All language subtitles for the.virginian.s02e07.remastered.bdrip.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:05,006 [ theme song ] 2 00:00:57,168 --> 00:00:58,213 [ sighs ] 3 00:00:58,257 --> 00:01:01,087 It's been a long day, Calvin. 4 00:01:03,351 --> 00:01:06,355 But with the Lord's help, we'll be at the mission soon. 5 00:01:15,890 --> 00:01:18,198 [ burro brays ] 6 00:01:35,005 --> 00:01:36,137 [ grunts ] 7 00:01:46,326 --> 00:01:48,458 Don't move, Parson. 8 00:01:48,502 --> 00:01:50,679 If you don't wanna get hurt, don't move at all. 9 00:01:54,859 --> 00:01:56,775 I don't wanna shoot no Parson. 10 00:01:56,818 --> 00:01:57,820 Ugh! 11 00:02:01,825 --> 00:02:06,832 Benny, you've gotta learn not to give commands in a falterin' voice. 12 00:02:06,877 --> 00:02:08,661 That's how I knew it was you. 13 00:02:08,705 --> 00:02:10,011 Willy? 14 00:02:10,055 --> 00:02:11,623 Willy Cain? 15 00:02:11,666 --> 00:02:13,538 Brother Thaddeus now, 16 00:02:13,581 --> 00:02:16,630 by the Lord's redeemin' grace, 17 00:02:16,673 --> 00:02:20,548 but the same poor sinner I used to be. 18 00:02:25,032 --> 00:02:26,644 This crazy outfit you're wearin'-- 19 00:02:26,687 --> 00:02:28,386 it's a joke, ain't it, Willy? 20 00:02:28,429 --> 00:02:31,041 No, no joke, Benny. Here, take it. 21 00:02:31,085 --> 00:02:32,914 Put it away. Behave yourself. 22 00:02:35,091 --> 00:02:38,661 There'll be supper enough for two of us. 23 00:02:49,329 --> 00:02:52,333 Apples and nuts ain't my idea of a fancy breakfast, Willy, 24 00:02:52,376 --> 00:02:55,338 but I gotta admit, you make a real nice cup of coffee. 25 00:02:55,381 --> 00:02:56,991 Well, thanks, Benny. 26 00:03:02,130 --> 00:03:04,786 Willy, how'd you know last night 27 00:03:04,829 --> 00:03:07,659 when you gave me back my gun I wasn't gonna use it on ya? 28 00:03:07,703 --> 00:03:11,883 You must be foolin'. We're old friends. 29 00:03:11,926 --> 00:03:14,495 What's that got to do with it? 30 00:03:14,539 --> 00:03:17,456 Well, you think I was afraid to use it? 31 00:03:19,676 --> 00:03:22,638 I don't wanna hurt your feelings, Benny, 32 00:03:22,681 --> 00:03:26,773 but I just don't believe you're as chockfull of sin and corruption 33 00:03:26,817 --> 00:03:28,341 as you'd like me to believe. 34 00:03:28,385 --> 00:03:31,999 Maybe you just ain't got any talent for it. 35 00:04:19,545 --> 00:04:20,503 Thank you. 36 00:04:20,547 --> 00:04:21,896 Oh, thank you. 37 00:04:21,939 --> 00:04:24,944 You can find the Grand Teton Hotel 38 00:04:24,988 --> 00:04:27,034 down the street and turn to the left. 39 00:04:27,078 --> 00:04:31,039 It's where most of the big livestock men usually stay, 40 00:04:31,083 --> 00:04:34,654 but most of the tradin' is done in the saloon. 41 00:04:34,697 --> 00:04:36,700 Well, let's be thankful for that. 42 00:04:36,744 --> 00:04:37,832 Yes. 43 00:04:45,104 --> 00:04:47,803 Well, it's a great town we picked this time. 44 00:04:47,847 --> 00:04:50,459 Two more rifles and they could fight a war. 45 00:04:50,503 --> 00:04:53,550 Quit staring, we're supposed to be business men. 46 00:04:53,594 --> 00:04:56,947 Hey, where do you think we'll find Floss? 47 00:04:56,990 --> 00:04:59,733 In the hotel or in the saloon? 48 00:04:59,777 --> 00:05:02,041 I'd say that depends on a couple of things-- 49 00:05:02,084 --> 00:05:05,480 how much she misses me or how badly she needs a drink. 50 00:05:05,524 --> 00:05:09,965 I've got a feeling she might be suffering from a little of both. 51 00:05:29,167 --> 00:05:30,211 What's that supposed to be? 52 00:05:30,255 --> 00:05:32,214 Oh, that's, uh... 53 00:05:32,258 --> 00:05:35,524 that's my own special little tribute to payday, Mr. Duffy. 54 00:05:35,568 --> 00:05:39,007 Greatest little invention since, uh, whiskey and women. 55 00:05:39,050 --> 00:05:40,009 How 'bout that, huh? 56 00:05:40,052 --> 00:05:42,229 I wouldn't know, I save my money. 57 00:05:42,273 --> 00:05:43,927 Oh. 58 00:05:50,153 --> 00:05:52,940 Judge Garth said there's something for us to pick up for the mission here. 59 00:05:52,983 --> 00:05:54,159 Is that right? This it? 60 00:05:54,203 --> 00:05:55,421 This is it-- 61 00:05:55,465 --> 00:05:57,599 the finest church bell west of the Mississippi, 62 00:05:57,642 --> 00:06:00,080 all crated and ready to go. 63 00:06:00,124 --> 00:06:02,998 It don't weigh more than the back end of a dreadnought. 64 00:06:03,042 --> 00:06:04,565 You can sign for it right here. 65 00:06:04,609 --> 00:06:05,654 Wanna sign it? 66 00:06:05,698 --> 00:06:06,699 Yo. 67 00:06:14,144 --> 00:06:18,150 I've, uh, never tried to lift the back end of a dreadnought, Mr. Duffy, 68 00:06:18,193 --> 00:06:20,066 but, uh, I think you're right. 69 00:06:20,109 --> 00:06:21,242 Just a minute, Steve. 70 00:06:21,285 --> 00:06:23,550 All this takes is a little muscle. 71 00:06:33,868 --> 00:06:36,045 What were you saying about a little muscle? 72 00:06:39,180 --> 00:06:42,141 What's that name people are supposed to call you by now, Willy? 73 00:06:42,185 --> 00:06:45,189 That funny name-- you mentioned it last night, remember? 74 00:06:45,232 --> 00:06:47,018 Yeah, Brother Thaddeus. 75 00:06:47,061 --> 00:06:49,761 Yeah, Brother Thaddeus. 76 00:06:49,804 --> 00:06:53,113 Whatever made you wanna become a priest? 77 00:06:53,156 --> 00:06:54,898 I mean, it's like all of a sudden, 78 00:06:54,942 --> 00:06:57,947 somebody tells ya General Custer 79 00:06:57,990 --> 00:07:00,036 was a full-blooded Comanche Indian, you know? 80 00:07:00,079 --> 00:07:04,216 Well, I'm not a priest, Benny. I'm just a plain lay brother. 81 00:07:04,259 --> 00:07:06,175 Yeah, well, what's that mean? 82 00:07:06,219 --> 00:07:09,833 Well, for us who never went to school too much, 83 00:07:09,877 --> 00:07:13,142 you might say we're the kind that bake the bread, 84 00:07:13,185 --> 00:07:16,190 plant the fields, and do whatever odd jobs come about. 85 00:07:16,234 --> 00:07:18,062 Not much money in it, is there, Willy? 86 00:07:18,105 --> 00:07:19,630 No money at all. 87 00:07:21,110 --> 00:07:23,287 Don't they let you ride a horse, Willy? 88 00:07:23,331 --> 00:07:26,204 No, Benny, I took a vow of poverty, 89 00:07:26,248 --> 00:07:28,338 and now about you, Benny. 90 00:07:28,381 --> 00:07:29,861 What brings you around here? 91 00:07:29,906 --> 00:07:33,127 I'm on my way to meet some, uh, 92 00:07:33,171 --> 00:07:35,957 business associates in Medicine Bow. 93 00:07:36,001 --> 00:07:39,397 Well now, I like ya expressin' business associates. 94 00:07:41,269 --> 00:07:44,143 Benny, if it's the same kind of business ya used to go in for, 95 00:07:44,187 --> 00:07:45,667 you're makin' a mistake. 96 00:07:45,710 --> 00:07:50,064 Not only have they a hard-workin' sheriff in Medicine Bow, 97 00:07:50,108 --> 00:07:52,415 they've got a first-class jail. 98 00:07:52,459 --> 00:07:54,331 It's only been broken out of once. 99 00:07:54,375 --> 00:07:56,465 Yeah, Willy? How do you know? 100 00:07:59,251 --> 00:08:01,777 Willy, I said, "How do you know?" 101 00:08:01,820 --> 00:08:05,870 You just believe me when I tell you that I know. 102 00:08:19,933 --> 00:08:22,502 All right, you can let go down there. 103 00:08:24,418 --> 00:08:27,074 We got it rigged pretty good. 104 00:08:27,117 --> 00:08:28,163 I hope. 105 00:08:28,206 --> 00:08:30,035 Ring it, mister. Will ya? 106 00:08:30,079 --> 00:08:33,039 Haven't got the tongue on it yet, 107 00:08:33,083 --> 00:08:35,782 but it shouldn't take long. 108 00:08:43,881 --> 00:08:46,102 I'm gonna have to smooth this down a little bit, Steve. 109 00:08:46,145 --> 00:08:47,277 Where's the file? 110 00:08:57,596 --> 00:09:00,513 Hey, who's that? 111 00:09:00,557 --> 00:09:02,299 I don't know. 112 00:09:09,526 --> 00:09:13,054 Somethin' familiar about the way the big fella walks-- 113 00:09:13,097 --> 00:09:15,230 sorta like a two-legged buffalo. 114 00:09:33,953 --> 00:09:36,217 Hey, Steve. Steve, come here. 115 00:09:36,261 --> 00:09:40,179 Well, I've seen worse lookin' layouts, Willy. 116 00:09:40,222 --> 00:09:42,312 What's the odds against findin' me 117 00:09:42,356 --> 00:09:45,230 a nice, soul-savin' shot of whiskey, huh? 118 00:09:45,274 --> 00:09:46,841 Could that be Willy? 119 00:09:48,408 --> 00:09:51,891 I don't know. I've only seen him once. 120 00:09:51,935 --> 00:09:54,374 I've been tryin' to forget that ever since. 121 00:09:54,417 --> 00:09:56,638 Well, gentlemen. 122 00:09:56,681 --> 00:09:59,555 Father Blaise is inside. He don't feel good. 123 00:09:59,598 --> 00:10:00,904 What's the matter with him? 124 00:10:00,948 --> 00:10:02,385 He's sick. If he wasn't holy, 125 00:10:02,428 --> 00:10:05,084 he'd have died like an old elephant. 126 00:10:09,221 --> 00:10:11,180 That's him all right. 127 00:10:11,224 --> 00:10:14,184 What's he doin' in that outfit? 128 00:10:14,228 --> 00:10:16,187 I don't know, 129 00:10:16,231 --> 00:10:19,061 but whatever he's doin', I'll bet ya it's fishy. 130 00:10:21,412 --> 00:10:23,676 [ knock at door ] 131 00:10:23,719 --> 00:10:25,244 Come. 132 00:10:28,204 --> 00:10:31,209 Oh, Brother Thaddeus. 133 00:10:31,253 --> 00:10:35,388 Brother, forgive me for having to greet you in this way. 134 00:10:35,432 --> 00:10:38,959 Please, Father, don't try to get up. 135 00:10:39,003 --> 00:10:42,573 You are very kind, Brother. Very kind. 136 00:10:42,617 --> 00:10:47,232 And since you are considerably younger and much stronger, 137 00:10:47,276 --> 00:10:49,583 very welcome at this time. 138 00:10:49,627 --> 00:10:51,324 But you must be tired yourself. 139 00:10:51,368 --> 00:10:53,588 Please fetch that chair and sit down. 140 00:10:53,632 --> 00:10:55,243 Yes, Father. 141 00:10:59,641 --> 00:11:02,645 [ church bell rings ] 142 00:11:02,688 --> 00:11:04,648 Did you hear it? 143 00:11:04,691 --> 00:11:07,434 [ continues ringing ] 144 00:11:07,478 --> 00:11:11,223 [ chuckles ] A foolish question. 145 00:11:11,266 --> 00:11:13,487 How could we help but hear it? 146 00:11:25,373 --> 00:11:26,332 It works. 147 00:11:26,375 --> 00:11:28,639 Ya heard it, didn't ya? 148 00:11:28,683 --> 00:11:30,380 You're not kiddin'. 149 00:11:30,424 --> 00:11:33,472 Well, if that won't wake the dead, 150 00:11:33,516 --> 00:11:37,303 it should at least have a helpful effect on the living, eh? 151 00:11:37,348 --> 00:11:40,134 By the way, do you know Judge Garth? 152 00:11:40,178 --> 00:11:43,138 Oh, no, Father. 153 00:11:43,182 --> 00:11:47,188 It was the judge who ordered the bell from San Francisco. 154 00:11:47,231 --> 00:11:48,580 He's been a remarkable friend 155 00:11:48,624 --> 00:11:50,322 to the mission through the years. 156 00:11:50,366 --> 00:11:53,196 You will have to thank him for me when you see him. 157 00:11:53,239 --> 00:11:54,328 I thank him? 158 00:11:54,372 --> 00:11:56,201 Yes. 159 00:11:56,244 --> 00:11:59,379 I'm being called back to pasture, so to speak. 160 00:11:59,422 --> 00:12:03,211 Father Superior's message came only yesterday-- 161 00:12:03,254 --> 00:12:05,214 a telegram. 162 00:12:05,257 --> 00:12:08,261 You'll find it on the desk. 163 00:12:08,305 --> 00:12:12,528 It places you in complete charge here at St. Joseph's, 164 00:12:12,572 --> 00:12:15,358 at least until some other arrangement can be made. 165 00:12:15,402 --> 00:12:16,969 Me? In charge? 166 00:12:17,013 --> 00:12:19,886 Yes, and you will also have to take my place teaching school, 167 00:12:19,930 --> 00:12:21,541 but that won't be for long. 168 00:12:21,585 --> 00:12:24,545 There are two nuns coming from a convent in Des Moines-- 169 00:12:24,589 --> 00:12:26,635 the Sisters of St. Claire, 170 00:12:26,679 --> 00:12:28,377 both experienced teachers. 171 00:12:28,421 --> 00:12:31,425 But I was only gonna be here for a week 172 00:12:31,468 --> 00:12:33,384 to train some boys in gardenin' 173 00:12:33,428 --> 00:12:35,779 and find a good woman to cook and clean house for ya. 174 00:12:35,822 --> 00:12:38,261 I couldn't possibly teach school. 175 00:12:38,304 --> 00:12:39,393 And why not? 176 00:12:39,437 --> 00:12:41,395 I'm an ignorant man, Father. 177 00:12:41,439 --> 00:12:43,616 I haven't got the education of a well-trained goat, 178 00:12:43,659 --> 00:12:45,923 if you'll forgive me, Father, 179 00:12:45,967 --> 00:12:48,711 and, well, there's one other thing. 180 00:12:50,931 --> 00:12:54,414 It was getting very interesting, Brother, and what else? 181 00:12:54,458 --> 00:12:57,418 Uh... 182 00:12:57,462 --> 00:13:00,162 Uh, nothin', Father. 183 00:13:00,206 --> 00:13:03,645 I mean, nothin' I should trouble you with. 184 00:13:13,006 --> 00:13:15,792 Father, you look tired. 185 00:13:15,836 --> 00:13:17,447 Maybe you ought to rest. 186 00:13:17,491 --> 00:13:20,496 I'm afraid you're right. Thank you. 187 00:13:45,923 --> 00:13:47,447 Willy? 188 00:13:47,490 --> 00:13:48,623 Willy! 189 00:13:51,931 --> 00:13:53,760 Trampas! Hey, Willy! 190 00:13:53,804 --> 00:13:55,546 How are ya? 191 00:13:55,589 --> 00:13:57,418 Well, now how'd you know it was me? 192 00:13:57,462 --> 00:13:59,465 How did I know-- oh, Willy, please. 193 00:13:59,508 --> 00:14:01,597 Would I recognize a horse in a knapsack? 194 00:14:01,641 --> 00:14:03,993 [ chuckles ] Hey, well, what are you doin' in that outfit? 195 00:14:04,036 --> 00:14:07,606 Well, it's on the level, though I can understand your suspicions. 196 00:14:07,650 --> 00:14:11,351 Well, nothin' personal, Willy, it's just that, well, I never expected-- 197 00:14:11,395 --> 00:14:13,311 God's been good to me. 198 00:14:13,354 --> 00:14:15,400 As the priest who baptized me said, 199 00:14:15,444 --> 00:14:19,406 "Willie Cain, this may not rank with the conversion of St. Paul, 200 00:14:19,449 --> 00:14:21,365 but it comes with equal surprise." 201 00:14:21,409 --> 00:14:22,367 [ laughs ] 202 00:14:22,411 --> 00:14:23,934 Are you here to see Father Blaise? 203 00:14:23,977 --> 00:14:25,937 Oh, we just put the bell up on the church. 204 00:14:25,980 --> 00:14:28,375 Judge Garth and Father Blaise have been friends for years. 205 00:14:28,419 --> 00:14:30,073 As a matter of fact, the mission's on his property. 206 00:14:30,117 --> 00:14:31,641 Well, bless ya! 207 00:14:31,685 --> 00:14:33,382 Bless ya both! 208 00:14:33,426 --> 00:14:34,819 I didn't know you were Samaritans. 209 00:14:34,863 --> 00:14:36,909 Hey, careful what you call me. 210 00:14:36,953 --> 00:14:40,915 Oh, you remember Steve, don't ya? 211 00:14:40,959 --> 00:14:42,526 We met-- 212 00:14:42,569 --> 00:14:45,618 informally, you might say. 213 00:14:45,661 --> 00:14:48,317 I was one of the innocent bystanders 214 00:14:48,361 --> 00:14:50,494 you put through a wall in the Medicine Bow saloon. 215 00:14:50,538 --> 00:14:52,017 Oh, Heaven forgive me. 216 00:14:52,061 --> 00:14:53,368 I wasn't even in the fight! 217 00:14:53,411 --> 00:14:55,066 Now, please, please, come along. 218 00:14:55,109 --> 00:14:56,502 Look, I'll show ya. 219 00:14:56,546 --> 00:14:58,723 Ya both will understand how badly I need your help 220 00:14:58,766 --> 00:15:00,378 when I explain it to ya. Sit down. 221 00:15:00,421 --> 00:15:02,119 Sit down. Sit down. 222 00:15:02,163 --> 00:15:05,602 No, Willy, I think for this I better stand. 223 00:15:05,646 --> 00:15:08,912 Well, I know what you both must be thinkin'. 224 00:15:08,955 --> 00:15:12,438 Willy Cain-- he just don't look right in the habit of St. Francis, 225 00:15:12,482 --> 00:15:14,615 and of course, you're right. 226 00:15:14,659 --> 00:15:17,838 The Lord-- he's not only merciful to poor sinners, 227 00:15:17,881 --> 00:15:20,145 sometimes he seems downright careless 228 00:15:20,189 --> 00:15:22,714 about the people he's got workin' on his side. 229 00:15:22,758 --> 00:15:26,807 I tried to explain to Father Superior. 230 00:15:26,851 --> 00:15:28,984 I said on my first assignment, 231 00:15:29,028 --> 00:15:31,423 away from the monastery that is, 232 00:15:31,466 --> 00:15:33,469 that it might not be a good idea 233 00:15:33,513 --> 00:15:35,471 for me to go this close to Medicine Bow. 234 00:15:35,515 --> 00:15:36,473 You know what I mean? 235 00:15:36,517 --> 00:15:39,172 Uh, yes, Willy, I think we do. 236 00:15:39,216 --> 00:15:41,045 Did you ever tell Father Superior that, 237 00:15:41,088 --> 00:15:43,788 all by yourself, you once wrecked the Medicine Bow saloon, 238 00:15:43,831 --> 00:15:47,533 and that all by yourself, under the influence of demon drink, 239 00:15:47,576 --> 00:15:50,624 you tore it apart like a one-dollar watch? 240 00:15:50,667 --> 00:15:54,934 Or that a few hours after you left the Medicine Bow saloon in splinters, 241 00:15:54,978 --> 00:15:59,463 you became the first man in history to ever break out of the Medicine Bow jail? 242 00:15:59,506 --> 00:16:01,509 I tried to tell him. 243 00:16:01,553 --> 00:16:03,469 I said-- What'd he say? 244 00:16:03,512 --> 00:16:05,602 It isn't what he said, it's what I said. 245 00:16:05,646 --> 00:16:11,218 I said, "I left a few scars in that town the last time I was there." 246 00:16:11,262 --> 00:16:12,482 Well, what did he say to that? 247 00:16:12,525 --> 00:16:14,048 Well, he said, 248 00:16:14,092 --> 00:16:16,530 "Let's not have any foolish scruples 249 00:16:16,574 --> 00:16:18,751 about mistakes long since forgotten." 250 00:16:18,794 --> 00:16:20,667 He said, "You just go up there 251 00:16:20,710 --> 00:16:23,759 and help Father Blaise until he's feelin' better." 252 00:16:26,066 --> 00:16:28,505 You still have the same sheriff here? 253 00:16:28,548 --> 00:16:30,595 Uh, yes, Willy, the same sheriff. 254 00:16:32,771 --> 00:16:34,556 His deputy? 255 00:16:34,600 --> 00:16:38,475 Oh, he went into the feed and grain business for a year or two, 256 00:16:38,519 --> 00:16:41,261 but he's back mindin' the jail now. 257 00:16:41,305 --> 00:16:44,571 Seems it took him that long to regain his confidence. 258 00:16:44,615 --> 00:16:46,094 Oremus. 259 00:16:46,138 --> 00:16:48,837 What is that supposed to mean? 260 00:16:48,881 --> 00:16:51,886 Oh, well, that's Latin, Trampas. 261 00:16:51,929 --> 00:16:55,630 It means "let us pray." 262 00:17:00,942 --> 00:17:04,033 [ church bell ringing ] 263 00:17:21,581 --> 00:17:28,242 Lord, help this least of your stumblin' servants. 264 00:17:28,286 --> 00:17:34,468 Forgive the thousands of times I have offended you. 265 00:17:34,512 --> 00:17:39,824 And assist me in my own block-headed way 266 00:17:39,868 --> 00:17:44,875 to know your will and not my own. 267 00:17:44,918 --> 00:17:49,142 Help Father Blaise get well. 268 00:17:49,185 --> 00:17:55,804 Make me a proper shepherd to those left in my care. 269 00:17:55,847 --> 00:17:59,591 Oh, and please, please, Lord, 270 00:17:59,635 --> 00:18:02,814 don't gamble at trustin' me too far. 271 00:18:02,857 --> 00:18:05,513 You know I haven't got any strength or wisdom of my own. 272 00:18:05,557 --> 00:18:07,124 And one other thing... 273 00:18:07,168 --> 00:18:08,430 [ playing organ ] 274 00:18:08,473 --> 00:18:09,563 Who's there? 275 00:18:11,653 --> 00:18:13,045 Me, Willy. 276 00:18:13,089 --> 00:18:14,831 I'm just testin' the organ. 277 00:18:14,874 --> 00:18:17,312 Don't pump as easy as it should, you know? 278 00:18:17,356 --> 00:18:19,141 [ continues playing ] 279 00:18:26,978 --> 00:18:29,591 That's a nice hymn, Benny. 280 00:18:29,634 --> 00:18:32,596 I didn't know you could play. 281 00:18:32,639 --> 00:18:36,383 I got all kinds of talent, Willy, 282 00:18:36,426 --> 00:18:39,562 but it ain't exactly a hymn. 283 00:18:39,606 --> 00:18:42,174 Fact is, I, uh, 284 00:18:42,218 --> 00:18:46,485 I wrote it for a kind of special friend. 285 00:18:46,528 --> 00:18:50,360 You would have liked her, Willy, in the old days. 286 00:18:53,060 --> 00:18:54,539 Her name is Floss. 287 00:18:54,583 --> 00:18:56,891 [ piano music playing ] 288 00:18:56,934 --> 00:18:59,678 ♪ I won't be home for the wedding ♪ 289 00:18:59,722 --> 00:19:03,422 ♪ I won't be wearin' a veil 290 00:19:03,465 --> 00:19:07,254 ♪ For tomorrow they're hangin' poor Billy ♪ 291 00:19:07,297 --> 00:19:10,693 ♪ High as the flight of a quail ♪ 292 00:19:10,737 --> 00:19:14,394 ♪ I won't be home for the wedding ♪ 293 00:19:14,438 --> 00:19:17,703 ♪ I won't be wearin' a veil 294 00:19:17,747 --> 00:19:21,535 ♪ For tomorrow they're hangin' poor Billy ♪ 295 00:19:21,578 --> 00:19:25,019 ♪ High as the flight of a quail ♪ 296 00:19:25,062 --> 00:19:28,719 ♪ For tomorrow they're hangin' poor Billy ♪ 297 00:19:28,763 --> 00:19:32,464 ♪ High as the flight of a quail ♪ 298 00:19:34,989 --> 00:19:38,603 ♪ Some day I'll find Billy's treasure ♪ 299 00:19:38,647 --> 00:19:43,393 ♪ Somewhere the gold has to be 300 00:19:43,436 --> 00:19:48,705 ♪ And if I were dear Billy's widow ♪ 301 00:19:48,748 --> 00:19:51,970 ♪ They'd have to give it to me 302 00:19:52,013 --> 00:19:55,018 ♪ Oh, I won't be home for the wedding ♪ 303 00:19:55,062 --> 00:19:57,761 Puttin' up a church bell sure gives a man a thirst. 304 00:19:57,805 --> 00:20:00,547 Got a new singer in here. Sounds pretty good, huh? 305 00:20:00,591 --> 00:20:02,550 ♪ For tomorrow they're hangin' poor Billy ♪ 306 00:20:02,594 --> 00:20:04,379 Just listen to that. 307 00:20:04,423 --> 00:20:06,382 What's the matter with you? 308 00:20:06,426 --> 00:20:08,777 It's that voice. 309 00:20:08,821 --> 00:20:12,477 It sounds familiar. 310 00:20:12,521 --> 00:20:15,265 ♪ High as the flight of a quail ♪ 311 00:20:17,834 --> 00:20:22,405 ♪ Everyone knows I've been faithful ♪ 312 00:20:22,449 --> 00:20:24,321 Hey, now that's all right. 313 00:20:24,365 --> 00:20:26,149 I wonder what her name is. 314 00:20:26,193 --> 00:20:27,586 Floss. 315 00:20:27,630 --> 00:20:29,764 What, do you know her? 316 00:20:29,807 --> 00:20:31,418 I used to. 317 00:20:34,292 --> 00:20:35,773 [ exhales deeply ] 318 00:20:37,513 --> 00:20:38,515 A whiskey. 319 00:20:38,559 --> 00:20:41,171 Uh, beer. 320 00:20:41,215 --> 00:20:45,612 ♪ Oh, I won't be home for the wedding ♪ 321 00:20:45,656 --> 00:20:48,791 ♪ I won't be wearin' a veil 322 00:20:48,834 --> 00:20:52,361 ♪ For tomorrow they're hangin' poor Billy ♪ 323 00:20:52,405 --> 00:20:56,367 Who's the tall fellow at the end of the bar? 324 00:20:56,411 --> 00:20:58,369 Which one? 325 00:20:58,413 --> 00:20:59,632 The one staring at Floss. 326 00:20:59,676 --> 00:21:02,767 ♪ I won't be wearin' a veil 327 00:21:02,811 --> 00:21:06,860 That's what the customers are supposed to do. 328 00:21:06,904 --> 00:21:08,167 Yeah. 329 00:21:09,777 --> 00:21:11,824 But she's not supposed to stare back. 330 00:21:11,867 --> 00:21:16,265 [ cheering and applause ] 331 00:21:19,792 --> 00:21:22,752 Oh, uh, pardon me, my name's Slattery-- 332 00:21:22,796 --> 00:21:25,104 here to buy horses for the Army. 333 00:21:25,147 --> 00:21:28,108 The bartender tells me you're top hand at the Shiloh ranch. 334 00:21:28,151 --> 00:21:29,110 Yo. 335 00:21:29,153 --> 00:21:30,459 Pardon me? 336 00:21:30,502 --> 00:21:32,462 Yes, that's right. 337 00:21:32,505 --> 00:21:36,685 Well, I've heard a great deal about Shiloh and the quality of its stock. 338 00:21:36,729 --> 00:21:39,428 How many horses do you think you could provide? 339 00:21:39,472 --> 00:21:40,909 Well, that's hard to say, Mr. Slattery. 340 00:21:40,953 --> 00:21:42,825 It depends on what the Army's lookin' for. 341 00:21:42,869 --> 00:21:44,000 Well, sound saddle stock, 342 00:21:44,044 --> 00:21:45,829 broke and ready for military service, 343 00:21:45,873 --> 00:21:47,223 nothing over nine years old. 344 00:21:47,266 --> 00:21:48,746 Well, you'll have to talk to Judge Garth about that. 345 00:21:48,789 --> 00:21:49,835 He's the owner. 346 00:21:53,318 --> 00:21:54,276 ♪ The wedding date... 347 00:21:54,320 --> 00:21:56,627 Charming girl, isn't she? 348 00:21:56,671 --> 00:21:58,848 I think so. 349 00:22:00,982 --> 00:22:02,287 Uh... 350 00:22:02,331 --> 00:22:04,638 I'd like to meet her. 351 00:22:06,337 --> 00:22:09,471 I was wondering if... 352 00:22:09,515 --> 00:22:13,651 well, we are a little ways from Washington DC, 353 00:22:13,695 --> 00:22:19,878 and I thought you might be able to arrange it. 354 00:22:21,968 --> 00:22:24,319 Let's talk about horses, Mr. Slattery. 355 00:22:24,363 --> 00:22:25,931 [ cheering and applause ] 356 00:22:31,677 --> 00:22:32,636 Hi. 357 00:22:32,679 --> 00:22:34,638 Hi. 358 00:22:34,681 --> 00:22:36,336 I've been tryin' for an hour 359 00:22:36,380 --> 00:22:39,340 to think of something real bright to say when you came out, 360 00:22:39,384 --> 00:22:42,432 and all I could think of is you look prettier than ever. 361 00:22:42,476 --> 00:22:44,827 Well, that'll do very nicely. 362 00:22:44,870 --> 00:22:48,833 It's not true, of course, but maybe that's why I like it. 363 00:22:51,837 --> 00:22:52,969 Can I walk you to the hotel? 364 00:22:53,012 --> 00:22:54,406 Sure. 365 00:22:59,021 --> 00:23:00,981 It's been four years since Dallas, Floss. 366 00:23:01,024 --> 00:23:03,723 I know, I counted back real carefully on my fingers. 367 00:23:03,767 --> 00:23:04,899 I had one left over. 368 00:23:04,943 --> 00:23:07,729 [ chuckles ] You were a baby then. 369 00:23:07,773 --> 00:23:09,471 I felt like your aunt! 370 00:23:09,515 --> 00:23:11,561 Well, I never felt like your nephew, 371 00:23:11,605 --> 00:23:14,696 and I never thought of you as my aunt. 372 00:23:14,739 --> 00:23:16,568 You have grown up. 373 00:23:16,612 --> 00:23:18,876 [ chuckles ] Yeah, I'm gonna start shavin' any day now. 374 00:23:18,919 --> 00:23:19,746 Hey, wanna feel my beard? 375 00:23:19,790 --> 00:23:21,488 Uh, no, no, don't tempt me. 376 00:23:21,532 --> 00:23:23,404 [ both chuckle ] 377 00:23:23,448 --> 00:23:26,278 It's, uh, probably none of my business, 378 00:23:26,321 --> 00:23:28,629 but of all the places you could have chosen, 379 00:23:28,672 --> 00:23:30,545 why Medicine Bow? 380 00:23:30,588 --> 00:23:35,421 Well, let's just say it was as far as the train ticket would take me. 381 00:23:35,465 --> 00:23:37,598 That plus needing a job. 382 00:23:37,642 --> 00:23:39,036 Hmm, simple as that, huh? 383 00:23:39,079 --> 00:23:40,776 Well, why not? 384 00:23:40,820 --> 00:23:43,302 Another town, another saloon. 385 00:23:43,345 --> 00:23:45,696 With a crowd like the one tonight, 386 00:23:45,740 --> 00:23:50,007 you just sing a little bit louder and smile a little bit wider. 387 00:23:50,051 --> 00:23:53,534 All right, it isn't the San Francisco Opera House 388 00:23:53,578 --> 00:23:56,538 or any of the other things we talked about. 389 00:23:56,582 --> 00:23:59,368 Whoever does get exactly what they want? 390 00:23:59,412 --> 00:24:01,458 Did you? 391 00:24:01,502 --> 00:24:03,679 Well, you win a few... 392 00:24:03,722 --> 00:24:05,116 lose a few. 393 00:24:05,160 --> 00:24:07,076 Uh... 394 00:24:07,119 --> 00:24:09,557 when can I see you again? 395 00:24:09,601 --> 00:24:12,083 Me? Well, that's easy. 396 00:24:12,126 --> 00:24:15,043 Any night after seven for the price of a beer. 397 00:24:15,087 --> 00:24:16,089 That's not what I mean. 398 00:24:16,132 --> 00:24:18,657 Yeah, I know what you meant. 399 00:24:18,701 --> 00:24:23,621 Trouble is, I'm no better for you now than I was four years ago. 400 00:24:23,664 --> 00:24:25,493 Now you let me worry about that. 401 00:24:25,537 --> 00:24:29,411 Besides, I don't think I bruise too easy... 402 00:24:29,456 --> 00:24:30,935 not anymore. 403 00:24:30,979 --> 00:24:32,416 Well... 404 00:24:32,460 --> 00:24:34,463 Well, you're very sweet, 405 00:24:34,506 --> 00:24:36,117 and you're also-- 406 00:24:36,160 --> 00:24:38,163 As I was saying, 407 00:24:38,207 --> 00:24:40,907 when can I see you again? 408 00:24:44,085 --> 00:24:47,568 Well, I'm gonna be rehearsing some new routines next week. 409 00:24:47,611 --> 00:24:50,181 Come by the saloon any afternoon about 2:00. 410 00:24:50,225 --> 00:24:51,922 It won't be busy then. 411 00:24:51,965 --> 00:24:53,838 Isn't there any other place? 412 00:24:53,881 --> 00:24:56,755 Not for us, I'm afraid. 413 00:25:28,496 --> 00:25:30,238 So then he says to me, 414 00:25:30,282 --> 00:25:34,940 "Suppose we just talk about horses, Mr. Slattery." 415 00:25:34,984 --> 00:25:36,856 [ chuckles ] 416 00:25:39,077 --> 00:25:42,168 I thought that was sort of amusing. 417 00:25:45,086 --> 00:25:47,131 Don't you? 418 00:25:47,175 --> 00:25:49,222 Not necessarily. 419 00:25:52,227 --> 00:25:54,795 Naturally, I talked as though I didn't know you 420 00:25:54,839 --> 00:25:58,104 from Queen Victoria's, uh, cat. 421 00:25:58,147 --> 00:25:59,976 Do you? 422 00:26:06,247 --> 00:26:10,557 Yes, ma'am, for over two years-- 423 00:26:10,601 --> 00:26:13,735 claws and all. 424 00:26:13,779 --> 00:26:15,825 Yes? 425 00:26:15,869 --> 00:26:20,658 How well, uh, didyou know him? 426 00:26:20,702 --> 00:26:22,792 I already told you. 427 00:26:22,835 --> 00:26:28,016 He was just another cowhand I met in a Texas saloon four years ago. 428 00:26:28,060 --> 00:26:32,066 Well, tell me again. 429 00:26:32,109 --> 00:26:34,765 Tell you what again? 430 00:26:34,809 --> 00:26:39,032 Why, when I asked to meet you, he gave me that funny look 431 00:26:39,076 --> 00:26:41,993 and the Mr. Slattery treatment, 432 00:26:42,036 --> 00:26:46,869 and why was he being such a noble jackass about it? 433 00:26:46,914 --> 00:26:48,132 You're hurting me. 434 00:26:48,176 --> 00:26:49,309 Am I? 435 00:26:49,352 --> 00:26:50,353 Please. 436 00:26:50,397 --> 00:26:52,791 I don't feel like playing games. 437 00:26:52,835 --> 00:26:54,316 [ knock at door ] 438 00:26:54,359 --> 00:26:55,360 Yes? 439 00:26:55,404 --> 00:26:56,884 It's me. Faber. 440 00:27:07,421 --> 00:27:08,901 Look what I found. 441 00:27:08,945 --> 00:27:13,168 Well, Benny, welcome home. 442 00:27:13,212 --> 00:27:14,910 Hello, Benny. 443 00:27:14,954 --> 00:27:15,955 Hi, Floss. 444 00:27:17,044 --> 00:27:19,090 That was real sweet. 445 00:27:19,134 --> 00:27:21,049 Any objection? 446 00:27:21,092 --> 00:27:23,836 No, not with him. He's harmless. 447 00:27:31,064 --> 00:27:34,242 All right, Benny, stop looking as though I tied a knot in your neck. 448 00:27:34,285 --> 00:27:35,853 Have a drink. 449 00:27:42,907 --> 00:27:45,214 How'd you get here? 450 00:27:45,258 --> 00:27:47,392 The hard way-- 451 00:27:47,435 --> 00:27:50,047 on a $12 horse and an empty stomach. 452 00:27:50,091 --> 00:27:51,049 Where are all the others? 453 00:27:51,093 --> 00:27:52,834 Dead. 454 00:27:52,877 --> 00:27:55,315 Uh, we made a mistake. It won't happen again. 455 00:27:55,359 --> 00:27:57,318 I told you that town was too big a town. 456 00:27:57,362 --> 00:27:59,321 You bust open a bank in a town like that-- 457 00:27:59,365 --> 00:28:00,976 I said we made a mistake. 458 00:28:01,020 --> 00:28:02,892 You think the bank here's any easier? 459 00:28:02,936 --> 00:28:04,154 I'll find out. 460 00:28:04,198 --> 00:28:07,421 From the looks of it, I don't think it is. 461 00:28:07,464 --> 00:28:11,862 You saw the payroll money on that train. Got any better ideas how to get at it? 462 00:28:11,905 --> 00:28:14,387 Why don't you hold up the train before it gets here? 463 00:28:18,436 --> 00:28:21,876 You mean put some logs on the track? 464 00:28:21,919 --> 00:28:23,835 That's right. 465 00:28:23,879 --> 00:28:26,796 Well, don't you suppose that might make the guards on the train 466 00:28:26,839 --> 00:28:28,059 just a little bit suspicious, 467 00:28:28,102 --> 00:28:30,018 and they just might blow our heads off 468 00:28:30,062 --> 00:28:32,848 with those rifles they carry? 469 00:28:32,892 --> 00:28:34,721 [ chuckles ] 470 00:28:34,764 --> 00:28:36,941 Why don't you stick to your singing, sweetheart. 471 00:28:36,985 --> 00:28:39,858 All right, so you figure something out. 472 00:28:39,902 --> 00:28:44,430 [ chuckles ] Or do you like it better being supported by me? 473 00:28:44,474 --> 00:28:47,086 Why don't you move in too, Benny? 474 00:28:47,129 --> 00:28:48,958 What's another mouth to feed? 475 00:28:51,179 --> 00:28:55,140 Uh, well, I didn't know how things were, Floss. 476 00:28:55,185 --> 00:28:57,100 I'll go back out to the mission. 477 00:28:58,929 --> 00:29:00,061 The what? 478 00:29:00,105 --> 00:29:02,543 Yeah, a friend of mine from the old days-- 479 00:29:02,587 --> 00:29:04,240 he got religion. 480 00:29:04,284 --> 00:29:08,508 He'll put me up, till you get things organized here. 481 00:29:08,551 --> 00:29:10,772 Well, at the rate things are going here, 482 00:29:10,815 --> 00:29:12,775 don't hold your breath. 483 00:29:14,081 --> 00:29:15,867 Well, so long. 484 00:29:26,359 --> 00:29:28,362 Don't ever talk to me like that again. 485 00:29:28,406 --> 00:29:30,452 Why not? It's true, isn't it? 486 00:29:30,496 --> 00:29:32,543 If I hadn't gotten the job here-- 487 00:29:32,586 --> 00:29:35,459 You can leave anytime you want to. 488 00:29:35,503 --> 00:29:38,333 But you won't 'cause without me, 489 00:29:38,376 --> 00:29:41,556 you'd be stuck in a two-bit saloon the rest of your life. 490 00:29:41,599 --> 00:29:46,127 Now go to your room. Art and I have some planning to do. 491 00:29:46,171 --> 00:29:50,569 Well, since you put it so nicely. 492 00:29:50,612 --> 00:29:54,269 Haven't you, uh, forgotten something? 493 00:30:03,587 --> 00:30:05,067 Pleasant dreams. 494 00:30:05,111 --> 00:30:08,071 Dream about money. 495 00:30:08,115 --> 00:30:11,163 I always do. 496 00:30:20,960 --> 00:30:23,093 You know... 497 00:30:23,137 --> 00:30:26,228 one day you're gonna turn around and find a knife in your back. 498 00:30:26,271 --> 00:30:28,057 Floss? 499 00:30:28,100 --> 00:30:30,016 Mm-mm. Benny. 500 00:30:30,060 --> 00:30:31,628 He's stuck on her. 501 00:30:34,675 --> 00:30:36,635 Well, he won't be around that long. 502 00:31:05,414 --> 00:31:07,374 Hi, Willy, how are ya? 503 00:31:07,417 --> 00:31:09,377 Hello, Benny. 504 00:31:09,420 --> 00:31:13,296 Heaven will bless you for the wonderful labor 505 00:31:13,339 --> 00:31:15,691 you performed this last week. 506 00:31:15,734 --> 00:31:18,477 Yeah, well, uh, thanks, Willy. 507 00:31:18,520 --> 00:31:21,307 What are you gonna do now? Teach school? 508 00:31:21,350 --> 00:31:23,353 Advanced English Grammar. 509 00:31:23,397 --> 00:31:25,226 [ chuckles ] What would you know about it? 510 00:31:25,269 --> 00:31:27,359 Well, I'm half a lesson ahead of them. 511 00:31:35,022 --> 00:31:36,851 What's in the letter, Willy? 512 00:31:36,895 --> 00:31:40,291 Oh, it's from Father Blaise. He's back at the monastery. 513 00:31:40,335 --> 00:31:44,776 He sends his "e-ffection-ate" best 514 00:31:44,820 --> 00:31:48,302 and some holy pictures for everybody that's helped at the mission. 515 00:31:48,346 --> 00:31:49,304 He sent what? 516 00:31:49,348 --> 00:31:50,871 Holy pictures. 517 00:31:50,915 --> 00:31:57,446 Oh, and he sent a little St. Francis medal for you, Benny. 518 00:32:06,851 --> 00:32:08,723 [ all clamoring ] 519 00:32:11,335 --> 00:32:13,643 Hey, hey, hey, hey, hey, Andrew! 520 00:32:13,686 --> 00:32:16,603 You sit over here. Now sit up straight. 521 00:32:16,647 --> 00:32:17,780 Yes, Brother. 522 00:32:19,478 --> 00:32:21,481 Felix, stop pickin' your nose. 523 00:32:21,524 --> 00:32:22,961 Yes, Brother. 524 00:32:25,486 --> 00:32:27,881 Today we're gonna study nouns and verbs 525 00:32:27,924 --> 00:32:30,406 and all kinds of fancy things. 526 00:32:30,449 --> 00:32:33,411 It's good for the inside of your heads. 527 00:32:33,454 --> 00:32:35,501 Praise God. 528 00:32:41,552 --> 00:32:43,773 You know what I'm talkin' about, Grover? 529 00:32:43,817 --> 00:32:46,472 Yes, Brother, nouns and verbs. 530 00:32:46,516 --> 00:32:49,695 And do you know what nouns and verbs are? 531 00:32:49,738 --> 00:32:53,439 Yes, Brother. A noun is a name of any person, place, or thing. 532 00:32:53,483 --> 00:32:56,052 A verb is a word expressing action, existence, or occurrence. 533 00:32:56,096 --> 00:32:59,013 A proper noun is--Hold it! 534 00:32:59,056 --> 00:33:01,494 Uh-huh. 535 00:33:01,538 --> 00:33:04,672 Uh, uh, that-- that's fine, Grover. 536 00:33:04,716 --> 00:33:10,116 Father Blaise was teaching us about gerunds and gerundives. 537 00:33:10,159 --> 00:33:12,119 Huh? 538 00:33:12,162 --> 00:33:14,644 Gerunds and gerundives, Brother. 539 00:33:17,082 --> 00:33:19,999 Oh, gerunds and gerundives. 540 00:33:20,043 --> 00:33:21,959 Yes. 541 00:33:22,002 --> 00:33:26,966 Well, a smart man-- that Father Blaise. 542 00:33:27,009 --> 00:33:30,885 Like I always say, it don't hurt to know grammar. 543 00:33:33,932 --> 00:33:35,413 Oh, well, uh... 544 00:33:35,456 --> 00:33:36,981 [ clears throat ] 545 00:33:37,024 --> 00:33:41,029 Well, uh, we'll be getting back to the grammar. 546 00:33:41,073 --> 00:33:46,733 First thing, I think we better practice our welcome speech 547 00:33:46,777 --> 00:33:49,955 to Sister St. Luke and Sister St. Jonas. 548 00:33:49,999 --> 00:33:52,916 I mean, well, we don't wanna stand there 549 00:33:52,959 --> 00:33:54,005 with our foot in our mouth 550 00:33:54,048 --> 00:33:55,223 when these holy and learned sisters 551 00:33:55,267 --> 00:33:57,226 come steppin' down off the train, do we? 552 00:33:57,270 --> 00:34:01,972 Now, uh, well, I want you all to repeat after me. 553 00:34:02,016 --> 00:34:03,148 You ready now? 554 00:34:03,192 --> 00:34:04,585 All: Yes, Brother. 555 00:34:04,629 --> 00:34:09,462 "Welcome to the Golden West..." 556 00:34:09,505 --> 00:34:13,075 Welcome to the Golden West.... 557 00:34:13,119 --> 00:34:16,602 "and St. Joseph's School, so dear." 558 00:34:16,646 --> 00:34:20,259 and St. Joseph's School, so dear. 559 00:34:20,303 --> 00:34:24,483 "We shall do our very best..." 560 00:34:24,526 --> 00:34:27,967 We shall do our very best... 561 00:34:28,010 --> 00:34:30,927 "...to make you happy here." 562 00:34:30,971 --> 00:34:33,670 ...to make you happy here. 563 00:34:33,713 --> 00:34:35,978 That's very good. 564 00:34:39,287 --> 00:34:41,115 I made this up myself. 565 00:34:41,160 --> 00:34:42,596 You don't say. 566 00:34:42,639 --> 00:34:45,034 When are those sisters comin' into town? 567 00:34:45,078 --> 00:34:47,211 Tomorrow, but they're not comin' into town, 568 00:34:47,255 --> 00:34:49,606 they're gonna stop the train for them where it crosses the road, 569 00:34:49,649 --> 00:34:50,825 right over that hill. 570 00:34:50,869 --> 00:34:52,523 How come they get that kind of service? 571 00:34:52,566 --> 00:34:56,529 I guess because they're holy women. 572 00:34:56,572 --> 00:35:01,231 You see, Benny, even on this earth, there's some reward. 573 00:35:01,275 --> 00:35:02,668 Huh? 574 00:35:09,243 --> 00:35:14,207 All right, let's go over those grammar rules again. 575 00:35:16,210 --> 00:35:17,298 Hey, Willy. 576 00:35:18,604 --> 00:35:19,562 I'll see ya later, huh. 577 00:35:19,605 --> 00:35:21,043 I'm gonna go into town. 578 00:35:41,289 --> 00:35:43,814 [ humming ] 579 00:35:47,254 --> 00:35:53,001 ♪ Oh, I won't be home for the wedding ♪ 580 00:35:53,045 --> 00:35:58,096 ♪ I won't be wearin' a veil 581 00:35:58,139 --> 00:36:03,407 ♪ For tomorrow they're hangin' poor Billy ♪ 582 00:36:03,451 --> 00:36:07,674 ♪ High as the flight of a quail ♪ 583 00:36:07,718 --> 00:36:14,031 ♪ Oh, I won't be home for the wedding ♪ 584 00:36:14,075 --> 00:36:19,038 ♪ I won't be wearin' a veil 585 00:36:19,082 --> 00:36:24,176 ♪ For tomorrow they're hangin' poor Billy ♪ 586 00:36:24,221 --> 00:36:29,097 ♪ High as the flight of a-- 587 00:36:29,141 --> 00:36:30,403 Quail. 588 00:36:30,446 --> 00:36:33,669 I was just dusting. 589 00:36:33,712 --> 00:36:36,194 Really? 590 00:36:36,238 --> 00:36:38,980 Never realized there was that much to it. 591 00:36:39,024 --> 00:36:41,288 Well, how do you like it? 592 00:36:41,332 --> 00:36:45,468 I'm a little curious as to where you learned that song. 593 00:36:45,512 --> 00:36:49,081 I don't remember it among the piano pieces I ordered from St. Louis. 594 00:36:49,125 --> 00:36:51,346 Well, Trampas taught it to me. 595 00:36:53,349 --> 00:36:54,438 Oh. 596 00:36:54,481 --> 00:36:56,397 You're not angry? 597 00:36:56,441 --> 00:36:59,358 No, I'm not angry. 598 00:37:02,275 --> 00:37:04,408 I showed Mr. Faber and Mr. Slattery some of the stock. 599 00:37:04,452 --> 00:37:06,977 They'd like to, uh-- 600 00:37:07,020 --> 00:37:09,241 [ chuckles ] What's the matter? Did I interrupt something? 601 00:37:09,285 --> 00:37:13,204 No, we're just having a little musicale. 602 00:37:13,247 --> 00:37:14,335 Oh. 603 00:37:14,379 --> 00:37:17,993 You know, they're hanging poor Billy... 604 00:37:18,036 --> 00:37:21,389 high as the flight of a quail. 605 00:37:23,392 --> 00:37:25,525 [ chuckles ] 606 00:37:25,569 --> 00:37:27,528 Cute song, huh? 607 00:37:27,572 --> 00:37:30,489 Yeah. What did you say about Mr. Slattery? 608 00:37:30,532 --> 00:37:33,885 Oh, yes, he and Mr. Faber would like to see you. 609 00:37:33,929 --> 00:37:35,366 Ask him to come in. 610 00:37:35,410 --> 00:37:36,585 Yes, sir. 611 00:37:36,628 --> 00:37:42,420 You can finish your dusting some other time. 612 00:37:42,463 --> 00:37:43,769 All right. 613 00:37:50,039 --> 00:37:50,996 Judge. 614 00:37:51,040 --> 00:37:52,390 How do you do?How do you do? 615 00:37:52,434 --> 00:37:53,522 Judge Garth. 616 00:37:53,565 --> 00:37:55,394 Fine lot of horses you've got, Judge. 617 00:37:55,438 --> 00:37:56,440 Shall we go into the study? 618 00:37:56,483 --> 00:37:58,050 Oh, we'll only be a moment. 619 00:37:58,093 --> 00:38:02,012 Could you deliver us 200 head within the next three weeks? 620 00:38:02,056 --> 00:38:06,367 Probably. I can guarantee you 150, though. 621 00:38:06,410 --> 00:38:09,022 You just made a deal with the United States Army. 622 00:38:09,066 --> 00:38:12,811 [ chuckles ] There nice people to do business with, I understand. 623 00:38:12,854 --> 00:38:15,945 We'll be back again as soon as we get the papers in order. 624 00:38:15,989 --> 00:38:18,340 Fine. There certainly is a lot of competition 625 00:38:18,384 --> 00:38:20,952 among the ranchers here to sell us their stock. 626 00:38:20,996 --> 00:38:23,392 Yes, I imagine there is. 627 00:38:23,435 --> 00:38:27,614 Well, you'd be amazed at the presents we've been offered, 628 00:38:27,658 --> 00:38:29,965 but then I guess good will is important. 629 00:38:30,009 --> 00:38:31,359 Uh, don't get the wrong idea, Judge. 630 00:38:31,403 --> 00:38:33,623 We turned them down. See you in a week or so. 631 00:38:33,667 --> 00:38:35,147 Good-bye, Judge. 632 00:38:37,062 --> 00:38:38,326 [ door shuts ] 633 00:38:42,941 --> 00:38:45,205 What kind of bone-head move was that with Garth? 634 00:38:45,248 --> 00:38:47,077 You wanna queer the whole thing? 635 00:38:47,121 --> 00:38:48,165 [ chuckles ] 636 00:38:48,209 --> 00:38:50,038 Well, there's no harm in trying. 637 00:38:50,081 --> 00:38:52,346 He's so honest, it's coming out of his ears, 638 00:38:52,389 --> 00:38:54,261 and you tried to put the bite on him. 639 00:38:54,305 --> 00:38:56,134 Well, why did we come out here anyway? 640 00:38:56,177 --> 00:38:58,920 We came out here to make it look legitimate, 641 00:38:58,964 --> 00:39:02,185 and because this is the way to Benny's mission. 642 00:39:02,229 --> 00:39:05,147 Think there's anything in what Benny told you? 643 00:39:05,190 --> 00:39:06,453 Well, we'll find out, 644 00:39:06,496 --> 00:39:10,023 if I'm not arrested first for soliciting bribes. 645 00:39:12,113 --> 00:39:14,421 That's very fine, Benny. Very fine. 646 00:39:14,465 --> 00:39:16,511 Now listen, I don't want any fightin'. 647 00:39:16,555 --> 00:39:18,252 I want you to act like gentlemen. 648 00:39:22,258 --> 00:39:24,914 I beg your pardon, but are you in charge here? 649 00:39:24,957 --> 00:39:26,438 Uh, sort of. 650 00:39:26,482 --> 00:39:29,399 Well, my name's Slattery, and this is Mr. Faber. 651 00:39:29,442 --> 00:39:31,706 Glad to meet ya. My name's Brother Thaddeus. 652 00:39:31,750 --> 00:39:33,448 We heard about your good work out here 653 00:39:33,492 --> 00:39:35,451 and persuaded some of the citizens in town 654 00:39:35,495 --> 00:39:37,628 to take up a little collection. 655 00:39:37,672 --> 00:39:42,156 Uh, please accept this with everyone's best wishes. 656 00:39:42,200 --> 00:39:43,506 Well, bless ya. 657 00:39:46,685 --> 00:39:49,297 Well, bless you both! 658 00:39:49,340 --> 00:39:51,213 [ train whistle blows ] 659 00:39:51,256 --> 00:39:55,045 Oh, excuse me, I have to welcome two holy sisters. 660 00:39:55,088 --> 00:39:56,568 I want to thank you both again. 661 00:39:56,612 --> 00:39:59,354 It's the least we can do for such a worthy cause. 662 00:39:59,398 --> 00:40:01,619 Everybody up, come on! 663 00:40:01,662 --> 00:40:03,143 Follow me! 664 00:40:09,457 --> 00:40:11,460 You could have made your point for less money. 665 00:40:20,516 --> 00:40:22,606 All right now, straighten up. 666 00:40:22,650 --> 00:40:24,216 Straight now. 667 00:40:24,260 --> 00:40:26,350 [ train whistle blows ] 668 00:40:26,393 --> 00:40:27,657 Brush your hair. 669 00:40:47,598 --> 00:40:49,731 [ brakes squeal ] 670 00:40:55,566 --> 00:40:57,438 Sister St. Luke.Yes, Brother. 671 00:40:57,482 --> 00:40:59,529 Welcome! Thank you. 672 00:40:59,572 --> 00:41:03,577 [ drum roll and bugle call ] 673 00:41:03,621 --> 00:41:05,275 What was that? 674 00:41:05,319 --> 00:41:07,583 Well, a little trouble in paradise. 675 00:41:07,627 --> 00:41:09,455 That was supposed to be Gabriel's Horn. 676 00:41:09,499 --> 00:41:13,549 [ drum roll and bugle call ] 677 00:41:13,592 --> 00:41:15,464 Sister Jonas.Yes, Brother. 678 00:41:15,508 --> 00:41:17,598 Well, welcome to St. Joseph's. 679 00:41:17,642 --> 00:41:18,599 Thank you, Brother. 680 00:41:21,560 --> 00:41:25,261 Welcome to the Golden West 681 00:41:25,304 --> 00:41:29,397 and St. Joseph's School, so dear. 682 00:41:29,441 --> 00:41:33,141 We shall do our very best 683 00:41:33,185 --> 00:41:36,451 to make you happy here. 684 00:41:38,193 --> 00:41:39,281 This way, Sisters. 685 00:41:39,324 --> 00:41:40,544 Thank you, Brother. 686 00:41:48,207 --> 00:41:49,601 Thank you, Murphy. 687 00:41:49,644 --> 00:41:51,385 Well, what do you think? 688 00:41:51,428 --> 00:41:55,565 I think for once in his life, Benny was right. 689 00:42:04,970 --> 00:42:07,495 Come on, Calvin. 690 00:42:18,206 --> 00:42:19,861 The only trouble is-- 691 00:42:19,905 --> 00:42:23,344 the only thing that proves is that the train will stop for nuns. 692 00:42:23,387 --> 00:42:25,652 What more do you want? 693 00:42:28,613 --> 00:42:30,615 Are you crazy? 694 00:42:30,659 --> 00:42:33,664 Me play the part of a nun?! 695 00:42:33,707 --> 00:42:38,714 Whom would you have play it? Benny? Faber? Me? 696 00:42:38,758 --> 00:42:40,630 But it's blasphemous. 697 00:42:40,674 --> 00:42:43,634 [ chuckles ] Oh, that's a fancy word coming out of you. 698 00:42:45,637 --> 00:42:48,336 All I know is you'll be on that Friday train-- 699 00:42:48,380 --> 00:42:50,339 you and the payroll money. 700 00:42:50,383 --> 00:42:53,693 I have a job in the local saloon, remember? 701 00:42:53,736 --> 00:42:57,654 It's been keeping you and Faber in pocket money since you got here. 702 00:42:57,698 --> 00:42:59,352 It's been sweet of you. 703 00:42:59,396 --> 00:43:02,792 Just the same, you'll be quitting your job tomorrow. 704 00:43:02,835 --> 00:43:06,841 You got sick of it, that's all, and you decided to go east. 705 00:43:06,885 --> 00:43:10,455 Um, this will pay for your expenses. 706 00:43:10,499 --> 00:43:12,241 I've been taking a little collection 707 00:43:12,284 --> 00:43:13,764 among all the horse dealers 708 00:43:13,808 --> 00:43:16,726 who've been trying to butter both sides of me-- 709 00:43:16,769 --> 00:43:20,687 my own and the Federal Government's. 710 00:43:20,731 --> 00:43:24,388 This will pay for your ticket and the nun's costume. 711 00:43:24,432 --> 00:43:26,609 Now just a minute! 712 00:43:30,441 --> 00:43:31,572 Something wrong? 713 00:43:31,616 --> 00:43:33,706 I'll say there's something wrong. 714 00:43:33,750 --> 00:43:35,404 Tell me about it. 715 00:43:35,448 --> 00:43:37,886 I have got a mind of my own, that's what's wrong. 716 00:43:37,930 --> 00:43:39,584 I am not something you can wind up 717 00:43:39,628 --> 00:43:42,501 and set in motion like a clock! 718 00:43:42,545 --> 00:43:44,417 Please, the neighbors. 719 00:43:44,461 --> 00:43:46,464 After all, as far as this town knows, 720 00:43:46,507 --> 00:43:48,335 we're practically strangers. 721 00:43:50,643 --> 00:43:54,040 You'll have to learn to space your drinks more prudently, 722 00:43:54,083 --> 00:43:56,652 especially in the role you'll be playing. 723 00:43:56,695 --> 00:44:00,658 I bought that bottle. Do you hear me? 724 00:44:00,701 --> 00:44:02,007 I hear you. 725 00:44:02,051 --> 00:44:05,883 I bought it, and I am a big girl. 726 00:44:05,926 --> 00:44:11,586 I bought it with money I made singing cheap songs in cheap saloons, 727 00:44:11,630 --> 00:44:14,678 and for the past two years, in between swindles, 728 00:44:14,721 --> 00:44:17,725 I have been paying for the clothes on your back! 729 00:44:19,163 --> 00:44:20,992 [ crying ] 730 00:44:22,689 --> 00:44:24,866 Your name will be Sister Benedict, 731 00:44:24,910 --> 00:44:28,916 from the same order as Sisters Jonas and St. Luke, 732 00:44:28,959 --> 00:44:33,487 but from a convent in Omaha, not Des Moines. 733 00:44:33,531 --> 00:44:35,926 Brother Thaddeus will receive a telegram the day before 734 00:44:35,969 --> 00:44:37,537 announcing your arrival. 735 00:44:44,852 --> 00:44:46,724 You'll be leaving in the morning. 736 00:45:02,965 --> 00:45:04,445 Well, what kept you? 737 00:45:04,489 --> 00:45:07,449 Dancing girls. They got them all over town. 738 00:45:07,493 --> 00:45:08,798 Free beer on every corner. 739 00:45:14,198 --> 00:45:17,855 Well, yes, Felix, Samson was a figure of history, 740 00:45:17,899 --> 00:45:19,814 but all we can dependably say 741 00:45:19,858 --> 00:45:21,817 is that he was a judge of Israel, 742 00:45:21,861 --> 00:45:24,038 and according to the Old Testament account, 743 00:45:24,082 --> 00:45:26,999 a man of tremendous strength and moral resolution. 744 00:45:27,042 --> 00:45:28,175 Like Brother Thaddeus? 745 00:45:38,755 --> 00:45:42,238 Yes, Felix, it would be hard to think of a more apt example, 746 00:45:42,282 --> 00:45:45,765 especially if Brother Thaddeus were ever to get that angry. 747 00:45:53,733 --> 00:45:57,782 You know, Brother, all that stuff about Rome not being built in a day-- 748 00:45:57,826 --> 00:46:00,308 I think if you'd have been there, 749 00:46:00,351 --> 00:46:03,051 they'd have made it. 750 00:46:03,094 --> 00:46:06,011 Oh, Willy, I almost forgot. 751 00:46:06,055 --> 00:46:07,840 Uh, you got a telegram. 752 00:46:07,883 --> 00:46:08,842 For me? 753 00:46:08,885 --> 00:46:09,886 Yo. 754 00:46:16,896 --> 00:46:23,297 "Sister Benedict assigned teaching staff St. Joseph's. 755 00:46:23,341 --> 00:46:29,001 Arrive Friday train. Rev. Mother Mary Jerome." 756 00:46:29,044 --> 00:46:30,873 Well, congratulations, Willy. 757 00:46:30,916 --> 00:46:32,223 You're gonna have a real goin' concern. 758 00:46:32,267 --> 00:46:35,836 Well, they never mentioned another sister to me. 759 00:46:35,880 --> 00:46:37,970 Uh, excuse me. 760 00:46:40,017 --> 00:46:41,845 That'll make three of them now. 761 00:46:41,889 --> 00:46:42,891 Yeah. 762 00:46:44,893 --> 00:46:47,201 How's the romance goin'? 763 00:46:47,244 --> 00:46:49,901 There is no romance. 764 00:46:49,944 --> 00:46:55,387 She, uh, quit her job and left town five days ago. 765 00:46:55,430 --> 00:46:58,043 Where'd she go? 766 00:46:58,086 --> 00:46:59,784 How do I know? 767 00:46:59,828 --> 00:47:03,747 How nice. We can certainly use more help. 768 00:47:03,790 --> 00:47:05,967 If Rev. Mother is sending another sister, 769 00:47:06,011 --> 00:47:08,971 she must think very highly of your school. 770 00:47:09,015 --> 00:47:11,714 Is there anything we can do to help make her welcome? 771 00:47:11,758 --> 00:47:14,718 Well, we can make another banner. 772 00:47:14,762 --> 00:47:19,073 Uh, are you going to have the boys play for her? 773 00:47:19,116 --> 00:47:20,771 Oh, sure. 774 00:47:20,814 --> 00:47:23,383 Enough people get sent here, they'll get to be pretty good. 775 00:47:23,427 --> 00:47:25,125 Uh, excuse me, sisters. 776 00:47:26,736 --> 00:47:28,739 I wonder what she'll be like. 777 00:47:42,411 --> 00:47:44,806 Well, nice of you to join us, Mr. Slattery. 778 00:47:44,849 --> 00:47:47,853 My pleasure, Brother. I take great interest in this mission. 779 00:47:47,897 --> 00:47:49,943 Heaven will bless and reward you, Mr. Slattery. 780 00:47:49,987 --> 00:47:52,077 [ train whistle blows ] 781 00:47:56,127 --> 00:47:58,129 [ drum roll and bugle call ] 782 00:48:13,760 --> 00:48:15,763 [ brakes squeal ] 783 00:48:22,903 --> 00:48:23,905 Thank you. 784 00:48:23,949 --> 00:48:26,082 Say a prayer for me sometime, Sister. 785 00:48:28,260 --> 00:48:30,218 I'll, uh, hurry things along. 786 00:48:31,873 --> 00:48:33,092 [ grunts ] 787 00:48:33,136 --> 00:48:34,877 Easy does it. 788 00:48:38,099 --> 00:48:39,798 Hold it right there. 789 00:48:39,841 --> 00:48:41,800 Put your hands down. 790 00:48:41,843 --> 00:48:44,283 Make one move and my friends start shooting... 791 00:48:44,326 --> 00:48:45,762 right into the crowd. 792 00:48:46,547 --> 00:48:48,026 [ cocks gun ] 793 00:48:48,070 --> 00:48:50,247 You make a move and a lot of people are gonna get hurt. 794 00:49:07,577 --> 00:49:08,839 Ugh. 795 00:49:11,059 --> 00:49:13,193 No, Brother, the children! 796 00:49:47,024 --> 00:49:48,330 Just because you were taken in 797 00:49:48,375 --> 00:49:49,985 doesn't mean that everybody in this town 798 00:49:50,028 --> 00:49:51,944 is as stupid as you are. 799 00:49:51,988 --> 00:49:53,512 The only difference between this big ape 800 00:49:53,556 --> 00:49:55,994 the way he is now and the way he was when he first hit town 801 00:49:56,037 --> 00:49:57,605 is that now he's added grand larceny to his list. 802 00:49:57,649 --> 00:50:00,000 All I ask is you give Willy a chance to explain. 803 00:50:00,043 --> 00:50:01,523 Explain what? 804 00:50:01,567 --> 00:50:04,528 That he's sorry he broke out of my jail two years ago? 805 00:50:04,572 --> 00:50:07,184 That he didn't help plan this robbery? 806 00:50:07,227 --> 00:50:09,361 And know from the very beginning that Sister Benedict 807 00:50:09,405 --> 00:50:12,017 was gonna turn out to be a saloon singer dressed up like a nun? 808 00:50:12,060 --> 00:50:13,889 That's the truth-- I didn't know. 809 00:50:13,933 --> 00:50:16,023 I suppose you didn't know this other fella either. What's his name? 810 00:50:16,066 --> 00:50:17,024 Benny. 811 00:50:17,067 --> 00:50:19,157 Yeah, I knew he was a thief. 812 00:50:19,201 --> 00:50:21,378 I liked him. I thought we were friends. 813 00:50:21,422 --> 00:50:22,772 I'll bet you were friends. 814 00:50:22,815 --> 00:50:25,253 Sheriff, you ain't gettin' no place pickin' on Willy. 815 00:50:25,297 --> 00:50:26,472 Why, we could be using this time 816 00:50:26,516 --> 00:50:28,388 trackin' down Slattery and the rest of them. 817 00:50:28,432 --> 00:50:31,044 I'm gonna track them down, all right, but you're not gonna be along. 818 00:50:31,087 --> 00:50:33,090 Well, it seems to me I got a right to go along. 819 00:50:33,134 --> 00:50:35,006 Don't forget it was me that got hit on the head. 820 00:50:35,050 --> 00:50:37,923 I'm not forgetting. It's gonna be your lady friend we're after. 821 00:50:39,448 --> 00:50:41,146 Well, you think you can't trust me. 822 00:50:41,189 --> 00:50:43,932 I think you should've told me Willy Cain was at the mission 823 00:50:43,976 --> 00:50:45,064 when you first found out. 824 00:50:45,107 --> 00:50:47,197 Joe. 825 00:50:47,241 --> 00:50:50,507 Lock up Willy, and if he so much as blinks at ya, you shoot him. 826 00:50:50,551 --> 00:50:52,291 I sure enough will. 827 00:50:55,209 --> 00:50:56,385 You heard him. 828 00:50:59,214 --> 00:51:02,002 Well, I'm sorry, Trampas. 829 00:51:02,045 --> 00:51:07,226 Would you tell Sister St. Luke and Sister Jonas... 830 00:51:10,317 --> 00:51:12,408 well, never mind. 831 00:51:16,588 --> 00:51:18,286 I'm goin' out and roundin' up a posse. 832 00:51:18,329 --> 00:51:21,116 I suggest you get back to Shiloh and stay there. 833 00:51:33,655 --> 00:51:36,006 Finish it up. We'll get back. It's gettin' late. 834 00:51:36,051 --> 00:51:38,620 Later the better. 835 00:51:38,663 --> 00:51:42,233 Might be a good idea not to go back at all. 836 00:51:42,276 --> 00:51:44,323 You mean that? 837 00:51:44,366 --> 00:51:48,024 No, but it's still a good idea. 838 00:51:48,068 --> 00:51:49,765 Have another?No. 839 00:51:52,640 --> 00:51:55,121 Sure funny about Floss, isn't it? 840 00:51:55,165 --> 00:51:58,082 Yeah, it's a scream. 841 00:51:58,125 --> 00:52:01,173 Oh, come on. 842 00:52:01,216 --> 00:52:04,308 You're not the first man ever to be fooled by a woman. 843 00:52:04,352 --> 00:52:07,356 You're sure not gonna be the last. 844 00:52:07,399 --> 00:52:09,228 Just isn't Floss that fooled me, 845 00:52:09,272 --> 00:52:10,840 I was a sucker for the whole bunch-- 846 00:52:10,883 --> 00:52:13,800 Slattery, Benny, Faber. 847 00:52:13,844 --> 00:52:17,414 Ooh, I'd like to get my hands on Faber. 848 00:52:17,458 --> 00:52:18,807 What about Willy? 849 00:52:18,851 --> 00:52:21,245 Think he had something to do with it? 850 00:52:21,289 --> 00:52:25,164 No, I don't think so. 851 00:52:25,208 --> 00:52:27,211 I don't know. 852 00:52:27,254 --> 00:52:28,734 I don't know anything anymore. 853 00:52:31,609 --> 00:52:33,873 I'm headin' back. You wanna go? 854 00:52:33,916 --> 00:52:36,093 Later. 855 00:52:45,585 --> 00:52:46,717 [ sighs ] 856 00:52:46,760 --> 00:52:50,723 Oh, Lord, my shepherd and my shield, 857 00:52:50,766 --> 00:52:54,816 deliver me from bondage that I may serve you better. 858 00:52:54,859 --> 00:52:58,778 Oh, please, Lord, without violence this time 859 00:52:58,822 --> 00:53:01,260 to the sheriff's deputy, 860 00:53:01,303 --> 00:53:04,699 who's only doin' his duty as he must. 861 00:53:04,743 --> 00:53:09,488 Grant somehow that justice will be done 862 00:53:09,532 --> 00:53:13,494 in this grave matter, 863 00:53:13,538 --> 00:53:17,892 and that the children you've entrusted to my care-- 864 00:53:17,936 --> 00:53:21,157 Lord, so soon? 865 00:53:22,943 --> 00:53:25,337 Let's you and me understand each other, Willy. 866 00:53:25,381 --> 00:53:26,339 Yes, sir. 867 00:53:26,383 --> 00:53:28,734 When I unlock that cell, 868 00:53:28,778 --> 00:53:30,650 I want you to walk out, 869 00:53:30,694 --> 00:53:33,480 pick up that tray with both hands, 870 00:53:33,523 --> 00:53:35,788 and then walk back in that cell. 871 00:53:35,831 --> 00:53:38,574 Don't worry, there won't be an violence. 872 00:53:38,618 --> 00:53:41,186 I'll say there won't... 873 00:53:41,230 --> 00:53:42,754 'cause I'm gonna have this rifle 874 00:53:42,798 --> 00:53:44,931 pointed right in the middle of your face. 875 00:53:55,860 --> 00:53:58,342 Now come on out and pick up the tray. 876 00:54:04,393 --> 00:54:05,918 Take it back in the cell. 877 00:54:11,883 --> 00:54:13,668 Bless ya, friend. 878 00:54:13,711 --> 00:54:14,974 Huh? 879 00:54:15,018 --> 00:54:17,238 I said, "Bless ya, friend," 880 00:54:17,282 --> 00:54:20,765 for your kindness and your devotion to duty. 881 00:54:20,808 --> 00:54:23,726 I still don't trust you. 882 00:54:23,770 --> 00:54:25,554 Understand? 883 00:54:25,598 --> 00:54:28,907 I'd just as soon shoot you as look at ya. 884 00:54:55,641 --> 00:54:57,643 [ whispering ] Thank you, Lord. 885 00:55:32,869 --> 00:55:34,044 Where do you think you're goin'? 886 00:55:34,087 --> 00:55:36,657 Shh! You're gonna wake him up! 887 00:55:36,700 --> 00:55:37,832 Wake who? 888 00:55:37,876 --> 00:55:39,661 The deputy! 889 00:55:39,704 --> 00:55:41,054 Willy, what'd you do to him? 890 00:55:41,097 --> 00:55:43,798 Well, nothin', Trampas. He's asleep. 891 00:55:43,841 --> 00:55:44,973 I don't believe you. 892 00:55:45,016 --> 00:55:47,411 Go ahead, go. Look for yourself. 893 00:55:55,945 --> 00:55:57,992 How did you get out of the cell? 894 00:55:58,035 --> 00:56:00,865 Now, it was just an act of providence. 895 00:56:00,909 --> 00:56:03,434 Well, it's gonna take an act of Congress to keep you from goin' back in there. 896 00:56:03,477 --> 00:56:04,436 Now, Willy, you go on in. 897 00:56:04,479 --> 00:56:06,090 I'm not tryin' to escape. 898 00:56:06,133 --> 00:56:08,049 I'm gonna bring those people back. 899 00:56:08,093 --> 00:56:10,009 Well, you let the posse handle them. 900 00:56:10,052 --> 00:56:12,403 You're posse can't catch cold in the rain. 901 00:56:12,447 --> 00:56:13,666 Believe me, I know. 902 00:56:13,710 --> 00:56:15,016 What makes you think you can do any better, 903 00:56:15,059 --> 00:56:16,496 even if that is what you're after? 904 00:56:16,540 --> 00:56:19,849 Well, I know every hideout in every part of this country. 905 00:56:19,892 --> 00:56:21,634 I know everybody that runs them. 906 00:56:22,941 --> 00:56:24,420 How do I know you're on the level? 907 00:56:24,464 --> 00:56:28,731 Trampas, you saw the way those children looked at me 908 00:56:28,774 --> 00:56:30,734 when the sheriff called me a thief. 909 00:56:30,777 --> 00:56:34,000 You think I could ever sleep again lettin' them believe that about me? 910 00:56:34,044 --> 00:56:36,482 Willy, the last time I tried to help you, 911 00:56:36,525 --> 00:56:37,744 I got in so much trouble that-- 912 00:56:37,787 --> 00:56:40,923 Well, then you better shoot me, Trampas. 913 00:56:40,967 --> 00:56:42,925 That's the only way you're gonna stop me. 914 00:56:53,898 --> 00:56:55,117 Bless ya, Trampas. 915 00:56:59,515 --> 00:57:01,866 Hey! Hey, wait for me! 916 00:57:23,810 --> 00:57:24,855 [ whinnies ] 917 00:57:24,899 --> 00:57:26,902 You better know where you're goin'. 918 00:57:26,946 --> 00:57:29,601 Well, I guess we both have to have faith now. 919 00:57:29,645 --> 00:57:32,692 I swear, you were less trouble before you got religion. 920 00:57:39,789 --> 00:57:41,879 Would I lie to you, Willy? 921 00:57:41,923 --> 00:57:43,143 I don't know. 922 00:57:43,186 --> 00:57:45,015 On my mother's grave, they never stopped here! 923 00:57:45,059 --> 00:57:49,543 I never saw the beautiful dancehall woman, and I never saw the three men! 924 00:57:49,587 --> 00:57:53,374 Well, bless ya for thinkin' of your mother, Tom. 925 00:57:56,814 --> 00:57:58,555 You know something, Willy, 926 00:57:58,599 --> 00:58:00,689 if we get caught before we find them, 927 00:58:00,732 --> 00:58:03,781 there isn't anybody in the whole world that's gonna believe us. 928 00:58:03,824 --> 00:58:06,480 Yeah, that's the way of the world, Trampas. 929 00:58:06,524 --> 00:58:09,049 You can only do what's right and hope people understand. 930 00:58:09,093 --> 00:58:11,792 So far it hasn't paid off too good. 931 00:58:11,835 --> 00:58:14,056 You feel right about what you're doin', don't ya? 932 00:58:14,100 --> 00:58:15,885 Yeah, I guess so. 933 00:58:15,928 --> 00:58:17,888 Well then. Well then what? 934 00:58:17,931 --> 00:58:21,676 We tried four places, and all your old pals say they haven't seen them. 935 00:58:21,720 --> 00:58:23,722 Willy, they could be long gone by now. 936 00:58:23,765 --> 00:58:25,899 No, no, no, uh-uh. 937 00:58:29,035 --> 00:58:33,780 You see, they need food, need a place to rest. 938 00:58:33,824 --> 00:58:36,915 They can't ride day and night with a woman along. 939 00:58:42,140 --> 00:58:45,101 You just remember what the Lord told us-- 940 00:58:45,145 --> 00:58:48,627 "Ask and you shall receive; 941 00:58:48,671 --> 00:58:53,112 seek and you shall find." 942 00:58:54,158 --> 00:58:56,161 [ sighs ] 943 00:58:56,204 --> 00:58:59,730 Well, how many more places you got left to try? 944 00:58:59,774 --> 00:59:01,907 Well, just one. 945 00:59:01,951 --> 00:59:04,650 Well, fine, fine. 946 00:59:04,694 --> 00:59:06,044 We bust into one more place, 947 00:59:06,088 --> 00:59:07,655 you grab the fella by the collar, and you ask him-- 948 00:59:07,699 --> 00:59:10,616 No, we don't bust in here. This place is different. 949 00:59:10,659 --> 00:59:13,185 Why not?Because they can see us comin' a mile off. 950 00:59:13,228 --> 00:59:16,581 You better let me do this one alone. 951 00:59:16,625 --> 00:59:18,148 No deal, Willy. 952 00:59:20,760 --> 00:59:22,546 You don't have to prove you're brave, Trampas. 953 00:59:22,589 --> 00:59:24,462 I'm not brave. 954 00:59:24,505 --> 00:59:26,639 I just don't know if I can trust you out of my sight. 955 00:59:26,682 --> 00:59:28,729 No, sir, Willy. 956 00:59:28,772 --> 00:59:30,601 When that sheriff locks the key on that cell, 957 00:59:30,645 --> 00:59:32,648 I don't intend to be sittin' there all alone. 958 00:59:37,872 --> 00:59:38,960 Coach Leaving! 959 00:59:56,856 --> 00:59:58,815 Hey, yo! 960 00:59:58,859 --> 00:59:59,903 Hiyah! 961 01:00:06,870 --> 01:00:08,873 [ whistles ] 962 01:00:26,028 --> 01:00:27,291 Everything quiet up there? 963 01:00:27,334 --> 01:00:28,989 What do you expect them to do? Throw a party? 964 01:00:36,914 --> 01:00:39,874 There won't be another one along for a week. 965 01:00:39,918 --> 01:00:41,703 We'll be out of here by then. 966 01:00:41,747 --> 01:00:43,575 When do we split up the money, Slattery? 967 01:00:43,619 --> 01:00:44,925 When we get out of here. 968 01:00:44,968 --> 01:00:46,841 I could use some now, you know. 969 01:00:46,884 --> 01:00:49,236 I know you could-- to buy some liquor with. 970 01:00:49,279 --> 01:00:52,022 That's why you're not gonna see any yet. 971 01:00:52,065 --> 01:00:53,851 I'll get rid of this. 972 01:00:53,894 --> 01:00:56,158 Good, it gives me the creeps. 973 01:01:02,690 --> 01:01:04,780 I thought you looked kinda pretty in it. 974 01:01:07,697 --> 01:01:10,091 That nice conductor gave me goose bumps 975 01:01:10,135 --> 01:01:12,356 when he asked me to say a prayer for him. 976 01:01:12,399 --> 01:01:14,881 I couldn't even look at him. 977 01:01:14,924 --> 01:01:16,753 Yeah, I know what you mean. 978 01:01:16,797 --> 01:01:18,408 I felt kinda bad about Willy too. 979 01:01:18,452 --> 01:01:20,192 He's the best friend I had. 980 01:01:20,236 --> 01:01:24,024 Stupid maybe, but he had a lot of class. 981 01:01:24,068 --> 01:01:28,117 Well, maybe we're both getting soft, Benny. 982 01:01:28,161 --> 01:01:32,080 You dreamed up the whole thing about the train. 983 01:01:32,123 --> 01:01:34,953 If he was such a good friend, what made you do it? 984 01:01:34,997 --> 01:01:38,306 I don't know, I guess I wanted to be a big man. 985 01:01:38,349 --> 01:01:40,787 To impress Homer and Art? 986 01:01:47,798 --> 01:01:50,324 Not them so much, you. 987 01:01:50,367 --> 01:01:53,328 [ chuckles ] You're sweet, Benny. 988 01:01:56,114 --> 01:01:58,813 "You're sweet, Benny." 989 01:02:01,121 --> 01:02:02,123 Benny. 990 01:02:03,908 --> 01:02:06,259 You think you could get me a drink? 991 01:02:08,305 --> 01:02:09,786 Yeah. 992 01:02:09,829 --> 01:02:12,050 Yeah, sure, Floss. 993 01:02:16,535 --> 01:02:18,146 This may come as a surprise to you, 994 01:02:18,189 --> 01:02:19,888 but you know it gets hot up here. 995 01:02:19,931 --> 01:02:21,324 How soon till I get relieved? 996 01:02:21,368 --> 01:02:23,414 I'll send Benny out when it's time. 997 01:02:25,025 --> 01:02:26,985 Say, uh... 998 01:02:27,028 --> 01:02:29,031 when are you gonna get rid of him? 999 01:02:29,075 --> 01:02:30,946 When we leave here. 1000 01:02:36,520 --> 01:02:39,045 Hi, Harry. How 'bout a drink? 1001 01:02:39,089 --> 01:02:40,918 Ask your boss. 1002 01:02:40,961 --> 01:02:42,964 Slattery ain't my boss. 1003 01:02:43,008 --> 01:02:44,966 He pays the bill. That's all I know. 1004 01:02:45,010 --> 01:02:46,795 One bottle, Harry. 1005 01:02:46,839 --> 01:02:48,885 Slattery said no drinks. 1006 01:02:51,236 --> 01:02:53,065 Uh... 1007 01:02:53,109 --> 01:02:57,942 unless, uh, unless maybe, uh, 1008 01:02:57,985 --> 01:03:00,119 you got money to pay for it. 1009 01:03:05,039 --> 01:03:06,781 It ain't enough. 1010 01:03:06,824 --> 01:03:08,871 Harry, please. 1011 01:03:08,914 --> 01:03:09,915 Beat it. 1012 01:03:26,984 --> 01:03:28,813 How 'bout this, Harry? 1013 01:03:28,856 --> 01:03:30,162 Solid gold. 1014 01:03:37,259 --> 01:03:38,217 It ain't gold. 1015 01:03:38,261 --> 01:03:41,004 I know that, but what is it? 1016 01:03:41,047 --> 01:03:42,092 Bring ya luck. 1017 01:03:43,964 --> 01:03:45,140 Where'd you get it? 1018 01:03:45,184 --> 01:03:49,233 Holy man gave it to me-- Brother Thaddeus. 1019 01:03:49,277 --> 01:03:52,281 Yeah, Harry? Huh? 1020 01:03:54,545 --> 01:03:55,503 One bottle. 1021 01:03:59,030 --> 01:04:00,292 Thanks, Harry. 1022 01:04:02,208 --> 01:04:03,340 Bring them back. 1023 01:04:11,047 --> 01:04:13,311 [ horse whinnies ] 1024 01:04:15,923 --> 01:04:18,144 Hey, Slattery, somebody's comin'. 1025 01:04:30,335 --> 01:04:31,337 It can't be. 1026 01:04:31,380 --> 01:04:33,340 Yeah, that's what I thought. 1027 01:04:33,383 --> 01:04:34,907 Come on. 1028 01:04:44,094 --> 01:04:47,186 Harry. Harry! 1029 01:04:47,229 --> 01:04:49,015 Yeah, what? 1030 01:04:49,058 --> 01:04:51,235 Two men are on their way up here looking for us. 1031 01:04:51,279 --> 01:04:52,236 Get rid of them. 1032 01:04:52,280 --> 01:04:54,065 Uh, yeah. 1033 01:04:54,109 --> 01:04:58,289 ♪ I won't be home for the wedding ♪ 1034 01:04:58,332 --> 01:05:02,294 ♪ I won't be wearing a veil 1035 01:05:02,337 --> 01:05:05,560 ♪ For tomorrow they're hanging-- ♪ 1036 01:05:05,604 --> 01:05:09,130 You're in good voice. I can hear you at the bottom of the steps. 1037 01:05:09,173 --> 01:05:11,220 Having a nice little party, huh? 1038 01:05:11,263 --> 01:05:13,964 Well, we had to do something, just sitting around here. 1039 01:05:14,007 --> 01:05:15,443 The party's over. 1040 01:05:15,487 --> 01:05:17,098 Benny, I'll talk to you later. 1041 01:05:17,142 --> 01:05:19,101 Your fat friend's on his way here. 1042 01:05:22,671 --> 01:05:26,155 What do ya know, Floss' fella is with him. 1043 01:05:29,507 --> 01:05:31,118 Easy there. 1044 01:05:31,162 --> 01:05:33,469 If he gets a look at you, I've got to kill him. 1045 01:05:33,513 --> 01:05:35,124 I may anyway. 1046 01:05:35,168 --> 01:05:36,473 Harry can handle him. 1047 01:05:36,517 --> 01:05:38,302 You better hope so. 1048 01:05:38,346 --> 01:05:41,656 Now everybody be nice and quiet. 1049 01:05:54,456 --> 01:05:56,024 You know the fella that runs it? 1050 01:05:56,067 --> 01:05:58,027 Yeah, we're old friends. 1051 01:05:58,070 --> 01:05:59,681 Then you can trust him then. 1052 01:05:59,724 --> 01:06:01,031 Of course not. 1053 01:06:06,603 --> 01:06:07,649 Harry! 1054 01:06:14,137 --> 01:06:15,704 Willy. 1055 01:06:15,747 --> 01:06:18,143 Willy Cain. 1056 01:06:18,186 --> 01:06:20,581 What are you doin' in that disguise? 1057 01:06:20,624 --> 01:06:24,107 It's no disguise. I'm in the service of our Lord. 1058 01:06:24,151 --> 01:06:25,719 No foolin'? 1059 01:06:25,762 --> 01:06:27,547 This is a friend of mine-- Trampas. 1060 01:06:27,591 --> 01:06:28,766 Hi, Harry. 1061 01:06:28,810 --> 01:06:32,337 Any friend of Willy's is a friend of mine. 1062 01:06:32,380 --> 01:06:34,732 Well, what do they call you now? 1063 01:06:34,775 --> 01:06:37,779 Well, they've given me the name of Brother Thaddeus. 1064 01:06:37,823 --> 01:06:40,783 Willy! Willy, is this true? 1065 01:06:40,827 --> 01:06:43,701 It's as true as Gabriel's Horn. 1066 01:06:43,745 --> 01:06:45,442 What are you doin' way out here? 1067 01:06:45,485 --> 01:06:48,447 We're lookin' for three men and a woman. They robbed a train. 1068 01:06:48,490 --> 01:06:51,843 Oh, I thought you was in the service of the Lord, not the law. 1069 01:06:51,886 --> 01:06:55,587 Well, in this case, it's one and the same thing. 1070 01:06:55,631 --> 01:06:57,765 They been by here, Harry? 1071 01:06:57,808 --> 01:06:59,157 [ chuckles ] 1072 01:06:59,201 --> 01:07:01,291 You know me better than that, Willy. 1073 01:07:01,334 --> 01:07:04,252 I couldn't tell ya if they was right upstairs. 1074 01:07:04,296 --> 01:07:06,167 Then you won't mind if I look? 1075 01:07:06,212 --> 01:07:07,822 Help yourself. 1076 01:07:07,866 --> 01:07:11,262 Uh, how 'bout a-- how 'bout a drink first? 1077 01:07:11,306 --> 01:07:12,263 Old times sake. 1078 01:07:12,307 --> 01:07:13,657 I don't touch it anymore. 1079 01:07:13,700 --> 01:07:15,006 I do. 1080 01:07:15,050 --> 01:07:17,837 Well, it's been a long ride. I could sure use one. 1081 01:07:17,881 --> 01:07:19,273 They'll be up here in a minute. 1082 01:07:19,317 --> 01:07:20,667 Get Willy a cup of coffee. 1083 01:07:20,710 --> 01:07:21,711 Sure, Harry. 1084 01:07:24,280 --> 01:07:25,587 Thanks. Yes. 1085 01:07:25,630 --> 01:07:28,286 Oh, Willy, it's been a long time. 1086 01:07:28,330 --> 01:07:30,289 Indeed it has. 1087 01:07:30,333 --> 01:07:33,293 A whole lifetime. 1088 01:07:33,337 --> 01:07:36,516 Well, here's hopin' you find who you're lookin' for. 1089 01:07:36,559 --> 01:07:38,475 I'll drink to that. 1090 01:07:48,750 --> 01:07:50,231 Uh, have another. 1091 01:07:50,275 --> 01:07:51,667 Uh, no, thanks. 1092 01:07:51,711 --> 01:07:55,891 One makes me brave, and two makes me foolish. 1093 01:07:55,935 --> 01:07:58,852 Come on, Willy, let's get it over with. 1094 01:07:58,895 --> 01:08:01,595 Oh, I was only jokin' with Harry. 1095 01:08:01,639 --> 01:08:06,864 If they'd really been here, I'd have known it the minute I looked at you. 1096 01:08:06,907 --> 01:08:08,170 [ chuckles ] 1097 01:08:08,214 --> 01:08:10,608 Good old Willy-- He can read me like a book. 1098 01:08:10,652 --> 01:08:13,264 Well, it's been nice talkin' to ya. Edna. 1099 01:08:13,308 --> 01:08:15,920 We'll just water our horses and be on our way. 1100 01:08:15,964 --> 01:08:18,619 Yeah, well, uh, good luck, Willy. 1101 01:08:18,663 --> 01:08:21,232 With friends like you, I already got it. 1102 01:08:31,508 --> 01:08:33,554 I can't understand you, Willy. 1103 01:08:33,598 --> 01:08:35,382 One minute you wanna search the place, 1104 01:08:35,426 --> 01:08:36,558 and then all of a sudden-- 1105 01:08:36,602 --> 01:08:38,910 I didn't have to. They're there. 1106 01:08:38,953 --> 01:08:40,869 Come on. 1107 01:08:40,913 --> 01:08:43,264 Glad to get rid of them. 1108 01:08:43,307 --> 01:08:44,526 Where'd you get this thing? 1109 01:08:44,569 --> 01:08:46,964 Hmm?Where'd you get this thing? 1110 01:08:47,008 --> 01:08:49,403 Oh, Benny gave it to me. Why? 1111 01:08:49,447 --> 01:08:51,275 I noticed Willy starin' at it. 1112 01:08:51,318 --> 01:08:53,278 Yeah, well he-- 1113 01:08:53,321 --> 01:08:55,803 Holy... 1114 01:08:55,846 --> 01:08:59,417 That's where Benny said he got it. 1115 01:08:59,461 --> 01:09:03,597 He told me a Brother Thaddeus gave it to him. 1116 01:09:03,641 --> 01:09:06,297 That's--that's Willy! 1117 01:09:06,340 --> 01:09:08,517 No wonder Willy was starin' at it. 1118 01:09:08,561 --> 01:09:09,955 He knows they're up there. 1119 01:09:09,998 --> 01:09:11,043 Hold on. 1120 01:09:16,093 --> 01:09:18,618 We just let them think we're leavin'. 1121 01:09:18,662 --> 01:09:20,621 You're sure they're inside? 1122 01:09:20,665 --> 01:09:23,800 Unless Harry's changed his ways since last I saw him, 1123 01:09:23,844 --> 01:09:24,976 they're there. 1124 01:09:29,852 --> 01:09:31,028 [ gunshot ] 1125 01:09:31,072 --> 01:09:32,464 [ horse whinnies ] 1126 01:09:32,508 --> 01:09:34,076 I see he hasn't! 1127 01:09:34,119 --> 01:09:35,730 [ gunshot ] 1128 01:09:37,603 --> 01:09:39,083 [ gunshot ] 1129 01:10:03,031 --> 01:10:04,380 [ gunshot ] 1130 01:10:07,776 --> 01:10:09,474 [ gunshot ] 1131 01:10:13,741 --> 01:10:15,526 [ gunshot ] 1132 01:10:19,141 --> 01:10:20,751 [ gunshot ] 1133 01:10:24,148 --> 01:10:27,108 [ gunshots ] 1134 01:10:27,152 --> 01:10:29,024 [ cocks rifle ] 1135 01:10:31,114 --> 01:10:32,682 [ gunshot ] 1136 01:10:38,211 --> 01:10:39,474 Benny. 1137 01:10:42,217 --> 01:10:45,439 [ gunshots ] 1138 01:10:58,893 --> 01:10:59,982 Cover me. I'm goin' around back. 1139 01:11:00,025 --> 01:11:00,983 Yo. 1140 01:11:01,026 --> 01:11:03,639 [ gunshots ] 1141 01:11:04,641 --> 01:11:08,080 [ gunshots ] 1142 01:11:24,190 --> 01:11:25,584 [ gunshot ] 1143 01:11:28,065 --> 01:11:31,069 [ horse whinnies ] 1144 01:11:33,072 --> 01:11:36,774 [ gunshots ] 1145 01:12:00,068 --> 01:12:01,287 [ gun clicks ] 1146 01:12:05,815 --> 01:12:07,644 [ groans ] 1147 01:12:48,224 --> 01:12:49,966 Do--Don't shoot. 1148 01:12:59,327 --> 01:13:00,763 [ sighs ] 1149 01:13:00,807 --> 01:13:04,813 You ought to take better care of that, Benny. 1150 01:13:11,823 --> 01:13:13,826 [ sighs ] 1151 01:13:13,869 --> 01:13:15,742 I'm sorry, Floss. 1152 01:13:15,785 --> 01:13:17,397 [ chuckles ] 1153 01:13:17,440 --> 01:13:20,270 No chance of talking my way out of this, is there? 1154 01:13:20,314 --> 01:13:26,452 Well, I didn't think so. You ought to give Benny a break, though. 1155 01:13:26,496 --> 01:13:29,152 He shot Faber when he was sneaking up on you two. 1156 01:13:29,196 --> 01:13:32,113 Yes, I know. I'll tell the sheriff. 1157 01:13:32,156 --> 01:13:35,160 Put in a good word for me too, huh? 1158 01:13:35,204 --> 01:13:37,207 Just for old times sake? 1159 01:13:39,863 --> 01:13:40,865 Sure. 1160 01:13:42,388 --> 01:13:44,348 That was very good, children. 1161 01:13:45,872 --> 01:13:48,179 Sister, Brother Thaddeus is here! 1162 01:13:49,443 --> 01:13:51,401 Is everything all right? 1163 01:13:51,445 --> 01:13:55,102 Everything's just fine, Sister. Just a little misunderstandin'. 1164 01:13:55,146 --> 01:13:57,062 That man-- uh, Benny-- 1165 01:13:57,105 --> 01:14:00,196 and the woman posing as Sister Benedict-- what happened to them? 1166 01:14:00,240 --> 01:14:02,156 Well, we just dropped them off in town. 1167 01:14:02,199 --> 01:14:06,728 They're gonna have a few years to repent their sins in peace and quiet. 1168 01:14:06,771 --> 01:14:10,429 Well, uh, good-bye, sisters. 1169 01:14:10,473 --> 01:14:12,389 Willy-- 1170 01:14:12,432 --> 01:14:13,912 Brother Thaddeus. 1171 01:14:14,914 --> 01:14:16,176 Good-bye, Trampas. 1172 01:14:21,967 --> 01:14:23,404 Oh! 1173 01:14:23,447 --> 01:14:25,407 [ children clamoring ] 1174 01:14:27,235 --> 01:14:28,412 Glad you're back! 84878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.