All language subtitles for the.virginian.s02e18.remastered.bdrip.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,179 [ theme song ] 2 00:01:29,828 --> 00:01:30,829 Whoa. 3 00:01:31,831 --> 00:01:33,877 Darn fool driver-- like to run us down. 4 00:01:39,711 --> 00:01:40,887 Two coaches? 5 00:01:40,931 --> 00:01:42,542 Either somebody important 6 00:01:42,586 --> 00:01:44,806 or the mail load for Medicine Bow's gettin' mighty big. 7 00:01:44,850 --> 00:01:47,462 Last time I saw two coaches together it was for the governor, 8 00:01:47,506 --> 00:01:49,900 and that was when I was still wearing pigtails. 9 00:01:49,944 --> 00:01:52,644 That must have been a long time ago. 10 00:01:52,688 --> 00:01:54,952 Well, with the mail getting to town before we do, 11 00:01:54,995 --> 00:01:57,521 at least we won't have to spend the whole day waiting around, 12 00:01:57,564 --> 00:02:00,481 and I know how you hate to loaf and watch pretty girls. 13 00:02:00,525 --> 00:02:03,704 Yeah. Well, we better get goin'. 14 00:02:03,747 --> 00:02:04,880 Trampas, wait. 15 00:02:04,923 --> 00:02:05,881 For what? 16 00:02:08,537 --> 00:02:11,237 [ dog whimpering ] 17 00:02:11,281 --> 00:02:13,371 Betsy, wait. Betsy. 18 00:02:13,414 --> 00:02:15,243 Trampas, it's a dog. 19 00:02:15,287 --> 00:02:16,288 Betsy, don't go any closer. 20 00:02:19,293 --> 00:02:20,859 But he's hurt. 21 00:02:20,903 --> 00:02:22,645 [ growls ] 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,390 [ barks ] 23 00:02:26,433 --> 00:02:28,219 [ continues barking ] 24 00:02:29,002 --> 00:02:30,439 Betsy, get out of the way. 25 00:02:32,486 --> 00:02:33,487 [ gunshot ] 26 00:02:33,531 --> 00:02:35,665 [ barks ] 27 00:02:42,065 --> 00:02:43,719 This is the wrong time of the year 28 00:02:43,763 --> 00:02:45,461 to be walkin' up to strange dogs, Betsy. 29 00:02:45,505 --> 00:02:47,943 He may be sick or poisoned. 30 00:02:47,987 --> 00:02:49,728 Sure. 31 00:02:49,772 --> 00:02:52,298 There's a man dyin' in town right now from an animal bite. 32 00:02:52,342 --> 00:02:53,647 Best you remember that. 33 00:02:53,691 --> 00:02:55,041 I'll remember it. 34 00:02:56,042 --> 00:02:57,392 Thanks. 35 00:03:01,398 --> 00:03:02,400 Trampas? 36 00:03:04,054 --> 00:03:06,841 I don't feel right about lettin' him get away. 37 00:03:06,885 --> 00:03:08,321 When we get back from town, 38 00:03:08,365 --> 00:03:10,891 I'll ask some of the hands to help me track him down. 39 00:03:36,537 --> 00:03:37,539 Thank you. 40 00:03:40,021 --> 00:03:43,460 Take my personal luggage inside and then wait here. 41 00:03:43,504 --> 00:03:46,030 I'll tell ya what to do with the rest later. 42 00:04:25,088 --> 00:04:26,045 Hello, Sally. 43 00:04:26,089 --> 00:04:27,526 Gavin Heath. 44 00:04:27,570 --> 00:04:29,703 You haven't changed. 45 00:04:29,747 --> 00:04:31,097 May I sit down? 46 00:04:31,140 --> 00:04:32,446 Oh, please. 47 00:04:36,017 --> 00:04:38,586 How long has it been? Two years? 48 00:04:38,629 --> 00:04:41,067 Three. Three years. 49 00:04:41,111 --> 00:04:44,072 Danny, two whiskies. 50 00:04:44,116 --> 00:04:45,640 Yes, sir. 51 00:04:45,684 --> 00:04:48,949 Ah, last time you told me 52 00:04:48,992 --> 00:04:50,995 that I'd be going on a long journey. 53 00:04:51,039 --> 00:04:52,433 Yes, I did. 54 00:04:52,476 --> 00:04:54,914 Now let's see what the cards say this time, Sally. 55 00:04:54,958 --> 00:04:56,090 All right. 56 00:04:56,134 --> 00:04:58,093 Why'd you run away? 57 00:04:58,137 --> 00:05:01,010 Oh, let's just say I left. 58 00:05:01,054 --> 00:05:03,971 Now I've come back. 59 00:05:04,014 --> 00:05:06,976 You were a good friend when I needed one. 60 00:05:07,019 --> 00:05:10,721 Now I want you to share in a little celebration I've planned. 61 00:05:11,765 --> 00:05:13,986 GAVIN: Mm. Ten of spades. 62 00:05:15,641 --> 00:05:17,818 That's a mistake. 63 00:05:23,130 --> 00:05:24,742 Uh, fifty cents. 64 00:05:24,785 --> 00:05:26,091 Don't you trust me? 65 00:05:26,134 --> 00:05:27,702 You ain't been away that long. 66 00:05:27,746 --> 00:05:29,009 [ chuckles ] 67 00:05:33,189 --> 00:05:34,538 Another mistake? 68 00:05:34,582 --> 00:05:36,149 No, not this time. 69 00:05:36,193 --> 00:05:41,244 Mm. Great riches... and some bad luck. 70 00:05:41,288 --> 00:05:43,159 All in a lump. 71 00:05:43,204 --> 00:05:45,686 The bad luck is starting right now. 72 00:05:45,729 --> 00:05:47,732 Ah, Mr. Gentry. 73 00:05:47,776 --> 00:05:50,301 This is your unpaid hotel bill for $37. 74 00:05:50,344 --> 00:05:52,173 Now what are you going to do about it? 75 00:05:52,217 --> 00:05:53,348 Pay it, of course. 76 00:05:53,392 --> 00:05:54,960 I've held that bill for three years. 77 00:05:55,003 --> 00:05:56,615 There's a law against swindling hotel owners. 78 00:05:56,658 --> 00:05:58,182 I'll get the sheriff. That's what I-- 79 00:05:58,226 --> 00:06:00,577 There you are, Mr. Gentry. 80 00:06:00,621 --> 00:06:03,320 And keep the change for your inconvenience. 81 00:06:03,363 --> 00:06:05,105 You see? I've stopped running. 82 00:06:05,149 --> 00:06:06,934 Where did you get all that money? 83 00:06:06,978 --> 00:06:09,024 Now don't you worry about that. 84 00:06:09,068 --> 00:06:13,117 Now come on, Sally. I've got something I wanna show you. 85 00:06:13,161 --> 00:06:14,119 [ laughs ] 86 00:06:34,453 --> 00:06:39,200 I wonder if Veuve Cliquot travels well on a stagecoach. 87 00:06:39,243 --> 00:06:41,029 Should we find out? 88 00:06:41,072 --> 00:06:42,770 Yes. 89 00:06:42,813 --> 00:06:43,772 [ pops ] 90 00:06:43,815 --> 00:06:44,816 [ all cheer ] 91 00:06:49,215 --> 00:06:51,173 MM. 92 00:06:51,217 --> 00:06:53,700 What's your opinion, sir? 93 00:06:53,743 --> 00:06:55,092 Come on, taste it. 94 00:06:55,136 --> 00:06:56,268 [ clears throat ] 95 00:06:56,312 --> 00:06:59,098 Why, Mayor! 96 00:06:59,142 --> 00:07:02,756 I'm sorry, Mr. Heath, your telegram just got here. 97 00:07:02,800 --> 00:07:04,280 It was delayed somehow, and you know, 98 00:07:04,324 --> 00:07:06,066 I haven't had a chance to get word 99 00:07:06,109 --> 00:07:08,765 to the councilman or the volunteer fire department. 100 00:07:08,809 --> 00:07:10,376 Ah, I want them all at the party. 101 00:07:10,420 --> 00:07:13,293 Oh, you bet, Mr. Heath. They'll be here, all right. 102 00:07:13,337 --> 00:07:14,818 That's right, Mr. Mayor. 103 00:07:14,861 --> 00:07:16,690 Invite all the good folk of Medicine Bow. 104 00:07:16,734 --> 00:07:18,127 You're all invited. 105 00:07:18,171 --> 00:07:20,087 [ all clamoring ] 106 00:07:20,130 --> 00:07:23,047 Now, Sally, come around here. 107 00:07:23,091 --> 00:07:25,050 I've got something special for you. 108 00:07:27,314 --> 00:07:29,927 His telegram wasn't delayed at all. 109 00:07:29,970 --> 00:07:33,062 It got here yesterday, and I wired back to check on him. 110 00:07:33,106 --> 00:07:35,413 He struck it rich in Colorado. 111 00:07:35,457 --> 00:07:37,982 Worth half a million dollars! 112 00:07:39,202 --> 00:07:41,205 [ laughs ] 113 00:07:46,038 --> 00:07:47,170 There. 114 00:07:47,214 --> 00:07:48,171 Oh, Gavin! 115 00:07:48,215 --> 00:07:49,304 Go on, open it. 116 00:07:49,347 --> 00:07:51,001 I love surprises. 117 00:07:51,046 --> 00:07:52,308 Thank you. 118 00:07:52,351 --> 00:07:54,180 [ gasps ] 119 00:07:54,224 --> 00:07:56,227 My favorite color. 120 00:07:58,796 --> 00:07:59,972 Whoa. 121 00:08:00,015 --> 00:08:01,757 BETSY: What do you suppose is goin' on? 122 00:08:01,801 --> 00:08:04,239 I don't know, but those stagecoaches are right in the middle of it. 123 00:08:04,282 --> 00:08:05,807 May I try it on? 124 00:08:05,850 --> 00:08:07,460 You have such good taste. 125 00:08:12,120 --> 00:08:15,255 Trampas, it's Gavin! Gavin Heath! 126 00:08:15,298 --> 00:08:17,171 Trampas, wait. Please. 127 00:08:17,214 --> 00:08:18,216 Gavin! 128 00:08:22,440 --> 00:08:23,397 Gavin! 129 00:08:23,441 --> 00:08:26,881 Betsy! Oh! 130 00:08:26,925 --> 00:08:28,405 Betsy Garth. 131 00:08:28,449 --> 00:08:30,234 What's happened to you? 132 00:08:30,278 --> 00:08:32,368 BOTH: You've grown up! 133 00:08:32,411 --> 00:08:33,499 [ both laugh ] 134 00:08:35,154 --> 00:08:38,028 Trampas. It's been a long time. 135 00:08:38,071 --> 00:08:39,770 I'll get the mail, Betsy. 136 00:08:43,863 --> 00:08:46,257 What do you suppose got into him? 137 00:08:46,301 --> 00:08:47,999 I suppose you're too grown up 138 00:08:48,043 --> 00:08:49,828 for me to give you a great big kiss 139 00:08:49,872 --> 00:08:51,222 right here in the middle of the street. 140 00:08:51,265 --> 00:08:52,223 Says who? 141 00:08:52,266 --> 00:08:53,225 Ha! 142 00:08:53,268 --> 00:08:54,269 [ laughs ] 143 00:08:56,098 --> 00:08:57,361 And how's that father of yours? 144 00:08:57,405 --> 00:08:58,536 He's gonna be furious at you 145 00:08:58,580 --> 00:09:00,191 for not telling him you were coming! 146 00:09:00,235 --> 00:09:01,846 I wanted it to be a surprise. 147 00:09:01,890 --> 00:09:04,110 Surprise? It's more like a celebration. 148 00:09:04,154 --> 00:09:07,201 It is-- a homecoming celebration. 149 00:09:07,245 --> 00:09:09,204 Uh, no. 150 00:09:09,248 --> 00:09:10,424 I suppose not yet. 151 00:09:10,467 --> 00:09:11,948 [ laughs ] 152 00:09:11,992 --> 00:09:13,167 Sarsaparilla! 153 00:09:16,172 --> 00:09:18,436 All right, fellas, you can unload it all. 154 00:09:18,479 --> 00:09:20,569 Mr. Gentry will tell you where to put it. 155 00:09:40,643 --> 00:09:42,602 Good morning, sir.Good morning. 156 00:09:42,646 --> 00:09:45,911 Mr. Oliphant, this is a very dear friend-- Mr. Heath. 157 00:09:45,955 --> 00:09:47,696 How do you do, sir.How do you do. 158 00:09:47,740 --> 00:09:50,309 Mr. Oliphant moved into town a short time after you left, Gavin. 159 00:09:50,352 --> 00:09:51,920 [ whispering ] Nice chap? 160 00:09:51,964 --> 00:09:53,140 A very nice chap. 161 00:09:53,183 --> 00:09:54,358 Good, then he's invited. 162 00:09:54,402 --> 00:09:55,360 To what, sir? 163 00:09:55,404 --> 00:09:57,233 To my party on Saturday night. 164 00:09:57,276 --> 00:09:59,410 An endorsement from Betsy Garth 165 00:09:59,453 --> 00:10:01,369 is better than money in the bank, 166 00:10:01,413 --> 00:10:03,198 as far as I'm concerned. 167 00:10:03,242 --> 00:10:07,029 Now do you think that if we three put our heads together, 168 00:10:07,074 --> 00:10:10,295 you might come up with a nice, cool sarsaparilla 169 00:10:10,339 --> 00:10:12,168 for a very special lady friend? 170 00:10:12,211 --> 00:10:14,084 Oh, I expect we might, sir. 171 00:10:14,127 --> 00:10:15,347 Good. 172 00:10:15,390 --> 00:10:18,046 You sound like a fellow countryman, sir. 173 00:10:18,090 --> 00:10:21,050 You are British, aren't you? 174 00:10:21,094 --> 00:10:23,271 Formally. 175 00:10:24,403 --> 00:10:26,363 Mr. Heath used to run a ranch 176 00:10:26,406 --> 00:10:28,148 this side of Shiloh on Clear Creek. 177 00:10:28,192 --> 00:10:29,454 Daddy helped to start him out. 178 00:10:29,497 --> 00:10:32,285 And the Winter of '83 helped to finish me off. 179 00:10:32,328 --> 00:10:34,114 Very sad tale. 180 00:10:34,157 --> 00:10:36,291 [ door bell rings ] 181 00:10:41,341 --> 00:10:43,040 Time to getting back, Betsy. 182 00:10:45,043 --> 00:10:47,350 Well, it was nice seeing you. 183 00:10:47,394 --> 00:10:49,179 Oh, you will come and stay with us, won't you, Gavin? 184 00:10:49,223 --> 00:10:50,790 I'd like that very much. 185 00:10:50,834 --> 00:10:52,576 Good, we'll fix up the guest room, 186 00:10:52,619 --> 00:10:54,360 and you can read to me the way you used to. 187 00:10:54,404 --> 00:10:55,841 I'm studying Shakespeare now. 188 00:10:55,884 --> 00:10:58,279 I'm going to recite a passage for the elocution contest. 189 00:10:58,323 --> 00:11:00,282 Contest?For the Fourth of July. 190 00:11:00,326 --> 00:11:01,545 Oh, I know it's a few weeks off, 191 00:11:01,589 --> 00:11:03,287 but I'm gonna need all the help I can get. 192 00:11:03,331 --> 00:11:04,636 Then you shall have it. 193 00:11:04,680 --> 00:11:06,335 You won't disappoint us? 194 00:11:07,467 --> 00:11:08,599 Good-bye. 195 00:11:08,642 --> 00:11:09,644 Good-bye. 196 00:11:11,691 --> 00:11:13,302 Trampas. 197 00:11:13,346 --> 00:11:16,611 Later, when you have the time, 198 00:11:16,654 --> 00:11:19,006 I'd like very much to talk to you. 199 00:11:25,232 --> 00:11:26,669 [ door closes ] 200 00:11:34,420 --> 00:11:36,380 What were you bein' so rude to him for? 201 00:11:36,423 --> 00:11:38,383 He used to be one of your best friends, 202 00:11:38,426 --> 00:11:40,342 and now you treat him as though you hate him. 203 00:11:40,386 --> 00:11:41,822 I don't hate him, Betsy, 204 00:11:41,865 --> 00:11:44,218 no more than I hate that mad dog we saw this mornin'. 205 00:11:44,261 --> 00:11:46,308 I just don't wanna be around either one of them. 206 00:11:46,351 --> 00:11:48,702 Now I'd appreciate it if we could drop it. 207 00:11:48,746 --> 00:11:50,139 Let's go. 208 00:11:51,228 --> 00:11:53,274 You handle yourself like a military man. 209 00:11:53,318 --> 00:11:54,363 Army? 210 00:11:56,366 --> 00:11:57,324 Formerly. 211 00:11:57,367 --> 00:11:59,588 Formerly British. Formerly Army. 212 00:11:59,631 --> 00:12:00,807 India? 213 00:12:00,851 --> 00:12:04,116 Would you care for a glass of champagne? 214 00:12:04,160 --> 00:12:05,597 Crimea then. 215 00:12:05,640 --> 00:12:08,296 I was there in '55, you know. 216 00:12:08,340 --> 00:12:10,866 Crimea-- hell of a place, that. 217 00:12:10,909 --> 00:12:13,217 One big cesspool of corruption 218 00:12:13,261 --> 00:12:15,264 from Balaclava to Sebastepol. 219 00:12:15,307 --> 00:12:17,267 Retired a Sergeant. 220 00:12:17,310 --> 00:12:22,143 I say, Miss Betsy said you ranched at Clear Creek. 221 00:12:22,187 --> 00:12:24,190 Coincidence that. 222 00:12:24,233 --> 00:12:25,757 You must have noticed that valley out there. 223 00:12:25,801 --> 00:12:28,196 It's the spittin' image of Balaclava itself. 224 00:12:29,415 --> 00:12:32,245 Balaclava. Enter the Light Brigade. 225 00:12:32,289 --> 00:12:33,769 Charge for the guns, he said. 226 00:12:33,813 --> 00:12:36,773 Into the Valley of Death rode the 600. 227 00:12:36,817 --> 00:12:38,602 700. 228 00:12:38,646 --> 00:12:40,518 Well, Lord Tennyson said-- 229 00:12:40,562 --> 00:12:42,304 Lord Tennyson wasn't there. 230 00:12:43,348 --> 00:12:44,872 700. 231 00:12:47,311 --> 00:12:49,314 And 14, to be precise. 232 00:12:49,357 --> 00:12:52,667 Oh, all right, sir. Whatever you say. 233 00:12:52,710 --> 00:12:55,627 Oh, I say, you're not leaving, are you? 234 00:12:55,671 --> 00:12:58,458 I haven't had a chance to talk about the old days since-- 235 00:12:58,502 --> 00:12:59,807 I'm sorry, but I must go. 236 00:12:59,851 --> 00:13:02,289 Ah, well. Balaclava. 237 00:13:02,334 --> 00:13:04,946 Theirs not to reason why, theirs but to do it-- 238 00:13:04,989 --> 00:13:09,387 [ chuckles ] To our further acquaintance, sir, and to the Queen. 239 00:13:09,431 --> 00:13:10,694 God bless her. 240 00:13:10,737 --> 00:13:12,304 God bless her, indeed. 241 00:13:12,348 --> 00:13:14,655 But if you must drink to someone, 242 00:13:14,700 --> 00:13:16,920 why not to the 700? 243 00:13:17,921 --> 00:13:18,923 [ door bell rings ] 244 00:13:50,535 --> 00:13:51,667 MAN: Gavin! 245 00:13:51,710 --> 00:13:52,669 [ bagpipes playing ] 246 00:13:52,712 --> 00:13:53,713 MAN: Fire! 247 00:13:56,327 --> 00:13:58,504 MAN: Charge! 248 00:13:58,547 --> 00:14:01,508 [ sound of bomb exploding ] 249 00:14:01,551 --> 00:14:04,426 [ people screaming ] 250 00:14:04,469 --> 00:14:07,821 [ sound of bomb exploding ] 251 00:14:07,865 --> 00:14:10,870 [ pig squealing ] 252 00:14:10,913 --> 00:14:14,353 [ sound of bomb exploding ] 253 00:14:14,396 --> 00:14:16,399 [ people shouting ] 254 00:14:16,443 --> 00:14:17,967 [ sound of bomb exploding ] 255 00:14:18,010 --> 00:14:19,099 [ pig squealing ] 256 00:14:19,143 --> 00:14:20,754 [ sound of bomb exploding ] 257 00:14:20,798 --> 00:14:23,323 [ people shouting ] 258 00:14:23,367 --> 00:14:26,850 [ bagpipes playing ] 259 00:15:04,036 --> 00:15:06,039 [ dog growls ] 260 00:15:08,782 --> 00:15:09,783 [ growling continues ] 261 00:15:19,014 --> 00:15:20,102 [ growling stops ] 262 00:15:48,275 --> 00:15:50,539 Daddy, I found it. 263 00:15:50,583 --> 00:15:52,194 Eureka. 264 00:15:52,237 --> 00:15:56,766 "Cowards die many times before their deaths. 265 00:15:56,809 --> 00:15:59,945 "The valiant never taste of death but once. 266 00:15:59,988 --> 00:16:03,820 Of all the wonders..." 267 00:16:05,387 --> 00:16:09,524 "That I yet have heard, it seems to me most strange." 268 00:16:09,567 --> 00:16:11,962 You know it? 269 00:16:12,006 --> 00:16:13,965 Hmm? Well. 270 00:16:14,008 --> 00:16:17,623 I opened a book of Shakespeare once-- 271 00:16:17,666 --> 00:16:19,974 by mistake, of course. 272 00:16:20,017 --> 00:16:22,718 What's this all about? The elocution contest? 273 00:16:22,761 --> 00:16:25,504 Mm-hmm. I thought about this passage from Julius Caesar. 274 00:16:25,548 --> 00:16:28,640 Gavin quoted it to me once from memory. Listen. 275 00:16:28,683 --> 00:16:31,948 "Of all the wonders that I yet have heard, 276 00:16:31,992 --> 00:16:35,519 "it seems to me most strange that men should fear; 277 00:16:35,563 --> 00:16:38,480 "seeing that death, a necessary end, 278 00:16:38,523 --> 00:16:40,875 will come when it will come." 279 00:16:40,919 --> 00:16:42,660 Gavin said it was worth remembering. 280 00:16:44,358 --> 00:16:45,621 He was right. 281 00:16:52,718 --> 00:16:53,720 [ whistles ] 282 00:16:55,723 --> 00:16:57,378 Twenty-eight cases of champagne, I heard. 283 00:16:57,421 --> 00:16:58,988 Twenty-eight cases, huh? 284 00:16:59,032 --> 00:17:02,472 Lord's own truth. Betsy was there. So was Trampas, right? 285 00:17:02,516 --> 00:17:06,260 So all told, I figure there's $100 worth of champagne. 286 00:17:06,304 --> 00:17:09,308 Sounds more like seven or eight hundred dollars worth to me, Steve. 287 00:17:09,351 --> 00:17:11,572 Come on, who'd spend that kind of money for fizz water? 288 00:17:11,616 --> 00:17:12,835 Fizz water, huh? 289 00:17:12,879 --> 00:17:13,968 [ imitating British accent ] That's all it is. 290 00:17:14,011 --> 00:17:16,972 Can't get your teeth into it for the bubbles. 291 00:17:17,015 --> 00:17:19,366 Well, fizz water or champagne or whatever-- 292 00:17:19,410 --> 00:17:21,021 it's free. 293 00:17:21,065 --> 00:17:23,721 I understand we're all invited. 294 00:17:23,764 --> 00:17:25,288 Now that's Saturday night. 295 00:17:25,332 --> 00:17:28,031 For now, let's concentrate on one thing at a time. 296 00:17:28,075 --> 00:17:30,295 Two things we gotta remember-- 297 00:17:30,340 --> 00:17:33,431 we want the dog, but let's not go killin' each other 298 00:17:33,474 --> 00:17:34,781 shootin' into the underbrush after it. 299 00:17:34,825 --> 00:17:35,869 Sounds sensible. 300 00:17:35,913 --> 00:17:38,003 The second thing is nobody dismounts. 301 00:17:38,046 --> 00:17:40,397 If that dog's rabid, he'll bite. 302 00:18:22,112 --> 00:18:23,766 Gavin, what happened? 303 00:18:23,810 --> 00:18:25,421 Nothing, just a little accident. 304 00:18:25,464 --> 00:18:26,466 Daddy! 305 00:18:29,645 --> 00:18:32,606 Gavin, it's good to see you. 306 00:18:32,650 --> 00:18:33,825 What's all this? 307 00:18:33,868 --> 00:18:35,610 Oh, I just ran into a spot of trouble. 308 00:18:35,654 --> 00:18:37,439 Betsy, there's some coffee on the stove. 309 00:18:37,482 --> 00:18:38,876 Come in here. 310 00:18:40,225 --> 00:18:45,625 I'm sorry to land on you like this after a long time. 311 00:18:47,672 --> 00:18:49,152 How did this happen? 312 00:18:49,196 --> 00:18:51,416 I was bitten. 313 00:18:51,460 --> 00:18:54,638 I was riding up Clear Creek. 314 00:18:54,682 --> 00:18:57,164 This dog came out of nowhere. 315 00:18:57,208 --> 00:19:00,560 Henry, is there any rabies around? 316 00:19:00,603 --> 00:19:02,215 What happened to the dog? 317 00:19:02,258 --> 00:19:04,435 It's dead. 318 00:19:06,221 --> 00:19:09,051 Betsy, tell the boys to call of their hunt. 319 00:19:09,094 --> 00:19:10,357 Gavin just killed a wild dog. 320 00:19:10,401 --> 00:19:12,012 Probably the same one you saw this morning. 321 00:19:12,056 --> 00:19:14,581 Of course. And have someone hitch up the buggy. 322 00:19:16,497 --> 00:19:18,195 You haven't answered my question. 323 00:19:18,239 --> 00:19:20,459 Is there any hydrophobia in the area? 324 00:19:22,898 --> 00:19:25,903 Well, let's get this wound cleaned up. 325 00:19:25,946 --> 00:19:28,558 Then we'll ride out to Clear Creek, 326 00:19:28,602 --> 00:19:31,562 pick up the body of the dog... 327 00:19:31,606 --> 00:19:34,872 then we'll see what the doctor has to say. 328 00:19:34,916 --> 00:19:37,136 Which means to say there is. 329 00:19:57,210 --> 00:19:58,080 Mark. 330 00:19:58,124 --> 00:20:00,214 Oh, hello, Judge. Gavin. 331 00:20:00,257 --> 00:20:02,521 They told me I'd find Dr. Spalding here. 332 00:20:02,565 --> 00:20:04,961 Yeah, Doc's in back. He'll be through shortly. 333 00:20:05,004 --> 00:20:06,266 You expecting company? 334 00:20:06,310 --> 00:20:07,616 A whole passel of it. 335 00:20:07,660 --> 00:20:09,228 As far back as I can recall, 336 00:20:09,271 --> 00:20:10,446 I don't think we've ever had 337 00:20:10,490 --> 00:20:12,275 eight prisoners in this jail all at one time. 338 00:20:12,319 --> 00:20:13,930 What's the occasion? 339 00:20:13,974 --> 00:20:16,978 Federal Marshal's bringing in some renegade Indians. 340 00:20:17,021 --> 00:20:18,545 Seems they got their hands in some liquor 341 00:20:18,589 --> 00:20:20,418 and burned out four or five ranches. 342 00:20:20,461 --> 00:20:22,290 We're gonna hold them here till we can transfer them to the county seat. 343 00:20:22,334 --> 00:20:23,684 I see. 344 00:20:23,727 --> 00:20:25,730 [ man groaning ] 345 00:20:27,210 --> 00:20:29,170 I wouldn't go back there. 346 00:20:29,213 --> 00:20:30,868 Doc's with Sam Hardesty. 347 00:20:30,912 --> 00:20:32,697 Bit by a mad dog last month, you know. 348 00:20:32,740 --> 00:20:35,701 It's just catching up with him. It's not a pretty sight. 349 00:20:35,744 --> 00:20:37,269 What's he doing here? 350 00:20:37,312 --> 00:20:39,272 It was his own idea. 351 00:20:39,315 --> 00:20:42,103 [ groaning continues ] 352 00:20:42,146 --> 00:20:43,191 Gav, wait. 353 00:20:49,896 --> 00:20:52,073 [ groaning ] 354 00:20:55,165 --> 00:20:57,038 He wanted us to put him away. 355 00:20:57,081 --> 00:20:59,041 Said he tried to kill someone. 356 00:20:59,084 --> 00:21:01,087 [ groaning continues ] 357 00:21:02,916 --> 00:21:04,613 [ screaming ] 358 00:21:10,928 --> 00:21:13,671 I'm afraid I can't tell much just by looking at the dog. 359 00:21:13,714 --> 00:21:16,022 The only way to be sure is to send the body 360 00:21:16,066 --> 00:21:18,199 to the medical laboratory in St. Louis. 361 00:21:18,243 --> 00:21:20,246 Well, what good will that do? 362 00:21:20,289 --> 00:21:23,425 Well, it's the only way of making certain whether the dog had rabies. 363 00:21:23,468 --> 00:21:25,122 Doesn't have to be rabies. 364 00:21:25,166 --> 00:21:26,429 What else could it be? 365 00:21:26,472 --> 00:21:30,217 Infection, reaction from poison. 366 00:21:30,261 --> 00:21:32,090 Strychnine, for instance. 367 00:21:32,133 --> 00:21:35,834 Infection. Strychnine. 368 00:21:35,878 --> 00:21:38,273 Why can't you say what you think? 369 00:21:38,316 --> 00:21:41,320 You said the dog was salivating. 370 00:21:41,364 --> 00:21:43,280 Well, that doesn't usually happen 371 00:21:43,323 --> 00:21:45,718 until the lower jaw gets paralyzed, 372 00:21:45,761 --> 00:21:47,982 and then, most often, the dog can't bite. 373 00:21:48,027 --> 00:21:48,984 Well, this dog did. 374 00:21:49,028 --> 00:21:50,247 Well, there are exceptions, 375 00:21:50,291 --> 00:21:53,077 but there's no use jumping to conclusions. 376 00:21:53,121 --> 00:21:56,822 All right, but what if the conclusions jump at me? 377 00:21:56,865 --> 00:21:58,302 How will I know? 378 00:21:58,346 --> 00:22:01,002 Well... 379 00:22:01,046 --> 00:22:03,440 a tingling around the wound, 380 00:22:03,484 --> 00:22:07,142 itching, changing of moods, 381 00:22:07,185 --> 00:22:08,360 intense thirst. 382 00:22:10,233 --> 00:22:13,847 Doc, is there a cure? 383 00:22:15,371 --> 00:22:16,895 No... 384 00:22:16,939 --> 00:22:19,508 but they're working on a treatment, I understand. 385 00:22:19,551 --> 00:22:21,163 There's nothing for certain yet, 386 00:22:21,206 --> 00:22:22,468 but they're trying. 387 00:22:22,512 --> 00:22:26,170 Doc, I'd be grateful for the truth. 388 00:22:26,213 --> 00:22:29,349 Surely you can make an intelligent guess. 389 00:22:29,392 --> 00:22:31,352 Do you think it is rabies? 390 00:22:31,395 --> 00:22:34,921 It's probable, but not certain. 391 00:22:34,965 --> 00:22:39,363 How... how long does it take? 392 00:22:39,406 --> 00:22:42,455 How long has it been with that man back at the jail? 393 00:22:42,498 --> 00:22:45,459 A month to the day. 394 00:22:47,331 --> 00:22:50,945 Thirty days hath Gavin Heath. 395 00:22:56,128 --> 00:22:57,999 No, Gavin. 396 00:22:59,436 --> 00:23:02,224 Henry, it's coming. 397 00:23:02,267 --> 00:23:05,097 You know it, the dog knows it, 398 00:23:05,141 --> 00:23:09,277 and there isn't a blasted thing that any of us can do about it. 399 00:23:10,278 --> 00:23:11,280 [ door closes ] 400 00:23:19,988 --> 00:23:22,122 If he's a good friend of yours, Henry, 401 00:23:22,166 --> 00:23:23,385 keep an eye on him. 402 00:23:26,476 --> 00:23:27,870 I will. 403 00:23:33,313 --> 00:23:34,488 [ knock at door ] 404 00:23:38,451 --> 00:23:39,844 [ knock at door ] 405 00:23:49,380 --> 00:23:51,339 We expected you for breakfast. 406 00:23:51,383 --> 00:23:53,386 Betsy was disappointed. 407 00:24:11,543 --> 00:24:13,372 What do you say we saddle up? 408 00:24:13,416 --> 00:24:14,679 Show you around the place. 409 00:24:14,722 --> 00:24:16,333 Been some changes since you were here last. 410 00:24:16,376 --> 00:24:17,944 A lot of improvements. 411 00:24:21,689 --> 00:24:26,348 This giving in to despair isn't the answer, Gavin. 412 00:24:26,391 --> 00:24:28,961 You're not alone. 413 00:24:32,313 --> 00:24:33,533 Aren't I, Henry? 414 00:24:33,576 --> 00:24:36,972 I'll help you in any way I can. 415 00:24:39,455 --> 00:24:41,675 You could do me one small favor. 416 00:24:44,113 --> 00:24:46,291 Turn back the clock. 417 00:24:51,080 --> 00:24:53,388 Can't do that, can we, Henry? 418 00:24:53,431 --> 00:24:57,176 No, we can't. 419 00:24:57,220 --> 00:25:00,181 And your staring up at the ceiling of this room 420 00:25:00,225 --> 00:25:02,315 can't turn back the clock either, 421 00:25:02,358 --> 00:25:06,190 but it can steel whatever time you've got left. 422 00:25:06,234 --> 00:25:08,628 If you give up here in this room, you're already a dead man, 423 00:25:08,672 --> 00:25:11,371 even if you live to be 100. 424 00:25:23,389 --> 00:25:25,000 [ door closes ] 425 00:25:33,099 --> 00:25:35,320 Henry, how do you stand this place? 426 00:25:35,364 --> 00:25:38,498 It's so quiet, you'd think someone had just died. 427 00:25:38,542 --> 00:25:41,068 Well, I was afraid someone had. 428 00:25:41,111 --> 00:25:44,507 You're wrong, old boy. Plans have changed. 429 00:25:44,551 --> 00:25:48,034 I'm going to town. Lots of preparations to make. 430 00:25:48,078 --> 00:25:49,820 It's gonna be quite a party. 431 00:25:49,863 --> 00:25:51,212 Party? 432 00:25:51,256 --> 00:25:53,478 Well, my homecoming celebration. 433 00:25:53,521 --> 00:25:54,783 Don't tell me you've forgotten. 434 00:25:54,827 --> 00:25:56,482 You mean, you are going through with it? 435 00:25:56,525 --> 00:25:58,659 Don't be such a stuffed shirt, Henry. 436 00:25:58,702 --> 00:26:03,274 Eat, drink, and be merry, for tomorrow... 437 00:26:03,318 --> 00:26:05,669 Tell the boys they're all invited. 438 00:26:05,713 --> 00:26:07,324 Trampas, too. 439 00:26:07,367 --> 00:26:08,761 Especially Trampas. 440 00:26:10,329 --> 00:26:11,373 All right. 441 00:26:11,417 --> 00:26:14,378 It's gonna be a great party, 442 00:26:14,422 --> 00:26:17,077 and it's going on for a long time. 443 00:26:17,121 --> 00:26:20,125 Maybe even for the rest of my life. 444 00:26:31,795 --> 00:26:33,798 ♪♪ 445 00:27:01,492 --> 00:27:04,365 Wonderful party, Mr. Heath.Thank you. 446 00:27:04,409 --> 00:27:05,410 Your very good health, Mr. Heath. 447 00:27:05,453 --> 00:27:07,282 And to you, both of ya. 448 00:27:08,415 --> 00:27:13,204 Ah, my very own guests of honor. 449 00:27:13,247 --> 00:27:15,729 May I say you look lovely, Miss Garth? 450 00:27:15,773 --> 00:27:16,862 Thank you. 451 00:27:16,905 --> 00:27:19,169 And you, Henry-- most distinguished. 452 00:27:19,213 --> 00:27:21,390 Well, come along and help yourselves 453 00:27:21,434 --> 00:27:22,827 to what you want-- food or drink. 454 00:27:22,871 --> 00:27:25,570 Uh, you are limited to sarsaparilla. 455 00:27:25,614 --> 00:27:29,663 Betsy Garth, you're late for our first dance. Judge. 456 00:27:29,707 --> 00:27:34,497 Well, your guests seem to be having a good time. 457 00:27:34,541 --> 00:27:38,459 Yes, for tonight at least, everyone loves Gavin Heath. 458 00:27:40,724 --> 00:27:43,510 With the notable exception of Trampas. 459 00:27:43,554 --> 00:27:47,516 Trampas and the Virginian have some work to get rid of. 460 00:27:47,560 --> 00:27:48,779 Perhaps they'll be here later. 461 00:27:48,823 --> 00:27:51,479 Oh, yes, of course, Henry. 462 00:27:51,522 --> 00:27:53,960 Well, come on, don't just stand there. 463 00:27:54,004 --> 00:27:56,573 Help yourself to some champagne. 464 00:27:59,534 --> 00:28:05,500 Now, Sally, we can't have the belle of the ball with an empty glass. 465 00:28:05,543 --> 00:28:07,590 Creates a bad precedent, you know. 466 00:28:07,633 --> 00:28:10,855 You've done your share of flirting with the other belles. 467 00:28:10,898 --> 00:28:14,556 Ah, we're jealous. Imagine that. 468 00:28:14,600 --> 00:28:17,342 Oh, we all know you're the only woman I love. 469 00:28:17,386 --> 00:28:21,348 I think I liked you better when you didn't have a cent to your name. 470 00:28:21,392 --> 00:28:24,528 Come, drink up. Be merry. 471 00:28:25,572 --> 00:28:28,011 Gavin, what are you trying to prove with all this? 472 00:28:28,055 --> 00:28:29,447 That you can buy friends? 473 00:28:29,491 --> 00:28:31,712 And why not, Sally, my love? 474 00:28:31,755 --> 00:28:32,757 Look at them. 475 00:28:35,587 --> 00:28:37,329 A room full of happy people-- 476 00:28:37,372 --> 00:28:40,595 each one of them a personal friend of Gavin Heath. 477 00:28:40,639 --> 00:28:43,425 That's the way life should be lived-- 478 00:28:43,468 --> 00:28:44,688 one big party. 479 00:28:44,732 --> 00:28:47,431 Well, you can't do it forever, Gavin. 480 00:28:47,474 --> 00:28:48,868 No, maybe not, 481 00:28:48,912 --> 00:28:53,266 but I can do it for as long as I live. 482 00:29:02,061 --> 00:29:05,022 I see Mr. Heath has recovered his spirits. 483 00:29:05,066 --> 00:29:08,375 I wonder, Doctor. 484 00:29:08,418 --> 00:29:11,641 He spent the entire morning in a darkened room, 485 00:29:11,685 --> 00:29:15,647 as despondent a man as I've ever seen, 486 00:29:15,691 --> 00:29:19,740 holding the whole world at bay outside those four walls. 487 00:29:19,784 --> 00:29:22,483 Tonight, he's invited the world in. 488 00:29:25,095 --> 00:29:28,579 A man hides in darkness and grasps at straws. 489 00:29:28,623 --> 00:29:31,452 A tormented man, yes. 490 00:29:31,496 --> 00:29:35,371 Well, what's a man to do if he has 30 days to live? 491 00:29:35,415 --> 00:29:37,592 How's Hardesty? 492 00:29:37,636 --> 00:29:39,639 Can't last much longer. 493 00:29:39,682 --> 00:29:42,469 Poor devil. 494 00:29:42,513 --> 00:29:44,472 Amen to that, Judge. 495 00:29:44,516 --> 00:29:47,868 To Hardesty... and Gavin Heath. 496 00:30:05,678 --> 00:30:07,550 [ laughs ] 497 00:30:10,989 --> 00:30:14,865 [ both laugh ] 498 00:30:29,147 --> 00:30:31,628 Come on, gentlemen, drink up. 499 00:30:33,544 --> 00:30:35,940 Well, good evening, Judge. 500 00:30:35,984 --> 00:30:39,466 Well, you look like you're ready to do battle. 501 00:30:39,510 --> 00:30:40,860 I shall limit my skirmishes 502 00:30:40,904 --> 00:30:43,472 to the wine glass and the waltz, I assure you, sir. 503 00:30:44,648 --> 00:30:47,565 Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen! 504 00:30:47,609 --> 00:30:50,047 May I have your attention, please? 505 00:30:51,571 --> 00:30:55,577 Now I would like to propose a toast to a gentleman, 506 00:30:55,621 --> 00:30:58,713 and I am proud to say, a comrade-in-arms of mine, 507 00:30:58,757 --> 00:31:00,890 a valiant soldier of the Queen, 508 00:31:00,934 --> 00:31:03,154 to my countryman Gavin Heath! 509 00:31:03,198 --> 00:31:05,157 [ applause ] 510 00:31:08,553 --> 00:31:10,556 But that's not all, ladies and gentlemen. 511 00:31:10,599 --> 00:31:14,083 There's more you may not know about our worthy host. 512 00:31:14,127 --> 00:31:15,651 He is a veteran, yes, 513 00:31:15,694 --> 00:31:17,828 and a survivor of that gallant army 514 00:31:17,872 --> 00:31:20,223 whose blood stained with crimson honor 515 00:31:20,266 --> 00:31:22,139 the soul of the Crimea. 516 00:31:23,532 --> 00:31:24,969 The Crimea. 517 00:31:25,012 --> 00:31:27,625 Half a league, half a league, half a league onward. 518 00:31:27,669 --> 00:31:30,847 All in the Valley of Death rode the 600. 519 00:31:30,891 --> 00:31:32,154 Forward the Light Brigade. 520 00:31:32,197 --> 00:31:33,939 Charge for the guns, he said. 521 00:31:33,983 --> 00:31:36,987 Into the Valley of Death rode the 600. 522 00:31:37,030 --> 00:31:39,730 Not though the soldier knew someone had blundered. 523 00:31:39,774 --> 00:31:43,083 Theirs not to make reply. Theirs not to reason why. 524 00:31:43,126 --> 00:31:45,173 Theirs but to do and die. 525 00:31:45,216 --> 00:31:48,743 Into the Valley of Death rode the 600. 526 00:31:48,787 --> 00:31:51,660 Cannon to the right of them. Cannon to the left of them. 527 00:31:51,704 --> 00:31:53,141 Cannon in front of them-- 528 00:31:53,185 --> 00:31:54,840 Shut up. 529 00:31:54,883 --> 00:31:56,843 Shut up! 530 00:31:57,887 --> 00:31:59,585 [ woman screams ] 531 00:32:00,718 --> 00:32:02,677 Get out! All of you! 532 00:32:03,678 --> 00:32:05,116 Get out! 533 00:32:05,159 --> 00:32:07,684 Do you hear what I say? 534 00:32:07,728 --> 00:32:09,862 The party's over! 535 00:32:09,905 --> 00:32:12,169 Get out! 536 00:32:16,741 --> 00:32:18,048 Gavin. 537 00:32:19,615 --> 00:32:22,228 You, too, Henry. Get out. 538 00:32:22,271 --> 00:32:24,709 Please! 539 00:32:51,925 --> 00:32:53,928 [ church bell ringing ] 540 00:33:14,915 --> 00:33:15,916 [ pops ] 541 00:33:46,788 --> 00:33:48,791 [ church bell ringing ] 542 00:34:19,402 --> 00:34:22,362 Are you the-- are you the minister? 543 00:34:22,406 --> 00:34:24,365 Yes. 544 00:34:24,409 --> 00:34:26,542 I'm Gavin Heath. 545 00:34:26,586 --> 00:34:28,545 I guess I should have come to see you sooner. 546 00:34:28,589 --> 00:34:30,548 Well, Mr. Heath, why don't we go inside. 547 00:34:30,592 --> 00:34:32,508 Services won't be--No, please. 548 00:34:32,551 --> 00:34:34,903 I need the air. 549 00:34:34,947 --> 00:34:39,823 Reverend, I'm going to die. 550 00:34:39,867 --> 00:34:41,783 I mean, soon. 551 00:34:41,826 --> 00:34:46,181 Same way that Sam Hardesty is dying. 552 00:34:48,140 --> 00:34:50,100 You mean you've been bitten by-- 553 00:34:50,143 --> 00:34:51,928 By a mad beast, yes. 554 00:34:51,972 --> 00:34:54,106 Surely there's something the doctor can do. 555 00:34:54,149 --> 00:34:57,066 Nothing. Do you understand? Nothing. 556 00:34:57,110 --> 00:35:01,943 I've been judged, found guilty, and condemned. 557 00:35:01,987 --> 00:35:05,862 Reverend, I--I need help. 558 00:35:05,906 --> 00:35:11,435 I want to be shown how to face death, 559 00:35:11,479 --> 00:35:14,179 how to find peace. 560 00:35:14,223 --> 00:35:17,052 I can only help you search. Mr. Heath.: 561 00:35:17,096 --> 00:35:20,013 But you're a minister. 562 00:35:20,056 --> 00:35:22,974 Answers are supposed to be your stock in trade. 563 00:35:23,018 --> 00:35:26,153 Such answers are kept within our own heart, 564 00:35:26,196 --> 00:35:29,375 but we have been given ways to seek them out. 565 00:35:29,419 --> 00:35:33,468 You must pray for guidance, for understanding. 566 00:35:33,512 --> 00:35:36,168 I'll pray with you. 567 00:35:36,211 --> 00:35:37,300 Pray. 568 00:35:38,649 --> 00:35:40,914 My God, don't you understand? 569 00:35:40,958 --> 00:35:43,004 I'm going to die like a mad animal. 570 00:35:43,048 --> 00:35:46,661 I don't want prayers. I want help. 571 00:35:46,705 --> 00:35:48,664 Please, help me! 572 00:35:48,708 --> 00:35:53,368 Mr. Heath, Sam Hardesty asked me the same thing you're asking. 573 00:35:53,411 --> 00:35:56,981 We talked and we prayed. 574 00:35:57,024 --> 00:35:58,897 I tried desperately to help him. 575 00:35:58,940 --> 00:36:00,900 I only know that-- 576 00:36:00,943 --> 00:36:05,211 But Hardesty-- what did he do? 577 00:36:05,254 --> 00:36:07,911 He tried to crowd death out 578 00:36:07,954 --> 00:36:10,567 by crowding in as much of living as he could. 579 00:36:12,309 --> 00:36:14,268 None of it seemed to help him. 580 00:36:24,370 --> 00:36:27,722 But... but you did help him. 581 00:36:27,766 --> 00:36:29,725 I helped him look for God. 582 00:36:29,769 --> 00:36:31,250 You didhelp him. 583 00:36:31,293 --> 00:36:32,643 I tried, yes. 584 00:36:32,687 --> 00:36:35,038 Then help me. 585 00:36:37,607 --> 00:36:39,566 Mr. Heath, I have to tell you the truth. 586 00:36:39,610 --> 00:36:44,269 Sam Hardesty didn't find peace as you mean it. 587 00:36:44,312 --> 00:36:46,576 A friend caught him trying to take his own life. 588 00:36:46,620 --> 00:36:50,408 In the struggle for the gun, he almost killed his friend. 589 00:36:50,452 --> 00:36:53,544 That's when they locked him up in the jail. 590 00:36:55,373 --> 00:36:56,765 Fraud. 591 00:36:56,809 --> 00:36:58,594 Faith is your only answer! 592 00:36:58,638 --> 00:37:00,380 Oh, keep your platitudes. 593 00:37:00,423 --> 00:37:02,034 Have faith and pray! 594 00:37:02,078 --> 00:37:03,079 Fraud! Fraud! Fraud! 595 00:37:03,122 --> 00:37:04,777 Gavin, wait! 596 00:37:04,821 --> 00:37:08,435 JUDGE GARTH: Gavin, come back! Gavin! 597 00:37:44,707 --> 00:37:46,361 Feeling better? 598 00:37:51,673 --> 00:37:53,807 So you came back for me. 599 00:37:53,850 --> 00:37:58,335 I've added one more character to my collection-- 600 00:37:58,379 --> 00:38:00,382 the drunken fool. 601 00:38:05,564 --> 00:38:08,742 You've never judged me, have you? 602 00:38:08,785 --> 00:38:11,442 You're more than a friend, Henry. 603 00:38:14,490 --> 00:38:17,756 Now what you need is a bath and some sleep. 604 00:38:19,410 --> 00:38:21,762 Would you do me one more favor? 605 00:38:21,805 --> 00:38:22,632 What is it? 606 00:38:24,635 --> 00:38:26,812 Take the cut-off to Clear Creek Valley. 607 00:38:26,856 --> 00:38:30,339 But you're in no condition. 608 00:38:30,383 --> 00:38:32,778 It's important to me, Henry. 609 00:38:35,782 --> 00:38:37,132 All right. 610 00:39:00,645 --> 00:39:03,563 I never told you the details of Balaclava 611 00:39:03,606 --> 00:39:05,740 and the Light Brigade, did I, Henry? 612 00:39:08,395 --> 00:39:11,705 I should have told you the whole story long ago. 613 00:39:11,749 --> 00:39:13,969 There's no need, Gavin. 614 00:39:14,013 --> 00:39:17,497 There is--my need. 615 00:39:19,456 --> 00:39:22,286 Do you know why I chose this place? 616 00:39:23,810 --> 00:39:29,470 It's as though someone had made an exact model of Balaclava 617 00:39:29,514 --> 00:39:32,693 and reconstructed it here. 618 00:39:32,736 --> 00:39:35,871 Causeway Heights... 619 00:39:35,915 --> 00:39:39,485 Fedioking Heights... 620 00:39:39,529 --> 00:39:42,316 and the main Russian batteries straight ahead. 621 00:39:43,839 --> 00:39:45,015 Gavin-- 622 00:39:45,059 --> 00:39:47,541 Have you ever been afraid, Henry? 623 00:39:47,584 --> 00:39:49,544 Yes. 624 00:39:49,587 --> 00:39:52,810 I mean, reallyafraid-- 625 00:39:52,853 --> 00:39:58,906 so afraid that your gun slipped from your hand 626 00:39:58,949 --> 00:40:01,736 with the ooze of your fear. 627 00:40:01,779 --> 00:40:06,786 Your feet swam in your boots from the sweat of it. 628 00:40:06,831 --> 00:40:12,490 Your mouth so dry that you couldn't even betray yourself with a scream. 629 00:40:16,845 --> 00:40:21,548 Every man's afraid, Gavin. Many times. 630 00:40:23,682 --> 00:40:24,900 Maybe. 631 00:40:28,123 --> 00:40:32,651 We started from... just about here. 632 00:40:32,695 --> 00:40:38,747 You could smell death in the very dust from the horse's hooves. 633 00:40:38,791 --> 00:40:41,751 Over 700 men charged up that valley, 634 00:40:41,795 --> 00:40:44,974 and 195 came back-- 635 00:40:45,017 --> 00:40:48,501 every one of them a hero. 636 00:40:50,765 --> 00:40:52,768 With one exception. 637 00:40:58,036 --> 00:41:00,780 I said I was afraid. I was worse than that. 638 00:41:00,824 --> 00:41:04,873 I was a... coward. 639 00:41:04,917 --> 00:41:09,837 I pretended I was shot, and I fell off my horse. 640 00:41:11,578 --> 00:41:14,800 Right there in front of Lord Raglan and the rest of them, 641 00:41:14,845 --> 00:41:15,889 I did that. 642 00:41:17,196 --> 00:41:18,981 That was a long time ago, Gavin. 643 00:41:19,025 --> 00:41:21,985 You couldn't have been more than a boy. 644 00:41:22,029 --> 00:41:24,815 Nineteen. 645 00:41:24,859 --> 00:41:28,821 A beardless boy without thought... 646 00:41:28,865 --> 00:41:30,911 or courage. 647 00:41:33,481 --> 00:41:36,920 They cashiered me. They could have shot me, I suppose, 648 00:41:36,964 --> 00:41:39,010 except that I was so young. 649 00:41:42,189 --> 00:41:44,802 You do a thing like that, Henry... 650 00:41:44,845 --> 00:41:50,811 the rest of your life, you're--you're a ghost of a man... 651 00:41:50,854 --> 00:41:53,597 without a family, without a country, 652 00:41:53,640 --> 00:41:56,907 without a... without a soul. 653 00:41:58,953 --> 00:42:01,565 You're just lost in a void... 654 00:42:03,090 --> 00:42:06,922 a void that's 30 years wide... 655 00:42:08,838 --> 00:42:11,842 and 1,000 years long. 656 00:42:14,062 --> 00:42:16,937 Don't judge yourself so harshly. 657 00:42:18,940 --> 00:42:19,897 Why not, Henry? 658 00:42:21,944 --> 00:42:24,904 You can't change anything. We both know that. 659 00:42:24,949 --> 00:42:29,564 You can't rewrite history. You can't turn back the clock. 660 00:42:31,828 --> 00:42:35,703 You can't even sew the buttons back on your uniform... 661 00:42:36,922 --> 00:42:39,492 once they've cut them off. 662 00:42:42,713 --> 00:42:43,933 [ sighs ] 663 00:43:08,230 --> 00:43:09,710 Whoa. 664 00:43:11,408 --> 00:43:16,503 JUDGE GARTH: Trampas. Take care of the Horses. 665 00:43:19,899 --> 00:43:22,730 Trampas, we still haven't had a chance for that talk. 666 00:43:22,773 --> 00:43:24,471 I better get on with the horses. 667 00:43:28,913 --> 00:43:31,351 Trampas, I, uh... 668 00:43:31,395 --> 00:43:33,572 I don't know what happened between you two, 669 00:43:33,615 --> 00:43:36,576 but I'm just askin' you to give him a chance. 670 00:43:36,619 --> 00:43:38,405 You two were friends once. 671 00:43:38,448 --> 00:43:39,624 I wrote him off three years ago. 672 00:43:39,668 --> 00:43:41,627 That's the way I want it to stay. 673 00:43:41,671 --> 00:43:43,326 You're very fortunate. 674 00:43:43,369 --> 00:43:46,417 You got the whole world all played out--neat and clean, 675 00:43:46,460 --> 00:43:49,160 black and white, no grays. 676 00:43:49,203 --> 00:43:51,250 Some things are like that. 677 00:43:51,293 --> 00:43:53,340 Not people. 678 00:43:53,383 --> 00:43:55,169 Nothin' you can say will change-- 679 00:43:55,212 --> 00:43:56,911 I'm askin' you to listen to him. 680 00:44:02,920 --> 00:44:04,531 Come back to the house when you're finished. 681 00:44:04,574 --> 00:44:05,575 Thanks. 682 00:44:07,535 --> 00:44:09,494 Trampas... 683 00:44:09,538 --> 00:44:12,456 I've been trying to explain for three years. 684 00:44:12,499 --> 00:44:13,892 You won't give me a chance. 685 00:44:13,936 --> 00:44:15,764 I guess I figured it out for myself. 686 00:44:15,808 --> 00:44:18,508 And you figured it out quite right. 687 00:44:18,552 --> 00:44:20,511 Then what do you want from me? 688 00:44:20,555 --> 00:44:22,296 Your beef were bein' stolen. 689 00:44:22,339 --> 00:44:24,386 We set a trap to catch the thieves, and it worked-- 690 00:44:24,429 --> 00:44:25,910 only you didn't show up, 691 00:44:25,954 --> 00:44:27,652 and I had to face three men alone. 692 00:44:27,695 --> 00:44:29,481 I'm not asking you to forgive me. 693 00:44:29,524 --> 00:44:31,266 I'm only asking you to understand. 694 00:44:31,310 --> 00:44:33,356 All right, I understand! Now stay away from me! 695 00:44:33,400 --> 00:44:35,316 Now, Trampas, you don'tunderstand! 696 00:44:35,359 --> 00:44:37,449 I was afraid of failing you. 697 00:44:37,493 --> 00:44:38,885 If I'd met you as we planned, 698 00:44:38,929 --> 00:44:40,410 there'd have been just the two of us. 699 00:44:40,453 --> 00:44:42,761 You'd have been depending on me to back you up, 700 00:44:42,804 --> 00:44:46,636 and if I'd failed you then, you'd have been killed for sure. 701 00:44:47,899 --> 00:44:51,208 It's an old and familiar pattern in my life... 702 00:44:52,732 --> 00:44:56,956 a test I couldn't face, a chance I couldn't take. 703 00:44:58,567 --> 00:45:00,570 I'm sorry, Trampas. 704 00:46:08,541 --> 00:46:10,718 Daddy, I-- oh, Gavin! 705 00:46:10,761 --> 00:46:12,634 Betsy. 706 00:46:12,677 --> 00:46:14,158 Are-- are you all right? 707 00:46:14,202 --> 00:46:16,466 Yes, thank you. Betsy, I'm fine. 708 00:46:16,509 --> 00:46:19,470 Gavin, I think I found it-- the speech for my contest. 709 00:46:19,513 --> 00:46:21,603 I was looking for all the wrong things before, 710 00:46:21,647 --> 00:46:23,650 like flags and battles. 711 00:46:23,693 --> 00:46:25,479 Well, what we're really celebrating 712 00:46:25,522 --> 00:46:27,351 is simply the love of country. 713 00:46:27,395 --> 00:46:28,658 Would you like to hear it? 714 00:46:28,701 --> 00:46:31,140 I'd be very glad if you'd read it to me. 715 00:46:31,183 --> 00:46:33,186 The words couldn't apply to the United States, of course, 716 00:46:33,230 --> 00:46:35,494 but the sentiment does. Listen. 717 00:46:35,537 --> 00:46:39,848 "This royal thrown of kings, this sceptred isle. 718 00:46:39,891 --> 00:46:43,375 This Earth of majesty, this seat of Mars." 719 00:46:43,419 --> 00:46:48,121 BOTH: "This other Eden, demi-paradise." 720 00:46:48,165 --> 00:46:53,608 "This other Eden, demi-paradise; 721 00:46:53,651 --> 00:46:58,832 "this fortress built by nature for herself 722 00:46:58,876 --> 00:47:02,186 "against infection and the hand of war... 723 00:47:02,229 --> 00:47:07,629 "this happy breed of men... 724 00:47:07,672 --> 00:47:09,108 "this little world, 725 00:47:09,152 --> 00:47:13,768 "this precious stone 726 00:47:13,812 --> 00:47:16,772 "set in the silver sea... 727 00:47:16,816 --> 00:47:19,733 "which serves it in the office of a wall... 728 00:47:19,777 --> 00:47:23,434 "or as a moat defensive to a house... 729 00:47:23,478 --> 00:47:27,875 "against the envy of less happier lands... 730 00:47:27,919 --> 00:47:33,928 "this blessed plot, this realm... 731 00:47:33,971 --> 00:47:38,588 "this Earth... 732 00:47:38,631 --> 00:47:41,592 this England." 733 00:47:47,557 --> 00:47:49,995 Thank you for listening. 734 00:47:59,009 --> 00:48:02,666 Uh, pretty maudlin, wasn't it, Henry? 735 00:48:05,323 --> 00:48:06,629 No. 736 00:48:08,893 --> 00:48:11,724 Gavin... 737 00:48:11,767 --> 00:48:15,730 why don't you go home to England? 738 00:48:15,773 --> 00:48:18,299 You've tried locking people out of your room. 739 00:48:18,342 --> 00:48:22,566 You've tried your party and people and liquor 740 00:48:22,609 --> 00:48:25,613 and all the rest. 741 00:48:25,657 --> 00:48:28,749 Maybe you'll find some peace if you go back. 742 00:48:30,839 --> 00:48:33,190 There isn't that much time, Henry. 743 00:48:35,933 --> 00:48:39,155 Besides, it's far more complicated than that. 744 00:48:39,199 --> 00:48:43,553 It involves a lot of people, 745 00:48:43,597 --> 00:48:48,561 an attitude, a way of life, 746 00:48:48,605 --> 00:48:52,785 a yard or two of bright red cloth-- 747 00:48:52,828 --> 00:48:57,313 unadorned, buttonless. 748 00:48:58,619 --> 00:49:02,712 Well, all those things add up to home. 749 00:49:08,198 --> 00:49:10,376 Maybe you're right again, Henry. 750 00:49:10,419 --> 00:49:14,643 After all, if I can't go back to England, 751 00:49:14,686 --> 00:49:17,778 perhaps I can bring a little bit of England here. 752 00:49:20,869 --> 00:49:25,703 Do you suppose that Betsy would join me in tea and cake, 753 00:49:25,747 --> 00:49:29,099 if there are such things in Medicine Bow? 754 00:49:29,142 --> 00:49:30,754 [ chuckles ] 755 00:49:30,797 --> 00:49:32,409 Why don't you ask her yourself? 756 00:49:32,452 --> 00:49:34,716 Steve and Trampas are going into town. 757 00:49:34,760 --> 00:49:36,676 You can ride along with them. 758 00:49:36,719 --> 00:49:37,720 Thank you. 759 00:50:39,377 --> 00:50:40,335 Call it. 760 00:50:40,379 --> 00:50:41,336 Heads. 761 00:50:41,380 --> 00:50:42,382 You win. 762 00:50:42,425 --> 00:50:43,426 About time. 763 00:50:44,951 --> 00:50:48,739 Hey. Win what? 764 00:50:48,783 --> 00:50:52,963 The right to go to the store and pick up those supplies we came into town for. 765 00:50:53,006 --> 00:50:54,182 See ya around, lucky. 766 00:50:56,795 --> 00:50:57,752 [ whistles ] 767 00:51:00,540 --> 00:51:02,063 That Trampas. 768 00:51:02,106 --> 00:51:03,282 Shall we go in? 769 00:51:04,807 --> 00:51:06,330 DR. SPALDING: Mr. Heath. 770 00:51:06,373 --> 00:51:07,680 Hi, Doc. 771 00:51:07,724 --> 00:51:09,596 Hey, what's all the excitement about, anyway? 772 00:51:09,640 --> 00:51:12,775 They just brought in the renegade Indians that killed those ranchers. 773 00:51:12,819 --> 00:51:15,779 I'll be easier when they're transferred out of town. 774 00:51:15,823 --> 00:51:18,609 How's the arm? Any pain? 775 00:51:18,653 --> 00:51:19,959 Oh, a little. 776 00:51:20,003 --> 00:51:21,962 If you drop by my office, I have some powders. 777 00:51:22,006 --> 00:51:23,008 They may help a little. 778 00:51:23,051 --> 00:51:24,923 Well, thank you, but I'll manage. 779 00:51:24,966 --> 00:51:26,099 I'll send them over then. 780 00:51:26,142 --> 00:51:28,842 Oh, please don't bother. 781 00:51:28,885 --> 00:51:29,887 Excuse us. 782 00:51:33,980 --> 00:51:35,242 [ door closes ] 783 00:51:46,651 --> 00:51:47,871 [ laughs ] 784 00:51:50,091 --> 00:51:51,397 Ah, my dear. 785 00:51:51,440 --> 00:51:52,486 Thank you. 786 00:51:53,879 --> 00:51:55,272 Breakfast is over, sir. 787 00:51:55,316 --> 00:51:57,188 Oh, never mind. We wish tea. 788 00:51:57,232 --> 00:51:58,364 Tea, sir? 789 00:51:58,408 --> 00:52:00,411 Yes, afternoon tea, 790 00:52:00,454 --> 00:52:03,154 even though the hour is a little early, 791 00:52:03,197 --> 00:52:05,897 and some bread and butter, of course, 792 00:52:05,940 --> 00:52:07,900 and a little marmalade. 793 00:52:07,943 --> 00:52:09,032 Marmalade? 794 00:52:09,076 --> 00:52:10,600 Yes, marmalade. 795 00:52:10,644 --> 00:52:13,125 Now run along. Quickly, my dear fellow. 796 00:52:14,518 --> 00:52:16,042 He thinks you're mad. 797 00:52:16,086 --> 00:52:17,697 But I am, of course, 798 00:52:17,741 --> 00:52:20,135 but it's a very sane kind of madness. 799 00:52:20,179 --> 00:52:21,703 [ footsteps approaching ] 800 00:52:21,747 --> 00:52:24,533 Ah, my host-- the inn-keeper. 801 00:52:24,576 --> 00:52:26,188 Uh, won't you join us? 802 00:52:26,231 --> 00:52:28,191 Mr. Heath, I'm afraid we don't have any tea. 803 00:52:28,234 --> 00:52:30,020 As a matter of fact, we don't even stock it. 804 00:52:30,063 --> 00:52:33,547 Well, there's no excuse for that, is there, Mr. Gentry? 805 00:52:33,590 --> 00:52:35,332 Well, I'm sorry. 806 00:52:35,376 --> 00:52:38,989 Ah, well, you better go and find some, haven't you, my dear fellow? 807 00:52:39,033 --> 00:52:42,952 Uh, I'll pay you a handsome fee for preparing it. 808 00:52:42,995 --> 00:52:46,392 Uh, we shall need milk and sugar, of course, 809 00:52:46,435 --> 00:52:48,612 and silver service will do nicely. 810 00:52:48,656 --> 00:52:52,401 Mr. Heath, I do have other duties. 811 00:52:52,444 --> 00:52:56,059 I just don't have time to go running about town looking for tea. 812 00:52:56,102 --> 00:52:57,582 Oh, dear, dear, dear, dear, dear. 813 00:52:57,625 --> 00:53:02,938 Oh, waiter, would you go and find Mr. Oliphant? Quickly. 814 00:53:04,332 --> 00:53:05,681 Thank you. 815 00:53:06,639 --> 00:53:08,251 Now, Mr. Gentry, 816 00:53:08,294 --> 00:53:10,950 is this establishment for sale? 817 00:53:12,300 --> 00:53:14,390 Well, I don't know. 818 00:53:14,434 --> 00:53:15,652 Five thousand dollars. 819 00:53:18,091 --> 00:53:19,093 Gavin! 820 00:53:19,136 --> 00:53:21,009 Now, now, now, my dear. 821 00:53:21,052 --> 00:53:23,708 You and I will take tea together. 822 00:53:23,752 --> 00:53:26,190 Ten thousand dollars. 823 00:53:26,233 --> 00:53:29,195 American dollars. That is my final offer. 824 00:53:29,238 --> 00:53:32,677 Mr. Heath... you're not joking? 825 00:53:32,721 --> 00:53:37,642 You mean you-- you want to buy this hotel? 826 00:53:37,685 --> 00:53:40,341 But of course, and the dining room 827 00:53:40,385 --> 00:53:43,346 and your services as manager. 828 00:53:43,390 --> 00:53:44,783 Cash? 829 00:53:44,826 --> 00:53:47,788 Check drawn on the Bank of Colorado... 830 00:53:47,831 --> 00:53:51,663 which I will sign just as soon as you 831 00:53:51,706 --> 00:53:54,667 have a bona fide bill of sale prepared. 832 00:53:54,710 --> 00:53:56,017 Mr. Heath... 833 00:53:56,061 --> 00:53:58,325 you've got a deal. 834 00:53:58,368 --> 00:53:59,718 Good! 835 00:53:59,762 --> 00:54:03,332 Now perhaps you will get on with preparing the tea. 836 00:54:03,375 --> 00:54:05,161 Where am I going to find it? 837 00:54:05,204 --> 00:54:07,686 Ah, Mr. Oliphant. 838 00:54:07,729 --> 00:54:09,732 Come here a moment, would you? 839 00:54:12,389 --> 00:54:13,695 No doubt you drink tea. 840 00:54:13,738 --> 00:54:14,740 Yes. 841 00:54:14,784 --> 00:54:15,829 You have a supply? 842 00:54:15,872 --> 00:54:17,527 At home, I do. 843 00:54:17,570 --> 00:54:19,399 Well, run and get it, my dear fellow. 844 00:54:19,443 --> 00:54:21,620 Mr. Gentry is waiting to prepare it. 845 00:54:21,663 --> 00:54:23,492 Now see here! 846 00:54:23,536 --> 00:54:28,499 Now, Now, Ollie. You don't mind if I call you Ollie, do you? 847 00:54:28,544 --> 00:54:33,159 Tell me--do you own the Phosphate Palace? 848 00:54:33,203 --> 00:54:35,206 I just work there. 849 00:54:35,249 --> 00:54:38,166 Well, then run along and get it, will you, my dear boy? 850 00:54:38,210 --> 00:54:40,866 Because if I have my tea this morning, 851 00:54:40,909 --> 00:54:44,306 you will own the Phosphate Palace by this evening. 852 00:54:44,349 --> 00:54:45,699 I promise you that. 853 00:54:48,790 --> 00:54:53,624 Oh, and, Ollie... wear your uniform, will you? 854 00:54:53,668 --> 00:54:55,801 Just for old times' sake. 855 00:55:01,200 --> 00:55:02,942 Gavin, what's this all about? 856 00:55:02,986 --> 00:55:04,902 You aren't buying the whole town, are you? 857 00:55:04,945 --> 00:55:06,905 And why not, Betsy? 858 00:55:06,948 --> 00:55:10,258 After all, a little touching up here, 859 00:55:10,301 --> 00:55:11,824 a little greenery there, 860 00:55:11,869 --> 00:55:14,133 and Medicine Bow might make 861 00:55:14,177 --> 00:55:16,441 quite a passable English village, don't you think? 862 00:55:16,484 --> 00:55:20,142 Well, I kinda like Medicine Bow the way it is. 863 00:55:20,186 --> 00:55:23,538 And that is precisely what is wrong. 864 00:55:23,581 --> 00:55:25,280 What do you know of England? 865 00:55:25,323 --> 00:55:27,413 What do any of you know of England? 866 00:55:27,457 --> 00:55:30,810 Well, I'm sorry, Gavin, if I said something that-- 867 00:55:30,853 --> 00:55:32,769 Oh, now, now, now, I'm sorry. 868 00:55:32,813 --> 00:55:35,773 Well, anyway, it would seem to me 869 00:55:35,817 --> 00:55:39,431 it would be much simpler just to buy England and bring it over here. 870 00:55:39,475 --> 00:55:42,435 That's very perceptive of you, Betsy. 871 00:55:42,479 --> 00:55:45,310 That is precisely what I am doing. 872 00:55:46,311 --> 00:55:48,314 ♪♪ 873 00:56:26,414 --> 00:56:28,809 What have you been up to? 874 00:56:28,852 --> 00:56:32,771 Belatedly proclaiming my nationality to the world. 875 00:56:34,383 --> 00:56:35,558 How's the tea? 876 00:56:35,601 --> 00:56:36,560 Hot. 877 00:56:36,603 --> 00:56:38,301 Very right and proper. 878 00:56:38,344 --> 00:56:42,307 I can't find anybody that knows how to make a steak and kidney pie, 879 00:56:42,350 --> 00:56:44,092 let alone a Yorkshire pudding. 880 00:56:44,136 --> 00:56:46,966 All right, man, but don't give up trying. 881 00:56:47,010 --> 00:56:48,403 [ groans ] 882 00:56:48,446 --> 00:56:51,582 From Dr. Spalding, sir. He says it's important. 883 00:56:51,625 --> 00:56:53,933 [ chuckles ] Powders, Ollie. 884 00:56:53,976 --> 00:56:57,678 You either eat them or sniff them 885 00:56:57,721 --> 00:57:00,334 or wash them down with water, 886 00:57:00,377 --> 00:57:05,777 and if you have a headache, it might go away after a while. 887 00:57:20,842 --> 00:57:24,805 Mr. Heath, did you put up that Union Jack out there? 888 00:57:24,848 --> 00:57:27,678 Yes, Mayor, I did. 889 00:57:27,722 --> 00:57:28,985 Well, take it down, sir. 890 00:57:29,028 --> 00:57:31,510 Do you realize that in two days 891 00:57:31,554 --> 00:57:34,035 we are celebrating the Fourth of July? 892 00:57:35,560 --> 00:57:37,737 Well, you'recelebrating the Fourth of July, 893 00:57:37,780 --> 00:57:40,044 but not I... 894 00:57:40,088 --> 00:57:44,094 and may I point out that that flag is on private property. 895 00:57:44,138 --> 00:57:46,184 My property, to be exact. 896 00:57:46,228 --> 00:57:47,969 What difference does that make? 897 00:57:48,013 --> 00:57:50,190 There's a law against such things. 898 00:57:50,234 --> 00:57:53,500 This is America, not England. 899 00:57:53,543 --> 00:57:55,546 Most pity. 900 00:57:55,590 --> 00:57:58,899 Take that flag down. 901 00:57:58,943 --> 00:58:01,164 I'm sorry, Mayor. 902 00:58:01,207 --> 00:58:03,558 Get Sheriff Abbott. 903 00:58:03,602 --> 00:58:06,127 Now that's a very good idea. 904 00:58:06,171 --> 00:58:08,739 Mean time, won't you have some tea? 905 00:58:08,783 --> 00:58:12,484 Well--no, sir, I will not! 906 00:58:12,528 --> 00:58:17,927 But surely there's no law no against tea. 907 00:58:33,123 --> 00:58:34,778 Pardon me, please. 908 00:58:38,958 --> 00:58:42,006 I'm sorry, Mr. Heath, that flag must come down. 909 00:58:42,049 --> 00:58:44,576 In spite of the logic of my argument? 910 00:58:44,619 --> 00:58:46,796 Buying this hotel or even this whole town 911 00:58:46,840 --> 00:58:48,669 doesn't make it England, Mr. Heath. 912 00:58:48,712 --> 00:58:49,931 If you don't take that flag down, 913 00:58:49,974 --> 00:58:50,933 I'll have to arrest you 914 00:58:50,976 --> 00:58:52,588 for inciting these people to riot 915 00:58:52,631 --> 00:58:53,893 and take it down myself. 916 00:58:57,899 --> 00:58:59,598 So be it. 917 00:59:01,122 --> 00:59:03,821 I'll take it down... 918 00:59:03,865 --> 00:59:05,868 but first, let me say one thing-- 919 00:59:05,911 --> 00:59:09,526 that if you really believe that the mere flying of my flag 920 00:59:09,569 --> 00:59:13,793 is an incitement to riot, then I say to you 921 00:59:13,836 --> 00:59:18,016 that you need some reminders on your own American history. 922 00:59:21,020 --> 00:59:25,811 In two days' time, it will be 107 years 923 00:59:25,854 --> 00:59:28,249 since the 13 English colonies in America 924 00:59:28,293 --> 00:59:30,687 got annoyed at a petty, 925 00:59:30,731 --> 00:59:34,824 almost inconsequential tax on tea, 926 00:59:34,867 --> 00:59:38,177 imposed by a bad king and some stupid ministers, 927 00:59:38,220 --> 00:59:40,354 and declared their independence. 928 00:59:40,398 --> 00:59:43,184 This act cost you an eight-year war-- 929 00:59:43,227 --> 00:59:45,840 a war which you won largely 930 00:59:45,883 --> 00:59:48,975 because the English fighting on the other side 931 00:59:49,019 --> 00:59:51,936 sympathized with your cause. 932 00:59:51,979 --> 00:59:55,811 Meanwhile, your neighbors across the border in Canada, 933 00:59:55,855 --> 00:59:57,988 your cousins in Australia and New Zealand, 934 00:59:58,032 --> 00:59:59,121 and the other British dominions-- 935 00:59:59,164 --> 01:00:01,603 still subjects of Her Majesty-- 936 01:00:01,646 --> 01:00:04,869 get their tea a great deal cheaper than you, 937 01:00:04,912 --> 01:00:08,744 get their proper representation for the taxes that they do pay, 938 01:00:08,788 --> 01:00:10,703 and manage their own affairs 939 01:00:10,746 --> 01:00:13,272 with a minimum of graft and corruption. 940 01:00:14,927 --> 01:00:16,364 In two days' time, 941 01:00:16,407 --> 01:00:19,238 most of you will celebrate this glorious emancipation 942 01:00:19,281 --> 01:00:20,848 which you call the Fourth of July 943 01:00:20,892 --> 01:00:23,897 with excessive alcoholic libations. 944 01:00:23,940 --> 01:00:26,596 your children will burn their fingers on fireworks, 945 01:00:26,640 --> 01:00:28,251 and most of the profits of the day 946 01:00:28,294 --> 01:00:31,037 will go into the tills of the saloon keepers 947 01:00:31,081 --> 01:00:34,260 and the pockets of the doctors in attendance. 948 01:00:35,915 --> 01:00:41,444 Because of this, you regard my flag as an enemy. 949 01:00:41,488 --> 01:00:45,145 Have you forgotten that most of your forefathers 950 01:00:45,189 --> 01:00:47,105 swore allegiance to that flag? 951 01:00:47,148 --> 01:00:51,677 That the founding fathers themselves grew to manhood 952 01:00:51,720 --> 01:00:53,767 and the maturity of their talents 953 01:00:53,810 --> 01:00:55,900 under the spread of that flag? 954 01:00:55,944 --> 01:01:00,865 And that the sentiments of liberty, justice, and freedom 955 01:01:00,908 --> 01:01:02,955 which they learned under that flag 956 01:01:02,998 --> 01:01:07,918 went into your own great Declaration of Independence? 957 01:01:09,399 --> 01:01:12,970 Talk to me of incitement to riot. 958 01:01:13,013 --> 01:01:19,806 I say to you that you can honorably respect my flag... 959 01:01:19,849 --> 01:01:26,076 just as I can, and do, respect yours. 960 01:02:43,539 --> 01:02:46,282 Sheriff Abbott, there's been a jailbreak. 961 01:02:46,325 --> 01:02:48,938 All those Indians got away, and they took a hostage with them. 962 01:02:48,981 --> 01:02:51,376 [ all clamoring ] 963 01:02:51,419 --> 01:02:52,508 Betsy. 964 01:02:55,251 --> 01:02:56,253 Come on. 965 01:03:38,446 --> 01:03:40,449 It's a stand-off, Judge. 966 01:03:40,492 --> 01:03:42,974 They can't get away, and we haven't been able to pry them out. 967 01:03:43,018 --> 01:03:44,020 What about Trampas? 968 01:03:44,063 --> 01:03:45,021 They've got him, all right. 969 01:03:45,064 --> 01:03:46,588 Still alive, as far as we know. 970 01:03:48,026 --> 01:03:49,376 What are the plans? 971 01:03:49,419 --> 01:03:51,727 Well, with night coming on, maybe we can take them. 972 01:03:51,771 --> 01:03:53,904 Gonna be rough on Trampas. 973 01:05:02,005 --> 01:05:05,227 Give us the grace, Oh Lord, not to judge, 974 01:05:05,270 --> 01:05:08,014 but to understand. Amen. 975 01:05:17,288 --> 01:05:20,293 These few of us are here to bury a man 976 01:05:20,337 --> 01:05:24,691 whom it seems will be mourned by only a handful. 977 01:05:24,734 --> 01:05:26,389 Yet there are many people in this community 978 01:05:26,433 --> 01:05:29,045 who should mourn the passing of Sam Hardesty. 979 01:05:31,657 --> 01:05:35,054 And I, perhaps, will mourn him most, 980 01:05:35,098 --> 01:05:38,537 for he once came to me for help. 981 01:05:38,581 --> 01:05:41,455 He went away dissatisfied. 982 01:05:41,498 --> 01:05:45,374 There are some who say that Sam Hardesty did not die well 983 01:05:45,417 --> 01:05:47,943 because he was afraid, 984 01:05:47,986 --> 01:05:49,641 but fear of death is natural. 985 01:05:49,684 --> 01:05:51,339 It is not a sin. 986 01:05:51,383 --> 01:05:54,387 It is merely a waste, 987 01:05:54,430 --> 01:05:56,956 for death will come to each of us. 988 01:05:56,999 --> 01:06:02,747 The waste is to spend each day as though we were already dead. 989 01:06:02,790 --> 01:06:08,234 Perhaps Sam Hardesty did not die as we think of heroes dying, 990 01:06:08,277 --> 01:06:11,412 but I ask-- is that important? 991 01:06:11,455 --> 01:06:13,764 For this we know-- 992 01:06:13,807 --> 01:06:17,203 he led his life with dignity, 993 01:06:17,247 --> 01:06:19,772 he conducted his affairs with honor, 994 01:06:19,816 --> 01:06:26,000 and he met the challenges of living with courage. 995 01:06:26,043 --> 01:06:29,439 The test of Sam Hardesty as a human being 996 01:06:29,482 --> 01:06:31,659 will not be how he died, 997 01:06:31,703 --> 01:06:33,749 but how he lived, 998 01:06:33,793 --> 01:06:36,450 and may each of us do as well. 999 01:06:36,493 --> 01:06:38,191 To that end, let us pray. 1000 01:06:39,802 --> 01:06:43,329 Oh Lord, may he rest in peace. Amen. 1001 01:06:55,043 --> 01:07:00,746 Reverend... those answers I asked you for... 1002 01:07:00,789 --> 01:07:02,183 thank you. 1003 01:07:10,239 --> 01:07:12,198 I've been trying to reach you. 1004 01:07:12,242 --> 01:07:14,332 Yes, Doc, I know. 1005 01:07:14,375 --> 01:07:16,726 I sent you a note. Didn't you read it? 1006 01:07:16,770 --> 01:07:18,033 Well, what was in it? 1007 01:07:18,077 --> 01:07:20,210 Special instructions with the powders, 1008 01:07:20,254 --> 01:07:23,084 like "take two before dying"? 1009 01:07:23,127 --> 01:07:25,130 There weren't any powders in that envelope, Mr. Heath. 1010 01:07:25,174 --> 01:07:27,568 It was a copy of a telegram from St. Louis. 1011 01:07:27,612 --> 01:07:29,528 The dog did not have rabies. 1012 01:07:29,571 --> 01:07:31,313 What? 1013 01:07:31,357 --> 01:07:33,664 What did you say? 1014 01:07:33,708 --> 01:07:36,060 Poisoned, but not rabies. 1015 01:07:36,104 --> 01:07:41,067 I've seen happier faces on men that have just been told they are gonna die. 1016 01:07:41,111 --> 01:07:44,551 Not rabies? 1017 01:07:44,594 --> 01:07:45,595 Then... 1018 01:07:48,905 --> 01:07:53,259 What does a man say who's just been born a second time? 1019 01:07:58,658 --> 01:08:00,095 Whoa. 1020 01:08:00,139 --> 01:08:01,141 MAN: Doc. 1021 01:08:04,623 --> 01:08:05,843 Customers, Doc. Gunshot. 1022 01:08:05,886 --> 01:08:06,887 Well, what happened? 1023 01:08:06,931 --> 01:08:08,847 Posse cornered those escaped Indians, 1024 01:08:08,890 --> 01:08:10,937 tried to pry them out... didn't work. 1025 01:08:10,980 --> 01:08:12,244 Escaped Indians? 1026 01:08:12,287 --> 01:08:13,289 Where have you been? 1027 01:08:13,333 --> 01:08:14,551 They broke out of jail yesterday 1028 01:08:14,595 --> 01:08:16,250 and took Trampas with them as a hostage. 1029 01:08:16,293 --> 01:08:17,904 Let's get these men to my office. 1030 01:08:19,472 --> 01:08:20,778 Hey, wait a minute. 1031 01:08:20,821 --> 01:08:21,867 Where is the posse? 1032 01:08:21,910 --> 01:08:23,434 Clear Creek Canyon. 1033 01:08:23,478 --> 01:08:25,176 Clear Creek. 1034 01:08:25,219 --> 01:08:26,874 May I take one of these horses? 1035 01:08:26,917 --> 01:08:28,181 Yeah, it's all right with me. 1036 01:08:30,575 --> 01:08:32,143 Hiya! Get up! 1037 01:08:52,347 --> 01:08:55,351 Hello, Henry. Just heard about Trampas. 1038 01:08:56,875 --> 01:08:59,662 He's up there-- top of that center ridge. 1039 01:08:59,705 --> 01:09:02,492 The Indians are deployed on all three sides. 1040 01:09:12,724 --> 01:09:14,510 What do they want with Trampas? 1041 01:09:14,553 --> 01:09:18,298 Safe conduct out of the canyon, a two-hour start. 1042 01:09:18,342 --> 01:09:19,561 Why not give it to them? 1043 01:09:19,605 --> 01:09:22,348 They wanna take Trampas with them as security. 1044 01:09:22,391 --> 01:09:26,528 That way they'd be out of the canyon and still have a hostage. 1045 01:09:26,571 --> 01:09:28,574 Nothing would be gained for him or us. 1046 01:09:28,618 --> 01:09:31,230 And there's no guarantee they wouldn't kill him anyway. 1047 01:09:33,102 --> 01:09:35,803 Well, that leaves going in after him. 1048 01:09:35,846 --> 01:09:38,372 We lost three men tryin' that last night. 1049 01:09:38,415 --> 01:09:42,465 Couldn't we get round to the rear somehow? 1050 01:09:42,508 --> 01:09:44,076 Circle around? 1051 01:09:44,119 --> 01:09:45,686 We've got men on all sides, 1052 01:09:45,730 --> 01:09:47,950 but it would take mountain goats to get at them from the rear. 1053 01:09:47,994 --> 01:09:49,605 Well, then what? 1054 01:09:49,649 --> 01:09:50,912 I sent for troops. 1055 01:09:50,955 --> 01:09:53,524 Until they come, we wait. 1056 01:09:53,568 --> 01:09:56,312 We don't have much choice, Gavin. 1057 01:09:57,791 --> 01:10:01,536 Still a better choice than Trampas has, isn't it? 1058 01:10:31,668 --> 01:10:34,977 [ gunshots ] 1059 01:10:35,020 --> 01:10:37,808 [ gunshots continue ] 1060 01:10:37,851 --> 01:10:38,896 Ugh! 1061 01:10:38,939 --> 01:10:41,683 [ gunshots continue ] 1062 01:10:41,727 --> 01:10:44,687 Cover--gotta get to it. 1063 01:10:44,731 --> 01:10:46,603 How? 1064 01:10:46,647 --> 01:10:48,389 Crossfire would cut us down. 1065 01:10:50,783 --> 01:10:53,047 [ gunshots continue ] 1066 01:11:00,189 --> 01:11:02,410 [ gunshots continue ] 1067 01:11:18,476 --> 01:11:19,435 Gavin! 1068 01:11:19,478 --> 01:11:21,002 [ bagpipes playing ] 1069 01:11:21,046 --> 01:11:22,134 JUDGE GARTH: Come back! 1070 01:12:03,151 --> 01:12:04,153 [ horse whinnies ] 1071 01:12:08,595 --> 01:12:10,467 [ gunshots ] 1072 01:12:34,807 --> 01:12:36,810 [ gunshots continue ] 1073 01:13:32,196 --> 01:13:33,242 Gavin. 1074 01:13:41,733 --> 01:13:43,779 Gavin, this time, you were a giant. 1075 01:13:54,055 --> 01:13:56,058 [ bagpipes playing ] 1076 01:14:07,335 --> 01:14:09,818 He didn't owe me this. 1077 01:14:12,909 --> 01:14:15,173 Perhaps he owed it to himself. 76159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.