 Mira, a ver José Rodolfo, agarra a tu abuelo para que vea lo fuerte que estás 281 00:18:30,340 --> 00:18:32,120 ¿Ves? 282 00:18:33,200 --> 00:18:34,700 ¿A que no te suelta ahora? 283 00:18:35,480 --> 00:18:37,019 De verdad que está fuerte 284 00:18:37,019 --> 00:18:40,920 Claro, es un peña real 285 00:18:40,920 --> 00:18:50,779 A pesar que cuando José Armando nació, dije eso mismo 286 00:18:50,779 --> 00:18:54,819 No era nada mío 287 00:18:54,819 --> 00:18:58,960 No llevaba en sus venas ni una gota de mi sangre 288 00:18:58,960 --> 00:19:05,339 Pero este niño sí, es de Esmeralda, nuestra hija 289 00:19:05,339 --> 00:19:09,139 Si fuera de José Armando 290 00:19:09,139 --> 00:19:11,259 Sí lo es, ¿a ti no te parece? 291 00:19:12,059 --> 00:19:14,339 No, no, no trates de envolverme, Blanca 292 00:19:14,339 --> 00:19:18,819 Una criatura de esta edad no se parece a nadie, todos son iguales 293 00:19:19,619 --> 00:19:21,399 No me digas eso, Rodolfo 294 00:19:21,399 --> 00:19:23,079 José Rodolfo es distinto 295 00:19:23,079 --> 00:19:25,039 Es más lindo, más grandote. 296 00:19:25,039 --> 00:19:25,899 Porque es tu nieto. 297 00:19:27,019 --> 00:19:28,199 Y tuyo también. 298 00:19:30,339 --> 00:19:30,899 Míralo. 299 00:19:31,519 --> 00:19:32,279 Di que no es bello. 300 00:19:34,139 --> 00:19:35,079 Lo es, pero... 301 00:19:35,679 --> 00:19:37,379 Es un peña real, Rodolfo. 302 00:19:38,399 --> 00:19:40,079 El heredero con que tú soñabas. 303 00:19:41,939 --> 00:19:43,559 Y que yo no te pude dar. 304 00:19:49,500 --> 00:19:51,720 Estaba deseando venir para darte la noticia. 305 00:19:51,720 --> 00:19:52,799 ¿Qué noticia? 306 00:19:53,799 --> 00:19:55,519 Tú querías trabajar, ¿no es cierto? 307 00:19:56,000 --> 00:19:58,639 Sí, para pagarle lo de mi operación, doctor. 308 00:19:59,599 --> 00:20:02,460 Mira, Esmeralda, vamos a hablar claro. 309 00:20:03,339 --> 00:20:04,339 Yo no te voy a cobrar. 310 00:20:04,579 --> 00:20:05,179 Es que... 311 00:20:05,179 --> 00:20:09,099 No, no, no, no quiero ni un centavo y no quiero que insistas porque me voy a molestar. 312 00:20:10,419 --> 00:20:11,919 Mi pago es el haberte curado. 313 00:20:12,639 --> 00:20:13,179 Solo eso. 314 00:20:14,740 --> 00:20:16,879 Que puede valer más que la mirada de tus ojos. 315 00:20:24,079 --> 00:20:26,379 Álvaro se está portando de una manera muy extraña. 316 00:20:27,019 --> 00:20:27,619 ¿Por qué lo dices? 317 00:20:28,599 --> 00:20:31,139 Hoy me lo encontré y me habló con cierta ironía. 318 00:20:31,980 --> 00:20:33,519 Había una doble intención en sus palabras. 319 00:20:34,299 --> 00:20:35,439 ¿Por qué? ¿Qué te dijo? 320 00:20:36,419 --> 00:20:38,639 Que hay padres que no se interesan por sus hijos. 321 00:20:40,139 --> 00:20:41,879 No creo que se haya referido a ti. 322 00:20:42,439 --> 00:20:43,539 Él es tu amigo, José Armando. 323 00:20:45,939 --> 00:20:48,099 Francamente, empiezo a dudarlo. 324 00:20:49,839 --> 00:20:53,059 Si quieres, puedes empezar a trabajar de inmediato, Esmeralda. 325 00:20:54,079 --> 00:20:56,759 Como es un trabajo de medio tiempo, puedes seguir viniendo a tus clases. 326 00:20:57,279 --> 00:20:58,539 Pero, ¿dónde voy a trabajar? 327 00:20:58,980 --> 00:20:59,679 En el hospital. 328 00:21:00,519 --> 00:21:02,799 ¿De qué? Yo no sé hacer nada. 329 00:21:03,240 --> 00:21:05,240 Hay muchas cosas que puedes hacer, Esmeralda. 330 00:21:05,559 --> 00:21:06,740 ¿Aunque no sea enfermera? 331 00:21:07,819 --> 00:21:12,439 Naturalmente. Puedes ayudar en la enfermería, puedes llevarle alimentos a los enfermos 332 00:21:12,439 --> 00:21:15,720 y pequeños servicios que puedes prestar y no te costará trabajo aprender. 333 00:21:16,439 --> 00:21:20,519 Bueno, la verdad no estoy muy segura de poder hacer todo eso, doctor. 334 00:21:21,200 --> 00:21:24,019 El trabajo en un hospital es de gran responsabilidad y... 335 00:21:24,019 --> 00:21:25,879 No tienes que preocuparte por eso. 336 00:21:26,379 --> 00:21:29,420 Además, contarás con la ayuda que necesites mientras te vas entrenando. 337 00:21:30,359 --> 00:21:31,379 Te conozco lo suficiente. 338 00:21:31,859 --> 00:21:34,019 No tendrás dificultad alguna en adaptarte. 339 00:21:34,500 --> 00:21:35,139 Ay, no sé. 340 00:21:36,400 --> 00:21:38,539 ¿De verdad cree que pueda hacer yo ese trabajo? 341 00:21:39,039 --> 00:21:40,339 Pero claro, Esmeralda. 342 00:21:40,700 --> 00:21:44,079 Y si sigues preparándote, hasta puedes llegar a ser una enfermera profesional. 343 00:21:45,500 --> 00:21:46,500 Dios mío. 344 00:21:47,319 --> 00:21:48,579 Sería maravilloso. 345 00:21:48,579 --> 00:21:51,119 Tendré que aprender muchas cosas 346 00:21:51,119 --> 00:21:53,279 Estoy seguro de que las aprenderás 347 00:21:53,279 --> 00:21:56,460 Además, tengo ahí una enfermera muy eficiente 348 00:21:56,460 --> 00:21:57,879 Una gran amiga mía que te ayudará 349 00:21:57,879 --> 00:22:01,039 Tú debes recordarla, fue mi auxiliar cuando te operé 350 00:22:01,039 --> 00:22:02,000 Ah, sí 351 00:22:02,000 --> 00:22:04,439 Sí, sí, fue muy amable conmigo 352 00:22:04,439 --> 00:22:08,740 Además, quiero que recuerdes que siempre puedes contar conmigo 353 00:22:08,740 --> 00:22:11,819 Yo estaré a tu lado cada vez que me necesites 354 00:22:13,740 --> 00:22:15,919 Quiero ser tu apoyo moral, Esmeralda 355 00:22:15,920 --> 00:22:19,120 Para ti y para tu hijo 356 00:22:19,120 --> 00:22:26,180 Muy lindo 357 00:22:26,180 --> 00:22:28,720 Es precioso, ¿eh? 358 00:22:28,800 --> 00:22:30,660 Es tan dulce, tan risueño 359 00:22:30,660 --> 00:22:32,259 Es un niño que se da a querer 360 00:22:32,259 --> 00:22:34,800 Estás loca con tu nietecito, tía 361 00:22:34,800 --> 00:22:38,960 Bien dicen que los padres se educan y los abuelos consienten 362 00:22:38,960 --> 00:22:41,100 Me parece que he tenido otro bebé 363 00:22:41,100 --> 00:22:44,440 Señora, ¿no se le está haciendo tarde? 364 00:22:44,440 --> 00:22:45,039 ¿Por qué? 365 00:22:45,039 --> 00:22:46,279 Por el niño 366 00:22:46,279 --> 00:22:50,119 Es que cuando lo tengo conmigo se me va el tiempo volando 367 00:22:50,119 --> 00:22:53,599 Le voy a recoger sus cositas y avisarle a Adrián para que esté listo 368 00:22:53,599 --> 00:22:54,539 Gracias 369 00:22:54,539 --> 00:22:58,779 ¿Qué te pasa, Gracielita? 370 00:22:59,500 --> 00:23:00,759 ¿Te has vuelto a sentir mal? 371 00:23:01,720 --> 00:23:03,279 Mi mal tiene un nombre, tía 372 00:23:03,279 --> 00:23:07,799 Infelicidad 373 00:23:07,799 --> 00:23:13,339 Si no logras enamorarte de tu esposo 374 00:23:13,339 --> 00:23:15,500 Tu matrimonio va a ser un fracaso 375 00:23:15,500 --> 00:23:18,299 En el corazón no se manda, tía 376 00:23:18,299 --> 00:23:20,480 Ponte a tu parte, Gracielita 377 00:23:20,480 --> 00:23:22,599 Yo hago bastante con soportar 378 00:23:22,599 --> 00:23:24,799 Pero Emiliano es amable contigo 379 00:23:24,799 --> 00:23:26,959 Te quiere, te complace 380 00:23:26,959 --> 00:23:29,059 ¿Y qué valor tiene eso para mí? 381 00:23:29,619 --> 00:23:33,240 ¿Cómo no va a tener valor la forma en que te trata tu marido? 382 00:23:34,740 --> 00:23:37,459 ¿Qué importa de quién se trate? 383 00:23:39,299 --> 00:23:41,559 Si esa persona te resulta indiferente 384 00:23:41,559 --> 00:23:42,619 Graciela 385 00:23:43,339 --> 00:23:44,779 ¿Para qué engañarnos, tía? 386 00:23:45,879 --> 00:23:47,699 Este fue un matrimonio hecho por mamá. 387 00:23:48,099 --> 00:23:48,799 ¿Tú sabes por qué? 388 00:23:50,000 --> 00:23:51,119 Ella sí es feliz. 389 00:23:52,000 --> 00:23:53,339 Está rodeada de lujos. 390 00:23:53,959 --> 00:23:55,539 Puede gastar el dinero a manos llenas. 391 00:23:56,399 --> 00:23:58,799 Se pasa el tiempo paseando, haciendo vida social. 392 00:23:59,819 --> 00:24:02,799 Pero la que está casada con Emiliano soy yo. 393 00:24:03,719 --> 00:24:04,539 Y no lo amo. 394 00:24:05,859 --> 00:24:09,719 Gracielita, muchos matrimonios que empiezan por conveniencia 395 00:24:09,719 --> 00:24:11,639 terminan por ser felices. 396 00:24:13,479 --> 00:24:14,039 Quizás. 397 00:24:16,679 --> 00:24:20,500 Cuando antes no se amaba a alguien con todas las fuerzas. 398 00:24:21,619 --> 00:24:22,579 Eso es lo que pasa. 399 00:24:24,519 --> 00:24:25,759 He renunciado a ese amor. 400 00:24:26,939 --> 00:24:28,019 Honestamente te lo digo. 401 00:24:30,019 --> 00:24:32,319 Me prohíbo a mí misma hasta pensar en Adrián. 402 00:24:32,939 --> 00:24:34,059 Y lo logras. 403 00:24:37,719 --> 00:24:39,779 Debes buscar algo que llene tu vida. 404 00:24:40,779 --> 00:24:41,539 Un hijo. 405 00:24:41,539 --> 00:24:43,279 Eso es lo que necesitas 406 00:24:43,279 --> 00:24:46,420 Sí, me gustaría 407 00:24:46,420 --> 00:24:49,519 Ojalá la tuviera 408 00:24:49,519 --> 00:24:52,859 Seguramente te serviría de consuelo 409 00:24:52,859 --> 00:24:54,200 Ya ves, Esmeralda 410 00:24:54,200 --> 00:25:00,180 Por su hijito se ha sobrepuesto al sufrimiento que le causó el abandono de José Armando 411 00:25:00,180 --> 00:25:01,519 Y es feliz 412 00:25:01,519 --> 00:25:04,619 Bueno, al menos casi feliz 413 00:25:04,619 --> 00:25:08,000 Y quizá llegue a serlo por completo 414 00:25:11,539 --> 00:25:13,619 Eso que vas a hacer es una locura, Álvaro. 415 00:25:14,539 --> 00:25:16,279 Necesito someter a Esmeralda a esa prueba. 416 00:25:17,099 --> 00:25:18,059 Lo necesito, mamá. 417 00:25:18,859 --> 00:25:20,980 ¿Pero no crees que debes consultarlo con ella? 418 00:25:21,799 --> 00:25:23,700 No, se negaría. 419 00:25:24,139 --> 00:25:28,240 Qué mejor prueba quieres que saber que ella no desea ver a José Armando. 420 00:25:29,859 --> 00:25:32,039 Es que tengo que salir de dudas, mamá. 421 00:25:32,259 --> 00:25:37,799 Ay, hijo, ojalá no te equivoques y termines perdiendo lo que hasta ahora llevas ganado. 422 00:25:39,220 --> 00:25:39,940 Confía en mí. 423 00:25:41,539 --> 00:25:46,500 Te dije que usaría todas mis armas, y eso es exactamente lo que pienso hacer. 424 00:25:47,200 --> 00:25:49,539 Señora Hortensia, perdón, ya terminé. 425 00:25:50,139 --> 00:25:51,159 Sí, voy enseguida. 426 00:25:51,920 --> 00:25:54,379 ¿Ya le dije al doctor que me consiguió trabajo en el hospital? 427 00:25:54,879 --> 00:25:58,680 Sí, Esmeralda. Eso es precisamente lo que estábamos comentando. 428 00:26:00,159 --> 00:26:02,619 ¿Y tú realmente quieres trabajar allá? 429 00:26:03,039 --> 00:26:06,879 Sí, aunque le confieso que tengo un poco de miedo. 430 00:26:06,880 --> 00:26:09,880 No, no, no, no, nada de eso 431 00:26:09,880 --> 00:26:14,280 Tú eres una mujer fuerte y sé que podrás enfrentar cualquier situación, por difícil que sea 432 00:26:36,880 --> 00:26:39,000 ¿Qué tal, Fátima? 433 00:26:39,080 --> 00:26:40,880 Ni me preguntes. Muy molesta. 434 00:26:41,360 --> 00:26:42,040 ¿Ibas a salir? 435 00:26:42,300 --> 00:26:44,040 Sí, tengo que ir a dejar a mi nieto. 436 00:26:44,360 --> 00:26:45,720 No te voy a quitar mucho tiempo. 437 00:26:46,200 --> 00:26:48,020 Solo quería decirte que estoy muy molesta. 438 00:26:48,140 --> 00:26:49,740 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 439 00:26:50,600 --> 00:26:52,300 Muchas cosas que no deben pasar. 440 00:26:53,200 --> 00:26:55,960 Antes que nada, quiero decirte que no son de mi agrado 441 00:26:55,960 --> 00:26:58,700 las visitas que Gracielita está haciendo a esta casa. 442 00:26:59,140 --> 00:27:01,240 No te entiendo. Somos su familia. 443 00:27:01,900 --> 00:27:03,440 Ya lo sé, ya. 444 00:27:03,440 --> 00:27:06,360 Pero hay que terminar con estas visitas en alguna forma. 445 00:27:06,740 --> 00:27:07,839 Bueno, pero ¿qué es lo que ocurre? 446 00:27:08,279 --> 00:27:10,379 ¿Por qué te molesta que Gracielita nos visite? 447 00:27:10,799 --> 00:27:13,779 Ella no viene por ustedes, sino por otra persona. 448 00:27:14,219 --> 00:27:16,459 Fátima, mira que estás hablando de tu hija. 449 00:27:17,319 --> 00:27:20,899 El otro día mi hija llegó tarde a su casa. 450 00:27:21,819 --> 00:27:24,119 Y andaba en el coche de Rodolfo con el individuo ese. 451 00:27:24,599 --> 00:27:27,179 Se le hizo tarde, dejó sus llaves pegadas al coche. 452 00:27:28,559 --> 00:27:29,259 Perdón, señora. 453 00:27:30,419 --> 00:27:31,359 ¿Qué quieres, Adriana? 454 00:27:31,919 --> 00:27:34,319 Nada más avisarle que estoy listo para cuando usted quiera llevar al niño. 455 00:27:34,699 --> 00:27:35,719 Sí, gracias. 456 00:27:35,720 --> 00:27:36,700 Con permiso 457 00:27:36,700 --> 00:27:37,319 Espere 458 00:27:37,319 --> 00:27:41,519 Fátima, voy a aprovechar para decirle cuatro verdades 459 00:27:41,519 --> 00:27:45,160 Le prohíbo terminantemente 460 00:27:45,160 --> 00:27:46,660 ¿Me oye bien? 461 00:27:47,819 --> 00:27:50,400 Le prohíbo que suba en ese coche a mi hija 462 00:27:50,400 --> 00:27:51,819 Y ande con ella por ahí 463 00:27:51,819 --> 00:27:53,339 Yo soy el chofer 464 00:27:53,339 --> 00:27:56,880 Me limito a llevar a las personas a donde me manden, señora Fátima 465 00:27:56,880 --> 00:28:00,120 Ayer me parece que tardó en el camino más de la cuenta 466 00:28:00,120 --> 00:28:02,500 Fátima, por favor 467 00:28:02,500 --> 00:28:04,059 Había mucho tránsito 468 00:28:04,059 --> 00:28:05,180 ¿No se lo dijo? 469 00:28:05,720 --> 00:28:08,100 A ella no le creo una palabra. 470 00:28:10,279 --> 00:28:11,500 Y a usted tampoco. 471 00:28:12,339 --> 00:28:13,860 ¿Qué poco favor le hace a su hija, señora? 472 00:28:15,200 --> 00:28:20,079 Todavía me acuerdo cuando los encontré a los dos juntos, abrazándose. 473 00:28:22,660 --> 00:28:23,220 Adriana. 474 00:28:25,299 --> 00:28:26,279 Mi vida. 475 00:28:35,720 --> 00:28:39,339 Entonces ella era una muchacha libre y enamorada de un hombre. 476 00:28:40,299 --> 00:28:43,940 Anoche, la señora Valverde no se movió de su asiento. 477 00:28:44,940 --> 00:28:47,120 Ella estaba en su lugar y yo en el mío. 478 00:28:49,740 --> 00:28:53,140 Paco, si tanto te preocupa que Gracielita nos visite, 479 00:28:53,640 --> 00:28:55,799 hablaré con ella para que no vuelva más a esta casa. 480 00:29:05,720 --> 00:29:12,819 ¿Qué? ¿No vas a ayudarme a sacar la tamalera? 481 00:29:23,100 --> 00:29:26,140 ¡Ay, ya, güey! ¿Por qué le apagas? 482 00:29:26,220 --> 00:29:27,400 ¿Estás sorda o qué? 483 00:29:28,220 --> 00:29:30,600 Quiero saber si me vas a ayudar a sacar la tamalera o no. 484 00:29:30,819 --> 00:29:31,860 Ay, yo creo que no. 485 00:29:31,859 --> 00:29:40,519 Ya me arreglé, abuelita, y hoy es mi primer día de trabajo, y tengo que ir hoy echando tiros, ¿no? 486 00:29:40,599 --> 00:29:42,299 Mira nomás cómo te vestiste. 487 00:29:42,879 --> 00:29:44,039 Pues, ¿a dónde vas, muchacha? 488 00:29:44,379 --> 00:29:46,539 A trabajar, ya te dije. 489 00:29:47,659 --> 00:29:49,419 Pero no me has dicho en qué vas a trabajar. 490 00:29:50,479 --> 00:29:53,139 Voy a ir a bailar al Salón México, abuelita. 491 00:29:55,179 --> 00:29:58,159 ¿Y qué le parece lo de Adrián y Aurorita, eh? 492 00:29:58,159 --> 00:30:00,859 Ay, me pregunta, pues. Estoy encantada. 493 00:30:01,859 --> 00:30:03,679 Que mejor novia para ese muchachote, Aurorita. 494 00:30:04,219 --> 00:30:06,899 ¿Y usted cree que eso camine, Dominga? 495 00:30:07,079 --> 00:30:07,979 Ah, pues, ¿cómo no? 496 00:30:08,099 --> 00:30:09,240 Ya lo verá, socorrito. 497 00:30:10,039 --> 00:30:10,859 Eso sí que sirve. 498 00:30:11,199 --> 00:30:12,459 Sino lo otro, que se traiba. 499 00:30:14,740 --> 00:30:18,219 Pero, ¿Adrián no querrá todavía a la señorita Peña Real? 500 00:30:18,479 --> 00:30:18,699 No. 501 00:30:19,219 --> 00:30:20,699 No, socorrito, eso ya se acabó. 502 00:30:20,879 --> 00:30:21,139 ¿Sí? 503 00:30:21,479 --> 00:30:22,419 Sí, eso... 504 00:30:22,419 --> 00:30:25,359 Ella ya se casó con otro hombre, así que, a figuro, dice usted. 505 00:30:25,879 --> 00:30:28,240 Pero una cosa es que terminen las relaciones. 506 00:30:28,799 --> 00:30:31,199 Y otra cosa es que el sentimiento se termine. 507 00:30:32,359 --> 00:30:33,059 ¿Cómo dice? 508 00:30:33,839 --> 00:30:38,799 Mire, a mí me da miedo que a él no se le haya pasado del todo. 509 00:30:40,000 --> 00:30:41,299 Pues se le tendrá que pasar. 510 00:30:41,579 --> 00:30:42,439 ¿Qué remedio le queda? 511 00:30:43,240 --> 00:30:45,379 Pero es que cuando se arrastra un cariño, 512 00:30:45,819 --> 00:30:48,259 no se puede hacer feliz a otra persona, Dominga. 513 00:30:48,879 --> 00:30:50,740 Yo no quiero que mi hija vaya a sufrir. 514 00:30:51,579 --> 00:30:54,279 Arre, es un muchacho noble, bueno, socorrido. 515 00:30:54,339 --> 00:30:55,219 Eso tengo lo por seguro. 516 00:30:56,059 --> 00:30:57,519 Y si él le ha dado palabra a Aurora ahorita, 517 00:30:58,059 --> 00:30:59,679 no es para engañarla ni para pasar el tiempo, 518 00:30:59,679 --> 00:31:01,279 sino con buena intención. 519 00:31:01,859 --> 00:31:05,019 Yo lo sé. No es que desconfíe de Adrián. 520 00:31:05,859 --> 00:31:10,599 Se ve que le tiene cariño a Aurorita, pero no anda muy enamorado. 521 00:31:11,740 --> 00:31:15,519 La que está enamorada de veras es ella. 522 00:31:15,519 --> 00:31:19,039 Pues, pues por qué sea 523 00:31:19,039 --> 00:31:21,859 Puede que a él todavía le ande pesando el recuerdo 524 00:31:21,859 --> 00:31:24,039 Eso es lo que yo temo, Dominga 525 00:31:24,039 --> 00:31:29,859 Pero amorita, como que se va a querer, socorrito 526 00:31:29,859 --> 00:31:32,180 Muy buena, muy dulce 527 00:31:32,180 --> 00:31:35,019 Se la va a ir ganando poco a poco, ya lo verá 528 00:31:35,019 --> 00:31:36,779 ¿Usted cree, Dominga? 529 00:31:36,940 --> 00:31:37,839 Pues claro que sí 530 00:31:37,839 --> 00:31:41,259 Adrián tuvo su fracaso, lo mismo que Esmeralda 531 00:31:41,259 --> 00:31:43,559 Y ya está viendo cómo se está recuperando 532 00:31:43,559 --> 00:31:45,599 Pues lo mismo pasará con él 533 00:31:45,599 --> 00:31:47,960 Adiós, Gracia 534 00:31:47,960 --> 00:31:51,639 Cada uno va encontrando el camino real para su felicidad 535 00:31:51,639 --> 00:31:53,639 Gracias 536 00:31:53,639 --> 00:32:04,019 Y me tomó de sorpresa la confesión de José Armando 537 00:32:04,019 --> 00:32:05,059 De que había estado casado 538 00:32:05,059 --> 00:32:08,779 Fue un asunto que se mantuvo muy en secreto, ¿verdad? 539 00:32:09,619 --> 00:32:11,519 Sí, casi nadie lo sabe 540 00:32:11,519 --> 00:32:12,419 ¿Por qué? 541 00:32:14,200 --> 00:32:17,099 Perdonen que les pregunte, pero me parece tan extraño. 542 00:32:17,839 --> 00:32:19,980 No importa. Comprendo tu curiosidad. 543 00:32:20,960 --> 00:32:23,399 Fueron las circunstancias. No estábamos aquí. 544 00:32:24,799 --> 00:32:27,000 La boda fue por lo civil y en privado. 545 00:32:28,339 --> 00:32:31,220 Y por otra parte, el matrimonio duró muy poco. 546 00:32:32,000 --> 00:32:34,359 Por eso algunas personas no llegaron a enterarse. 547 00:32:34,899 --> 00:32:35,579 ¿Y quién es ella? 548 00:32:36,859 --> 00:32:39,119 Tú seguramente no la conoces, Georgina. 549 00:32:39,720 --> 00:32:41,440 No pertenece a tu círculo social. 550 00:32:41,440 --> 00:32:42,919 No, no me refiero a su nombre. 551 00:32:43,559 --> 00:32:46,259 Quiero decir, ¿qué clase de mujer es? 552 00:32:47,419 --> 00:32:51,220 Pues, la verdad es que... 553 00:32:51,220 --> 00:32:55,059 Es una muchacha sencilla, del campo. 554 00:32:55,759 --> 00:32:59,980 Ah, ya. La historia tan común del hombre culto que se une a una mujer inferior. 555 00:33:00,980 --> 00:33:03,440 No, esa combinación nunca funciona. 556 00:33:04,440 --> 00:33:06,139 No hay mujeres inferiores. 557 00:33:07,519 --> 00:33:13,259 Se trata de una muchacha ciega, que no tuvo la oportunidad de cultivarse. 558 00:33:13,559 --> 00:33:17,079 ¿La esposa de José Armando era ciega? 559 00:33:17,919 --> 00:33:18,619 Lo es 560 00:33:18,619 --> 00:33:21,000 Ciega de nacimiento 561 00:33:21,000 --> 00:33:25,599 Jamás lo hubiera imaginado 562 00:33:25,599 --> 00:33:28,240 ¿Y ella sigue allá, en el campo? 563 00:33:28,740 --> 00:33:29,679 La Jérgina, perdona 564 00:33:29,679 --> 00:33:33,019 Pero preferimos que todo esto te lo cuente José Armando 565 00:33:33,019 --> 00:33:35,599 No quisiéramos ser indiscretos 566 00:33:35,599 --> 00:33:38,599 La verdad jamás puede ser indiscreción, señora 567 00:33:38,599 --> 00:33:40,919 Pero debe ser dicha por la persona indicada 568 00:33:40,920 --> 00:33:43,980 Ustedes como padre de José Armando están autorizados 569 00:33:43,980 --> 00:33:46,560 De todos modos es mejor que sea él el que... 570 00:33:46,560 --> 00:33:46,880 Buenas 571 00:33:46,880 --> 00:33:48,700 Perdón el retraso 572 00:33:48,700 --> 00:33:50,080 ¿Cómo estás, mamá? 573 00:33:50,240 --> 00:33:51,200 Bien, hijo, gracias 574 00:33:51,200 --> 00:33:52,920 Siento haberte hecho esperar 575 00:33:52,920 --> 00:33:54,420 No importa, mi amor 576 00:33:54,420 --> 00:33:57,200 ¿Qué te pasó? ¿Mucho trabajo? 577 00:33:57,759 --> 00:33:58,480 Sí, algo 578 00:33:58,480 --> 00:34:01,960 Seguramente estaban hablando de mí 579 00:34:01,960 --> 00:34:03,200 Claro, hijo 580 00:34:03,200 --> 00:34:06,160 Georgina desea saber todo sobre ti 581 00:34:06,160 --> 00:34:08,200 Pero ya que has llegado 582 00:34:08,199 --> 00:34:11,419 Tú eres el más indicado para contestar sus preguntas 583 00:34:11,419 --> 00:34:12,259 Con permiso 584 00:34:12,259 --> 00:34:14,059 Ya está lista la cena, señora 585 00:34:14,059 --> 00:34:14,779 Gracias 586 00:34:14,779 --> 00:34:16,839 ¿Pasamos a cenar? 587 00:34:28,839 --> 00:34:29,960 ¿Me llama usted, doctor? 588 00:34:30,539 --> 00:34:33,039 Sí, Juana, necesito que me busques un abogado en el pueblo 589 00:34:33,039 --> 00:34:33,879 ¿Un abogado? 590 00:34:34,579 --> 00:34:36,960 Un abogado, un notario 591 00:34:36,960 --> 00:34:38,920 Quizá tenga necesidad de los dos 592 00:34:38,920 --> 00:34:40,699 Mándales un recado 593 00:34:40,699 --> 00:34:41,619 No, no, no 594 00:34:41,619 --> 00:34:43,720 Mejor ve tú misma y diles que vengan a verme 595 00:34:43,720 --> 00:34:45,880 ¿Y qué es ese montón de papeles? 596 00:34:46,320 --> 00:34:47,639 Son las escrituras de esta casa 597 00:34:47,639 --> 00:34:48,639 La voy a vender 598 00:34:48,639 --> 00:34:51,400 Pues que ha perdido usted la cabeza 599 00:34:51,400 --> 00:34:56,099 Cuando me opere empezaré una nueva vida 600 00:34:56,099 --> 00:34:58,119 Y lo más probable es que no vuelva 601 00:34:58,119 --> 00:35:02,000 Hasta ya de vivir enterrado en este pueblo inmundo 602 00:35:02,000 --> 00:35:05,659 Así es que cuando mi rostro sea normal otra vez 603 00:35:05,659 --> 00:35:07,299 No tendré que esconderme 604 00:35:07,299 --> 00:35:10,219 Hasta me voy a dar el lujo de ir a todas partes 605 00:35:10,219 --> 00:35:12,559 Hasta voy a hacer un pequeño viaje 606 00:35:12,559 --> 00:35:13,199 Claro 607 00:35:13,199 --> 00:35:15,839 Todo esto depende 608 00:35:15,839 --> 00:35:17,879 Por supuesto 609 00:35:17,879 --> 00:35:19,099 De Esmeralda, ¿no? 610 00:35:20,359 --> 00:35:22,639 ¿Por qué está tan seguro que ella lo va a aceptar? 611 00:35:22,960 --> 00:35:23,539 Tendré que hacerlo 612 00:35:23,539 --> 00:35:24,960 Por el niño 613 00:35:24,960 --> 00:35:28,539 ¿Pero usted va a utilizar esa criatura para lograr sus planes, doctor? 614 00:35:29,139 --> 00:35:30,079 Claro que lo voy a utilizar 615 00:35:30,079 --> 00:35:30,739 ¿Qué pensabas? 616 00:35:32,019 --> 00:35:33,739 Ese niño es mi carta de triunfo 617 00:35:33,739 --> 00:35:36,739 Voy a convencer a Esmeralda que ese niño es mío 618 00:35:36,739 --> 00:35:38,199 Usted sabe que no es verdad 619 00:35:38,199 --> 00:35:42,359 No ocurrió nada aquella noche 620 00:35:42,359 --> 00:35:45,319 Yo fui la que la acostó cuando ella se desmayó 621 00:35:45,319 --> 00:35:47,099 Y cerré la puerta con llave al salir 622 00:35:47,099 --> 00:35:48,839 No pasó nada 623 00:35:48,839 --> 00:35:51,139 Absolutamente nada 624 00:35:51,139 --> 00:35:54,699 Pero Esmeralda cree que sí 625 00:35:54,699 --> 00:35:56,679 Y la verdad nunca la sabrá 626 00:35:56,679 --> 00:35:58,339 Nunca 627 00:36:03,739 --> 00:36:09,019 Son muy agradables tus padres, José Armando 628 00:36:09,019 --> 00:36:11,599 Pasé con ellos un rato encantador 629 00:36:11,599 --> 00:36:12,679 Me alegro 630 00:36:12,679 --> 00:36:16,919 Pero parece que simpatizan con la mujer que fue tu esposa 631 00:36:16,919 --> 00:36:21,399 Es más, hubo un momento que se disgustaron por algo que dije 632 00:36:21,399 --> 00:36:28,199 Es extraño que se pongan de parte de ella en vez de ponerse de parte tuya 633 00:36:28,199 --> 00:36:33,319 Supongo que tú tendrías razones suficientes para dejarla 634 00:36:33,739 --> 00:36:40,759 Eres un hombre bien nacido y estoy segura que no hubieras obrado de esa manera sin tener un motivo poderoso 635 00:36:40,759 --> 00:36:44,539 ¿Existió ese motivo? 636 00:36:46,919 --> 00:36:49,500 Georgina, tengo que confesarte algo 637 00:36:49,500 --> 00:36:54,439 No sé cómo tomarás lo que voy a decirte, pero es mi obligación 638 00:36:54,439 --> 00:36:56,899 Debí hacerlo desde el primer momento 639 00:36:56,899 --> 00:36:58,639 Me asustas, mi amor 640 00:36:58,639 --> 00:37:01,759 ¿Sabes que eres un hombre con muchos secretos? 641 00:37:01,760 --> 00:37:06,780 Sí, sí, desdichadamente creo que tienes mucha razón 642 00:37:06,780 --> 00:37:11,720 Bueno, a ver dime, ¿qué es eso tan importante que tienes que decirme? 643 00:37:12,920 --> 00:37:18,040 Mira, Georgina, las personas con las cuales estuviste hoy, los señores Peñarreal 644 00:37:18,040 --> 00:37:21,440 ¿Por qué hablas en esos términos de tus padres? 645 00:37:25,440 --> 00:37:28,580 Es que ellos no son mis verdaderos padres 646 00:37:28,580 --> 00:37:30,940 Yo no soy un Peñarreal 647 00:37:30,940 --> 00:37:34,139 Yo no soy, yo no soy, yo no soy 648 00:37:34,139 --> 00:37:37,880 No te pierdas mañana, Esmeralda 649 00:37:37,880 --> 00:37:48,579 Yo propicio un encuentro entre Esmeralda y José Armando y... 650 00:37:48,579 --> 00:37:49,980 Dios sabrá lo que hace 651 00:37:49,980 --> 00:37:52,480 Desde medio domingo 652 00:37:52,480 --> 00:37:54,460 ¿Pero qué se cree? ¿Que está en la casa grande? 653 00:37:54,960 --> 00:37:57,980 ¿Que me va a mandar a alguien de ofendido para que me deje otra patisa como la otra vez? 654 00:38:00,940 --> 00:38:12,900 Esperanza, Esperanza, tu amor es puro como el sol. 655 00:38:14,900 --> 00:38:28,900 Esperanza, Esperanza, tienes los ojos del amor. 656 00:38:30,940 --> 00:38:32,940 ¡Gracias! 48909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.