Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,179
[ theme song ]
2
00:01:29,828 --> 00:01:30,829
Whoa.
3
00:01:31,831 --> 00:01:33,877
Darn fool driver--
like to run us down.
4
00:01:39,711 --> 00:01:40,887
Two coaches?
5
00:01:40,931 --> 00:01:42,542
Either somebody important
6
00:01:42,586 --> 00:01:44,806
or the mail load
for Medicine Bow's
gettin' mighty big.
7
00:01:44,850 --> 00:01:47,462
Last time I saw
two coaches together
it was for the governor,
8
00:01:47,506 --> 00:01:49,900
and that was when
I was still wearing pigtails.
9
00:01:49,944 --> 00:01:52,644
That must have been
a long time ago.
10
00:01:52,688 --> 00:01:54,952
Well, with the mail
getting to town before we do,
11
00:01:54,995 --> 00:01:57,521
at least we won't have
to spend the whole day
waiting around,
12
00:01:57,564 --> 00:02:00,481
and I know how you hate
to loaf and watch pretty girls.
13
00:02:00,525 --> 00:02:03,704
Yeah.
Well, we better get goin'.
14
00:02:03,747 --> 00:02:04,880
Trampas, wait.
15
00:02:04,923 --> 00:02:05,881
For what?
16
00:02:08,537 --> 00:02:11,237
[ dog whimpering ]
17
00:02:11,281 --> 00:02:13,371
Betsy, wait. Betsy.
18
00:02:13,414 --> 00:02:15,243
Trampas, it's a dog.
19
00:02:15,287 --> 00:02:16,288
Betsy, don't go any closer.
20
00:02:19,293 --> 00:02:20,859
But he's hurt.
21
00:02:20,903 --> 00:02:22,645
[ growls ]
22
00:02:24,561 --> 00:02:26,390
[ barks ]
23
00:02:26,433 --> 00:02:28,219
[ continues barking ]
24
00:02:29,002 --> 00:02:30,439
Betsy, get out of the way.
25
00:02:32,486 --> 00:02:33,487
[ gunshot ]
26
00:02:33,531 --> 00:02:35,665
[ barks ]
27
00:02:42,065 --> 00:02:43,719
This is the wrong time
of the year
28
00:02:43,763 --> 00:02:45,461
to be walkin' up
to strange dogs, Betsy.
29
00:02:45,505 --> 00:02:47,943
He may be sick or poisoned.
30
00:02:47,987 --> 00:02:49,728
Sure.
31
00:02:49,772 --> 00:02:52,298
There's a man dyin' in town
right now from an animal bite.
32
00:02:52,342 --> 00:02:53,647
Best you remember that.
33
00:02:53,691 --> 00:02:55,041
I'll remember it.
34
00:02:56,042 --> 00:02:57,392
Thanks.
35
00:03:01,398 --> 00:03:02,400
Trampas?
36
00:03:04,054 --> 00:03:06,841
I don't feel right
about lettin' him get away.
37
00:03:06,885 --> 00:03:08,321
When we get back from town,
38
00:03:08,365 --> 00:03:10,891
I'll ask some of the hands
to help me track him down.
39
00:03:36,537 --> 00:03:37,539
Thank you.
40
00:03:40,021 --> 00:03:43,460
Take my personal luggage inside
and then wait here.
41
00:03:43,504 --> 00:03:46,030
I'll tell ya what to do
with the rest later.
42
00:04:25,088 --> 00:04:26,045
Hello, Sally.
43
00:04:26,089 --> 00:04:27,526
Gavin Heath.
44
00:04:27,570 --> 00:04:29,703
You haven't changed.
45
00:04:29,747 --> 00:04:31,097
May I sit down?
46
00:04:31,140 --> 00:04:32,446
Oh, please.
47
00:04:36,017 --> 00:04:38,586
How long has it been?
Two years?
48
00:04:38,629 --> 00:04:41,067
Three. Three years.
49
00:04:41,111 --> 00:04:44,072
Danny, two whiskies.
50
00:04:44,116 --> 00:04:45,640
Yes, sir.
51
00:04:45,684 --> 00:04:48,949
Ah, last time
you told me
52
00:04:48,992 --> 00:04:50,995
that I'd be going
on a long journey.
53
00:04:51,039 --> 00:04:52,433
Yes, I did.
54
00:04:52,476 --> 00:04:54,914
Now let's see what
the cards say this time, Sally.
55
00:04:54,958 --> 00:04:56,090
All right.
56
00:04:56,134 --> 00:04:58,093
Why'd you run away?
57
00:04:58,137 --> 00:05:01,010
Oh, let's just say I left.
58
00:05:01,054 --> 00:05:03,971
Now I've come back.
59
00:05:04,014 --> 00:05:06,976
You were a good friend
when I needed one.
60
00:05:07,019 --> 00:05:10,721
Now I want you to share
in a little celebration
I've planned.
61
00:05:11,765 --> 00:05:13,986
GAVIN: Mm. Ten of spades.
62
00:05:15,641 --> 00:05:17,818
That's a mistake.
63
00:05:23,130 --> 00:05:24,742
Uh, fifty cents.
64
00:05:24,785 --> 00:05:26,091
Don't you trust me?
65
00:05:26,134 --> 00:05:27,702
You ain't been away
that long.
66
00:05:27,746 --> 00:05:29,009
[ chuckles ]
67
00:05:33,189 --> 00:05:34,538
Another mistake?
68
00:05:34,582 --> 00:05:36,149
No, not this time.
69
00:05:36,193 --> 00:05:41,244
Mm. Great riches...
and some bad luck.
70
00:05:41,288 --> 00:05:43,159
All in a lump.
71
00:05:43,204 --> 00:05:45,686
The bad luck
is starting right now.
72
00:05:45,729 --> 00:05:47,732
Ah, Mr. Gentry.
73
00:05:47,776 --> 00:05:50,301
This is your
unpaid hotel bill
for $37.
74
00:05:50,344 --> 00:05:52,173
Now what are you
going to do about it?
75
00:05:52,217 --> 00:05:53,348
Pay it, of course.
76
00:05:53,392 --> 00:05:54,960
I've held that bill
for three years.
77
00:05:55,003 --> 00:05:56,615
There's a law
against swindling
hotel owners.
78
00:05:56,658 --> 00:05:58,182
I'll get the sheriff.
That's what I--
79
00:05:58,226 --> 00:06:00,577
There you are, Mr. Gentry.
80
00:06:00,621 --> 00:06:03,320
And keep the change
for your inconvenience.
81
00:06:03,363 --> 00:06:05,105
You see? I've stopped running.
82
00:06:05,149 --> 00:06:06,934
Where did you
get all that money?
83
00:06:06,978 --> 00:06:09,024
Now don't you worry about that.
84
00:06:09,068 --> 00:06:13,117
Now come on, Sally.
I've got something
I wanna show you.
85
00:06:13,161 --> 00:06:14,119
[ laughs ]
86
00:06:34,453 --> 00:06:39,200
I wonder if Veuve Cliquot
travels well on a stagecoach.
87
00:06:39,243 --> 00:06:41,029
Should we find out?
88
00:06:41,072 --> 00:06:42,770
Yes.
89
00:06:42,813 --> 00:06:43,772
[ pops ]
90
00:06:43,815 --> 00:06:44,816
[ all cheer ]
91
00:06:49,215 --> 00:06:51,173
MM.
92
00:06:51,217 --> 00:06:53,700
What's your opinion, sir?
93
00:06:53,743 --> 00:06:55,092
Come on, taste it.
94
00:06:55,136 --> 00:06:56,268
[ clears throat ]
95
00:06:56,312 --> 00:06:59,098
Why, Mayor!
96
00:06:59,142 --> 00:07:02,756
I'm sorry, Mr. Heath,
your telegram just got here.
97
00:07:02,800 --> 00:07:04,280
It was delayed somehow,
and you know,
98
00:07:04,324 --> 00:07:06,066
I haven't had
a chance to get word
99
00:07:06,109 --> 00:07:08,765
to the councilman
or the volunteer
fire department.
100
00:07:08,809 --> 00:07:10,376
Ah, I want them all
at the party.
101
00:07:10,420 --> 00:07:13,293
Oh, you bet, Mr. Heath.
They'll be here, all right.
102
00:07:13,337 --> 00:07:14,818
That's right, Mr. Mayor.
103
00:07:14,861 --> 00:07:16,690
Invite all the good folk
of Medicine Bow.
104
00:07:16,734 --> 00:07:18,127
You're all invited.
105
00:07:18,171 --> 00:07:20,087
[ all clamoring ]
106
00:07:20,130 --> 00:07:23,047
Now, Sally, come around here.
107
00:07:23,091 --> 00:07:25,050
I've got something special
for you.
108
00:07:27,314 --> 00:07:29,927
His telegram
wasn't delayed at all.
109
00:07:29,970 --> 00:07:33,062
It got here yesterday,
and I wired back
to check on him.
110
00:07:33,106 --> 00:07:35,413
He struck it rich in Colorado.
111
00:07:35,457 --> 00:07:37,982
Worth half a million dollars!
112
00:07:39,202 --> 00:07:41,205
[ laughs ]
113
00:07:46,038 --> 00:07:47,170
There.
114
00:07:47,214 --> 00:07:48,171
Oh, Gavin!
115
00:07:48,215 --> 00:07:49,304
Go on, open it.
116
00:07:49,347 --> 00:07:51,001
I love surprises.
117
00:07:51,046 --> 00:07:52,308
Thank you.
118
00:07:52,351 --> 00:07:54,180
[ gasps ]
119
00:07:54,224 --> 00:07:56,227
My favorite color.
120
00:07:58,796 --> 00:07:59,972
Whoa.
121
00:08:00,015 --> 00:08:01,757
BETSY: What do you
suppose is goin' on?
122
00:08:01,801 --> 00:08:04,239
I don't know,
but those stagecoaches
are right in the middle of it.
123
00:08:04,282 --> 00:08:05,807
May I try it on?
124
00:08:05,850 --> 00:08:07,460
You have such good taste.
125
00:08:12,120 --> 00:08:15,255
Trampas, it's Gavin!
Gavin Heath!
126
00:08:15,298 --> 00:08:17,171
Trampas, wait. Please.
127
00:08:17,214 --> 00:08:18,216
Gavin!
128
00:08:22,440 --> 00:08:23,397
Gavin!
129
00:08:23,441 --> 00:08:26,881
Betsy! Oh!
130
00:08:26,925 --> 00:08:28,405
Betsy Garth.
131
00:08:28,449 --> 00:08:30,234
What's happened to you?
132
00:08:30,278 --> 00:08:32,368
BOTH: You've grown up!
133
00:08:32,411 --> 00:08:33,499
[ both laugh ]
134
00:08:35,154 --> 00:08:38,028
Trampas.
It's been a long time.
135
00:08:38,071 --> 00:08:39,770
I'll get the mail, Betsy.
136
00:08:43,863 --> 00:08:46,257
What do you suppose
got into him?
137
00:08:46,301 --> 00:08:47,999
I suppose
you're too grown up
138
00:08:48,043 --> 00:08:49,828
for me to give you
a great big kiss
139
00:08:49,872 --> 00:08:51,222
right here
in the middle of the street.
140
00:08:51,265 --> 00:08:52,223
Says who?
141
00:08:52,266 --> 00:08:53,225
Ha!
142
00:08:53,268 --> 00:08:54,269
[ laughs ]
143
00:08:56,098 --> 00:08:57,361
And how's
that father of yours?
144
00:08:57,405 --> 00:08:58,536
He's gonna be furious at you
145
00:08:58,580 --> 00:09:00,191
for not telling him
you were coming!
146
00:09:00,235 --> 00:09:01,846
I wanted it to be a surprise.
147
00:09:01,890 --> 00:09:04,110
Surprise?
It's more like a celebration.
148
00:09:04,154 --> 00:09:07,201
It is--
a homecoming celebration.
149
00:09:07,245 --> 00:09:09,204
Uh, no.
150
00:09:09,248 --> 00:09:10,424
I suppose not yet.
151
00:09:10,467 --> 00:09:11,948
[ laughs ]
152
00:09:11,992 --> 00:09:13,167
Sarsaparilla!
153
00:09:16,172 --> 00:09:18,436
All right, fellas,
you can unload it all.
154
00:09:18,479 --> 00:09:20,569
Mr. Gentry
will tell you where to put it.
155
00:09:40,643 --> 00:09:42,602
Good morning, sir.Good morning.
156
00:09:42,646 --> 00:09:45,911
Mr. Oliphant,
this is a very dear friend--
Mr. Heath.
157
00:09:45,955 --> 00:09:47,696
How do you do, sir.How do you do.
158
00:09:47,740 --> 00:09:50,309
Mr. Oliphant moved into town
a short time after you left,
Gavin.
159
00:09:50,352 --> 00:09:51,920
[ whispering ]
Nice chap?
160
00:09:51,964 --> 00:09:53,140
A very nice chap.
161
00:09:53,183 --> 00:09:54,358
Good,
then he's invited.
162
00:09:54,402 --> 00:09:55,360
To what, sir?
163
00:09:55,404 --> 00:09:57,233
To my party on Saturday night.
164
00:09:57,276 --> 00:09:59,410
An endorsement
from Betsy Garth
165
00:09:59,453 --> 00:10:01,369
is better
than money in the bank,
166
00:10:01,413 --> 00:10:03,198
as far as I'm concerned.
167
00:10:03,242 --> 00:10:07,029
Now do you think
that if we three
put our heads together,
168
00:10:07,074 --> 00:10:10,295
you might come up with
a nice, cool sarsaparilla
169
00:10:10,339 --> 00:10:12,168
for a very special
lady friend?
170
00:10:12,211 --> 00:10:14,084
Oh, I expect we might, sir.
171
00:10:14,127 --> 00:10:15,347
Good.
172
00:10:15,390 --> 00:10:18,046
You sound like
a fellow countryman, sir.
173
00:10:18,090 --> 00:10:21,050
You are British,
aren't you?
174
00:10:21,094 --> 00:10:23,271
Formally.
175
00:10:24,403 --> 00:10:26,363
Mr. Heath
used to run a ranch
176
00:10:26,406 --> 00:10:28,148
this side of Shiloh
on Clear Creek.
177
00:10:28,192 --> 00:10:29,454
Daddy helped
to start him out.
178
00:10:29,497 --> 00:10:32,285
And the Winter of '83
helped to finish me off.
179
00:10:32,328 --> 00:10:34,114
Very sad tale.
180
00:10:34,157 --> 00:10:36,291
[ door bell rings ]
181
00:10:41,341 --> 00:10:43,040
Time to getting back,
Betsy.
182
00:10:45,043 --> 00:10:47,350
Well, it was nice seeing you.
183
00:10:47,394 --> 00:10:49,179
Oh, you will come
and stay with us,
won't you, Gavin?
184
00:10:49,223 --> 00:10:50,790
I'd like that very much.
185
00:10:50,834 --> 00:10:52,576
Good, we'll fix up
the guest room,
186
00:10:52,619 --> 00:10:54,360
and you can read to me
the way you used to.
187
00:10:54,404 --> 00:10:55,841
I'm studying Shakespeare now.
188
00:10:55,884 --> 00:10:58,279
I'm going to recite a passage
for the elocution contest.
189
00:10:58,323 --> 00:11:00,282
Contest?For the Fourth of July.
190
00:11:00,326 --> 00:11:01,545
Oh, I know
it's a few weeks off,
191
00:11:01,589 --> 00:11:03,287
but I'm gonna need
all the help I can get.
192
00:11:03,331 --> 00:11:04,636
Then you shall have it.
193
00:11:04,680 --> 00:11:06,335
You won't disappoint us?
194
00:11:07,467 --> 00:11:08,599
Good-bye.
195
00:11:08,642 --> 00:11:09,644
Good-bye.
196
00:11:11,691 --> 00:11:13,302
Trampas.
197
00:11:13,346 --> 00:11:16,611
Later,
when you have the time,
198
00:11:16,654 --> 00:11:19,006
I'd like very much
to talk to you.
199
00:11:25,232 --> 00:11:26,669
[ door closes ]
200
00:11:34,420 --> 00:11:36,380
What were you
bein' so rude to him for?
201
00:11:36,423 --> 00:11:38,383
He used to be one
of your best friends,
202
00:11:38,426 --> 00:11:40,342
and now you treat him
as though you hate him.
203
00:11:40,386 --> 00:11:41,822
I don't hate him, Betsy,
204
00:11:41,865 --> 00:11:44,218
no more than I hate
that mad dog we saw
this mornin'.
205
00:11:44,261 --> 00:11:46,308
I just don't wanna be around
either one of them.
206
00:11:46,351 --> 00:11:48,702
Now I'd appreciate it
if we could drop it.
207
00:11:48,746 --> 00:11:50,139
Let's go.
208
00:11:51,228 --> 00:11:53,274
You handle yourself
like a military man.
209
00:11:53,318 --> 00:11:54,363
Army?
210
00:11:56,366 --> 00:11:57,324
Formerly.
211
00:11:57,367 --> 00:11:59,588
Formerly British.
Formerly Army.
212
00:11:59,631 --> 00:12:00,807
India?
213
00:12:00,851 --> 00:12:04,116
Would you care
for a glass of champagne?
214
00:12:04,160 --> 00:12:05,597
Crimea then.
215
00:12:05,640 --> 00:12:08,296
I was there in '55,
you know.
216
00:12:08,340 --> 00:12:10,866
Crimea--
hell of a place, that.
217
00:12:10,909 --> 00:12:13,217
One big cesspool
of corruption
218
00:12:13,261 --> 00:12:15,264
from Balaclava
to Sebastepol.
219
00:12:15,307 --> 00:12:17,267
Retired a Sergeant.
220
00:12:17,310 --> 00:12:22,143
I say, Miss Betsy
said you ranched
at Clear Creek.
221
00:12:22,187 --> 00:12:24,190
Coincidence that.
222
00:12:24,233 --> 00:12:25,757
You must have noticed
that valley out there.
223
00:12:25,801 --> 00:12:28,196
It's the spittin' image
of Balaclava itself.
224
00:12:29,415 --> 00:12:32,245
Balaclava.
Enter the Light Brigade.
225
00:12:32,289 --> 00:12:33,769
Charge for the guns,
he said.
226
00:12:33,813 --> 00:12:36,773
Into the Valley of Death
rode the 600.
227
00:12:36,817 --> 00:12:38,602
700.
228
00:12:38,646 --> 00:12:40,518
Well, Lord Tennyson said--
229
00:12:40,562 --> 00:12:42,304
Lord Tennyson wasn't there.
230
00:12:43,348 --> 00:12:44,872
700.
231
00:12:47,311 --> 00:12:49,314
And 14, to be precise.
232
00:12:49,357 --> 00:12:52,667
Oh, all right, sir.
Whatever you say.
233
00:12:52,710 --> 00:12:55,627
Oh, I say,
you're not leaving, are you?
234
00:12:55,671 --> 00:12:58,458
I haven't had a chance
to talk about the old days
since--
235
00:12:58,502 --> 00:12:59,807
I'm sorry, but I must go.
236
00:12:59,851 --> 00:13:02,289
Ah, well.
Balaclava.
237
00:13:02,334 --> 00:13:04,946
Theirs not to reason why,
theirs but to do it--
238
00:13:04,989 --> 00:13:09,387
[ chuckles ]
To our further acquaintance,
sir, and to the Queen.
239
00:13:09,431 --> 00:13:10,694
God bless her.
240
00:13:10,737 --> 00:13:12,304
God bless her, indeed.
241
00:13:12,348 --> 00:13:14,655
But if you
must drink to someone,
242
00:13:14,700 --> 00:13:16,920
why not to the 700?
243
00:13:17,921 --> 00:13:18,923
[ door bell rings ]
244
00:13:50,535 --> 00:13:51,667
MAN: Gavin!
245
00:13:51,710 --> 00:13:52,669
[ bagpipes playing ]
246
00:13:52,712 --> 00:13:53,713
MAN: Fire!
247
00:13:56,327 --> 00:13:58,504
MAN: Charge!
248
00:13:58,547 --> 00:14:01,508
[ sound of bomb exploding ]
249
00:14:01,551 --> 00:14:04,426
[ people screaming ]
250
00:14:04,469 --> 00:14:07,821
[ sound of bomb exploding ]
251
00:14:07,865 --> 00:14:10,870
[ pig squealing ]
252
00:14:10,913 --> 00:14:14,353
[ sound of bomb exploding ]
253
00:14:14,396 --> 00:14:16,399
[ people shouting ]
254
00:14:16,443 --> 00:14:17,967
[ sound of bomb exploding ]
255
00:14:18,010 --> 00:14:19,099
[ pig squealing ]
256
00:14:19,143 --> 00:14:20,754
[ sound of bomb exploding ]
257
00:14:20,798 --> 00:14:23,323
[ people shouting ]
258
00:14:23,367 --> 00:14:26,850
[ bagpipes playing ]
259
00:15:04,036 --> 00:15:06,039
[ dog growls ]
260
00:15:08,782 --> 00:15:09,783
[ growling continues ]
261
00:15:19,014 --> 00:15:20,102
[ growling stops ]
262
00:15:48,275 --> 00:15:50,539
Daddy, I found it.
263
00:15:50,583 --> 00:15:52,194
Eureka.
264
00:15:52,237 --> 00:15:56,766
"Cowards die many times
before their deaths.
265
00:15:56,809 --> 00:15:59,945
"The valiant
never taste of death but once.
266
00:15:59,988 --> 00:16:03,820
Of all the wonders..."
267
00:16:05,387 --> 00:16:09,524
"That I yet have heard,
it seems to me most strange."
268
00:16:09,567 --> 00:16:11,962
You know it?
269
00:16:12,006 --> 00:16:13,965
Hmm? Well.
270
00:16:14,008 --> 00:16:17,623
I opened a book
of Shakespeare once--
271
00:16:17,666 --> 00:16:19,974
by mistake, of course.
272
00:16:20,017 --> 00:16:22,718
What's this all about?
The elocution contest?
273
00:16:22,761 --> 00:16:25,504
Mm-hmm. I thought
about this passage
from Julius Caesar.
274
00:16:25,548 --> 00:16:28,640
Gavin quoted it to me once
from memory. Listen.
275
00:16:28,683 --> 00:16:31,948
"Of all the wonders
that I yet have heard,
276
00:16:31,992 --> 00:16:35,519
"it seems to me most strange
that men should fear;
277
00:16:35,563 --> 00:16:38,480
"seeing that death,
a necessary end,
278
00:16:38,523 --> 00:16:40,875
will come when it will come."
279
00:16:40,919 --> 00:16:42,660
Gavin said it
was worth remembering.
280
00:16:44,358 --> 00:16:45,621
He was right.
281
00:16:52,718 --> 00:16:53,720
[ whistles ]
282
00:16:55,723 --> 00:16:57,378
Twenty-eight cases
of champagne, I heard.
283
00:16:57,421 --> 00:16:58,988
Twenty-eight cases, huh?
284
00:16:59,032 --> 00:17:02,472
Lord's own truth.
Betsy was there.
So was Trampas, right?
285
00:17:02,516 --> 00:17:06,260
So all told,
I figure there's
$100 worth of champagne.
286
00:17:06,304 --> 00:17:09,308
Sounds more like
seven or eight hundred dollars
worth to me, Steve.
287
00:17:09,351 --> 00:17:11,572
Come on, who'd spend
that kind of money
for fizz water?
288
00:17:11,616 --> 00:17:12,835
Fizz water, huh?
289
00:17:12,879 --> 00:17:13,968
[ imitating British accent ]
That's all it is.
290
00:17:14,011 --> 00:17:16,972
Can't get your teeth into it
for the bubbles.
291
00:17:17,015 --> 00:17:19,366
Well, fizz water
or champagne or whatever--
292
00:17:19,410 --> 00:17:21,021
it's free.
293
00:17:21,065 --> 00:17:23,721
I understand
we're all invited.
294
00:17:23,764 --> 00:17:25,288
Now that's Saturday night.
295
00:17:25,332 --> 00:17:28,031
For now, let's concentrate
on one thing at a time.
296
00:17:28,075 --> 00:17:30,295
Two things we gotta remember--
297
00:17:30,340 --> 00:17:33,431
we want the dog,
but let's not go
killin' each other
298
00:17:33,474 --> 00:17:34,781
shootin' into the underbrush
after it.
299
00:17:34,825 --> 00:17:35,869
Sounds sensible.
300
00:17:35,913 --> 00:17:38,003
The second thing
is nobody dismounts.
301
00:17:38,046 --> 00:17:40,397
If that dog's rabid,
he'll bite.
302
00:18:22,112 --> 00:18:23,766
Gavin, what happened?
303
00:18:23,810 --> 00:18:25,421
Nothing,
just a little accident.
304
00:18:25,464 --> 00:18:26,466
Daddy!
305
00:18:29,645 --> 00:18:32,606
Gavin,
it's good to see you.
306
00:18:32,650 --> 00:18:33,825
What's all this?
307
00:18:33,868 --> 00:18:35,610
Oh, I just ran
into a spot of trouble.
308
00:18:35,654 --> 00:18:37,439
Betsy, there's some coffee
on the stove.
309
00:18:37,482 --> 00:18:38,876
Come in here.
310
00:18:40,225 --> 00:18:45,625
I'm sorry
to land on you like this
after a long time.
311
00:18:47,672 --> 00:18:49,152
How did this happen?
312
00:18:49,196 --> 00:18:51,416
I was bitten.
313
00:18:51,460 --> 00:18:54,638
I was riding up Clear Creek.
314
00:18:54,682 --> 00:18:57,164
This dog came out of nowhere.
315
00:18:57,208 --> 00:19:00,560
Henry, is there
any rabies around?
316
00:19:00,603 --> 00:19:02,215
What happened to the dog?
317
00:19:02,258 --> 00:19:04,435
It's dead.
318
00:19:06,221 --> 00:19:09,051
Betsy, tell the boys
to call of their hunt.
319
00:19:09,094 --> 00:19:10,357
Gavin just killed a wild dog.
320
00:19:10,401 --> 00:19:12,012
Probably the same one
you saw this morning.
321
00:19:12,056 --> 00:19:14,581
Of course.
And have someone
hitch up the buggy.
322
00:19:16,497 --> 00:19:18,195
You haven't answered
my question.
323
00:19:18,239 --> 00:19:20,459
Is there any hydrophobia
in the area?
324
00:19:22,898 --> 00:19:25,903
Well, let's get this wound
cleaned up.
325
00:19:25,946 --> 00:19:28,558
Then we'll ride out
to Clear Creek,
326
00:19:28,602 --> 00:19:31,562
pick up the body of the dog...
327
00:19:31,606 --> 00:19:34,872
then we'll see what
the doctor has to say.
328
00:19:34,916 --> 00:19:37,136
Which means to say
there is.
329
00:19:57,210 --> 00:19:58,080
Mark.
330
00:19:58,124 --> 00:20:00,214
Oh, hello, Judge.
Gavin.
331
00:20:00,257 --> 00:20:02,521
They told me
I'd find Dr. Spalding here.
332
00:20:02,565 --> 00:20:04,961
Yeah, Doc's in back.
He'll be through shortly.
333
00:20:05,004 --> 00:20:06,266
You expecting company?
334
00:20:06,310 --> 00:20:07,616
A whole passel of it.
335
00:20:07,660 --> 00:20:09,228
As far back
as I can recall,
336
00:20:09,271 --> 00:20:10,446
I don't think we've ever had
337
00:20:10,490 --> 00:20:12,275
eight prisoners in this jail
all at one time.
338
00:20:12,319 --> 00:20:13,930
What's the occasion?
339
00:20:13,974 --> 00:20:16,978
Federal Marshal's bringing in
some renegade Indians.
340
00:20:17,021 --> 00:20:18,545
Seems they got their hands
in some liquor
341
00:20:18,589 --> 00:20:20,418
and burned out
four or five ranches.
342
00:20:20,461 --> 00:20:22,290
We're gonna hold them here
till we can transfer them
to the county seat.
343
00:20:22,334 --> 00:20:23,684
I see.
344
00:20:23,727 --> 00:20:25,730
[ man groaning ]
345
00:20:27,210 --> 00:20:29,170
I wouldn't go back there.
346
00:20:29,213 --> 00:20:30,868
Doc's with Sam Hardesty.
347
00:20:30,912 --> 00:20:32,697
Bit by a mad dog last month,
you know.
348
00:20:32,740 --> 00:20:35,701
It's just catching up with him.
It's not a pretty sight.
349
00:20:35,744 --> 00:20:37,269
What's he doing here?
350
00:20:37,312 --> 00:20:39,272
It was his own idea.
351
00:20:39,315 --> 00:20:42,103
[ groaning continues ]
352
00:20:42,146 --> 00:20:43,191
Gav, wait.
353
00:20:49,896 --> 00:20:52,073
[ groaning ]
354
00:20:55,165 --> 00:20:57,038
He wanted us
to put him away.
355
00:20:57,081 --> 00:20:59,041
Said he tried
to kill someone.
356
00:20:59,084 --> 00:21:01,087
[ groaning continues ]
357
00:21:02,916 --> 00:21:04,613
[ screaming ]
358
00:21:10,928 --> 00:21:13,671
I'm afraid I can't tell much
just by looking at the dog.
359
00:21:13,714 --> 00:21:16,022
The only way to be sure
is to send the body
360
00:21:16,066 --> 00:21:18,199
to the medical laboratory
in St. Louis.
361
00:21:18,243 --> 00:21:20,246
Well, what good
will that do?
362
00:21:20,289 --> 00:21:23,425
Well, it's the only way
of making certain whether
the dog had rabies.
363
00:21:23,468 --> 00:21:25,122
Doesn't have to be rabies.
364
00:21:25,166 --> 00:21:26,429
What else could it be?
365
00:21:26,472 --> 00:21:30,217
Infection,
reaction from poison.
366
00:21:30,261 --> 00:21:32,090
Strychnine,
for instance.
367
00:21:32,133 --> 00:21:35,834
Infection. Strychnine.
368
00:21:35,878 --> 00:21:38,273
Why can't you say
what you think?
369
00:21:38,316 --> 00:21:41,320
You said the dog
was salivating.
370
00:21:41,364 --> 00:21:43,280
Well, that doesn't
usually happen
371
00:21:43,323 --> 00:21:45,718
until the lower jaw
gets paralyzed,
372
00:21:45,761 --> 00:21:47,982
and then, most often,
the dog can't bite.
373
00:21:48,027 --> 00:21:48,984
Well, this dog did.
374
00:21:49,028 --> 00:21:50,247
Well, there are exceptions,
375
00:21:50,291 --> 00:21:53,077
but there's no use
jumping to conclusions.
376
00:21:53,121 --> 00:21:56,822
All right, but what if
the conclusions jump at me?
377
00:21:56,865 --> 00:21:58,302
How will I know?
378
00:21:58,346 --> 00:22:01,002
Well...
379
00:22:01,046 --> 00:22:03,440
a tingling
around the wound,
380
00:22:03,484 --> 00:22:07,142
itching, changing of moods,
381
00:22:07,185 --> 00:22:08,360
intense thirst.
382
00:22:10,233 --> 00:22:13,847
Doc, is there a cure?
383
00:22:15,371 --> 00:22:16,895
No...
384
00:22:16,939 --> 00:22:19,508
but they're working
on a treatment, I understand.
385
00:22:19,551 --> 00:22:21,163
There's nothing
for certain yet,
386
00:22:21,206 --> 00:22:22,468
but they're trying.
387
00:22:22,512 --> 00:22:26,170
Doc, I'd be grateful
for the truth.
388
00:22:26,213 --> 00:22:29,349
Surely you can make
an intelligent guess.
389
00:22:29,392 --> 00:22:31,352
Do you think it is rabies?
390
00:22:31,395 --> 00:22:34,921
It's probable,
but not certain.
391
00:22:34,965 --> 00:22:39,363
How...
how long does it take?
392
00:22:39,406 --> 00:22:42,455
How long has it been
with that man back at the jail?
393
00:22:42,498 --> 00:22:45,459
A month to the day.
394
00:22:47,331 --> 00:22:50,945
Thirty days hath Gavin Heath.
395
00:22:56,128 --> 00:22:57,999
No, Gavin.
396
00:22:59,436 --> 00:23:02,224
Henry, it's coming.
397
00:23:02,267 --> 00:23:05,097
You know it,
the dog knows it,
398
00:23:05,141 --> 00:23:09,277
and there isn't a blasted thing
that any of us can do about it.
399
00:23:10,278 --> 00:23:11,280
[ door closes ]
400
00:23:19,988 --> 00:23:22,122
If he's a good friend
of yours, Henry,
401
00:23:22,166 --> 00:23:23,385
keep an eye on him.
402
00:23:26,476 --> 00:23:27,870
I will.
403
00:23:33,313 --> 00:23:34,488
[ knock at door ]
404
00:23:38,451 --> 00:23:39,844
[ knock at door ]
405
00:23:49,380 --> 00:23:51,339
We expected you
for breakfast.
406
00:23:51,383 --> 00:23:53,386
Betsy was disappointed.
407
00:24:11,543 --> 00:24:13,372
What do you say
we saddle up?
408
00:24:13,416 --> 00:24:14,679
Show you around the place.
409
00:24:14,722 --> 00:24:16,333
Been some changes
since you were here last.
410
00:24:16,376 --> 00:24:17,944
A lot of improvements.
411
00:24:21,689 --> 00:24:26,348
This giving in to despair
isn't the answer, Gavin.
412
00:24:26,391 --> 00:24:28,961
You're not alone.
413
00:24:32,313 --> 00:24:33,533
Aren't I, Henry?
414
00:24:33,576 --> 00:24:36,972
I'll help you
in any way I can.
415
00:24:39,455 --> 00:24:41,675
You could do me
one small favor.
416
00:24:44,113 --> 00:24:46,291
Turn back the clock.
417
00:24:51,080 --> 00:24:53,388
Can't do that, can we, Henry?
418
00:24:53,431 --> 00:24:57,176
No, we can't.
419
00:24:57,220 --> 00:25:00,181
And your staring up
at the ceiling of this room
420
00:25:00,225 --> 00:25:02,315
can't turn back
the clock either,
421
00:25:02,358 --> 00:25:06,190
but it can steel
whatever time you've got left.
422
00:25:06,234 --> 00:25:08,628
If you give up
here in this room,
you're already a dead man,
423
00:25:08,672 --> 00:25:11,371
even if you live to be 100.
424
00:25:23,389 --> 00:25:25,000
[ door closes ]
425
00:25:33,099 --> 00:25:35,320
Henry, how do you
stand this place?
426
00:25:35,364 --> 00:25:38,498
It's so quiet,
you'd think someone
had just died.
427
00:25:38,542 --> 00:25:41,068
Well, I was afraid
someone had.
428
00:25:41,111 --> 00:25:44,507
You're wrong, old boy.
Plans have changed.
429
00:25:44,551 --> 00:25:48,034
I'm going to town.
Lots of preparations to make.
430
00:25:48,078 --> 00:25:49,820
It's gonna be quite a party.
431
00:25:49,863 --> 00:25:51,212
Party?
432
00:25:51,256 --> 00:25:53,478
Well,
my homecoming celebration.
433
00:25:53,521 --> 00:25:54,783
Don't tell me you've forgotten.
434
00:25:54,827 --> 00:25:56,482
You mean,
you are going through with it?
435
00:25:56,525 --> 00:25:58,659
Don't be such
a stuffed shirt, Henry.
436
00:25:58,702 --> 00:26:03,274
Eat, drink, and be merry,
for tomorrow...
437
00:26:03,318 --> 00:26:05,669
Tell the boys
they're all invited.
438
00:26:05,713 --> 00:26:07,324
Trampas, too.
439
00:26:07,367 --> 00:26:08,761
Especially Trampas.
440
00:26:10,329 --> 00:26:11,373
All right.
441
00:26:11,417 --> 00:26:14,378
It's gonna be a great party,
442
00:26:14,422 --> 00:26:17,077
and it's going on
for a long time.
443
00:26:17,121 --> 00:26:20,125
Maybe even
for the rest of my life.
444
00:26:31,795 --> 00:26:33,798
♪♪
445
00:27:01,492 --> 00:27:04,365
Wonderful party,
Mr. Heath.Thank you.
446
00:27:04,409 --> 00:27:05,410
Your very good health,
Mr. Heath.
447
00:27:05,453 --> 00:27:07,282
And to you, both of ya.
448
00:27:08,415 --> 00:27:13,204
Ah, my very own guests of honor.
449
00:27:13,247 --> 00:27:15,729
May I say you look lovely,
Miss Garth?
450
00:27:15,773 --> 00:27:16,862
Thank you.
451
00:27:16,905 --> 00:27:19,169
And you, Henry--
most distinguished.
452
00:27:19,213 --> 00:27:21,390
Well, come along
and help yourselves
453
00:27:21,434 --> 00:27:22,827
to what you want--
food or drink.
454
00:27:22,871 --> 00:27:25,570
Uh, you are limited
to sarsaparilla.
455
00:27:25,614 --> 00:27:29,663
Betsy Garth, you're late
for our first dance. Judge.
456
00:27:29,707 --> 00:27:34,497
Well, your guests
seem to be having a good time.
457
00:27:34,541 --> 00:27:38,459
Yes, for tonight at least,
everyone loves Gavin Heath.
458
00:27:40,724 --> 00:27:43,510
With the notable exception
of Trampas.
459
00:27:43,554 --> 00:27:47,516
Trampas and the Virginian
have some work to get rid of.
460
00:27:47,560 --> 00:27:48,779
Perhaps
they'll be here later.
461
00:27:48,823 --> 00:27:51,479
Oh, yes, of course, Henry.
462
00:27:51,522 --> 00:27:53,960
Well, come on,
don't just stand there.
463
00:27:54,004 --> 00:27:56,573
Help yourself
to some champagne.
464
00:27:59,534 --> 00:28:05,500
Now, Sally, we can't
have the belle of the ball
with an empty glass.
465
00:28:05,543 --> 00:28:07,590
Creates a bad precedent,
you know.
466
00:28:07,633 --> 00:28:10,855
You've done
your share of flirting
with the other belles.
467
00:28:10,898 --> 00:28:14,556
Ah, we're jealous.
Imagine that.
468
00:28:14,600 --> 00:28:17,342
Oh, we all know
you're the only woman I love.
469
00:28:17,386 --> 00:28:21,348
I think I liked you better
when you didn't have a cent
to your name.
470
00:28:21,392 --> 00:28:24,528
Come, drink up. Be merry.
471
00:28:25,572 --> 00:28:28,011
Gavin, what are you trying
to prove with all this?
472
00:28:28,055 --> 00:28:29,447
That you can buy friends?
473
00:28:29,491 --> 00:28:31,712
And why not, Sally, my love?
474
00:28:31,755 --> 00:28:32,757
Look at them.
475
00:28:35,587 --> 00:28:37,329
A room full of happy people--
476
00:28:37,372 --> 00:28:40,595
each one of them
a personal friend
of Gavin Heath.
477
00:28:40,639 --> 00:28:43,425
That's the way life
should be lived--
478
00:28:43,468 --> 00:28:44,688
one big party.
479
00:28:44,732 --> 00:28:47,431
Well, you can't
do it forever, Gavin.
480
00:28:47,474 --> 00:28:48,868
No, maybe not,
481
00:28:48,912 --> 00:28:53,266
but I can do it
for as long as I live.
482
00:29:02,061 --> 00:29:05,022
I see Mr. Heath
has recovered his spirits.
483
00:29:05,066 --> 00:29:08,375
I wonder, Doctor.
484
00:29:08,418 --> 00:29:11,641
He spent the entire morning
in a darkened room,
485
00:29:11,685 --> 00:29:15,647
as despondent a man
as I've ever seen,
486
00:29:15,691 --> 00:29:19,740
holding the whole world at bay
outside those four walls.
487
00:29:19,784 --> 00:29:22,483
Tonight, he's invited
the world in.
488
00:29:25,095 --> 00:29:28,579
A man hides in darkness
and grasps at straws.
489
00:29:28,623 --> 00:29:31,452
A tormented man, yes.
490
00:29:31,496 --> 00:29:35,371
Well, what's a man to do
if he has 30 days to live?
491
00:29:35,415 --> 00:29:37,592
How's Hardesty?
492
00:29:37,636 --> 00:29:39,639
Can't last much longer.
493
00:29:39,682 --> 00:29:42,469
Poor devil.
494
00:29:42,513 --> 00:29:44,472
Amen to that, Judge.
495
00:29:44,516 --> 00:29:47,868
To Hardesty...
and Gavin Heath.
496
00:30:05,678 --> 00:30:07,550
[ laughs ]
497
00:30:10,989 --> 00:30:14,865
[ both laugh ]
498
00:30:29,147 --> 00:30:31,628
Come on, gentlemen,
drink up.
499
00:30:33,544 --> 00:30:35,940
Well, good evening,
Judge.
500
00:30:35,984 --> 00:30:39,466
Well, you look like
you're ready to do battle.
501
00:30:39,510 --> 00:30:40,860
I shall limit
my skirmishes
502
00:30:40,904 --> 00:30:43,472
to the wine glass
and the waltz,
I assure you, sir.
503
00:30:44,648 --> 00:30:47,565
Ladies and gentlemen,
ladies and gentlemen!
504
00:30:47,609 --> 00:30:50,047
May I have your attention,
please?
505
00:30:51,571 --> 00:30:55,577
Now I would like to propose
a toast to a gentleman,
506
00:30:55,621 --> 00:30:58,713
and I am proud to say,
a comrade-in-arms of mine,
507
00:30:58,757 --> 00:31:00,890
a valiant soldier of the Queen,
508
00:31:00,934 --> 00:31:03,154
to my countryman Gavin Heath!
509
00:31:03,198 --> 00:31:05,157
[ applause ]
510
00:31:08,553 --> 00:31:10,556
But that's not all,
ladies and gentlemen.
511
00:31:10,599 --> 00:31:14,083
There's more you may not know
about our worthy host.
512
00:31:14,127 --> 00:31:15,651
He is a veteran, yes,
513
00:31:15,694 --> 00:31:17,828
and a survivor
of that gallant army
514
00:31:17,872 --> 00:31:20,223
whose blood stained
with crimson honor
515
00:31:20,266 --> 00:31:22,139
the soul of the Crimea.
516
00:31:23,532 --> 00:31:24,969
The Crimea.
517
00:31:25,012 --> 00:31:27,625
Half a league, half a league,
half a league onward.
518
00:31:27,669 --> 00:31:30,847
All in the Valley of Death
rode the 600.
519
00:31:30,891 --> 00:31:32,154
Forward the Light Brigade.
520
00:31:32,197 --> 00:31:33,939
Charge for the guns, he said.
521
00:31:33,983 --> 00:31:36,987
Into the Valley of Death
rode the 600.
522
00:31:37,030 --> 00:31:39,730
Not though the soldier
knew someone had blundered.
523
00:31:39,774 --> 00:31:43,083
Theirs not to make reply.
Theirs not to reason why.
524
00:31:43,126 --> 00:31:45,173
Theirs but to do and die.
525
00:31:45,216 --> 00:31:48,743
Into the Valley of Death
rode the 600.
526
00:31:48,787 --> 00:31:51,660
Cannon to the right of them.
Cannon to the left of them.
527
00:31:51,704 --> 00:31:53,141
Cannon in front of them--
528
00:31:53,185 --> 00:31:54,840
Shut up.
529
00:31:54,883 --> 00:31:56,843
Shut up!
530
00:31:57,887 --> 00:31:59,585
[ woman screams ]
531
00:32:00,718 --> 00:32:02,677
Get out! All of you!
532
00:32:03,678 --> 00:32:05,116
Get out!
533
00:32:05,159 --> 00:32:07,684
Do you hear what I say?
534
00:32:07,728 --> 00:32:09,862
The party's over!
535
00:32:09,905 --> 00:32:12,169
Get out!
536
00:32:16,741 --> 00:32:18,048
Gavin.
537
00:32:19,615 --> 00:32:22,228
You, too, Henry. Get out.
538
00:32:22,271 --> 00:32:24,709
Please!
539
00:32:51,925 --> 00:32:53,928
[ church bell ringing ]
540
00:33:14,915 --> 00:33:15,916
[ pops ]
541
00:33:46,788 --> 00:33:48,791
[ church bell ringing ]
542
00:34:19,402 --> 00:34:22,362
Are you the--
are you the minister?
543
00:34:22,406 --> 00:34:24,365
Yes.
544
00:34:24,409 --> 00:34:26,542
I'm Gavin Heath.
545
00:34:26,586 --> 00:34:28,545
I guess I should have
come to see you sooner.
546
00:34:28,589 --> 00:34:30,548
Well, Mr. Heath,
why don't we go inside.
547
00:34:30,592 --> 00:34:32,508
Services won't be--No, please.
548
00:34:32,551 --> 00:34:34,903
I need the air.
549
00:34:34,947 --> 00:34:39,823
Reverend, I'm going to die.
550
00:34:39,867 --> 00:34:41,783
I mean, soon.
551
00:34:41,826 --> 00:34:46,181
Same way
that Sam Hardesty is dying.
552
00:34:48,140 --> 00:34:50,100
You mean
you've been bitten by--
553
00:34:50,143 --> 00:34:51,928
By a mad beast, yes.
554
00:34:51,972 --> 00:34:54,106
Surely there's something
the doctor can do.
555
00:34:54,149 --> 00:34:57,066
Nothing. Do you understand?
Nothing.
556
00:34:57,110 --> 00:35:01,943
I've been judged,
found guilty,
and condemned.
557
00:35:01,987 --> 00:35:05,862
Reverend, I--I need help.
558
00:35:05,906 --> 00:35:11,435
I want to be shown
how to face death,
559
00:35:11,479 --> 00:35:14,179
how to find peace.
560
00:35:14,223 --> 00:35:17,052
I can only help you search.
Mr. Heath.:
561
00:35:17,096 --> 00:35:20,013
But you're a minister.
562
00:35:20,056 --> 00:35:22,974
Answers are supposed to be
your stock in trade.
563
00:35:23,018 --> 00:35:26,153
Such answers are kept
within our own heart,
564
00:35:26,196 --> 00:35:29,375
but we have been given ways
to seek them out.
565
00:35:29,419 --> 00:35:33,468
You must pray for guidance,
for understanding.
566
00:35:33,512 --> 00:35:36,168
I'll pray with you.
567
00:35:36,211 --> 00:35:37,300
Pray.
568
00:35:38,649 --> 00:35:40,914
My God,
don't you understand?
569
00:35:40,958 --> 00:35:43,004
I'm going to die
like a mad animal.
570
00:35:43,048 --> 00:35:46,661
I don't want prayers.
I want help.
571
00:35:46,705 --> 00:35:48,664
Please, help me!
572
00:35:48,708 --> 00:35:53,368
Mr. Heath, Sam Hardesty
asked me the same thing
you're asking.
573
00:35:53,411 --> 00:35:56,981
We talked and we prayed.
574
00:35:57,024 --> 00:35:58,897
I tried desperately to help him.
575
00:35:58,940 --> 00:36:00,900
I only know that--
576
00:36:00,943 --> 00:36:05,211
But Hardesty--
what did he do?
577
00:36:05,254 --> 00:36:07,911
He tried to crowd death out
578
00:36:07,954 --> 00:36:10,567
by crowding in
as much of living
as he could.
579
00:36:12,309 --> 00:36:14,268
None of it seemed to help him.
580
00:36:24,370 --> 00:36:27,722
But...
but you did help him.
581
00:36:27,766 --> 00:36:29,725
I helped him look for God.
582
00:36:29,769 --> 00:36:31,250
You didhelp him.
583
00:36:31,293 --> 00:36:32,643
I tried, yes.
584
00:36:32,687 --> 00:36:35,038
Then help me.
585
00:36:37,607 --> 00:36:39,566
Mr. Heath,
I have to tell you the truth.
586
00:36:39,610 --> 00:36:44,269
Sam Hardesty didn't find peace
as you mean it.
587
00:36:44,312 --> 00:36:46,576
A friend caught him
trying to take his own life.
588
00:36:46,620 --> 00:36:50,408
In the struggle for the gun,
he almost killed his friend.
589
00:36:50,452 --> 00:36:53,544
That's when they
locked him up in the jail.
590
00:36:55,373 --> 00:36:56,765
Fraud.
591
00:36:56,809 --> 00:36:58,594
Faith is your only answer!
592
00:36:58,638 --> 00:37:00,380
Oh, keep your platitudes.
593
00:37:00,423 --> 00:37:02,034
Have faith and pray!
594
00:37:02,078 --> 00:37:03,079
Fraud! Fraud! Fraud!
595
00:37:03,122 --> 00:37:04,777
Gavin, wait!
596
00:37:04,821 --> 00:37:08,435
JUDGE GARTH:
Gavin, come back! Gavin!
597
00:37:44,707 --> 00:37:46,361
Feeling better?
598
00:37:51,673 --> 00:37:53,807
So you came back for me.
599
00:37:53,850 --> 00:37:58,335
I've added one more character
to my collection--
600
00:37:58,379 --> 00:38:00,382
the drunken fool.
601
00:38:05,564 --> 00:38:08,742
You've never judged me,
have you?
602
00:38:08,785 --> 00:38:11,442
You're more than a friend,
Henry.
603
00:38:14,490 --> 00:38:17,756
Now what you need
is a bath and some sleep.
604
00:38:19,410 --> 00:38:21,762
Would you do me
one more favor?
605
00:38:21,805 --> 00:38:22,632
What is it?
606
00:38:24,635 --> 00:38:26,812
Take the cut-off
to Clear Creek Valley.
607
00:38:26,856 --> 00:38:30,339
But you're in no condition.
608
00:38:30,383 --> 00:38:32,778
It's important to me, Henry.
609
00:38:35,782 --> 00:38:37,132
All right.
610
00:39:00,645 --> 00:39:03,563
I never told you
the details of Balaclava
611
00:39:03,606 --> 00:39:05,740
and the Light Brigade,
did I, Henry?
612
00:39:08,395 --> 00:39:11,705
I should have told you
the whole story long ago.
613
00:39:11,749 --> 00:39:13,969
There's no need, Gavin.
614
00:39:14,013 --> 00:39:17,497
There is--my need.
615
00:39:19,456 --> 00:39:22,286
Do you know why
I chose this place?
616
00:39:23,810 --> 00:39:29,470
It's as though someone had made
an exact model of Balaclava
617
00:39:29,514 --> 00:39:32,693
and reconstructed it here.
618
00:39:32,736 --> 00:39:35,871
Causeway Heights...
619
00:39:35,915 --> 00:39:39,485
Fedioking Heights...
620
00:39:39,529 --> 00:39:42,316
and the main Russian batteries
straight ahead.
621
00:39:43,839 --> 00:39:45,015
Gavin--
622
00:39:45,059 --> 00:39:47,541
Have you ever been afraid,
Henry?
623
00:39:47,584 --> 00:39:49,544
Yes.
624
00:39:49,587 --> 00:39:52,810
I mean, reallyafraid--
625
00:39:52,853 --> 00:39:58,906
so afraid that your gun
slipped from your hand
626
00:39:58,949 --> 00:40:01,736
with the ooze of your fear.
627
00:40:01,779 --> 00:40:06,786
Your feet swam in your boots
from the sweat of it.
628
00:40:06,831 --> 00:40:12,490
Your mouth so dry that you
couldn't even betray yourself
with a scream.
629
00:40:16,845 --> 00:40:21,548
Every man's afraid, Gavin.
Many times.
630
00:40:23,682 --> 00:40:24,900
Maybe.
631
00:40:28,123 --> 00:40:32,651
We started from...
just about here.
632
00:40:32,695 --> 00:40:38,747
You could smell death
in the very dust
from the horse's hooves.
633
00:40:38,791 --> 00:40:41,751
Over 700 men
charged up that valley,
634
00:40:41,795 --> 00:40:44,974
and 195 came back--
635
00:40:45,017 --> 00:40:48,501
every one of them a hero.
636
00:40:50,765 --> 00:40:52,768
With one exception.
637
00:40:58,036 --> 00:41:00,780
I said I was afraid.
I was worse than that.
638
00:41:00,824 --> 00:41:04,873
I was a... coward.
639
00:41:04,917 --> 00:41:09,837
I pretended I was shot,
and I fell off my horse.
640
00:41:11,578 --> 00:41:14,800
Right there
in front of Lord Raglan
and the rest of them,
641
00:41:14,845 --> 00:41:15,889
I did that.
642
00:41:17,196 --> 00:41:18,981
That was a long time ago,
Gavin.
643
00:41:19,025 --> 00:41:21,985
You couldn't have been
more than a boy.
644
00:41:22,029 --> 00:41:24,815
Nineteen.
645
00:41:24,859 --> 00:41:28,821
A beardless boy
without thought...
646
00:41:28,865 --> 00:41:30,911
or courage.
647
00:41:33,481 --> 00:41:36,920
They cashiered me.
They could have shot me,
I suppose,
648
00:41:36,964 --> 00:41:39,010
except that I was so young.
649
00:41:42,189 --> 00:41:44,802
You do a thing like that,
Henry...
650
00:41:44,845 --> 00:41:50,811
the rest of your life,
you're--you're a ghost
of a man...
651
00:41:50,854 --> 00:41:53,597
without a family,
without a country,
652
00:41:53,640 --> 00:41:56,907
without a...
without a soul.
653
00:41:58,953 --> 00:42:01,565
You're just lost in a void...
654
00:42:03,090 --> 00:42:06,922
a void that's 30 years wide...
655
00:42:08,838 --> 00:42:11,842
and 1,000 years long.
656
00:42:14,062 --> 00:42:16,937
Don't judge yourself
so harshly.
657
00:42:18,940 --> 00:42:19,897
Why not, Henry?
658
00:42:21,944 --> 00:42:24,904
You can't change anything.
We both know that.
659
00:42:24,949 --> 00:42:29,564
You can't rewrite history.
You can't turn back the clock.
660
00:42:31,828 --> 00:42:35,703
You can't even sew the buttons
back on your uniform...
661
00:42:36,922 --> 00:42:39,492
once they've cut them off.
662
00:42:42,713 --> 00:42:43,933
[ sighs ]
663
00:43:08,230 --> 00:43:09,710
Whoa.
664
00:43:11,408 --> 00:43:16,503
JUDGE GARTH: Trampas.
Take care of the Horses.
665
00:43:19,899 --> 00:43:22,730
Trampas, we still haven't had
a chance for that talk.
666
00:43:22,773 --> 00:43:24,471
I better get on
with the horses.
667
00:43:28,913 --> 00:43:31,351
Trampas, I, uh...
668
00:43:31,395 --> 00:43:33,572
I don't know what happened
between you two,
669
00:43:33,615 --> 00:43:36,576
but I'm just askin' you
to give him a chance.
670
00:43:36,619 --> 00:43:38,405
You two were friends once.
671
00:43:38,448 --> 00:43:39,624
I wrote him off
three years ago.
672
00:43:39,668 --> 00:43:41,627
That's the way
I want it to stay.
673
00:43:41,671 --> 00:43:43,326
You're very fortunate.
674
00:43:43,369 --> 00:43:46,417
You got the whole world
all played out--neat and clean,
675
00:43:46,460 --> 00:43:49,160
black and white, no grays.
676
00:43:49,203 --> 00:43:51,250
Some things are like that.
677
00:43:51,293 --> 00:43:53,340
Not people.
678
00:43:53,383 --> 00:43:55,169
Nothin' you can say
will change--
679
00:43:55,212 --> 00:43:56,911
I'm askin' you
to listen to him.
680
00:44:02,920 --> 00:44:04,531
Come back to the house
when you're finished.
681
00:44:04,574 --> 00:44:05,575
Thanks.
682
00:44:07,535 --> 00:44:09,494
Trampas...
683
00:44:09,538 --> 00:44:12,456
I've been trying to explain
for three years.
684
00:44:12,499 --> 00:44:13,892
You won't give me a chance.
685
00:44:13,936 --> 00:44:15,764
I guess I figured it out
for myself.
686
00:44:15,808 --> 00:44:18,508
And you figured it out
quite right.
687
00:44:18,552 --> 00:44:20,511
Then what do you want from me?
688
00:44:20,555 --> 00:44:22,296
Your beef were bein' stolen.
689
00:44:22,339 --> 00:44:24,386
We set a trap to catch
the thieves, and it worked--
690
00:44:24,429 --> 00:44:25,910
only you didn't show up,
691
00:44:25,954 --> 00:44:27,652
and I had to face
three men alone.
692
00:44:27,695 --> 00:44:29,481
I'm not asking you
to forgive me.
693
00:44:29,524 --> 00:44:31,266
I'm only asking you
to understand.
694
00:44:31,310 --> 00:44:33,356
All right, I understand!
Now stay away from me!
695
00:44:33,400 --> 00:44:35,316
Now, Trampas,
you don'tunderstand!
696
00:44:35,359 --> 00:44:37,449
I was afraid of failing you.
697
00:44:37,493 --> 00:44:38,885
If I'd met you as we planned,
698
00:44:38,929 --> 00:44:40,410
there'd have been
just the two of us.
699
00:44:40,453 --> 00:44:42,761
You'd have been depending on me
to back you up,
700
00:44:42,804 --> 00:44:46,636
and if I'd failed you then,
you'd have been killed for sure.
701
00:44:47,899 --> 00:44:51,208
It's an old
and familiar pattern
in my life...
702
00:44:52,732 --> 00:44:56,956
a test I couldn't face,
a chance I couldn't take.
703
00:44:58,567 --> 00:45:00,570
I'm sorry, Trampas.
704
00:46:08,541 --> 00:46:10,718
Daddy, I--
oh, Gavin!
705
00:46:10,761 --> 00:46:12,634
Betsy.
706
00:46:12,677 --> 00:46:14,158
Are--
are you all right?
707
00:46:14,202 --> 00:46:16,466
Yes, thank you.
Betsy, I'm fine.
708
00:46:16,509 --> 00:46:19,470
Gavin, I think I found it--
the speech for my contest.
709
00:46:19,513 --> 00:46:21,603
I was looking for
all the wrong things before,
710
00:46:21,647 --> 00:46:23,650
like flags and battles.
711
00:46:23,693 --> 00:46:25,479
Well, what we're
really celebrating
712
00:46:25,522 --> 00:46:27,351
is simply
the love of country.
713
00:46:27,395 --> 00:46:28,658
Would you like to hear it?
714
00:46:28,701 --> 00:46:31,140
I'd be very glad
if you'd read it to me.
715
00:46:31,183 --> 00:46:33,186
The words couldn't apply
to the United States,
of course,
716
00:46:33,230 --> 00:46:35,494
but the sentiment does.
Listen.
717
00:46:35,537 --> 00:46:39,848
"This royal thrown of kings,
this sceptred isle.
718
00:46:39,891 --> 00:46:43,375
This Earth of majesty,
this seat of Mars."
719
00:46:43,419 --> 00:46:48,121
BOTH: "This other Eden,
demi-paradise."
720
00:46:48,165 --> 00:46:53,608
"This other Eden,
demi-paradise;
721
00:46:53,651 --> 00:46:58,832
"this fortress
built by nature
for herself
722
00:46:58,876 --> 00:47:02,186
"against infection
and the hand of war...
723
00:47:02,229 --> 00:47:07,629
"this happy breed of men...
724
00:47:07,672 --> 00:47:09,108
"this little world,
725
00:47:09,152 --> 00:47:13,768
"this precious stone
726
00:47:13,812 --> 00:47:16,772
"set in the silver sea...
727
00:47:16,816 --> 00:47:19,733
"which serves it
in the office of a wall...
728
00:47:19,777 --> 00:47:23,434
"or as a moat
defensive to a house...
729
00:47:23,478 --> 00:47:27,875
"against the envy
of less happier lands...
730
00:47:27,919 --> 00:47:33,928
"this blessed plot,
this realm...
731
00:47:33,971 --> 00:47:38,588
"this Earth...
732
00:47:38,631 --> 00:47:41,592
this England."
733
00:47:47,557 --> 00:47:49,995
Thank you for listening.
734
00:47:59,009 --> 00:48:02,666
Uh, pretty maudlin,
wasn't it, Henry?
735
00:48:05,323 --> 00:48:06,629
No.
736
00:48:08,893 --> 00:48:11,724
Gavin...
737
00:48:11,767 --> 00:48:15,730
why don't you go home
to England?
738
00:48:15,773 --> 00:48:18,299
You've tried locking people
out of your room.
739
00:48:18,342 --> 00:48:22,566
You've tried your party
and people and liquor
740
00:48:22,609 --> 00:48:25,613
and all the rest.
741
00:48:25,657 --> 00:48:28,749
Maybe you'll find some peace
if you go back.
742
00:48:30,839 --> 00:48:33,190
There isn't that much time,
Henry.
743
00:48:35,933 --> 00:48:39,155
Besides, it's far more
complicated than that.
744
00:48:39,199 --> 00:48:43,553
It involves a lot of people,
745
00:48:43,597 --> 00:48:48,561
an attitude, a way of life,
746
00:48:48,605 --> 00:48:52,785
a yard or two
of bright red cloth--
747
00:48:52,828 --> 00:48:57,313
unadorned, buttonless.
748
00:48:58,619 --> 00:49:02,712
Well, all those things
add up to home.
749
00:49:08,198 --> 00:49:10,376
Maybe you're right again,
Henry.
750
00:49:10,419 --> 00:49:14,643
After all,
if I can't go back to England,
751
00:49:14,686 --> 00:49:17,778
perhaps I can bring
a little bit of England here.
752
00:49:20,869 --> 00:49:25,703
Do you suppose that Betsy
would join me in tea and cake,
753
00:49:25,747 --> 00:49:29,099
if there are such things
in Medicine Bow?
754
00:49:29,142 --> 00:49:30,754
[ chuckles ]
755
00:49:30,797 --> 00:49:32,409
Why don't you ask her
yourself?
756
00:49:32,452 --> 00:49:34,716
Steve and Trampas
are going into town.
757
00:49:34,760 --> 00:49:36,676
You can ride along with them.
758
00:49:36,719 --> 00:49:37,720
Thank you.
759
00:50:39,377 --> 00:50:40,335
Call it.
760
00:50:40,379 --> 00:50:41,336
Heads.
761
00:50:41,380 --> 00:50:42,382
You win.
762
00:50:42,425 --> 00:50:43,426
About time.
763
00:50:44,951 --> 00:50:48,739
Hey.
Win what?
764
00:50:48,783 --> 00:50:52,963
The right to go to the store
and pick up those supplies
we came into town for.
765
00:50:53,006 --> 00:50:54,182
See ya around, lucky.
766
00:50:56,795 --> 00:50:57,752
[ whistles ]
767
00:51:00,540 --> 00:51:02,063
That Trampas.
768
00:51:02,106 --> 00:51:03,282
Shall we go in?
769
00:51:04,807 --> 00:51:06,330
DR. SPALDING: Mr. Heath.
770
00:51:06,373 --> 00:51:07,680
Hi, Doc.
771
00:51:07,724 --> 00:51:09,596
Hey, what's all
the excitement about, anyway?
772
00:51:09,640 --> 00:51:12,775
They just brought in
the renegade Indians
that killed those ranchers.
773
00:51:12,819 --> 00:51:15,779
I'll be easier when they're
transferred out of town.
774
00:51:15,823 --> 00:51:18,609
How's the arm? Any pain?
775
00:51:18,653 --> 00:51:19,959
Oh, a little.
776
00:51:20,003 --> 00:51:21,962
If you drop by my office,
I have some powders.
777
00:51:22,006 --> 00:51:23,008
They may help a little.
778
00:51:23,051 --> 00:51:24,923
Well, thank you,
but I'll manage.
779
00:51:24,966 --> 00:51:26,099
I'll send them over then.
780
00:51:26,142 --> 00:51:28,842
Oh, please don't bother.
781
00:51:28,885 --> 00:51:29,887
Excuse us.
782
00:51:33,980 --> 00:51:35,242
[ door closes ]
783
00:51:46,651 --> 00:51:47,871
[ laughs ]
784
00:51:50,091 --> 00:51:51,397
Ah, my dear.
785
00:51:51,440 --> 00:51:52,486
Thank you.
786
00:51:53,879 --> 00:51:55,272
Breakfast is over, sir.
787
00:51:55,316 --> 00:51:57,188
Oh, never mind.
We wish tea.
788
00:51:57,232 --> 00:51:58,364
Tea, sir?
789
00:51:58,408 --> 00:52:00,411
Yes, afternoon tea,
790
00:52:00,454 --> 00:52:03,154
even though the hour
is a little early,
791
00:52:03,197 --> 00:52:05,897
and some bread and butter,
of course,
792
00:52:05,940 --> 00:52:07,900
and a little marmalade.
793
00:52:07,943 --> 00:52:09,032
Marmalade?
794
00:52:09,076 --> 00:52:10,600
Yes, marmalade.
795
00:52:10,644 --> 00:52:13,125
Now run along.
Quickly, my dear fellow.
796
00:52:14,518 --> 00:52:16,042
He thinks you're mad.
797
00:52:16,086 --> 00:52:17,697
But I am, of course,
798
00:52:17,741 --> 00:52:20,135
but it's a very sane
kind of madness.
799
00:52:20,179 --> 00:52:21,703
[ footsteps approaching ]
800
00:52:21,747 --> 00:52:24,533
Ah, my host--
the inn-keeper.
801
00:52:24,576 --> 00:52:26,188
Uh, won't you join us?
802
00:52:26,231 --> 00:52:28,191
Mr. Heath, I'm afraid
we don't have any tea.
803
00:52:28,234 --> 00:52:30,020
As a matter of fact,
we don't even stock it.
804
00:52:30,063 --> 00:52:33,547
Well, there's no excuse
for that, is there, Mr. Gentry?
805
00:52:33,590 --> 00:52:35,332
Well, I'm sorry.
806
00:52:35,376 --> 00:52:38,989
Ah, well, you better go
and find some, haven't you,
my dear fellow?
807
00:52:39,033 --> 00:52:42,952
Uh, I'll pay you
a handsome fee
for preparing it.
808
00:52:42,995 --> 00:52:46,392
Uh, we shall need
milk and sugar, of course,
809
00:52:46,435 --> 00:52:48,612
and silver service
will do nicely.
810
00:52:48,656 --> 00:52:52,401
Mr. Heath,
I do have other duties.
811
00:52:52,444 --> 00:52:56,059
I just don't have time
to go running about town
looking for tea.
812
00:52:56,102 --> 00:52:57,582
Oh, dear, dear,
dear, dear, dear.
813
00:52:57,625 --> 00:53:02,938
Oh, waiter, would you go
and find Mr. Oliphant?
Quickly.
814
00:53:04,332 --> 00:53:05,681
Thank you.
815
00:53:06,639 --> 00:53:08,251
Now, Mr. Gentry,
816
00:53:08,294 --> 00:53:10,950
is this establishment for sale?
817
00:53:12,300 --> 00:53:14,390
Well, I don't know.
818
00:53:14,434 --> 00:53:15,652
Five thousand dollars.
819
00:53:18,091 --> 00:53:19,093
Gavin!
820
00:53:19,136 --> 00:53:21,009
Now, now, now, my dear.
821
00:53:21,052 --> 00:53:23,708
You and I
will take tea together.
822
00:53:23,752 --> 00:53:26,190
Ten thousand dollars.
823
00:53:26,233 --> 00:53:29,195
American dollars.
That is my final offer.
824
00:53:29,238 --> 00:53:32,677
Mr. Heath...
you're not joking?
825
00:53:32,721 --> 00:53:37,642
You mean you--
you want to buy this hotel?
826
00:53:37,685 --> 00:53:40,341
But of course,
and the dining room
827
00:53:40,385 --> 00:53:43,346
and your services
as manager.
828
00:53:43,390 --> 00:53:44,783
Cash?
829
00:53:44,826 --> 00:53:47,788
Check drawn on
the Bank of Colorado...
830
00:53:47,831 --> 00:53:51,663
which I will sign
just as soon as you
831
00:53:51,706 --> 00:53:54,667
have a bona fide
bill of sale prepared.
832
00:53:54,710 --> 00:53:56,017
Mr. Heath...
833
00:53:56,061 --> 00:53:58,325
you've got a deal.
834
00:53:58,368 --> 00:53:59,718
Good!
835
00:53:59,762 --> 00:54:03,332
Now perhaps you will get on
with preparing the tea.
836
00:54:03,375 --> 00:54:05,161
Where am I going to find it?
837
00:54:05,204 --> 00:54:07,686
Ah, Mr. Oliphant.
838
00:54:07,729 --> 00:54:09,732
Come here a moment, would you?
839
00:54:12,389 --> 00:54:13,695
No doubt you drink tea.
840
00:54:13,738 --> 00:54:14,740
Yes.
841
00:54:14,784 --> 00:54:15,829
You have a supply?
842
00:54:15,872 --> 00:54:17,527
At home, I do.
843
00:54:17,570 --> 00:54:19,399
Well, run and get it,
my dear fellow.
844
00:54:19,443 --> 00:54:21,620
Mr. Gentry is waiting
to prepare it.
845
00:54:21,663 --> 00:54:23,492
Now see here!
846
00:54:23,536 --> 00:54:28,499
Now, Now, Ollie.
You don't mind if I
call you Ollie, do you?
847
00:54:28,544 --> 00:54:33,159
Tell me--do you own
the Phosphate Palace?
848
00:54:33,203 --> 00:54:35,206
I just work there.
849
00:54:35,249 --> 00:54:38,166
Well, then run along
and get it, will you,
my dear boy?
850
00:54:38,210 --> 00:54:40,866
Because if I have my tea
this morning,
851
00:54:40,909 --> 00:54:44,306
you will own
the Phosphate Palace
by this evening.
852
00:54:44,349 --> 00:54:45,699
I promise you that.
853
00:54:48,790 --> 00:54:53,624
Oh, and, Ollie...
wear your uniform, will you?
854
00:54:53,668 --> 00:54:55,801
Just for old times' sake.
855
00:55:01,200 --> 00:55:02,942
Gavin,
what's this all about?
856
00:55:02,986 --> 00:55:04,902
You aren't buying
the whole town, are you?
857
00:55:04,945 --> 00:55:06,905
And why not, Betsy?
858
00:55:06,948 --> 00:55:10,258
After all,
a little touching up here,
859
00:55:10,301 --> 00:55:11,824
a little greenery there,
860
00:55:11,869 --> 00:55:14,133
and Medicine Bow
might make
861
00:55:14,177 --> 00:55:16,441
quite a passable
English village,
don't you think?
862
00:55:16,484 --> 00:55:20,142
Well, I kinda like Medicine Bow
the way it is.
863
00:55:20,186 --> 00:55:23,538
And that
is precisely what is wrong.
864
00:55:23,581 --> 00:55:25,280
What do you know of England?
865
00:55:25,323 --> 00:55:27,413
What do any of you
know of England?
866
00:55:27,457 --> 00:55:30,810
Well, I'm sorry, Gavin,
if I said something that--
867
00:55:30,853 --> 00:55:32,769
Oh, now, now, now, I'm sorry.
868
00:55:32,813 --> 00:55:35,773
Well, anyway,
it would seem to me
869
00:55:35,817 --> 00:55:39,431
it would be much simpler
just to buy England
and bring it over here.
870
00:55:39,475 --> 00:55:42,435
That's very perceptive of you,
Betsy.
871
00:55:42,479 --> 00:55:45,310
That is precisely
what I am doing.
872
00:55:46,311 --> 00:55:48,314
♪♪
873
00:56:26,414 --> 00:56:28,809
What have you been up to?
874
00:56:28,852 --> 00:56:32,771
Belatedly proclaiming
my nationality to the world.
875
00:56:34,383 --> 00:56:35,558
How's the tea?
876
00:56:35,601 --> 00:56:36,560
Hot.
877
00:56:36,603 --> 00:56:38,301
Very right and proper.
878
00:56:38,344 --> 00:56:42,307
I can't find anybody
that knows how to make
a steak and kidney pie,
879
00:56:42,350 --> 00:56:44,092
let alone
a Yorkshire pudding.
880
00:56:44,136 --> 00:56:46,966
All right, man,
but don't give up trying.
881
00:56:47,010 --> 00:56:48,403
[ groans ]
882
00:56:48,446 --> 00:56:51,582
From Dr. Spalding, sir.
He says it's important.
883
00:56:51,625 --> 00:56:53,933
[ chuckles ]
Powders, Ollie.
884
00:56:53,976 --> 00:56:57,678
You either eat them
or sniff them
885
00:56:57,721 --> 00:57:00,334
or wash them down
with water,
886
00:57:00,377 --> 00:57:05,777
and if you have a headache,
it might go away after a while.
887
00:57:20,842 --> 00:57:24,805
Mr. Heath, did you put up
that Union Jack out there?
888
00:57:24,848 --> 00:57:27,678
Yes, Mayor, I did.
889
00:57:27,722 --> 00:57:28,985
Well, take it down, sir.
890
00:57:29,028 --> 00:57:31,510
Do you realize
that in two days
891
00:57:31,554 --> 00:57:34,035
we are celebrating
the Fourth of July?
892
00:57:35,560 --> 00:57:37,737
Well, you'recelebrating
the Fourth of July,
893
00:57:37,780 --> 00:57:40,044
but not I...
894
00:57:40,088 --> 00:57:44,094
and may I point out
that that flag
is on private property.
895
00:57:44,138 --> 00:57:46,184
My property, to be exact.
896
00:57:46,228 --> 00:57:47,969
What difference does that make?
897
00:57:48,013 --> 00:57:50,190
There's a law
against such things.
898
00:57:50,234 --> 00:57:53,500
This is America,
not England.
899
00:57:53,543 --> 00:57:55,546
Most pity.
900
00:57:55,590 --> 00:57:58,899
Take that flag down.
901
00:57:58,943 --> 00:58:01,164
I'm sorry, Mayor.
902
00:58:01,207 --> 00:58:03,558
Get Sheriff Abbott.
903
00:58:03,602 --> 00:58:06,127
Now that's
a very good idea.
904
00:58:06,171 --> 00:58:08,739
Mean time,
won't you have some tea?
905
00:58:08,783 --> 00:58:12,484
Well--no, sir, I will not!
906
00:58:12,528 --> 00:58:17,927
But surely
there's no law no against tea.
907
00:58:33,123 --> 00:58:34,778
Pardon me, please.
908
00:58:38,958 --> 00:58:42,006
I'm sorry, Mr. Heath,
that flag must come down.
909
00:58:42,049 --> 00:58:44,576
In spite of the logic
of my argument?
910
00:58:44,619 --> 00:58:46,796
Buying this hotel
or even this whole town
911
00:58:46,840 --> 00:58:48,669
doesn't make it England,
Mr. Heath.
912
00:58:48,712 --> 00:58:49,931
If you don't take
that flag down,
913
00:58:49,974 --> 00:58:50,933
I'll have to arrest you
914
00:58:50,976 --> 00:58:52,588
for inciting
these people to riot
915
00:58:52,631 --> 00:58:53,893
and take it down myself.
916
00:58:57,899 --> 00:58:59,598
So be it.
917
00:59:01,122 --> 00:59:03,821
I'll take it down...
918
00:59:03,865 --> 00:59:05,868
but first,
let me say one thing--
919
00:59:05,911 --> 00:59:09,526
that if you really believe
that the mere flying of my flag
920
00:59:09,569 --> 00:59:13,793
is an incitement to riot,
then I say to you
921
00:59:13,836 --> 00:59:18,016
that you need some reminders
on your own American history.
922
00:59:21,020 --> 00:59:25,811
In two days' time,
it will be 107 years
923
00:59:25,854 --> 00:59:28,249
since the 13 English colonies
in America
924
00:59:28,293 --> 00:59:30,687
got annoyed at a petty,
925
00:59:30,731 --> 00:59:34,824
almost inconsequential
tax on tea,
926
00:59:34,867 --> 00:59:38,177
imposed by a bad king
and some stupid ministers,
927
00:59:38,220 --> 00:59:40,354
and declared their independence.
928
00:59:40,398 --> 00:59:43,184
This act cost you
an eight-year war--
929
00:59:43,227 --> 00:59:45,840
a war which you won largely
930
00:59:45,883 --> 00:59:48,975
because the English
fighting on the other side
931
00:59:49,019 --> 00:59:51,936
sympathized with your cause.
932
00:59:51,979 --> 00:59:55,811
Meanwhile, your neighbors
across the border in Canada,
933
00:59:55,855 --> 00:59:57,988
your cousins in Australia
and New Zealand,
934
00:59:58,032 --> 00:59:59,121
and the other
British dominions--
935
00:59:59,164 --> 01:00:01,603
still subjects of Her Majesty--
936
01:00:01,646 --> 01:00:04,869
get their tea
a great deal cheaper than you,
937
01:00:04,912 --> 01:00:08,744
get their proper representation
for the taxes that they do pay,
938
01:00:08,788 --> 01:00:10,703
and manage their own affairs
939
01:00:10,746 --> 01:00:13,272
with a minimum
of graft and corruption.
940
01:00:14,927 --> 01:00:16,364
In two days' time,
941
01:00:16,407 --> 01:00:19,238
most of you will celebrate
this glorious emancipation
942
01:00:19,281 --> 01:00:20,848
which you call
the Fourth of July
943
01:00:20,892 --> 01:00:23,897
with excessive
alcoholic libations.
944
01:00:23,940 --> 01:00:26,596
your children will burn
their fingers on fireworks,
945
01:00:26,640 --> 01:00:28,251
and most of the profits
of the day
946
01:00:28,294 --> 01:00:31,037
will go into the tills
of the saloon keepers
947
01:00:31,081 --> 01:00:34,260
and the pockets
of the doctors in attendance.
948
01:00:35,915 --> 01:00:41,444
Because of this,
you regard my flag as an enemy.
949
01:00:41,488 --> 01:00:45,145
Have you forgotten
that most of your forefathers
950
01:00:45,189 --> 01:00:47,105
swore allegiance to that flag?
951
01:00:47,148 --> 01:00:51,677
That the founding fathers
themselves grew to manhood
952
01:00:51,720 --> 01:00:53,767
and the maturity
of their talents
953
01:00:53,810 --> 01:00:55,900
under the spread of that flag?
954
01:00:55,944 --> 01:01:00,865
And that the sentiments
of liberty, justice, and freedom
955
01:01:00,908 --> 01:01:02,955
which they learned
under that flag
956
01:01:02,998 --> 01:01:07,918
went into your own great
Declaration of Independence?
957
01:01:09,399 --> 01:01:12,970
Talk to me
of incitement to riot.
958
01:01:13,013 --> 01:01:19,806
I say to you that you can
honorably respect my flag...
959
01:01:19,849 --> 01:01:26,076
just as I can, and do,
respect yours.
960
01:02:43,539 --> 01:02:46,282
Sheriff Abbott,
there's been a jailbreak.
961
01:02:46,325 --> 01:02:48,938
All those Indians got away,
and they took a hostage
with them.
962
01:02:48,981 --> 01:02:51,376
[ all clamoring ]
963
01:02:51,419 --> 01:02:52,508
Betsy.
964
01:02:55,251 --> 01:02:56,253
Come on.
965
01:03:38,446 --> 01:03:40,449
It's a stand-off, Judge.
966
01:03:40,492 --> 01:03:42,974
They can't get away,
and we haven't been able
to pry them out.
967
01:03:43,018 --> 01:03:44,020
What about Trampas?
968
01:03:44,063 --> 01:03:45,021
They've got him, all right.
969
01:03:45,064 --> 01:03:46,588
Still alive,
as far as we know.
970
01:03:48,026 --> 01:03:49,376
What are the plans?
971
01:03:49,419 --> 01:03:51,727
Well, with night coming on,
maybe we can take them.
972
01:03:51,771 --> 01:03:53,904
Gonna be rough on Trampas.
973
01:05:02,005 --> 01:05:05,227
Give us the grace, Oh Lord,
not to judge,
974
01:05:05,270 --> 01:05:08,014
but to understand.
Amen.
975
01:05:17,288 --> 01:05:20,293
These few of us are here
to bury a man
976
01:05:20,337 --> 01:05:24,691
whom it seems will be mourned
by only a handful.
977
01:05:24,734 --> 01:05:26,389
Yet there are many people
in this community
978
01:05:26,433 --> 01:05:29,045
who should mourn the passing
of Sam Hardesty.
979
01:05:31,657 --> 01:05:35,054
And I, perhaps,
will mourn him most,
980
01:05:35,098 --> 01:05:38,537
for he once came to me for help.
981
01:05:38,581 --> 01:05:41,455
He went away dissatisfied.
982
01:05:41,498 --> 01:05:45,374
There are some who say that
Sam Hardesty did not die well
983
01:05:45,417 --> 01:05:47,943
because he was afraid,
984
01:05:47,986 --> 01:05:49,641
but fear of death is natural.
985
01:05:49,684 --> 01:05:51,339
It is not a sin.
986
01:05:51,383 --> 01:05:54,387
It is merely a waste,
987
01:05:54,430 --> 01:05:56,956
for death will come
to each of us.
988
01:05:56,999 --> 01:06:02,747
The waste is to spend each day
as though we were already dead.
989
01:06:02,790 --> 01:06:08,234
Perhaps Sam Hardesty did not die
as we think of heroes dying,
990
01:06:08,277 --> 01:06:11,412
but I ask--
is that important?
991
01:06:11,455 --> 01:06:13,764
For this we know--
992
01:06:13,807 --> 01:06:17,203
he led his life with dignity,
993
01:06:17,247 --> 01:06:19,772
he conducted his affairs
with honor,
994
01:06:19,816 --> 01:06:26,000
and he met the challenges
of living with courage.
995
01:06:26,043 --> 01:06:29,439
The test of Sam Hardesty
as a human being
996
01:06:29,482 --> 01:06:31,659
will not be how he died,
997
01:06:31,703 --> 01:06:33,749
but how he lived,
998
01:06:33,793 --> 01:06:36,450
and may each of us do as well.
999
01:06:36,493 --> 01:06:38,191
To that end,
let us pray.
1000
01:06:39,802 --> 01:06:43,329
Oh Lord, may he rest in peace.
Amen.
1001
01:06:55,043 --> 01:07:00,746
Reverend...
those answers
I asked you for...
1002
01:07:00,789 --> 01:07:02,183
thank you.
1003
01:07:10,239 --> 01:07:12,198
I've been trying
to reach you.
1004
01:07:12,242 --> 01:07:14,332
Yes, Doc, I know.
1005
01:07:14,375 --> 01:07:16,726
I sent you a note.
Didn't you read it?
1006
01:07:16,770 --> 01:07:18,033
Well, what was in it?
1007
01:07:18,077 --> 01:07:20,210
Special instructions
with the powders,
1008
01:07:20,254 --> 01:07:23,084
like "take two before dying"?
1009
01:07:23,127 --> 01:07:25,130
There weren't any powders
in that envelope, Mr. Heath.
1010
01:07:25,174 --> 01:07:27,568
It was a copy of a telegram
from St. Louis.
1011
01:07:27,612 --> 01:07:29,528
The dog did not have rabies.
1012
01:07:29,571 --> 01:07:31,313
What?
1013
01:07:31,357 --> 01:07:33,664
What did you say?
1014
01:07:33,708 --> 01:07:36,060
Poisoned, but not rabies.
1015
01:07:36,104 --> 01:07:41,067
I've seen happier faces on men
that have just been told
they are gonna die.
1016
01:07:41,111 --> 01:07:44,551
Not rabies?
1017
01:07:44,594 --> 01:07:45,595
Then...
1018
01:07:48,905 --> 01:07:53,259
What does a man say
who's just been born
a second time?
1019
01:07:58,658 --> 01:08:00,095
Whoa.
1020
01:08:00,139 --> 01:08:01,141
MAN: Doc.
1021
01:08:04,623 --> 01:08:05,843
Customers, Doc.
Gunshot.
1022
01:08:05,886 --> 01:08:06,887
Well, what happened?
1023
01:08:06,931 --> 01:08:08,847
Posse cornered
those escaped Indians,
1024
01:08:08,890 --> 01:08:10,937
tried to pry them out...
didn't work.
1025
01:08:10,980 --> 01:08:12,244
Escaped Indians?
1026
01:08:12,287 --> 01:08:13,289
Where have you been?
1027
01:08:13,333 --> 01:08:14,551
They broke out of jail
yesterday
1028
01:08:14,595 --> 01:08:16,250
and took Trampas with them
as a hostage.
1029
01:08:16,293 --> 01:08:17,904
Let's get these men
to my office.
1030
01:08:19,472 --> 01:08:20,778
Hey, wait a minute.
1031
01:08:20,821 --> 01:08:21,867
Where is the posse?
1032
01:08:21,910 --> 01:08:23,434
Clear Creek Canyon.
1033
01:08:23,478 --> 01:08:25,176
Clear Creek.
1034
01:08:25,219 --> 01:08:26,874
May I take one
of these horses?
1035
01:08:26,917 --> 01:08:28,181
Yeah,
it's all right with me.
1036
01:08:30,575 --> 01:08:32,143
Hiya! Get up!
1037
01:08:52,347 --> 01:08:55,351
Hello, Henry.
Just heard about Trampas.
1038
01:08:56,875 --> 01:08:59,662
He's up there--
top of that center ridge.
1039
01:08:59,705 --> 01:09:02,492
The Indians are deployed
on all three sides.
1040
01:09:12,724 --> 01:09:14,510
What do they want with Trampas?
1041
01:09:14,553 --> 01:09:18,298
Safe conduct out of the canyon,
a two-hour start.
1042
01:09:18,342 --> 01:09:19,561
Why not give it to them?
1043
01:09:19,605 --> 01:09:22,348
They wanna take Trampas
with them as security.
1044
01:09:22,391 --> 01:09:26,528
That way they'd
be out of the canyon
and still have a hostage.
1045
01:09:26,571 --> 01:09:28,574
Nothing would be gained
for him or us.
1046
01:09:28,618 --> 01:09:31,230
And there's no guarantee
they wouldn't kill him anyway.
1047
01:09:33,102 --> 01:09:35,803
Well, that leaves
going in after him.
1048
01:09:35,846 --> 01:09:38,372
We lost three men
tryin' that last night.
1049
01:09:38,415 --> 01:09:42,465
Couldn't we get round
to the rear somehow?
1050
01:09:42,508 --> 01:09:44,076
Circle around?
1051
01:09:44,119 --> 01:09:45,686
We've got men on all sides,
1052
01:09:45,730 --> 01:09:47,950
but it would take mountain goats
to get at them from the rear.
1053
01:09:47,994 --> 01:09:49,605
Well, then what?
1054
01:09:49,649 --> 01:09:50,912
I sent for troops.
1055
01:09:50,955 --> 01:09:53,524
Until they come,
we wait.
1056
01:09:53,568 --> 01:09:56,312
We don't have much choice,
Gavin.
1057
01:09:57,791 --> 01:10:01,536
Still a better choice
than Trampas has, isn't it?
1058
01:10:31,668 --> 01:10:34,977
[ gunshots ]
1059
01:10:35,020 --> 01:10:37,808
[ gunshots continue ]
1060
01:10:37,851 --> 01:10:38,896
Ugh!
1061
01:10:38,939 --> 01:10:41,683
[ gunshots continue ]
1062
01:10:41,727 --> 01:10:44,687
Cover--gotta get to it.
1063
01:10:44,731 --> 01:10:46,603
How?
1064
01:10:46,647 --> 01:10:48,389
Crossfire
would cut us down.
1065
01:10:50,783 --> 01:10:53,047
[ gunshots continue ]
1066
01:11:00,189 --> 01:11:02,410
[ gunshots continue ]
1067
01:11:18,476 --> 01:11:19,435
Gavin!
1068
01:11:19,478 --> 01:11:21,002
[ bagpipes playing ]
1069
01:11:21,046 --> 01:11:22,134
JUDGE GARTH: Come back!
1070
01:12:03,151 --> 01:12:04,153
[ horse whinnies ]
1071
01:12:08,595 --> 01:12:10,467
[ gunshots ]
1072
01:12:34,807 --> 01:12:36,810
[ gunshots continue ]
1073
01:13:32,196 --> 01:13:33,242
Gavin.
1074
01:13:41,733 --> 01:13:43,779
Gavin, this time,
you were a giant.
1075
01:13:54,055 --> 01:13:56,058
[ bagpipes playing ]
1076
01:14:07,335 --> 01:14:09,818
He didn't owe me this.
1077
01:14:12,909 --> 01:14:15,173
Perhaps he owed it to himself.
76159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.