All language subtitles for the.virginian.s02e13.remastered.bdrip.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,872 --> 00:00:05,528 [ theme music playing ] 2 00:01:04,693 --> 00:01:06,565 Well? 3 00:01:07,653 --> 00:01:08,829 How many cards? 4 00:01:18,277 --> 00:01:20,628 Uh...two. 5 00:01:24,894 --> 00:01:27,158 Not me.I'm out. 6 00:01:27,202 --> 00:01:28,899 I'll play these. 7 00:01:52,974 --> 00:01:55,456 Well, now... 8 00:01:55,500 --> 00:01:59,287 I might as well be broke as the way I am. 9 00:01:59,331 --> 00:02:01,203 Bet my last hand. 10 00:02:05,034 --> 00:02:08,343 Your ten, and ten more. 11 00:02:13,567 --> 00:02:14,916 Well... 12 00:02:14,960 --> 00:02:17,398 hold everything till I get back. 13 00:02:30,895 --> 00:02:33,986 Danny, where are all the Shiloh hands? 14 00:02:34,029 --> 00:02:35,901 Went back, I suppose. 15 00:02:35,944 --> 00:02:37,904 I guess I'm gonna need your help. 16 00:02:37,947 --> 00:02:39,514 I need a little bettin' money. 17 00:02:39,558 --> 00:02:41,865 Money? Oh, no.Just a minute. 18 00:02:41,909 --> 00:02:43,781 They're holding the game up for me. 19 00:02:43,825 --> 00:02:45,479 Come on, be a good fella. 20 00:02:45,522 --> 00:02:47,873 You're in way over your head with those men. Take my advice-- 21 00:02:47,917 --> 00:02:49,963 I don't need your advice. I need your money. 22 00:02:50,007 --> 00:02:51,356 Danny, my luck's changed. 23 00:02:51,400 --> 00:02:53,011 Yeah. How do you figure that? 24 00:02:54,404 --> 00:02:56,276 [ inaudible ] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,019 Why didn't you say so? How much do you need? 26 00:02:59,062 --> 00:03:00,716 Ten to call. 27 00:03:00,760 --> 00:03:02,676 You, uh... take it from there. 28 00:03:13,647 --> 00:03:15,301 Go get 'em. 29 00:03:31,758 --> 00:03:33,543 Full house. 30 00:03:34,980 --> 00:03:37,940 Contributions gratefully accepted. 31 00:03:37,984 --> 00:03:39,115 Your deal. 32 00:03:39,159 --> 00:03:40,508 Oh, no. 33 00:03:40,552 --> 00:03:42,555 That does it for me. Me, too. 34 00:03:42,598 --> 00:03:44,514 Come on, gentlemen. The evening's still young. 35 00:03:45,820 --> 00:03:47,605 It's not evening. It's morning. 36 00:03:47,649 --> 00:03:50,348 Man and boy, I never seen such luck. 37 00:03:50,392 --> 00:03:51,654 I did kind of hold 'em. 38 00:03:51,697 --> 00:03:53,483 See you next Saturday, Trampas. 39 00:03:54,962 --> 00:03:57,052 No. 40 00:03:57,096 --> 00:03:59,839 I got other plans for this money. 41 00:04:02,930 --> 00:04:04,888 Big plans. 42 00:04:57,089 --> 00:04:59,047 Better walk him out, then rub him down. 43 00:04:59,091 --> 00:05:01,224 I don't want him foundering on water. 44 00:05:01,268 --> 00:05:03,619 Feed him in about an hour. 45 00:05:03,663 --> 00:05:05,795 Mister, you think I never saw a horse before? 46 00:05:05,839 --> 00:05:07,755 I don't know. I never saw you before. 47 00:05:08,973 --> 00:05:10,802 Here you go. Any hard feelings? 48 00:05:10,846 --> 00:05:12,631 No.Good. 49 00:05:28,957 --> 00:05:31,482 Howdy.Hello. 50 00:05:31,526 --> 00:05:33,920 Tell me, does Duke Logan still run this bank? 51 00:05:33,964 --> 00:05:36,488 Mr. Logan's president, if that's what you mean. 52 00:05:36,532 --> 00:05:38,143 That's what I mean. 53 00:05:38,186 --> 00:05:40,625 Think you could rustle him up for me? 54 00:05:40,668 --> 00:05:43,280 He won't be in today. He's out hunting. 55 00:05:43,324 --> 00:05:45,500 Oh. Well, I'll catch up with him later. 56 00:05:45,544 --> 00:05:47,503 You can handle this. 57 00:05:47,547 --> 00:05:49,637 I want to open up an account. 58 00:05:49,680 --> 00:05:51,203 Yes, sir. 59 00:05:51,247 --> 00:05:53,206 How'd that five get in there? 60 00:05:53,250 --> 00:05:55,296 Make it for 500. 61 00:05:55,340 --> 00:05:57,647 I'll need the rest for walking-around money. 62 00:05:57,690 --> 00:06:01,087 You plan to stay here long, Mister... 63 00:06:01,130 --> 00:06:02,828 Name's Trampas. 64 00:06:02,871 --> 00:06:06,006 How long I stay depends on a lot of things. 65 00:06:06,049 --> 00:06:07,704 I'll be bunking over at the hotel 66 00:06:07,748 --> 00:06:09,140 till I make up my mind. 67 00:06:09,184 --> 00:06:11,013 Sure hope you like it here enough to stay. 68 00:06:13,145 --> 00:06:15,888 You haven't been here long, have you? 69 00:06:15,932 --> 00:06:18,109 Not quite three years. Why? 70 00:06:18,152 --> 00:06:21,156 Well, five years ago, you would've been fired from your job 71 00:06:21,200 --> 00:06:23,551 for even suggesting such a thing. 72 00:07:09,743 --> 00:07:11,092 [ ringing ] 73 00:07:13,356 --> 00:07:15,881 [ Spanish accent ] You want a room? 74 00:07:15,925 --> 00:07:17,275 That's the general idea. 75 00:07:17,318 --> 00:07:19,669 Four bits a night. Pay in adva-- 76 00:07:19,712 --> 00:07:22,368 Trampas!Carlos! 77 00:07:22,411 --> 00:07:25,720 I never thought I'd see you in this town again. 78 00:07:25,764 --> 00:07:28,071 What do you mean? I wouldn't let money come between an old friend. 79 00:07:28,115 --> 00:07:29,333 Aw, same old Trampas. 80 00:07:29,377 --> 00:07:32,294 Boy, you haven't changed much, either, Carlos. 81 00:07:32,337 --> 00:07:34,253 [ laughs ] Only my name-- 82 00:07:34,297 --> 00:07:37,083 it's Charley... now that I lost my Spanish accent. 83 00:07:37,127 --> 00:07:38,869 [ laugh ] 84 00:07:40,131 --> 00:07:42,656 Charley, how much money do I owe you? 85 00:07:42,700 --> 00:07:44,833 Oh, what difference does it make? 86 00:07:44,877 --> 00:07:47,270 I want to know. You kept track, didn't you? 87 00:07:47,314 --> 00:07:49,404 What for? So I could get sore all over again 88 00:07:49,447 --> 00:07:50,928 every time I look at it? 89 00:07:50,972 --> 00:07:53,017 Heh. Well, uh... 90 00:07:53,061 --> 00:07:54,933 I got it right here. 91 00:07:54,977 --> 00:07:56,674 Let's see. 92 00:07:56,718 --> 00:07:58,851 I owe you, uh... 93 00:07:58,895 --> 00:08:01,115 $64.45. 94 00:08:01,159 --> 00:08:03,771 Plus interest for five years, that's-- 95 00:08:03,815 --> 00:08:05,381 I'm no good at figures. 96 00:08:05,425 --> 00:08:07,994 Want to settle for an even 75? 97 00:08:08,037 --> 00:08:09,953 75 what? 98 00:08:09,997 --> 00:08:13,218 75 of these right here. 99 00:08:14,829 --> 00:08:17,180 You hold up a bank? 100 00:08:17,223 --> 00:08:19,139 Charley, I worked for this. 101 00:08:19,183 --> 00:08:21,011 I earned it with real sweat. 102 00:08:21,054 --> 00:08:23,405 Yeah? Where? 103 00:08:23,449 --> 00:08:25,974 Ever hear of a ranch up in Wyoming called Shiloh? 104 00:08:26,018 --> 00:08:27,106 No. 105 00:08:27,149 --> 00:08:28,978 It's a big ranch. I'm top hand up there. 106 00:08:29,022 --> 00:08:31,329 How you save a roll like that on a cowhand's pay? 107 00:08:31,373 --> 00:08:35,117 I didn't. I used that to bankroll me in a poker game. 108 00:08:35,160 --> 00:08:37,947 Ah, that's more like it. Ha ha! 109 00:08:37,990 --> 00:08:41,038 You sweating-- I want to see the day. 110 00:08:41,081 --> 00:08:43,084 You should've seen me sweat when I was bluffing those four sports 111 00:08:43,128 --> 00:08:45,043 with a busted flush. That's real sweat, Charley. 112 00:08:45,086 --> 00:08:46,393 [ laughs ] 113 00:08:46,436 --> 00:08:48,003 [ footsteps ] 114 00:08:48,047 --> 00:08:49,223 Comancheros. 115 00:08:51,792 --> 00:08:53,358 Give me a room with a soft mattress, Charley. 116 00:08:53,402 --> 00:08:55,187 It's been a long ride. 117 00:08:55,231 --> 00:08:57,407 Try number 8. That ought to do it. 118 00:09:01,456 --> 00:09:02,849 What'd you do that for? 119 00:09:02,893 --> 00:09:03,982 It was in the way. 120 00:09:04,025 --> 00:09:06,027 Could've asked me to move it. 121 00:09:06,071 --> 00:09:09,075 This was easier. 122 00:09:11,078 --> 00:09:12,122 The bill. 123 00:09:12,166 --> 00:09:14,082 Just a minute, Charley. 124 00:09:14,125 --> 00:09:16,128 Pick it up first. Then pay the bill. 125 00:09:17,347 --> 00:09:19,263 You are giving me an order? 126 00:09:21,221 --> 00:09:22,963 You could say that. 127 00:09:23,007 --> 00:09:25,314 MAN: You must be new here, señor. 128 00:09:29,102 --> 00:09:31,104 Only I give orders to my men. 129 00:09:38,114 --> 00:09:39,855 Then you tell him. 130 00:09:41,205 --> 00:09:43,424 You know this man? 131 00:09:43,468 --> 00:09:46,428 He's an old friend. This is Señor Lopez. 132 00:09:46,472 --> 00:09:48,257 My friend Trampas. 133 00:09:48,301 --> 00:09:51,044 You wear your gun low, señor, 134 00:09:51,087 --> 00:09:52,262 like a gunfighter. 135 00:09:52,306 --> 00:09:54,439 I've got long arms. 136 00:09:54,483 --> 00:09:57,922 With three men against you, you are either very quick 137 00:09:57,966 --> 00:09:59,272 or very foolish. 138 00:09:59,316 --> 00:10:00,883 A little bit of both. 139 00:10:02,059 --> 00:10:03,451 An interesting combination. 140 00:10:03,495 --> 00:10:06,064 Dangerous, but interesting. 141 00:10:06,107 --> 00:10:07,893 [ laughs ] 142 00:10:07,936 --> 00:10:09,242 Where are your manners, Angel? 143 00:10:09,285 --> 00:10:10,809 Pick up the gentleman's saddlebag. 144 00:10:18,950 --> 00:10:21,301 [ speaks Spanish ] 145 00:10:29,443 --> 00:10:31,924 Here is for the bill, Charley. 146 00:10:31,967 --> 00:10:34,144 Keep what is left and buy yourself and your friend a drink 147 00:10:34,188 --> 00:10:35,451 with my compliments. 148 00:10:35,494 --> 00:10:37,279 Gracias. 149 00:10:37,322 --> 00:10:40,849 Before I go, señor, could I see your gun? 150 00:10:42,373 --> 00:10:44,244 Nothin' unusual about it. 151 00:10:44,288 --> 00:10:47,335 Please, señor, if I'd wanted to give you trouble... 152 00:11:00,223 --> 00:11:02,007 Gracias. 153 00:11:15,069 --> 00:11:18,421 While you are here, this way is better. 154 00:11:27,520 --> 00:11:29,087 Gracias. 155 00:11:38,099 --> 00:11:39,928 Adiós, amigos. 156 00:11:42,321 --> 00:11:45,064 Things have sure changed around here, Charley. 157 00:11:45,108 --> 00:11:47,241 I guess a lot can happen in five years. 158 00:11:47,285 --> 00:11:49,418 Last time I was here, the cavalry was stomping on them... 159 00:11:49,462 --> 00:11:51,377 every time they could find 'em. 160 00:11:51,420 --> 00:11:54,511 That was when they were trading with the Indians. 161 00:11:54,555 --> 00:11:56,253 I remember. 162 00:11:56,297 --> 00:11:58,169 Guns and rotgut for stolen beef. 163 00:11:58,213 --> 00:11:59,997 That's all gone now. 164 00:12:00,041 --> 00:12:02,435 The Indians have been cleared back to their reservations. 165 00:12:02,479 --> 00:12:04,786 You mean the Comancheros have turned respectable? 166 00:12:04,830 --> 00:12:07,312 They don't break any laws here. 167 00:12:07,355 --> 00:12:09,140 The way they acted, you'd think that fella Lopez 168 00:12:09,183 --> 00:12:10,620 was the town mayor or something. 169 00:12:10,664 --> 00:12:12,405 Let's not talk about them. 170 00:12:12,448 --> 00:12:14,321 Let's talk about all the friends you're gonna have 171 00:12:14,364 --> 00:12:16,541 when they find out you're back...with money. 172 00:12:16,585 --> 00:12:19,067 [ laughs ] I'm counting on you to pass the word. 173 00:12:19,110 --> 00:12:21,112 Tell them I'll be in the saloon in about an hour, 174 00:12:21,156 --> 00:12:22,506 after I've cleaned up. 175 00:12:22,549 --> 00:12:24,203 The cistern is still out in back. 176 00:12:24,247 --> 00:12:26,076 Help yourself to water. 177 00:12:27,338 --> 00:12:29,341 I see the service hasn't changed any. 178 00:12:29,384 --> 00:12:31,344 [ laughs ] 179 00:12:35,697 --> 00:12:38,527 Sam Oliver. $70. 180 00:12:38,570 --> 00:12:40,137 [ whistles ] 181 00:12:40,181 --> 00:12:42,445 10, 20, 30, 182 00:12:42,488 --> 00:12:45,101 40, 50, 60... 183 00:12:45,144 --> 00:12:46,581 70. 184 00:12:46,625 --> 00:12:49,280 20 for me and that 50 Pa owes you. 185 00:12:49,323 --> 00:12:50,760 We all squared now? 186 00:12:50,804 --> 00:12:53,199 It's always a pleasure to do business with you, Trampas. 187 00:12:53,242 --> 00:12:55,724 I'll remember you said that next time I need a loan. 188 00:12:55,767 --> 00:12:57,552 [ laughter ] 189 00:12:59,207 --> 00:13:02,254 Trampas?Coop? 190 00:13:02,298 --> 00:13:05,345 I keep waiting to hear you call out my name. 191 00:13:06,738 --> 00:13:09,350 You didn't forget all those times I staked you. 192 00:13:09,394 --> 00:13:12,180 Heh. Coop, I got you at the bottom of the list. 193 00:13:12,224 --> 00:13:14,357 And seeing as how you own the saloon, 194 00:13:14,401 --> 00:13:16,359 I figured you didn't need the money. 195 00:13:16,403 --> 00:13:18,667 Let's say I like to collect souvenirs. 196 00:13:20,278 --> 00:13:22,280 The book says Pa and I owe you-- 197 00:13:22,324 --> 00:13:24,414 [ whistles ] $190. 198 00:13:27,244 --> 00:13:29,203 Big enough souvenir for you? 199 00:13:29,247 --> 00:13:31,249 I know everyone here has money, 200 00:13:31,292 --> 00:13:33,252 so don't expect me to say something foolish, 201 00:13:33,295 --> 00:13:35,211 like, "Drinks are on the house." 202 00:13:35,255 --> 00:13:37,083 [ laughter ] 203 00:13:39,303 --> 00:13:41,611 Coop, don't you think we ought to let Trampas 204 00:13:41,654 --> 00:13:43,787 have a chance to win some of his money back? 205 00:13:43,830 --> 00:13:45,703 Charley, you're reading my mind again. 206 00:13:45,746 --> 00:13:47,706 How about it, Trampas? The back room's all set up. 207 00:13:47,749 --> 00:13:50,536 Ordinarily, I'd accept a game of poker with mind-readers, 208 00:13:50,579 --> 00:13:53,278 as long as they admit what they are before we sit down. 209 00:13:53,321 --> 00:13:56,238 But not tonight. Tomorrow's gonna be a long day. 210 00:13:57,893 --> 00:14:00,505 I got some unfinished business to take care of. 211 00:14:00,549 --> 00:14:03,422 I didn't think you'd ride back from Wyoming 212 00:14:03,466 --> 00:14:05,424 just to pay off a few old gambling debts. 213 00:14:05,468 --> 00:14:06,557 No. 214 00:14:06,600 --> 00:14:08,515 I remember when you left town 215 00:14:08,559 --> 00:14:10,562 five years ago. 216 00:14:10,605 --> 00:14:13,174 You were pretty unhappy with Duke Logan right then. 217 00:14:13,218 --> 00:14:14,349 I remember. 218 00:14:14,393 --> 00:14:16,613 You were kind of hawk-headed in those days. 219 00:14:18,399 --> 00:14:20,270 Should've been downright grateful, I guess. 220 00:14:20,314 --> 00:14:22,447 Here I had a banker giving me advice 221 00:14:22,491 --> 00:14:25,190 to try my luck at any other place except Logan. 222 00:14:25,234 --> 00:14:26,626 Since then, I've heard people will pay a lot of money 223 00:14:26,670 --> 00:14:28,803 for that kind of advice. 224 00:14:28,847 --> 00:14:31,372 And Duke was real free with it. 225 00:14:31,416 --> 00:14:35,377 Well, see you tomorrow...maybe. 226 00:14:46,392 --> 00:14:48,526 [ knock on door ] 227 00:14:48,569 --> 00:14:50,354 Just a second. 228 00:15:00,759 --> 00:15:02,718 Mr. Logan. 229 00:15:04,286 --> 00:15:06,811 Won't you come in? 230 00:15:10,859 --> 00:15:12,862 You're welcome, too. 231 00:15:12,906 --> 00:15:14,864 What's the matter, Duke? Bank in trouble? 232 00:15:14,908 --> 00:15:17,868 I can deposit some more in the morning if it'll help you out. 233 00:15:17,912 --> 00:15:20,524 This is our town Marshal-- Brett Cole. 234 00:15:20,568 --> 00:15:22,353 New since you were here. 235 00:15:22,397 --> 00:15:25,749 Glad to know you, Marshal... I guess. 236 00:15:25,792 --> 00:15:28,274 I brought the money you put in the bank today. 237 00:15:28,318 --> 00:15:29,884 I made the withdrawal slip for you to sign. 238 00:15:29,928 --> 00:15:31,452 Just a minute, Duke. 239 00:15:31,496 --> 00:15:33,715 I didn't say I wanted to take my money out. 240 00:15:33,759 --> 00:15:36,937 I'm gettin' used to the idea of havin' a bank account. 241 00:15:36,980 --> 00:15:38,766 The last time we talked, 242 00:15:38,809 --> 00:15:40,551 I thought we had something understood. 243 00:15:40,595 --> 00:15:42,379 I remember the talk real well. 244 00:15:42,423 --> 00:15:45,383 Seems to me you brought the town Marshal that time, too. 245 00:15:46,951 --> 00:15:49,389 You were talking to a poorer guy then, Duke. 246 00:15:49,433 --> 00:15:52,437 Maybe he scared a little easier than I do. 247 00:15:54,526 --> 00:15:56,529 I don't know what you're up to. 248 00:15:56,572 --> 00:15:59,097 But we don't want your kind in our town. 249 00:15:59,141 --> 00:16:01,012 My kind? What's that? 250 00:16:01,056 --> 00:16:03,102 What you were when you left here. 251 00:16:03,146 --> 00:16:05,584 A card cheater, shiftless, no good to anybody. 252 00:16:05,628 --> 00:16:07,892 You and your pa. 253 00:16:07,935 --> 00:16:09,937 If my pa and me wanted to cheat, 254 00:16:09,981 --> 00:16:11,592 you would've never known about it. 255 00:16:11,636 --> 00:16:13,813 Did he come back with you, too? 256 00:16:13,856 --> 00:16:15,902 He's dead. 257 00:16:15,945 --> 00:16:19,689 Marshal, if it'll make you happy, I'll give you my word 258 00:16:19,733 --> 00:16:21,953 I won't get into any card games while I'm here. 259 00:16:21,997 --> 00:16:24,000 Mr. Logan thinks it'd be best 260 00:16:24,043 --> 00:16:25,959 if you simply moved along. 261 00:16:26,003 --> 00:16:28,353 What if I don't agree with him? Is that breaking the law? 262 00:16:28,397 --> 00:16:31,401 No. But I'd like to know what you have in mind. 263 00:16:31,444 --> 00:16:34,361 Maybe I just like it here. 264 00:16:34,405 --> 00:16:35,581 Is that reason enough? 265 00:16:35,624 --> 00:16:37,626 Well, if it's true. 266 00:16:37,670 --> 00:16:40,151 But the word around town is that you said 267 00:16:40,195 --> 00:16:43,330 you had some unfinished business to take care of. 268 00:16:45,637 --> 00:16:48,380 And you thought that meant I was gunnin' for you. 269 00:16:48,424 --> 00:16:51,079 Must be awful to have such a guilty conscience. 270 00:16:51,123 --> 00:16:53,866 We didn't come up here for any small talk. 271 00:16:53,909 --> 00:16:57,479 What I said about unfinished business, Marshal-- 272 00:16:57,523 --> 00:16:59,917 the boys in the saloon got that wrong. 273 00:16:59,961 --> 00:17:01,484 Just what did you mean? 274 00:17:01,528 --> 00:17:04,009 Duke never told you 275 00:17:04,053 --> 00:17:06,970 why he ran me out before. 276 00:17:07,013 --> 00:17:09,408 Besides being a shiftless, no-account-- 277 00:17:09,452 --> 00:17:12,151 I'm not interested to what happened to you two in the past. 278 00:17:12,194 --> 00:17:14,588 I just don't want any trouble now. 279 00:17:14,633 --> 00:17:16,896 Well, I'll tell you anyway. 280 00:17:16,939 --> 00:17:20,815 My big mistake was calling on his sister. 281 00:17:22,469 --> 00:17:25,864 Before I leave this time, I intend on seeing Carole. 282 00:17:25,908 --> 00:17:28,041 If the banker doesn't like it, that's too bad. 283 00:17:28,085 --> 00:17:30,175 [ laughs ] 284 00:17:30,218 --> 00:17:32,220 Oh, excuse me. 285 00:17:32,264 --> 00:17:34,485 Did I say something funny? 286 00:17:34,528 --> 00:17:37,227 Well, five years is a long time, Trampas. 287 00:17:37,271 --> 00:17:38,881 Carole's all right? 288 00:17:40,797 --> 00:17:42,409 She's my wife. 289 00:17:52,770 --> 00:17:55,121 I guess I'll be drawing my money 290 00:17:55,164 --> 00:17:57,820 out of the account after all. 291 00:17:57,864 --> 00:18:00,476 There's no reason why you shouldn't say hello 292 00:18:00,520 --> 00:18:02,130 as long as you're here. 293 00:18:02,173 --> 00:18:05,874 Thanks, Marshal, but... you say it for me. 294 00:18:05,917 --> 00:18:07,703 $500. 295 00:18:07,746 --> 00:18:10,794 Uh...the bank book, please. 296 00:18:18,151 --> 00:18:20,023 Just a minute, Duke. 297 00:18:26,292 --> 00:18:28,252 You can go now. 298 00:18:57,508 --> 00:18:58,945 Trampas! 299 00:19:01,514 --> 00:19:03,080 Whoa. 300 00:19:05,606 --> 00:19:07,085 Hello, Carole. 301 00:19:07,129 --> 00:19:08,523 Brett told me you were in town. 302 00:19:08,566 --> 00:19:10,307 I couldn't let you get away without seeing you. 303 00:19:10,350 --> 00:19:11,657 That was right nice of you. 304 00:19:11,701 --> 00:19:13,965 Were you really gonna leave without stopping by? 305 00:19:14,008 --> 00:19:16,445 Well, I didn't want to bother an old married lady. 306 00:19:16,489 --> 00:19:19,493 But you don't look like an old married lady. 307 00:19:19,537 --> 00:19:21,627 You've held up pretty well yourself. 308 00:19:21,670 --> 00:19:24,935 I get around all right, when the weather's good. 309 00:19:24,979 --> 00:19:27,983 Brett tells me you've been very successful. 310 00:19:28,026 --> 00:19:30,595 Strictly temporary. I ran into a little luck. 311 00:19:30,639 --> 00:19:33,033 Thought I'd come back and pay off a few debts. 312 00:19:34,513 --> 00:19:36,995 Other than that, I'm a $40-a-month cowhand. 313 00:19:37,038 --> 00:19:40,914 You mean you settled down to a regular job? 314 00:19:40,957 --> 00:19:42,611 Doesn't sound much like me, does it? 315 00:19:42,655 --> 00:19:44,309 I always thought you could... 316 00:19:44,353 --> 00:19:46,224 if you ever wanted to. 317 00:19:46,268 --> 00:19:47,575 It kind of snuck up on me. 318 00:19:50,448 --> 00:19:51,623 How about you? 319 00:19:51,667 --> 00:19:53,583 How long have you been married now? 320 00:19:53,626 --> 00:19:55,236 Almost two years. 321 00:19:57,370 --> 00:19:58,937 Well, no need to ask if you're happy. 322 00:19:58,980 --> 00:20:00,461 I can see that by lookin' at you. 323 00:20:04,248 --> 00:20:06,382 Well, I got a lot of riding to do before sundown. 324 00:20:06,425 --> 00:20:07,992 Can't you stay and have supper with us? 325 00:20:08,036 --> 00:20:10,605 Thanks, but I thought I'd stop by 326 00:20:10,648 --> 00:20:12,651 and see my old boss and his wife on the way back. 327 00:20:12,695 --> 00:20:15,394 Can't persuade you to change your mind? 328 00:20:15,437 --> 00:20:17,527 Maybe next time. 329 00:20:17,571 --> 00:20:20,095 Sure nice seeing you, Carole. 330 00:20:27,715 --> 00:20:29,455 Good-bye. 331 00:21:08,507 --> 00:21:10,293 Fred? 332 00:21:13,558 --> 00:21:14,690 Sarah? 333 00:21:18,172 --> 00:21:20,567 Hey! Anybody home? 334 00:23:22,337 --> 00:23:24,471 [ horse neighs ] 335 00:24:22,983 --> 00:24:25,595 Don't move, anybody. 336 00:24:25,639 --> 00:24:26,770 [ speaks Spanish ] 337 00:24:28,817 --> 00:24:31,299 [ horse neighs ] 338 00:24:31,342 --> 00:24:33,693 All right, keep your hands up where I can see 'em. 339 00:24:34,912 --> 00:24:36,610 Come on, get 'em up. 340 00:24:36,654 --> 00:24:39,701 [ speaks Spanish ] 341 00:25:07,912 --> 00:25:09,523 Get over to the horses. 342 00:25:09,566 --> 00:25:12,353 Vamanos. iVamanos! 343 00:25:32,554 --> 00:25:34,818 I got some prisoners for you, Marshal. 344 00:25:34,861 --> 00:25:36,472 What'd they do? 345 00:25:36,515 --> 00:25:38,344 They killed Fred and Sarah Hall. 346 00:26:06,903 --> 00:26:08,080 Vamanos. 347 00:26:35,855 --> 00:26:37,814 All right, tell me about it. 348 00:26:37,857 --> 00:26:41,079 I was gonna pay a little visit to the Halls on my way back. 349 00:26:41,123 --> 00:26:43,517 I used to work for 'em. 350 00:26:43,561 --> 00:26:45,651 When I got there, the place was ransacked 351 00:26:45,694 --> 00:26:47,479 and the Halls were dead. 352 00:26:47,522 --> 00:26:48,916 I followed the Comancheros' trail 353 00:26:48,959 --> 00:26:50,875 till I caught up with them at their camp. 354 00:26:50,919 --> 00:26:53,051 Then you didn't actually see the killing? 355 00:26:53,095 --> 00:26:54,445 No. 356 00:26:54,489 --> 00:26:55,925 How can you be sure? 357 00:26:57,232 --> 00:26:59,016 When I got there, there were four horses 358 00:26:59,059 --> 00:27:01,454 with Hall's brand on them. 359 00:27:01,498 --> 00:27:04,850 Plus these sacks with whatever they could carry out of the house. 360 00:27:07,245 --> 00:27:09,161 They even took Fred's watch. 361 00:27:10,814 --> 00:27:12,817 Got his initials on it. 362 00:27:14,819 --> 00:27:16,082 Did you kill the one out there? 363 00:27:16,126 --> 00:27:18,260 Yeah, he went for his gun. 364 00:27:18,303 --> 00:27:20,479 I wish the others had, too. 365 00:27:20,523 --> 00:27:22,221 Would've made things a lot simpler. 366 00:27:24,833 --> 00:27:26,792 Funny way for a lawman to talk. 367 00:27:26,835 --> 00:27:31,233 It's an unusual situation here, Trampas. 368 00:27:31,277 --> 00:27:33,017 I don't follow, Marshal. 369 00:27:33,061 --> 00:27:35,673 If this isn't evidence enough to hang 'em, I don't know what is. 370 00:27:35,717 --> 00:27:37,546 I can only hold them on your complaint. 371 00:27:37,589 --> 00:27:39,069 You want to sign this? 372 00:27:42,857 --> 00:27:45,208 It means you'll have to stay for the trial. 373 00:27:48,604 --> 00:27:51,695 That body outside-- want me to take care of it? 374 00:27:51,739 --> 00:27:53,654 Yeah, I guess so. 375 00:27:53,697 --> 00:27:54,917 How'd he die? 376 00:27:54,960 --> 00:27:56,745 I shot him. 377 00:27:56,788 --> 00:27:58,835 Oh? 378 00:27:58,878 --> 00:28:00,619 Comanchero, ain't he? 379 00:28:02,100 --> 00:28:03,667 That's right. 380 00:28:03,710 --> 00:28:05,583 You think Lopez will want to pay for the funeral? 381 00:28:05,626 --> 00:28:07,673 I don't know, Harry. Just take him over to your place. 382 00:28:07,716 --> 00:28:09,152 Can't you see we're busy? 383 00:28:09,196 --> 00:28:11,721 I just want to know who's paying--the town or Lopez. 384 00:28:16,119 --> 00:28:19,035 You won't have to worry about who pays for the Halls. 385 00:28:19,079 --> 00:28:20,951 I buried 'em out there. 386 00:28:22,301 --> 00:28:25,262 I meant to ask you about that. 387 00:28:27,655 --> 00:28:29,876 I'm in a hurry to get back, Marshal. 388 00:28:29,919 --> 00:28:32,793 No reason for the trial to take more than a day, is there? 389 00:28:32,836 --> 00:28:35,013 Probably not... when they get to it. 390 00:28:35,057 --> 00:28:37,800 What do you mean? Why don't they get to it right away? 391 00:28:39,367 --> 00:28:41,152 I'm just the town Marshal, Trampas. 392 00:28:41,195 --> 00:28:43,721 My authority stops with the town limits. 393 00:28:43,764 --> 00:28:45,331 What happened out at the Halls' place 394 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 is really outside my jurisdiction. 395 00:28:50,033 --> 00:28:52,907 About the most I can do is hold these two men here 396 00:28:52,950 --> 00:28:55,650 until I can turn them over to the county sheriff. 397 00:28:55,693 --> 00:28:58,130 And he's in San Pablo, and that's 200 miles away, 398 00:28:58,174 --> 00:28:59,785 and it'll take a couple of weeks to get him here. 399 00:28:59,829 --> 00:29:01,309 A couple of weeks? 400 00:29:01,352 --> 00:29:02,963 It's a big county, Trampas. 401 00:29:03,007 --> 00:29:06,316 And he's a busy man. 402 00:29:06,359 --> 00:29:10,103 Isn't there some kind of statement I could leave with you? 403 00:29:10,146 --> 00:29:12,367 It wouldn't be worth anything in court. 404 00:29:12,411 --> 00:29:14,762 It's just your word against theirs. 405 00:29:14,805 --> 00:29:18,810 And you've got to be here in case they want to cross-examine you. 406 00:29:18,854 --> 00:29:20,378 You still want to go ahead with this? 407 00:29:32,220 --> 00:29:35,398 [ knock on door ]Come in. 408 00:29:38,837 --> 00:29:40,186 Hi. 409 00:29:44,061 --> 00:29:45,803 A love letter? 410 00:29:45,846 --> 00:29:47,806 Just my boss. 411 00:29:47,849 --> 00:29:49,808 I'm tellin' him it looks like I'll be late 412 00:29:49,851 --> 00:29:51,158 gettin' back to Shiloh. 413 00:29:51,201 --> 00:29:52,855 So I heard. 414 00:29:54,380 --> 00:29:56,469 What are we celebrating? 415 00:29:56,512 --> 00:29:58,907 Your decision to stay over. 416 00:30:00,039 --> 00:30:01,476 What's so great about that? 417 00:30:01,519 --> 00:30:03,130 Several things. 418 00:30:03,174 --> 00:30:04,958 You will be occupying the room longer, 419 00:30:05,002 --> 00:30:07,353 which will bring me more money. 420 00:30:07,397 --> 00:30:10,313 I will have the pleasure of having a good drinking companion. 421 00:30:10,357 --> 00:30:12,360 And it will stir up the good citizens of the town 422 00:30:12,404 --> 00:30:14,144 like an earthquake. 423 00:30:15,495 --> 00:30:18,020 All that, huh? 424 00:30:18,063 --> 00:30:20,849 Just because I brought two murderers into jail. 425 00:30:20,892 --> 00:30:23,809 Not just murderers. Comancheros. 426 00:30:25,159 --> 00:30:27,336 Maybe you'd better explain. 427 00:30:29,904 --> 00:30:31,951 I'd like to talk to you, Trampas. 428 00:30:31,994 --> 00:30:33,867 Why not? 429 00:30:38,873 --> 00:30:41,833 The Marshal just told me about your run-in with the Comancheros. 430 00:30:41,877 --> 00:30:44,794 He said you filed charges against them. 431 00:30:44,837 --> 00:30:46,361 That's right. 432 00:30:46,405 --> 00:30:49,061 You've been away a long time, Trampas. 433 00:30:49,104 --> 00:30:52,021 Things have changed a lot since you left. 434 00:30:52,065 --> 00:30:53,849 Some of the changes we don't like. 435 00:30:53,893 --> 00:30:56,462 But we have to live with them. 436 00:30:56,505 --> 00:31:00,859 I think you can talk more directly than that, Duke. 437 00:31:00,903 --> 00:31:04,037 You know the saying "Live and let live"? 438 00:31:04,081 --> 00:31:05,430 That's us. 439 00:31:05,474 --> 00:31:07,520 We let the Comancheros live, 440 00:31:07,564 --> 00:31:09,828 and we hope they will return the favor. 441 00:31:09,871 --> 00:31:11,177 I didn't ask you to sit in on this. 442 00:31:11,220 --> 00:31:13,572 It's my hotel. I sit anywhere I want. 443 00:31:13,615 --> 00:31:16,097 Then I'll ask Trampas to finish the talk at my house. 444 00:31:16,140 --> 00:31:17,968 I like it fine right here. 445 00:31:18,012 --> 00:31:19,884 Only get to the point. 446 00:31:19,928 --> 00:31:23,106 My friend and I have some social drinking to do. 447 00:31:23,149 --> 00:31:25,109 All right. 448 00:31:25,152 --> 00:31:27,328 I'll come to the point. 449 00:31:27,372 --> 00:31:30,202 I want you to drop those charges against those two men. 450 00:31:32,988 --> 00:31:34,948 I don't get it. 451 00:31:34,991 --> 00:31:36,819 First your Marshal tries to talk me out of it, 452 00:31:36,863 --> 00:31:37,995 and now you. 453 00:31:38,039 --> 00:31:40,084 I'm not talking just for myself. 454 00:31:40,128 --> 00:31:41,565 This involves the whole town. 455 00:31:41,609 --> 00:31:42,958 I still don't get it. 456 00:31:43,001 --> 00:31:46,441 We have an understanding with Lopez. 457 00:31:46,485 --> 00:31:48,835 If he and his men behave themselves in our town, 458 00:31:48,879 --> 00:31:51,883 obey our laws, they're welcome here. 459 00:31:51,926 --> 00:31:53,842 CHARLEY: What he means is... 460 00:31:53,886 --> 00:31:56,106 they buy from the merchants 461 00:31:56,150 --> 00:31:59,023 who take the money they make and put it in his bank. 462 00:31:59,067 --> 00:32:01,025 It's better than having them raid the town 463 00:32:01,069 --> 00:32:02,985 and take what they want. 464 00:32:03,028 --> 00:32:04,683 I notice you don't mind takin' their money for your rooms. 465 00:32:06,555 --> 00:32:09,559 Unfortunately, I have no more backbone than the rest of them. 466 00:32:09,602 --> 00:32:12,388 It's not a question of backbone. 467 00:32:13,607 --> 00:32:15,567 It's a question of survival. 468 00:32:15,610 --> 00:32:18,005 Five years ago, the Army would've handled this. 469 00:32:18,048 --> 00:32:20,008 Those men would've been tried and hung. 470 00:32:20,051 --> 00:32:22,227 But there is no Army today. 471 00:32:22,271 --> 00:32:23,882 If you can't handle the Comancheros, 472 00:32:23,926 --> 00:32:25,231 why don't you ask the Army back? 473 00:32:25,275 --> 00:32:27,234 The town of Indian Creek tried that. 474 00:32:27,278 --> 00:32:30,978 Ask Charley what happened. 475 00:32:31,022 --> 00:32:33,460 The Federal Marshals came in-- 476 00:32:33,503 --> 00:32:36,029 enough cavalry to fight a small war. 477 00:32:36,072 --> 00:32:38,380 And the Comancheros disappeared until the cavalry left. 478 00:32:38,423 --> 00:32:40,556 And then they came back. 479 00:32:40,600 --> 00:32:43,908 Tell him what happened to the tough little town of Indian Creek. 480 00:32:43,952 --> 00:32:46,912 It wasn't very pretty. 481 00:32:49,002 --> 00:32:50,614 And what about the Halls? 482 00:32:53,094 --> 00:32:56,709 Don't you think that was a little violation of your agreement? 483 00:32:56,752 --> 00:32:59,974 The Marshal told you-- it doesn't come under his jurisdiction. 484 00:33:00,017 --> 00:33:03,239 The county sheriff is responsible for all those people out there. 485 00:33:03,282 --> 00:33:05,721 So, you want me to withdraw my charges. 486 00:33:05,764 --> 00:33:08,725 Maybe put up a box lunch so they'll have something to eat on the way out. 487 00:33:08,768 --> 00:33:10,161 I didn't create the situation. 488 00:33:10,204 --> 00:33:11,597 I'm just telling you what it is. 489 00:33:11,641 --> 00:33:13,426 If we break our agreement to Lopez-- 490 00:33:13,469 --> 00:33:15,081 Don't count me in on that "we". 491 00:33:15,124 --> 00:33:16,648 I don't have any agreement with him. 492 00:33:16,691 --> 00:33:17,954 The town does. 493 00:33:20,348 --> 00:33:22,960 There were a lot of things wrong with this town when I left. 494 00:33:24,659 --> 00:33:27,706 But I didn't think being yellow was one of 'em. 495 00:33:27,750 --> 00:33:30,667 It's easy for you to talk big. 496 00:33:30,710 --> 00:33:32,233 You don't have to live here. 497 00:33:32,277 --> 00:33:34,236 And what about the Halls? 498 00:33:34,280 --> 00:33:36,196 Did anybody tell them it was all right 499 00:33:36,239 --> 00:33:38,111 if the Comancheros wanted to kill them? 500 00:33:38,154 --> 00:33:41,071 Nothing we do is gonna bring the Halls back. 501 00:33:41,115 --> 00:33:44,467 It boils down to how many lives you want to sacrifice 502 00:33:44,510 --> 00:33:46,600 to get your own personal revenge. 503 00:33:46,644 --> 00:33:48,603 If I wanted personal revenge, 504 00:33:48,647 --> 00:33:50,736 I would've killed them when I caught them. 505 00:33:50,780 --> 00:33:52,608 I'm going by the law. 506 00:33:52,652 --> 00:33:56,004 I'm not gonna roll over and play dead for you, Lopez, or anybody else. 507 00:33:57,179 --> 00:33:58,791 I thought I could talk some sense into you. 508 00:33:58,834 --> 00:34:02,012 I should've known it was a waste of time. 509 00:34:08,542 --> 00:34:10,023 Now you know. 510 00:34:11,808 --> 00:34:14,159 That's the way it really is here, huh? 511 00:34:14,202 --> 00:34:16,205 I would say yes. 512 00:34:16,249 --> 00:34:19,732 Only they don't think of it the way you do. 513 00:34:21,559 --> 00:34:24,826 They call it being practical. 514 00:34:24,869 --> 00:34:27,829 I say "they". I do it, too. 515 00:34:27,873 --> 00:34:31,704 Only difference is, I don't try to close my eyes to it. 516 00:34:31,748 --> 00:34:33,532 Here. You're not drinking. 517 00:34:33,575 --> 00:34:35,361 I've had enough, thanks. 518 00:34:37,146 --> 00:34:39,758 Then I'll finish this myself. 519 00:34:39,801 --> 00:34:43,589 Maybe it'll help me forget that Lopez is my countryman. 520 00:34:45,330 --> 00:34:49,118 I hate him for making Spanish blood a bad thing. 521 00:34:49,161 --> 00:34:51,774 Charley.Hmm? 522 00:34:51,817 --> 00:34:54,168 You're a long way from being a Comanchero. 523 00:34:56,432 --> 00:34:58,086 Good night, amigo. 524 00:35:42,189 --> 00:35:43,886 Hello, Carole. 525 00:35:43,930 --> 00:35:45,497 What are you doing all the way out here? 526 00:35:45,541 --> 00:35:47,413 I was asleep last night when Brett came home. 527 00:35:47,457 --> 00:35:49,546 I didn't hear about this thing till this morning. 528 00:35:49,589 --> 00:35:51,897 I came right out to see if there was anything I could do. 529 00:35:51,941 --> 00:35:53,465 I didn't know you'd be here. 530 00:35:53,508 --> 00:35:56,425 I just finished putting a cross on the grave. 531 00:35:56,469 --> 00:35:58,036 Would you like to see it? 532 00:35:58,079 --> 00:35:59,821 Yes, I would. 533 00:36:04,479 --> 00:36:06,612 Seems like there ought to be something else I should do, 534 00:36:06,656 --> 00:36:08,615 but I can't think of anything. 535 00:36:08,659 --> 00:36:10,835 The Comancheros took everything out of the house 536 00:36:10,879 --> 00:36:12,838 that was worth carrying away. 537 00:36:19,412 --> 00:36:21,589 Not very fancy. 538 00:36:24,636 --> 00:36:27,597 I didn't know you were good friends with the Halls. 539 00:36:27,640 --> 00:36:29,512 I never knew them well. 540 00:36:30,993 --> 00:36:33,518 In all these years, I never really knew them. 541 00:36:33,561 --> 00:36:37,305 They didn't have time for much socializing. 542 00:36:37,349 --> 00:36:40,179 I guess it kept them busy just trying to make a living. 543 00:36:43,487 --> 00:36:46,491 It was very thoughtful of you to come out, though. 544 00:36:46,535 --> 00:36:48,625 If I'd known you were gonna be here, I wouldn't have. 545 00:36:48,668 --> 00:36:50,235 Why not? 546 00:36:50,279 --> 00:36:52,543 Tell me something. Why did you come back here? 547 00:36:52,586 --> 00:36:54,589 To Logan, I mean. 548 00:36:54,633 --> 00:36:57,942 Well, I owed about everybody in town a little money. 549 00:36:57,985 --> 00:36:59,465 When I struck it rich-- 550 00:36:59,508 --> 00:37:01,598 You could've handled that by mail. 551 00:37:01,642 --> 00:37:03,993 I guess I could've, at that. 552 00:37:04,037 --> 00:37:05,603 Well, it seemed that-- 553 00:37:07,258 --> 00:37:09,566 Maybe I just wanted to show off. 554 00:37:13,005 --> 00:37:16,183 I guess the real reason was... 555 00:37:16,227 --> 00:37:19,361 there was someone I just couldn't get out of my head. 556 00:37:19,405 --> 00:37:23,540 You take those long winter nights in Wyoming in a bunkhouse, 557 00:37:23,584 --> 00:37:26,544 the wind howling outside, 558 00:37:26,588 --> 00:37:29,548 the snow drifts all the way up to the roof, 559 00:37:29,592 --> 00:37:32,248 a man's got a lot of time for thinkin'. 560 00:37:32,291 --> 00:37:35,513 The last thing in the world I want to do is hurt you, 561 00:37:35,556 --> 00:37:39,126 but I wish you'd stayed in Wyoming. 562 00:37:40,563 --> 00:37:42,435 Well, it was my idea to come back. 563 00:37:45,221 --> 00:37:47,659 Besides, it didn't hurt me none 564 00:37:47,703 --> 00:37:50,054 to have something to think about when I was up there in Wyoming. 565 00:37:50,098 --> 00:37:52,101 I wish I hadn't seen you again. 566 00:37:53,450 --> 00:37:54,538 I'm being selfish. 567 00:37:54,581 --> 00:37:56,541 I had my life beautifully arranged, 568 00:37:56,584 --> 00:37:59,240 exactly as I thought I wanted it. 569 00:37:59,284 --> 00:38:01,243 I'd forgotten you. 570 00:38:01,287 --> 00:38:03,419 You showed good sense. 571 00:38:03,463 --> 00:38:07,599 I'm not sure I'll always show such good sense. 572 00:38:07,643 --> 00:38:10,516 Not if you're gonna be staying on here. Brett says you might. 573 00:38:10,560 --> 00:38:12,997 I thought you were happily married. 574 00:38:13,041 --> 00:38:15,435 I am. I want to stay that way. 575 00:38:15,479 --> 00:38:18,135 Carole... 576 00:38:18,178 --> 00:38:20,747 you know I wouldn't do anything to come between you and Brett. 577 00:38:20,790 --> 00:38:23,490 I know that. It's not you I'm worried about. 578 00:38:26,146 --> 00:38:28,626 I thought I had more pride than to admit such a thing. 579 00:38:32,197 --> 00:38:34,766 But please get whatever you're here for over as soon as possible. 580 00:38:37,769 --> 00:38:40,164 Before I do something I'll be ashamed of. 581 00:39:09,159 --> 00:39:10,769 Amigo. 582 00:39:32,276 --> 00:39:33,844 Well? 583 00:39:33,887 --> 00:39:35,585 I don't know. 584 00:39:35,628 --> 00:39:37,196 Don't you worry. 585 00:39:37,240 --> 00:39:38,632 I saw the look on his face 586 00:39:38,676 --> 00:39:40,113 when he found out you were married. 587 00:39:40,157 --> 00:39:41,549 I'm still betting you can twist him 588 00:39:41,593 --> 00:39:43,161 around your little finger. 589 00:39:44,423 --> 00:39:45,642 Something the matter? 590 00:39:47,514 --> 00:39:49,691 I just wish there was some other way of doing it. 591 00:39:49,734 --> 00:39:51,607 I told you, I tried. 592 00:39:51,650 --> 00:39:53,217 He just wouldn't listen to me. 593 00:39:53,261 --> 00:39:55,220 You believe I'm right 594 00:39:55,264 --> 00:39:56,656 about getting those prisoners released, don't you? 595 00:39:56,700 --> 00:39:58,790 Well, yes. 596 00:39:58,833 --> 00:40:01,228 Well, I'm sure you convinced him. 597 00:40:01,272 --> 00:40:02,751 Oh, uh... 598 00:40:02,795 --> 00:40:05,146 I don't think I'd mention any of this to Brett. 599 00:40:05,190 --> 00:40:07,193 Just keep it between the two of us. 600 00:40:25,652 --> 00:40:28,308 CHARLEY: Amigo. 601 00:40:28,351 --> 00:40:31,268 Oh. Come on in, Charley. 602 00:40:31,312 --> 00:40:34,577 You didn't speak to me when you came in. 603 00:40:34,620 --> 00:40:37,276 I'm sorry. I was, uh... 604 00:40:37,320 --> 00:40:38,973 thinkin' of something else. 605 00:40:39,017 --> 00:40:41,586 Back in Medicine Bow, 606 00:40:41,629 --> 00:40:44,416 when you won all that money and decided to come back here, 607 00:40:44,459 --> 00:40:46,636 it seemed like a very simple idea, didn't it? 608 00:40:47,942 --> 00:40:50,293 How wrong could a man be? 609 00:40:51,686 --> 00:40:53,689 You want me to mail that letter for you? 610 00:40:55,387 --> 00:40:56,867 I don't know. 611 00:40:58,478 --> 00:40:59,827 You changed your mind? 612 00:41:01,787 --> 00:41:03,441 I haven't decided yet. 613 00:41:05,618 --> 00:41:08,665 She must've been more persuasive than her brother. 614 00:41:12,061 --> 00:41:13,672 What do you mean? 615 00:41:13,716 --> 00:41:16,240 She came by this morning to see you. 616 00:41:16,285 --> 00:41:17,938 I told her where you had gone. 617 00:41:17,982 --> 00:41:20,681 Charley, you're not makin' that up. 618 00:41:20,725 --> 00:41:21,682 Why should I? 619 00:41:23,294 --> 00:41:25,775 I was right, then. She found you. 620 00:41:28,082 --> 00:41:29,606 Yeah. 621 00:41:31,347 --> 00:41:32,915 She found me. 622 00:41:39,924 --> 00:41:41,709 Mail it, Charley. 623 00:42:36,565 --> 00:42:37,653 Hello, Lopez. 624 00:42:37,696 --> 00:42:38,829 Amigo. 625 00:42:40,221 --> 00:42:42,660 I hear we have a little problem. 626 00:42:42,703 --> 00:42:45,098 Robbery and murder. 627 00:42:45,141 --> 00:42:46,926 I call that a big problem. 628 00:42:46,969 --> 00:42:49,495 I knew one of my men had been killed. 629 00:42:49,538 --> 00:42:51,193 I did not also know he'd also been robbed. 630 00:42:51,236 --> 00:42:53,587 I'm not talking about your man. 631 00:42:53,630 --> 00:42:55,154 I mean the Halls. 632 00:42:55,198 --> 00:42:57,114 What makes you think it was my men who did it? 633 00:42:57,157 --> 00:42:59,246 They were trailed from the Halls' ranch. 634 00:42:59,290 --> 00:43:00,901 They had the Halls' horses 635 00:43:00,945 --> 00:43:02,599 and two sacks of personal possessions with them 636 00:43:02,642 --> 00:43:04,602 when they were caught. 637 00:43:04,645 --> 00:43:06,909 But you yourself do not know this to be a fact. 638 00:43:06,953 --> 00:43:08,868 Someone else caught them. 639 00:43:08,911 --> 00:43:10,914 Señor Logan. 640 00:43:10,958 --> 00:43:13,265 I was just discussing our problem 641 00:43:13,309 --> 00:43:15,093 with the Marshal. 642 00:43:15,137 --> 00:43:17,053 Too bad this had to happen 643 00:43:17,096 --> 00:43:18,882 when things were going so well. 644 00:43:18,925 --> 00:43:21,799 There's no reason things can't continue to go well. 645 00:43:21,842 --> 00:43:24,192 Not while my men are in your jail. 646 00:43:24,236 --> 00:43:25,978 If they have done what you say, 647 00:43:26,021 --> 00:43:28,111 I will punish them my own way. 648 00:43:28,155 --> 00:43:30,593 You will hand them over to me? 649 00:43:30,637 --> 00:43:32,856 I can't do that, Lopez. 650 00:43:32,900 --> 00:43:35,338 I don't understand. Señor Logan has just said-- 651 00:43:35,381 --> 00:43:38,037 There's been a formal charge filed against them. 652 00:43:38,081 --> 00:43:40,040 According to the law, they'll have to stay-- 653 00:43:40,084 --> 00:43:42,740 I've been working on that, Brett. 654 00:43:42,783 --> 00:43:44,916 I think things will be all right now, señor. 655 00:43:44,959 --> 00:43:47,006 You mean Trampas is gonna withdraw his complaint? 656 00:43:47,049 --> 00:43:49,009 TRAMPAS: No. 657 00:43:55,017 --> 00:43:57,106 You are the man responsible for this? 658 00:43:57,149 --> 00:43:59,283 I brought your men in, if that's what you mean. 659 00:43:59,326 --> 00:44:01,852 I remember you. 660 00:44:01,895 --> 00:44:03,549 You're a lawman? 661 00:44:03,593 --> 00:44:05,160 No. 662 00:44:05,204 --> 00:44:07,860 Just a friend of the people your men murdered. 663 00:44:07,903 --> 00:44:09,209 That gives you the right to kill? 664 00:44:09,252 --> 00:44:10,994 The law will decide that. 665 00:44:11,038 --> 00:44:12,953 No, señor. 666 00:44:12,996 --> 00:44:14,738 I will decide. 667 00:44:19,179 --> 00:44:21,225 Am I to understand you will not release my men? 668 00:44:21,268 --> 00:44:23,576 As long as he stands behind his complaint, 669 00:44:23,620 --> 00:44:24,969 I have to hold them for trial. 670 00:44:25,012 --> 00:44:27,146 I see. 671 00:44:29,105 --> 00:44:31,413 I will return tomorrow for my men. 672 00:44:31,456 --> 00:44:33,850 How you arrange it is up to you. 673 00:44:44,952 --> 00:44:47,086 Lopez. Sí, señor. 674 00:44:47,129 --> 00:44:49,175 We'll work something out. I give you my word. 675 00:44:49,218 --> 00:44:51,831 I don't want your word. I want my men-- tomorrow. 676 00:45:01,452 --> 00:45:04,936 For a minute there, I thought you were gonna polish his boots for him. 677 00:45:04,979 --> 00:45:06,720 Just what are you after? 678 00:45:06,764 --> 00:45:09,202 Well, if I have to put it in words, 679 00:45:09,245 --> 00:45:11,771 you might say it's a matter of principle. 680 00:45:11,814 --> 00:45:13,990 So, name it. How much do you want 681 00:45:14,035 --> 00:45:15,340 to get out of town? 682 00:45:15,384 --> 00:45:16,951 How much do you think it's worth? 683 00:45:16,994 --> 00:45:18,823 You came here with $1,000. 684 00:45:18,867 --> 00:45:20,826 You can leave with 2. 685 00:45:20,870 --> 00:45:23,221 That's a very tempting offer. 686 00:45:24,744 --> 00:45:26,225 Only trouble is, it won't help me forget 687 00:45:26,268 --> 00:45:27,705 how the Halls looked lying there, 688 00:45:27,748 --> 00:45:29,184 with Comanchero bullets in them. 689 00:45:55,263 --> 00:45:56,831 Just how do you think it makes me look 690 00:45:56,874 --> 00:45:58,833 when my own brother-in-law turns against me? 691 00:45:58,876 --> 00:46:00,400 I'm not turning against you, Duke! 692 00:46:00,444 --> 00:46:02,839 I'm just telling you I can't turn them loose! It's my job-- 693 00:46:02,882 --> 00:46:05,058 Don't tell me about your job! I got it for you! 694 00:46:05,102 --> 00:46:06,495 I just saw Trampas leaving here. 695 00:46:06,539 --> 00:46:07,845 Is he going for good? 696 00:46:07,888 --> 00:46:09,543 No, he isn't. He's staying. 697 00:46:09,586 --> 00:46:10,849 But I thought-- 698 00:46:10,892 --> 00:46:12,460 It doesn't matter what you thought. 699 00:46:12,503 --> 00:46:14,027 He's a stubborn jackass. 700 00:46:14,070 --> 00:46:15,246 And so is your husband. 701 00:46:15,290 --> 00:46:17,509 Unless you can talk some sense into him. 702 00:46:17,553 --> 00:46:20,992 Let's try and keep this from becoming a family argument. 703 00:46:21,036 --> 00:46:22,865 How can we? You're my brother-in-law. 704 00:46:22,908 --> 00:46:24,563 Everybody in town knows that. 705 00:46:24,606 --> 00:46:26,260 They expect you to listen to me. 706 00:46:26,304 --> 00:46:28,002 You said you wanted me to talk to him. 707 00:46:28,046 --> 00:46:29,395 Why don't you let me do it? 708 00:46:29,438 --> 00:46:31,354 You're welcome to it. 709 00:46:35,533 --> 00:46:37,449 I'm sorry, Brett. 710 00:46:37,493 --> 00:46:39,975 Duke doesn't mean it the way it sounds. 711 00:46:40,018 --> 00:46:42,805 Just how does he mean it? 712 00:46:42,848 --> 00:46:45,416 I do wish you two got along better. 713 00:46:45,460 --> 00:46:47,245 We get along just fine, 714 00:46:47,288 --> 00:46:49,857 as long as I do what he wants. 715 00:46:49,901 --> 00:46:52,339 What is it he wants you to do? 716 00:46:52,382 --> 00:46:55,038 A simple little thing like letting those two Comancheros out of jail, 717 00:46:55,082 --> 00:46:56,344 that's all. 718 00:46:59,435 --> 00:47:02,091 Is that such a terrible thing to ask? 719 00:47:05,269 --> 00:47:06,487 Is it? 720 00:47:10,624 --> 00:47:13,019 I have a job to do, honey. 721 00:47:13,062 --> 00:47:15,499 Isn't that job protecting the lives and property 722 00:47:15,543 --> 00:47:17,938 of the people here in Logan? 723 00:47:17,981 --> 00:47:20,332 And I'm not very proud of the way I've been doing it. 724 00:47:20,376 --> 00:47:22,161 Everybody else is. 725 00:47:22,205 --> 00:47:24,947 Is there anything wrong with doing what people want you to? 726 00:47:24,990 --> 00:47:28,169 I have a responsibility to enforce the law, Carole. 727 00:47:28,213 --> 00:47:30,519 What the people in town want shouldn't change that. 728 00:47:30,563 --> 00:47:32,914 Brett, the people elect you. 729 00:47:32,958 --> 00:47:36,005 To do a job for them they don't want to do themselves. 730 00:47:47,281 --> 00:47:50,111 I thought we had a good life, Brett, the way it was. 731 00:47:50,155 --> 00:47:52,026 You never heard me complain. 732 00:47:53,507 --> 00:47:56,076 But you'd risk having it torn out by the roots? 733 00:47:56,119 --> 00:47:57,991 I know all that. 734 00:47:58,034 --> 00:48:00,081 But you're going ahead anyway. You don't care. 735 00:48:05,566 --> 00:48:07,220 I care a lot, Carole. 736 00:48:09,397 --> 00:48:11,139 But there's nothing else I can do. 737 00:48:11,183 --> 00:48:12,924 You can turn those men loose, 738 00:48:12,967 --> 00:48:15,101 the way Duke asked you to. 739 00:48:15,144 --> 00:48:16,711 No one in this town is ever gonna question your motives 740 00:48:16,754 --> 00:48:18,496 for doing it. 741 00:48:18,540 --> 00:48:20,891 Oh, you're wrong, honey. I would. 742 00:48:22,066 --> 00:48:23,503 What's come over you, Brett? 743 00:48:23,547 --> 00:48:24,896 You used to listen to Duke. 744 00:48:24,940 --> 00:48:27,465 Maybe I listened too much for too long. 745 00:48:34,082 --> 00:48:36,564 What were you before you came to Logan, Brett? 746 00:48:40,090 --> 00:48:43,616 You know what I was. I was Deputy Marshal at Gila Roads. 747 00:48:45,968 --> 00:48:48,014 And you'd still be there, wouldn't you? 748 00:48:48,058 --> 00:48:50,016 A little deputy making no money at all 749 00:48:50,060 --> 00:48:51,932 if my brother hadn't brought you here to Logan. 750 00:48:51,976 --> 00:48:54,370 I'd probably be fired. They have a new sheriff up there-- 751 00:48:54,414 --> 00:48:56,591 Don't you think you owe my brother at least the benefit of the doubt? 752 00:48:56,634 --> 00:48:57,984 There isn't any doubt, Carole. 753 00:48:58,027 --> 00:48:59,376 But you heard what Duke said. 754 00:48:59,420 --> 00:49:01,118 I'm sick of having you tell me what Duke said! 755 00:49:01,162 --> 00:49:03,252 I tell you what Duke says because he's right. 756 00:49:03,295 --> 00:49:05,210 And you thought so, too, before Trampas came back here. 757 00:49:05,254 --> 00:49:06,647 What has he got to do with it? 758 00:49:06,691 --> 00:49:08,432 Oh, he never did like Duke. 759 00:49:08,475 --> 00:49:11,044 He's turned you against him, too. Can't you see that? 760 00:49:16,051 --> 00:49:18,141 Maybe he does have something to do with it. 761 00:49:19,838 --> 00:49:21,319 But not what you think. 762 00:49:22,799 --> 00:49:24,671 Maybe he forced me to look at myself 763 00:49:24,715 --> 00:49:26,151 for the first time. 764 00:49:29,547 --> 00:49:32,290 I'm not going to stand by 765 00:49:32,333 --> 00:49:34,597 and watch you destroy us all 766 00:49:34,641 --> 00:49:36,339 for a silly gesture. 767 00:49:38,689 --> 00:49:41,128 Either you let those men go... 768 00:49:43,218 --> 00:49:45,176 or I'm leaving you. 769 00:49:53,840 --> 00:49:55,277 You don't mean that. 770 00:49:57,541 --> 00:49:59,543 I mean every word of it. 771 00:50:06,204 --> 00:50:07,380 Carole... 772 00:50:09,775 --> 00:50:12,386 it's not just that I have to live with myself. 773 00:50:14,215 --> 00:50:16,784 If I said yes... 774 00:50:16,827 --> 00:50:19,614 I'd have to live with you, knowing what you'd think of me. 775 00:50:23,749 --> 00:50:25,839 I don't believe I could do that. 776 00:50:45,952 --> 00:50:48,260 [ knock on door ]Come in. 777 00:50:53,876 --> 00:50:56,097 Well, it doesn't take long 778 00:50:56,141 --> 00:50:57,838 for the word to get around, does it? 779 00:50:57,881 --> 00:51:01,190 You lied to me. You let me think you were going to leave. 780 00:51:02,801 --> 00:51:05,327 I don't remember saying anything like that. 781 00:51:05,370 --> 00:51:09,201 I'll admit I was on the fence... 782 00:51:09,245 --> 00:51:11,770 till I realized you were trying to do something 783 00:51:11,813 --> 00:51:14,469 your brother couldn't-- scare me... 784 00:51:14,513 --> 00:51:16,341 or bribe me into doing it. 785 00:51:16,384 --> 00:51:17,865 What of it? 786 00:51:17,908 --> 00:51:19,345 Who do you think you are, 787 00:51:19,388 --> 00:51:20,869 coming into our town, telling us how to act? 788 00:51:20,912 --> 00:51:23,177 I'm not telling anybody how to act. 789 00:51:23,220 --> 00:51:24,961 Duke takes care of that department. 790 00:51:25,004 --> 00:51:27,182 Don't try to blame my brother. 791 00:51:27,225 --> 00:51:29,359 We got along fine here till you came back. 792 00:51:30,751 --> 00:51:32,754 Are you speaking for your husband, too? 793 00:51:32,798 --> 00:51:34,756 Just what do you mean by that? 794 00:51:34,800 --> 00:51:36,933 Last time I saw him, he was doing a pretty good job 795 00:51:36,977 --> 00:51:39,285 standing up against Duke and Lopez both. 796 00:51:39,328 --> 00:51:41,157 Because you forced him into it. 797 00:51:41,201 --> 00:51:42,637 I didn't force him into doing anything. 798 00:51:42,680 --> 00:51:44,901 He made up his own mind. 799 00:51:44,944 --> 00:51:47,209 And he's wrong, just as wrong as you are. 800 00:51:47,252 --> 00:51:48,775 Only you don't have anything to lose. 801 00:51:48,819 --> 00:51:50,474 You can go right back to where you came from. 802 00:51:50,517 --> 00:51:53,391 It doesn't matter to you if he gets killed doing his stupid job! 803 00:51:53,434 --> 00:51:55,219 Carole, listen to me. 804 00:51:55,262 --> 00:51:57,439 I don't want to see Brett get hurt, 805 00:51:57,483 --> 00:51:59,442 and I don't want to get hurt myself. 806 00:51:59,486 --> 00:52:02,315 But I'm not gonna back down from something I have to do. 807 00:52:03,708 --> 00:52:06,234 Maybe he feels the same way. 808 00:52:07,974 --> 00:52:09,803 You can't understand that, can you? 809 00:52:09,847 --> 00:52:11,370 No. 810 00:52:13,068 --> 00:52:15,898 Carole, I spent a lot of time over the years... 811 00:52:15,942 --> 00:52:19,033 wondering what it'd be like having you as a wife. 812 00:52:19,076 --> 00:52:22,777 I'm sorry I had to find out. 813 00:52:29,351 --> 00:52:31,528 [ overlapping chatter ] 814 00:52:35,924 --> 00:52:38,232 [ chatter dies down ] 815 00:52:59,129 --> 00:53:00,697 Whiskey. 816 00:53:05,442 --> 00:53:07,010 Leave the bottle. 817 00:53:12,146 --> 00:53:14,280 Hi, Sam. Coop. 818 00:53:27,951 --> 00:53:29,474 Hello, Trampas. 819 00:53:30,998 --> 00:53:32,565 Sit down. 820 00:53:43,493 --> 00:53:45,582 Friendly group. 821 00:53:45,626 --> 00:53:47,019 Drink? 822 00:53:49,021 --> 00:53:50,502 Thanks. 823 00:53:55,029 --> 00:53:57,990 Two days ago, I was a fair-haired boy around here. 824 00:53:58,033 --> 00:54:00,385 Things sure do change quick. 825 00:54:03,084 --> 00:54:04,869 Uh...happy days. 826 00:54:12,575 --> 00:54:14,665 I see you're quarantined, too. 827 00:54:17,016 --> 00:54:19,018 Duke passed the word. 828 00:54:26,681 --> 00:54:28,552 Maybe I made a mistake. 829 00:54:30,250 --> 00:54:32,819 I don't think so. 830 00:54:32,863 --> 00:54:36,171 It wasn't fair to get you involved, too. 831 00:54:36,215 --> 00:54:39,698 Guess I got my back up and didn't look too far ahead. 832 00:54:41,527 --> 00:54:44,095 I took the job, and it's about time I did it. 833 00:54:49,754 --> 00:54:51,975 What about tomorrow? What do you think is gonna happen? 834 00:54:54,152 --> 00:54:55,501 I don't know. 835 00:54:59,071 --> 00:55:02,772 If it comes to a showdown with Lopez, 836 00:55:02,816 --> 00:55:05,035 you think any of them are gonna back you up? 837 00:55:07,561 --> 00:55:09,607 I wouldn't bank on it. 838 00:55:12,959 --> 00:55:14,875 Have another? 839 00:55:14,919 --> 00:55:17,008 No, thanks. 840 00:55:20,186 --> 00:55:21,841 Me, neither. 841 00:55:23,190 --> 00:55:25,149 Marshal, see you tomorrow. 842 00:55:26,107 --> 00:55:27,805 You don't have to. 843 00:55:27,849 --> 00:55:29,808 Yes, I do. 844 00:56:49,958 --> 00:56:52,439 Your town is becoming very crowded, señor. 845 00:56:52,483 --> 00:56:54,616 I hope it does not burst at its seams. 846 00:56:54,659 --> 00:56:56,488 Just give us a little more time, Lopez. 847 00:56:56,532 --> 00:57:00,275 We Spanish are known to be mañana people. 848 00:57:01,495 --> 00:57:03,062 But remember, señor... 849 00:57:03,105 --> 00:57:05,065 in Logan, it is already mañana. 850 00:57:05,108 --> 00:57:06,501 You have one hour. 851 00:57:46,685 --> 00:57:49,427 Thought you might need some company. 852 00:57:51,387 --> 00:57:52,606 Thanks. 853 00:58:00,791 --> 00:58:02,445 Mind if I borrow one of these? 854 00:58:02,489 --> 00:58:03,708 Help yourself. 855 00:58:03,751 --> 00:58:05,100 Brett, I-- 856 00:58:06,712 --> 00:58:08,758 You'd better go home, Carole. 857 00:58:08,802 --> 00:58:11,108 If you two want to talk, 858 00:58:11,152 --> 00:58:12,458 I can go in there. 859 00:58:12,502 --> 00:58:14,374 We haven't got anything to talk about. 860 00:58:14,418 --> 00:58:16,376 Have we, Carole? 861 00:58:17,727 --> 00:58:19,380 I've come for the prisoners, Brett. 862 00:58:19,424 --> 00:58:21,079 You ordering me? 863 00:58:21,122 --> 00:58:22,167 I am. 864 00:58:22,210 --> 00:58:23,691 As long as I'm Marshal, 865 00:58:23,735 --> 00:58:25,345 you don't give orders. 866 00:58:25,388 --> 00:58:27,522 DUKE: You're not Marshal anymore. 867 00:58:27,565 --> 00:58:29,480 The town council just had a meeting. 868 00:58:29,524 --> 00:58:30,700 You're through. 869 00:58:46,199 --> 00:58:48,419 It's your jail, Duke. Help yourself. 870 00:58:56,908 --> 00:58:59,564 Nothing to keep me in Logan anymore. 871 00:58:59,607 --> 00:59:01,480 I'll be goin' on my way. 872 00:59:04,832 --> 00:59:06,487 Nice try, Marshal. 873 00:59:21,288 --> 00:59:22,769 You coming, Carole? 874 00:59:22,813 --> 00:59:24,467 No. 875 00:59:24,511 --> 00:59:27,471 You'd better go with him. He's always right. 876 00:59:27,515 --> 00:59:29,517 I want to talk to my husband. 877 00:59:29,560 --> 00:59:30,867 Alone. 878 00:59:41,489 --> 00:59:43,623 Brett, I've... 879 00:59:43,666 --> 00:59:45,668 come here to apologize. 880 00:59:45,712 --> 00:59:48,237 Nothin' to apologize for, Carole. 881 00:59:48,281 --> 00:59:50,675 We just see things differently, that's all. 882 00:59:50,719 --> 00:59:52,504 Not anymore. 883 00:59:53,767 --> 00:59:56,292 I'm still the same man, Carole. 884 00:59:56,335 --> 00:59:58,817 I'd do the same thing all over again if I had the chance. 885 00:59:58,861 --> 01:00:00,776 I know. That's why I'm here. 886 01:00:03,649 --> 01:00:05,173 I, uh-- 887 01:00:06,566 --> 01:00:08,699 I may not always agree with you. 888 01:00:11,660 --> 01:00:14,577 But I know now that that doesn't matter. 889 01:00:16,710 --> 01:00:19,671 The important thing is that you know what you have to do. 890 01:00:21,673 --> 01:00:24,416 And it's up to your wife to back you up. 891 01:00:25,635 --> 01:00:26,854 You mean that? 892 01:00:26,898 --> 01:00:29,336 That's what I came here to tell you. 893 01:00:32,470 --> 01:00:34,734 To ask you to forgive me for-- 894 01:00:48,404 --> 01:00:50,581 [ cheering ] 895 01:00:52,409 --> 01:00:54,412 [ speaking Spanish ] 896 01:01:02,902 --> 01:01:05,427 Come, señores. We will have a drink together. 897 01:01:05,471 --> 01:01:07,299 Thanks, but it's a little early for us. 898 01:01:07,342 --> 01:01:09,911 It is never too early to drink to friendship and understanding. 899 01:01:09,955 --> 01:01:11,740 There cannot be the one without the other. 900 01:01:11,783 --> 01:01:14,352 And now I know we do understand each other. 901 01:01:14,396 --> 01:01:16,441 Come, señores, we will drink! 902 01:01:32,420 --> 01:01:34,552 I see Duke won as usual. 903 01:01:34,596 --> 01:01:36,686 Make up my bill. I'll be leaving. 904 01:01:36,729 --> 01:01:38,732 Wise idea. 905 01:01:40,125 --> 01:01:42,650 [ chatter and laughter ] 906 01:01:57,844 --> 01:02:00,109 I congratulate you, gentlemen, 907 01:02:00,152 --> 01:02:02,502 on making a wise decision. 908 01:02:02,546 --> 01:02:04,549 Though I never doubted for a moment that you would do it. 909 01:02:04,592 --> 01:02:06,552 You are intelligent men-- all of you. 910 01:02:06,595 --> 01:02:08,510 I salute the intelligent way 911 01:02:08,554 --> 01:02:09,817 we solved our problem. 912 01:02:09,860 --> 01:02:11,427 From now on, I am sure 913 01:02:11,471 --> 01:02:12,995 we will all get along like brothers. 914 01:02:13,039 --> 01:02:14,823 Come, we will drink to this. 915 01:02:18,785 --> 01:02:20,700 To all my muchachos. 916 01:02:26,012 --> 01:02:28,015 And now, señores, I regret to say 917 01:02:28,059 --> 01:02:30,017 that all good things must come to an end. 918 01:02:30,061 --> 01:02:33,021 I want you to go to your homes and stay here... 919 01:02:33,065 --> 01:02:35,982 after you have made certain everyone in the town will stay off the streets 920 01:02:36,025 --> 01:02:37,854 until I tell them to come out. 921 01:02:37,897 --> 01:02:40,031 I don't understand. 922 01:02:40,075 --> 01:02:41,511 Of course you understand, señor. 923 01:02:41,554 --> 01:02:42,948 I am speaking very clearly. 924 01:02:42,992 --> 01:02:44,515 I want your people off the streets 925 01:02:44,558 --> 01:02:45,865 where they cannot be hurt. 926 01:02:45,908 --> 01:02:47,780 I think only of the welfare 927 01:02:47,823 --> 01:02:49,783 of my new little cousins. 928 01:02:49,826 --> 01:02:51,960 Move, señores. Quickly. 929 01:03:02,930 --> 01:03:05,891 Duke, what's this all about? 930 01:03:05,934 --> 01:03:08,416 You heard every word I did. 931 01:03:24,742 --> 01:03:27,441 [ shouting and laughing ] 932 01:03:36,671 --> 01:03:38,717 Guess that does it. 933 01:03:38,761 --> 01:03:40,459 You mind leave Logan, Carole, 934 01:03:40,503 --> 01:03:41,939 and moving to a new town? 935 01:03:41,982 --> 01:03:44,595 I won't mind at all. 936 01:03:44,638 --> 01:03:47,468 Carole, stay in here till Lopez and his men leave town. 937 01:03:47,512 --> 01:03:49,863 I thought we were one big, happy family now. 938 01:03:49,906 --> 01:03:51,560 I didn't come here to argue with you. 939 01:03:51,604 --> 01:03:52,997 Make sure she stays off the street. 940 01:04:08,714 --> 01:04:10,150 I don't understand. 941 01:04:12,197 --> 01:04:13,807 I think I do. 942 01:04:23,603 --> 01:04:25,997 Brett, where are you going? 943 01:04:26,040 --> 01:04:28,522 To get Trampas out of town. 944 01:04:28,566 --> 01:04:29,742 Is that what this is all about? 945 01:04:29,785 --> 01:04:32,048 I can't be sure. I'm gonna find out. 946 01:04:33,747 --> 01:04:34,922 Brett... 947 01:05:08,662 --> 01:05:10,970 [ Comancheros laughing and shouting ] 948 01:05:24,641 --> 01:05:26,382 Where's Brett going? 949 01:05:26,425 --> 01:05:29,386 To help Trampas. That's what this is all about, isn't it? 950 01:05:29,429 --> 01:05:31,302 Why'd you let him go? 951 01:05:33,740 --> 01:05:35,829 Because he felt he had to. 952 01:06:13,706 --> 01:06:16,666 Looks like Lopez has got it all set up for me. 953 01:06:16,710 --> 01:06:19,801 I was hoping he'd forget about you. 954 01:06:19,844 --> 01:06:21,281 I should've known. 955 01:06:21,324 --> 01:06:23,327 Lopez never forgets an enemy. 956 01:06:25,852 --> 01:06:28,334 That's a good way to keep a lot of friends. 957 01:06:36,213 --> 01:06:37,999 Are they after Trampas? 958 01:06:46,793 --> 01:06:48,273 What about the back way? 959 01:06:48,317 --> 01:06:50,755 There are men there, too. I already looked. 960 01:06:50,798 --> 01:06:52,845 It would do any good anyway. 961 01:06:52,888 --> 01:06:54,977 I wouldn't get very far on foot. 962 01:06:57,503 --> 01:07:00,028 I sure do admire the way the people in this town 963 01:07:00,071 --> 01:07:02,379 respect Señor Lopez. 964 01:07:02,423 --> 01:07:05,035 I should've learned from them sooner. 965 01:07:05,078 --> 01:07:07,211 Where's your horse? 966 01:07:07,254 --> 01:07:09,475 Down at the livery stable. 967 01:07:09,519 --> 01:07:11,304 It's sure gonna be a long walk. 968 01:07:11,348 --> 01:07:12,610 You can't go out there. 969 01:07:12,653 --> 01:07:14,830 I don't want to, but I don't see any other way. 970 01:07:14,874 --> 01:07:17,051 If I stay here, they'll get tired of waiting 971 01:07:17,094 --> 01:07:18,487 and come in after me. 972 01:07:18,531 --> 01:07:20,838 The only chance I got is to get to my horse. 973 01:07:20,882 --> 01:07:24,408 The way I see it, that's out the front door. 974 01:07:24,452 --> 01:07:26,280 Look... 975 01:07:26,324 --> 01:07:28,457 I'll talk to Lopez. Maybe he'll listen to reason. 976 01:07:28,500 --> 01:07:30,068 What good would that do now? 977 01:07:30,111 --> 01:07:32,767 It's his town. He'll do as he pleases. 978 01:07:32,811 --> 01:07:34,465 I think he's gonna teach the people of this town 979 01:07:34,508 --> 01:07:36,250 a lesson they won't forget. 980 01:07:36,293 --> 01:07:38,558 Trampas... 981 01:07:38,601 --> 01:07:40,168 I'm going with you. 982 01:07:41,518 --> 01:07:44,261 I'm scared enough to take you up on that. 983 01:07:44,304 --> 01:07:46,263 But if he wants to get me, 984 01:07:46,306 --> 01:07:48,397 one more gun won't do any good. 985 01:07:48,440 --> 01:07:50,137 He's right. 986 01:07:51,879 --> 01:07:54,927 Who knows? Maybe he's just trying to make you sweat. 987 01:07:54,970 --> 01:07:57,844 If that's what he's after, 988 01:07:57,887 --> 01:07:59,542 he's made his point. 989 01:08:02,502 --> 01:08:05,331 Well, only one way to find out. 990 01:08:59,578 --> 01:09:01,276 Well--Trampas. 991 01:09:02,582 --> 01:09:04,454 I don't care what you say. I can't let you-- 992 01:09:04,498 --> 01:09:06,238 No. 993 01:09:06,282 --> 01:09:09,242 What I said up there still goes. 994 01:09:09,286 --> 01:09:11,985 It wouldn't do any good. 995 01:09:12,029 --> 01:09:13,684 It might even make them start something 996 01:09:13,727 --> 01:09:15,904 if they see you come out with me. 997 01:09:18,167 --> 01:09:19,605 But thanks anyway. 998 01:09:21,607 --> 01:09:23,305 See you around, Charley. 999 01:09:25,264 --> 01:09:26,614 Marshal. 1000 01:11:25,249 --> 01:11:26,598 [ gunshot ] 1001 01:11:56,377 --> 01:11:57,684 Get back in there! 1002 01:11:57,728 --> 01:12:00,644 Think I never saw a gun before, mister? 1003 01:12:41,002 --> 01:12:43,484 What do you want to do with them, Marshal? 1004 01:12:48,882 --> 01:12:50,710 Get out of town, and stay out. 1005 01:12:50,754 --> 01:12:52,844 Vayansen, Comancheros! 1006 01:13:22,404 --> 01:13:23,711 You all right, Trampas? 1007 01:13:23,754 --> 01:13:25,714 Never felt better. 1008 01:13:25,757 --> 01:13:27,629 I owe you an apology. 1009 01:13:27,672 --> 01:13:30,024 Well, uh... 1010 01:13:30,067 --> 01:13:32,679 I guess we all said a few things we didn't mean. 1011 01:13:37,729 --> 01:13:40,908 Well, so long, Sam. Coop. 1012 01:13:40,952 --> 01:13:42,910 Charley. 1013 01:13:42,954 --> 01:13:44,521 You still have to leave? 1014 01:13:44,565 --> 01:13:46,741 Yeah. 1015 01:13:46,784 --> 01:13:49,832 You, uh...got a nice little town here. 1016 01:13:49,876 --> 01:13:52,618 But I got a job waiting for me. 1017 01:13:55,796 --> 01:13:57,582 Don't look so far from here to the stable 1018 01:13:57,625 --> 01:13:59,454 as it did a few minutes ago. 73558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.