Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,960 --> 00:00:25,587
Tidligere på The Americans...
2
00:00:25,712 --> 00:00:26,880
Jeg er ikke dum.
3
00:00:26,963 --> 00:00:29,132
Jeg vet at det er noe som skjer.
4
00:00:29,216 --> 00:00:31,134
Du er ute midt på natten,
telefonen ringer,
5
00:00:31,218 --> 00:00:33,553
og du er borte.
Vær så snill og fortell meg.
6
00:00:33,637 --> 00:00:35,805
Vi jobber for landet vårt.
7
00:00:35,889 --> 00:00:37,557
Sovjetunionen.
8
00:00:37,641 --> 00:00:39,768
Hvis du sier det til noen,
9
00:00:39,851 --> 00:00:41,811
vil vi havne i fengsel for godt.
10
00:00:41,853 --> 00:00:44,314
De er ikke hva de sier de er.
11
00:00:44,439 --> 00:00:46,233
De er ikke amerikanere.
12
00:00:46,316 --> 00:00:49,236
Du er god til å få folk
til å stole på deg, Nina Sergeevna.
13
00:00:49,319 --> 00:00:51,655
Hvis du lykkes med forskeren,
14
00:00:51,780 --> 00:00:54,866
...har du betalt gjelden din i sin helhet.
15
00:00:54,950 --> 00:00:57,410
Jeg ønsker å arrangere en tur
for Elizabeth
16
00:00:57,452 --> 00:00:59,162
til å se moren sin én siste gang.
17
00:00:59,246 --> 00:01:02,499
Jeg skulle ønske det var mulig,
men vi begge vet at det er det ikke.
18
00:01:02,582 --> 00:01:04,376
FBI fant feilen.
19
00:01:04,459 --> 00:01:06,461
Martha vet om meg.
20
00:01:06,545 --> 00:01:09,381
Jeg så deg i dag
mens du stirret i kaffekoppen din,
21
00:01:09,506 --> 00:01:11,383
i ett minutt sammenhengende.
22
00:01:11,466 --> 00:01:13,093
Jeg takler det ikke.
23
00:01:13,176 --> 00:01:16,596
De kommer ikke til å gi opp før de finner
den personen som satte den pennen der.
24
00:01:16,680 --> 00:01:17,806
Jeg jobber med saken.
25
00:01:17,889 --> 00:01:20,225
Og jeg vil gjøre hva som helst
26
00:01:21,101 --> 00:01:22,561
for å beskytte deg.
27
00:01:25,230 --> 00:01:27,732
Du sitter så fast i tankene dine.
28
00:01:27,816 --> 00:01:30,318
Men det du begynner å lære
29
00:01:30,402 --> 00:01:32,612
er at disse magefølelsene
30
00:01:32,696 --> 00:01:34,906
er like viktige, mer viktig
31
00:01:34,990 --> 00:01:37,367
enn all den dritten i hodet ditt.
32
00:02:38,929 --> 00:02:40,555
Er du OK?
33
00:02:45,477 --> 00:02:47,270
Du hadde rett om Martha.
34
00:02:49,272 --> 00:02:52,609
Jeg må fortelle henne om Gene
før hun finner ut av det på jobben.
35
00:04:12,355 --> 00:04:13,732
Hva er klokken?
36
00:04:14,858 --> 00:04:15,942
Det er sent.
37
00:04:25,577 --> 00:04:27,579
Jeg er glad du er her.
38
00:04:29,372 --> 00:04:31,416
Jeg må snakke med deg.
39
00:04:33,752 --> 00:04:35,754
Er alt OK?
40
00:04:38,924 --> 00:04:40,550
Nei.
41
00:05:09,621 --> 00:05:14,417
Om en dag eller to, vil du få
litt urovekkende nyheter på jobb.
42
00:05:17,754 --> 00:05:19,798
Gene Craft er død.
43
00:05:22,008 --> 00:05:23,343
Hva mener du?
44
00:05:23,426 --> 00:05:25,804
Hva skjedde?
45
00:05:27,681 --> 00:05:30,225
Han vil bli funnet i leiligheten sin.
46
00:05:31,434 --> 00:05:33,937
Det vil se ut som han tok selvmord.
47
00:05:35,230 --> 00:05:37,524
Jeg forstår ikke.
48
00:05:39,943 --> 00:05:43,864
Opptakeren vil bli funnet
i leiligheten hans.
49
00:05:49,077 --> 00:05:50,579
Opptakeren?
50
00:05:52,622 --> 00:05:53,915
Min opptaker?
51
00:05:57,043 --> 00:06:00,463
Det var eneste måten å beskytte deg på.
52
00:06:12,517 --> 00:06:14,102
Han er død?
53
00:06:15,395 --> 00:06:16,771
Gene er død?
54
00:06:21,568 --> 00:06:23,862
Nei, jeg sa ikke ja til dette.
55
00:06:23,945 --> 00:06:25,155
Jeg vil ikke ha dette!
56
00:06:25,238 --> 00:06:27,365
- Martha...
- Hvordan kunne du gjøre det?
57
00:06:27,490 --> 00:06:29,951
- Nei, hold deg unna.
- Jeg beklager.
58
00:06:30,035 --> 00:06:32,204
Hold deg unna!
59
00:06:32,287 --> 00:06:34,539
Hva har du gjort?
60
00:06:36,875 --> 00:06:38,251
Hva jeg har gjort?
61
00:06:41,254 --> 00:06:42,631
Det er min skyld.
62
00:06:44,341 --> 00:06:45,800
- Jeg drepte ham.
- Nei.
63
00:06:45,884 --> 00:06:48,845
Jeg gjorde det. Det er sannheten.
64
00:06:48,887 --> 00:06:50,222
Gene er død på grunn av meg.
65
00:06:50,305 --> 00:06:53,058
Det er ikke på grunn av deg, Martha.
Jeg gjorde det.
66
00:06:54,851 --> 00:06:59,689
Jeg sa jeg ville gjøre hva som helst
for å beskytte deg, å holde deg trygg.
67
00:06:59,814 --> 00:07:01,775
Åh, herregud...
68
00:07:02,692 --> 00:07:06,154
- Martha...
- Nei, ikke.
69
00:07:07,906 --> 00:07:09,032
Vær så snill,
70
00:07:11,368 --> 00:07:12,911
ikke rør meg.
71
00:07:56,427 --> 00:08:01,427
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
72
00:08:04,296 --> 00:08:07,591
- OK mamma?
- Vær tilbake klokken fire. OK kjære?
73
00:08:29,696 --> 00:08:30,989
Døgnvillhet?
74
00:08:32,199 --> 00:08:33,367
Jeg har vært oppe siden to.
75
00:08:34,409 --> 00:08:35,952
Jeg tar litt av det.
76
00:08:38,163 --> 00:08:41,249
Jeg tror jeg hørte noe dra
rundt klokken tre.
77
00:08:42,459 --> 00:08:44,002
Faren din måtte dra på jobb.
78
00:08:45,462 --> 00:08:46,922
Kommer han tilbake?
79
00:08:47,005 --> 00:08:48,465
Han vil møte meg på kontoret.
80
00:08:51,468 --> 00:08:54,596
Hva gjør han... egentlig?
81
00:08:54,679 --> 00:08:56,515
Han møter noen.
82
00:09:03,813 --> 00:09:05,398
Det er...
83
00:09:05,440 --> 00:09:07,817
hva vi kaller en kilde.
84
00:09:07,901 --> 00:09:09,903
Han kan få noe informasjon.
85
00:09:11,780 --> 00:09:13,365
Er det farlig?
86
00:09:15,659 --> 00:09:17,202
Det er mer...
87
00:09:18,495 --> 00:09:21,081
Det er mer om å få folk
til å stole på deg,
88
00:09:21,122 --> 00:09:25,126
å hjelpe dem forstå at du
ønsker det samme som dem,
89
00:09:25,210 --> 00:09:28,296
som er å få verden til et tryggere sted
for alle.
90
00:09:28,380 --> 00:09:30,215
Men ikke alle ser det på den måten,
91
00:09:30,298 --> 00:09:31,967
så alt er gjort hemmelig.
92
00:09:33,844 --> 00:09:35,178
Har du spist?
93
00:09:35,262 --> 00:09:36,847
Vil du at jeg skal lage noen egg?
94
00:09:36,930 --> 00:09:38,807
Nei, takk.
95
00:09:38,849 --> 00:09:40,183
Jeg er ikke sulten.
96
00:10:00,287 --> 00:10:02,330
Jeg er glad du fikk litt søvn.
97
00:10:06,918 --> 00:10:10,046
Er du i stand til å gå på jobb i dag?
98
00:10:10,088 --> 00:10:11,506
Jeg er nødt til det.
99
00:10:35,655 --> 00:10:38,325
Martha, jeg kommer ikke til å være i stand
til å komme tilbake hit.
100
00:10:39,951 --> 00:10:42,495
Selv når etterforskningen avsluttes.
101
00:10:43,371 --> 00:10:45,832
Stan Beeman var mistenkelig.
102
00:10:45,916 --> 00:10:47,626
Han kan komme tilbake.
103
00:10:51,463 --> 00:10:54,925
Men det vil ikke forandre noe mellom oss.
104
00:11:00,138 --> 00:11:03,391
Vi vil være sammen hos meg, like ofte.
105
00:11:12,484 --> 00:11:13,902
Skal du opp?
106
00:11:15,153 --> 00:11:18,073
Jeg skal muligens skulke jobben i dag.
107
00:11:18,156 --> 00:11:20,909
Jeg føler ikke jeg har lyst
til å møte noen der.
108
00:11:20,992 --> 00:11:24,371
Jeg trodde du likte å leke rundt
med guttene på kontoret.
109
00:11:24,454 --> 00:11:28,458
Kjøre rundt i bilene deres,
arrestere folk...
110
00:11:28,542 --> 00:11:30,752
Ja, jeg pleide det. Men ikke nå lenger.
111
00:11:30,836 --> 00:11:32,754
Alle hater meg på en måte der nå.
112
00:11:32,838 --> 00:11:34,589
Hater deg?
113
00:11:34,673 --> 00:11:37,384
Stan Beeman?
Hvordan er det i det hele tatt mulig?
114
00:11:37,467 --> 00:11:39,511
Jeg vet.
Det er vanskelig å tro, ikke sant?
115
00:11:41,346 --> 00:11:43,098
Men noen ganger
116
00:11:43,181 --> 00:11:45,183
kan jeg irritere folk.
117
00:11:47,853 --> 00:11:50,605
Har du gjort noe feil?
118
00:11:53,441 --> 00:11:55,777
Det er et spørsmål om tolkning.
119
00:11:55,861 --> 00:11:58,488
Sjefen min mener jeg burde bli henrettet.
120
00:11:58,530 --> 00:12:00,782
Men hans sjef mener
jeg burde få en medalje.
121
00:12:00,866 --> 00:12:03,869
Du trenger å snakke om det med sjefen din.
122
00:12:03,952 --> 00:12:07,914
Vær klar og direkte om hva du føler.
123
00:12:07,998 --> 00:12:11,918
Hvis hans problemer eller uklarheter
får ham til å stå i veien for deg,
124
00:12:12,002 --> 00:12:15,839
vil sannheten og klarheten din
gå rett igjennom han.
125
00:12:19,384 --> 00:12:21,887
FBI fungerer ikke akkurat slik.
126
00:12:23,638 --> 00:12:29,060
Jeg lover troskap til flagget av USA.
127
00:12:29,144 --> 00:12:32,480
Og til republikken som den står for.
128
00:12:32,564 --> 00:12:35,233
En nasjon under Gud,
129
00:12:35,317 --> 00:12:39,321
udelelig, med frihet
og rettferdighet for alle.
130
00:12:45,827 --> 00:12:47,412
God morgen, klasse.
131
00:12:49,623 --> 00:12:52,125
Dere er i felt-klasserom.
132
00:12:52,250 --> 00:12:55,962
De kommer til å være i nedre feltet,
ikke det øvre feltet.
133
00:12:56,046 --> 00:12:57,297
Også...
134
00:12:57,380 --> 00:13:00,842
Senteret ønsker å vite hvorfor jeg
ikke har den slags forhold
135
00:13:00,926 --> 00:13:03,261
med dere som sørger for at sånt som dette
ikke skjer.
136
00:13:05,514 --> 00:13:07,140
- Det var...
- Og de har rett.
137
00:13:07,224 --> 00:13:09,976
Du løy til meg.
138
00:13:10,060 --> 00:13:11,853
Det er ingen annen måte å se det på.
139
00:13:11,937 --> 00:13:14,648
Jeg sa til deg at de burde dra,
og alt du sa var nei.
140
00:13:14,689 --> 00:13:19,110
Når vi er uenige om noe, er ikke
neste steg å gjøre det bak ryggen min.
141
00:13:19,194 --> 00:13:22,155
Det gjør dem til å lure på
om jeg kan gjøre jobben min.
142
00:13:22,239 --> 00:13:24,658
Hvis du kunne ha sett Paige med henne,
143
00:13:24,741 --> 00:13:26,284
ville du forstå.
144
00:13:26,368 --> 00:13:28,870
Det var riktig å dra.
145
00:13:28,954 --> 00:13:30,330
For mange grunner.
146
00:13:30,413 --> 00:13:32,374
Jeg kom ut av pensjon for å jobbe med deg.
147
00:13:32,415 --> 00:13:34,042
For å hjelpe deg.
148
00:13:34,125 --> 00:13:38,338
Jeg ønsker ikke å bli satt
i denne posisjonen mellom deg og Senteret.
149
00:13:38,421 --> 00:13:41,174
Hvis jeg ikke kan stole på
at noe sånt som dette ikke vil skje igjen,
150
00:13:41,299 --> 00:13:43,593
går jeg tilbake
til pensjonisttilværelsen i Sergach.
151
00:13:43,677 --> 00:13:45,720
Vi kan skaffe deg en annen fører.
152
00:13:51,017 --> 00:13:53,228
Ta en beslutning.
153
00:13:53,270 --> 00:13:55,063
Vi vil at du skal bli værende.
154
00:13:55,146 --> 00:13:56,565
Dere begge?
155
00:14:04,364 --> 00:14:06,783
Jeg tar deg på nikket ditt.
156
00:14:07,742 --> 00:14:11,955
Det er noe annet
jeg har holdt dere utenfor. Men...
157
00:14:13,456 --> 00:14:14,791
Jeg kan ikke lenger.
158
00:14:20,964 --> 00:14:24,593
Det er visse svært kraftige våpen...
159
00:14:24,676 --> 00:14:26,428
Biologiske.
160
00:14:26,511 --> 00:14:28,638
Vi har ikke lov til å lage dem.
161
00:14:28,680 --> 00:14:31,808
Vi har signert avtaler.
Men vi tror amerikanerne lager dem. Så,
162
00:14:31,850 --> 00:14:34,019
vi lager dem også.
163
00:14:34,102 --> 00:14:36,980
Én av oss har fått
164
00:14:37,022 --> 00:14:40,150
amerikanske prøver av patogener
165
00:14:40,233 --> 00:14:41,902
i mange år.
166
00:14:42,777 --> 00:14:47,532
Han ga signal for en uke siden, men da jeg
skulle møte ham, oppdaget jeg overvåking.
167
00:14:51,161 --> 00:14:54,539
Hvis han er ren, vil du plukke opp
den neste pakken fra ham.
168
00:14:54,623 --> 00:14:56,333
Og finner ut hva i helvete som foregår.
169
00:14:57,667 --> 00:15:01,171
Alle som kommer i nærheten av dette
må være vaksinert.
170
00:15:05,717 --> 00:15:09,095
Jeg er veldig lei meg.
Jeg prøvde å holde deg unna det.
171
00:15:10,931 --> 00:15:14,518
Dette er for en slags
hjernehinnebetennelse du kan få
172
00:15:14,559 --> 00:15:17,437
fra de to siste prøvene han fikk for oss.
173
00:15:23,068 --> 00:15:24,736
Ta det imot personlig.
174
00:15:24,819 --> 00:15:27,072
Ha det alltid i deres forvaring.
175
00:15:27,155 --> 00:15:28,573
Hvem er han?
176
00:15:28,698 --> 00:15:29,783
William.
177
00:15:29,866 --> 00:15:31,535
Hvor lenge har han vært her?
178
00:15:31,618 --> 00:15:33,036
Lengre enn deg.
179
00:15:33,119 --> 00:15:34,621
Kjører han dette alene?
180
00:15:40,126 --> 00:15:42,379
Han hadde en partner.
Men det fungerte ikke.
181
00:15:43,922 --> 00:15:46,466
Ikke alle er like heldige som dere to.
182
00:16:00,146 --> 00:16:02,858
Når de først viste meg rommet mitt,
183
00:16:02,941 --> 00:16:04,734
syntes jeg det var så fredelig.
184
00:16:07,737 --> 00:16:09,030
Så stille.
185
00:16:10,198 --> 00:16:12,450
Ikke akkurat et fengsel.
186
00:16:12,492 --> 00:16:15,161
Nei, ikke for meg.
187
00:16:15,245 --> 00:16:17,330
Jeg ønsket bare å hvile der.
188
00:16:17,414 --> 00:16:19,165
Å sove på sengen.
189
00:16:19,207 --> 00:16:21,084
Bruke hårbørsten.
190
00:16:23,170 --> 00:16:24,880
Jeg vet dette høres tåpelig ut, men,
191
00:16:25,797 --> 00:16:28,383
jeg trodde jeg kunne bli der lenge.
192
00:16:29,676 --> 00:16:31,261
Lykkelig.
193
00:16:33,513 --> 00:16:35,182
Jeg beklager.
194
00:16:35,265 --> 00:16:37,267
Jeg vet det er annerledes for deg.
195
00:16:48,820 --> 00:16:50,864
Jeg er en dårlig ektemann, Nina.
196
00:16:51,865 --> 00:16:54,075
Jeg bedro min kone.
197
00:16:54,201 --> 00:16:56,077
Det er hvordan de fikk meg.
198
00:16:56,161 --> 00:16:58,079
De visste jeg ville være med henne
den kvelden.
199
00:16:58,163 --> 00:16:59,789
Om jeg var hjemme der jeg hører til...
200
00:16:59,873 --> 00:17:02,876
De ville ha fått deg på en annen måte.
201
00:17:02,959 --> 00:17:04,586
Kanskje...
202
00:17:04,669 --> 00:17:07,756
Men når jeg tenker på
soverommet mitt hjemme,
203
00:17:07,839 --> 00:17:09,382
med min kone...
204
00:17:09,466 --> 00:17:11,426
- Det går bra.
- Jeg vet hva du mener.
205
00:17:11,510 --> 00:17:12,802
Det virker fredelig nå.
206
00:17:14,346 --> 00:17:15,866
Skulle ønske jeg kunne
leve slik igjen.
207
00:17:15,931 --> 00:17:17,599
Anton Lazarevich,
208
00:17:34,324 --> 00:17:35,784
Jeg burde ikke ha sagt noe.
209
00:17:35,909 --> 00:17:37,744
Du må fortelle noen, Paige.
210
00:17:37,827 --> 00:17:39,704
Ingen kan bære på noe slikt alene.
211
00:17:39,788 --> 00:17:40,872
Jeg...
212
00:17:41,748 --> 00:17:43,875
De stolte på meg.
213
00:17:43,959 --> 00:17:45,961
Du er i en kirke, Paige.
214
00:17:46,044 --> 00:17:48,296
Her trenger du aldri å skjule sannheten.
215
00:17:52,592 --> 00:17:54,010
Hva skal jeg gjøre?
216
00:18:00,350 --> 00:18:02,811
Hør her, Paige,
217
00:18:02,894 --> 00:18:04,604
så uvanlig som dette er,
218
00:18:04,688 --> 00:18:07,357
er jeg vandt til å høre hemmeligheter.
219
00:18:08,817 --> 00:18:10,610
Jeg vet det kan høres litt rart ut,
220
00:18:10,694 --> 00:18:13,613
men tror du foreldrene dine
vil være villig til å komme hit...
221
00:18:13,697 --> 00:18:15,949
- Hva?
- ...for å snakke, oss fire, konfidensielt?
222
00:18:15,991 --> 00:18:19,953
- Nei.
- OK, men din forvirring og frykt
223
00:18:20,036 --> 00:18:22,789
vil ikke gå bort, uansett
hvor mye du snakker til meg.
224
00:18:23,582 --> 00:18:26,626
Hvis folk blir skadet, har vi et ansvar...
225
00:18:26,710 --> 00:18:29,838
Du tror alt handler om å snakke,
men de er ikke sånn.
226
00:18:29,921 --> 00:18:32,591
Jeg har levd med dem i alle disse årene.
Jeg vet dette.
227
00:18:33,508 --> 00:18:37,637
Vi kan ikke fortelle noen andre...
228
00:18:37,721 --> 00:18:38,889
...noen gang.
229
00:18:46,855 --> 00:18:49,774
Så la oss fokusere hva som er best
for deg.
230
00:18:51,985 --> 00:18:56,239
Du har sagt hele tiden at
du har ønsket å forstå
231
00:18:56,323 --> 00:18:58,158
hvem de er.
232
00:18:58,283 --> 00:19:01,453
Tror du at du kan be dem fortelle deg
mer om hva de gjør?
233
00:19:03,538 --> 00:19:04,664
Jeg antar det.
234
00:19:05,957 --> 00:19:07,292
Jeg kan prøve.
235
00:19:08,418 --> 00:19:09,628
Bra.
236
00:19:10,754 --> 00:19:13,173
Og vi skal finne ut
hva vi skal gjøre videre.
237
00:19:26,686 --> 00:19:29,606
Når ga du Henry den parfymen?
238
00:19:29,689 --> 00:19:30,899
Jeg gjorde ikke det.
239
00:19:30,982 --> 00:19:32,234
Hvem gjorde det da?
240
00:19:32,317 --> 00:19:35,028
Jeg vet ikke, han må ha kjøpt den.
241
00:19:35,111 --> 00:19:37,197
- Den er motbydelig.
- Ja, jeg vet.
242
00:19:37,280 --> 00:19:39,991
Den forgifter hele andre etasje.
Jeg var nødt til å åpne vinduene.
243
00:19:40,075 --> 00:19:44,746
Jeg sa til han at deodorant var greit,
at han ikke trengte parfyme.
244
00:19:44,829 --> 00:19:46,748
- Han barberer seg ikke engang.
- Jeg vet.
245
00:19:58,885 --> 00:20:01,137
La oss få dessert en annen plass.
246
00:20:25,370 --> 00:20:26,705
Ikke nå.
247
00:20:27,664 --> 00:20:28,957
Er du sikker?
248
00:20:31,626 --> 00:20:33,962
Hvis vi ikke går nå,
vil han komme for langt unna.
249
00:20:51,146 --> 00:20:53,732
Så du noe eller ikke?
250
00:20:54,608 --> 00:20:55,901
Det er vanskelig å si.
251
00:20:57,569 --> 00:20:59,529
Enten så gjorde du det eller ikke.
252
00:21:01,781 --> 00:21:05,869
Jeg er ikke sikker på hva jeg så,
253
00:21:05,952 --> 00:21:08,163
men jeg hadde en dårlig følelse.
254
00:21:08,246 --> 00:21:09,956
Hadde en dårlig følelse?
255
00:21:12,125 --> 00:21:15,462
Basert på alt jeg tok inn.
256
00:21:15,545 --> 00:21:18,006
Så vi var klare til å gå og vi avbrøt?
257
00:21:18,089 --> 00:21:19,925
Og du så faktisk ikke noe?
258
00:21:20,050 --> 00:21:22,344
Gabriel avbrøt et møte med den samme fyren
259
00:21:22,427 --> 00:21:24,596
fordi han trodde han så overvåking.
260
00:21:24,679 --> 00:21:27,098
Det er ganske sannsynlig at de
er der ute et sted.
261
00:21:27,182 --> 00:21:28,892
Han sa vi skulle være forsiktige.
262
00:21:28,934 --> 00:21:32,979
Gabriel sa at han så en mann i blå jakke
ett og et halvt kvartal bak målet,
263
00:21:33,063 --> 00:21:35,732
som han identifiserte
som en mulig overvåker.
264
00:21:35,815 --> 00:21:37,901
Det er derfor vi ble kalt inn med Hans.
265
00:21:37,984 --> 00:21:39,361
Hva så du?
266
00:21:39,444 --> 00:21:41,780
Jeg sier det bare, det føltes ikke riktig.
267
00:21:49,412 --> 00:21:50,747
Er du OK?
268
00:22:02,092 --> 00:22:04,344
Er noe galt?
269
00:22:04,386 --> 00:22:07,347
Er det noe som skjer
som jeg trenger å vite om?
270
00:22:07,430 --> 00:22:08,557
Jeg har det bra.
271
00:22:46,761 --> 00:22:49,139
Det var to av dem,
272
00:22:49,181 --> 00:22:50,640
eldre enn meg...
273
00:22:52,517 --> 00:22:54,936
De pleide å stjele ting fra meg.
274
00:22:55,020 --> 00:22:56,521
Og du stoppet dem.
275
00:22:58,064 --> 00:22:59,482
Hvordan føler du deg?
276
00:23:03,778 --> 00:23:06,907
- Sint.
- Sinne er et konsept.
277
00:23:07,908 --> 00:23:10,452
Hvordan føler du deg i kroppen din?
278
00:23:34,726 --> 00:23:36,228
Sterk.
279
00:23:36,311 --> 00:23:37,896
Mektig?
280
00:23:39,105 --> 00:23:41,149
Jeg vet ikke.
281
00:23:41,233 --> 00:23:42,567
Hvorfor?
282
00:23:44,236 --> 00:23:45,654
Jeg er...
283
00:23:48,907 --> 00:23:50,033
Hva?
284
00:23:51,743 --> 00:23:52,911
Jeg vet ikke.
285
00:23:54,871 --> 00:23:56,915
Du havnet i en slåsskamp.
286
00:23:56,957 --> 00:23:58,625
Du var en gutt. Hva er problemet?
287
00:23:58,708 --> 00:24:00,085
Det er ikke bare det.
288
00:24:11,471 --> 00:24:12,889
- Hvorfor?
- Fordi...
289
00:24:22,065 --> 00:24:23,358
Jeg kan ikke gjøre det mer.
290
00:24:23,441 --> 00:24:24,651
Hvorfor?
291
00:24:24,734 --> 00:24:26,361
Fordi jeg trengte ikke å slå han så mye.
292
00:24:27,988 --> 00:24:29,281
Men det gjorde du.
293
00:24:30,365 --> 00:24:32,158
Og for å tilgi deg selv,
294
00:24:32,242 --> 00:24:35,495
må du lage en plass for det
til å eksistere.
295
00:24:35,537 --> 00:24:38,874
Du forvirrer følelsene
med selve hendelsen,
296
00:24:38,957 --> 00:24:40,709
men de er forskjellige.
297
00:24:40,750 --> 00:24:42,794
Gutten mobbet deg.
298
00:24:42,836 --> 00:24:44,921
Hvorfor spør ikke han deg om tilgivelse?
299
00:24:45,964 --> 00:24:47,674
Snakket du noengang med han om det?
300
00:24:53,138 --> 00:24:55,599
- Nei.
- Hvorfor ikke?
301
00:25:05,859 --> 00:25:07,694
Fordi han flyttet.
302
00:25:28,715 --> 00:25:31,259
Han sier ikke at hvis du tilgir deg selv
så betyr det
303
00:25:31,384 --> 00:25:33,845
at du tror å banke opp gutten var greit.
304
00:25:33,929 --> 00:25:37,224
Han sier bare å bruke energien
305
00:25:37,307 --> 00:25:39,976
skyve det bort er det som gjør deg sint.
306
00:25:40,060 --> 00:25:43,021
Det er ikke engang sinne.
307
00:25:43,063 --> 00:25:44,314
Hva er det?
308
00:25:45,649 --> 00:25:48,276
Jeg føler meg bare dårlig.
309
00:25:49,694 --> 00:25:52,030
Du har mye som veier deg ned, ikke sant?
310
00:25:54,324 --> 00:25:56,159
Du trenger mer støtte.
311
00:25:56,243 --> 00:25:59,371
Går til est, uten å fortelle Elizabeth...
312
00:25:59,496 --> 00:26:01,039
Du trenger henne.
313
00:26:02,082 --> 00:26:05,043
Å være uærlig med henne
er som å være uærlig med deg selv.
314
00:26:05,085 --> 00:26:07,546
Det er en grense for hvor mye
fremgang du kan ha
315
00:26:07,629 --> 00:26:10,215
hvis du ikke er ærlig med
hva som skjer i livet ditt.
316
00:26:10,298 --> 00:26:13,260
Det er en grense for hvor mye fremgang
jeg kan ha hvis jeg forteller henne,
317
00:26:13,343 --> 00:26:14,678
fordi hun ville drepe meg.
318
00:27:15,447 --> 00:27:17,199
Ring Walter Taffet.
319
00:27:17,282 --> 00:27:19,242
Si at han skal møte meg i hvelvet nå.
320
00:27:25,248 --> 00:27:32,047
...spesielle instruksjoner for midlertidig
bruk av Direktorat S-operativer
321
00:27:32,130 --> 00:27:37,427
mottatt og videreformidlet.
322
00:27:38,386 --> 00:27:42,807
Venter på oppdatering fra...
323
00:27:44,184 --> 00:27:45,727
Rommet er i bruk.
324
00:27:45,852 --> 00:27:47,979
Hvem er det? Det er Rezidenten.
325
00:27:48,772 --> 00:27:52,275
Jeg beklager Arkady Ivanovich,
det er Tatiana.
326
00:27:52,359 --> 00:27:53,944
Jeg blir i fem minutter til.
327
00:27:54,027 --> 00:27:57,322
Åpne døren.
Jeg er nødt til å komme inn nå.
328
00:27:58,240 --> 00:28:00,075
Jeg er nesten ferdig.
329
00:28:01,409 --> 00:28:03,411
Åpne døren med en gang.
330
00:28:10,335 --> 00:28:15,090
Vær vennlig å hør med Colonel Umametev
på Senteret.
331
00:28:15,173 --> 00:28:20,178
Han vil forklare. Jeg beklager.
332
00:28:41,116 --> 00:28:42,784
Jeg sa jeg setter pris på hele innsatsen.
333
00:28:42,868 --> 00:28:46,037
Men 51 000 kroner
er bare en dråpe i havet.
334
00:28:46,121 --> 00:28:47,122
Det gjør ikke...
335
00:28:49,207 --> 00:28:51,543
Jeg er 86 år gammel.
336
00:28:51,626 --> 00:28:53,378
Jeg kan så vidt huske navnet til legen.
337
00:28:53,461 --> 00:28:57,215
Jeg tror ikke du bør gå til
avtalene hans alene, Herr Murray.
338
00:28:57,257 --> 00:28:59,509
Kirken har frivillige som kan kjøre deg.
339
00:29:11,188 --> 00:29:13,857
Jeg ser fremdeles for meg
henne går inn der og
340
00:29:13,940 --> 00:29:15,859
legger ut om hele greia.
341
00:29:15,942 --> 00:29:18,320
Jeg trodde alt var bra i Tyskland.
342
00:29:18,403 --> 00:29:21,239
Det var det, men hun er...
343
00:29:22,908 --> 00:29:24,743
Komplisert.
344
00:29:24,826 --> 00:29:28,288
- Hun er bare så...
- Hva?
345
00:29:31,917 --> 00:29:33,168
Anderledes.
346
00:29:35,253 --> 00:29:37,923
Vi må dra.
347
00:30:25,428 --> 00:30:26,930
Fortsett å kjøre.
348
00:30:31,017 --> 00:30:32,686
Grønn stasjonsvogn.
349
00:30:32,769 --> 00:30:35,981
Hadde blinklyset på ved hjørnet,
fortsatte å kjøre rett frem.
350
00:30:44,656 --> 00:30:47,784
De tok meg ut av bilen.
351
00:30:47,826 --> 00:30:51,371
Vi var i militærbasen.
352
00:30:51,496 --> 00:30:54,040
Uten å si et ord,
ledet de meg til hangaren
353
00:30:54,124 --> 00:30:57,419
og sa jeg skulle gå inn først.
354
00:30:57,502 --> 00:31:03,383
Innenfor var det en flyvinge
basert på mitt design.
355
00:31:03,425 --> 00:31:05,385
En vinge?
356
00:31:05,468 --> 00:31:10,223
En prototype. De hadde laget den.
357
00:31:10,307 --> 00:31:13,643
For å teste med forskjellige
radar-konfigurasjoner.
358
00:31:14,728 --> 00:31:21,735
Hvis det mislykkes, er de ferdig med meg.
Jeg vil forsvinne inn i en leir.
359
00:31:26,364 --> 00:31:29,451
Da jeg var et barn, likte jeg meg her.
360
00:31:29,492 --> 00:31:33,205
Hadde ikke du problemer? Som en jøde?
361
00:31:33,997 --> 00:31:35,957
Senere, ja, men da jeg var et barn...
362
00:31:36,041 --> 00:31:38,919
...var jeg ung og visste ingenting.
363
00:31:39,002 --> 00:31:41,213
De hadde ikke ødelagt meg enda.
364
00:31:41,296 --> 00:31:44,132
Du er ikke ødelagt.
365
00:31:46,510 --> 00:31:48,470
Nina, jeg prøver...
366
00:31:51,223 --> 00:31:55,143
...men jeg er allerede bare et minne
for sønnen min...
367
00:31:55,227 --> 00:31:58,563
kanskje ikke et godt et.
368
00:31:58,647 --> 00:32:04,277
Faren som forlot ham uten å si et ord,
369
00:32:04,361 --> 00:32:06,613
aldri ringte eller sendte et brev.
370
00:32:10,116 --> 00:32:12,536
Hvis de sender meg til en leir...
371
00:32:12,619 --> 00:32:18,542
Vet det er dystert,
men etter at de er ferdig med meg,
372
00:32:18,625 --> 00:32:20,627
ser jeg meg selv som støv...
373
00:32:24,422 --> 00:32:26,675
...som bare ligger på bakken.
374
00:32:29,094 --> 00:32:32,389
Ingen vil noensinne vite.
375
00:33:03,587 --> 00:33:06,631
De vet. De vet at han er død.
376
00:33:08,383 --> 00:33:10,051
Gene er...
377
00:33:16,099 --> 00:33:19,895
Alle er sjokkert og...
378
00:33:21,479 --> 00:33:23,607
løper rundt om gale.
379
00:33:23,732 --> 00:33:25,692
Du er trygg. Vi er sammen.
380
00:34:12,155 --> 00:34:14,074
Visste han det?
381
00:34:14,157 --> 00:34:15,867
Gene, visste han...
382
00:34:16,910 --> 00:34:19,538
Visste han at det ville skje?
383
00:34:24,960 --> 00:34:27,796
Jeg gjorde alt jeg kunne for å gjøre...
384
00:34:29,840 --> 00:34:32,133
det lettere for ham.
385
00:34:32,217 --> 00:34:33,885
Lettere?
386
00:34:37,848 --> 00:34:39,266
Var han i smerte?
387
00:34:40,559 --> 00:34:42,561
Nei. Det gikk kjapt.
388
00:34:42,644 --> 00:34:44,187
Veldig kjapt.
389
00:34:59,452 --> 00:35:02,163
Leiligheten hans...
390
00:35:02,205 --> 00:35:03,832
Den var...
391
00:35:05,375 --> 00:35:07,794
fylt med leker.
392
00:35:09,504 --> 00:35:10,922
Som et barn.
393
00:35:12,007 --> 00:35:13,925
Robot actionfigurer.
394
00:35:23,059 --> 00:35:24,394
Jeg er...
395
00:35:25,520 --> 00:35:27,772
Jeg er glad du fortalte meg det.
396
00:35:28,607 --> 00:35:30,317
Jeg er det.
397
00:35:32,861 --> 00:35:34,821
Jeg er nødt til å vite alt.
398
00:35:36,781 --> 00:35:38,450
Selv om det er vanskelig.
399
00:35:46,666 --> 00:35:49,461
Jeg har vært... Jeg fortsetter
400
00:35:49,544 --> 00:35:52,714
å ha disse minnene fra da jeg var et barn.
401
00:35:53,632 --> 00:35:56,551
Dumme ting. Men du vet hvordan
402
00:35:56,635 --> 00:35:59,262
noen av de lar deg tenke. Jeg lurer på om
403
00:35:59,346 --> 00:36:01,556
dette er grunnen
til at jeg oppfører meg sånn.
404
00:36:02,849 --> 00:36:06,269
Eller hvorfor jeg er så sinna for det.
405
00:36:16,196 --> 00:36:18,406
Takk for at du forteller meg det.
406
00:36:20,617 --> 00:36:21,993
Det er bedre.
407
00:36:23,537 --> 00:36:24,663
Det vil du se.
408
00:36:29,584 --> 00:36:30,710
Hva?
409
00:36:34,089 --> 00:36:36,091
- Hva er det?
- Jeg...
410
00:36:38,134 --> 00:36:40,971
Jeg gjorde hva jeg gjorde,
411
00:36:41,054 --> 00:36:43,056
for å ta deg bort fra fare.
412
00:36:43,139 --> 00:36:45,809
Jeg vil ikke utsette deg for fare på nytt.
413
00:36:56,736 --> 00:36:59,990
Vi må ta beslutninger sammen.
414
00:37:07,247 --> 00:37:09,416
De ønsker rapporter
415
00:37:10,834 --> 00:37:15,422
og oppgaver for
et bestemt overvåkingsteam.
416
00:37:29,686 --> 00:37:32,772
De lagde en prototype av vingen.
417
00:37:32,898 --> 00:37:35,275
Hans design.
418
00:37:35,358 --> 00:37:37,903
Fortalte han deg det?
419
00:37:37,986 --> 00:37:41,364
Jeg har bare sett resultatene.
Alle er fornøyde.
420
00:37:41,448 --> 00:37:43,575
Det er ikke helt usynlig...
421
00:37:43,658 --> 00:37:49,456
...men "radarsignaturen",
som de kaller det, er veldig lav.
422
00:37:49,581 --> 00:37:51,124
Han vil bli glad for å høre det.
423
00:37:51,166 --> 00:37:52,751
Vil han?
424
00:37:55,086 --> 00:37:57,464
Han synes å like arbeidet.
425
00:37:57,547 --> 00:38:00,383
Jeg tror det er det
han bryr seg mest om for tiden.
426
00:38:00,467 --> 00:38:03,929
Ja. Han synes å bry seg om jobben.
427
00:38:04,012 --> 00:38:08,183
Og dere to... dere er hva?
428
00:38:09,434 --> 00:38:11,811
Bestevenner?
429
00:38:11,895 --> 00:38:18,527
Han er en uvanlig mann.
Ikke interessert i meg som...
430
00:38:20,570 --> 00:38:22,739
Det var bedre for meg
å late som å være hans...
431
00:38:22,781 --> 00:38:25,242
...student.
432
00:38:28,995 --> 00:38:31,831
Siden det går bra og vi gjør fremgang...
433
00:38:31,915 --> 00:38:34,918
antar jeg at du vil jeg skal fortsette?
434
00:38:38,463 --> 00:38:40,006
Jeg har en forespørsel.
435
00:38:41,216 --> 00:38:45,470
- Vi tar ikke forespørsler.
- Da er det et krav.
436
00:38:46,680 --> 00:38:49,891
- Du er ikke i en posisjon...
- Det er en personlig sak.
437
00:38:50,892 --> 00:38:53,687
Jeg vil se mannen min.
438
00:39:03,780 --> 00:39:05,156
1983-MARS
439
00:39:13,498 --> 00:39:17,460
Jeg drakk øl med han en gang.
Du kunne se at han var en forstyrret mann.
440
00:39:17,544 --> 00:39:19,921
Jeg vet hva du mener.
Jeg fikk også alltid en rar følelse.
441
00:39:20,005 --> 00:39:22,257
Gene var en rar datanerd.
442
00:39:56,541 --> 00:39:58,043
Martha,
443
00:39:58,919 --> 00:40:00,545
jeg vet at du likte Gene veldig godt,
444
00:40:02,214 --> 00:40:05,550
jeg kjente ham ikke like godt,
men jeg likte han også.
445
00:40:07,719 --> 00:40:10,722
Jeg antar man aldri kan virkelig
kjenne en person, eller hva?
446
00:40:45,549 --> 00:40:47,829
Etter mine beregninger har du allerede
lest to tusen sider
447
00:40:47,884 --> 00:40:51,763
av Operasjon Zephyr-transkripsjoner.
448
00:40:51,847 --> 00:40:54,641
Angrer du på at du overtalte meg
til å holde operasjonen i live ennå?
449
00:40:54,683 --> 00:41:00,105
Jeg tror jeg allerede
begynner å bli svaksynt.
450
00:41:00,188 --> 00:41:03,817
Jeg hører dere to ler
gjennom veggen noen ganger.
451
00:41:03,900 --> 00:41:08,029
Er materialet morsomt?
Eller holder dere på å bli venner?
452
00:41:08,113 --> 00:41:12,075
For det meste så liker vi hverandre.
453
00:41:12,158 --> 00:41:16,538
Én gang hver fullmåne,
sier en FBI-agent noe morsomt.
454
00:41:16,580 --> 00:41:20,250
Rezidenturaen jobber bedre
når offiserer kommer overens.
455
00:41:26,089 --> 00:41:33,013
Men jeg trenger å ha muligheten til å
snakke med deg i fortrolighet noen ganger.
456
00:41:41,938 --> 00:41:45,525
Dette er én av de gangene.
457
00:41:45,609 --> 00:41:50,906
Har du lagt merke til Tatiana Yevgenyevna
gjør noe operativt arbeid...
458
00:41:50,947 --> 00:41:55,243
...som ikke helt gir mening?
459
00:41:55,327 --> 00:41:58,121
Ikke gir mening?
460
00:41:58,205 --> 00:42:00,790
Noe utenom det vanlige.
461
00:42:03,627 --> 00:42:07,631
Alt her er utenom det vanlige,
er det ikke?
462
00:42:10,133 --> 00:42:13,803
Vær vennlig å si i fra hvis du ser noe.
463
00:42:21,978 --> 00:42:23,522
Fra Martha.
464
00:42:23,605 --> 00:42:25,524
Overvåkingsoppgaver.
465
00:42:30,654 --> 00:42:33,031
Det var ingen den første natten.
466
00:42:34,241 --> 00:42:36,451
Så jeg forestilte meg ting.
467
00:42:40,497 --> 00:42:42,123
Det gjorde ikke du...
468
00:42:43,083 --> 00:42:46,336
T-Nummer nummer tre,
tiende mars, grønn stasjonsvogn.
469
00:42:48,380 --> 00:42:50,257
Det var bra vi avbrøt.
470
00:42:55,011 --> 00:42:56,596
Ingen på ham i natt.
471
00:42:58,348 --> 00:42:59,850
Eller søndag.
472
00:43:00,809 --> 00:43:02,269
Vi burde gå i natt.
473
00:43:07,899 --> 00:43:09,818
Er du sikker på at du har det bra?
474
00:43:09,901 --> 00:43:11,111
Jeg har det bra.
475
00:43:23,331 --> 00:43:27,627
Jeg ringte Colonel Umametev.
Han sa du skulle være i fred.
476
00:43:29,796 --> 00:43:32,174
Jeg beklager at jeg ikke kan si mer.
477
00:43:32,257 --> 00:43:37,095
Jeg tok noen andre telefoner, også.
Det tok en stund...
478
00:43:37,137 --> 00:43:40,682
...men endelig fortalte noen meg
at det var syvende etasje.
479
00:43:41,600 --> 00:43:43,268
Hvorfor kom du til Amerika?
480
00:43:46,730 --> 00:43:49,816
Hvor lenge har du vært i Avdeling Tolv?
481
00:43:54,112 --> 00:43:58,825
Dette er Rezidenturaen min.
482
00:43:59,951 --> 00:44:04,164
Jeg forstår reglene...
483
00:44:04,247 --> 00:44:06,499
...men hvis det er farlige ting
som foregår...
484
00:44:06,541 --> 00:44:09,169
virus, bakterier,
hva enn dere driver med...
485
00:44:09,252 --> 00:44:15,091
Jeg beklager. Jeg kan ikke snakke om det.
486
00:44:40,700 --> 00:44:43,703
Så ikke jeg deg gå tur med en hund
for noen kvelder siden?
487
00:44:45,372 --> 00:44:48,792
Jeg har to svarte labradorer.
488
00:44:48,875 --> 00:44:50,293
Hvor er Gabriel?
489
00:44:50,335 --> 00:44:52,754
Han kalte oss opp,
i tilfellet vi måtte håndtere noe.
490
00:44:52,838 --> 00:44:54,673
Visste du at du var under overvåking?
491
00:44:54,756 --> 00:44:57,259
Nei, jeg trodde at folk
ikke klarte å la være å glo på meg
492
00:44:57,342 --> 00:44:59,886
fordi jeg er så kjekk.
493
00:44:59,970 --> 00:45:03,390
Laboratoriet mitt fikk nettopp
en ny kontrakt fra Fort Detrick.
494
00:45:03,473 --> 00:45:06,101
Det er derfor jeg sendte Gabriel
signalet i utgangspunktet.
495
00:45:06,184 --> 00:45:09,104
Det kom sammen med en haug
av FBI-overvåking
496
00:45:09,187 --> 00:45:11,022
av forskere, mest sannsynlig teknikere.
497
00:45:11,106 --> 00:45:12,357
Fort Detrick?
498
00:45:12,440 --> 00:45:15,694
Forsvarsdepartementet.
Deres biologiske våpen-laboratorium.
499
00:45:17,362 --> 00:45:19,781
Oppbevar denne i fryseren.
500
00:45:19,865 --> 00:45:22,492
Få det til Gabriel innen 48 timer.
501
00:45:22,576 --> 00:45:24,035
Hva er det?
502
00:45:24,119 --> 00:45:27,497
Det er burkholderia mallei.
503
00:45:27,581 --> 00:45:30,166
Forårsaker en sykdom som kalles snive.
504
00:45:31,209 --> 00:45:34,838
Den vaksinen vi fikk var mot
en slags hjernehinnebetennelse.
505
00:45:36,381 --> 00:45:42,053
Dette er til hjernehinnebetennelse
hva byllepest er til en rennende nese.
506
00:45:42,137 --> 00:45:44,556
Gabriel og vennene hans på Senteret
har ventet
507
00:45:44,639 --> 00:45:46,975
hele mitt jævla liv for dette.
508
00:45:48,018 --> 00:45:49,978
Fortell ham at jeg sender det
med kjærlighet.
509
00:46:38,527 --> 00:46:42,280
Steve! Er alt bra?
510
00:46:42,405 --> 00:46:44,282
Ja, jeg bare...
511
00:46:45,992 --> 00:46:48,119
Kan jeg få snakke med deg litt alene?
512
00:46:48,203 --> 00:46:51,081
- Ja, selvsagt.
- Guttesnakk?
513
00:46:57,629 --> 00:46:59,881
Hva skjer?
514
00:47:01,925 --> 00:47:03,844
Tori,
515
00:47:03,927 --> 00:47:05,679
så deg med Sandra.
516
00:47:05,762 --> 00:47:08,306
- Hva?
- På en restaurant?
517
00:47:12,018 --> 00:47:13,687
- Vi hadde dessert.
- Hun sa...
518
00:47:14,479 --> 00:47:16,731
dere var veldig intime,
519
00:47:16,857 --> 00:47:18,525
med hverandre.
520
00:47:18,608 --> 00:47:21,403
Intime? Jeg vet ikke hva det betyr.
521
00:47:21,486 --> 00:47:23,280
Knuller du kona mi?
522
00:47:23,363 --> 00:47:25,448
Nei, Gud, nei.
523
00:47:26,575 --> 00:47:28,285
Du lyver.
524
00:47:28,368 --> 00:47:30,161
Ikke lyv til meg, Phillip.
525
00:47:30,245 --> 00:47:32,539
Jeg lyver ikke. Jeg lover.
Vi er bare venner.
526
00:47:32,622 --> 00:47:35,000
Hva gjør du med henne?
Går ut med henne uten å si noe?
527
00:47:36,501 --> 00:47:38,795
Jeg dro tilbake til est.
528
00:47:38,879 --> 00:47:41,298
Greit. Og hun var der. Vi gikk ut.
529
00:47:41,339 --> 00:47:44,050
Det er alt. Vi har alltid vært venner.
530
00:47:44,134 --> 00:47:45,719
Jesus, stopp!
531
00:47:49,389 --> 00:47:52,267
Du tenkte ikke å fortelle meg det
fordi du dro tilbake til est?
532
00:47:52,350 --> 00:47:53,643
Jeg vet ikke. Det er rart.
533
00:47:53,727 --> 00:47:55,729
Åpenbart. Å se deg, se henne.
534
00:47:55,812 --> 00:47:57,355
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
535
00:47:59,482 --> 00:48:01,359
Faen ta deg, Phillip.
536
00:49:24,484 --> 00:49:26,027
Oversatt av Michal Hoelstad38801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.