All language subtitles for The.Americans.S04E01.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DAWGSSERiER -NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,960 --> 00:00:25,587 Tidligere på The Americans... 2 00:00:25,712 --> 00:00:26,880 Jeg er ikke dum. 3 00:00:26,963 --> 00:00:29,132 Jeg vet at det er noe som skjer. 4 00:00:29,216 --> 00:00:31,134 Du er ute midt på natten, telefonen ringer, 5 00:00:31,218 --> 00:00:33,553 og du er borte. Vær så snill og fortell meg. 6 00:00:33,637 --> 00:00:35,805 Vi jobber for landet vårt. 7 00:00:35,889 --> 00:00:37,557 Sovjetunionen. 8 00:00:37,641 --> 00:00:39,768 Hvis du sier det til noen, 9 00:00:39,851 --> 00:00:41,811 vil vi havne i fengsel for godt. 10 00:00:41,853 --> 00:00:44,314 De er ikke hva de sier de er. 11 00:00:44,439 --> 00:00:46,233 De er ikke amerikanere. 12 00:00:46,316 --> 00:00:49,236 Du er god til å få folk til å stole på deg, Nina Sergeevna. 13 00:00:49,319 --> 00:00:51,655 Hvis du lykkes med forskeren, 14 00:00:51,780 --> 00:00:54,866 ...har du betalt gjelden din i sin helhet. 15 00:00:54,950 --> 00:00:57,410 Jeg ønsker å arrangere en tur for Elizabeth 16 00:00:57,452 --> 00:00:59,162 til å se moren sin én siste gang. 17 00:00:59,246 --> 00:01:02,499 Jeg skulle ønske det var mulig, men vi begge vet at det er det ikke. 18 00:01:02,582 --> 00:01:04,376 FBI fant feilen. 19 00:01:04,459 --> 00:01:06,461 Martha vet om meg. 20 00:01:06,545 --> 00:01:09,381 Jeg så deg i dag mens du stirret i kaffekoppen din, 21 00:01:09,506 --> 00:01:11,383 i ett minutt sammenhengende. 22 00:01:11,466 --> 00:01:13,093 Jeg takler det ikke. 23 00:01:13,176 --> 00:01:16,596 De kommer ikke til å gi opp før de finner den personen som satte den pennen der. 24 00:01:16,680 --> 00:01:17,806 Jeg jobber med saken. 25 00:01:17,889 --> 00:01:20,225 Og jeg vil gjøre hva som helst 26 00:01:21,101 --> 00:01:22,561 for å beskytte deg. 27 00:01:25,230 --> 00:01:27,732 Du sitter så fast i tankene dine. 28 00:01:27,816 --> 00:01:30,318 Men det du begynner å lære 29 00:01:30,402 --> 00:01:32,612 er at disse magefølelsene 30 00:01:32,696 --> 00:01:34,906 er like viktige, mer viktig 31 00:01:34,990 --> 00:01:37,367 enn all den dritten i hodet ditt. 32 00:02:38,929 --> 00:02:40,555 Er du OK? 33 00:02:45,477 --> 00:02:47,270 Du hadde rett om Martha. 34 00:02:49,272 --> 00:02:52,609 Jeg må fortelle henne om Gene før hun finner ut av det på jobben. 35 00:04:12,355 --> 00:04:13,732 Hva er klokken? 36 00:04:14,858 --> 00:04:15,942 Det er sent. 37 00:04:25,577 --> 00:04:27,579 Jeg er glad du er her. 38 00:04:29,372 --> 00:04:31,416 Jeg må snakke med deg. 39 00:04:33,752 --> 00:04:35,754 Er alt OK? 40 00:04:38,924 --> 00:04:40,550 Nei. 41 00:05:09,621 --> 00:05:14,417 Om en dag eller to, vil du få litt urovekkende nyheter på jobb. 42 00:05:17,754 --> 00:05:19,798 Gene Craft er død. 43 00:05:22,008 --> 00:05:23,343 Hva mener du? 44 00:05:23,426 --> 00:05:25,804 Hva skjedde? 45 00:05:27,681 --> 00:05:30,225 Han vil bli funnet i leiligheten sin. 46 00:05:31,434 --> 00:05:33,937 Det vil se ut som han tok selvmord. 47 00:05:35,230 --> 00:05:37,524 Jeg forstår ikke. 48 00:05:39,943 --> 00:05:43,864 Opptakeren vil bli funnet i leiligheten hans. 49 00:05:49,077 --> 00:05:50,579 Opptakeren? 50 00:05:52,622 --> 00:05:53,915 Min opptaker? 51 00:05:57,043 --> 00:06:00,463 Det var eneste måten å beskytte deg på. 52 00:06:12,517 --> 00:06:14,102 Han er død? 53 00:06:15,395 --> 00:06:16,771 Gene er død? 54 00:06:21,568 --> 00:06:23,862 Nei, jeg sa ikke ja til dette. 55 00:06:23,945 --> 00:06:25,155 Jeg vil ikke ha dette! 56 00:06:25,238 --> 00:06:27,365 - Martha... - Hvordan kunne du gjøre det? 57 00:06:27,490 --> 00:06:29,951 - Nei, hold deg unna. - Jeg beklager. 58 00:06:30,035 --> 00:06:32,204 Hold deg unna! 59 00:06:32,287 --> 00:06:34,539 Hva har du gjort? 60 00:06:36,875 --> 00:06:38,251 Hva jeg har gjort? 61 00:06:41,254 --> 00:06:42,631 Det er min skyld. 62 00:06:44,341 --> 00:06:45,800 - Jeg drepte ham. - Nei. 63 00:06:45,884 --> 00:06:48,845 Jeg gjorde det. Det er sannheten. 64 00:06:48,887 --> 00:06:50,222 Gene er død på grunn av meg. 65 00:06:50,305 --> 00:06:53,058 Det er ikke på grunn av deg, Martha. Jeg gjorde det. 66 00:06:54,851 --> 00:06:59,689 Jeg sa jeg ville gjøre hva som helst for å beskytte deg, å holde deg trygg. 67 00:06:59,814 --> 00:07:01,775 Åh, herregud... 68 00:07:02,692 --> 00:07:06,154 - Martha... - Nei, ikke. 69 00:07:07,906 --> 00:07:09,032 Vær så snill, 70 00:07:11,368 --> 00:07:12,911 ikke rør meg. 71 00:07:56,427 --> 00:08:01,427 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 72 00:08:04,296 --> 00:08:07,591 - OK mamma? - Vær tilbake klokken fire. OK kjære? 73 00:08:29,696 --> 00:08:30,989 Døgnvillhet? 74 00:08:32,199 --> 00:08:33,367 Jeg har vært oppe siden to. 75 00:08:34,409 --> 00:08:35,952 Jeg tar litt av det. 76 00:08:38,163 --> 00:08:41,249 Jeg tror jeg hørte noe dra rundt klokken tre. 77 00:08:42,459 --> 00:08:44,002 Faren din måtte dra på jobb. 78 00:08:45,462 --> 00:08:46,922 Kommer han tilbake? 79 00:08:47,005 --> 00:08:48,465 Han vil møte meg på kontoret. 80 00:08:51,468 --> 00:08:54,596 Hva gjør han... egentlig? 81 00:08:54,679 --> 00:08:56,515 Han møter noen. 82 00:09:03,813 --> 00:09:05,398 Det er... 83 00:09:05,440 --> 00:09:07,817 hva vi kaller en kilde. 84 00:09:07,901 --> 00:09:09,903 Han kan få noe informasjon. 85 00:09:11,780 --> 00:09:13,365 Er det farlig? 86 00:09:15,659 --> 00:09:17,202 Det er mer... 87 00:09:18,495 --> 00:09:21,081 Det er mer om å få folk til å stole på deg, 88 00:09:21,122 --> 00:09:25,126 å hjelpe dem forstå at du ønsker det samme som dem, 89 00:09:25,210 --> 00:09:28,296 som er å få verden til et tryggere sted for alle. 90 00:09:28,380 --> 00:09:30,215 Men ikke alle ser det på den måten, 91 00:09:30,298 --> 00:09:31,967 så alt er gjort hemmelig. 92 00:09:33,844 --> 00:09:35,178 Har du spist? 93 00:09:35,262 --> 00:09:36,847 Vil du at jeg skal lage noen egg? 94 00:09:36,930 --> 00:09:38,807 Nei, takk. 95 00:09:38,849 --> 00:09:40,183 Jeg er ikke sulten. 96 00:10:00,287 --> 00:10:02,330 Jeg er glad du fikk litt søvn. 97 00:10:06,918 --> 00:10:10,046 Er du i stand til å gå på jobb i dag? 98 00:10:10,088 --> 00:10:11,506 Jeg er nødt til det. 99 00:10:35,655 --> 00:10:38,325 Martha, jeg kommer ikke til å være i stand til å komme tilbake hit. 100 00:10:39,951 --> 00:10:42,495 Selv når etterforskningen avsluttes. 101 00:10:43,371 --> 00:10:45,832 Stan Beeman var mistenkelig. 102 00:10:45,916 --> 00:10:47,626 Han kan komme tilbake. 103 00:10:51,463 --> 00:10:54,925 Men det vil ikke forandre noe mellom oss. 104 00:11:00,138 --> 00:11:03,391 Vi vil være sammen hos meg, like ofte. 105 00:11:12,484 --> 00:11:13,902 Skal du opp? 106 00:11:15,153 --> 00:11:18,073 Jeg skal muligens skulke jobben i dag. 107 00:11:18,156 --> 00:11:20,909 Jeg føler ikke jeg har lyst til å møte noen der. 108 00:11:20,992 --> 00:11:24,371 Jeg trodde du likte å leke rundt med guttene på kontoret. 109 00:11:24,454 --> 00:11:28,458 Kjøre rundt i bilene deres, arrestere folk... 110 00:11:28,542 --> 00:11:30,752 Ja, jeg pleide det. Men ikke nå lenger. 111 00:11:30,836 --> 00:11:32,754 Alle hater meg på en måte der nå. 112 00:11:32,838 --> 00:11:34,589 Hater deg? 113 00:11:34,673 --> 00:11:37,384 Stan Beeman? Hvordan er det i det hele tatt mulig? 114 00:11:37,467 --> 00:11:39,511 Jeg vet. Det er vanskelig å tro, ikke sant? 115 00:11:41,346 --> 00:11:43,098 Men noen ganger 116 00:11:43,181 --> 00:11:45,183 kan jeg irritere folk. 117 00:11:47,853 --> 00:11:50,605 Har du gjort noe feil? 118 00:11:53,441 --> 00:11:55,777 Det er et spørsmål om tolkning. 119 00:11:55,861 --> 00:11:58,488 Sjefen min mener jeg burde bli henrettet. 120 00:11:58,530 --> 00:12:00,782 Men hans sjef mener jeg burde få en medalje. 121 00:12:00,866 --> 00:12:03,869 Du trenger å snakke om det med sjefen din. 122 00:12:03,952 --> 00:12:07,914 Vær klar og direkte om hva du føler. 123 00:12:07,998 --> 00:12:11,918 Hvis hans problemer eller uklarheter får ham til å stå i veien for deg, 124 00:12:12,002 --> 00:12:15,839 vil sannheten og klarheten din gå rett igjennom han. 125 00:12:19,384 --> 00:12:21,887 FBI fungerer ikke akkurat slik. 126 00:12:23,638 --> 00:12:29,060 Jeg lover troskap til flagget av USA. 127 00:12:29,144 --> 00:12:32,480 Og til republikken som den står for. 128 00:12:32,564 --> 00:12:35,233 En nasjon under Gud, 129 00:12:35,317 --> 00:12:39,321 udelelig, med frihet og rettferdighet for alle. 130 00:12:45,827 --> 00:12:47,412 God morgen, klasse. 131 00:12:49,623 --> 00:12:52,125 Dere er i felt-klasserom. 132 00:12:52,250 --> 00:12:55,962 De kommer til å være i nedre feltet, ikke det øvre feltet. 133 00:12:56,046 --> 00:12:57,297 Også... 134 00:12:57,380 --> 00:13:00,842 Senteret ønsker å vite hvorfor jeg ikke har den slags forhold 135 00:13:00,926 --> 00:13:03,261 med dere som sørger for at sånt som dette ikke skjer. 136 00:13:05,514 --> 00:13:07,140 - Det var... - Og de har rett. 137 00:13:07,224 --> 00:13:09,976 Du løy til meg. 138 00:13:10,060 --> 00:13:11,853 Det er ingen annen måte å se det på. 139 00:13:11,937 --> 00:13:14,648 Jeg sa til deg at de burde dra, og alt du sa var nei. 140 00:13:14,689 --> 00:13:19,110 Når vi er uenige om noe, er ikke neste steg å gjøre det bak ryggen min. 141 00:13:19,194 --> 00:13:22,155 Det gjør dem til å lure på om jeg kan gjøre jobben min. 142 00:13:22,239 --> 00:13:24,658 Hvis du kunne ha sett Paige med henne, 143 00:13:24,741 --> 00:13:26,284 ville du forstå. 144 00:13:26,368 --> 00:13:28,870 Det var riktig å dra. 145 00:13:28,954 --> 00:13:30,330 For mange grunner. 146 00:13:30,413 --> 00:13:32,374 Jeg kom ut av pensjon for å jobbe med deg. 147 00:13:32,415 --> 00:13:34,042 For å hjelpe deg. 148 00:13:34,125 --> 00:13:38,338 Jeg ønsker ikke å bli satt i denne posisjonen mellom deg og Senteret. 149 00:13:38,421 --> 00:13:41,174 Hvis jeg ikke kan stole på at noe sånt som dette ikke vil skje igjen, 150 00:13:41,299 --> 00:13:43,593 går jeg tilbake til pensjonisttilværelsen i Sergach. 151 00:13:43,677 --> 00:13:45,720 Vi kan skaffe deg en annen fører. 152 00:13:51,017 --> 00:13:53,228 Ta en beslutning. 153 00:13:53,270 --> 00:13:55,063 Vi vil at du skal bli værende. 154 00:13:55,146 --> 00:13:56,565 Dere begge? 155 00:14:04,364 --> 00:14:06,783 Jeg tar deg på nikket ditt. 156 00:14:07,742 --> 00:14:11,955 Det er noe annet jeg har holdt dere utenfor. Men... 157 00:14:13,456 --> 00:14:14,791 Jeg kan ikke lenger. 158 00:14:20,964 --> 00:14:24,593 Det er visse svært kraftige våpen... 159 00:14:24,676 --> 00:14:26,428 Biologiske. 160 00:14:26,511 --> 00:14:28,638 Vi har ikke lov til å lage dem. 161 00:14:28,680 --> 00:14:31,808 Vi har signert avtaler. Men vi tror amerikanerne lager dem. Så, 162 00:14:31,850 --> 00:14:34,019 vi lager dem også. 163 00:14:34,102 --> 00:14:36,980 Én av oss har fått 164 00:14:37,022 --> 00:14:40,150 amerikanske prøver av patogener 165 00:14:40,233 --> 00:14:41,902 i mange år. 166 00:14:42,777 --> 00:14:47,532 Han ga signal for en uke siden, men da jeg skulle møte ham, oppdaget jeg overvåking. 167 00:14:51,161 --> 00:14:54,539 Hvis han er ren, vil du plukke opp den neste pakken fra ham. 168 00:14:54,623 --> 00:14:56,333 Og finner ut hva i helvete som foregår. 169 00:14:57,667 --> 00:15:01,171 Alle som kommer i nærheten av dette må være vaksinert. 170 00:15:05,717 --> 00:15:09,095 Jeg er veldig lei meg. Jeg prøvde å holde deg unna det. 171 00:15:10,931 --> 00:15:14,518 Dette er for en slags hjernehinnebetennelse du kan få 172 00:15:14,559 --> 00:15:17,437 fra de to siste prøvene han fikk for oss. 173 00:15:23,068 --> 00:15:24,736 Ta det imot personlig. 174 00:15:24,819 --> 00:15:27,072 Ha det alltid i deres forvaring. 175 00:15:27,155 --> 00:15:28,573 Hvem er han? 176 00:15:28,698 --> 00:15:29,783 William. 177 00:15:29,866 --> 00:15:31,535 Hvor lenge har han vært her? 178 00:15:31,618 --> 00:15:33,036 Lengre enn deg. 179 00:15:33,119 --> 00:15:34,621 Kjører han dette alene? 180 00:15:40,126 --> 00:15:42,379 Han hadde en partner. Men det fungerte ikke. 181 00:15:43,922 --> 00:15:46,466 Ikke alle er like heldige som dere to. 182 00:16:00,146 --> 00:16:02,858 Når de først viste meg rommet mitt, 183 00:16:02,941 --> 00:16:04,734 syntes jeg det var så fredelig. 184 00:16:07,737 --> 00:16:09,030 Så stille. 185 00:16:10,198 --> 00:16:12,450 Ikke akkurat et fengsel. 186 00:16:12,492 --> 00:16:15,161 Nei, ikke for meg. 187 00:16:15,245 --> 00:16:17,330 Jeg ønsket bare å hvile der. 188 00:16:17,414 --> 00:16:19,165 Å sove på sengen. 189 00:16:19,207 --> 00:16:21,084 Bruke hårbørsten. 190 00:16:23,170 --> 00:16:24,880 Jeg vet dette høres tåpelig ut, men, 191 00:16:25,797 --> 00:16:28,383 jeg trodde jeg kunne bli der lenge. 192 00:16:29,676 --> 00:16:31,261 Lykkelig. 193 00:16:33,513 --> 00:16:35,182 Jeg beklager. 194 00:16:35,265 --> 00:16:37,267 Jeg vet det er annerledes for deg. 195 00:16:48,820 --> 00:16:50,864 Jeg er en dårlig ektemann, Nina. 196 00:16:51,865 --> 00:16:54,075 Jeg bedro min kone. 197 00:16:54,201 --> 00:16:56,077 Det er hvordan de fikk meg. 198 00:16:56,161 --> 00:16:58,079 De visste jeg ville være med henne den kvelden. 199 00:16:58,163 --> 00:16:59,789 Om jeg var hjemme der jeg hører til... 200 00:16:59,873 --> 00:17:02,876 De ville ha fått deg på en annen måte. 201 00:17:02,959 --> 00:17:04,586 Kanskje... 202 00:17:04,669 --> 00:17:07,756 Men når jeg tenker på soverommet mitt hjemme, 203 00:17:07,839 --> 00:17:09,382 med min kone... 204 00:17:09,466 --> 00:17:11,426 - Det går bra. - Jeg vet hva du mener. 205 00:17:11,510 --> 00:17:12,802 Det virker fredelig nå. 206 00:17:14,346 --> 00:17:15,866 Skulle ønske jeg kunne leve slik igjen. 207 00:17:15,931 --> 00:17:17,599 Anton Lazarevich, 208 00:17:34,324 --> 00:17:35,784 Jeg burde ikke ha sagt noe. 209 00:17:35,909 --> 00:17:37,744 Du må fortelle noen, Paige. 210 00:17:37,827 --> 00:17:39,704 Ingen kan bære på noe slikt alene. 211 00:17:39,788 --> 00:17:40,872 Jeg... 212 00:17:41,748 --> 00:17:43,875 De stolte på meg. 213 00:17:43,959 --> 00:17:45,961 Du er i en kirke, Paige. 214 00:17:46,044 --> 00:17:48,296 Her trenger du aldri å skjule sannheten. 215 00:17:52,592 --> 00:17:54,010 Hva skal jeg gjøre? 216 00:18:00,350 --> 00:18:02,811 Hør her, Paige, 217 00:18:02,894 --> 00:18:04,604 så uvanlig som dette er, 218 00:18:04,688 --> 00:18:07,357 er jeg vandt til å høre hemmeligheter. 219 00:18:08,817 --> 00:18:10,610 Jeg vet det kan høres litt rart ut, 220 00:18:10,694 --> 00:18:13,613 men tror du foreldrene dine vil være villig til å komme hit... 221 00:18:13,697 --> 00:18:15,949 - Hva? - ...for å snakke, oss fire, konfidensielt? 222 00:18:15,991 --> 00:18:19,953 - Nei. - OK, men din forvirring og frykt 223 00:18:20,036 --> 00:18:22,789 vil ikke gå bort, uansett hvor mye du snakker til meg. 224 00:18:23,582 --> 00:18:26,626 Hvis folk blir skadet, har vi et ansvar... 225 00:18:26,710 --> 00:18:29,838 Du tror alt handler om å snakke, men de er ikke sånn. 226 00:18:29,921 --> 00:18:32,591 Jeg har levd med dem i alle disse årene. Jeg vet dette. 227 00:18:33,508 --> 00:18:37,637 Vi kan ikke fortelle noen andre... 228 00:18:37,721 --> 00:18:38,889 ...noen gang. 229 00:18:46,855 --> 00:18:49,774 Så la oss fokusere hva som er best for deg. 230 00:18:51,985 --> 00:18:56,239 Du har sagt hele tiden at du har ønsket å forstå 231 00:18:56,323 --> 00:18:58,158 hvem de er. 232 00:18:58,283 --> 00:19:01,453 Tror du at du kan be dem fortelle deg mer om hva de gjør? 233 00:19:03,538 --> 00:19:04,664 Jeg antar det. 234 00:19:05,957 --> 00:19:07,292 Jeg kan prøve. 235 00:19:08,418 --> 00:19:09,628 Bra. 236 00:19:10,754 --> 00:19:13,173 Og vi skal finne ut hva vi skal gjøre videre. 237 00:19:26,686 --> 00:19:29,606 Når ga du Henry den parfymen? 238 00:19:29,689 --> 00:19:30,899 Jeg gjorde ikke det. 239 00:19:30,982 --> 00:19:32,234 Hvem gjorde det da? 240 00:19:32,317 --> 00:19:35,028 Jeg vet ikke, han må ha kjøpt den. 241 00:19:35,111 --> 00:19:37,197 - Den er motbydelig. - Ja, jeg vet. 242 00:19:37,280 --> 00:19:39,991 Den forgifter hele andre etasje. Jeg var nødt til å åpne vinduene. 243 00:19:40,075 --> 00:19:44,746 Jeg sa til han at deodorant var greit, at han ikke trengte parfyme. 244 00:19:44,829 --> 00:19:46,748 - Han barberer seg ikke engang. - Jeg vet. 245 00:19:58,885 --> 00:20:01,137 La oss få dessert en annen plass. 246 00:20:25,370 --> 00:20:26,705 Ikke nå. 247 00:20:27,664 --> 00:20:28,957 Er du sikker? 248 00:20:31,626 --> 00:20:33,962 Hvis vi ikke går nå, vil han komme for langt unna. 249 00:20:51,146 --> 00:20:53,732 Så du noe eller ikke? 250 00:20:54,608 --> 00:20:55,901 Det er vanskelig å si. 251 00:20:57,569 --> 00:20:59,529 Enten så gjorde du det eller ikke. 252 00:21:01,781 --> 00:21:05,869 Jeg er ikke sikker på hva jeg så, 253 00:21:05,952 --> 00:21:08,163 men jeg hadde en dårlig følelse. 254 00:21:08,246 --> 00:21:09,956 Hadde en dårlig følelse? 255 00:21:12,125 --> 00:21:15,462 Basert på alt jeg tok inn. 256 00:21:15,545 --> 00:21:18,006 Så vi var klare til å gå og vi avbrøt? 257 00:21:18,089 --> 00:21:19,925 Og du så faktisk ikke noe? 258 00:21:20,050 --> 00:21:22,344 Gabriel avbrøt et møte med den samme fyren 259 00:21:22,427 --> 00:21:24,596 fordi han trodde han så overvåking. 260 00:21:24,679 --> 00:21:27,098 Det er ganske sannsynlig at de er der ute et sted. 261 00:21:27,182 --> 00:21:28,892 Han sa vi skulle være forsiktige. 262 00:21:28,934 --> 00:21:32,979 Gabriel sa at han så en mann i blå jakke ett og et halvt kvartal bak målet, 263 00:21:33,063 --> 00:21:35,732 som han identifiserte som en mulig overvåker. 264 00:21:35,815 --> 00:21:37,901 Det er derfor vi ble kalt inn med Hans. 265 00:21:37,984 --> 00:21:39,361 Hva så du? 266 00:21:39,444 --> 00:21:41,780 Jeg sier det bare, det føltes ikke riktig. 267 00:21:49,412 --> 00:21:50,747 Er du OK? 268 00:22:02,092 --> 00:22:04,344 Er noe galt? 269 00:22:04,386 --> 00:22:07,347 Er det noe som skjer som jeg trenger å vite om? 270 00:22:07,430 --> 00:22:08,557 Jeg har det bra. 271 00:22:46,761 --> 00:22:49,139 Det var to av dem, 272 00:22:49,181 --> 00:22:50,640 eldre enn meg... 273 00:22:52,517 --> 00:22:54,936 De pleide å stjele ting fra meg. 274 00:22:55,020 --> 00:22:56,521 Og du stoppet dem. 275 00:22:58,064 --> 00:22:59,482 Hvordan føler du deg? 276 00:23:03,778 --> 00:23:06,907 - Sint. - Sinne er et konsept. 277 00:23:07,908 --> 00:23:10,452 Hvordan føler du deg i kroppen din? 278 00:23:34,726 --> 00:23:36,228 Sterk. 279 00:23:36,311 --> 00:23:37,896 Mektig? 280 00:23:39,105 --> 00:23:41,149 Jeg vet ikke. 281 00:23:41,233 --> 00:23:42,567 Hvorfor? 282 00:23:44,236 --> 00:23:45,654 Jeg er... 283 00:23:48,907 --> 00:23:50,033 Hva? 284 00:23:51,743 --> 00:23:52,911 Jeg vet ikke. 285 00:23:54,871 --> 00:23:56,915 Du havnet i en slåsskamp. 286 00:23:56,957 --> 00:23:58,625 Du var en gutt. Hva er problemet? 287 00:23:58,708 --> 00:24:00,085 Det er ikke bare det. 288 00:24:11,471 --> 00:24:12,889 - Hvorfor? - Fordi... 289 00:24:22,065 --> 00:24:23,358 Jeg kan ikke gjøre det mer. 290 00:24:23,441 --> 00:24:24,651 Hvorfor? 291 00:24:24,734 --> 00:24:26,361 Fordi jeg trengte ikke å slå han så mye. 292 00:24:27,988 --> 00:24:29,281 Men det gjorde du. 293 00:24:30,365 --> 00:24:32,158 Og for å tilgi deg selv, 294 00:24:32,242 --> 00:24:35,495 må du lage en plass for det til å eksistere. 295 00:24:35,537 --> 00:24:38,874 Du forvirrer følelsene med selve hendelsen, 296 00:24:38,957 --> 00:24:40,709 men de er forskjellige. 297 00:24:40,750 --> 00:24:42,794 Gutten mobbet deg. 298 00:24:42,836 --> 00:24:44,921 Hvorfor spør ikke han deg om tilgivelse? 299 00:24:45,964 --> 00:24:47,674 Snakket du noengang med han om det? 300 00:24:53,138 --> 00:24:55,599 - Nei. - Hvorfor ikke? 301 00:25:05,859 --> 00:25:07,694 Fordi han flyttet. 302 00:25:28,715 --> 00:25:31,259 Han sier ikke at hvis du tilgir deg selv så betyr det 303 00:25:31,384 --> 00:25:33,845 at du tror å banke opp gutten var greit. 304 00:25:33,929 --> 00:25:37,224 Han sier bare å bruke energien 305 00:25:37,307 --> 00:25:39,976 skyve det bort er det som gjør deg sint. 306 00:25:40,060 --> 00:25:43,021 Det er ikke engang sinne. 307 00:25:43,063 --> 00:25:44,314 Hva er det? 308 00:25:45,649 --> 00:25:48,276 Jeg føler meg bare dårlig. 309 00:25:49,694 --> 00:25:52,030 Du har mye som veier deg ned, ikke sant? 310 00:25:54,324 --> 00:25:56,159 Du trenger mer støtte. 311 00:25:56,243 --> 00:25:59,371 Går til est, uten å fortelle Elizabeth... 312 00:25:59,496 --> 00:26:01,039 Du trenger henne. 313 00:26:02,082 --> 00:26:05,043 Å være uærlig med henne er som å være uærlig med deg selv. 314 00:26:05,085 --> 00:26:07,546 Det er en grense for hvor mye fremgang du kan ha 315 00:26:07,629 --> 00:26:10,215 hvis du ikke er ærlig med hva som skjer i livet ditt. 316 00:26:10,298 --> 00:26:13,260 Det er en grense for hvor mye fremgang jeg kan ha hvis jeg forteller henne, 317 00:26:13,343 --> 00:26:14,678 fordi hun ville drepe meg. 318 00:27:15,447 --> 00:27:17,199 Ring Walter Taffet. 319 00:27:17,282 --> 00:27:19,242 Si at han skal møte meg i hvelvet nå. 320 00:27:25,248 --> 00:27:32,047 ...spesielle instruksjoner for midlertidig bruk av Direktorat S-operativer 321 00:27:32,130 --> 00:27:37,427 mottatt og videreformidlet. 322 00:27:38,386 --> 00:27:42,807 Venter på oppdatering fra... 323 00:27:44,184 --> 00:27:45,727 Rommet er i bruk. 324 00:27:45,852 --> 00:27:47,979 Hvem er det? Det er Rezidenten. 325 00:27:48,772 --> 00:27:52,275 Jeg beklager Arkady Ivanovich, det er Tatiana. 326 00:27:52,359 --> 00:27:53,944 Jeg blir i fem minutter til. 327 00:27:54,027 --> 00:27:57,322 Åpne døren. Jeg er nødt til å komme inn nå. 328 00:27:58,240 --> 00:28:00,075 Jeg er nesten ferdig. 329 00:28:01,409 --> 00:28:03,411 Åpne døren med en gang. 330 00:28:10,335 --> 00:28:15,090 Vær vennlig å hør med Colonel Umametev på Senteret. 331 00:28:15,173 --> 00:28:20,178 Han vil forklare. Jeg beklager. 332 00:28:41,116 --> 00:28:42,784 Jeg sa jeg setter pris på hele innsatsen. 333 00:28:42,868 --> 00:28:46,037 Men 51 000 kroner er bare en dråpe i havet. 334 00:28:46,121 --> 00:28:47,122 Det gjør ikke... 335 00:28:49,207 --> 00:28:51,543 Jeg er 86 år gammel. 336 00:28:51,626 --> 00:28:53,378 Jeg kan så vidt huske navnet til legen. 337 00:28:53,461 --> 00:28:57,215 Jeg tror ikke du bør gå til avtalene hans alene, Herr Murray. 338 00:28:57,257 --> 00:28:59,509 Kirken har frivillige som kan kjøre deg. 339 00:29:11,188 --> 00:29:13,857 Jeg ser fremdeles for meg henne går inn der og 340 00:29:13,940 --> 00:29:15,859 legger ut om hele greia. 341 00:29:15,942 --> 00:29:18,320 Jeg trodde alt var bra i Tyskland. 342 00:29:18,403 --> 00:29:21,239 Det var det, men hun er... 343 00:29:22,908 --> 00:29:24,743 Komplisert. 344 00:29:24,826 --> 00:29:28,288 - Hun er bare så... - Hva? 345 00:29:31,917 --> 00:29:33,168 Anderledes. 346 00:29:35,253 --> 00:29:37,923 Vi må dra. 347 00:30:25,428 --> 00:30:26,930 Fortsett å kjøre. 348 00:30:31,017 --> 00:30:32,686 Grønn stasjonsvogn. 349 00:30:32,769 --> 00:30:35,981 Hadde blinklyset på ved hjørnet, fortsatte å kjøre rett frem. 350 00:30:44,656 --> 00:30:47,784 De tok meg ut av bilen. 351 00:30:47,826 --> 00:30:51,371 Vi var i militærbasen. 352 00:30:51,496 --> 00:30:54,040 Uten å si et ord, ledet de meg til hangaren 353 00:30:54,124 --> 00:30:57,419 og sa jeg skulle gå inn først. 354 00:30:57,502 --> 00:31:03,383 Innenfor var det en flyvinge basert på mitt design. 355 00:31:03,425 --> 00:31:05,385 En vinge? 356 00:31:05,468 --> 00:31:10,223 En prototype. De hadde laget den. 357 00:31:10,307 --> 00:31:13,643 For å teste med forskjellige radar-konfigurasjoner. 358 00:31:14,728 --> 00:31:21,735 Hvis det mislykkes, er de ferdig med meg. Jeg vil forsvinne inn i en leir. 359 00:31:26,364 --> 00:31:29,451 Da jeg var et barn, likte jeg meg her. 360 00:31:29,492 --> 00:31:33,205 Hadde ikke du problemer? Som en jøde? 361 00:31:33,997 --> 00:31:35,957 Senere, ja, men da jeg var et barn... 362 00:31:36,041 --> 00:31:38,919 ...var jeg ung og visste ingenting. 363 00:31:39,002 --> 00:31:41,213 De hadde ikke ødelagt meg enda. 364 00:31:41,296 --> 00:31:44,132 Du er ikke ødelagt. 365 00:31:46,510 --> 00:31:48,470 Nina, jeg prøver... 366 00:31:51,223 --> 00:31:55,143 ...men jeg er allerede bare et minne for sønnen min... 367 00:31:55,227 --> 00:31:58,563 kanskje ikke et godt et. 368 00:31:58,647 --> 00:32:04,277 Faren som forlot ham uten å si et ord, 369 00:32:04,361 --> 00:32:06,613 aldri ringte eller sendte et brev. 370 00:32:10,116 --> 00:32:12,536 Hvis de sender meg til en leir... 371 00:32:12,619 --> 00:32:18,542 Vet det er dystert, men etter at de er ferdig med meg, 372 00:32:18,625 --> 00:32:20,627 ser jeg meg selv som støv... 373 00:32:24,422 --> 00:32:26,675 ...som bare ligger på bakken. 374 00:32:29,094 --> 00:32:32,389 Ingen vil noensinne vite. 375 00:33:03,587 --> 00:33:06,631 De vet. De vet at han er død. 376 00:33:08,383 --> 00:33:10,051 Gene er... 377 00:33:16,099 --> 00:33:19,895 Alle er sjokkert og... 378 00:33:21,479 --> 00:33:23,607 løper rundt om gale. 379 00:33:23,732 --> 00:33:25,692 Du er trygg. Vi er sammen. 380 00:34:12,155 --> 00:34:14,074 Visste han det? 381 00:34:14,157 --> 00:34:15,867 Gene, visste han... 382 00:34:16,910 --> 00:34:19,538 Visste han at det ville skje? 383 00:34:24,960 --> 00:34:27,796 Jeg gjorde alt jeg kunne for å gjøre... 384 00:34:29,840 --> 00:34:32,133 det lettere for ham. 385 00:34:32,217 --> 00:34:33,885 Lettere? 386 00:34:37,848 --> 00:34:39,266 Var han i smerte? 387 00:34:40,559 --> 00:34:42,561 Nei. Det gikk kjapt. 388 00:34:42,644 --> 00:34:44,187 Veldig kjapt. 389 00:34:59,452 --> 00:35:02,163 Leiligheten hans... 390 00:35:02,205 --> 00:35:03,832 Den var... 391 00:35:05,375 --> 00:35:07,794 fylt med leker. 392 00:35:09,504 --> 00:35:10,922 Som et barn. 393 00:35:12,007 --> 00:35:13,925 Robot actionfigurer. 394 00:35:23,059 --> 00:35:24,394 Jeg er... 395 00:35:25,520 --> 00:35:27,772 Jeg er glad du fortalte meg det. 396 00:35:28,607 --> 00:35:30,317 Jeg er det. 397 00:35:32,861 --> 00:35:34,821 Jeg er nødt til å vite alt. 398 00:35:36,781 --> 00:35:38,450 Selv om det er vanskelig. 399 00:35:46,666 --> 00:35:49,461 Jeg har vært... Jeg fortsetter 400 00:35:49,544 --> 00:35:52,714 å ha disse minnene fra da jeg var et barn. 401 00:35:53,632 --> 00:35:56,551 Dumme ting. Men du vet hvordan 402 00:35:56,635 --> 00:35:59,262 noen av de lar deg tenke. Jeg lurer på om 403 00:35:59,346 --> 00:36:01,556 dette er grunnen til at jeg oppfører meg sånn. 404 00:36:02,849 --> 00:36:06,269 Eller hvorfor jeg er så sinna for det. 405 00:36:16,196 --> 00:36:18,406 Takk for at du forteller meg det. 406 00:36:20,617 --> 00:36:21,993 Det er bedre. 407 00:36:23,537 --> 00:36:24,663 Det vil du se. 408 00:36:29,584 --> 00:36:30,710 Hva? 409 00:36:34,089 --> 00:36:36,091 - Hva er det? - Jeg... 410 00:36:38,134 --> 00:36:40,971 Jeg gjorde hva jeg gjorde, 411 00:36:41,054 --> 00:36:43,056 for å ta deg bort fra fare. 412 00:36:43,139 --> 00:36:45,809 Jeg vil ikke utsette deg for fare på nytt. 413 00:36:56,736 --> 00:36:59,990 Vi må ta beslutninger sammen. 414 00:37:07,247 --> 00:37:09,416 De ønsker rapporter 415 00:37:10,834 --> 00:37:15,422 og oppgaver for et bestemt overvåkingsteam. 416 00:37:29,686 --> 00:37:32,772 De lagde en prototype av vingen. 417 00:37:32,898 --> 00:37:35,275 Hans design. 418 00:37:35,358 --> 00:37:37,903 Fortalte han deg det? 419 00:37:37,986 --> 00:37:41,364 Jeg har bare sett resultatene. Alle er fornøyde. 420 00:37:41,448 --> 00:37:43,575 Det er ikke helt usynlig... 421 00:37:43,658 --> 00:37:49,456 ...men "radarsignaturen", som de kaller det, er veldig lav. 422 00:37:49,581 --> 00:37:51,124 Han vil bli glad for å høre det. 423 00:37:51,166 --> 00:37:52,751 Vil han? 424 00:37:55,086 --> 00:37:57,464 Han synes å like arbeidet. 425 00:37:57,547 --> 00:38:00,383 Jeg tror det er det han bryr seg mest om for tiden. 426 00:38:00,467 --> 00:38:03,929 Ja. Han synes å bry seg om jobben. 427 00:38:04,012 --> 00:38:08,183 Og dere to... dere er hva? 428 00:38:09,434 --> 00:38:11,811 Bestevenner? 429 00:38:11,895 --> 00:38:18,527 Han er en uvanlig mann. Ikke interessert i meg som... 430 00:38:20,570 --> 00:38:22,739 Det var bedre for meg å late som å være hans... 431 00:38:22,781 --> 00:38:25,242 ...student. 432 00:38:28,995 --> 00:38:31,831 Siden det går bra og vi gjør fremgang... 433 00:38:31,915 --> 00:38:34,918 antar jeg at du vil jeg skal fortsette? 434 00:38:38,463 --> 00:38:40,006 Jeg har en forespørsel. 435 00:38:41,216 --> 00:38:45,470 - Vi tar ikke forespørsler. - Da er det et krav. 436 00:38:46,680 --> 00:38:49,891 - Du er ikke i en posisjon... - Det er en personlig sak. 437 00:38:50,892 --> 00:38:53,687 Jeg vil se mannen min. 438 00:39:03,780 --> 00:39:05,156 1983-MARS 439 00:39:13,498 --> 00:39:17,460 Jeg drakk øl med han en gang. Du kunne se at han var en forstyrret mann. 440 00:39:17,544 --> 00:39:19,921 Jeg vet hva du mener. Jeg fikk også alltid en rar følelse. 441 00:39:20,005 --> 00:39:22,257 Gene var en rar datanerd. 442 00:39:56,541 --> 00:39:58,043 Martha, 443 00:39:58,919 --> 00:40:00,545 jeg vet at du likte Gene veldig godt, 444 00:40:02,214 --> 00:40:05,550 jeg kjente ham ikke like godt, men jeg likte han også. 445 00:40:07,719 --> 00:40:10,722 Jeg antar man aldri kan virkelig kjenne en person, eller hva? 446 00:40:45,549 --> 00:40:47,829 Etter mine beregninger har du allerede lest to tusen sider 447 00:40:47,884 --> 00:40:51,763 av Operasjon Zephyr-transkripsjoner. 448 00:40:51,847 --> 00:40:54,641 Angrer du på at du overtalte meg til å holde operasjonen i live ennå? 449 00:40:54,683 --> 00:41:00,105 Jeg tror jeg allerede begynner å bli svaksynt. 450 00:41:00,188 --> 00:41:03,817 Jeg hører dere to ler gjennom veggen noen ganger. 451 00:41:03,900 --> 00:41:08,029 Er materialet morsomt? Eller holder dere på å bli venner? 452 00:41:08,113 --> 00:41:12,075 For det meste så liker vi hverandre. 453 00:41:12,158 --> 00:41:16,538 Én gang hver fullmåne, sier en FBI-agent noe morsomt. 454 00:41:16,580 --> 00:41:20,250 Rezidenturaen jobber bedre når offiserer kommer overens. 455 00:41:26,089 --> 00:41:33,013 Men jeg trenger å ha muligheten til å snakke med deg i fortrolighet noen ganger. 456 00:41:41,938 --> 00:41:45,525 Dette er én av de gangene. 457 00:41:45,609 --> 00:41:50,906 Har du lagt merke til Tatiana Yevgenyevna gjør noe operativt arbeid... 458 00:41:50,947 --> 00:41:55,243 ...som ikke helt gir mening? 459 00:41:55,327 --> 00:41:58,121 Ikke gir mening? 460 00:41:58,205 --> 00:42:00,790 Noe utenom det vanlige. 461 00:42:03,627 --> 00:42:07,631 Alt her er utenom det vanlige, er det ikke? 462 00:42:10,133 --> 00:42:13,803 Vær vennlig å si i fra hvis du ser noe. 463 00:42:21,978 --> 00:42:23,522 Fra Martha. 464 00:42:23,605 --> 00:42:25,524 Overvåkingsoppgaver. 465 00:42:30,654 --> 00:42:33,031 Det var ingen den første natten. 466 00:42:34,241 --> 00:42:36,451 Så jeg forestilte meg ting. 467 00:42:40,497 --> 00:42:42,123 Det gjorde ikke du... 468 00:42:43,083 --> 00:42:46,336 T-Nummer nummer tre, tiende mars, grønn stasjonsvogn. 469 00:42:48,380 --> 00:42:50,257 Det var bra vi avbrøt. 470 00:42:55,011 --> 00:42:56,596 Ingen på ham i natt. 471 00:42:58,348 --> 00:42:59,850 Eller søndag. 472 00:43:00,809 --> 00:43:02,269 Vi burde gå i natt. 473 00:43:07,899 --> 00:43:09,818 Er du sikker på at du har det bra? 474 00:43:09,901 --> 00:43:11,111 Jeg har det bra. 475 00:43:23,331 --> 00:43:27,627 Jeg ringte Colonel Umametev. Han sa du skulle være i fred. 476 00:43:29,796 --> 00:43:32,174 Jeg beklager at jeg ikke kan si mer. 477 00:43:32,257 --> 00:43:37,095 Jeg tok noen andre telefoner, også. Det tok en stund... 478 00:43:37,137 --> 00:43:40,682 ...men endelig fortalte noen meg at det var syvende etasje. 479 00:43:41,600 --> 00:43:43,268 Hvorfor kom du til Amerika? 480 00:43:46,730 --> 00:43:49,816 Hvor lenge har du vært i Avdeling Tolv? 481 00:43:54,112 --> 00:43:58,825 Dette er Rezidenturaen min. 482 00:43:59,951 --> 00:44:04,164 Jeg forstår reglene... 483 00:44:04,247 --> 00:44:06,499 ...men hvis det er farlige ting som foregår... 484 00:44:06,541 --> 00:44:09,169 virus, bakterier, hva enn dere driver med... 485 00:44:09,252 --> 00:44:15,091 Jeg beklager. Jeg kan ikke snakke om det. 486 00:44:40,700 --> 00:44:43,703 Så ikke jeg deg gå tur med en hund for noen kvelder siden? 487 00:44:45,372 --> 00:44:48,792 Jeg har to svarte labradorer. 488 00:44:48,875 --> 00:44:50,293 Hvor er Gabriel? 489 00:44:50,335 --> 00:44:52,754 Han kalte oss opp, i tilfellet vi måtte håndtere noe. 490 00:44:52,838 --> 00:44:54,673 Visste du at du var under overvåking? 491 00:44:54,756 --> 00:44:57,259 Nei, jeg trodde at folk ikke klarte å la være å glo på meg 492 00:44:57,342 --> 00:44:59,886 fordi jeg er så kjekk. 493 00:44:59,970 --> 00:45:03,390 Laboratoriet mitt fikk nettopp en ny kontrakt fra Fort Detrick. 494 00:45:03,473 --> 00:45:06,101 Det er derfor jeg sendte Gabriel signalet i utgangspunktet. 495 00:45:06,184 --> 00:45:09,104 Det kom sammen med en haug av FBI-overvåking 496 00:45:09,187 --> 00:45:11,022 av forskere, mest sannsynlig teknikere. 497 00:45:11,106 --> 00:45:12,357 Fort Detrick? 498 00:45:12,440 --> 00:45:15,694 Forsvarsdepartementet. Deres biologiske våpen-laboratorium. 499 00:45:17,362 --> 00:45:19,781 Oppbevar denne i fryseren. 500 00:45:19,865 --> 00:45:22,492 Få det til Gabriel innen 48 timer. 501 00:45:22,576 --> 00:45:24,035 Hva er det? 502 00:45:24,119 --> 00:45:27,497 Det er burkholderia mallei. 503 00:45:27,581 --> 00:45:30,166 Forårsaker en sykdom som kalles snive. 504 00:45:31,209 --> 00:45:34,838 Den vaksinen vi fikk var mot en slags hjernehinnebetennelse. 505 00:45:36,381 --> 00:45:42,053 Dette er til hjernehinnebetennelse hva byllepest er til en rennende nese. 506 00:45:42,137 --> 00:45:44,556 Gabriel og vennene hans på Senteret har ventet 507 00:45:44,639 --> 00:45:46,975 hele mitt jævla liv for dette. 508 00:45:48,018 --> 00:45:49,978 Fortell ham at jeg sender det med kjærlighet. 509 00:46:38,527 --> 00:46:42,280 Steve! Er alt bra? 510 00:46:42,405 --> 00:46:44,282 Ja, jeg bare... 511 00:46:45,992 --> 00:46:48,119 Kan jeg få snakke med deg litt alene? 512 00:46:48,203 --> 00:46:51,081 - Ja, selvsagt. - Guttesnakk? 513 00:46:57,629 --> 00:46:59,881 Hva skjer? 514 00:47:01,925 --> 00:47:03,844 Tori, 515 00:47:03,927 --> 00:47:05,679 så deg med Sandra. 516 00:47:05,762 --> 00:47:08,306 - Hva? - På en restaurant? 517 00:47:12,018 --> 00:47:13,687 - Vi hadde dessert. - Hun sa... 518 00:47:14,479 --> 00:47:16,731 dere var veldig intime, 519 00:47:16,857 --> 00:47:18,525 med hverandre. 520 00:47:18,608 --> 00:47:21,403 Intime? Jeg vet ikke hva det betyr. 521 00:47:21,486 --> 00:47:23,280 Knuller du kona mi? 522 00:47:23,363 --> 00:47:25,448 Nei, Gud, nei. 523 00:47:26,575 --> 00:47:28,285 Du lyver. 524 00:47:28,368 --> 00:47:30,161 Ikke lyv til meg, Phillip. 525 00:47:30,245 --> 00:47:32,539 Jeg lyver ikke. Jeg lover. Vi er bare venner. 526 00:47:32,622 --> 00:47:35,000 Hva gjør du med henne? Går ut med henne uten å si noe? 527 00:47:36,501 --> 00:47:38,795 Jeg dro tilbake til est. 528 00:47:38,879 --> 00:47:41,298 Greit. Og hun var der. Vi gikk ut. 529 00:47:41,339 --> 00:47:44,050 Det er alt. Vi har alltid vært venner. 530 00:47:44,134 --> 00:47:45,719 Jesus, stopp! 531 00:47:49,389 --> 00:47:52,267 Du tenkte ikke å fortelle meg det fordi du dro tilbake til est? 532 00:47:52,350 --> 00:47:53,643 Jeg vet ikke. Det er rart. 533 00:47:53,727 --> 00:47:55,729 Åpenbart. Å se deg, se henne. 534 00:47:55,812 --> 00:47:57,355 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 535 00:47:59,482 --> 00:48:01,359 Faen ta deg, Phillip. 536 00:49:24,484 --> 00:49:26,027 Oversatt av Michal Hoelstad38801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.