All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Spy x Family - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,230 --> 00:01:32,980 THE COUNTER-SECRET POLICE COVER OPERATION 2 00:01:34,960 --> 00:01:37,700 Now, who can answer this question? 3 00:01:38,210 --> 00:01:39,990 Miss Anya Forger. 4 00:01:43,640 --> 00:01:44,990 Three-thirds! 5 00:01:47,770 --> 00:01:50,490 Ah. That is quite wrong. 6 00:01:59,920 --> 00:02:01,720 So, how are things going, Twilight? 7 00:02:01,720 --> 00:02:04,020 How is your daughter doing with her academics? 8 00:02:05,350 --> 00:02:09,940 HQ was estimating that she'd be able to receive eight Stella in about four months. 9 00:02:11,220 --> 00:02:12,160 Four... 10 00:02:12,760 --> 00:02:14,260 Not a problem. 11 00:02:14,260 --> 00:02:17,020 I see... that your ability to lie has diminished. 12 00:02:17,020 --> 00:02:19,720 I'm confident she'll be able to get eight Tonitrus Bolts in two months, though. 13 00:02:19,720 --> 00:02:20,850 No matter. 14 00:02:20,850 --> 00:02:21,540 By the way... 15 00:02:22,270 --> 00:02:25,930 Our informant within city hall was compromised this morning. 16 00:02:26,420 --> 00:02:28,740 The enemy is stepping up their game. 17 00:02:28,980 --> 00:02:30,720 Be on your guard, Twilight. 18 00:02:30,720 --> 00:02:32,530 I shouldn't have to say this about being in the city, 19 00:02:32,530 --> 00:02:34,160 but be it at Eden College or elsewhere, 20 00:02:34,160 --> 00:02:36,260 you never know where eyes will be watching you. 21 00:02:36,260 --> 00:02:39,750 This country's counter-intelligence agency is quite tough. 22 00:02:48,180 --> 00:02:50,760 H-How can I help you gentlemen? 23 00:02:51,510 --> 00:02:53,270 We're with the State Security Service. 24 00:02:53,760 --> 00:02:55,650 You're Jim Hayward, are you not? 25 00:02:55,650 --> 00:02:58,320 We're taking you in on suspicion of being a spy. 26 00:02:58,320 --> 00:03:01,240 A s-spy?! What are you talking about? 27 00:03:01,240 --> 00:03:02,270 Hey... wait! 28 00:03:02,760 --> 00:03:04,800 Stop that! Unhand me at onc— 29 00:03:04,800 --> 00:03:06,880 We'll hear what you have to say back at the office. 30 00:03:14,210 --> 00:03:19,250 That's totally what happened this morning! I was so scared! 31 00:03:19,610 --> 00:03:21,840 The guy they took from finance 32 00:03:21,840 --> 00:03:24,920 was apparently leaking documents from this office. 33 00:03:24,920 --> 00:03:26,210 Oh, he must be a bad person. 34 00:03:26,210 --> 00:03:28,170 Mornin'. 35 00:03:28,170 --> 00:03:30,110 Oh, mornin'! 36 00:03:30,110 --> 00:03:31,990 Good morning, Camilla. 37 00:03:33,090 --> 00:03:38,710 Oh, by the way, Yor, my boyfriend told me about your marriage. 38 00:03:38,710 --> 00:03:40,910 You haven't even told your younger brother yet? 39 00:03:41,880 --> 00:03:44,300 Oh, you're right! I'd completely forgotten! 40 00:03:44,300 --> 00:03:47,010 Uh, you forgot? For a whole year? 41 00:03:47,010 --> 00:03:48,860 Wh-What shall I do? 42 00:03:48,860 --> 00:03:52,830 He said he'll be calling you here later. 43 00:03:52,830 --> 00:03:54,340 That's right. 44 00:03:54,340 --> 00:03:56,370 I haven't given him the number for my new place yet. 45 00:03:56,370 --> 00:03:59,330 I was so relieved our marriage went through that I blanked on everything else! 46 00:03:59,610 --> 00:04:02,330 Say... is your younger brother a hottie? 47 00:04:03,790 --> 00:04:05,830 Aw, he's a total cutie! 48 00:04:06,130 --> 00:04:08,990 Yes. Yuri is quite adorable. 49 00:04:08,990 --> 00:04:12,700 He would always call me "Sis" and refused to leave my side. 50 00:04:08,990 --> 00:04:13,480 The State Security Service 51 00:04:12,700 --> 00:04:14,980 Yikes, so he's obsessed with his sister. Pass. 52 00:04:15,210 --> 00:04:19,820 If your brother looks up to you so much, isn't it kinda mean to forget to tell him that? 53 00:04:20,170 --> 00:04:22,730 Let's start one more time from the beginning. 54 00:04:22,730 --> 00:04:26,270 How many and what kind of files did you take from city hall? 55 00:04:26,270 --> 00:04:27,760 Who did you sell them to? 56 00:04:27,760 --> 00:04:29,920 What do they look like? What is their contact information? 57 00:04:29,920 --> 00:04:32,470 When, where, and how many times did you meet with them? 58 00:04:32,470 --> 00:04:33,840 Please let me go home. 59 00:04:38,090 --> 00:04:39,830 The State Security Service. 60 00:04:40,770 --> 00:04:43,730 An organization whose goal is to maintain the peace within their nation. 61 00:04:41,530 --> 00:04:46,300 Since we're both so good at talking, let's continue, Mr. Hayward. 62 00:04:43,730 --> 00:04:46,300 Its main duties include spy hunting and keeping an eye on the citizens. 63 00:04:46,300 --> 00:04:47,230 What do you say? 64 00:04:46,770 --> 00:04:49,150 To complete their missions, they frequently use violence, 65 00:04:49,150 --> 00:04:51,820 wiretapping, intimidation, and torture. 66 00:04:51,820 --> 00:04:55,640 The citizens called them the "secret police," and they are feared. 67 00:04:56,010 --> 00:04:59,390 Great work, First Lieutenant. The boss asked me to take over the questioning. 68 00:04:59,800 --> 00:05:03,370 All right. I'll leave the rest to you, 69 00:05:03,790 --> 00:05:05,080 Second Lieutenant Briar. 70 00:05:05,080 --> 00:05:06,700 Yes, sir! I'll do my best! 71 00:05:07,480 --> 00:05:09,840 Yuri Briar, age twenty. 72 00:05:09,840 --> 00:05:12,250 He is a member of the secret police. 73 00:05:13,750 --> 00:05:17,030 Why did the boss bring such a softie into our team? 74 00:05:17,030 --> 00:05:20,840 I admit that he's good, but frankly, he's just a kid. 75 00:05:20,840 --> 00:05:23,990 Some elite from the Ministry of Foreign Affairs who quickly rose up the ranks. 76 00:05:24,440 --> 00:05:25,710 When I talked to the boss... 77 00:05:28,900 --> 00:05:31,930 Huh? Well, isn't Yuri adorable? 78 00:05:31,930 --> 00:05:33,720 He's like some cute little puppy. 79 00:05:33,720 --> 00:05:35,350 And that was all. 80 00:05:35,790 --> 00:05:37,220 I-I see... 81 00:05:37,460 --> 00:05:41,230 Well, our organization needs a kid like him sometimes. 82 00:05:41,230 --> 00:05:43,900 Not to mention, he knows how to do the job, 83 00:05:43,900 --> 00:05:45,960 and he can be quite indiscriminate. 84 00:05:45,960 --> 00:05:47,460 Hello, Mr. Hayward! 85 00:05:47,460 --> 00:05:48,870 You won't get anything out of m— 86 00:05:48,870 --> 00:05:52,080 My older sister actually works at city hall just like you do! 87 00:05:52,480 --> 00:05:53,090 Huh? 88 00:05:53,090 --> 00:05:57,110 Maybe you know her. She's pretty and kind, and I'm super proud of her! 89 00:05:57,110 --> 00:05:59,930 I'm actually going to celebrate her marriage today. 90 00:05:59,930 --> 00:06:02,450 I haven't seen her in forever, so I'm really excited! 91 00:06:02,780 --> 00:06:05,900 So, yeah. I'd like to get this over with quickly so I can go home. 92 00:06:05,900 --> 00:06:07,970 Why don't you just spit it all out already? 93 00:06:07,970 --> 00:06:10,210 I-I don't know anything! 94 00:06:12,050 --> 00:06:14,310 Here are photos of your deals. 95 00:06:14,310 --> 00:06:17,570 This is you, isn't it, Mr. Hayward? 96 00:06:17,570 --> 00:06:19,160 Second Lieutenant, you— 97 00:06:19,160 --> 00:06:21,680 How long were you holding on to important evidence like this?! 98 00:06:21,680 --> 00:06:24,440 Oh, I'm sorry. I forgot to submit them. 99 00:06:24,440 --> 00:06:27,010 You'd be much better off if you were honest. 100 00:06:31,740 --> 00:06:35,830 So, I was just giving them the papers in exchange for cash. 101 00:06:36,270 --> 00:06:41,170 All I know about him is that he's from the West. I don't even know his name. 102 00:06:41,170 --> 00:06:45,620 Was there anything awkward about this man's looks or speech? 103 00:06:45,620 --> 00:06:48,290 Perhaps he didn't act his age? 104 00:06:49,000 --> 00:06:50,850 No, nothing like that. 105 00:06:50,850 --> 00:06:53,290 I see. In that case... 106 00:06:54,390 --> 00:06:57,350 Does the name "Twilight" sound familiar to you? 107 00:06:58,110 --> 00:06:59,430 Who? 108 00:06:59,430 --> 00:07:02,850 He's a spy from the West. Apparently, a master of disguise. 109 00:07:03,320 --> 00:07:06,720 He is the villain who is trying to make this world fall into chaos. 110 00:07:06,720 --> 00:07:08,780 You could call him my natural enemy. 111 00:07:08,780 --> 00:07:13,210 I-If I helped you catch him, could we just forget about all this? 112 00:07:13,210 --> 00:07:15,040 Do you know something? 113 00:07:15,040 --> 00:07:17,070 Er, no, but let me remember... 114 00:07:17,870 --> 00:07:22,340 If you feed me false information, you'll be committing another crime, so do be careful. 115 00:07:22,340 --> 00:07:26,670 I just wanted extra money so I could fool around with girls! I didn't mean any harm. 116 00:07:26,670 --> 00:07:28,800 You have a wife, don't you? 117 00:07:28,800 --> 00:07:31,230 You're a man, too! You must understand! 118 00:07:31,230 --> 00:07:34,670 I was just selling some documents. I'm no political criminal. 119 00:07:34,670 --> 00:07:36,670 Let me off the hook! Please! 120 00:07:37,280 --> 00:07:39,950 Mr. Hayward, you see... 121 00:07:40,520 --> 00:07:44,200 I haven't told my sister that I work for the State Security Service. 122 00:07:44,580 --> 00:07:47,700 It's a particularly dangerous job, so it'd just worry her. 123 00:07:48,070 --> 00:07:53,640 And above all, I don't want her to know how much dirty work I do. 124 00:07:55,150 --> 00:07:59,730 Mr. Hayward, what you've done is treason. 125 00:07:59,730 --> 00:08:02,680 Perhaps they were nothing more than pieces of paper to you, 126 00:08:02,680 --> 00:08:07,020 but they may very well put many of our citizens in danger. 127 00:08:07,020 --> 00:08:08,300 Do you understand?! 128 00:08:08,820 --> 00:08:12,900 Unlike you, I love my family... my sister. 129 00:08:13,470 --> 00:08:17,730 I will do anything to protect this country where my sister lives. 130 00:08:18,770 --> 00:08:20,450 And I do mean anything. 131 00:08:23,380 --> 00:08:25,760 I don't care how much you torture me! 132 00:08:25,760 --> 00:08:28,880 I will never... sell out my friends! 133 00:08:28,880 --> 00:08:31,540 Curse you and your resilience, Bondman! 134 00:08:31,540 --> 00:08:35,040 If only she could concentrate on her studies like this. 135 00:08:35,040 --> 00:08:36,880 I only have two bullets left. 136 00:08:36,880 --> 00:08:39,830 How many bullets can Bondman's pistol hold? 137 00:08:39,830 --> 00:08:44,040 Hm? I'm pretty sure it was eight. 138 00:08:44,320 --> 00:08:45,540 So that's two-eighths! 139 00:08:46,410 --> 00:08:48,650 Yes! You're right! 140 00:08:48,650 --> 00:08:50,800 He has two-eighths of his bullets left! 141 00:08:50,800 --> 00:08:52,420 How do you even know those words? 142 00:08:52,720 --> 00:08:55,360 So the cartoon makes things easier for her to understand? 143 00:08:57,620 --> 00:08:59,920 Th-Th-Th-Th-There's trouble, Loid! 144 00:09:00,320 --> 00:09:01,580 Welcome home, Yor. 145 00:09:01,580 --> 00:09:03,810 He has two-eighths of his bullets left! 146 00:09:04,790 --> 00:09:08,700 Yuri... I mean, my younger brother is coming here today! 147 00:09:09,620 --> 00:09:10,580 Today?! 148 00:09:12,310 --> 00:09:13,900 So, yes... 149 00:09:13,900 --> 00:09:16,500 He insists on coming over and congratulating us. 150 00:09:16,500 --> 00:09:19,410 What shall we do? He won't find out that this marriage is fake, will he? 151 00:09:19,840 --> 00:09:21,150 Don't worry. 152 00:09:21,150 --> 00:09:25,420 I've prepared lovey-dovey couple accessories for just this sort of occasion. 153 00:09:32,180 --> 00:09:33,880 Papa and Mama are flirting. 154 00:09:33,880 --> 00:09:35,270 We are not! 155 00:09:37,250 --> 00:09:39,890 Mama's little brother still isn't here? 156 00:09:39,890 --> 00:09:41,320 You mean your uncle. 157 00:09:41,320 --> 00:09:42,010 Unkie... 158 00:09:45,020 --> 00:09:47,730 It's late. You should go to bed. 159 00:09:47,730 --> 00:09:50,520 Anya will greet Unkie, too... 160 00:09:50,930 --> 00:09:53,520 It appears as though he's still stuck at work. 161 00:09:59,020 --> 00:10:01,900 I got a little worked up, and now I'm late. 162 00:10:02,510 --> 00:10:03,900 Ah, but... 163 00:10:04,310 --> 00:10:07,430 I'll finally be able to see Sis! It's been so long! La, la! 164 00:10:07,430 --> 00:10:08,410 Hurgh! 165 00:10:09,980 --> 00:10:13,170 I can feel the ribs that my sister broke before tingling. 166 00:10:13,590 --> 00:10:17,880 I'm remembering her loving embrace, and now my whole body is tingling! 167 00:10:18,550 --> 00:10:23,980 But why in the world did my sister wait a whole year to tell me she was married? 168 00:10:25,290 --> 00:10:28,890 Could he be some foul villain that she's afraid of introducing to me?! 169 00:10:31,110 --> 00:10:35,280 I will eliminate every threat within this country where my sister lives. 170 00:10:35,280 --> 00:10:37,640 That includes her husband, too. 171 00:10:38,150 --> 00:10:39,690 Loid Forger... 172 00:10:40,150 --> 00:10:43,810 If he's some shithead who's threatening my sister, I'll throw him in a cell immediately. 173 00:10:45,270 --> 00:10:48,650 No, calm down. She mustn't find out about my job. 174 00:10:49,040 --> 00:10:51,580 In order to protect my job and my happiness, 175 00:10:51,580 --> 00:10:53,670 I must make sure she never finds out about this! 176 00:10:54,320 --> 00:10:55,680 Yuri Briar... 177 00:10:56,000 --> 00:10:58,490 The Forgers' only blood relative. 178 00:10:58,920 --> 00:11:02,370 It's easy to slip up around someone you're emotionally close to. We must be careful. 179 00:11:02,680 --> 00:11:07,320 I cannot lose this family that I've worked so hard to create. 180 00:11:08,580 --> 00:11:11,930 Everyone has a side they don't show anyone else. 181 00:11:12,790 --> 00:11:17,440 To their friends, their significant others, or even their families. 182 00:11:19,480 --> 00:11:22,460 Hello! It's nice to meet you! I'm Yor's younger brother, Yuri! 183 00:11:19,830 --> 00:11:22,460 They hide what they're truly feeling through fake smiles or bravado, 184 00:11:22,730 --> 00:11:24,460 and keep their true identities secret. 185 00:11:23,060 --> 00:11:24,260 Welcome. 186 00:11:24,460 --> 00:11:30,320 That is how the world keeps up the appearance of its temporary peace. 187 00:11:33,130 --> 00:11:38,130 Foreign Minister Windsor met with Westalis's Foreign Minister Brantz for six days of talks, 188 00:11:38,130 --> 00:11:40,600 with the goal of normalizing diplomatic relations between the two countries. 189 00:11:40,210 --> 00:11:41,500 I'm going to find out... 190 00:11:41,500 --> 00:11:45,330 if this man is going to harm our family or not! 191 00:11:41,500 --> 00:11:45,330 if this man is worthy of my sister or not! 192 00:11:45,330 --> 00:11:47,720 No, of course he's not worthy. 193 00:11:48,780 --> 00:11:51,880 Oh, let me take your coat and the things you're carrying. 194 00:11:51,880 --> 00:11:54,910 Oh, no, there's no need. Thank you for offering. 195 00:11:55,490 --> 00:11:58,730 I can prepare something simple for us to eat pretty quickly. 196 00:11:58,730 --> 00:12:00,740 The two of you can go ahead and relax. 197 00:12:01,340 --> 00:12:02,940 Oh, don't mind me. 198 00:12:02,940 --> 00:12:05,160 I would never eat something you've made. 199 00:12:05,160 --> 00:12:08,450 Oh, you look so scary, Yuri. You must be nervous. 200 00:12:08,450 --> 00:12:09,990 I-I'm not... 201 00:12:10,800 --> 00:12:13,830 Crap. My animosity must've been showing. 202 00:12:13,280 --> 00:12:14,880 Please, make yourself at home. 203 00:12:13,830 --> 00:12:16,500 I could still be worked up from that interrogation earlier. 204 00:12:16,920 --> 00:12:19,960 I need to play the part of the studious civil servant in front of my sister! 205 00:12:16,920 --> 00:12:19,960 I need to play the part of the lovely wife in front of Yuri! 206 00:12:20,570 --> 00:12:25,510 I could never tell him that I got married so I could continue killing! 207 00:12:26,770 --> 00:12:29,010 Thank you for the flowers, Yuri. 208 00:12:29,010 --> 00:12:31,720 Sure... But, Sis... 209 00:12:31,720 --> 00:12:34,550 I haven't accepted your marriage yet. 210 00:12:35,720 --> 00:12:37,880 Why did you keep this a secret for a year? 211 00:12:37,880 --> 00:12:40,520 How am I supposed to accept it if you don't explain? 212 00:12:40,520 --> 00:12:42,270 A reasonable question. 213 00:12:42,270 --> 00:12:43,390 Now, then... 214 00:12:44,890 --> 00:12:49,280 About your brother... Why don't we just go ahead and tell him everything? 215 00:12:49,280 --> 00:12:52,760 The fact that single women are seen as highly suspicious 216 00:12:52,760 --> 00:12:55,450 is a very serious issue in our times. 217 00:12:55,450 --> 00:12:57,970 I'm sure your brother will understand. 218 00:12:57,970 --> 00:12:59,590 W-We can't! 219 00:12:59,590 --> 00:13:02,870 My brother can be very, er, sensitive. 220 00:13:03,180 --> 00:13:08,110 If he found out that I... I got married to someone I wasn't in love with, 221 00:13:08,110 --> 00:13:09,940 he would probably lose his composure. 222 00:13:10,220 --> 00:13:13,310 Then we could end up troubling you, Loid... 223 00:13:13,660 --> 00:13:17,550 And I don't want my brother to have to worry about me over something like this. 224 00:13:19,770 --> 00:13:24,750 Oh, b-but don't worry! I have the perfect excuse to give him! 225 00:13:24,750 --> 00:13:28,810 I know more about Yuri than anyone else, so leave this to me! 226 00:13:28,810 --> 00:13:30,330 I'm counting on you, Yor. 227 00:13:30,680 --> 00:13:33,580 Well, Sis? Why didn't you tell me? 228 00:13:33,890 --> 00:13:35,580 W-Well... 229 00:13:36,080 --> 00:13:38,580 B-Because I completely forgot! 230 00:13:41,330 --> 00:13:44,290 Huh? Okay, uh, I... 231 00:13:44,290 --> 00:13:45,580 It completely slipped my mind! 232 00:13:46,640 --> 00:13:50,170 Actually, when I called you the other day, you told me that you had a partner. 233 00:13:50,170 --> 00:13:51,420 You could've at least told me then! 234 00:13:51,420 --> 00:13:52,590 W-Well... 235 00:13:52,970 --> 00:13:56,470 I forgot that I had forgotten to tell you about my marriage! 236 00:14:00,820 --> 00:14:04,260 Well, if you say so, it must be true! Sorry, Sis. 237 00:14:04,260 --> 00:14:05,470 He accepted that?! 238 00:14:05,470 --> 00:14:08,500 When it concerns his sister, this man's sense of logic goes out the window. 239 00:14:08,500 --> 00:14:11,160 Jeez, Sis! You're such a scatterbrain! 240 00:14:11,710 --> 00:14:13,490 Is this normal for the Briars? 241 00:14:15,950 --> 00:14:17,420 Sorry to keep you waiting. 242 00:14:17,420 --> 00:14:21,000 Tch. How dare you interrupt the fun Sis and I were having? 243 00:14:21,420 --> 00:14:27,020 No... If I keep up this nasty attitude, Sis might end up hating me. 244 00:14:27,020 --> 00:14:28,000 I need to at least fake— 245 00:14:29,890 --> 00:14:32,710 Isn't Loid's cooking just so delicious? 246 00:14:33,150 --> 00:14:37,820 Hmph! Don't think your cooking is enough to win me over, you villain! 247 00:14:39,480 --> 00:14:42,050 Oh, right. I actually brought over some wine. 248 00:14:42,050 --> 00:14:43,030 Please, help yourselves. 249 00:14:43,030 --> 00:14:44,670 How considerate of you. 250 00:14:45,080 --> 00:14:48,080 I'll get you drunk and expose you for the filthy villain you are! 251 00:14:48,530 --> 00:14:50,270 None for you tonight, Yor. 252 00:14:50,270 --> 00:14:51,470 I know. 253 00:14:51,470 --> 00:14:52,570 Unfortunately. 254 00:14:53,430 --> 00:14:56,640 So where did you two meet? 255 00:14:56,640 --> 00:14:58,580 At the boutique on 3rd Street. 256 00:14:58,580 --> 00:15:02,810 It was so surprising for a man I didn't know to stare at me like that. 257 00:15:02,810 --> 00:15:06,050 Er, well... She was just so beautiful, you know... 258 00:15:06,050 --> 00:15:07,090 The way you said that... 259 00:15:07,590 --> 00:15:11,340 This subject will probably lead to a slip-up. I need to change it. 260 00:15:11,750 --> 00:15:15,090 After a few dinners, we realized we had a lot in common. 261 00:15:15,380 --> 00:15:17,900 When were these dinners? Where? How many times did you go? 262 00:15:17,900 --> 00:15:18,600 Which restaurants? 263 00:15:19,070 --> 00:15:21,660 How many encounters led to your courtship? 264 00:15:21,660 --> 00:15:23,080 What made you decide to marry her? 265 00:15:23,080 --> 00:15:24,280 Um... 266 00:15:24,280 --> 00:15:26,110 Why do I feel like I'm being questioned by an officer? 267 00:15:26,460 --> 00:15:28,870 How do the two of you address each other? 268 00:15:28,870 --> 00:15:31,630 Huh? Er, I call her "Yor." 269 00:15:31,630 --> 00:15:32,630 "Yor"?! 270 00:15:32,630 --> 00:15:34,370 Even I hesitate to use her given name! 271 00:15:34,370 --> 00:15:37,660 S-S-S-Sis, you don't happen to call him "Loi Loi" or "Loidy," do you? 272 00:15:37,660 --> 00:15:38,330 Huh? Um... 273 00:15:40,360 --> 00:15:42,210 Loidy! 274 00:15:43,410 --> 00:15:44,740 God damn it! 275 00:15:46,410 --> 00:15:48,920 I-I just... call him Loid! 276 00:15:49,800 --> 00:15:53,470 When it concerns his sister, this man's sense of logic... Well, you know the rest. 277 00:15:53,920 --> 00:15:54,760 Are you all right? 278 00:15:55,090 --> 00:15:56,430 Here, have some water. 279 00:16:00,570 --> 00:16:03,880 What could my sister possibly like about this guy?! 280 00:16:03,880 --> 00:16:07,910 Just because he can cook a little, and he's handsome, and tall, 281 00:16:07,910 --> 00:16:10,200 and considerate, and a doctor, that's just... 282 00:16:10,200 --> 00:16:11,130 That's just... 283 00:16:12,190 --> 00:16:14,170 God damn it! 284 00:16:14,170 --> 00:16:15,930 Yuri, calm down. 285 00:16:15,930 --> 00:16:18,210 I guess neither Briar holds their liquor well. 286 00:16:18,210 --> 00:16:21,450 By the way, Yuri, I hear you're a diplomat. 287 00:16:21,450 --> 00:16:22,700 Divert, divert... 288 00:16:23,100 --> 00:16:27,610 That's quite the line of work. Yor loves to brag about you all the time. 289 00:16:28,510 --> 00:16:32,850 Dominic told me the other day that you went all the way to Hugaria recently. 290 00:16:32,850 --> 00:16:36,730 Huh? Yeah. I mean, it's just work. 291 00:16:37,170 --> 00:16:40,440 But yes. It was a beautiful city. 292 00:16:40,440 --> 00:16:42,520 I wish I could've shown you, Sis. 293 00:16:42,520 --> 00:16:44,170 There were a lot of cafés, too. 294 00:16:44,170 --> 00:16:47,140 There was even an old one that an empress used to frequent... 295 00:16:47,680 --> 00:16:49,530 You mean in the capital city Obda, right? 296 00:16:49,530 --> 00:16:51,760 There are several delicious restaurants there. 297 00:16:52,200 --> 00:16:55,360 I went there when I was a medical student. 298 00:16:55,360 --> 00:16:56,170 Oh, really? 299 00:16:56,540 --> 00:16:58,990 I went to Kalpatia often. 300 00:16:58,990 --> 00:17:01,760 The old man who owns it makes a superb stew. 301 00:17:01,760 --> 00:17:04,170 I had that, too! Ah... 302 00:17:04,740 --> 00:17:08,910 So this wine is also from Hugaria. It's excellent. 303 00:17:08,910 --> 00:17:09,870 This is... 304 00:17:09,870 --> 00:17:11,270 Oh, that... 305 00:17:11,270 --> 00:17:13,170 "I bought it from a shop on Hedger Street." 306 00:17:13,550 --> 00:17:16,180 I found it at a little shop on Hedger Street. 307 00:17:16,750 --> 00:17:18,180 It must've been pricey. 308 00:17:18,530 --> 00:17:19,860 It's 200 dalc. 309 00:17:19,860 --> 00:17:22,680 Oh, no. It was just around 200 dalc. 310 00:17:23,150 --> 00:17:24,330 I knew it. 311 00:17:25,040 --> 00:17:28,680 That's plenty fancy. Thank you very much. 312 00:17:28,680 --> 00:17:30,250 This conversation... 313 00:17:30,250 --> 00:17:35,200 It's right out of the Ostanian Intelligence Agency's manual for the art of deception. 314 00:17:35,200 --> 00:17:38,780 It's a conversation template used to fabricate a story about going to another country. 315 00:17:39,190 --> 00:17:41,960 Meaning this whole story's been a lie. 316 00:17:41,960 --> 00:17:45,460 Besides, the owner of Kalpatia now has his son running the shop. 317 00:17:45,830 --> 00:17:49,590 And this wine actually costs 300 dalc now due to a poor harvest. 318 00:17:49,590 --> 00:17:53,710 You may be able to fool an amateur, but it won't work on me, 319 00:17:54,040 --> 00:17:55,350 Yuri Briar! 320 00:17:55,710 --> 00:17:58,700 I had my reservations as soon as I heard you worked for the Ministry of Foreign Affairs. 321 00:17:58,700 --> 00:18:02,210 That line of work has commonly been an entryway to espionage. 322 00:18:02,730 --> 00:18:04,760 I had Franky do some digging, 323 00:18:04,760 --> 00:18:08,430 and there are records showing he worked in that department up until a year ago. 324 00:18:08,430 --> 00:18:11,600 He must've been scouted by the intelligence agency right before or after that. 325 00:18:11,960 --> 00:18:13,900 Putting all the pieces together, 326 00:18:13,900 --> 00:18:16,830 this man works for the domestic counter-intelligence agency 327 00:18:16,830 --> 00:18:19,580 that is WISE's mortal enemy... the secret police! 328 00:18:19,580 --> 00:18:22,010 That said, though it may be dangerous, 329 00:18:22,010 --> 00:18:24,290 as long as he doesn't find out who I really am, 330 00:18:24,290 --> 00:18:26,750 maintaining this relationship isn't a bad idea. 331 00:18:26,750 --> 00:18:29,430 If I play my cards right, he could be a powerful source of information 332 00:18:29,430 --> 00:18:30,740 regarding my enemies. 333 00:18:30,740 --> 00:18:32,760 I'll get you something in return next time. 334 00:18:33,350 --> 00:18:36,320 Isn't it wonderful that you have such a lovely older brother now, Yuri? 335 00:18:36,320 --> 00:18:39,270 He appears to be concealing his identity from Yor, too. 336 00:18:39,710 --> 00:18:42,210 He may be easier to manipulate than I thought. 337 00:18:42,860 --> 00:18:43,760 Yuri? 338 00:18:45,360 --> 00:18:47,800 I told you I wouldn't accept him, Sis! 339 00:18:47,800 --> 00:18:50,360 I'm never going to call him my brother! 340 00:18:50,360 --> 00:18:52,030 You're being rude, Yuri. 341 00:18:52,390 --> 00:18:54,020 Yeah, you're right. 342 00:18:54,270 --> 00:18:56,470 I went out into the world, made a name for myself, 343 00:18:56,470 --> 00:18:58,420 and I can even buy expensive booze now! 344 00:18:58,420 --> 00:19:01,040 But that's all because of my sister! 345 00:19:01,290 --> 00:19:03,700 Our parents were gone, and we were poor, 346 00:19:03,700 --> 00:19:06,400 so we couldn't even get everything I'd need for studying. 347 00:19:06,400 --> 00:19:07,350 But... 348 00:19:07,350 --> 00:19:11,360 Sis sure is late. She's still at her part-time job? 349 00:19:12,650 --> 00:19:14,260 I'm home, Yuri! 350 00:19:14,260 --> 00:19:15,500 Uh, Sis?! 351 00:19:15,800 --> 00:19:17,780 What happened?! You're covered in blood! 352 00:19:17,780 --> 00:19:19,790 What kind of work were you doing?! 353 00:19:19,790 --> 00:19:21,890 Huh? Oh, I'm totally fine. 354 00:19:21,890 --> 00:19:23,510 This isn't my blood, so... 355 00:19:23,870 --> 00:19:26,270 More importantly, look, Yuri! 356 00:19:26,840 --> 00:19:30,930 Ta-da! It's the encyclopedia set you wanted! 357 00:19:30,930 --> 00:19:34,040 I got paid a lot this time, so I went ahead and bought it! 358 00:19:35,090 --> 00:19:36,220 Sis... 359 00:19:37,050 --> 00:19:40,140 Ta-da! Here are those snacks you wanted, Yuri! 360 00:19:37,510 --> 00:19:41,770 Sis would always work herself to death for me! 361 00:19:40,140 --> 00:19:41,770 You don't have to work anymore, Sis! 362 00:19:42,330 --> 00:19:45,290 So I made up my mind... that I was going to become a proper adult, 363 00:19:45,290 --> 00:19:47,690 and be a man who could protect my sister. 364 00:19:48,290 --> 00:19:52,050 I'm going to be the one who protects my one and only family member. 365 00:19:52,470 --> 00:19:53,910 Can you even imagine 366 00:19:53,910 --> 00:19:56,590 how it feels for me to have the most important person in my life 367 00:19:56,590 --> 00:19:59,800 just suddenly taken from me by some guy who appeared out of thin air? 368 00:20:01,210 --> 00:20:02,310 Yuri... 369 00:20:02,310 --> 00:20:06,730 Sure, I wanted you to get married someday and find true happiness. 370 00:20:06,730 --> 00:20:11,310 But that guy has to be someone who could protect you even better than me! 371 00:20:11,880 --> 00:20:14,310 Are you saying you're up to that task, 372 00:20:14,610 --> 00:20:15,800 Loidy?! 373 00:20:15,800 --> 00:20:16,570 Lo— 374 00:20:18,970 --> 00:20:21,600 I just want to put my brother's mind at ease. 375 00:20:22,610 --> 00:20:23,610 I... 376 00:20:24,010 --> 00:20:27,060 I love Yor as much as you do, if not more! 377 00:20:28,010 --> 00:20:31,010 My daughter loves Yor very much, too. 378 00:20:31,010 --> 00:20:34,130 Come on... This is just an act to deceive my brother. 379 00:20:34,380 --> 00:20:37,410 She is already a part of my family. 380 00:20:37,410 --> 00:20:40,120 Even if spears or meteors rained down from the sky, 381 00:20:40,590 --> 00:20:43,850 I would risk my life to protect her. 382 00:20:44,210 --> 00:20:46,880 This man was a bold liar. 383 00:20:48,100 --> 00:20:50,010 Did he say... meteors?! 384 00:20:50,010 --> 00:20:53,390 I'm confident that I could protect her from spears, but meteors?! 385 00:20:53,390 --> 00:20:56,400 Is he surprisingly powerful? But how would he do that? 386 00:20:57,370 --> 00:20:59,980 I-It's easy to claim such things, you liar! 387 00:20:59,980 --> 00:21:02,410 Yeah! You have the face of a liar! 388 00:21:03,410 --> 00:21:04,650 Oh, goodness. 389 00:21:04,650 --> 00:21:07,460 You're so careless sometimes, Yuri! 390 00:21:06,530 --> 00:21:09,410 I have the face of a liar? Has he seen through me? 391 00:21:07,460 --> 00:21:10,190 Oh, don't worry about it, Yor. I'll clean it up. 392 00:21:09,660 --> 00:21:10,900 No, that couldn't be. 393 00:21:15,640 --> 00:21:18,470 What? You've been married for a year, 394 00:21:18,470 --> 00:21:20,460 and that's your reaction when your hands touch? 395 00:21:20,800 --> 00:21:22,860 What? Are you actually married? 396 00:21:22,860 --> 00:21:23,650 Wha— 397 00:21:24,110 --> 00:21:27,590 Wh-What are you talking about? We're so in love. 398 00:21:27,590 --> 00:21:29,170 Y-Yes, exactly. 399 00:21:29,170 --> 00:21:34,180 A likely story... If you're really married, then prove it to me. 400 00:21:34,460 --> 00:21:36,550 I mean, we have our marriage license... 401 00:21:36,550 --> 00:21:37,680 That's not what I meant! 402 00:21:38,660 --> 00:21:40,820 Kiss right here and now. 403 00:21:40,820 --> 00:21:41,190 Huh?! 404 00:21:41,760 --> 00:21:44,300 Should be easy if you're actually in love. 405 00:21:44,300 --> 00:21:46,770 Er... But if it's in front of someone... 406 00:21:47,460 --> 00:21:50,800 Just once is fine. Then I'll believe you. 407 00:21:50,800 --> 00:21:53,760 If you can't, I'm going to city hall to have them revoke your marriage license! 408 00:21:53,960 --> 00:21:55,750 This is bad. What should I do? 409 00:21:55,750 --> 00:21:56,750 No, calm down. 410 00:21:56,750 --> 00:21:58,970 I'm Westalis's greatest spy, Twilight. 411 00:21:58,970 --> 00:22:01,460 I've had relations with countless women on my missions. 412 00:22:01,460 --> 00:22:04,260 If a kiss or two will keep my mission safe... 413 00:22:04,260 --> 00:22:05,800 If that's all it takes... 414 00:22:05,800 --> 00:22:06,770 What?! 415 00:22:07,470 --> 00:22:08,820 Loid, wait... 416 00:22:09,430 --> 00:22:11,770 I'm just going to do what I always do, Yor. 417 00:22:12,210 --> 00:22:13,020 Come on. 418 00:22:13,540 --> 00:22:17,020 I mean, we need to so we can keep our fake marriage going, but... 419 00:22:19,730 --> 00:22:20,530 Wha... 420 00:22:21,260 --> 00:22:22,220 Wha... 421 00:22:22,890 --> 00:22:28,630 What?! 422 00:24:06,880 --> 00:24:09,870 SHOW OFF HOW IN LOVE YOU ARE 33860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.