All language subtitles for 067_423432

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,799 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:36,799 --> 00:00:45,780 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,780 --> 00:00:53,079 Tu amor es como el sol 5 00:00:53,079 --> 00:01:02,079 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,079 --> 00:01:09,099 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,099 --> 00:01:13,039 Esperanza 8 00:01:13,040 --> 00:01:25,120 Tienes los ojos del amor 9 00:01:34,000 --> 00:01:35,860 Si hubo alguien más en mi vida 10 00:01:35,860 --> 00:01:40,360 Alguien que despertó en mí el verdadero amor 11 00:01:40,359 --> 00:01:52,939 ¿Qué pasó, mi amor? 12 00:01:55,159 --> 00:01:56,719 ¿Qué pasó, bebé? 13 00:01:57,659 --> 00:01:58,700 ¿Qué tienes? 14 00:01:59,280 --> 00:02:00,400 ¿Qué tienes, mi amor? 15 00:02:04,079 --> 00:02:05,480 Con sentido 16 00:02:05,480 --> 00:02:09,639 Ya, un ratito 17 00:02:09,639 --> 00:02:14,599 Un ratito, nada más. Un ratito. Ahí se queda, ¿eh? 18 00:02:15,799 --> 00:02:16,659 Salí, ¿vale? 19 00:02:24,399 --> 00:02:25,899 Hola, Esmeralda. 20 00:02:27,619 --> 00:02:28,919 ¿Puedo pasar? 21 00:02:28,919 --> 00:02:28,959 ¿Puedo pasar? 22 00:02:35,159 --> 00:02:39,099 Mamá te estuvo esperando. Está muy preocupada por ti. 23 00:02:39,639 --> 00:02:41,359 ¿Le dijo por qué no regresé? 24 00:02:44,619 --> 00:02:45,699 Es mejor así. 25 00:02:46,739 --> 00:02:49,559 Usted ha sido muy bueno conmigo, pero... 26 00:02:49,559 --> 00:02:52,099 le repito que no puedo corresponderle a sus sentimientos. 27 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 ¿Sigues queriendo a José Armando? 28 00:02:57,519 --> 00:02:59,199 Eso ya pertenece al pasado. 29 00:03:00,319 --> 00:03:01,060 Él me abandonó. 30 00:03:01,679 --> 00:03:03,739 No quiere a mi hijo porque cree que es de otro hombre. 31 00:03:05,419 --> 00:03:06,459 No, no me juzgue, mamá. 32 00:03:07,259 --> 00:03:09,119 Yo nunca le falté y él lo sabe. 33 00:03:10,639 --> 00:03:12,159 ¿Pero para qué hablar de eso? 34 00:03:13,979 --> 00:03:16,619 Si te lastima, no lo hagas. 35 00:03:19,699 --> 00:03:21,719 Es mejor que usted lo sepa todo, doctor. 36 00:03:25,000 --> 00:03:27,719 ¿Quién es esa mujer que despertó en ti un amor tan grande? 37 00:03:28,560 --> 00:03:29,579 Eso ya quedó atrás. 38 00:03:29,979 --> 00:03:30,739 Quiero saberlo. 39 00:03:31,299 --> 00:03:31,759 Olvídalo. 40 00:03:33,419 --> 00:03:34,979 Lo que importa es el presente. 41 00:03:36,219 --> 00:03:37,819 Y mi presente eres tú. 42 00:03:39,639 --> 00:03:47,239 Y eso es todo, doctor 43 00:03:47,239 --> 00:03:50,979 Así fue como ocurrieron las cosas 44 00:03:50,979 --> 00:03:55,119 Por eso ahora estoy sola con un hijo que no tiene padre 45 00:03:55,119 --> 00:03:58,000 Cuanto te compadezco, Esmeralda 46 00:03:58,000 --> 00:04:00,379 Has sufrido mucho 47 00:04:00,379 --> 00:04:04,919 Y no has vuelto a saber nada de ese hombre 48 00:04:04,919 --> 00:04:07,000 Lucio Malaber 49 00:04:07,000 --> 00:04:09,479 Vino un día a buscarme 50 00:04:09,479 --> 00:04:13,019 Quería que mi hijo y yo nos fuéramos con él 51 00:04:13,019 --> 00:04:17,399 Afortunadamente parece que las amenazas de Dominga 52 00:04:17,399 --> 00:04:19,719 Y las vecinas que también me defendieron lo intimidaron 53 00:04:19,719 --> 00:04:24,659 Francamente, yo no entiendo esa clase de sentimientos 54 00:04:24,659 --> 00:04:28,639 Su amor era como una obsesión, una locura 55 00:04:28,639 --> 00:04:32,480 Tú nunca sospechaste la pasión que sentía por ti 56 00:04:32,480 --> 00:04:35,279 No, le tenía mucho cariño 57 00:04:35,279 --> 00:04:39,099 Lo veía como un maestro, como un padre 58 00:04:39,100 --> 00:04:41,740 Yo le estaba agradecida 59 00:04:41,740 --> 00:04:45,360 Ese hombre es un canalla 60 00:04:45,360 --> 00:04:47,840 O no está bien de la cabeza 61 00:04:47,840 --> 00:04:55,820 Muy bien 62 00:04:55,820 --> 00:04:57,800 Muy bien, doctor Malavé 63 00:04:57,800 --> 00:04:59,740 Ahí está la botella 64 00:04:59,740 --> 00:05:00,720 Beba 65 00:05:00,720 --> 00:05:01,820 Beba 66 00:05:01,820 --> 00:05:02,740 ¿Qué haces tú? 67 00:05:03,960 --> 00:05:04,760 Vete, déjame más 68 00:05:04,760 --> 00:05:05,480 Yo sé lo que hago 69 00:05:05,480 --> 00:05:08,520 ¿Es así como piensas seguir el tratamiento 70 00:05:08,519 --> 00:05:09,339 que le mandó el doctor. 71 00:05:09,959 --> 00:05:11,060 Ya te dije que te largaras. 72 00:05:11,139 --> 00:05:11,939 ¿Qué no entiendes o qué? 73 00:05:13,339 --> 00:05:14,199 Bueno, me voy. 74 00:05:15,060 --> 00:05:16,299 Ya no lo molestaré más. 75 00:05:17,399 --> 00:05:19,120 Al fin y al fin nunca lo podrán operar. 76 00:05:19,699 --> 00:05:21,939 Y Esmeralda lo rechazará en cuanto lo vea. 77 00:05:22,159 --> 00:05:22,599 ¡Cállate! 78 00:05:23,620 --> 00:05:24,719 Eres una bruja. 79 00:05:25,639 --> 00:05:26,779 ¡Lárgate! ¡Lárgate! 80 00:05:26,779 --> 00:05:39,259 Entonces, Esmeralda 81 00:05:39,259 --> 00:05:41,279 ¿Regresarás? 82 00:05:45,179 --> 00:05:45,979 Ah, caray 83 00:05:45,979 --> 00:05:48,379 Con que tenemos visita 84 00:05:48,379 --> 00:05:49,619 Buenas, Dominga 85 00:05:49,619 --> 00:05:50,399 ¿Cómo está usted? 86 00:05:50,779 --> 00:05:51,799 Pues aquí como siempre 87 00:05:51,799 --> 00:05:52,419 ¿Y a usted? 88 00:05:53,159 --> 00:05:53,779 Bien, gracias 89 00:05:54,599 --> 00:05:57,039 Vine porque Esmeralda nos tenía preocupados. 90 00:05:57,979 --> 00:05:58,439 ¿Ah, sí? 91 00:05:58,899 --> 00:06:00,699 Nos dejó plantados a mamá y a mí. 92 00:06:01,099 --> 00:06:03,159 Hoy las estuvimos esperando todo el día inútilmente. 93 00:06:04,379 --> 00:06:07,639 Pues, que Enquita y ella tengan sus razones, doctor. 94 00:06:09,979 --> 00:06:13,119 Cualquiera que sea el motivo, yo le ofrezco mis disculpas. 95 00:06:14,039 --> 00:06:17,500 Y le prometo que no volverá a ocurrir nada que pueda molestarle. 96 00:06:18,539 --> 00:06:20,019 Y le ruego que vuelva a casa. 97 00:06:21,179 --> 00:06:23,759 Yo creo que lo mejor sería no regresar. 98 00:06:23,779 --> 00:06:26,599 Convénzalo usted, Dominga 99 00:06:26,599 --> 00:06:31,139 Pues, pues es que eso es cosa de su voluntad, doctor Lascano 100 00:06:31,139 --> 00:06:35,119 Esmeralda ya está crecidita y tiene buena cabeza 101 00:06:35,119 --> 00:06:38,679 Yo no me meto a dirigir su vida, ella sabrá lo que hace 102 00:06:38,679 --> 00:06:41,459 Entonces, ¿no me quiere ayudar? 103 00:06:42,299 --> 00:06:45,519 Pues, me da pena, pero pues en eso no puedo meterme 104 00:06:45,519 --> 00:06:49,459 Bueno, entonces, solo me queda rogarte otra vez 105 00:06:49,459 --> 00:06:54,639 Es que usted no le da importancia a lo que pasó 106 00:06:54,639 --> 00:06:57,599 Se la doy, la tiene y mucha 107 00:06:57,599 --> 00:07:04,599 Pero, ¿no te parece que para el delito cometido el castigo sería un poco grande? 108 00:07:07,599 --> 00:07:09,299 Vuelve a casa mañana, Esmeralda 109 00:07:09,299 --> 00:07:11,299 Te lo ruego 110 00:07:11,299 --> 00:07:16,699 Te estaremos esperando 111 00:07:16,699 --> 00:07:31,579 ¿Tú crees que Esmeralda vendrá, hijo? 112 00:07:32,159 --> 00:07:33,099 No lo sé, mamá 113 00:07:33,099 --> 00:07:34,279 Hice todo lo que pude 114 00:07:34,279 --> 00:07:37,159 Me disculpé, le prometí que no volvería a ocurrir 115 00:07:37,159 --> 00:07:38,240 Pobrecita 116 00:07:38,240 --> 00:07:41,379 ¿Quién iba a pensar que había un drama así en su vida? 117 00:07:42,120 --> 00:07:44,019 Pero cuéntame, ¿cómo es su hijito? 118 00:07:44,180 --> 00:07:44,819 ¿Es muy pequeño? 119 00:07:45,439 --> 00:07:45,779 Sí 120 00:07:45,779 --> 00:07:47,539 Es de cuatro meses 121 00:07:47,539 --> 00:07:50,939 Yo siempre sospeché que había un misterio en la vida de Esmeralda 122 00:07:50,939 --> 00:07:55,239 Pero nunca me imaginé que hubiera estado casada con José Armando Peña Real 123 00:07:55,239 --> 00:07:57,359 Así es, mamá 124 00:07:57,359 --> 00:08:00,039 Es natural que esté resentida con él 125 00:08:00,039 --> 00:08:04,519 Mira que abandonarla cuando Esmeralda no tuvo la culpa de nada 126 00:08:04,519 --> 00:08:09,099 Bueno, aún así, para un hombre esas cosas son muy difíciles de soportar 127 00:08:15,779 --> 00:08:29,739 ¡Aurorita, hija! 128 00:08:30,159 --> 00:08:31,019 ¿Qué te pasa? 129 00:08:32,139 --> 00:08:33,459 Ay, mamá 130 00:08:33,459 --> 00:08:37,179 Adrián sigue enamorado de esa señorita rica 131 00:08:37,179 --> 00:08:39,500 Me da pena verte así 132 00:08:39,500 --> 00:08:41,759 Tú, tan sensata que siempre has sido 133 00:08:41,759 --> 00:08:43,839 ¿Por qué no sales con Luis? 134 00:08:43,839 --> 00:08:45,259 Ese muchacho sí te quiere 135 00:08:45,259 --> 00:08:48,919 Un clavo saca a otro clavo 136 00:08:48,919 --> 00:08:50,600 No, mamá 137 00:08:50,600 --> 00:08:54,939 Lo que más me duele es ver cómo sufre por esa señorita 138 00:08:54,939 --> 00:08:57,120 Y no poder hacer nada por él 139 00:08:57,120 --> 00:09:02,379 Ay, mamá 140 00:09:02,379 --> 00:09:03,399 A mí 141 00:09:03,399 --> 00:09:12,139 Sabes, Adrián, no me gusta que Esmeralda ande sola 142 00:09:12,139 --> 00:09:14,779 Quisiera pedirte que tú la lleves a sus clases 143 00:09:14,779 --> 00:09:16,639 Y de ser posible que también la recojas 144 00:09:16,639 --> 00:09:18,419 Cómo no, señora Blanca, pierda cuidado 145 00:09:18,419 --> 00:09:19,120 Gracias 146 00:09:19,120 --> 00:09:20,079 ¿Qué hay, mamá? 147 00:09:20,579 --> 00:09:20,959 Hola 148 00:09:20,959 --> 00:09:24,139 Hola, Adrián, ¿cómo está tu papá? 149 00:09:24,399 --> 00:09:25,500 Bien, bien, doctor 150 00:09:25,500 --> 00:09:26,759 ¿Está siguiendo el tratamiento? 151 00:09:27,019 --> 00:09:28,240 Al pie de la letra, como usted dijo 152 00:09:28,240 --> 00:09:31,199 Hablé con papá sobre el asunto de la casa grande 153 00:09:31,199 --> 00:09:32,959 Ya está arreglado 154 00:09:32,959 --> 00:09:36,679 Se le pondrá un sustituto y cuando se cure volverá a ocupar su puesto 155 00:09:36,679 --> 00:09:38,519 Gracias, gracias, doctor 156 00:09:38,519 --> 00:09:40,839 Quiero que me lleves a Dionisio a consulta a ver cómo va 157 00:09:40,839 --> 00:09:44,519 Bueno, es que yo dependo de don Rodolfo y no sé cuándo pueda 158 00:09:44,519 --> 00:09:46,500 Yo hablaré con él, no te preocupes 159 00:09:46,500 --> 00:09:47,679 Gracias 160 00:09:47,679 --> 00:09:49,939 Con el permiso, pues 161 00:09:49,939 --> 00:09:52,919 Qué bueno que viniste, hijo 162 00:09:52,919 --> 00:09:55,259 ¿Cómo ha tomado Adrián lo de Graciela? 163 00:09:55,960 --> 00:09:57,939 Parece que con la pena de lo de su papá 164 00:09:57,939 --> 00:09:59,159 Ha hecho eso a un lado 165 00:09:59,159 --> 00:10:01,299 Vino bien la ausencia de ella 166 00:10:01,299 --> 00:10:03,439 Mientras más tarde, mejor 167 00:10:03,439 --> 00:10:07,259 Gracielita ya volvió, José hermano 168 00:10:07,259 --> 00:10:07,779 ¿Cómo? 169 00:10:08,860 --> 00:10:10,579 Pero, ¿no se iban a estar más tiempo? 170 00:10:11,299 --> 00:10:12,179 No se sintió bien 171 00:10:12,179 --> 00:10:17,039 Creo que fue un estado de ánimo, de nostalgia, de tristeza 172 00:10:17,039 --> 00:10:18,819 En plena luna de miel 173 00:10:18,819 --> 00:10:21,399 Ya sabemos cómo fueron las cosas 174 00:10:21,399 --> 00:10:26,079 En ese matrimonio no hay ilusión, al menos por parte de ella 175 00:10:26,079 --> 00:10:28,919 Pues no tenía la menor idea de que habían vuelto 176 00:10:28,919 --> 00:10:33,299 Tú estás ajeno a nosotros por completo, cada día te alejas más 177 00:10:33,299 --> 00:10:38,559 Tampoco yo sé de tus cosas, tengo que enterarme por otras personas 178 00:10:38,559 --> 00:10:41,339 Ya me imagino a lo que te refieres 179 00:10:42,040 --> 00:10:44,860 A tu compromiso con Georgina Pérez Montalvo, por supuesto. 180 00:10:45,700 --> 00:10:49,060 Mamá, ¿no te alegras de que me haya repuesto del fracaso que tuve? 181 00:10:49,720 --> 00:10:51,740 Y empiece otra vez a rehacer mi vida. 182 00:10:53,040 --> 00:10:54,879 Mientras así sea, José Armando. 183 00:10:56,139 --> 00:11:00,740 Pero me dolería que te casaras con esa muchacha solo por... 184 00:11:00,740 --> 00:11:01,940 por buscar una salida. 185 00:11:04,060 --> 00:11:07,879 Para matrimonio sin amor, basta con uno en la familia, ¿no crees? 186 00:11:07,879 --> 00:11:13,220 Tu mamá me pidió que te llevara a tus clases, Esmeralda 187 00:11:13,220 --> 00:11:15,379 Es que... 188 00:11:15,379 --> 00:11:17,080 Ay, ya, ándale, Esmeralda, anímate 189 00:11:17,080 --> 00:11:20,860 Si tú tienes un requemor adentro, pues no vaya, amiga 190 00:11:20,860 --> 00:11:23,100 ¿Un resquemor por qué? 191 00:11:23,700 --> 00:11:25,179 Es que el doctor Álvaro la besó 192 00:11:25,179 --> 00:11:25,939 ¡Florecita! 193 00:11:26,740 --> 00:11:28,779 ¿Con qué derecho le falta el respeto a ese señor? 194 00:11:28,939 --> 00:11:30,919 Pues es que está retenamorado de Esmeralda 195 00:11:30,919 --> 00:11:34,279 Además ya vino a verla, a pedirle disculpas y le rogó que volviera 196 00:11:34,279 --> 00:11:35,519 Pero ella no quiere ir 197 00:11:36,419 --> 00:11:38,539 Bueno, hasta ahora que yo sepa, Esmeralda no ha dicho nada. 198 00:11:40,439 --> 00:11:42,960 Bueno, pues que decida. Yo no me meto. 199 00:11:44,559 --> 00:11:45,659 Hable, Esmeralda, mi hija. 200 00:11:46,179 --> 00:11:47,220 ¿Qué van a hacer? 201 00:11:47,779 --> 00:11:49,819 Es que... no sé. 202 00:11:50,679 --> 00:11:51,779 No sé qué hacer. 203 00:11:59,720 --> 00:12:01,620 Realmente tienes una casa muy bella. 204 00:12:02,179 --> 00:12:04,759 Está puesta con muy buen gusto, además de ser lujosa. 205 00:12:04,759 --> 00:12:06,580 Sobre todo lujosa 206 00:12:06,580 --> 00:12:11,960 Imagínate, bajo el asesoramiento directo de mi mamá y de mi suegra 207 00:12:11,960 --> 00:12:15,539 Ay, que quieren deslumbrar a todo el mundo que nos visita 208 00:12:15,539 --> 00:12:17,220 Ay, no digas eso, hija 209 00:12:17,220 --> 00:12:18,319 Bueno, siéntate, tía 210 00:12:18,319 --> 00:12:20,019 ¿No quieres tomar algo? 211 00:12:20,159 --> 00:12:20,879 No, gracias 212 00:12:20,879 --> 00:12:25,299 ¿Te vino a dejar Adrián? 213 00:12:25,799 --> 00:12:26,100 No 214 00:12:26,100 --> 00:12:29,700 No quise pedirle que viniera aquí 215 00:12:29,700 --> 00:12:31,759 Por discreción, ¿comprendes? 216 00:12:32,860 --> 00:12:33,379 Claro 217 00:12:33,379 --> 00:12:39,759 En mi opinión, debes evitar cualquier situación que pudiera resultar embarazosa para ambos 218 00:12:39,759 --> 00:12:47,620 Lo único que debe interesarte ahora es olvidar aquel cariño y tratar de ser feliz con tu esposo 219 00:12:47,620 --> 00:12:50,139 Eso es lo que estoy intentando hacer, tía 220 00:12:50,139 --> 00:12:52,899 Emiliano es bueno y me quiere 221 00:12:52,899 --> 00:12:56,039 Pero a veces me es tan difícil 222 00:12:57,539 --> 00:13:02,139 Es terrible estar casada con un hombre del que no se está profundamente enamorada 223 00:13:02,779 --> 00:13:05,860 No permitas que esa idea se convierta en una obsesión, Gracielita. 224 00:13:07,120 --> 00:13:09,299 Estropearías definitivamente tu matrimonio. 225 00:13:10,279 --> 00:13:15,259 Te aseguro que nadie más que yo está interesada en que no sea un fracaso, tía. 226 00:13:16,399 --> 00:13:18,240 Fue un error de mamá llevarme a esto. 227 00:13:19,919 --> 00:13:25,039 Pero ya el paso está dado y estoy dispuesta a respetar mi hogar. 228 00:13:25,039 --> 00:13:28,959 Si así no encuentro la felicidad 229 00:13:28,959 --> 00:13:32,559 Por lo menos hallaré un refugio en Emiliano 230 00:13:32,559 --> 00:13:35,839 La tranquilidad espiritual que necesito 231 00:13:35,839 --> 00:13:38,579 Ojalá lo consigas, hija 232 00:13:38,579 --> 00:13:40,419 Estoy muy preocupada por ti 233 00:13:40,419 --> 00:13:42,699 Y también por José Armando 234 00:13:42,699 --> 00:13:45,079 ¿Qué pasa con José Armando? 235 00:13:45,719 --> 00:13:47,559 Se ha comprometido con una muchacha 236 00:13:47,559 --> 00:13:49,079 ¿Sí? ¿Con quién? 237 00:13:49,879 --> 00:13:51,599 Con Georgina Pérez Montalvo 238 00:13:51,599 --> 00:13:54,419 La hija del cirujano con quien trabaja 239 00:13:54,419 --> 00:13:56,240 Ah, sí, la conozco. 240 00:13:56,799 --> 00:14:00,000 Es una muchacha muy guapa y muy distinguida. 241 00:14:00,719 --> 00:14:02,139 ¿Y por qué te preocupas entonces? 242 00:14:02,879 --> 00:14:05,000 ¿No te parece que ha hecho una buena elección? 243 00:14:05,559 --> 00:14:07,439 Si supiera que él la ama. 244 00:14:08,159 --> 00:14:09,860 ¿Crees que no ha olvidado a Esmeralda? 245 00:14:10,539 --> 00:14:11,759 No lo sé, Gracielita. 246 00:14:12,779 --> 00:14:15,099 Daría cualquier cosa por estar segura de eso. 247 00:14:15,919 --> 00:14:18,379 Y porque ella lo hubiera olvidado a él también. 248 00:14:24,419 --> 00:14:30,620 Esmeralda 249 00:14:30,620 --> 00:14:32,919 Buenos días, señora Hortensia 250 00:14:32,919 --> 00:14:35,620 Hija, pero qué alegría verte 251 00:14:35,620 --> 00:14:39,120 Gracias por venir 252 00:14:39,120 --> 00:14:42,799 Soy yo quien tiene que darle las gracias por recibirme así en su casa 253 00:14:42,799 --> 00:14:45,259 Con tanta alegría y tanto cariño 254 00:14:45,259 --> 00:14:47,620 No tienes nada que agradecer 255 00:14:47,620 --> 00:14:49,159 Tenemos mucho que hablar 256 00:14:49,159 --> 00:14:51,939 Álvaro me contó que tienes un hijo 257 00:14:51,939 --> 00:14:53,419 Sí, señora 258 00:14:53,419 --> 00:14:58,799 Mira nada más, yo pensando que eras una muchachita soltera sin compromiso 259 00:14:58,799 --> 00:15:01,039 Y eres ya toda una mamá 260 00:15:01,039 --> 00:15:03,939 ¿Cómo es tu hijito? Debe estar precioso 261 00:15:03,939 --> 00:15:05,459 Pues... 262 00:15:05,459 --> 00:15:06,839 ¿Qué vas a decirme? 263 00:15:07,620 --> 00:15:11,439 Serías la primera madre que no pensara que su hijito es el más bello del mundo 264 00:15:11,439 --> 00:15:14,659 Tengo que conocerlo, ¿cuándo me lo vas a traer? 265 00:15:15,159 --> 00:15:16,339 ¿De veras quiere que lo traiga? 266 00:15:18,079 --> 00:15:20,079 Gracias por ser tan buena, señora Hortensia 267 00:15:20,080 --> 00:15:24,200 Ahora me pesa no haberme confiado antes con usted 268 00:15:24,200 --> 00:15:26,920 Bueno, vamos a empezar la clase 269 00:15:26,920 --> 00:15:29,379 Espérame en el estudio, enseguida estoy contigo 270 00:15:29,379 --> 00:15:30,720 Sí, con permiso 271 00:15:38,400 --> 00:15:42,160 Pero antes voy a llamar a cierta persona para darle la buena noticia 272 00:15:42,160 --> 00:15:47,520 Quisiera hablar con el doctor Lascano, por favor 273 00:15:47,519 --> 00:15:51,079 Hola, mamá 274 00:15:51,079 --> 00:15:53,879 ¿Has sabido alguna noticia de Esmeralda? 275 00:15:54,579 --> 00:15:55,399 Sí, hijo 276 00:15:55,399 --> 00:15:57,579 Ya la tenemos aquí 277 00:15:57,579 --> 00:16:00,419 Pues tal como se lo cuento, señor Blanca 278 00:16:00,419 --> 00:16:04,439 El doctor Lascano se le declaró a Esmeralda y hasta la besó 279 00:16:04,439 --> 00:16:08,019 Pero no puede faltar el respeto, ¿eh? 280 00:16:08,019 --> 00:16:10,019 Bueno, una cosa natural, pues 281 00:16:10,019 --> 00:16:11,740 De esas que pasan entre la gente joven 282 00:16:11,740 --> 00:16:14,360 Entre gente con sangre en la reina, qué caray 283 00:16:14,360 --> 00:16:17,759 Bueno, pero lo principal es saber cuál fue la reacción de Esmeralda. 284 00:16:18,659 --> 00:16:20,639 Ah, pues ella dijo que no iba a volver a aquella casa. 285 00:16:21,419 --> 00:16:22,539 Pero él vino a buscarla. 286 00:16:23,139 --> 00:16:23,759 ¿Ah, sí? 287 00:16:23,940 --> 00:16:24,180 Sí. 288 00:16:24,919 --> 00:16:26,740 Ayer se apareció de repente aquí. 289 00:16:27,180 --> 00:16:28,379 Y tanto habló y habló. 290 00:16:28,720 --> 00:16:29,940 Porque parece que la convenció. 291 00:16:30,659 --> 00:16:32,000 Porque por ella hoy volvió para allá. 292 00:16:32,740 --> 00:16:33,860 ¿Así que volvió? 293 00:16:34,000 --> 00:16:34,180 Sí. 294 00:16:34,779 --> 00:16:35,480 Adrián la llevó. 295 00:16:39,139 --> 00:16:40,639 ¿Qué es lo que piensa señora Blanca? 296 00:16:41,779 --> 00:16:43,440 ¿Se alegra de eso o no se alegra? 297 00:16:44,360 --> 00:16:45,759 Creo que me alegro, Dominga. 298 00:16:46,580 --> 00:16:48,600 A veces uno se preocupa mucho por algo. 299 00:16:48,960 --> 00:16:52,360 Y la vida misma se encarga de ir dando las resoluciones a nuestros problemas. 300 00:16:52,360 --> 00:17:22,339 ¿Qué pasa? 301 00:17:22,359 --> 00:17:25,099 Sí, la lesión está disminuyendo y con bastante rapidez. 302 00:17:26,119 --> 00:17:28,619 Este señor tuvo mucha suerte de ser atendido a tiempo. 303 00:17:29,339 --> 00:17:31,479 Tengo un enorme interés por ver curado a Dionisio. 304 00:17:31,599 --> 00:17:32,679 Le digo que ya se puede ir. 305 00:17:33,479 --> 00:17:36,339 No, estoy esperando un análisis de urgencia que mandé a hacer al laboratorio. 306 00:17:37,979 --> 00:17:40,139 Mejor sale y diles que hagan el favor de esperarme un poco. 307 00:17:40,539 --> 00:17:40,959 Está bien. 308 00:17:44,919 --> 00:17:45,319 Buenas. 309 00:17:45,439 --> 00:17:45,699 Hola. 310 00:17:46,719 --> 00:17:47,619 Georgina, qué sorpresa. 311 00:17:47,719 --> 00:17:48,079 ¿Te agrada? 312 00:17:49,419 --> 00:17:49,819 Mucho. 313 00:17:50,779 --> 00:17:52,219 Perdóname, pero yo ya me iba. 314 00:17:53,159 --> 00:17:54,159 Encantado de saludarte. 315 00:17:54,339 --> 00:17:54,779 Igualmente. 316 00:17:57,240 --> 00:17:57,899 Por favor. 317 00:17:59,899 --> 00:18:01,399 Bueno, ¿y a qué debo el honor? 318 00:18:01,859 --> 00:18:04,619 Pasaba cerca de aquí y se me ocurrió venir a verte. 319 00:18:05,279 --> 00:18:06,919 Me halaga mucho saber que piensas en mí. 320 00:18:07,699 --> 00:18:09,439 Pienso más de lo que te imaginas. 321 00:18:10,019 --> 00:18:10,899 Quizá demasiado. 322 00:18:11,339 --> 00:18:13,799 Nunca se piensa demasiado en las personas que se quieren. 323 00:18:14,599 --> 00:18:15,119 ¡Manidoso! 324 00:18:15,219 --> 00:18:15,699 ¿Tú crees? 325 00:18:16,240 --> 00:18:16,519 ¿Qué? 326 00:18:17,519 --> 00:18:19,119 ¿Tú piensas en mí con la misma frecuencia? 327 00:18:19,719 --> 00:18:20,819 No, no tanto. 328 00:18:22,359 --> 00:18:24,599 Si lo hiciera podría envenenar a un paciente 329 00:18:24,599 --> 00:18:29,699 Álvaro, qué milagro 330 00:18:29,699 --> 00:18:31,199 Georgina, qué sorpresa 331 00:18:31,199 --> 00:18:32,359 ¿Sorpresa? 332 00:18:33,419 --> 00:18:34,319 ¿No estás enterado? 333 00:18:34,979 --> 00:18:35,419 ¿De qué? 334 00:18:36,599 --> 00:18:39,159 José Armando y yo nos hemos comprometido 335 00:18:39,159 --> 00:18:46,539 Están comprometidos 336 00:18:46,539 --> 00:18:47,019 Sí 337 00:18:47,019 --> 00:18:49,319 ¿No nos felicitas? 338 00:18:49,939 --> 00:18:51,359 Sí, claro, felicidades 339 00:18:51,359 --> 00:18:52,719 No me lo esperaba 340 00:18:52,719 --> 00:18:55,279 Como quien dice, fue amor a primera vista 341 00:18:55,279 --> 00:18:56,679 El clásico flechazo 342 00:18:56,679 --> 00:18:57,699 Sí, algo así 343 00:18:57,699 --> 00:19:01,979 Los Pérez Montalvo te hemos acaparado por completo 344 00:19:01,979 --> 00:19:04,599 Papá como su discípulo favorito 345 00:19:04,599 --> 00:19:07,119 Y yo como mi futuro esposo 346 00:19:07,119 --> 00:19:09,479 ¿Y tú cuándo nos das la sorpresa? 347 00:19:10,419 --> 00:19:11,899 No, yo todavía no 348 00:19:11,899 --> 00:19:13,359 Bueno, me voy 349 00:19:13,359 --> 00:19:14,839 Solo pasé a saludarte 350 00:19:14,839 --> 00:19:16,259 He tenido mucho gusto 351 00:19:16,259 --> 00:19:17,419 Igualmente 352 00:19:17,419 --> 00:19:18,119 Perdón 353 00:19:18,119 --> 00:19:18,419 Sí 354 00:19:18,419 --> 00:19:21,199 Date una vuelta de vez en cuando para cambiar impresiones 355 00:19:21,200 --> 00:19:24,799 ¿Y qué tal te va con la cirugía estética? 356 00:19:25,420 --> 00:19:25,940 Formidable 357 00:19:25,940 --> 00:19:29,840 El doctor Pérez Montalvo me está preparando para dejarme toda su clientela 358 00:19:29,840 --> 00:19:31,759 Y su hija 359 00:19:31,759 --> 00:19:33,500 Tienes suerte, José Armando 360 00:19:33,500 --> 00:19:36,600 En ese caso, te felicito doblemente 361 00:19:36,600 --> 00:19:38,160 Nos vemos 362 00:19:38,160 --> 00:19:39,640 Hasta pronto, Álvaro 363 00:19:45,000 --> 00:19:47,460 ¿A qué hora terminas? ¿No acaba ya tu turno? 364 00:19:47,720 --> 00:19:50,480 Sí, pero tengo un paciente afuera pendiente de unos análisis 365 00:19:51,000 --> 00:19:51,579 ¿Me quieres esperar? 366 00:19:51,819 --> 00:19:54,480 No, mi amor. Tengo que ir al estudio de mi maestro. 367 00:19:56,500 --> 00:19:56,900 Adelante. 368 00:19:59,120 --> 00:19:59,519 Perdón. 369 00:20:00,400 --> 00:20:02,360 Sé que estabas esperando estos resultados. 370 00:20:02,700 --> 00:20:04,120 Con permiso. Gracias, Sebastián. 371 00:20:05,079 --> 00:20:07,120 ¿Quieres hacer el favor de decirle a mi paciente que entre? 372 00:20:07,539 --> 00:20:07,940 ¿Cómo no? 373 00:20:10,500 --> 00:20:12,140 Nos veremos esta noche, ¿verdad? 374 00:20:12,839 --> 00:20:14,420 Como a las ocho y media estaré en tu casa. 375 00:20:15,120 --> 00:20:15,720 ¿Te invito al cine? 376 00:20:15,839 --> 00:20:16,120 Claro. 377 00:20:20,480 --> 00:20:27,640 Perdón 378 00:20:27,640 --> 00:20:29,599 Ya están aquí tus pacientes 379 00:20:29,599 --> 00:20:31,120 Nos vemos en la noche, mi amor 380 00:20:31,120 --> 00:20:33,920 Con permiso 381 00:20:33,920 --> 00:20:35,900 Por favor, siéntense 382 00:20:42,900 --> 00:20:43,420 Bien 383 00:20:43,420 --> 00:20:45,000 Todo va perfectamente 384 00:20:45,000 --> 00:20:48,079 Si continúas el tratamiento como hasta ahora 385 00:20:48,079 --> 00:20:49,680 Pronto venceremos la enfermedad 386 00:20:49,680 --> 00:20:52,820 ¿Y cuándo podré volverme para la casa grande? 387 00:20:53,320 --> 00:20:54,640 Eso todavía tardará un poco 388 00:20:54,640 --> 00:20:57,060 Y aún cuando ya estés bien y puedas volver 389 00:20:57,060 --> 00:21:00,039 Mi consejo es que Adrián se vaya contigo 390 00:21:00,039 --> 00:21:03,100 Yo creo que tu puesto está allá ayudando a tu padre 391 00:21:03,100 --> 00:21:04,740 Sí, yo lo sé 392 00:21:04,740 --> 00:21:07,539 Pero me preocupa Esmeralda 393 00:21:07,539 --> 00:21:09,960 Ella no quiere depender de nadie 394 00:21:09,960 --> 00:21:13,400 Esmeralda podría vivir cómodamente si quisiera 395 00:21:13,400 --> 00:21:16,120 Yo le ofrecí pasarle una pensión y la rechazó 396 00:21:17,019 --> 00:21:19,160 Es que ella no quiere nada que venga de usted, doctor 397 00:21:19,779 --> 00:21:21,259 Ni de ti, sí. De cualquiera. 398 00:21:21,940 --> 00:21:23,460 Sí, me lo imagino. Menos de mí. 399 00:21:24,300 --> 00:21:24,720 Puede ser. 400 00:21:25,920 --> 00:21:26,320 Bueno. 401 00:21:27,620 --> 00:21:29,680 Ya les informé sobre el resultado de los análisis. 402 00:21:30,740 --> 00:21:32,180 Continúo con el tratamiento de inicio. 403 00:21:32,840 --> 00:21:33,320 Eso es todo. 404 00:21:34,200 --> 00:21:35,080 Muchas gracias, doctor. 405 00:21:35,519 --> 00:21:37,140 No hay por qué. Adiós. 406 00:21:37,140 --> 00:21:49,440 ¿Así está bien, señora Hortensia? 407 00:21:49,640 --> 00:21:51,480 Muy bien, Esmeralda, muy bien 408 00:21:51,480 --> 00:21:53,860 Hola, ¿cómo están? 409 00:21:55,360 --> 00:21:56,500 ¿Qué tal, hijo? 410 00:22:00,500 --> 00:22:02,940 ¡Ay! ¡Chocolates! ¡Todo lo que me gustan! 411 00:22:03,480 --> 00:22:04,720 ¡Qué hermosa flor! 412 00:22:05,860 --> 00:22:07,120 ¡Es una orquídea! 413 00:22:07,980 --> 00:22:09,460 En cuanto la toqué me di cuenta. 414 00:22:10,240 --> 00:22:11,160 Me alegro que te guste. 415 00:22:11,759 --> 00:22:13,759 Esta flor me trae tan bellos recuerdos. 416 00:22:14,660 --> 00:22:16,480 Lo corté para ti en la gruta de la cascada. 417 00:22:17,400 --> 00:22:19,200 Es el lugar que ha sido testigo de nuestro amor. 418 00:22:19,940 --> 00:22:20,640 Gracias, doctor. 419 00:22:21,460 --> 00:22:22,560 Está preciosa. 420 00:22:23,380 --> 00:22:25,940 Pónele refrigerador para que se conserve hasta que te vayas. 421 00:22:26,020 --> 00:22:27,420 Sí, voy a decirle a Cachita. 422 00:22:33,080 --> 00:22:34,660 ¿Vino? ¿Ya lo ves? 423 00:22:35,560 --> 00:22:39,860 Yo fui a ver a José Armando, pero no pude hablar con él porque estaba con su novia. 424 00:22:40,259 --> 00:22:40,820 ¿Su novia? 425 00:22:41,480 --> 00:22:45,340 Sí. Se ha comprometido con Georgina Pérez Montalvo. 426 00:22:45,540 --> 00:22:47,620 ¿Será posible? ¿Y cómo es ella? 427 00:22:48,700 --> 00:22:51,400 Distinguida, inteligente, hermosa. 428 00:22:51,560 --> 00:22:52,720 Pero no como Esmeralda. 429 00:22:54,000 --> 00:22:56,259 Me parece una mujer muy cerebral. 430 00:22:57,500 --> 00:23:00,240 Sabe controlar muy bien sus emociones y sus impulsos. 431 00:23:00,240 --> 00:23:02,700 En pocas palabras, fría y calculadora. 432 00:23:02,700 --> 00:23:04,980 ¿Para qué fuiste a ver a José Armando? 433 00:23:06,319 --> 00:23:08,819 Mi intención era hablarle de Esmeralda 434 00:23:08,819 --> 00:23:11,980 Tratar de averiguar discretamente qué sentía hacia ella 435 00:23:11,980 --> 00:23:14,960 Si seguía amándola, en fin 436 00:23:14,960 --> 00:23:15,779 ¿Pero por qué? 437 00:23:17,140 --> 00:23:20,180 Puede ser que todavía ellos vuelvan a unirse, mamá 438 00:23:20,180 --> 00:23:24,860 ¿Pero serías capaz de propiciar una reconciliación entre Esmeralda y José Armando? 439 00:23:25,860 --> 00:23:28,319 Él es mi amigo y ella fue su esposa 440 00:23:28,319 --> 00:23:29,500 La abandonó 441 00:23:29,500 --> 00:23:31,759 Pero tienen un hijo, mamá 442 00:23:31,759 --> 00:23:32,900 Que quizás no sea de él. 443 00:23:33,539 --> 00:23:34,220 O quizás sí. 444 00:23:39,140 --> 00:23:39,700 Sí. 445 00:23:40,960 --> 00:23:44,200 Esta flor me trae bellos y tristes recuerdos. 446 00:23:45,660 --> 00:23:47,140 ¿Cómo será todo aquello? 447 00:23:48,359 --> 00:23:50,200 Ahora que puedo ver, quisiera ir allá. 448 00:23:51,140 --> 00:23:51,700 Gozarlo. 449 00:23:52,480 --> 00:23:53,799 Conocer la casa grande. 450 00:23:54,740 --> 00:23:57,640 Recorrer todos los lugares donde fui tan feliz. 451 00:23:58,740 --> 00:24:00,420 Y tan desechada. 452 00:24:01,759 --> 00:24:11,619 Esmeralda 453 00:24:11,619 --> 00:24:13,200 ¿Qué le pasa? 454 00:24:14,019 --> 00:24:14,859 Nada, Cachita 455 00:24:14,859 --> 00:24:18,599 Iba a buscarla para que me guarde esta orquídea en el refrigerador 456 00:24:18,599 --> 00:24:20,539 Mientras me voy, para que no se marchite 457 00:24:20,539 --> 00:24:23,180 Claro, ahora mismo se la guardo 458 00:24:23,180 --> 00:24:24,519 ¿Es regalo del doctor? 459 00:24:24,920 --> 00:24:25,700 Sí, Cachita 460 00:24:25,700 --> 00:24:27,220 Y está muy hermosa 461 00:24:27,220 --> 00:24:31,099 Nunca había visto una, pero así me la imaginaba 462 00:24:31,099 --> 00:24:35,339 Se ve que el doctor realmente está muy enamorado de usted 463 00:24:35,339 --> 00:24:38,679 Yo tengo años de colaborar en esta casa 464 00:24:38,679 --> 00:24:40,500 Y nunca lo había visto así 465 00:24:40,500 --> 00:24:43,659 Y también la señora Hortensia la aprecia mucho 466 00:24:43,659 --> 00:24:46,240 Yo también la aprecio mucho, Cachita 467 00:24:46,240 --> 00:24:49,339 Gracias a ella estoy aprendiendo muy rápido 468 00:24:49,339 --> 00:24:53,039 Y pronto podré trabajar para pagarles todo lo que han hecho por mí 469 00:24:53,039 --> 00:25:01,619 Ay, qué bonito 470 00:25:01,619 --> 00:25:03,680 ¿Qué tanto me miras, eh? 471 00:25:04,259 --> 00:25:06,619 Estás viendo que no soy tu mamá, ¿verdad? 472 00:25:07,200 --> 00:25:10,139 Ni la buena Dominga que te malcria tanto 473 00:25:10,139 --> 00:25:11,700 Ni tu madrina 474 00:25:11,700 --> 00:25:14,440 Pues yo soy tu abuela, jovencito 475 00:25:14,440 --> 00:25:17,159 Yo soy tu abuelita 476 00:25:17,159 --> 00:25:19,159 Y tú, mi nietecito 477 00:25:19,160 --> 00:25:23,040 Señora Blanca, dice Altagracia que se puede ir un momentito a la cocina. 478 00:25:23,440 --> 00:25:23,640 Sí. 479 00:25:24,620 --> 00:25:25,279 Voy, Jacinta. 480 00:25:25,700 --> 00:25:26,779 Ay, chiquito. 481 00:25:27,500 --> 00:25:29,160 Toma, quédate con el bebé. 482 00:25:29,779 --> 00:25:30,019 Así. 483 00:25:31,860 --> 00:25:33,100 Ay, mi vida. 484 00:25:34,160 --> 00:25:36,660 Ay, qué dice este niño tan lindo, ¿eh? 485 00:25:37,120 --> 00:25:41,200 Con esa cara, cuando sea grande, va a tener un titipuchal de novia. 486 00:25:49,920 --> 00:25:51,720 ¿Otra vez esa criatura aquí? 487 00:25:53,300 --> 00:25:54,019 ¿Y Blanca? 488 00:25:54,340 --> 00:25:55,680 Está en la cocina, señor. 489 00:25:58,080 --> 00:25:58,880 ¿Qué le pasa? 490 00:25:59,620 --> 00:26:00,400 Pues no sé. 491 00:26:00,920 --> 00:26:01,860 ¿Por qué está inquieto? 492 00:26:02,440 --> 00:26:03,779 Pues será que extraña. 493 00:26:05,040 --> 00:26:06,620 Al tener hambre, dale su alimento. 494 00:26:07,180 --> 00:26:09,140 Pues si lo tomas un momentito, don Rodolfo. 495 00:26:09,220 --> 00:26:10,060 Pues querrá más. 496 00:26:11,019 --> 00:26:12,880 No, si le doy más capaz que se empacha. 497 00:26:13,360 --> 00:26:16,360 No lo zarandés así, mujer, ni fuera un costal de papas. 498 00:26:16,440 --> 00:26:17,019 A ver, dámelo acá. 499 00:26:17,360 --> 00:26:18,279 ¿Usted lo...? 500 00:26:18,279 --> 00:26:18,840 Dame acá. 501 00:26:19,960 --> 00:26:22,680 ¿Crees que se me ha olvidado cuando cargaba a José Armando? 502 00:26:28,400 --> 00:26:31,360 Ay, doña Crisanta, es que no me acostumbro a cargarlo. 503 00:26:32,519 --> 00:26:34,560 Pero mire qué bien se porta con el señor. 504 00:26:36,580 --> 00:26:38,480 Ni que supiera que es su abuelo. 505 00:26:38,920 --> 00:26:40,019 Toma, Crisanta, yo otro. 506 00:26:49,160 --> 00:26:58,180 No te entiendo, Álvaro 507 00:26:58,180 --> 00:27:01,220 Me has dicho que quieres Esmeralda, que estás enamoradísimo 508 00:27:01,220 --> 00:27:04,600 Y ahora resulta que tratas que vuelva con José Armando 509 00:27:04,600 --> 00:27:08,380 Lo que deseo es estar seguro de que todo terminó entre ellos, mamá 510 00:27:08,380 --> 00:27:13,840 No quiero correr el riesgo de que el día de mañana se encuentren frente a frente 511 00:27:13,840 --> 00:27:17,100 Y se encienda esa chispa que nunca logró apagarse 512 00:27:17,100 --> 00:27:18,200 ¿Comprendes? 513 00:27:18,200 --> 00:27:21,580 Sí, creo que sí. Me parece que tienes razón. 514 00:27:22,799 --> 00:27:25,720 Bueno, y en definitiva, ¿qué vas a hacer? 515 00:27:27,819 --> 00:27:29,580 Voy a luchar por Esmeralda. 516 00:27:30,080 --> 00:27:30,880 Pero... 517 00:27:30,880 --> 00:27:37,140 Pero lo voy a hacer limpiamente, dándole a mi adversario todas las alternativas. 518 00:27:38,600 --> 00:27:41,600 Aunque también utilizaré todas mis armas. 519 00:27:41,599 --> 00:27:48,480 Y vi a don Rodolfo con el niño cargando, me quedé paralizada 520 00:27:48,480 --> 00:27:50,919 Es lo menos que esperaba en mi vida 521 00:27:50,919 --> 00:27:53,639 Ay, como me hubiera gustado estar presente 522 00:27:53,639 --> 00:27:55,459 No, no, no, mejor así 523 00:27:55,459 --> 00:27:58,139 Cuando él se dio cuenta se puso muy serio y me dijo 524 00:27:58,139 --> 00:27:59,759 Toma, llévatelo 525 00:27:59,759 --> 00:28:03,679 Dios mío, Crisanta, creo que lo estoy consiguiendo 526 00:28:03,679 --> 00:28:06,719 Creo que al fin se me va a conceder lo que tanto soñé 527 00:28:06,719 --> 00:28:09,579 Que Rodolfo quiera a su nietecito 528 00:28:09,579 --> 00:28:11,299 Tienes que seguirlo trayendo 529 00:28:11,299 --> 00:28:13,019 Mientras más venga mejor 530 00:28:13,019 --> 00:28:16,819 Es que, Domingo, a veces se me resiste 531 00:28:16,819 --> 00:28:18,960 Has de comprender lo importante que es 532 00:28:18,960 --> 00:28:23,819 Ese angelito es el único que puede unir al padre con su hija 533 00:28:23,819 --> 00:28:28,980 Así que Blanca vino hoy 534 00:28:28,980 --> 00:28:30,879 ¿Y le gustó la casa? 535 00:28:31,519 --> 00:28:31,899 Sí 536 00:28:31,899 --> 00:28:34,279 Quedaría maravillada, ¿verdad? 537 00:28:35,440 --> 00:28:37,119 Ay, me hubiera gustado estar aquí 538 00:28:37,119 --> 00:28:39,879 Me complace que vea cómo vives 539 00:28:39,880 --> 00:28:41,840 De todo lo que disfrutas 540 00:28:41,840 --> 00:28:45,800 Qué distinto hubiera sido si cedo aquella locura, Gracilita 541 00:28:45,800 --> 00:28:48,180 Ahora te das cuenta, ¿verdad? 542 00:28:49,500 --> 00:28:51,120 En vez de estar en este palacio 543 00:28:51,120 --> 00:28:53,340 Esperando a tu esposo elegantemente vestida 544 00:28:53,340 --> 00:28:55,240 Y leyendo una revista 545 00:28:55,240 --> 00:28:57,140 Estarías allá en el campo 546 00:28:57,140 --> 00:28:59,860 Metida en una casucha miserable 547 00:28:59,860 --> 00:29:03,040 Limpiando, cocinando 548 00:29:03,040 --> 00:29:05,900 Esperando a un marido que todos los días 549 00:29:05,900 --> 00:29:08,800 Llegaría sucio de lidiar con las reces 550 00:29:08,799 --> 00:29:11,319 Y con olor a monte y a caballo 551 00:29:11,319 --> 00:29:17,639 ¿Te das cuenta de la distancia entre tu marido y el tal Adrián Lucero? 552 00:29:18,539 --> 00:29:19,480 Sí, mamá 553 00:29:19,480 --> 00:29:23,419 Una distancia del cielo a la tierra 554 00:29:35,799 --> 00:29:37,700 Bueno, gracias, mi hijo 555 00:29:37,700 --> 00:29:39,640 Ya regresen para su trabajo, ¿sí? 556 00:29:39,900 --> 00:29:41,319 Nos vemos, papá. Cuídense. 557 00:29:41,660 --> 00:29:42,080 Hasta luego. 558 00:30:03,259 --> 00:30:03,779 Buenas. 559 00:30:04,960 --> 00:30:07,120 Ah, de alicio. Es a usted. 560 00:30:07,500 --> 00:30:08,579 ¿No me invita a pasar? 561 00:30:08,919 --> 00:30:09,299 Sí. 562 00:30:09,939 --> 00:30:10,559 Venga el doctor. 563 00:30:10,939 --> 00:30:11,159 ¿Sí? 564 00:30:11,379 --> 00:30:13,139 Sí, claro, pero pase, pase. 565 00:30:14,239 --> 00:30:17,459 ¿Y cómo va su mal, eh? 566 00:30:17,779 --> 00:30:20,859 Todo perfectamente, aunque todavía no puedo regresar a la casa grande. 567 00:30:21,500 --> 00:30:22,759 ¿Cómo está, doña Socorro? 568 00:30:22,859 --> 00:30:23,719 Bien, gracias. 569 00:30:24,399 --> 00:30:25,379 Siéntese, siéntese. 570 00:30:25,619 --> 00:30:25,919 Gracias. 571 00:30:26,979 --> 00:30:28,399 ¡Qué rico huele a café! 572 00:30:29,019 --> 00:30:29,459 Sí. 573 00:30:30,159 --> 00:30:31,379 ¿Cómo que acabo de hacerlo? 574 00:30:31,699 --> 00:30:33,379 ¿Y qué? ¿No hay un poquito para mí? 575 00:30:33,599 --> 00:30:35,599 Sí, sí, ahorita se lo traigo. 576 00:30:35,799 --> 00:30:36,779 Sí, sí, claro, claro. 577 00:30:37,119 --> 00:30:40,619 ¿La torrecita no está? 578 00:30:41,119 --> 00:30:42,899 Fue a beber el pan, sí. 579 00:30:44,459 --> 00:30:45,299 A ver, a ver. 580 00:30:46,779 --> 00:30:47,759 Qué rico. 581 00:30:48,739 --> 00:30:49,719 Gracias, Dominga. 582 00:30:52,139 --> 00:30:53,399 Está muy bueno. 583 00:30:53,799 --> 00:30:55,699 Como que me estaba haciendo falta un cafecito fuerte. 584 00:30:55,919 --> 00:30:56,379 Qué bueno. 585 00:30:58,539 --> 00:30:59,879 Papá, ¿pero qué hace aquí? 586 00:31:00,879 --> 00:31:01,759 Déjalo, muchacha. 587 00:31:02,619 --> 00:31:03,679 Déjalo que se acabe su café. 588 00:31:04,179 --> 00:31:06,799 Esta hija mía se toma muy en serio el papel de enfermera. 589 00:31:07,119 --> 00:31:13,339 ¿A qué no se imaginan la sorpresa que nos llevamos al entrarle al consultorio? 590 00:31:14,279 --> 00:31:14,919 No, ¿cuál? 591 00:31:16,199 --> 00:31:17,139 ¿Qué pasó? 592 00:31:17,859 --> 00:31:20,959 Nos sorprendimos al doctor Peñaló al besarme una mujer 593 00:31:20,959 --> 00:31:21,439 ¿Qué? 594 00:31:23,839 --> 00:31:24,739 ¿Cómo dice? 595 00:31:25,519 --> 00:31:27,639 Una muchacha rebolita y relegante 596 00:31:27,639 --> 00:31:30,599 Hasta le dijo que se verían en la noche 597 00:31:30,599 --> 00:31:33,059 ¿Con que sí, eh? 598 00:31:33,059 --> 00:31:36,000 Para mí que esa cafiencita es su novia 599 00:31:36,000 --> 00:31:40,380 Esta pieza la inicié en París 600 00:31:40,380 --> 00:31:43,400 Después de haber tenido una experiencia maravillosa 601 00:31:43,400 --> 00:31:46,299 Por eso le tengo un cariño muy especial 602 00:31:46,299 --> 00:31:51,200 Y sabes, cuando me entra lo sentimental, me vuelvo bien cursi 603 00:31:51,200 --> 00:31:55,359 No, maestro, es la gran sensibilidad que usted tiene 604 00:31:55,359 --> 00:31:58,559 Yo creo que tu sensibilidad es superior 605 00:31:58,559 --> 00:31:59,480 Ay, qué va 606 00:31:59,480 --> 00:32:02,819 ¿Sabe, maestro? Muy pronto me voy a casar 607 00:32:02,819 --> 00:32:05,079 ¿Y quién es el culpable de eso? 608 00:32:05,079 --> 00:32:09,359 Un alumno de mi papá, el doctor José Armando Peñarreal. 609 00:32:09,980 --> 00:32:16,039 Te felicito, pero ojalá eso no te haga dejar tu carrera porque tienes mucho futuro. 610 00:32:16,980 --> 00:32:18,359 Sería una pérdida lamentable. 611 00:32:18,839 --> 00:32:21,240 No, maestro, por supuesto que no. 612 00:32:22,799 --> 00:32:24,119 Esta también es mi vida. 613 00:32:27,519 --> 00:32:30,439 ¿No me has dicho cómo te fue ayer en casa de Gracielita? 614 00:32:30,960 --> 00:32:32,019 Estuve solo un rato. 615 00:32:32,460 --> 00:32:33,359 ¿Y qué tal? 616 00:32:34,059 --> 00:32:36,559 La casa está muy bien puesta, con mucho lujo. 617 00:32:37,319 --> 00:32:38,979 Demasiado para que tenga caminadura. 618 00:32:40,339 --> 00:32:44,279 El hogar lo hacen las personas y ellos están enamorados y con genio. 619 00:32:44,619 --> 00:32:45,599 Eso es lo malo. 620 00:32:46,339 --> 00:32:48,839 Me temo que Gracielita no es feliz en su matrimonio. 621 00:32:50,559 --> 00:32:51,959 ¿Por qué tienes esa idea? 622 00:32:52,259 --> 00:32:54,179 Ella se casó con el hombre que eligió. 623 00:32:55,399 --> 00:32:56,219 Físicamente, sí. 624 00:32:56,659 --> 00:32:59,219 Tienen la misma educación, las mismas costumbres. 625 00:32:59,599 --> 00:33:01,899 Pero si no hay afinidad, de nada vale eso. 626 00:33:03,359 --> 00:33:05,119 ¿La habrá? Seguramente que la habrá. 627 00:33:05,659 --> 00:33:06,699 Yo no estoy tan segura. 628 00:33:08,619 --> 00:33:09,419 Pasa, mamá. 629 00:33:09,639 --> 00:33:10,740 Ay, graciasito. 630 00:33:11,939 --> 00:33:13,479 ¿Cómo estás, querida? 631 00:33:16,939 --> 00:33:17,459 Gracielita. 632 00:33:19,399 --> 00:33:21,579 Mi amor, esta noche tenemos una reunión. 633 00:33:22,019 --> 00:33:23,000 ¿Hay otra más? 634 00:33:23,639 --> 00:33:24,979 Ay, qué fastidio. 635 00:33:26,379 --> 00:33:28,459 Así que te fastidia salir conmigo. 636 00:33:28,979 --> 00:33:30,119 ¿Y es que tan seguido? 637 00:33:30,119 --> 00:33:31,439 A ella lo que le pasa. 638 00:33:32,000 --> 00:33:35,240 Es que todavía no conoce a tus amigos de la empresa, Emiliano. 639 00:33:35,920 --> 00:33:37,019 Por lo mismo. 640 00:33:37,640 --> 00:33:39,759 Tiene que ir ella a donde él la lleve. 641 00:33:40,259 --> 00:33:41,940 Claro, tiene que tener interés. 642 00:33:42,400 --> 00:33:43,160 Son mis amistades. 643 00:33:43,539 --> 00:33:44,900 Yo hago lo que puedo. 644 00:33:45,960 --> 00:33:47,000 Anoche te dolió la cabeza. 645 00:33:47,700 --> 00:33:49,059 Y tuvimos que regresar temprano a la casa. 646 00:33:49,440 --> 00:33:50,860 ¿Y qué culpa tengo de eso? 647 00:33:51,700 --> 00:33:52,860 Mira, vamos a tener que ir al médico. 648 00:33:53,340 --> 00:33:55,580 A ver a qué se deben esos dolores de cabeza tan frecuentes. 649 00:33:56,019 --> 00:33:57,740 Pero no te molestes, querido. 650 00:33:57,740 --> 00:34:00,160 Sí, tienes razón, mi querida Fátima. 651 00:34:00,160 --> 00:34:03,840 A ningún hombre le gusta tener una esposa enfermiza 652 00:34:03,840 --> 00:34:08,900 Mi hija nunca ha sido enfermiza, querida Rita 653 00:34:08,900 --> 00:34:12,659 Bueno, pues entonces parece que el matrimonio no le siente 654 00:34:12,659 --> 00:34:15,400 Es que a cualquiera le da un dolor de cabeza 655 00:34:15,400 --> 00:34:17,780 Bueno, no vamos a ninguna parte y ya, ya 656 00:34:17,780 --> 00:34:18,619 Emiliano 657 00:34:18,619 --> 00:34:25,119 Se ponen como dos niños a discutir 658 00:34:25,119 --> 00:34:26,700 Es que son muy jóvenes 659 00:34:26,700 --> 00:34:29,240 Emiliano debe tenerle un poquito de paciencia 660 00:34:29,239 --> 00:34:31,939 Gracielita está muy consentida 661 00:34:31,939 --> 00:34:35,000 Bien, yo también lo he mimado mucho a él 662 00:34:35,000 --> 00:34:38,879 Pero tú tienes que poner de tu parte para que ella sea más complaciente 663 00:34:38,879 --> 00:34:42,879 Bueno, tú también jálale un poquito las orejas a él, Rita 664 00:34:42,879 --> 00:34:44,579 Sí, Fátima 665 00:34:44,579 --> 00:34:47,379 Entre las dos los ayudaremos 666 00:34:47,379 --> 00:34:49,239 Claro, querida 667 00:34:49,239 --> 00:34:52,919 Entre las dos encaminaremos ese matrimonio 668 00:34:52,920 --> 00:35:00,659 Preparando tus cosas para irte ya 669 00:35:00,659 --> 00:35:03,619 Ya, tengo prisa por ver a mi hijita 670 00:35:03,619 --> 00:35:05,880 ¿Por qué no lo traes de vez en cuando? 671 00:35:06,440 --> 00:35:07,559 A mamá le encantan los niños 672 00:35:07,559 --> 00:35:09,380 Sí, eso me dijo 673 00:35:09,380 --> 00:35:12,780 Pero no sé, me parece que podría molestar 674 00:35:12,780 --> 00:35:15,880 Todos los niños lloran cuando tienen hambre o sueño 675 00:35:15,880 --> 00:35:17,119 Pero es lo normal 676 00:35:17,119 --> 00:35:20,880 Doctor, ustedes tan... 677 00:35:20,880 --> 00:35:21,340 ¿Tan qué? 678 00:35:22,920 --> 00:35:25,500 ¿Tan tranquilizador? 679 00:35:27,500 --> 00:35:29,559 El otro día no pensabas lo mismo de mí. 680 00:35:31,180 --> 00:35:35,180 Cuando saliste huyendo de esta casa y dijiste que no volverías. 681 00:35:36,480 --> 00:35:40,559 Entonces, en vez de tranquilizarte, te inquieté. 682 00:35:40,980 --> 00:35:41,880 ¿No es así, Esmeralda? 683 00:35:43,079 --> 00:35:44,079 Al besarte. 684 00:35:45,320 --> 00:35:46,420 Al decirte que te amaba. 685 00:35:47,019 --> 00:35:48,940 Por favor, doctor, no empiece otra vez. 686 00:35:49,680 --> 00:35:50,820 Usted me prometió que... 687 00:35:50,820 --> 00:35:51,680 Está bien, está bien. 688 00:35:51,679 --> 00:35:53,199 Vamos a cambiar el tema 689 00:35:53,199 --> 00:35:57,259 Gracias, Esmeralda 690 00:35:57,259 --> 00:35:58,019 ¿Por qué? 691 00:35:59,219 --> 00:35:59,819 Por volver 692 00:35:59,819 --> 00:36:04,539 Hasta mañana, doctor 693 00:36:04,539 --> 00:36:09,440 Hasta mañana, Esmeralda 694 00:36:09,440 --> 00:36:13,219 ¿Verdad que es muy bella? 695 00:36:14,279 --> 00:36:16,659 Parece mentira que pueda existir una flor así 696 00:36:16,659 --> 00:36:18,819 Sí, hija, está preciosa 697 00:36:18,819 --> 00:36:21,000 ¿Y dices que el doctor te la regaló? 698 00:36:21,000 --> 00:36:21,400 Sí. 699 00:36:22,360 --> 00:36:24,699 Pues segurito que estaba contento porque tú volviste. 700 00:36:25,579 --> 00:36:26,920 ¿Qué le pareces a ella, Blanca? 701 00:36:27,340 --> 00:36:28,420 ¿No se lo decía yo? 702 00:36:28,579 --> 00:36:30,219 Dominga, por favor, déjate de bromas. 703 00:36:30,440 --> 00:36:31,420 ¿Y por qué no, Esmeralda? 704 00:36:31,860 --> 00:36:33,400 Después de todo, no tiene nada de malo. 705 00:36:33,559 --> 00:36:35,159 Pues sí, eso mismo le digo yo. 706 00:36:35,639 --> 00:36:40,039 Que se deje de tontera, que está re joven para no gozar de la vida que aún tiene para adelante. 707 00:36:40,380 --> 00:36:41,099 Ay, Dominga. 708 00:36:43,659 --> 00:36:45,519 Dicen que el doctor Lascano te ama. 709 00:36:46,119 --> 00:36:48,340 Por eso, precisamente, me fui de su casa. 710 00:36:48,760 --> 00:36:49,400 Pero has vuelto. 711 00:36:49,559 --> 00:36:49,880 ¿Por qué? 712 00:36:50,619 --> 00:36:52,460 Álvaro me prometió no seguir con eso. 713 00:36:52,880 --> 00:36:53,700 Y lo cumplirá. 714 00:36:54,000 --> 00:36:54,960 Ay, espero que sí. 715 00:36:55,320 --> 00:36:58,640 Si le gustas mucho, le será difícil tenerte cerca y no poder decir nada. 716 00:36:59,200 --> 00:37:00,900 Yo espero que se le pase, mamá. 717 00:37:01,800 --> 00:37:04,059 Me daría mucha pena tener que dejar de ir otra vez. 718 00:37:05,260 --> 00:37:08,039 Le he tomado cariño a la señora Hortensia y... 719 00:37:08,039 --> 00:37:09,380 Bueno, también a él. 720 00:37:09,820 --> 00:37:10,340 ¿Y entonces? 721 00:37:11,119 --> 00:37:13,099 No, pero no de la forma que supones. 722 00:37:19,880 --> 00:37:33,440 Parece mentira 723 00:37:33,440 --> 00:37:33,800 ¿Qué? 724 00:37:34,480 --> 00:37:38,140 Estaba pensando que después de haber sido José Armando tanto en mi vida 725 00:37:38,140 --> 00:37:40,980 Si lo viera frente a mí no lo reconocería 726 00:37:40,980 --> 00:37:42,860 Solo conozco su voz 727 00:37:42,860 --> 00:37:46,059 A ver, sinceramente 728 00:37:46,619 --> 00:37:52,519 ¿No piensas que algún día pudiera aparecerse inesperadamente para pedirte que vuelvas con él? 729 00:37:52,820 --> 00:37:53,539 No, mamá. 730 00:37:54,759 --> 00:38:00,119 Desde aquella noche cuando traté de llevarlo hacia mi hijo y él se negó, le dije adiós para siempre. 731 00:38:05,539 --> 00:38:06,500 Perdón, señora Blanca. 732 00:38:07,340 --> 00:38:07,739 Adrián. 733 00:38:07,940 --> 00:38:10,199 Como fui a la farmacia, pues quería avisarle que ya regresé. 734 00:38:10,420 --> 00:38:11,259 Nos vamos cuando usted quiera. 735 00:38:11,840 --> 00:38:12,679 Ya se me hizo tarde. 736 00:38:13,000 --> 00:38:13,679 Hasta luego, hijita. 737 00:38:14,019 --> 00:38:14,500 Adiós, mamá. 738 00:38:14,500 --> 00:38:15,199 La acompaño, señor. 739 00:38:15,199 --> 00:38:17,719 Gracias, Dominga. Adiós, Florecita. 740 00:38:17,839 --> 00:38:18,719 Adiós, señora Blanca. 741 00:38:20,259 --> 00:38:22,699 Ay, qué bonito detalle tuvo el doctor Lascano. 742 00:38:23,099 --> 00:38:24,619 Esa orquídea está preciosa. 743 00:38:25,039 --> 00:38:26,739 Lo hizo para disculparse, Florecita. 744 00:38:26,879 --> 00:38:29,919 No, yo creo que para demostrarte su alegría de tenerte cerca. 745 00:38:30,659 --> 00:38:31,879 Te quiere Esmeralda. 746 00:38:32,199 --> 00:38:34,519 Ay, pero yo... 747 00:38:34,519 --> 00:38:37,480 Mira, para que ya no andes con cosas, te voy a decir algo. 748 00:38:38,579 --> 00:38:40,079 José Armando anda con otra mujer. 749 00:38:40,939 --> 00:38:41,559 Tiene novia. 750 00:38:43,179 --> 00:38:44,099 Tiene novia. 751 00:38:45,199 --> 00:38:46,519 Diana no 752 00:38:46,519 --> 00:38:51,960 En el próximo capítulo 753 00:38:51,960 --> 00:38:57,019 Siento mucho que mi compromiso con Georgina te causa un sufrimiento 754 00:38:57,019 --> 00:38:58,980 No te preocupes, José Armando 755 00:38:58,980 --> 00:39:02,539 Hace algún tiempo, te lo confieso, me hubiera mortificado 756 00:39:02,539 --> 00:39:03,739 Pero ya no 757 00:39:03,739 --> 00:39:06,759 No me niegues la posibilidad de conquistar tu cariño 758 00:39:06,759 --> 00:39:09,799 Déjame intentarlo 759 00:39:09,799 --> 00:39:13,000 Permíteme luchar por ti 760 00:39:16,199 --> 00:39:19,480 Te dije que para conseguirlo echaría mano de todas mis armas. 761 00:39:19,739 --> 00:39:21,279 ¿Qué piensas hacer, hijo? 762 00:39:45,199 --> 00:39:52,139 Y es lo suco del amor 55024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.